All language subtitles for Extraction 2_2.srt - vie(3)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 Tyler! 2 00:01:51,791 --> 00:01:53,000 Anh ấy còn thở. 3 00:02:12,875 --> 00:02:15,291 {\an8}DUBAI CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT 4 00:02:21,625 --> 00:02:22,791 Có một nam mới. 5 00:02:22,791 --> 00:02:24,791 Nhiều vết thương đạn bắn. 6 00:02:24,791 --> 00:02:26,250 Đường bay đã sẵn sàng. 7 00:02:28,041 --> 00:02:35,000 TYLER RAKE: NHIỆM VỤ GIẢI CỨU 2 8 00:02:51,625 --> 00:02:53,541 Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể. 9 00:02:54,666 --> 00:02:57,333 Nên cân nhắc một giới hạn để cho anh ấy ra đi. 10 00:03:06,833 --> 00:03:08,541 Để anh ấy thế này bất công quá. 11 00:03:17,458 --> 00:03:18,958 Chị sẽ không bỏ anh ấy. 12 00:04:10,291 --> 00:04:11,208 Gì thế? 13 00:04:13,000 --> 00:04:14,125 Biến đi. 14 00:04:27,583 --> 00:04:29,291 Và ta sẽ giữ đến năm. 15 00:04:29,791 --> 00:04:32,666 Bốn, ba, hai... 16 00:04:36,125 --> 00:04:37,250 Chậm thôi. 17 00:04:58,583 --> 00:04:59,958 Cô về nhà đi, được chứ? 18 00:05:03,833 --> 00:05:07,125 Không thì sao? Anh sẽ cán qua chân tôi à? 19 00:05:09,375 --> 00:05:10,916 Tôi cũng chỉ làm được vậy. 20 00:05:12,416 --> 00:05:14,875 Cảm ơn, Nik. Vì đã giúp tôi còn sống. 21 00:05:16,416 --> 00:05:18,875 Tôi hào hứng với chương kế này của đời mình. 22 00:05:21,583 --> 00:05:22,750 Dù tin hay không, 23 00:05:22,750 --> 00:05:25,833 rất khó để người mà ta quan tâm chết đi. 24 00:05:30,625 --> 00:05:32,750 Nhưng anh đã chiến đấu để sống. 25 00:05:35,166 --> 00:05:37,291 Anh chỉ cần tìm hiểu lý do thôi. 26 00:06:12,583 --> 00:06:13,416 Zurab. 27 00:06:20,458 --> 00:06:22,791 Chú vừa nghe tin từ nhà tù. 28 00:06:26,875 --> 00:06:29,958 Họ sẽ tăng án tù của em trai cháu thêm mười năm. 29 00:06:32,500 --> 00:06:35,791 {\an8}NHÀ TÙ TKACHIRI, GEORGIA 30 00:07:15,625 --> 00:07:17,000 Thống đốc. 31 00:07:18,291 --> 00:07:20,833 Zurab. Luôn rất vui khi gặp anh. 32 00:07:22,125 --> 00:07:23,583 Anh thế nào, bạn tôi? 33 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 Trước đây tốt hơn. 34 00:07:25,291 --> 00:07:27,250 Có một con bò chiến bị bệnh. 35 00:07:27,250 --> 00:07:31,125 Chúng tôi phải giết nó. Chôn nó trước khi lây cho số còn lại. 36 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 Anh mời tôi đến để khóc thương à? 37 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 Đi với tôi nhé? 38 00:07:43,000 --> 00:07:45,875 Anh bảo là việc gấp mà. 39 00:07:47,333 --> 00:07:49,875 Tôi vừa nghe nói sáng nay anh đã ký tên 40 00:07:49,875 --> 00:07:52,916 gia hạn án tù của em tôi thêm mười năm. 41 00:07:52,916 --> 00:07:57,583 Em trai anh đã ném một đặc vụ DEA khỏi mái nhà. 42 00:07:58,875 --> 00:08:01,125 Người Mỹ gây sức ép lên chúng tôi. 43 00:08:02,541 --> 00:08:04,833 Khi Davit và tôi còn nhỏ, 44 00:08:06,166 --> 00:08:09,333 tôi phải bảo vệ em tôi bằng mọi giá. 45 00:08:10,375 --> 00:08:12,500 Bố tôi sẽ không để tôi quên điều đó. 46 00:08:13,375 --> 00:08:17,333 Tôi đã đấu tranh phản đối việc dẫn độ cậu ấy về Mỹ. 47 00:08:18,083 --> 00:08:19,791 Đã giữ cậu ấy lại nhà tù Georgia. 48 00:08:20,291 --> 00:08:24,708 Tôi còn cho gia đình cậu ấy ở cùng trong tù với cậu ấy. 49 00:08:26,041 --> 00:08:29,250 Anh đừng quên ai đưa anh lên vị trí này. Và lý do. 50 00:08:30,333 --> 00:08:33,333 Tôi xin lỗi. Tôi không làm được gì cả. 51 00:08:35,583 --> 00:08:40,041 Một con bò chiến của bọn tôi bị bệnh. 52 00:08:41,791 --> 00:08:43,291 Anh nói với tôi rồi mà. 53 00:09:15,791 --> 00:09:18,916 Anh bạn! Trông ổn đấy. Xem này. 54 00:09:18,916 --> 00:09:20,958 Cái áo là sao? Cậu thua cược hay gì? 55 00:09:20,958 --> 00:09:22,166 - Không ưa à? - Không. 56 00:09:22,166 --> 00:09:26,125 Tôi sẽ tìm cho anh. Anh cỡ mấy, 44 thông thường hả? 57 00:09:26,708 --> 00:09:29,125 Anh hơi gầy bớt mà, phải không? 58 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Im đi. 59 00:09:30,291 --> 00:09:31,625 Tôi cũng nhớ anh. 60 00:09:32,750 --> 00:09:34,375 Cậu ấy muốn rút phích của anh. 61 00:09:34,375 --> 00:09:36,458 Đâu có, không đúng. Chị ấy xạo. 62 00:09:36,458 --> 00:09:38,333 Cậu nên ban ơn đó cho tôi. 63 00:09:38,333 --> 00:09:40,291 Để lần sau. Tôi cam đoan đó. 64 00:09:40,291 --> 00:09:42,291 Hài thật, chị cậu cũng nói vậy. 65 00:09:44,125 --> 00:09:48,750 {\an8}GMUNDEN, NƯỚC ÁO 66 00:09:56,416 --> 00:09:57,500 Cái quái gì đây? 67 00:09:59,208 --> 00:10:00,500 Một món quà. 68 00:10:02,041 --> 00:10:03,250 Khỏi khách sáo. 69 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 Cô đem gà của tôi đến chứ? 70 00:10:05,750 --> 00:10:06,875 Bọn tôi ăn rồi. 71 00:10:08,375 --> 00:10:10,208 - Còn chó của tôi? - Cũng đã ăn. 72 00:10:10,208 --> 00:10:12,000 Chúa ơi. Yaz. 73 00:10:12,000 --> 00:10:13,833 Tôi đùa thôi. Nó ở trong nhà. 74 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Giờ tôi phải làm gì đây? 75 00:10:18,416 --> 00:10:19,791 Làm gì tùy anh. 76 00:10:19,791 --> 00:10:23,000 Anh có thể đi bộ đường núi, học đan len. 77 00:10:23,000 --> 00:10:25,541 Cố gắng đạt đến chánh niệm. 78 00:10:27,833 --> 00:10:29,250 Anh sẽ thích ở đây. 79 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 Được rồi, anh giai. Tôi sẽ gửi áo đó cho anh. 80 00:10:34,666 --> 00:10:35,875 Cái gì đây? 81 00:10:35,875 --> 00:10:39,208 Chúng tôi đã dọn nhà của anh. Chỉ tìm được chừng này. 82 00:10:40,125 --> 00:10:43,041 Cả cuộc đời anh vừa trong một cái hộp nhỏ. 83 00:10:45,791 --> 00:10:47,708 Có lẽ đến lúc thay đổi rồi. 84 00:10:53,083 --> 00:10:54,750 Khi nào tôi sẽ gặp lại cô? 85 00:10:57,958 --> 00:10:59,791 Khi ta có gì đó để ăn mừng. 86 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 Hưởng thụ về hưu đi! 87 00:11:12,583 --> 00:11:14,083 Ừ, biến đi. 88 00:11:28,916 --> 00:11:31,500 Chào mày. 89 00:11:34,791 --> 00:11:36,833 Tao sẽ không để họ ăn mày đâu. 90 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Đúng lắm. 91 00:13:47,166 --> 00:13:50,458 Đừng làm con tỉnh. Chúng khó ngủ khi ở trong này. 92 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 Đến đây. 93 00:13:53,083 --> 00:13:54,416 Không. 94 00:13:55,125 --> 00:13:55,958 Không à? 95 00:13:57,125 --> 00:13:58,083 Tối nay thì không. 96 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 Mấy tuần rồi chúng không thấy mặt trời. 97 00:14:02,458 --> 00:14:06,125 Chúng không thể sống kiểu này. Khó khăn cho chúng quá. 98 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Khó khăn à? 99 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 Nó cần gặp khó khăn. 100 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Có những chỗ khác để trốn mà. 101 00:14:13,000 --> 00:14:15,125 Đúng là ở đây anh của anh bảo vệ ta. 102 00:14:15,125 --> 00:14:17,458 Nhưng em không muốn con em thành Nagazi. 103 00:14:17,458 --> 00:14:20,041 Tôi không cần cái miệng lưỡi của cô. 104 00:14:20,041 --> 00:14:21,500 Anh sẽ làm gì? 105 00:14:22,416 --> 00:14:24,333 Lôi tôi vào xà lim của anh à? 106 00:14:24,916 --> 00:14:27,083 Cô quên cô là vợ tôi sao? 107 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 Vợ chứ không phải tài sản của anh. 108 00:14:30,583 --> 00:14:33,125 Có lẽ tôi sẽ tự nuôi lớn chúng, nhỉ? 109 00:14:34,000 --> 00:14:35,875 Cô sẽ không được nhớ đến. 110 00:15:03,333 --> 00:15:06,041 Mẹ ơi, mẹ không sao chứ? 111 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Mẹ tưởng con ngủ rồi. 112 00:15:20,625 --> 00:15:23,125 - Có chắc là mẹ ổn chứ? - Mẹ không sao. 113 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Con rất tiếc. 114 00:15:30,916 --> 00:15:32,291 Không sao, con ạ. 115 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Đừng lo. Sẽ ổn cả thôi. 116 00:15:39,375 --> 00:15:41,083 Có lẽ bố nói đúng. 117 00:15:43,791 --> 00:15:45,625 Con cần lớn lên trong khó khăn. 118 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 Để có thể thành Nagazi. 119 00:16:19,666 --> 00:16:22,833 Nói thật, thế này đẹp lắm, nhưng trà ư? 120 00:16:22,833 --> 00:16:24,000 Không hay lắm. 121 00:16:24,750 --> 00:16:26,375 Nhân tiện, anh hết sữa rồi. 122 00:16:27,916 --> 00:16:28,958 Anh đi lạc à? 123 00:16:31,708 --> 00:16:32,833 Anh là Rake? 124 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 Tôi hỏi anh trước. 125 00:16:35,500 --> 00:16:37,375 Ừ, nhưng đáp án của tôi tùy ở anh. 126 00:16:37,375 --> 00:16:40,666 Nếu anh là Rake, thì anh là truyền thuyết của Mumbai. 127 00:16:40,666 --> 00:16:43,166 Là huyền thoại đã đưa nhà báo đó khỏi Congo, 128 00:16:43,166 --> 00:16:46,125 diệt hai băng nhóm để cứu thị trưởng Rio. 129 00:16:46,125 --> 00:16:47,833 Tôi là người vinh dự. 130 00:16:47,833 --> 00:16:50,500 Nhưng phải nói là, anh không đúng với mong chờ. 131 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 Có chuyện gì? Ngã từ cầu à? 132 00:16:53,250 --> 00:16:57,416 Anh bỏ ly của tôi xuống, lên xe anh và biến đi thì sao hả? 133 00:16:59,166 --> 00:17:00,583 Thế không hay lắm, nhỉ? 134 00:17:01,333 --> 00:17:04,750 Nhất là khi ta có người bạn chung đã cho anh một phi vụ. 135 00:17:05,500 --> 00:17:07,125 Tôi không có bạn nào hết. 136 00:17:07,125 --> 00:17:09,125 Chà, cá nhân cụ thể này 137 00:17:09,125 --> 00:17:11,708 có vẻ nghĩ rằng chỉ có anh làm được. 138 00:17:11,708 --> 00:17:16,625 Còn tôi à? Tôi không tin lắm. Anh thế kia còn bóp cò nổi không? 139 00:17:19,958 --> 00:17:21,958 Bởi vậy anh mới không có bạn đó. 140 00:17:23,125 --> 00:17:26,333 Anh về và bảo người phái anh đến là tôi không quan tâm. 141 00:17:28,291 --> 00:17:29,291 Vậy hả? 142 00:17:31,916 --> 00:17:34,958 Nếu đó là vợ cũ của anh? Mia. 143 00:17:44,708 --> 00:17:46,666 Con chó đó mặc áo Valentino à? 144 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 Ừ. Một người bạn đưa tôi. 145 00:17:50,250 --> 00:17:51,333 Mia gặp rắc rối à? 146 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 Không. Mà là em gái cô ấy. 147 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 Cô ấy gặp việc gì? 148 00:17:55,541 --> 00:17:59,083 Cô ấy đang ở một nhà tù Georgia với hai đứa con. 149 00:17:59,083 --> 00:18:01,750 Chồng cô ấy nhốt cô ấy ở đó. Hình dung được chứ? 150 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 - Hắn là Davit... - Davit Radiani. Tôi nhớ hắn. 151 00:18:04,583 --> 00:18:06,416 Chắc lần cuối anh gặp hắn, 152 00:18:06,416 --> 00:18:09,875 hắn và anh trai Zurab đánh hàng kiếm tiền lẻ ở Georgia. 153 00:18:09,875 --> 00:18:12,458 Nhưng tám năm sau, chúng đã xây một đế chế. 154 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Chúng tự xưng là Nagazi. 155 00:18:15,291 --> 00:18:16,708 Tức là người chăn cừu. 156 00:18:17,208 --> 00:18:19,000 {\an8}Hai anh em sinh ở thời chiến. 157 00:18:21,541 --> 00:18:23,375 Lớn lên trong nó. Được nó trui rèn. 158 00:18:24,208 --> 00:18:26,833 Hồi nhỏ, chúng đã trốn nội chiến ở Georgia, 159 00:18:26,833 --> 00:18:28,458 chỉ còn tay trắng 160 00:18:28,458 --> 00:18:30,000 và thoát đến Armenia. 161 00:18:31,333 --> 00:18:33,750 Chú của chúng, Avtandil, nhận nuôi chúng. 162 00:18:33,750 --> 00:18:36,125 Hiện nay, ông ta quản hoạt động cho chúng. 163 00:18:36,875 --> 00:18:39,708 Nhưng ở Armenia, chúng đối mặt kiểu chiến tranh mới. 164 00:18:40,958 --> 00:18:44,333 Để trụ được ở đường phố Yerevan, chúng sống đời tội phạm. 165 00:18:45,250 --> 00:18:48,958 Bắt đầu buôn ma túy ở tuổi thiếu niên, rồi đến giết thuê. 166 00:18:49,958 --> 00:18:53,000 Chúng tin mình là chiến binh, được Chúa chọn lựa. 167 00:18:53,791 --> 00:18:55,666 Lúc quay lại Georgia, 168 00:18:56,375 --> 00:18:57,625 chúng thành anh hùng. 169 00:18:57,625 --> 00:19:02,666 Chúng hứa hẹn với người của mình một thứ rất mạnh mẽ... gia đình. 170 00:19:03,875 --> 00:19:06,291 Thế là chúng có được lòng trung kiểu giáo phái. 171 00:19:06,958 --> 00:19:09,208 Với điều đó, chúng xây dựng cho mình 172 00:19:09,208 --> 00:19:11,833 đế chế vũ khí và heroin trị giá tỷ đô. 173 00:19:12,500 --> 00:19:14,750 Chúng nắm hết chính trị gia trong tay. 174 00:19:14,750 --> 00:19:16,875 Xem như chúng điều hành đất nước. 175 00:19:16,875 --> 00:19:19,375 Nếu không vì người Mỹ, Davit đã tự do. 176 00:19:19,875 --> 00:19:20,791 Địa điểm? 177 00:19:20,791 --> 00:19:22,458 Họ ở nhà tù Tkachiri. 178 00:19:22,458 --> 00:19:25,916 Nghe tôi này, anh bạn, và nghe cho thật kỹ. 179 00:19:25,916 --> 00:19:29,666 Theo ý kiến chuyên môn của tôi, vấn đề không ở Davit hay lính gác, 180 00:19:29,666 --> 00:19:32,541 mà là hai băng đảng đấu nhau đang bị giam ở đó, 181 00:19:32,541 --> 00:19:36,333 một băng trong đó muốn giết cô ấy nhưng cả hai sẽ muốn giết anh. 182 00:19:36,333 --> 00:19:39,166 Nếu tôi là anh, mà rõ ràng tôi không phải, 183 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 tôi sẽ vào đó im ắng, thật kín đáo, 184 00:19:42,250 --> 00:19:45,208 vì ngay khi Davit biết gia đình hắn bị bắt đi, 185 00:19:45,208 --> 00:19:48,833 anh có thể chắc chắn là anh hắn sẽ tung toàn lực vào anh 186 00:19:48,833 --> 00:19:51,166 và ý tôi là toàn bộ lực lượng Nagazi. 187 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 Nghe có vẻ vui. 188 00:20:00,375 --> 00:20:02,541 Sáu tuần nữa làm. Ta lấy phần chia, 189 00:20:02,541 --> 00:20:05,666 và về cân nhắc chính trị, anh tự lo. 190 00:20:06,250 --> 00:20:08,916 Nếu diễn ra tốt, anh không bị bắt hay bị bắn, 191 00:20:08,916 --> 00:20:11,291 tôi sẽ gặp anh ở bên kia và hôn anh. 192 00:20:11,291 --> 00:20:14,333 Thất bại ư? Hân hạnh được gặp. 193 00:20:18,875 --> 00:20:21,708 {\an8}BỜ BIỂN AMALFI 194 00:20:21,708 --> 00:20:24,708 Bên tôi có thể đưa một chuyến vũ khí đến Seoul tối mai. 195 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 Và em trai tôi Yaz sẽ bay đến đó để đích thân giao. 196 00:20:28,833 --> 00:20:30,666 Em có vé xem trận ngày mai. 197 00:20:35,291 --> 00:20:37,125 Xin lỗi, tôi gọi lại sau. 198 00:20:43,291 --> 00:20:44,541 Tyler. 199 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 Ừ, chào Nik. Nghe này, 200 00:20:47,500 --> 00:20:49,708 vụ về hưu này sẽ không thành đâu. 201 00:20:49,708 --> 00:20:51,208 Vừa có việc. 202 00:20:51,208 --> 00:20:53,250 Chín tháng trước anh chết lâm sàng đó. 203 00:20:53,250 --> 00:20:57,125 Giờ thì không. Tiền sẽ sớm vào tài khoản của cô. 204 00:20:57,125 --> 00:21:00,291 Anh đang nói gì? Vì sao họ đến tìm anh? 205 00:21:00,291 --> 00:21:03,375 Cô chưa nghe à, Nik? Giờ tôi là huyền thoại. 206 00:21:04,833 --> 00:21:07,791 Tôi nghĩ bị hôn mê đã làm trí nhớ anh hơi loạn. 207 00:21:08,333 --> 00:21:11,125 Tôi là người giao việc và khi nào làm, cách làm. 208 00:21:11,125 --> 00:21:14,416 Ừ, cô cũng bảo tôi hãy tìm lý do để hồi phục. 209 00:21:17,458 --> 00:21:18,375 Cùng tìm nào. 210 00:21:21,500 --> 00:21:24,666 - Em sẽ lỡ trận đấu. - Chết tiệt. 211 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Một phút đến mục tiêu. 212 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 Gần đây tay em nhiều mồ hôi quá. 213 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 Em không thích thế. Chắc do đường huyết thấp. 214 00:22:53,458 --> 00:22:54,833 Sao em biết? 215 00:22:54,833 --> 00:22:57,833 - Xem trên TikTok. - Dẹp mấy cái TikTok y tế đi. 216 00:22:57,833 --> 00:23:00,250 - Em vốn khó chịu rồi. - Mà em cần nói. 217 00:23:00,250 --> 00:23:03,958 Mỗi lần em nói, điện thoại nghe lén và em có thêm TikTok y tế. 218 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Vậy em nên xóa TikTok. 219 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 Chà, đó là ý dở. 220 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 - Sẵn sàng chưa? - Làm thôi. 221 00:23:13,916 --> 00:23:16,083 Mọi đội, tập trung. Có vẻ đang tốt. 222 00:23:19,625 --> 00:23:21,041 Ngoài kia lạnh cóng. 223 00:23:21,041 --> 00:23:24,625 Không muốn ngủ trong khí lạnh thì đừng giết người kiếm sống. 224 00:23:41,750 --> 00:23:45,083 Phoenix ở Alpha. Đội hai và ba chờ lệnh. 225 00:23:59,666 --> 00:24:00,958 207 đã mở khóa. 226 00:24:01,500 --> 00:24:02,791 Anh có năm phút. 227 00:24:30,500 --> 00:24:35,208 Chỗ nào cũng mất điện. 228 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 Tôi đang đi kiểm tra. 229 00:25:01,166 --> 00:25:02,125 Này. 230 00:25:09,250 --> 00:25:11,000 Sandro, dậy đi. Ta phải đi. 231 00:25:11,000 --> 00:25:12,125 Mặc quần áo vào. 232 00:25:14,166 --> 00:25:15,708 Người này là ai? 233 00:25:15,708 --> 00:25:18,000 Bác ấy sẽ đưa ta ra khỏi đây. 234 00:25:26,458 --> 00:25:27,375 Xỏ giày vào. 235 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Mình sẽ đi đâu ạ? 236 00:25:31,625 --> 00:25:33,666 Mẹ sẽ nói cho con sau. 237 00:25:39,916 --> 00:25:41,291 Bố ơi? 238 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 Bảo nó im lặng. 239 00:25:43,500 --> 00:25:45,375 Người này sẽ đưa ta ra khỏi đây. 240 00:25:45,375 --> 00:25:47,250 Bố con đang chờ ở ngoài. 241 00:25:47,250 --> 00:25:48,791 Bám sát nhé. 242 00:25:55,791 --> 00:25:56,750 Đi. 243 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 - Hàng trong tay. Đang đi. - Tốt. Rõ. 244 00:26:06,666 --> 00:26:07,625 Xin lỗi nhóc. 245 00:26:10,416 --> 00:26:11,375 Đi. 246 00:26:33,916 --> 00:26:37,208 Mã Đỏ. An ninh, khóa các lối ra. 247 00:26:39,541 --> 00:26:44,250 Có xâm nhập. Mọi lính gác, Mã Đỏ. 248 00:26:47,958 --> 00:26:51,083 Báo động, bị xâm nhập. Đóng các lối ra. 249 00:26:51,083 --> 00:26:53,666 Mọi người phải chú ý. Sẽ bận rộn đấy. 250 00:26:53,666 --> 00:26:54,833 Nghe rõ. Sẵn sàng. 251 00:26:58,291 --> 00:27:00,666 Khốn kiếp! Lùi lại! Vào đó! Đi! 252 00:27:03,375 --> 00:27:04,208 Đừng đẩy cháu. 253 00:27:04,208 --> 00:27:05,291 Anh làm nó sợ. 254 00:27:05,291 --> 00:27:07,833 Ừ, nó sắp kinh hoàng luôn đấy. 255 00:27:07,833 --> 00:27:11,000 Báo động, bị xâm nhập. Đóng các lối ra. 256 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Lùi lại đi. 257 00:27:25,958 --> 00:27:27,041 Lùi lại. 258 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 Biến. 259 00:27:45,416 --> 00:27:46,291 Lùi lại đi! 260 00:27:58,583 --> 00:27:59,666 Đi! 261 00:28:16,166 --> 00:28:17,458 Yaz, tôi cần lối ra. 262 00:28:17,458 --> 00:28:18,541 Đang xử lý. 263 00:28:42,708 --> 00:28:44,166 Lối nào, Yaz? Cần trợ giúp. 264 00:28:44,166 --> 00:28:48,375 Quên Bravo đi. Quá nguy hiểm. Rẽ trái. Đến các máng đổ than. 265 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 Nghe rõ. Đang đi. 266 00:28:57,625 --> 00:29:00,291 - Lối nào? Đi lên à? - Phải. Chừng hai phút. 267 00:29:09,750 --> 00:29:12,250 Đừng sợ. Đi lên đi, mẹ cũng sẽ lên. 268 00:29:12,250 --> 00:29:13,166 Đi nào. 269 00:29:14,583 --> 00:29:15,458 Ừ. 270 00:29:17,083 --> 00:29:18,166 Được rồi. 271 00:29:21,916 --> 00:29:24,083 Mày đem con tao đi đâu? Thằng chó! 272 00:29:31,666 --> 00:29:32,666 Con chó đẻ. 273 00:31:01,791 --> 00:31:03,958 Tyler. Ta phải đi ngay. 274 00:31:07,541 --> 00:31:09,250 Đưa bọn trẻ đi, gặp tôi ở Charlie! 275 00:31:11,583 --> 00:31:13,375 - Chuyện gì dưới đó? - Rắc rối. 276 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 Nào, đi thôi. 277 00:31:18,791 --> 00:31:20,458 - Bố cháu đâu? - Đi thôi. 278 00:31:20,458 --> 00:31:22,750 - Ta phải đi. Bế cô bé. - Bố cháu đâu? 279 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 Mọi đội đi đến Charlie. Ngay! 280 00:31:32,750 --> 00:31:41,083 Báo động, nổi loạn trong sân. Phong tỏa các lối ra. 281 00:31:45,500 --> 00:31:49,083 Báo động, mọi đơn vị đến sân nhà tù. Đóng hết các lối ra. 282 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 Mã Đỏ. An ninh, phong tỏa các lối ra. 283 00:32:18,875 --> 00:32:21,375 Có lối nào đến Charlie không qua sân chung không? 284 00:32:21,375 --> 00:32:22,458 Không có. 285 00:32:23,625 --> 00:32:26,208 - Chết tiệt. - Phải có đường khác chứ. 286 00:32:26,208 --> 00:32:28,416 Bám sát anh. Cứ vung vẩy thứ đó đi. 287 00:32:28,416 --> 00:32:33,166 Đóng hết cổng. Lính gác, đến các bức tường. 288 00:32:50,416 --> 00:32:51,250 Đi! 289 00:32:55,208 --> 00:33:01,000 Lùi lại! Tránh ra! Lùi lại đi! 290 00:33:35,625 --> 00:33:37,250 Rake! Cứu em! 291 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Rake! 292 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 Rake! 293 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Kéo cái chốt! 294 00:34:47,125 --> 00:34:47,958 Này! 295 00:35:14,958 --> 00:35:15,916 Cứu em! 296 00:35:17,916 --> 00:35:18,750 Không! 297 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 Cứu em! 298 00:35:41,458 --> 00:35:42,291 Tyler! 299 00:35:44,208 --> 00:35:45,041 Cứu em! 300 00:35:53,708 --> 00:35:54,708 Em ổn chứ? 301 00:35:55,625 --> 00:35:57,125 Bọn tôi ở Charlie. Mở ra. 302 00:35:57,125 --> 00:35:59,875 Tránh ra. Xông vào sau ba, hai, một... 303 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 Làm gì mà lâu thế? 304 00:36:05,916 --> 00:36:09,125 - Lộ tin rồi. Ta phải đi. - Lộ tin được một lúc rồi. 305 00:36:09,125 --> 00:36:12,375 Thu được radio của Nagazi. Chúng đang đến với vũ trang nặng. 306 00:36:12,375 --> 00:36:13,916 Chúng biết sếp chúng chết. 307 00:36:13,916 --> 00:36:16,208 - Thằng anh biết chưa? - Ta sắp biết. 308 00:36:17,791 --> 00:36:18,791 Bọn trẻ đâu? 309 00:36:18,791 --> 00:36:20,750 Trong xe. Đi. Đi nào. 310 00:36:33,083 --> 00:36:34,166 Bám chắc. 311 00:36:38,166 --> 00:36:40,458 Rồi, tất cả ổn chứ? Các cháu ổn chứ? 312 00:36:41,208 --> 00:36:43,333 Bố đâu? Mẹ bảo bố sẽ đến mà. 313 00:36:43,333 --> 00:36:45,333 Bố sẽ gặp chúng ta sau. 314 00:36:48,833 --> 00:36:50,875 Mặc cái này vào. Nằm xuống sàn. 315 00:36:54,166 --> 00:36:55,291 Chết tiệt. 316 00:36:55,291 --> 00:36:57,541 Chú ý. Nguy hiểm từ mặt trước. 317 00:36:57,541 --> 00:36:59,416 - Rõ. - Là người của Zurab. 318 00:37:03,708 --> 00:37:06,125 Đội ba, đi lên. Tyler, bọn tôi lo phía sáu giờ. 319 00:37:06,125 --> 00:37:08,291 Rõ. Nik, diệt bọn đó đi. 320 00:37:08,291 --> 00:37:09,375 Đang làm rồi. 321 00:37:19,125 --> 00:37:21,166 Diệt xong một xe. 322 00:37:31,291 --> 00:37:34,375 Bọn tôi vừa hạ hai xe còn lại. Lái đi. 323 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Duy trì đội hình. 324 00:37:40,208 --> 00:37:41,708 - Nghe rõ. - Nghe rõ. 325 00:37:46,875 --> 00:37:48,666 Địch mặt trước, rẽ phải. 326 00:37:50,083 --> 00:37:51,250 Khốn kiếp. 327 00:37:55,500 --> 00:37:59,500 Chết tiệt. Có nhiều mô-tô, rồi một UTV vũ trang, cấp quân đội. 328 00:37:59,500 --> 00:38:01,250 Dồn lên, đừng để chúng xen vào. 329 00:38:01,250 --> 00:38:04,208 Nagazi đến rồi. Bọn lính. Chúng là lũ giết người. 330 00:38:04,208 --> 00:38:05,625 Ừ, anh cũng thế. 331 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 Chúng tôi trúng đạn! 332 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 Eagle gục. 333 00:38:34,333 --> 00:38:35,750 Giũ bọn mô-tô ra đi. 334 00:38:40,375 --> 00:38:43,125 - Hẳn chúng biết về Davit. - Ừ, có lẽ vậy. 335 00:38:43,125 --> 00:38:44,333 Họ biết gì? 336 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 Hạ mô-tô thứ hai. 337 00:39:00,541 --> 00:39:03,500 - Sao người của bác bắn chúng ta? - Hai con ổn chứ? 338 00:39:08,791 --> 00:39:10,166 Nik, hai mô-tô cuối bên cô. 339 00:39:10,166 --> 00:39:12,250 Cứ để chúng bám. Tôi sẽ đến nhanh. 340 00:39:15,666 --> 00:39:16,625 Nhanh lên! 341 00:39:20,541 --> 00:39:21,625 Đủ nhanh chưa? 342 00:39:21,625 --> 00:39:23,166 Vậy là vui hả? 343 00:39:25,541 --> 00:39:26,958 UTV bên trái anh. 344 00:39:26,958 --> 00:39:28,666 Sắp đến chỗ đón, thẳng trước. 345 00:39:28,666 --> 00:39:29,833 Bám chắc! 346 00:39:38,625 --> 00:39:40,625 Họ không biết mẹ con ta trên xe à? 347 00:39:40,625 --> 00:39:42,500 Đội Bravo, bọn tôi cách hai phút là... 348 00:39:48,166 --> 00:39:49,250 Chết tiệt! 349 00:39:57,125 --> 00:39:58,041 Khốn kiếp! 350 00:40:00,333 --> 00:40:02,000 - Coi chừng, đi nào. - Đi, nhanh! 351 00:40:02,875 --> 00:40:03,916 Đang nạp đạn! 352 00:40:04,833 --> 00:40:07,166 Rồi, có bác đây. 353 00:40:08,375 --> 00:40:10,291 - Bé gái bị thương! Đi thôi. - Được. 354 00:40:18,000 --> 00:40:22,250 Bên phải qua cửa đó. Đi bộ. Còn cách 60 giây. 355 00:40:31,833 --> 00:40:32,791 Rẽ trái! 356 00:40:36,208 --> 00:40:38,333 Phải! Bên phải! Theo tôi. 357 00:40:47,541 --> 00:40:49,083 Nào, mọi người. Bám sát. 358 00:40:53,958 --> 00:40:57,791 Đội bốn! Bọn tôi đi bộ. Còn cách 20 giây. 359 00:41:04,166 --> 00:41:06,333 - Yaz, cầm chân chúng. - Được. 360 00:41:11,500 --> 00:41:12,791 Đồng minh đang qua. 361 00:41:30,250 --> 00:41:31,791 Yaz, lấy bộ sơ cứu. 362 00:41:33,500 --> 00:41:34,500 Được. Có đây. 363 00:41:34,500 --> 00:41:35,708 Đau quá! 364 00:41:43,458 --> 00:41:44,458 Tệ cỡ nào? 365 00:41:44,458 --> 00:41:45,750 Mẹ ơi, đau quá! 366 00:41:45,750 --> 00:41:47,958 Gãy xương hở. Cô bé sẽ cần bác sĩ. 367 00:41:47,958 --> 00:41:49,875 Chú ý, có máy bay vũ trang đến. 368 00:41:50,416 --> 00:41:51,500 Tôi đến đầu máy. 369 00:41:51,500 --> 00:41:53,666 - Yaz, cần cậu thay tôi. - Được. 370 00:42:44,750 --> 00:42:46,500 Hạ một trực thăng, còn một. 371 00:42:46,500 --> 00:42:47,416 Nghe rõ. 372 00:43:13,958 --> 00:43:15,666 Đội Tử thần, đã vào vị trí. 373 00:43:16,708 --> 00:43:18,125 Đi, đi. 374 00:43:26,250 --> 00:43:28,416 Tử thần 1 và 2, phải dừng tàu lại. 375 00:43:28,416 --> 00:43:31,250 Nghe rõ, đang đi đến đầu máy. 376 00:43:33,416 --> 00:43:34,250 Đi, đi! 377 00:44:25,291 --> 00:44:26,583 Tử thần 1 gục. 378 00:44:27,208 --> 00:44:28,250 Sắp xuyên phá! 379 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 Nik, cô ổn chứ? 380 00:45:50,041 --> 00:45:50,916 Nik? 381 00:46:05,875 --> 00:46:07,125 Cô ổn chứ? 382 00:46:07,125 --> 00:46:08,375 Đỡ hơn hắn. 383 00:46:10,916 --> 00:46:12,250 Chết tiệt, cúi xuống! 384 00:46:20,791 --> 00:46:21,833 Yểm trợ tôi. 385 00:46:48,333 --> 00:46:50,916 Ta sắp đến cuối đường ray. Dừng tàu lại. 386 00:46:50,916 --> 00:46:51,916 Phanh hỏng. 387 00:46:51,916 --> 00:46:53,041 Đừng đùa tôi. 388 00:46:56,125 --> 00:46:58,625 Yaz, bảo vệ gia đình đó. Tàu không phanh. 389 00:47:09,333 --> 00:47:10,625 - Sắp đến rồi. - Bám vào. 390 00:47:10,625 --> 00:47:13,000 Đội của anh đang chờ ở cuối đường ray. 391 00:47:13,000 --> 00:47:14,708 Sẽ xóc đấy, bám chắc vào. 392 00:47:14,708 --> 00:47:16,750 - Có chuyện gì? - Tìm hiểu sau đi. 393 00:48:31,791 --> 00:48:32,791 Tôi rất tiếc. 394 00:48:35,250 --> 00:48:37,541 Vụ này thực hiện cực tốt. 395 00:48:37,541 --> 00:48:39,750 Nhân viên chỉ huy ở mức A cộng. 396 00:48:39,750 --> 00:48:43,375 Có bốn hoặc năm người có thể làm thế này với chúng ta. 397 00:48:43,375 --> 00:48:44,833 Là người Chechen à? 398 00:48:44,833 --> 00:48:46,708 Không phải kiểu của họ. 399 00:48:46,708 --> 00:48:48,625 Họ không tổ chức chặt như vậy. 400 00:48:49,250 --> 00:48:50,958 Là ai đó muốn báo thù. 401 00:48:50,958 --> 00:48:53,500 Với em của cháu, đối thủ nhiều lắm. 402 00:48:54,250 --> 00:48:55,083 Không. 403 00:48:57,000 --> 00:48:59,958 Đây không phải báo thù. 404 00:49:02,625 --> 00:49:04,208 Mà là việc khác. 405 00:49:23,375 --> 00:49:24,208 Được rồi. 406 00:49:31,416 --> 00:49:33,041 - Cẩn thận với tay cô bé. - Rõ. 407 00:49:37,166 --> 00:49:38,791 Bố đâu hả mẹ? 408 00:49:38,791 --> 00:49:41,416 Không có thời gian. Em con cần được chữa. 409 00:49:41,416 --> 00:49:42,625 Thiếu bố con không đi. 410 00:49:42,625 --> 00:49:45,083 - Thôi. Em con cần được chữa. - Con không đi. 411 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 Bố con sẽ không đến đâu. 412 00:49:50,875 --> 00:49:52,083 Bố chết rồi ư? 413 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 Ông giết ông ấy à? 414 00:50:02,625 --> 00:50:04,041 Ông đã giết ông ấy à? 415 00:50:09,375 --> 00:50:10,958 Thôi mà, Sandro. 416 00:50:16,083 --> 00:50:17,166 Sandro. 417 00:50:20,708 --> 00:50:22,500 - Nghe bác! - Đồ khốn! 418 00:50:22,500 --> 00:50:25,208 Nghe bác! Ông ta định giết mẹ cháu. Hiểu chứ? 419 00:50:25,208 --> 00:50:26,500 Chọn gã hoặc mẹ cháu. 420 00:50:31,416 --> 00:50:32,500 Sandro. 421 00:51:32,875 --> 00:51:34,208 Davit! 422 00:51:35,666 --> 00:51:36,750 Con đã cố bảo vệ em. 423 00:51:36,750 --> 00:51:38,250 Đây là bảo vệ à? 424 00:51:40,458 --> 00:51:43,750 Mày phải chiến đấu cho em mày đến giọt máu cuối cùng. 425 00:52:06,958 --> 00:52:08,875 Đội y tế đầy đủ. 426 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 Gặp chúng tôi ở Donau-City Strasse. 427 00:52:12,125 --> 00:52:14,250 Bọn tôi đáp ở Vienna 45 phút nữa. 428 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 Cảm ơn. 429 00:52:21,125 --> 00:52:22,250 Ta sắp đến rồi. 430 00:52:24,166 --> 00:52:26,916 Cháu ổn chứ? Có cần gì không? 431 00:52:28,583 --> 00:52:29,541 Cháu đói. 432 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 Để chú xem ta có gì. 433 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 Đừng. Bé có thể bị nước vào phổi. 434 00:52:41,000 --> 00:52:43,458 Tôi biết cách chăm sóc con tôi. 435 00:52:43,458 --> 00:52:45,625 Bình tĩnh. Cô ấy chỉ muốn giúp. 436 00:52:45,625 --> 00:52:47,083 Đừng kẻ cả với em. 437 00:52:47,083 --> 00:52:49,750 Bác sĩ sẽ có mặt khi ta hạ cánh. Cố nghỉ đi. 438 00:52:49,750 --> 00:52:51,666 Anh nói tiếng Georgia từ khi nào? 439 00:52:52,250 --> 00:52:53,083 Lâu lắm rồi. 440 00:52:54,250 --> 00:52:55,458 Cô ta không biết à? 441 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 Anh ấy cưới chị tôi mà. 442 00:53:05,500 --> 00:53:06,958 Cảm ơn đã báo trước. 443 00:53:06,958 --> 00:53:09,291 Tôi đã tính nói với cô khi ta hạ cánh. 444 00:53:19,458 --> 00:53:21,083 Cháu là cô bé can đảm. 445 00:53:41,583 --> 00:53:42,833 Cô ấy giận anh. 446 00:53:42,833 --> 00:53:44,958 Không bất thường chút nào. 447 00:53:48,791 --> 00:53:50,208 Lẽ ra em nên ở lại. 448 00:53:51,458 --> 00:53:53,458 Con em sẽ an toàn hơn khi em chết. 449 00:53:53,458 --> 00:53:56,916 Này, thôi nào. Em biết không phải vậy mà. 450 00:53:57,666 --> 00:53:59,625 Ta sắp đến rồi. Em sắp tự do. 451 00:54:00,125 --> 00:54:02,500 Anh sẽ tìm cho em chỗ an toàn. Anh hứa. 452 00:54:03,875 --> 00:54:05,291 Cảm ơn anh, Tyler. 453 00:54:24,791 --> 00:54:25,833 Tôi nghe. 454 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 Bác... Là cháu, Sandro đây. 455 00:54:28,916 --> 00:54:30,583 Sandro? Cháu ở đâu? 456 00:54:32,833 --> 00:54:34,833 Bố cháu định giết mẹ cháu à? 457 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 Sandro... 458 00:54:38,125 --> 00:54:39,291 Trả lời cháu đi! 459 00:54:41,375 --> 00:54:43,958 Đừng nghe điều gì mẹ cháu nói, hiểu chứ? 460 00:54:45,416 --> 00:54:46,833 Cô ta gây ra việc này. 461 00:54:47,916 --> 00:54:50,375 Cô ta làm bố cháu bị giết. Hiểu chứ? 462 00:54:52,625 --> 00:54:55,333 Cô ta muốn đưa các cháu rời xa bố cháu lâu rồi. 463 00:54:57,250 --> 00:55:00,000 Và giờ các cháu đang ở cùng kẻ giết bố cháu. 464 00:55:01,666 --> 00:55:02,791 Cháu ở đâu? 465 00:55:06,416 --> 00:55:08,333 Cháu là Nagazi. Hãy xứng là con bố. 466 00:55:10,208 --> 00:55:12,041 Các cháu đang đi đâu? 467 00:55:15,500 --> 00:55:16,958 Các cháu đang đi đâu? 468 00:55:25,041 --> 00:55:27,916 Nhớ lần đầu em gặp anh ở Brussels chứ? 469 00:55:27,916 --> 00:55:29,875 Lúc đó Mia làm cho Quốc hội. 470 00:55:31,083 --> 00:55:32,750 Ừ, em đem theo con trai. 471 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 Lúc đó em 19. 472 00:55:36,291 --> 00:55:39,916 Thằng bé còn nhỏ xíu. Em cũng thế. 473 00:55:43,458 --> 00:55:45,875 Anh biết chị em nghĩ gì về anh. 474 00:55:45,875 --> 00:55:49,416 Anh chẳng thể làm gì để sửa chữa. Anh chỉ muốn em biết là... 475 00:55:49,416 --> 00:55:51,916 Đó là điều đáng sợ nhất bố mẹ có thể chịu đựng, 476 00:55:51,916 --> 00:55:53,416 nhìn một đứa con chết. 477 00:56:17,125 --> 00:56:21,250 {\an8}VIENNA, NƯỚC ÁO 478 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Cảm ơn anh. 479 00:57:06,125 --> 00:57:08,791 Nhanh lên. Sáu giờ nữa tôi cần họ lên máy bay. 480 00:57:10,208 --> 00:57:12,000 - Nhiều thị thực. - Cảm ơn. 481 00:57:14,041 --> 00:57:15,250 Đẹp đấy. 482 00:57:19,708 --> 00:57:21,083 Anh nên nghỉ ngơi. 483 00:57:22,416 --> 00:57:23,583 Đang làm giấy tờ. 484 00:57:34,541 --> 00:57:35,875 Sao không nói cho tôi? 485 00:57:41,916 --> 00:57:42,833 Tôi xin lỗi... 486 00:57:42,833 --> 00:57:45,666 Tôi không cần anh xin lỗi. Tôi cần anh tin tôi. 487 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 Tôi sẽ không từ chối phi vụ này đâu. 488 00:57:54,750 --> 00:57:56,291 Nếu nó quan trọng với anh. 489 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 Nó quan trọng. 490 00:58:06,666 --> 00:58:07,958 Cảm ơn bác sĩ. 491 00:58:27,458 --> 00:58:29,458 Tôi không thể hình dung là cần gì 492 00:58:29,458 --> 00:58:31,791 để nuôi con ngoan giữa đám đàn ông đó. 493 00:58:33,375 --> 00:58:34,708 Nhưng nhà cô đã sống sót. 494 00:58:36,208 --> 00:58:37,916 Cô đã bảo vệ cho các con. 495 00:58:38,833 --> 00:58:42,750 Tay trắng mà tìm ra đường. Một mình. 496 00:58:47,458 --> 00:58:50,958 Tôi hiểu cảm giác đó. Tôi từng như vậy. 497 00:58:57,333 --> 00:58:59,791 Ai cũng đáng có cơ hội thứ hai. 498 00:59:15,125 --> 00:59:16,666 Ông nghĩ ông làm việc tốt à? 499 00:59:20,041 --> 00:59:21,416 Ông nghĩ ông cứu tôi à? 500 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 Nghĩ ông là anh hùng? 501 00:59:25,583 --> 00:59:29,666 Bác nghĩ gì chẳng sao. Người ta trả tiền để bác làm việc họ không thể. 502 00:59:30,166 --> 00:59:31,625 Ví như giết bố tôi. 503 00:59:33,875 --> 00:59:36,000 Mẹ tôi thuê ông giết bố tôi. Phải chứ? 504 00:59:36,000 --> 00:59:39,208 Không, việc mẹ cháu làm là liều mọi thứ để bảo vệ anh em cháu. 505 00:59:39,916 --> 00:59:42,291 Cứu cháu khỏi nhà tù mà bố cháu nhốt cháu. 506 00:59:42,291 --> 00:59:44,958 Ông ấy đâu muốn. Ở ngoài bọn tôi sẽ bị giết. 507 00:59:44,958 --> 00:59:47,166 - Ai giết? - Kẻ thù của Nagazi. 508 00:59:47,166 --> 00:59:49,041 Chúng sẽ tìm giết nhà tôi. 509 00:59:49,041 --> 00:59:51,208 Bố đưa bọn tôi vào đó để trông nom. 510 00:59:51,208 --> 00:59:55,291 - Hắn đưa cháu vào để kiểm soát. - Không. Bố không tin mẹ tôi thôi. 511 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 Tỉnh đi nhóc. 512 00:59:56,333 --> 00:59:58,958 Hắn biết mẹ cháu sẽ đưa cháu và em gái 513 00:59:58,958 --> 01:00:01,958 có cuộc sống rời xa việc xấu, không dính với hắn. 514 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 Con trai ngoan phải ở với bố mình. 515 01:00:04,208 --> 01:00:08,000 - Bố tốt sẽ không ép con. - Ít ra bố tôi không bỏ mẹ con tôi. 516 01:00:30,541 --> 01:00:33,250 Đây là điều quan trọng nhất tôi sẽ yêu cầu các bạn. 517 01:00:33,250 --> 01:00:36,125 Thanh tẩy sự mạo phạm này. 518 01:00:37,000 --> 01:00:39,791 Kẻ dơ bẩn này đến nhà ta và giết gia đình ta. 519 01:00:39,791 --> 01:00:41,458 Giết anh em của chúng ta. 520 01:00:42,958 --> 01:00:45,958 Theo luật Chúa, hắn phải chết trong tay chúng ta. 521 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 Các bạn là anh em tôi. Mạng tôi thuộc về các bạn. 522 01:00:51,416 --> 01:00:54,375 Tôi sẽ theo cậu đến cùng. 523 01:00:54,375 --> 01:00:56,625 Mạng tôi là của cậu. 524 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 Mạng tôi nữa. 525 01:01:19,083 --> 01:01:20,833 Cháu đang vứt bỏ mạng họ đấy. 526 01:01:20,833 --> 01:01:23,375 Con đường này sẽ không kết thúc tốt đẹp. 527 01:01:26,333 --> 01:01:31,041 "Mày phải chiến đấu cho em mày đến giọt máu cuối cùng". 528 01:01:32,041 --> 01:01:34,375 Cháu chưa quên bài học bố cháu dạy. 529 01:01:35,291 --> 01:01:36,458 Còn chú? 530 01:02:09,750 --> 01:02:11,375 Cháu từng gặp con trai bác. 531 01:02:11,375 --> 01:02:14,041 Cùng chơi trên bãi biển. Không biết cháu có nhớ. 532 01:02:16,291 --> 01:02:18,250 Nó cũng tầm tuổi cháu. 533 01:02:23,375 --> 01:02:24,583 Lần cuối bác gặp nó, 534 01:02:24,583 --> 01:02:26,916 nó ngồi trên giường bệnh viện và vẽ. 535 01:02:26,916 --> 01:02:29,708 Giấy và chì màu nằm khắp xung quanh nó. 536 01:02:29,708 --> 01:02:31,083 Nó từng rất thích vẽ. 537 01:02:33,500 --> 01:02:36,500 Lúc đó bác đến chào nó vì bác sắp đi Afghanistan 538 01:02:37,208 --> 01:02:41,083 và bác biết có thể sẽ không gặp lại nó, nó có thể đã chết khi bác về. 539 01:02:43,791 --> 01:02:47,208 Nên bác đã đến bệnh viện, và nó đang ở trên giường, vẽ vời. 540 01:02:52,666 --> 01:02:54,250 Và cháu nói đúng, bác... 541 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 Bác đã đi. 542 01:03:06,875 --> 01:03:09,708 Điều cuối cùng con bác nhớ là bác bỏ nó đi. 543 01:03:13,166 --> 01:03:15,416 Nhưng mẹ cháu, cô ấy đã ở lại. 544 01:03:17,125 --> 01:03:19,958 Cô ấy ở bên bố cháu nhiều năm để bảo vệ các cháu. 545 01:03:20,791 --> 01:03:23,625 Sau những gì hắn làm với cô ấy, dù cháu thấy hay không. 546 01:03:23,625 --> 01:03:26,875 Cô ấy ở lại để cháu và em gái cháu được an toàn. 547 01:03:28,458 --> 01:03:31,125 Bác không lừa cháu, đời sẽ khó khăn hơn nhiều, 548 01:03:31,125 --> 01:03:33,416 nhưng cháu sẽ phải lo cho mẹ, mẹ cần cháu. 549 01:03:34,875 --> 01:03:37,375 Để cháu có thể ở bên mẹ như mẹ đã vì cháu. 550 01:03:38,833 --> 01:03:41,041 Hoặc để lời dối trá của bố nuốt chửng cháu. 551 01:03:45,791 --> 01:03:46,958 Tùy ở cháu cả. 552 01:03:52,375 --> 01:03:54,166 Ông ấy vốn không luôn như thế. 553 01:04:00,625 --> 01:04:01,875 Cháu xin lỗi. 554 01:04:02,666 --> 01:04:03,583 Không, ổn mà. 555 01:04:03,583 --> 01:04:04,708 Không. 556 01:04:05,833 --> 01:04:06,666 Ông ấy sẽ đến. 557 01:04:21,833 --> 01:04:23,583 Nhóc, cháu đã làm gì hả? 558 01:04:27,041 --> 01:04:28,791 Đội tấn công từ phía bắc. Đi! 559 01:04:28,791 --> 01:04:30,291 Dọn đồ. Nhanh lên. 560 01:04:31,208 --> 01:04:33,041 - Ta phải đi. - Chuyện gì thế? 561 01:04:33,041 --> 01:04:34,166 Chúng tìm ra ta. 562 01:04:44,750 --> 01:04:47,791 Đi thang máy xuống. Bước bình tĩnh ra cửa trước. 563 01:05:01,916 --> 01:05:05,125 Tôi sẽ đến gara, dùng các xe bọc thép để đột phá. 564 01:05:05,125 --> 01:05:06,125 Đi nào. 565 01:05:17,458 --> 01:05:18,750 Lên hay xuống? 566 01:05:18,750 --> 01:05:20,833 Chúng sẽ xuống. Có nhiều phương án. 567 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 Bọn trẻ? 568 01:05:28,125 --> 01:05:31,083 GẶP BÁC Ở HẺM SAU. 569 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 - Con đã làm gì? - Con xin lỗi, mẹ... 570 01:05:43,375 --> 01:05:46,250 Sandro... Con đã làm gì? Sao con có thể? 571 01:05:46,250 --> 01:05:48,708 Ông ta đâu quan tâm đến con! 572 01:05:48,708 --> 01:05:51,333 Ông ta sẽ giết chúng ta! 573 01:05:51,916 --> 01:05:53,625 Nagazi là gia đình con. 574 01:06:03,166 --> 01:06:04,666 Mẹ là gia đình con. 575 01:06:05,416 --> 01:06:07,250 Nina là gia đình con! 576 01:06:14,333 --> 01:06:16,375 - Nằm xuống! - Nằm xuống! 577 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 Đi nào. 578 01:06:46,583 --> 01:06:49,041 Trực thăng trên nóc. Chúng đang vây ta. 579 01:06:49,791 --> 01:06:51,625 Đi nào! Nhanh. Đi. 580 01:07:30,208 --> 01:07:33,041 - Bọn tôi sẽ đột phá, giúp cô qua. - Cảm ơn. 581 01:07:33,041 --> 01:07:34,791 Nhanh. Vào xe đi. 582 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 Sandro! 583 01:07:48,416 --> 01:07:51,000 - Sandro! Nhóc, khoan! - Để tôi. 584 01:07:51,000 --> 01:07:53,083 Yaz! Không được! 585 01:07:53,083 --> 01:07:54,166 Chết tiệt. 586 01:07:55,291 --> 01:07:58,250 - Nó đến gặp bác nó. - Nik, duy trì liên lạc radio. 587 01:08:25,166 --> 01:08:27,375 Chúng tôi cần hỗ trợ! 588 01:08:37,750 --> 01:08:39,041 Đi đi, Nik. Tìm cậu bé. 589 01:08:39,041 --> 01:08:40,125 Tyler... 590 01:08:41,666 --> 01:08:42,666 Cúi đầu. 591 01:08:49,583 --> 01:08:51,333 Này! Lại đây! 592 01:08:54,833 --> 01:08:55,666 Này! 593 01:08:57,333 --> 01:08:58,458 Quay lại đây. 594 01:09:06,541 --> 01:09:07,708 Sandro. 595 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 Nào, nhóc. Quay lại. 596 01:09:11,958 --> 01:09:14,125 Tin chú đi. Cháu không muốn làm thế đâu. 597 01:09:14,625 --> 01:09:15,500 Nào, cháu trai. 598 01:09:16,791 --> 01:09:18,750 Quay lại với mẹ cháu đi. 599 01:09:18,750 --> 01:09:20,541 Đừng nghe hắn. 600 01:09:21,416 --> 01:09:23,916 Mẹ cháu đã làm tất cả để bảo vệ cháu. Quay lại. 601 01:09:25,208 --> 01:09:26,458 Về với chúng ta. 602 01:09:29,208 --> 01:09:30,125 Sandro. 603 01:09:31,958 --> 01:09:33,125 Về với gia đình cháu. 604 01:09:44,791 --> 01:09:45,875 Chết tiệt! 605 01:09:53,541 --> 01:09:54,458 Nik! 606 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 Nik, chị ổn chứ? 607 01:10:06,208 --> 01:10:08,333 Không phải tại mẹ cháu. 608 01:10:08,333 --> 01:10:10,500 Mẹ chỉ muốn nhà cháu ra khỏi đó. 609 01:10:14,958 --> 01:10:16,958 Vào xe, ở yên đó! 610 01:10:19,500 --> 01:10:20,541 Coi thằng bé. 611 01:10:22,333 --> 01:10:23,291 Đi! 612 01:10:32,833 --> 01:10:34,125 Sắp ném lựu đạn. 613 01:11:32,208 --> 01:11:33,458 Em ổn chứ? 614 01:11:34,041 --> 01:11:36,291 Tyler, hắn giữ cậu bé. Nik và tôi đi bộ. 615 01:11:36,291 --> 01:11:38,083 Đang lên mặt đường. Ta cần di tản. 616 01:11:40,500 --> 01:11:41,375 Bám chắc. 617 01:11:44,250 --> 01:11:47,208 Đội ba, hạ chúng đi. Nhanh. 618 01:12:07,666 --> 01:12:09,500 Chúng ở trên. 619 01:12:09,500 --> 01:12:11,375 Ép chúng lùi vào tòa nhà. 620 01:12:27,958 --> 01:12:30,666 Tyler, chúng tôi bị ghim! Nhanh lên! 621 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 Đang đến. 622 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 Đè hắn lại! 623 01:12:57,500 --> 01:12:58,583 Ở đây. 624 01:13:08,000 --> 01:13:11,041 Chỉ huy, ta được phép nổ súng chứ? Xạ thủ trên nóc. 625 01:13:11,041 --> 01:13:12,875 Được nổ súng. 626 01:13:13,583 --> 01:13:14,625 Cảnh sát! 627 01:13:52,666 --> 01:13:55,708 - Nik! Lên nóc. Bọc cánh chúng. - Rõ. 628 01:13:57,500 --> 01:13:58,583 Sẵn sàng chưa? Đi! 629 01:13:58,583 --> 01:13:59,916 Đi! 630 01:14:15,416 --> 01:14:16,750 Nạp đạn! 631 01:14:21,958 --> 01:14:22,916 Theo sát anh. 632 01:14:46,541 --> 01:14:48,833 Tyler, bọn tôi ở thang máy. Đang lên nóc. 633 01:14:50,958 --> 01:14:51,833 Đi! 634 01:15:03,458 --> 01:15:06,166 Bọn tôi đang trong thang máy đi lên. Ngay sau cô. 635 01:15:06,166 --> 01:15:07,083 Nghe rõ. 636 01:15:07,083 --> 01:15:09,875 Chúng đang dồn ta. Lên nóc, chiếm trực thăng. 637 01:15:09,875 --> 01:15:12,666 Tôi sẽ quét sạch từ tầng dưới. Gây phân tâm. 638 01:15:12,666 --> 01:15:14,958 Ta dọn sạch, rồi mặc áo cùng kiểu. Ổn chứ? 639 01:15:14,958 --> 01:15:16,333 Và lần này phải mặc đó. 640 01:15:16,333 --> 01:15:17,708 Không đời nào. 641 01:15:25,250 --> 01:15:27,416 - Đội một, chúng đến chỗ cậu. - Đã sẵn sàng. 642 01:15:31,291 --> 01:15:34,166 Sergo, Konstantine, thủ lối vào. Còn lại, lên trên. 643 01:15:45,958 --> 01:15:46,875 Này. 644 01:15:47,500 --> 01:15:48,375 Cháu ổn chứ? 645 01:15:50,000 --> 01:15:51,333 Cháu sẽ ổn thôi. 646 01:15:53,875 --> 01:15:54,833 Em xin lỗi. 647 01:15:56,541 --> 01:15:58,500 Em xin lỗi đã kéo anh vào vụ này. 648 01:15:59,208 --> 01:16:00,083 Này. 649 01:16:00,625 --> 01:16:02,375 Không có gì phải xin lỗi. 650 01:16:02,375 --> 01:16:05,875 Ta sẽ đưa mẹ con em ra khỏi đây. Đưa em về với chị của em. 651 01:16:15,250 --> 01:16:16,750 Bác ấy sẽ giết mẹ cháu à? 652 01:16:20,583 --> 01:16:22,833 Nếu mày muốn cô ta còn sống, 653 01:16:23,666 --> 01:16:25,541 lẽ ra mày đừng nên gọi điện. 654 01:17:14,791 --> 01:17:16,916 Yaz! Cần cậu ở tầng 57. Mặt nam. 655 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 Ở đây. 656 01:17:18,875 --> 01:17:22,041 Đi đón gia đình đó đi. Chị lo được. 657 01:17:22,041 --> 01:17:22,958 Đi! 658 01:19:49,375 --> 01:19:51,000 Tao sẽ tận hưởng việc giết mày. 659 01:19:51,000 --> 01:19:53,125 Ừ, xếp hàng đi. 660 01:20:00,041 --> 01:20:01,708 Hẳn mày lo cho ả này lắm. 661 01:20:05,208 --> 01:20:06,125 Tốt. 662 01:20:07,583 --> 01:20:10,125 Giờ mày biết cảm giác khi mất người yêu quý. 663 01:20:28,875 --> 01:20:30,125 Cô tin tôi chứ? 664 01:20:30,791 --> 01:20:31,625 Nên không tin à? 665 01:20:41,750 --> 01:20:42,708 Đón gia đình đó. 666 01:21:13,333 --> 01:21:14,416 Kẻ phản bội! 667 01:21:28,583 --> 01:21:29,750 Yaz! 668 01:21:31,500 --> 01:21:33,791 Ừ. Em ổn chứ? 669 01:21:35,208 --> 01:21:37,291 Đi thôi. 670 01:21:38,458 --> 01:21:39,375 Đi, đi. 671 01:22:29,333 --> 01:22:31,291 Có gia đình rồi. Đang lên trên. 672 01:22:31,291 --> 01:22:32,375 Tôi đang đến. 673 01:22:39,625 --> 01:22:41,375 Đi nào. 674 01:22:53,666 --> 01:22:54,666 Yaz? 675 01:22:59,416 --> 01:23:00,666 Chết tiệt. 676 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Yaz. 677 01:23:09,083 --> 01:23:10,291 Đưa chúng ta lên, Nik! 678 01:23:37,041 --> 01:23:38,208 Tyler, gì vậy? 679 01:23:38,208 --> 01:23:40,416 Cứ bay đi. 680 01:23:41,958 --> 01:23:43,416 - Có tôi đây. - Tôi khó thở. 681 01:23:43,416 --> 01:23:45,000 - Xin lỗi. Được rồi... - Yaz! 682 01:23:45,000 --> 01:23:47,500 Anh bạn, này. Yaz! 683 01:23:47,500 --> 01:23:49,208 Yaz, nhìn tôi đi. Nhìn tôi. 684 01:23:49,208 --> 01:23:51,416 Được rồi, cố lên nào. Có tôi đây! 685 01:23:54,166 --> 01:23:55,000 Được... 686 01:23:58,750 --> 01:23:59,750 Yaz! 687 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 Không! 688 01:25:17,416 --> 01:25:18,541 Đã xảy ra gì? 689 01:28:03,041 --> 01:28:04,125 - Chị Mia! - Keto. 690 01:28:05,250 --> 01:28:06,375 - Chị Mia. - Keto. 691 01:28:09,083 --> 01:28:11,041 Em tưởng không bao giờ gặp lại chị. 692 01:28:42,458 --> 01:28:43,958 Cả nước này đang tìm ta. 693 01:28:46,166 --> 01:28:47,958 Vậy đi đi, lên máy bay. 694 01:28:56,291 --> 01:28:57,916 Hôm nay chúng ta mất mười Nagazi. 695 01:28:57,916 --> 01:28:59,875 Những người lính giỏi. 696 01:29:00,541 --> 01:29:01,500 Vậy là đủ rồi. 697 01:29:01,500 --> 01:29:02,958 Đừng sợ hãi. 698 01:29:03,916 --> 01:29:04,833 Sẽ ổn cả thôi. 699 01:29:09,666 --> 01:29:11,916 Hãy làm tấm gương cho Sandro. 700 01:29:13,083 --> 01:29:14,958 Cháu chẳng ích gì cho nó khi chết, 701 01:29:14,958 --> 01:29:16,833 hay rục xác trong nhà tù Áo. 702 01:29:16,833 --> 01:29:19,708 Sao cháu có thể là tấm gương cho Sandro, 703 01:29:19,708 --> 01:29:21,541 nếu cháu bỏ chạy? 704 01:29:22,416 --> 01:29:24,250 Hãy hỏi Chúa. 705 01:29:34,833 --> 01:29:37,666 "Đừng sợ, vì Ta ở cùng ngươi". 706 01:29:40,208 --> 01:29:42,250 "Chúa ở gần tấm lòng tan vỡ". 707 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 Cháu biết, cháu đọc rồi. 708 01:29:45,833 --> 01:29:47,750 Chú từng tin Chúa nghe cháu nói, 709 01:29:47,750 --> 01:29:53,041 nên Ngài có thể thì thầm ngay vào tai cháu. 710 01:29:54,958 --> 01:29:56,958 Nhưng giờ cháu chỉ nghe thịnh nộ. 711 01:29:58,375 --> 01:30:00,625 Biết bố cháu từng so chú với gì không? 712 01:30:01,416 --> 01:30:03,708 Chú nhớ con dế trong phim đó chứ? 713 01:30:03,708 --> 01:30:05,791 Con dế ngồi trên mũi cậu bé. 714 01:30:05,791 --> 01:30:07,708 Luôn nói điều nhảm nhí vào tai cậu. 715 01:30:07,708 --> 01:30:09,833 Cứ nói đi, nói lại. 716 01:30:10,500 --> 01:30:11,750 Chú nhớ chứ? 717 01:30:13,291 --> 01:30:15,250 Và giờ bố cháu ở đâu? 718 01:30:18,541 --> 01:30:20,041 Em trai cháu ở đâu? 719 01:30:40,083 --> 01:30:42,458 Chú đã luôn biết có một viên đạn chờ chú 720 01:30:43,708 --> 01:30:47,583 nhưng không nghĩ là từ súng của cháu. 721 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 Cháu yêu quý. 722 01:31:16,000 --> 01:31:17,375 Cháu lớn quá rồi. 723 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 Bác Mia sẽ đưa chúng ta đến nơi an toàn. Nhé? 724 01:31:23,333 --> 01:31:24,916 Anh Sandro có đi không? 725 01:31:44,958 --> 01:31:48,000 Anh có pha cà phê nếu em muốn. Sữa, hai viên đường. 726 01:31:56,458 --> 01:31:58,833 Nếu có ai khác để nhờ, thì em đã nhờ rồi. 727 01:32:01,833 --> 01:32:05,375 Ừ, anh biết. Việc đó... tốt. 728 01:32:07,916 --> 01:32:11,541 Anh biết em không muốn nghe điều này... 729 01:32:15,250 --> 01:32:16,916 Anh xin lỗi đã không có mặt. 730 01:32:23,583 --> 01:32:26,166 Anh xin lỗi đã không ở lại. Anh nên... 731 01:32:26,958 --> 01:32:28,875 Anh nên có mặt vì em, vì con. 732 01:32:30,041 --> 01:32:32,125 Anh nói đúng. Em không muốn nghe. 733 01:32:41,916 --> 01:32:43,291 Vì sao anh không ở lại? 734 01:32:48,125 --> 01:32:49,625 Vì sao anh không ở lại? 735 01:32:49,625 --> 01:32:54,250 Họ cần anh ở... Kandahar và... 736 01:32:54,250 --> 01:32:55,500 Mẹ con em cần anh. 737 01:32:56,083 --> 01:32:58,250 - Vì anh được điều... - Sao anh không ở lại? 738 01:32:58,250 --> 01:33:00,791 - Anh có lệnh và... Nên không thể... - Nhảm nhí. 739 01:33:00,791 --> 01:33:02,833 - Vì sao anh không ở lại? - Anh không... 740 01:33:05,875 --> 01:33:07,916 Anh không thể sửa chữa được. 741 01:33:55,250 --> 01:33:58,708 Tao đang đứng nhìn máy bay của tao. Nhưng tao không lên được. 742 01:33:58,708 --> 01:34:00,000 Ừ, tại sao thế? 743 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 Vì tao không thể sống yên khi biết mày còn sống. 744 01:34:03,000 --> 01:34:04,250 Thằng bé đâu? 745 01:34:04,250 --> 01:34:06,375 Mày nghĩ nó muốn liên quan đến mày à? 746 01:34:06,375 --> 01:34:07,833 Tao nghĩ nó bối rối. 747 01:34:08,791 --> 01:34:11,583 Sao không nói mày ở đâu và chúng ta có thể kết thúc? 748 01:34:11,583 --> 01:34:13,083 Muốn thương lượng à? 749 01:34:15,750 --> 01:34:19,291 Ở sân bay. Gần nhà thờ St. George. 750 01:34:19,291 --> 01:34:21,125 Tao không đến thương lượng. 751 01:34:51,708 --> 01:34:52,541 Đừng làm vậy. 752 01:34:52,541 --> 01:34:54,416 Ở lại với cô ấy. Đưa họ đi. 753 01:34:55,041 --> 01:34:57,375 Mở cửa. Mở cửa ra! 754 01:34:58,166 --> 01:34:59,125 Tyler! 755 01:36:08,166 --> 01:36:10,791 Sergo! 756 01:36:55,250 --> 01:36:56,125 Nhanh lên. 757 01:38:04,875 --> 01:38:05,916 Đến đây. 758 01:38:07,250 --> 01:38:08,791 Mày muốn thằng bé. Nó đây. 759 01:38:09,958 --> 01:38:12,500 Đây là việc giữa tao và mày. Thả nó ra. 760 01:38:13,916 --> 01:38:15,166 Không, nó ở lại đây. 761 01:38:16,666 --> 01:38:20,916 Chúa đã giao cho tao sứ mệnh tưới sự báo thù lên đầu mày. 762 01:38:23,791 --> 01:38:26,958 Đôi lúc có sự hy sinh vĩ đại khi thực thi ý Chúa. 763 01:38:32,458 --> 01:38:33,916 Nó chỉ là đứa bé. 764 01:38:35,041 --> 01:38:36,041 Tao không chắc. 765 01:38:37,041 --> 01:38:40,083 Bóp cò đi, đời mày sẽ chìm trong cảm giác tội lỗi. 766 01:38:44,083 --> 01:38:46,708 Sự sống đang từ từ bị rút khỏi cơ thể mày. 767 01:38:50,958 --> 01:38:52,083 Tao từng bị tệ hơn. 768 01:38:54,375 --> 01:38:55,833 Lên. Lấy súng của hắn. 769 01:38:58,833 --> 01:39:00,541 Đừng để bác nhắc lại. 770 01:39:13,083 --> 01:39:14,291 Đưa vũ khí cho nó. 771 01:39:31,208 --> 01:39:35,250 Giờ cầm súng trong tay và chĩa vào đầu hắn. 772 01:39:39,666 --> 01:39:41,000 Mày là thứ hèn nhát. 773 01:39:42,541 --> 01:39:43,625 Hèn nhát? 774 01:39:45,666 --> 01:39:48,958 Hèn nhát là giết một người không vũ khí trong lòng một nhà tù. 775 01:39:51,583 --> 01:39:53,291 Bác bảo chĩa súng vào hắn. 776 01:40:05,291 --> 01:40:07,166 Đây là kẻ đã giết bố cháu. 777 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 Trả thù cho bố đi. 778 01:40:26,833 --> 01:40:28,125 Bóp cò đi. 779 01:40:35,125 --> 01:40:36,125 Ổn mà, anh bạn. 780 01:41:03,291 --> 01:41:04,458 Thất vọng quá. 781 01:41:19,125 --> 01:41:21,958 Bỏ súng xuống. 782 01:41:24,250 --> 01:41:26,625 Mày có thể báo thù cho em trai mày, 783 01:41:28,250 --> 01:41:30,541 nhưng sẽ với cái giá là mạng thằng bé. 784 01:41:30,541 --> 01:41:32,166 Bỏ súng xuống! 785 01:41:34,791 --> 01:41:37,041 Tao sẽ bắn vỡ mặt nó. 786 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 Nik, 787 01:41:41,125 --> 01:41:42,125 thằng bé. 788 01:41:57,583 --> 01:41:58,541 Cô bé ngoan. 789 01:41:58,541 --> 01:42:00,125 Thằng chó. 790 01:43:47,625 --> 01:43:48,750 Cháu xin lỗi. 791 01:43:49,750 --> 01:43:50,750 Cháu rất xin lỗi. 792 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 Tao sẽ không... 793 01:44:48,000 --> 01:44:48,833 dừng lại. 794 01:46:39,000 --> 01:46:42,750 {\an8}NHÀ TÙ SCHWARZAU 795 01:46:58,208 --> 01:47:02,083 {\an8}NHÀ TÙ GRAZ-KARLAU 796 01:47:22,208 --> 01:47:24,500 - Chào. - Chào. 797 01:47:24,500 --> 01:47:25,458 Họ thế nào? 798 01:47:26,125 --> 01:47:27,708 Tốt. An toàn. 799 01:47:28,708 --> 01:47:30,291 Họ vào bảo vệ nhân chứng. 800 01:47:30,291 --> 01:47:32,500 Em đã giúp nó thỏa thuận với Mỹ. 801 01:47:33,083 --> 01:47:36,625 Nó cho họ tuyến đường mua bán, tài khoản ngân hàng, tên. 802 01:47:37,500 --> 01:47:41,333 Nhưng Mỹ đã đóng băng tài sản của họ. Lấy hết. 803 01:47:42,291 --> 01:47:45,458 Nếu em đến nhà gỗ của anh, ván sàn thứ ba tính từ lò sưởi, 804 01:47:45,458 --> 01:47:47,958 có một triệu tiền mặt. Em có thể đưa họ. 805 01:47:52,500 --> 01:47:56,583 Em đến đây vì em muốn... 806 01:47:56,583 --> 01:47:57,791 Cảm ơn, Mia. 807 01:48:00,041 --> 01:48:01,375 Anh chưa bao giờ nói thế. 808 01:48:01,375 --> 01:48:04,666 Chưa hề "cảm ơn" em vì làm những gì anh... không thể. 809 01:48:11,250 --> 01:48:14,208 Hình ảnh cuối của nó về anh không phải là anh bỏ nó đi. 810 01:48:15,375 --> 01:48:17,791 Mà là anh đi để cứu người. 811 01:48:20,208 --> 01:48:22,750 Và nó đã rất can đảm, Tyler ạ, ở lúc cuối. 812 01:48:24,166 --> 01:48:27,875 Nó bảo, "Con muốn can đảm như bố". 813 01:48:37,041 --> 01:48:38,750 Nó thấy anh như vậy đấy. 814 01:48:47,625 --> 01:48:48,708 Tạm biệt, Tyler. 815 01:49:47,541 --> 01:49:50,750 Ngoài này nghe như phim Sound of Music ấy nhỉ? 816 01:49:56,958 --> 01:49:58,250 Đã bảo đừng để bị bắt mà. 817 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 Cũng hay xảy ra nhỉ? 818 01:50:01,000 --> 01:50:02,416 Nếu tôi có thể đưa anh ra? 819 01:50:03,250 --> 01:50:04,208 Như thế nào? 820 01:50:05,041 --> 01:50:06,916 Làm một việc khác cho bọn tôi. 821 01:50:08,041 --> 01:50:10,166 Thiếu đội tôi thì dẹp. Tôi không bỏ cô ấy. 822 01:50:11,833 --> 01:50:13,791 Ừ. Tôi đã nghĩ anh sẽ nói vậy mà. 823 01:50:34,625 --> 01:50:35,500 Rake. 824 01:50:36,125 --> 01:50:39,083 Rake. Tên gì mà nói ra nghe hài quá. 825 01:50:39,916 --> 01:50:42,333 Anh chưa nói tên cho tôi. Thế hài hơn nhỉ? 826 01:50:43,166 --> 01:50:44,375 Tên tôi đâu quan trọng. 827 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Thế à? Cái gì quan trọng? 828 01:50:46,541 --> 01:50:47,750 Chủ của tôi. 829 01:50:48,583 --> 01:50:49,791 Là ai thế? 830 01:50:50,375 --> 01:50:52,208 Một tên khốn khó chịu. 831 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 Anh sẽ thích ông ấy. 832 01:51:17,333 --> 01:51:20,458 DỰA THEO TIỂU THUYẾT ĐỒ HỌA "CIUDAD" CỦA ANDE PARKS 833 01:53:01,041 --> 01:53:04,833 TYLER RAKE: NHIỆM VỤ GIẢI CỨU 2 834 02:02:00,333 --> 02:02:05,333 Biên dịch: Geniux Ngô 59869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.