All language subtitles for Ennemi Public S01E07 northwayfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,879 --> 00:00:02,560 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,479 --> 00:00:04,959 Devo chiudere. 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,400 - Perché? - Perché è ora. 4 00:00:07,600 --> 00:00:09,840 - Chiude tutti i giorni a quest'ora? - Sì. 5 00:00:10,200 --> 00:00:14,040 - Nessun altro ha le chiavi? - No, nessuno, non si può uscire. 6 00:00:14,360 --> 00:00:17,920 Abbiamo controllato tutti i muri. Nessuna traccia, niente. 7 00:00:18,080 --> 00:00:20,080 - Non capisco come abbia fatto. - Se l'ha fatto. 8 00:00:20,200 --> 00:00:22,119 Non possiamo continuare così, è troppo pericoloso! 9 00:00:22,139 --> 00:00:23,535 Quell'uomo non dovrebbe essere qui! 10 00:00:23,560 --> 00:00:27,239 L'accoglienza è la ragione stessa della vita della nostra comunità. 11 00:00:27,360 --> 00:00:29,360 Non ho mai detto che sarebbe stato facile. 12 00:00:29,680 --> 00:00:31,840 - Che ci fa qui? - Pensavo potesse aiutarla. 13 00:00:32,119 --> 00:00:34,000 - Non mi serve nessuno. - Ha bisogno di un lavoro. 14 00:00:34,840 --> 00:00:37,280 - Non ho tempo per addestrare. - Impara subito. 15 00:00:39,320 --> 00:00:40,640 Spenga! 16 00:00:42,410 --> 00:00:45,760 L'abbazia è quasi in bancarotta. Gli ordini delle forniture si sono fermati. 17 00:00:45,959 --> 00:00:49,680 Conoscete tutti cosa rischiamo. La dissoluzione! La fine della nostra comunità! 18 00:00:50,239 --> 00:00:52,040 Il progetto di Stassart è la nostra unica speranza. 19 00:00:52,160 --> 00:00:55,800 Vedo che ha dei fondi su un conto di risparmio. Interessante. 20 00:00:56,879 --> 00:00:59,640 - È il conto del bambino. - Lei deve alla banca 300.000 euro. 21 00:00:59,760 --> 00:01:01,560 Ci pensi su. 22 00:01:03,239 --> 00:01:05,639 - Dove l'ha trovato? - Nella stanza della piccola. 23 00:01:05,840 --> 00:01:08,720 È Cernunnos, un'antica divinità nel bosco. 24 00:01:08,840 --> 00:01:10,400 Quando arrivarono i cristiani... 25 00:01:10,520 --> 00:01:12,375 distrussero tutti i templi di Cernunnos... 26 00:01:12,400 --> 00:01:13,959 per costruire le loro chiese. 27 00:01:14,160 --> 00:01:16,119 "Divenne il loro demone." 28 00:01:16,439 --> 00:01:18,080 Nessuno lo menzionò più. 29 00:02:39,970 --> 00:02:52,620 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 30 00:03:06,713 --> 00:03:13,315 Traduzione di Iza 31 00:04:24,400 --> 00:04:27,720 Questa mattina mi piacerebbe cedere la mia lettura a Guy Béranger. 32 00:04:30,080 --> 00:04:34,320 Come postulante vorrei sentirlo leggere il "Giudizio delle Nazioni". 33 00:04:35,920 --> 00:04:37,239 Vangelo secondo San Matteo... 34 00:04:37,439 --> 00:04:39,879 capitolo 25, verso 31. 35 00:05:11,600 --> 00:05:14,520 "Quando il Figlio dell'Uomo verrà nella sua gloria... 36 00:05:14,640 --> 00:05:15,920 e tutti gli angeli con Lui... 37 00:05:17,119 --> 00:05:19,680 si siederà sul suo trono di gloria." 38 00:05:23,119 --> 00:05:25,920 "Quindi il Re dirà a quelli alla sua destra: 39 00:05:26,959 --> 00:05:30,119 Venite voi che siete stati benedetti da mio Padre... 40 00:05:30,760 --> 00:05:34,959 prendete possesso di questo Regno che vi è stato promesso... 41 00:05:35,280 --> 00:05:37,200 dalla creazione del mondo". 42 00:05:39,640 --> 00:05:41,160 "Perché avevo fame... 43 00:05:41,959 --> 00:05:43,879 e mi avete dato da mangiare. 44 00:05:45,239 --> 00:05:46,560 Avevo sete... 45 00:05:47,680 --> 00:05:49,400 e mi avete dato da bere. 46 00:05:50,119 --> 00:05:52,520 Ero straniero e mi avete accolto. 47 00:05:53,479 --> 00:05:54,879 Ero malato... 48 00:05:55,840 --> 00:05:57,479 e mi avete curato. 49 00:05:59,400 --> 00:06:01,119 Ero prigioniero... 50 00:06:02,280 --> 00:06:04,280 e siete venuti da me." 51 00:06:05,680 --> 00:06:08,439 "I giusti Gli risponderanno: Signore... 52 00:06:09,000 --> 00:06:11,320 quando ti abbiamo visto affamato? 53 00:06:11,959 --> 00:06:13,879 E ti abbiamo dato da mangiare? 54 00:06:14,640 --> 00:06:15,879 O assettato? 55 00:06:17,040 --> 00:06:19,239 E ti abbiamo dato da bere? 56 00:06:21,200 --> 00:06:23,400 Quando ti abbiamo visto straniero? 57 00:06:24,680 --> 00:06:26,280 E ti abbiamo accolto? 58 00:06:27,320 --> 00:06:31,400 Quando ti siamo venuti a trovare in prigione che eri malato? 59 00:06:34,320 --> 00:06:36,160 "E il Re gli risponderà: 60 00:06:36,280 --> 00:06:38,400 In verità vi dico... 61 00:06:39,280 --> 00:06:41,520 che tutte le volte che avete fatto queste cose 62 00:06:41,550 --> 00:06:44,439 anche all'ultimo dei miei fratelli... 63 00:06:45,840 --> 00:06:48,160 lo avete fatto a me." 64 00:07:07,239 --> 00:07:08,640 Adesso è certo. 65 00:07:08,920 --> 00:07:10,239 Mi odiano tutti. 66 00:07:10,360 --> 00:07:11,840 Non sia così sicuro. 67 00:07:13,239 --> 00:07:16,080 Allora, mi dica, come va in officina? 68 00:07:16,920 --> 00:07:18,320 Cosa vuole sapere? 69 00:07:18,439 --> 00:07:19,520 Il camioncino. 70 00:07:19,680 --> 00:07:21,400 - Come va? - Molto bene. 71 00:07:21,920 --> 00:07:24,040 Sto quasi per ripararla. Me lo sento. 72 00:07:24,959 --> 00:07:26,040 E frate Guillaume? 73 00:07:27,239 --> 00:07:29,200 Passa maggior parte del giorno rinchiuso. 74 00:07:29,879 --> 00:07:31,400 Ma non ho bisogno di lui. 75 00:07:31,560 --> 00:07:32,560 - No? - No. 76 00:07:32,680 --> 00:07:35,439 Devo ancora imparare molto ma ce la farò. 77 00:07:36,200 --> 00:07:37,680 Sa di cosa avrei bisogno? 78 00:07:38,640 --> 00:07:40,040 Di più utensili. 79 00:07:41,720 --> 00:07:44,760 A volte è un bene chiedere aiuto, sa? 80 00:07:46,920 --> 00:07:50,000 - Cosa vuole dire? - Non si può fare tutto da soli. 81 00:07:50,439 --> 00:07:52,320 Per questo siamo una comunità. 82 00:07:52,439 --> 00:07:54,520 Io non ho bisogno d'aiuto. Non è indispensabile. 83 00:07:57,239 --> 00:07:59,000 Che è successo lì dentro? 84 00:08:00,720 --> 00:08:03,760 - Di cosa parla? - Quando leggeva alla messa. 85 00:08:05,200 --> 00:08:06,320 Non è successo niente. 86 00:08:06,640 --> 00:08:07,640 Sbagliato. 87 00:08:08,600 --> 00:08:10,160 L'hanno ascoltata tutti. 88 00:08:16,840 --> 00:08:18,570 Il video della memory card 89 00:08:18,600 --> 00:08:20,400 è stato registrato con il cellulare di Laurent. 90 00:08:20,800 --> 00:08:22,680 - C'è qualcos'altro? - No, solo quello. 91 00:08:23,080 --> 00:08:25,760 Il video è della notte in cui è scomparsa Noémie. 92 00:08:26,160 --> 00:08:27,680 Ho verificato quello che dice Marianne. 93 00:08:27,800 --> 00:08:30,680 In effetti c'era un culto del cervo nel quindicesimo secolo. 94 00:08:31,000 --> 00:08:32,280 Senti questo. 95 00:08:33,479 --> 00:08:37,400 Nel 1437, la regione era devastata dalla carestia dovuta alle gelate. 96 00:08:38,160 --> 00:08:39,920 Per allontanare la sfortuna, 97 00:08:40,040 --> 00:08:43,000 i primogeniti di ogni famiglia furono sacrificati 98 00:08:43,160 --> 00:08:47,000 sull'altare di Cernunnos, dall'abate de Vilcorps in persona. 99 00:08:47,920 --> 00:08:51,800 Si dice che abbia bruciato centinaia di minori durante l'Inquisizione. 100 00:08:52,959 --> 00:08:55,200 E indovina quale abbazia dirigeva. 101 00:08:55,879 --> 00:08:57,720 - Vielsart. - Bingo. 102 00:09:03,439 --> 00:09:04,520 Torni presto? 103 00:09:04,640 --> 00:09:07,320 Sì, ma devo finire un paio di cose prima. 104 00:09:10,160 --> 00:09:12,360 Chloé, c'è qualcosa che mi vuoi dire? 105 00:09:12,959 --> 00:09:16,000 - Su cosa? - Davvero me lo chiedi? 106 00:09:16,959 --> 00:09:18,520 Sparisci senza dire niente. 107 00:09:20,040 --> 00:09:22,400 Ti isoli, non vieni al commissariato. 108 00:09:22,680 --> 00:09:25,560 - Non capisco niente. - Non c'è niente da capire. 109 00:09:25,879 --> 00:09:27,239 Lo faccio per aiutarti. 110 00:09:27,360 --> 00:09:30,119 La cosa migliore da fare è non preoccuparsi. Ok? 111 00:09:30,239 --> 00:09:32,119 Lo vedi? Mi tagli fuori di nuovo. 112 00:09:32,720 --> 00:09:34,119 Devo chiudere. 113 00:09:47,800 --> 00:09:49,720 Non mi basta. 114 00:09:51,280 --> 00:09:52,680 Di cosa parla? 115 00:09:53,040 --> 00:09:55,000 Come posso sapere se non mi sta mentendo? 116 00:09:56,800 --> 00:09:58,200 Non può saperlo. 117 00:10:01,439 --> 00:10:03,600 Ma a pensarci è molto interessante. 118 00:10:05,239 --> 00:10:06,800 Secondo i giornali... 119 00:10:07,040 --> 00:10:10,360 siete state rinchiuse dentro la torre dell'acqua per molte ore. 120 00:10:11,200 --> 00:10:13,119 Volevo sapere una cosa. 121 00:10:14,360 --> 00:10:16,640 Da piccola aveva paura del buio? 122 00:10:17,840 --> 00:10:19,600 Tutti i bambini hanno paura del buio. 123 00:10:19,720 --> 00:10:21,640 Non parlo di quella paura, Chloé. 124 00:10:22,840 --> 00:10:25,080 Dopo un po' di tempo nel buio totale... 125 00:10:25,200 --> 00:10:27,280 si dice che uno comincia a sentire le voci. 126 00:10:27,800 --> 00:10:29,400 A sentire una presenza. 127 00:10:30,280 --> 00:10:32,280 Anche lei sente le voci? 128 00:10:32,680 --> 00:10:36,040 Dio le aveva chiesto di massacrare dei bambini senza motivo? 129 00:10:37,400 --> 00:10:38,959 Non funziona così. 130 00:10:46,280 --> 00:10:48,920 Non sono venuta per rispondere alle sue domande. 131 00:10:50,080 --> 00:10:52,560 Mi ha promesso le informazioni su quel fabbricante di giochi. 132 00:10:53,640 --> 00:10:55,000 E le avrà. 133 00:10:55,479 --> 00:10:58,119 Se mi darà i dettagli della sua indagine. 134 00:10:59,160 --> 00:11:01,800 Sono stufa dei suoi giochetti di merda. 135 00:11:03,080 --> 00:11:04,879 Si è sicuramente inventato tutto. 136 00:11:06,720 --> 00:11:09,720 Sa cosa? Se ne vada a fanculo. Ho chiuso. 137 00:11:10,959 --> 00:11:12,040 Nora Vuys. 138 00:11:14,080 --> 00:11:15,239 Che ha detto? 139 00:11:17,640 --> 00:11:19,800 Nora Vuys. 140 00:11:23,080 --> 00:11:24,520 Questo l'interesserà. 141 00:11:27,439 --> 00:11:29,119 A più tardi, Chloé. 142 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 Merda. 143 00:13:22,400 --> 00:13:23,520 Cazzo! 144 00:13:25,080 --> 00:13:26,840 Non trovo la seconda canna da pesca. 145 00:13:27,760 --> 00:13:28,879 Non puoi cercarla domani? 146 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Non c'è tempo, partiamo all'alba. 147 00:13:31,200 --> 00:13:32,840 Bene, calmati. La troverai. 148 00:13:32,959 --> 00:13:35,600 Sicuro l'ha presa Vincent e non l'ha rimessa a posto. 149 00:13:39,239 --> 00:13:41,560 Fa niente. Ti troverai bene lo stesso. 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,879 Sicura che non vuoi venire? 151 00:13:45,000 --> 00:13:48,560 No, no, no. Lo sai che odio la pesca. 152 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Cosa? 153 00:13:51,840 --> 00:13:53,680 La canna è dietro di te. 154 00:14:00,800 --> 00:14:03,160 Passerete una bella giornata voi due. 155 00:14:05,040 --> 00:14:06,640 Andiamo a dormire. 156 00:14:24,760 --> 00:14:25,959 Ritrovata la bambina scomparsa. 157 00:14:26,080 --> 00:14:28,280 La piccola Nora trovata otto anni dopo. 158 00:15:37,920 --> 00:15:39,360 C'è qualcuno? 159 00:15:56,680 --> 00:15:57,840 Thomas. 160 00:16:04,439 --> 00:16:06,320 Che è successo? 161 00:16:09,040 --> 00:16:10,200 Là... 162 00:16:10,920 --> 00:16:12,239 c'era qualcuno. 163 00:16:31,640 --> 00:16:33,439 Non conosceva questa uscita? 164 00:16:33,920 --> 00:16:34,920 No. 165 00:16:36,920 --> 00:16:38,320 Ma lei è sacrestano. 166 00:16:38,600 --> 00:16:41,283 Non ho mai sentito parlare di questo passaggio. 167 00:16:42,560 --> 00:16:45,000 Lei dice che si è alzato... 168 00:16:46,360 --> 00:16:47,920 intorno alle 4:30. 169 00:16:48,360 --> 00:16:49,360 Sì, esatto. 170 00:16:50,720 --> 00:16:52,200 Soffre di insonnia? 171 00:16:52,959 --> 00:16:53,959 No. 172 00:16:55,119 --> 00:16:57,479 Preparo le cose per la messa tutte le mattine. 173 00:17:00,320 --> 00:17:02,720 E lei? A che ora ha sentito il rumore? 174 00:17:02,840 --> 00:17:05,600 Non riuscivo a dormire, a causa della tempesta. 175 00:17:06,040 --> 00:17:09,400 Quindi ho sentito questo rumore alle 4:15 del mattino. 176 00:17:10,040 --> 00:17:12,840 Lo sento da diverse notti. 177 00:17:13,119 --> 00:17:14,439 Questo rumore? 178 00:17:16,680 --> 00:17:18,000 Esattamente questo. 179 00:17:18,320 --> 00:17:21,479 Così stanotte, quando l'ho sentito, sono sceso. 180 00:17:21,600 --> 00:17:24,160 Ho fatto un giro in chiesa e quando ho sentito gridare, 181 00:17:24,360 --> 00:17:26,680 sono venuto correndo e l'ho trovato steso al suolo. 182 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 Lei non ha visto l'aggressore? 183 00:17:29,320 --> 00:17:30,760 È stato tutto molto veloce. 184 00:17:32,080 --> 00:17:35,479 Sono entrato nella sacrestia, ho visto un'apertura nel muro... 185 00:17:37,200 --> 00:17:38,560 Mi ha sorpreso... 186 00:17:39,280 --> 00:17:41,800 e mi ha attaccato. Poi è fuggito. 187 00:17:42,119 --> 00:17:43,520 Dove è scappato? 188 00:17:44,200 --> 00:17:45,520 Verso l'abbazia. 189 00:17:46,160 --> 00:17:47,720 È ancora dentro. 190 00:17:48,214 --> 00:17:49,680 Fred! 191 00:17:50,720 --> 00:17:52,720 Chiama rinforzi, devono perquisire l'abbazia. 192 00:17:52,840 --> 00:17:56,400 Riunisca i frati nel refettorio e tenga Béranger sotto controllo. 193 00:17:56,560 --> 00:17:57,800 D'accordo. 194 00:17:58,080 --> 00:18:00,200 Signori, seguitemi, per favore. 195 00:18:06,280 --> 00:18:08,720 - Dobbiamo solo vedere dove porta. - Fantastico. 196 00:18:29,040 --> 00:18:30,560 Non vedi il paesaggio. 197 00:18:48,640 --> 00:18:50,000 Ascolta questo. 198 00:18:51,680 --> 00:18:53,800 Ti piaceva molto da piccolo. 199 00:19:00,959 --> 00:19:03,959 La chiedevi sempre. "La canzone dei cowboys". 200 00:19:26,560 --> 00:19:27,879 Canta con me. 201 00:19:46,520 --> 00:19:48,400 Non lo so, ero nella sacrestia. 202 00:19:50,239 --> 00:19:53,360 Perquisite l'abbazia. Da cima a fondo, capito? 203 00:19:54,959 --> 00:19:56,400 Per tutto il tempo che ci vorrà. 204 00:19:56,430 --> 00:19:58,640 Vi dispiace dirci che succede? 205 00:19:59,439 --> 00:20:01,320 C'è stata un'intrusione nell'abbazia. 206 00:20:02,000 --> 00:20:04,080 Aspettate qui e mantenete la calma. 207 00:20:06,239 --> 00:20:08,680 Thomas, chi ti ha aggredito? 208 00:20:10,920 --> 00:20:12,640 Parla, Thomas. Siamo noi. 209 00:20:13,080 --> 00:20:16,280 Non si sa chi l'ha aggredito. La polizia cerca il colpevole. 210 00:20:16,640 --> 00:20:19,320 - E perché ci tengono chiusi dentro? - Come faremo le preghiere? 211 00:20:19,439 --> 00:20:22,680 Le faremo qui. Non ci sono problemi, Dariusz. 212 00:20:23,200 --> 00:20:24,879 Vi consiglio di fare quello che faccio io. 213 00:20:39,239 --> 00:20:41,400 Pensi che abbiamo un pazzo nell'abbazia? 214 00:20:42,239 --> 00:20:44,000 A parte Béranger dico. 215 00:20:44,479 --> 00:20:47,280 Penso che ce ne siano molti. Fai luce lì, per favore. 216 00:20:47,720 --> 00:20:49,200 Dico un pazzo vero. 217 00:20:50,119 --> 00:20:53,879 Un falso monaco, che indossa una maschera di cervo... 218 00:20:54,800 --> 00:20:57,840 prende l'uscita segreta e va ad ammazzare bambini. 219 00:21:07,680 --> 00:21:08,959 Michaël? 220 00:21:09,320 --> 00:21:10,840 - Cosa? - Parlami. 221 00:21:13,119 --> 00:21:15,840 - Cosa? - Parlami, di qualsiasi cosa. 222 00:21:17,200 --> 00:21:18,800 - Qualsiasi cosa? - Sì. 223 00:21:25,080 --> 00:21:27,600 Ti ricordi quando sei arrivata qui? 224 00:21:29,200 --> 00:21:31,200 Ti dissi che non ero fatto per questo. 225 00:21:31,560 --> 00:21:33,040 Sì, me lo ricordo. 226 00:21:34,479 --> 00:21:36,320 Tu mi hai aiutato ad andare avanti. 227 00:21:37,680 --> 00:21:40,439 So bene che senza di te, non ce l'avrei fatta. 228 00:22:14,239 --> 00:22:15,640 Devo uscire di qui. 229 00:22:16,160 --> 00:22:17,680 Devo uscire, non respiro. 230 00:22:17,800 --> 00:22:19,320 - Devo uscire di qui. - Chloé. 231 00:22:19,439 --> 00:22:21,280 - Devo uscire di qui! - Calmati. 232 00:22:21,400 --> 00:22:24,552 - Calmati. - Siamo in trappola! Non respiro! 233 00:22:28,879 --> 00:22:30,360 Perché l'hai fatto? 234 00:22:31,720 --> 00:22:33,640 - Stai meglio, o no? - Sei impazzito? 235 00:22:36,200 --> 00:22:37,640 - Ascolta. - Cosa? 236 00:22:38,320 --> 00:22:39,640 È un merlo acquaiolo. 237 00:22:39,760 --> 00:22:40,920 Un cosa? 238 00:22:41,760 --> 00:22:42,920 Un uccello. 239 00:22:49,560 --> 00:22:50,959 Abbiamo cercato ovunque. 240 00:22:51,320 --> 00:22:53,640 Qui non c'è nessuno a parte loro. 241 00:22:54,400 --> 00:22:55,560 E allora? 242 00:22:55,840 --> 00:22:57,479 Abbiamo bisogno di più tempo del previsto. 243 00:22:58,640 --> 00:23:00,000 Pensano che sia qui. 244 00:23:00,400 --> 00:23:03,920 - Qui in abbazia? - In abbazia no, in refettorio. 245 00:23:07,479 --> 00:23:10,560 Thomas, è vero? 246 00:23:11,439 --> 00:23:12,879 È stato un frate ad attaccarti? 247 00:23:13,000 --> 00:23:15,959 È impossibile saperlo. È uscito dal sotterraneo. 248 00:23:16,280 --> 00:23:18,000 Chi vorrebbe fargli del male? 249 00:23:20,000 --> 00:23:22,320 Perché mi guardate così? Io non ho fatto niente. 250 00:23:22,479 --> 00:23:25,720 Camille, smettila di fare sempre la vittima. 251 00:23:25,840 --> 00:23:27,760 È lui che conosce meglio l'abbazia. 252 00:23:28,439 --> 00:23:31,200 Per favore, per favore, calmiamoci. 253 00:23:33,239 --> 00:23:35,119 Ricordiamoci cosa dice la Regola. 254 00:23:35,640 --> 00:23:38,879 Dobbiamo a tutti noi ubbidienza e rispetto. 255 00:23:40,400 --> 00:23:43,479 Fino adesso è andata bene stando uniti, no? 256 00:23:44,600 --> 00:23:46,600 Guardate come siamo messi ora. 257 00:23:47,239 --> 00:23:48,840 Litighiamo. 258 00:23:49,760 --> 00:23:51,640 Ci guardiamo con sospetto. 259 00:23:53,640 --> 00:23:55,439 Aggrediscono un nostro fratello. 260 00:23:56,720 --> 00:23:59,360 È come se il diavolo stesse qui a Vielsart, tra di noi. 261 00:24:01,720 --> 00:24:04,320 Nessuno di noi è capace di aggredire un fratello. 262 00:24:04,439 --> 00:24:05,800 La verità... 263 00:24:06,479 --> 00:24:09,040 è che ci hanno chiesto l'impossibile. 264 00:24:11,080 --> 00:24:12,520 La Regola dice: 265 00:24:13,280 --> 00:24:16,970 "Non fare agli altri ciò che non vuoi sia fatto a te". 266 00:24:17,000 --> 00:24:18,720 Come interpreta bene i testi. 267 00:24:21,200 --> 00:24:24,200 Non abbiamo bisogno che ci dai consigli di lettura, Lucas. 268 00:24:24,720 --> 00:24:25,920 Eduardo. 269 00:24:26,520 --> 00:24:28,439 Scusi, padre Abate. 270 00:24:28,800 --> 00:24:31,280 Ma non posso sopportare che si accusino i miei fratelli, 271 00:24:31,400 --> 00:24:35,000 quando tutti sappiamo chi è il vero colpevole qui. 272 00:24:44,840 --> 00:24:46,000 Merda. 273 00:25:42,320 --> 00:25:43,479 Riconosce questi? 274 00:25:44,760 --> 00:25:45,920 Sì, certo. 275 00:25:47,640 --> 00:25:48,800 Sono suoi? 276 00:25:49,840 --> 00:25:51,160 Sì, sono miei. 277 00:25:52,920 --> 00:25:54,040 Mi spieghi... 278 00:25:54,680 --> 00:25:57,320 come mai li hanno trovati nel bosco... 279 00:25:57,720 --> 00:25:59,360 all'entrata del passaggio segreto? 280 00:26:00,560 --> 00:26:04,649 - Lei non è un poliziotto. Mi sbaglio? - Risponda alla domanda. 281 00:26:05,360 --> 00:26:06,360 No. 282 00:26:07,280 --> 00:26:09,320 - Non posso spiegarlo. - Che peccato. 283 00:26:10,400 --> 00:26:13,810 Perché se usciva da questo passaggio la notte... 284 00:26:13,840 --> 00:26:17,239 potrebbe essere uscito la notte dell'omicidio di Noémie Vanassche. 285 00:26:19,640 --> 00:26:21,040 Se mi permette... 286 00:26:22,160 --> 00:26:23,840 avanzo un'ipotesi. 287 00:26:24,879 --> 00:26:28,560 Qualcuno me li ha presi e li ha messi lì, dove sono stati trovati. 288 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 E perché dovrebbero farlo? 289 00:26:32,959 --> 00:26:34,239 Lei chi è? 290 00:26:35,280 --> 00:26:38,218 - Un magistrato forse? - Non mi faccia arrabbiare. 291 00:26:38,560 --> 00:26:40,879 - Non ci provi nemmeno. - Sono simpatici i magistrati. 292 00:26:42,400 --> 00:26:45,239 Giudici che si muovono tra i poliziotti. 293 00:26:47,239 --> 00:26:49,479 Sa cosa vi tradisce? Il modo di vestirvi. 294 00:26:50,680 --> 00:26:54,040 I bei completi, borghesi, cari... 295 00:26:56,680 --> 00:27:00,113 Perché non mi sta interrogando la polizia? 296 00:27:06,959 --> 00:27:08,360 Avanti, andiamo. 297 00:27:09,680 --> 00:27:13,209 - Posso aprirli adesso? - Non ancora. Non barare. 298 00:27:13,239 --> 00:27:15,479 Così, ancora un po'. Ci siamo quasi. 299 00:27:18,160 --> 00:27:19,760 Adesso puoi aprirli. 300 00:27:24,800 --> 00:27:25,800 Allora? 301 00:27:27,800 --> 00:27:29,080 Non ti piace? 302 00:27:30,800 --> 00:27:34,116 Lo conosco già. Vincent mi ci ha portato. 303 00:27:35,840 --> 00:27:38,000 A proposito, quando rivedo Vincent? 304 00:27:38,800 --> 00:27:41,920 Mi ha promesso di sparare con il suo fucile. 305 00:27:43,840 --> 00:27:45,760 Vai in macchina a prendere le canne. 306 00:27:50,080 --> 00:27:51,080 Guarda. 307 00:27:54,959 --> 00:27:57,479 Schifosi, eh? Ma i pesci li adorano. 308 00:28:03,760 --> 00:28:05,280 Stai andando bene. 309 00:28:09,800 --> 00:28:13,400 Passerò più tempo in casa nei prossimi giorni. 310 00:28:14,920 --> 00:28:16,680 Potrò passare più tempo con te. 311 00:28:19,520 --> 00:28:21,360 - Non lo so. - Cosa non sai? 312 00:28:22,720 --> 00:28:25,774 - E cosa faremo? - Quello che ci va. 313 00:28:26,439 --> 00:28:29,409 Passeggiare, giocare a pallone in giardino. 314 00:28:29,439 --> 00:28:31,080 Andare al cinema. 315 00:28:31,520 --> 00:28:34,119 A prendere un gelato. Quello che buoi. 316 00:28:34,800 --> 00:28:35,959 Non lo so. 317 00:28:36,560 --> 00:28:37,959 "Non lo so. Non lo so". 318 00:28:38,720 --> 00:28:40,080 Solo questo sai dire? 319 00:28:40,360 --> 00:28:41,840 Cosa vuoi allora? 320 00:28:46,000 --> 00:28:47,280 Voglio... 321 00:28:49,840 --> 00:28:51,160 voglio vedere Vincent. 322 00:28:51,400 --> 00:28:54,119 Beh, Vincent non lo vedrai per molto tempo! 323 00:28:54,479 --> 00:28:55,600 Ora basta! 324 00:28:59,119 --> 00:29:00,760 Merda, merda. 325 00:29:02,040 --> 00:29:03,080 Emile. 326 00:29:03,600 --> 00:29:04,840 Emile! 327 00:29:05,200 --> 00:29:08,000 Aspetta. Dov'è quell'affare di merda? 328 00:29:08,280 --> 00:29:09,600 Merda! 329 00:29:10,320 --> 00:29:11,320 Aspetta. 330 00:29:19,040 --> 00:29:21,040 Dov'è il tuo inalatore, Emile? 331 00:29:22,119 --> 00:29:23,439 Dov'è? 332 00:29:28,080 --> 00:29:30,040 Calmati. Vieni qui. 333 00:29:30,280 --> 00:29:31,520 Respira. 334 00:29:33,720 --> 00:29:34,959 Mi dispiace. 335 00:29:37,320 --> 00:29:38,520 Tranquillo. 336 00:29:38,879 --> 00:29:40,119 Calmati. 337 00:29:49,879 --> 00:29:52,320 Le dirò quello che è successo davvero. 338 00:29:53,200 --> 00:29:55,640 È stato lei a scoprire quel passaggio. 339 00:29:56,600 --> 00:29:58,160 Non ha potuto resistere. 340 00:29:59,320 --> 00:30:01,200 Lo ha percorso la prima volta. 341 00:30:01,600 --> 00:30:03,040 Ha ucciso Noémie. 342 00:30:03,360 --> 00:30:05,439 Ed è stato l'inizio di una nuova serie. 343 00:30:08,520 --> 00:30:10,200 Le racconterò una storia. 344 00:30:11,080 --> 00:30:12,520 Una storia di magistrato. 345 00:30:14,280 --> 00:30:16,400 È stato il mio primo incarico, a Liege. 346 00:30:16,720 --> 00:30:19,280 Rapine nelle gioiellerie. Rapine perfette. 347 00:30:19,800 --> 00:30:21,640 Rapide, pulite, efficaci. 348 00:30:22,000 --> 00:30:23,680 Ci avevano presi in giro per mesi. 349 00:30:25,439 --> 00:30:27,239 Finché non li abbiamo presi. 350 00:30:28,560 --> 00:30:31,840 Per un dettaglio. Un piccolo dettaglio molto stupido. 351 00:30:34,520 --> 00:30:36,560 L'ora della raccolta dei rifiuti. 352 00:30:38,119 --> 00:30:39,600 Nell'ultima rapina, 353 00:30:39,720 --> 00:30:41,879 si sono bloccati in una strada a senso unico. 354 00:30:42,080 --> 00:30:44,160 Dietro a un camion dei rifiuti. 355 00:30:48,089 --> 00:30:49,360 Questo... 356 00:30:50,840 --> 00:30:52,760 è il suo camion dei rifiuti. 357 00:31:03,479 --> 00:31:05,680 Voglio una confessione prima di questa sera. 358 00:31:08,360 --> 00:31:10,959 Voglio parlare con l'ispettrice Muller. 359 00:31:22,439 --> 00:31:24,239 Buongiorno, ispettrice. 360 00:31:29,720 --> 00:31:33,200 Ho letto il dossier di Nora Vuys. 361 00:31:34,479 --> 00:31:37,200 Il suo rapitore era ancora in carcere quando mia sorella scomparve. 362 00:31:38,800 --> 00:31:41,840 Non c'entra niente. Sta mentendo, come sempre. 363 00:31:42,320 --> 00:31:44,800 Lei sa che io non c'entro con la cosa del tunnel. 364 00:31:45,119 --> 00:31:47,600 C'è abbastanza per mandarla di nuovo in prigione. 365 00:31:47,760 --> 00:31:51,320 E mi assicurerò che venga trattato nel peggior modo possibile. 366 00:31:55,160 --> 00:31:57,800 Lo zio di Nora Vuys non era colpevole. 367 00:31:59,040 --> 00:32:00,239 Come? 368 00:32:03,720 --> 00:32:05,439 Sa che lavoravo alla cancelleria? 369 00:32:05,560 --> 00:32:07,239 Conosco la sua storia. 370 00:32:08,840 --> 00:32:11,080 Aveva 12 anni quando era scomparsa. 371 00:32:11,640 --> 00:32:13,640 E quando l'hanno trovata 21. 372 00:32:14,479 --> 00:32:18,263 Un passante l'ha trovata in un canale nuda. 373 00:32:19,560 --> 00:32:21,840 Incapace di pronunciare una parola. 374 00:32:22,400 --> 00:32:24,840 Non c'era verso di ottenere alcuna informazione. 375 00:32:26,400 --> 00:32:28,040 Suo zio era il colpevole ideale. 376 00:32:28,879 --> 00:32:30,760 Un fallito, un miserabile. 377 00:32:31,600 --> 00:32:33,720 Pervertito, alcolizzato, violento. 378 00:32:34,400 --> 00:32:37,400 È stato condannato e Nora è stata mandata al manicomio. 379 00:32:37,720 --> 00:32:39,080 Caso chiuso. 380 00:32:41,360 --> 00:32:43,119 Io sapevo che non era stato lui. 381 00:32:44,320 --> 00:32:45,439 Come? 382 00:32:49,239 --> 00:32:51,760 Perché conosco l'uomo che l'ha rapita. 383 00:32:53,000 --> 00:32:55,200 È lo stesso che portò via sua sorella. 384 00:32:57,200 --> 00:33:00,280 In quegli anni mi sono passati davanti molti casi di quel tipo. 385 00:33:00,800 --> 00:33:03,280 Sparizioni, riapparizioni repentine... 386 00:33:03,400 --> 00:33:04,600 ragazze giovani 387 00:33:04,800 --> 00:33:07,640 che riapparivano incapaci di dire una parola, come Nora Vuys. 388 00:33:08,280 --> 00:33:10,080 E così che lo notai. 389 00:33:10,959 --> 00:33:12,200 Un uomo. 390 00:33:12,680 --> 00:33:14,560 Camicia bianca, capelli lunghi. 391 00:33:15,600 --> 00:33:17,160 Un anello d'argento. 392 00:33:17,800 --> 00:33:19,479 Veniva a tutti i processi. 393 00:33:22,000 --> 00:33:24,760 - E lei che fece? - Lo seguii fino a un bar. 394 00:33:26,160 --> 00:33:28,959 Gli domandai se potevo sedermi accanto a lui e lui sorrise. 395 00:33:30,720 --> 00:33:32,800 Gli chiesi se era appassionato di processi. 396 00:33:33,360 --> 00:33:34,800 Scosse la testa. 397 00:33:35,360 --> 00:33:36,959 E disse: "Si sbaglia". 398 00:33:39,320 --> 00:33:41,000 Mi disse: "Faccio questi". 399 00:33:41,840 --> 00:33:44,200 E posò un oggetto di legno... 400 00:33:44,920 --> 00:33:46,239 sul tavolo. 401 00:33:48,000 --> 00:33:49,239 Un'ape. 402 00:33:52,840 --> 00:33:55,720 Esattamente identica a quella che avevo visto nella sua cella. 403 00:33:58,640 --> 00:34:00,040 Sta cercando di confondermi. 404 00:34:04,080 --> 00:34:06,040 Cerca solo di guadagnare tempo. 405 00:34:06,320 --> 00:34:07,520 Ma fallirà. 406 00:34:07,640 --> 00:34:09,720 Entrambi sappiamo che non ho fatto niente. 407 00:34:09,840 --> 00:34:11,160 Ci pensi bene. 408 00:34:11,879 --> 00:34:15,080 Perché dovrei portarmi gli occhiali da lettura in un sotterraneo? 409 00:34:15,720 --> 00:34:17,879 E come potevo sapere che esistesse? 410 00:34:19,160 --> 00:34:21,439 Pensa davvero che sia uscito ieri? 411 00:34:22,439 --> 00:34:25,720 In piena notte, sotto la pioggia, per andare nel bosco? 412 00:34:27,520 --> 00:34:28,840 A fare cosa? 413 00:34:29,760 --> 00:34:32,640 Uccidere bambini e tornare all'abbazia. 414 00:34:34,800 --> 00:34:36,680 Non regge e lei lo sa. 415 00:34:46,760 --> 00:34:48,479 Aspetta! Che ha detto? 416 00:34:54,160 --> 00:34:57,320 Anche io venivo qui con mio padre quando avevo la tua età. 417 00:34:59,520 --> 00:35:02,280 Avresti adorato tuo nonno. Lo adoravano tutti. 418 00:35:05,119 --> 00:35:08,720 Non te l'ho detto ma tuo nonno era il miglior pescatore che abbia mai visto. 419 00:35:10,000 --> 00:35:11,920 Un giorno eravamo seduti qui. 420 00:35:12,760 --> 00:35:14,040 Era una bellissima giornata. 421 00:35:15,360 --> 00:35:16,840 Stavamo in pace, in silenzio. 422 00:35:16,959 --> 00:35:20,239 E all'improvviso la sua canna si è piegata a metà. 423 00:35:20,720 --> 00:35:23,200 Non sapevamo cosa fosse, ma sicuro non era una sardina. 424 00:35:23,479 --> 00:35:27,280 Tuo nonno è balzato in piedi e mulinava, mulinava, mulinava... 425 00:35:27,400 --> 00:35:29,800 ma era impossibile tirare fuori quel dannato pesce. 426 00:35:30,200 --> 00:35:31,640 Mi guardò negli occhi... 427 00:35:31,959 --> 00:35:33,959 e all'improvviso scomparve. 428 00:35:34,080 --> 00:35:35,239 Era caduto nell'acqua. 429 00:35:35,479 --> 00:35:39,119 E io gridai: "Papà, papà! Torna, torna!" 430 00:35:40,280 --> 00:35:43,840 Allora ricomparve fuori dall'acqua, con il pesce tra le braccia. 431 00:35:44,080 --> 00:35:47,800 Il pesce saltò in aria e ingoiò il nonno. 432 00:35:49,080 --> 00:35:50,720 Tuo nonno non si spaventò. 433 00:35:51,119 --> 00:35:52,840 Prese un coltello... 434 00:35:53,800 --> 00:35:56,360 e squartò il mostro da dentro. 435 00:35:57,720 --> 00:36:01,760 Quando tornò si portava il pesce addosso come un costume. 436 00:36:05,280 --> 00:36:07,840 E mi disse: "Figlio mio... 437 00:36:09,439 --> 00:36:11,560 pensavo di averti perso per sempre. 438 00:36:12,200 --> 00:36:14,680 Adesso non ci separeremo più, te lo prometto." 439 00:36:24,280 --> 00:36:26,320 Che tipo di pesce era? 440 00:36:28,760 --> 00:36:30,040 Uno squalo. 441 00:36:41,479 --> 00:36:43,119 Questa è la sua cella. 442 00:36:48,479 --> 00:36:50,119 Posso sapere cosa cerchi? 443 00:37:22,640 --> 00:37:25,400 - Dove va? - Vengo a prendere i salteri. 444 00:37:26,119 --> 00:37:27,119 Cosa? 445 00:37:27,760 --> 00:37:29,160 I libri di sermoni. 446 00:37:29,280 --> 00:37:31,959 Non possiamo celebrare la messa altrimenti. 447 00:37:37,280 --> 00:37:38,479 Va bene. 448 00:37:44,000 --> 00:37:46,239 Non mi dire che l'hai lasciato passare! 449 00:37:52,040 --> 00:37:54,160 Avvisa Michaël. Sa dove andare. 450 00:38:18,640 --> 00:38:19,640 Chloé. 451 00:38:22,920 --> 00:38:24,239 Respira, Chloé. 452 00:38:24,360 --> 00:38:25,360 Respira. 453 00:38:53,200 --> 00:38:54,360 Chloé? 454 00:38:57,840 --> 00:38:58,920 Cosa? 455 00:38:59,239 --> 00:39:00,840 Ascolta gli uccelli. 456 00:39:01,400 --> 00:39:02,720 Ascolta gli uccelli. 457 00:39:22,040 --> 00:39:23,280 Fermo! 458 00:39:28,040 --> 00:39:29,280 Non si muova. 459 00:39:33,119 --> 00:39:34,160 È finita. 460 00:39:47,280 --> 00:39:49,640 - Siamo tornati! - Prendi, fallo vedere a mamma. 461 00:39:51,720 --> 00:39:53,800 Guarda mamma. Uno squalo. 462 00:39:55,160 --> 00:39:57,360 Mettilo nel lavandino e sali, per favore. 463 00:40:00,200 --> 00:40:02,879 Fai quello che dice. Si congratulerà con te dopo. 464 00:40:30,439 --> 00:40:32,280 Pensavo ci capissimo. 465 00:40:34,520 --> 00:40:36,239 Che ci fidassimo uno dell'altro. 466 00:40:42,040 --> 00:40:43,800 È venuto un ufficiale giudiziario. 467 00:40:45,239 --> 00:40:46,879 E ha lasciato questo per te. 468 00:40:50,879 --> 00:40:52,840 Quando me l'avresti detto? 469 00:41:00,160 --> 00:41:01,879 Ho chiamato la banca. 470 00:41:07,400 --> 00:41:08,720 Non è rimasto niente. 471 00:41:13,200 --> 00:41:14,360 Niente. 472 00:41:15,920 --> 00:41:18,200 - È temporaneo, te lo giuro. - Come ti permetti? 473 00:41:24,119 --> 00:41:26,439 Come hai potuto toccare il conto di Emile? 474 00:41:33,479 --> 00:41:34,520 Sparisci. 475 00:41:35,040 --> 00:41:36,119 Cosa? 476 00:41:38,720 --> 00:41:40,200 Prendi le tue cose... 477 00:41:40,959 --> 00:41:42,160 e vattene. 478 00:41:44,479 --> 00:41:46,640 Non ti voglio più vedere. 479 00:41:47,720 --> 00:41:51,360 Non voglio che ti avvicini più a mio figlio. 480 00:41:57,080 --> 00:41:58,239 Te ne vai... 481 00:41:58,920 --> 00:42:00,280 questa sera. 482 00:42:31,400 --> 00:42:33,400 Hanno le sue impronte digitali. 483 00:42:34,040 --> 00:42:35,520 Ci parli dei bambini. 484 00:42:36,680 --> 00:42:37,680 Cosa? 485 00:42:37,879 --> 00:42:40,680 Da due settimane non lascia dormire il fratello Anselme 486 00:42:40,800 --> 00:42:42,239 con le sue passeggiate notturne. 487 00:42:42,560 --> 00:42:44,929 E sono due settimane da quando Noémie è scomparsa. 488 00:42:44,959 --> 00:42:46,200 Non c'entro niente con quello. 489 00:42:46,320 --> 00:42:48,200 E cosa fa nei sotterranei durante le notti? 490 00:42:50,119 --> 00:42:52,879 Quando è venuto a sapere che Noémie è stata uccisa, 491 00:42:53,000 --> 00:42:56,211 conosceva già l'esistenza del passaggio. 492 00:42:56,879 --> 00:42:59,798 Se non le dispiace, ho molto lavoro da fare. 493 00:43:03,720 --> 00:43:07,160 Tutte le notti prima di preparare la messa, usciva a esplorarlo. 494 00:43:07,280 --> 00:43:08,479 In segreto. 495 00:43:10,760 --> 00:43:13,879 Era il modo di togliersi di mezzo Béranger. 496 00:43:14,560 --> 00:43:16,400 Le mancava solo un dettaglio. 497 00:43:19,080 --> 00:43:21,439 Un dettaglio per accusare Béranger. 498 00:43:27,360 --> 00:43:29,400 Qualcosa che gli appartenesse. 499 00:43:38,879 --> 00:43:40,800 Il suo piano era quello di mettere l'abbazia in allerta 500 00:43:40,920 --> 00:43:44,959 e che tutti scoprissero il sotterraneo il giorno dopo entrando in chiesa. 501 00:43:49,959 --> 00:43:51,479 C'è qualcuno? 502 00:43:54,920 --> 00:43:58,479 E visto che fratello Anselme era sceso doveva trovare un'altra soluzione. 503 00:44:04,479 --> 00:44:06,000 Non aveva scelta. 504 00:44:06,640 --> 00:44:08,760 Ha simulato un'aggressione. 505 00:44:09,879 --> 00:44:11,040 Thomas! 506 00:44:17,720 --> 00:44:19,479 Ma che è successo, Thomas? 507 00:44:22,200 --> 00:44:23,520 Là... 508 00:44:26,879 --> 00:44:28,800 Non volevo che le cose andassero così. 509 00:44:29,160 --> 00:44:31,560 Non voleva che le cose andassero così. 510 00:44:33,720 --> 00:44:38,616 Furto, inquinamento di prove, intralcio all'indagine. Potrei arrestarla. 511 00:44:38,800 --> 00:44:40,560 Perché l'ha fatto? 512 00:44:43,680 --> 00:44:44,959 I miei banchi. 513 00:44:56,080 --> 00:44:58,879 Se avesse visto la chiesa tutte le domeniche... 514 00:45:01,800 --> 00:45:03,280 Vengo da una città. 515 00:45:03,959 --> 00:45:06,160 Ci sono chiese vuote da tutte le parti. 516 00:45:09,200 --> 00:45:11,320 Sono a Vielsart da sei anni. 517 00:45:14,600 --> 00:45:16,000 La prima volta... 518 00:45:16,640 --> 00:45:19,439 che avevo assistito alla messa qui, era strapieno. 519 00:45:21,520 --> 00:45:23,479 È stato un vero sollievo... 520 00:45:24,560 --> 00:45:28,200 vedere tutte quelle persone a pregare uniti, in comunione. 521 00:45:29,640 --> 00:45:32,040 Sapevo di aver trovato il mio posto. 522 00:45:35,000 --> 00:45:36,680 Poi è arrivato lui. 523 00:45:37,640 --> 00:45:39,080 E non è venuto più nessuno. 524 00:45:41,479 --> 00:45:43,879 Tutti i banchi rimangono vuoti. 525 00:45:50,360 --> 00:45:53,160 Volevo solo che tutto tornasse come prima. 526 00:45:55,959 --> 00:45:57,600 Prima di Béranger. 527 00:46:21,680 --> 00:46:24,239 Quando è uscita correndo dal commissariato, 528 00:46:24,400 --> 00:46:26,360 è stato per qualcosa che le ho detto? 529 00:46:28,080 --> 00:46:30,562 Come ha capito che era lui? 530 00:46:32,280 --> 00:46:34,360 Non le ho mentito su Nora. 531 00:46:34,640 --> 00:46:35,920 Vediamo, mi dica. 532 00:46:36,320 --> 00:46:38,770 Che ho detto che l'ha messa sulla pista giusta? 533 00:46:38,800 --> 00:46:39,920 La pioggia. 534 00:46:42,320 --> 00:46:44,479 L'uscita del tunnel era piena di fango. 535 00:46:44,600 --> 00:46:45,600 Merda. 536 00:46:46,360 --> 00:46:50,546 Se l'aggressore fosse venuto dal tunnel, avremmo trovato impronte di fango ovunque. 537 00:46:50,959 --> 00:46:54,040 Ma a parte un vaso rotto, non c'era niente. 538 00:47:00,520 --> 00:47:04,560 Ho trovato i suoi stivali nascosti in sacrestia. 539 00:47:18,320 --> 00:47:20,200 Non li perda più. 540 00:47:26,439 --> 00:47:28,320 Arresterete Thomas? 541 00:47:29,000 --> 00:47:32,239 No. L'intralcio all'indagine non è un reato. 542 00:47:33,239 --> 00:47:35,040 Che gli succederà allora? 543 00:47:43,080 --> 00:47:46,000 Frate Thomas ha commesso un peccato grave. 544 00:47:48,000 --> 00:47:51,640 Ha mentito, ingannando tutta la comunità. 545 00:47:52,280 --> 00:47:53,879 Non importa il motivo. 546 00:47:56,239 --> 00:47:59,760 Davanti a una grave mancanza, mi vedo costretto 547 00:47:59,920 --> 00:48:03,376 a prendere una misura eccezionale. 548 00:48:06,560 --> 00:48:09,560 Frate Thomas non farà più parte della nostra comunità. 549 00:48:11,040 --> 00:48:13,959 E non riceverà assistenza da nessuno di noi. 550 00:48:15,560 --> 00:48:17,280 Nemmeno nelle avversità. 551 00:48:25,400 --> 00:48:30,307 Spero con tutto il cuore che il Signore possa perdonarti. 552 00:49:07,400 --> 00:49:10,520 Vede cosa ha fatto il suo caro novizio? 553 00:49:23,680 --> 00:49:24,959 Aspettami! 554 00:49:27,280 --> 00:49:31,050 - Che palla che sei. Arriveremo tardi! - Sì, due minuti. 555 00:49:31,080 --> 00:49:32,959 Smettila di fare lo scemo. Aspetta! 556 00:49:34,760 --> 00:49:36,000 Andiamo, seguimi. 557 00:50:09,479 --> 00:50:10,760 Bastien! 558 00:50:21,760 --> 00:50:23,000 Bastien! 559 00:50:50,142 --> 00:50:58,735 Www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 40606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.