Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,879 --> 00:00:02,560
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,479 --> 00:00:04,959
Devo chiudere.
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,400
- Perché?
- Perché è ora.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,840
- Chiude tutti i giorni a quest'ora?
- Sì.
5
00:00:10,200 --> 00:00:14,040
- Nessun altro ha le chiavi?
- No, nessuno, non si può uscire.
6
00:00:14,360 --> 00:00:17,920
Abbiamo controllato tutti i muri.
Nessuna traccia, niente.
7
00:00:18,080 --> 00:00:20,080
- Non capisco come abbia fatto.
- Se l'ha fatto.
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,119
Non possiamo continuare così,
è troppo pericoloso!
9
00:00:22,139 --> 00:00:23,535
Quell'uomo non dovrebbe essere qui!
10
00:00:23,560 --> 00:00:27,239
L'accoglienza è la ragione stessa
della vita della nostra comunità.
11
00:00:27,360 --> 00:00:29,360
Non ho mai detto
che sarebbe stato facile.
12
00:00:29,680 --> 00:00:31,840
- Che ci fa qui?
- Pensavo potesse aiutarla.
13
00:00:32,119 --> 00:00:34,000
- Non mi serve nessuno.
- Ha bisogno di un lavoro.
14
00:00:34,840 --> 00:00:37,280
- Non ho tempo per addestrare.
- Impara subito.
15
00:00:39,320 --> 00:00:40,640
Spenga!
16
00:00:42,410 --> 00:00:45,760
L'abbazia è quasi in bancarotta.
Gli ordini delle forniture si sono fermati.
17
00:00:45,959 --> 00:00:49,680
Conoscete tutti cosa rischiamo.
La dissoluzione! La fine della nostra comunità!
18
00:00:50,239 --> 00:00:52,040
Il progetto di Stassart
è la nostra unica speranza.
19
00:00:52,160 --> 00:00:55,800
Vedo che ha dei fondi su un conto
di risparmio. Interessante.
20
00:00:56,879 --> 00:00:59,640
- È il conto del bambino.
- Lei deve alla banca 300.000 euro.
21
00:00:59,760 --> 00:01:01,560
Ci pensi su.
22
00:01:03,239 --> 00:01:05,639
- Dove l'ha trovato?
- Nella stanza della piccola.
23
00:01:05,840 --> 00:01:08,720
È Cernunnos, un'antica
divinità nel bosco.
24
00:01:08,840 --> 00:01:10,400
Quando arrivarono i cristiani...
25
00:01:10,520 --> 00:01:12,375
distrussero tutti i templi di Cernunnos...
26
00:01:12,400 --> 00:01:13,959
per costruire le loro chiese.
27
00:01:14,160 --> 00:01:16,119
"Divenne il loro demone."
28
00:01:16,439 --> 00:01:18,080
Nessuno lo menzionò più.
29
00:02:39,970 --> 00:02:52,620
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
30
00:03:06,713 --> 00:03:13,315
Traduzione di Iza
31
00:04:24,400 --> 00:04:27,720
Questa mattina mi piacerebbe
cedere la mia lettura a Guy Béranger.
32
00:04:30,080 --> 00:04:34,320
Come postulante vorrei sentirlo
leggere il "Giudizio delle Nazioni".
33
00:04:35,920 --> 00:04:37,239
Vangelo secondo San Matteo...
34
00:04:37,439 --> 00:04:39,879
capitolo 25, verso 31.
35
00:05:11,600 --> 00:05:14,520
"Quando il Figlio dell'Uomo
verrà nella sua gloria...
36
00:05:14,640 --> 00:05:15,920
e tutti gli angeli con Lui...
37
00:05:17,119 --> 00:05:19,680
si siederà sul suo trono di gloria."
38
00:05:23,119 --> 00:05:25,920
"Quindi il Re dirà a quelli alla sua destra:
39
00:05:26,959 --> 00:05:30,119
Venite voi che siete stati
benedetti da mio Padre...
40
00:05:30,760 --> 00:05:34,959
prendete possesso di questo
Regno che vi è stato promesso...
41
00:05:35,280 --> 00:05:37,200
dalla creazione del mondo".
42
00:05:39,640 --> 00:05:41,160
"Perché avevo fame...
43
00:05:41,959 --> 00:05:43,879
e mi avete dato da mangiare.
44
00:05:45,239 --> 00:05:46,560
Avevo sete...
45
00:05:47,680 --> 00:05:49,400
e mi avete dato da bere.
46
00:05:50,119 --> 00:05:52,520
Ero straniero e
mi avete accolto.
47
00:05:53,479 --> 00:05:54,879
Ero malato...
48
00:05:55,840 --> 00:05:57,479
e mi avete curato.
49
00:05:59,400 --> 00:06:01,119
Ero prigioniero...
50
00:06:02,280 --> 00:06:04,280
e siete venuti da me."
51
00:06:05,680 --> 00:06:08,439
"I giusti Gli risponderanno: Signore...
52
00:06:09,000 --> 00:06:11,320
quando ti abbiamo visto affamato?
53
00:06:11,959 --> 00:06:13,879
E ti abbiamo dato da mangiare?
54
00:06:14,640 --> 00:06:15,879
O assettato?
55
00:06:17,040 --> 00:06:19,239
E ti abbiamo dato da bere?
56
00:06:21,200 --> 00:06:23,400
Quando ti abbiamo visto straniero?
57
00:06:24,680 --> 00:06:26,280
E ti abbiamo accolto?
58
00:06:27,320 --> 00:06:31,400
Quando ti siamo venuti a
trovare in prigione che eri malato?
59
00:06:34,320 --> 00:06:36,160
"E il Re gli risponderà:
60
00:06:36,280 --> 00:06:38,400
In verità vi dico...
61
00:06:39,280 --> 00:06:41,520
che tutte le volte che avete
fatto queste cose
62
00:06:41,550 --> 00:06:44,439
anche all'ultimo dei miei fratelli...
63
00:06:45,840 --> 00:06:48,160
lo avete fatto a me."
64
00:07:07,239 --> 00:07:08,640
Adesso è certo.
65
00:07:08,920 --> 00:07:10,239
Mi odiano tutti.
66
00:07:10,360 --> 00:07:11,840
Non sia così sicuro.
67
00:07:13,239 --> 00:07:16,080
Allora, mi dica, come va in officina?
68
00:07:16,920 --> 00:07:18,320
Cosa vuole sapere?
69
00:07:18,439 --> 00:07:19,520
Il camioncino.
70
00:07:19,680 --> 00:07:21,400
- Come va?
- Molto bene.
71
00:07:21,920 --> 00:07:24,040
Sto quasi per ripararla.
Me lo sento.
72
00:07:24,959 --> 00:07:26,040
E frate Guillaume?
73
00:07:27,239 --> 00:07:29,200
Passa maggior parte del giorno rinchiuso.
74
00:07:29,879 --> 00:07:31,400
Ma non ho bisogno di lui.
75
00:07:31,560 --> 00:07:32,560
- No?
- No.
76
00:07:32,680 --> 00:07:35,439
Devo ancora imparare molto ma ce la farò.
77
00:07:36,200 --> 00:07:37,680
Sa di cosa avrei bisogno?
78
00:07:38,640 --> 00:07:40,040
Di più utensili.
79
00:07:41,720 --> 00:07:44,760
A volte è un bene chiedere aiuto, sa?
80
00:07:46,920 --> 00:07:50,000
- Cosa vuole dire?
- Non si può fare tutto da soli.
81
00:07:50,439 --> 00:07:52,320
Per questo siamo una comunità.
82
00:07:52,439 --> 00:07:54,520
Io non ho bisogno d'aiuto.
Non è indispensabile.
83
00:07:57,239 --> 00:07:59,000
Che è successo lì dentro?
84
00:08:00,720 --> 00:08:03,760
- Di cosa parla?
- Quando leggeva alla messa.
85
00:08:05,200 --> 00:08:06,320
Non è successo niente.
86
00:08:06,640 --> 00:08:07,640
Sbagliato.
87
00:08:08,600 --> 00:08:10,160
L'hanno ascoltata tutti.
88
00:08:16,840 --> 00:08:18,570
Il video della memory card
89
00:08:18,600 --> 00:08:20,400
è stato registrato
con il cellulare di Laurent.
90
00:08:20,800 --> 00:08:22,680
- C'è qualcos'altro?
- No, solo quello.
91
00:08:23,080 --> 00:08:25,760
Il video è della notte
in cui è scomparsa Noémie.
92
00:08:26,160 --> 00:08:27,680
Ho verificato quello che dice Marianne.
93
00:08:27,800 --> 00:08:30,680
In effetti c'era un culto del cervo
nel quindicesimo secolo.
94
00:08:31,000 --> 00:08:32,280
Senti questo.
95
00:08:33,479 --> 00:08:37,400
Nel 1437, la regione era devastata
dalla carestia dovuta alle gelate.
96
00:08:38,160 --> 00:08:39,920
Per allontanare la sfortuna,
97
00:08:40,040 --> 00:08:43,000
i primogeniti di ogni
famiglia furono sacrificati
98
00:08:43,160 --> 00:08:47,000
sull'altare di Cernunnos,
dall'abate de Vilcorps in persona.
99
00:08:47,920 --> 00:08:51,800
Si dice che abbia bruciato centinaia
di minori durante l'Inquisizione.
100
00:08:52,959 --> 00:08:55,200
E indovina quale abbazia dirigeva.
101
00:08:55,879 --> 00:08:57,720
- Vielsart.
- Bingo.
102
00:09:03,439 --> 00:09:04,520
Torni presto?
103
00:09:04,640 --> 00:09:07,320
Sì, ma devo finire un paio di cose prima.
104
00:09:10,160 --> 00:09:12,360
Chloé, c'è qualcosa che
mi vuoi dire?
105
00:09:12,959 --> 00:09:16,000
- Su cosa?
- Davvero me lo chiedi?
106
00:09:16,959 --> 00:09:18,520
Sparisci senza dire niente.
107
00:09:20,040 --> 00:09:22,400
Ti isoli, non vieni al commissariato.
108
00:09:22,680 --> 00:09:25,560
- Non capisco niente.
- Non c'è niente da capire.
109
00:09:25,879 --> 00:09:27,239
Lo faccio per aiutarti.
110
00:09:27,360 --> 00:09:30,119
La cosa migliore da fare
è non preoccuparsi. Ok?
111
00:09:30,239 --> 00:09:32,119
Lo vedi? Mi tagli fuori di nuovo.
112
00:09:32,720 --> 00:09:34,119
Devo chiudere.
113
00:09:47,800 --> 00:09:49,720
Non mi basta.
114
00:09:51,280 --> 00:09:52,680
Di cosa parla?
115
00:09:53,040 --> 00:09:55,000
Come posso sapere se
non mi sta mentendo?
116
00:09:56,800 --> 00:09:58,200
Non può saperlo.
117
00:10:01,439 --> 00:10:03,600
Ma a pensarci è molto interessante.
118
00:10:05,239 --> 00:10:06,800
Secondo i giornali...
119
00:10:07,040 --> 00:10:10,360
siete state rinchiuse dentro
la torre dell'acqua per molte ore.
120
00:10:11,200 --> 00:10:13,119
Volevo sapere una cosa.
121
00:10:14,360 --> 00:10:16,640
Da piccola aveva paura del buio?
122
00:10:17,840 --> 00:10:19,600
Tutti i bambini hanno
paura del buio.
123
00:10:19,720 --> 00:10:21,640
Non parlo di quella paura, Chloé.
124
00:10:22,840 --> 00:10:25,080
Dopo un po' di tempo
nel buio totale...
125
00:10:25,200 --> 00:10:27,280
si dice che uno comincia
a sentire le voci.
126
00:10:27,800 --> 00:10:29,400
A sentire una presenza.
127
00:10:30,280 --> 00:10:32,280
Anche lei sente le voci?
128
00:10:32,680 --> 00:10:36,040
Dio le aveva chiesto di
massacrare dei bambini senza motivo?
129
00:10:37,400 --> 00:10:38,959
Non funziona così.
130
00:10:46,280 --> 00:10:48,920
Non sono venuta per rispondere
alle sue domande.
131
00:10:50,080 --> 00:10:52,560
Mi ha promesso le informazioni
su quel fabbricante di giochi.
132
00:10:53,640 --> 00:10:55,000
E le avrà.
133
00:10:55,479 --> 00:10:58,119
Se mi darà i dettagli della
sua indagine.
134
00:10:59,160 --> 00:11:01,800
Sono stufa dei suoi giochetti di merda.
135
00:11:03,080 --> 00:11:04,879
Si è sicuramente inventato tutto.
136
00:11:06,720 --> 00:11:09,720
Sa cosa? Se ne vada a fanculo. Ho chiuso.
137
00:11:10,959 --> 00:11:12,040
Nora Vuys.
138
00:11:14,080 --> 00:11:15,239
Che ha detto?
139
00:11:17,640 --> 00:11:19,800
Nora Vuys.
140
00:11:23,080 --> 00:11:24,520
Questo l'interesserà.
141
00:11:27,439 --> 00:11:29,119
A più tardi, Chloé.
142
00:13:07,320 --> 00:13:08,320
Merda.
143
00:13:22,400 --> 00:13:23,520
Cazzo!
144
00:13:25,080 --> 00:13:26,840
Non trovo la seconda canna da pesca.
145
00:13:27,760 --> 00:13:28,879
Non puoi cercarla domani?
146
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Non c'è tempo, partiamo all'alba.
147
00:13:31,200 --> 00:13:32,840
Bene, calmati. La troverai.
148
00:13:32,959 --> 00:13:35,600
Sicuro l'ha presa Vincent
e non l'ha rimessa a posto.
149
00:13:39,239 --> 00:13:41,560
Fa niente.
Ti troverai bene lo stesso.
150
00:13:43,320 --> 00:13:44,879
Sicura che non vuoi venire?
151
00:13:45,000 --> 00:13:48,560
No, no, no.
Lo sai che odio la pesca.
152
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Cosa?
153
00:13:51,840 --> 00:13:53,680
La canna è dietro di te.
154
00:14:00,800 --> 00:14:03,160
Passerete una bella giornata voi due.
155
00:14:05,040 --> 00:14:06,640
Andiamo a dormire.
156
00:14:24,760 --> 00:14:25,959
Ritrovata la bambina scomparsa.
157
00:14:26,080 --> 00:14:28,280
La piccola Nora trovata
otto anni dopo.
158
00:15:37,920 --> 00:15:39,360
C'è qualcuno?
159
00:15:56,680 --> 00:15:57,840
Thomas.
160
00:16:04,439 --> 00:16:06,320
Che è successo?
161
00:16:09,040 --> 00:16:10,200
Là...
162
00:16:10,920 --> 00:16:12,239
c'era qualcuno.
163
00:16:31,640 --> 00:16:33,439
Non conosceva questa uscita?
164
00:16:33,920 --> 00:16:34,920
No.
165
00:16:36,920 --> 00:16:38,320
Ma lei è sacrestano.
166
00:16:38,600 --> 00:16:41,283
Non ho mai sentito parlare
di questo passaggio.
167
00:16:42,560 --> 00:16:45,000
Lei dice che si è alzato...
168
00:16:46,360 --> 00:16:47,920
intorno alle 4:30.
169
00:16:48,360 --> 00:16:49,360
Sì, esatto.
170
00:16:50,720 --> 00:16:52,200
Soffre di insonnia?
171
00:16:52,959 --> 00:16:53,959
No.
172
00:16:55,119 --> 00:16:57,479
Preparo le cose per la messa
tutte le mattine.
173
00:17:00,320 --> 00:17:02,720
E lei? A che ora ha sentito il rumore?
174
00:17:02,840 --> 00:17:05,600
Non riuscivo a dormire,
a causa della tempesta.
175
00:17:06,040 --> 00:17:09,400
Quindi ho sentito questo
rumore alle 4:15 del mattino.
176
00:17:10,040 --> 00:17:12,840
Lo sento da diverse notti.
177
00:17:13,119 --> 00:17:14,439
Questo rumore?
178
00:17:16,680 --> 00:17:18,000
Esattamente questo.
179
00:17:18,320 --> 00:17:21,479
Così stanotte, quando l'ho
sentito, sono sceso.
180
00:17:21,600 --> 00:17:24,160
Ho fatto un giro in chiesa e quando
ho sentito gridare,
181
00:17:24,360 --> 00:17:26,680
sono venuto correndo
e l'ho trovato steso al suolo.
182
00:17:26,760 --> 00:17:29,200
Lei non ha visto l'aggressore?
183
00:17:29,320 --> 00:17:30,760
È stato tutto molto veloce.
184
00:17:32,080 --> 00:17:35,479
Sono entrato nella sacrestia,
ho visto un'apertura nel muro...
185
00:17:37,200 --> 00:17:38,560
Mi ha sorpreso...
186
00:17:39,280 --> 00:17:41,800
e mi ha attaccato. Poi è fuggito.
187
00:17:42,119 --> 00:17:43,520
Dove è scappato?
188
00:17:44,200 --> 00:17:45,520
Verso l'abbazia.
189
00:17:46,160 --> 00:17:47,720
È ancora dentro.
190
00:17:48,214 --> 00:17:49,680
Fred!
191
00:17:50,720 --> 00:17:52,720
Chiama rinforzi,
devono perquisire l'abbazia.
192
00:17:52,840 --> 00:17:56,400
Riunisca i frati nel refettorio
e tenga Béranger sotto controllo.
193
00:17:56,560 --> 00:17:57,800
D'accordo.
194
00:17:58,080 --> 00:18:00,200
Signori, seguitemi, per favore.
195
00:18:06,280 --> 00:18:08,720
- Dobbiamo solo vedere dove porta.
- Fantastico.
196
00:18:29,040 --> 00:18:30,560
Non vedi il paesaggio.
197
00:18:48,640 --> 00:18:50,000
Ascolta questo.
198
00:18:51,680 --> 00:18:53,800
Ti piaceva molto da piccolo.
199
00:19:00,959 --> 00:19:03,959
La chiedevi sempre.
"La canzone dei cowboys".
200
00:19:26,560 --> 00:19:27,879
Canta con me.
201
00:19:46,520 --> 00:19:48,400
Non lo so, ero nella sacrestia.
202
00:19:50,239 --> 00:19:53,360
Perquisite l'abbazia.
Da cima a fondo, capito?
203
00:19:54,959 --> 00:19:56,400
Per tutto il tempo che ci vorrà.
204
00:19:56,430 --> 00:19:58,640
Vi dispiace dirci che succede?
205
00:19:59,439 --> 00:20:01,320
C'è stata un'intrusione nell'abbazia.
206
00:20:02,000 --> 00:20:04,080
Aspettate qui e mantenete la calma.
207
00:20:06,239 --> 00:20:08,680
Thomas, chi ti ha aggredito?
208
00:20:10,920 --> 00:20:12,640
Parla, Thomas. Siamo noi.
209
00:20:13,080 --> 00:20:16,280
Non si sa chi l'ha aggredito.
La polizia cerca il colpevole.
210
00:20:16,640 --> 00:20:19,320
- E perché ci tengono chiusi dentro?
- Come faremo le preghiere?
211
00:20:19,439 --> 00:20:22,680
Le faremo qui.
Non ci sono problemi, Dariusz.
212
00:20:23,200 --> 00:20:24,879
Vi consiglio di fare quello che faccio io.
213
00:20:39,239 --> 00:20:41,400
Pensi che abbiamo un pazzo
nell'abbazia?
214
00:20:42,239 --> 00:20:44,000
A parte Béranger dico.
215
00:20:44,479 --> 00:20:47,280
Penso che ce ne siano molti.
Fai luce lì, per favore.
216
00:20:47,720 --> 00:20:49,200
Dico un pazzo vero.
217
00:20:50,119 --> 00:20:53,879
Un falso monaco, che indossa
una maschera di cervo...
218
00:20:54,800 --> 00:20:57,840
prende l'uscita segreta
e va ad ammazzare bambini.
219
00:21:07,680 --> 00:21:08,959
Michaël?
220
00:21:09,320 --> 00:21:10,840
- Cosa?
- Parlami.
221
00:21:13,119 --> 00:21:15,840
- Cosa?
- Parlami, di qualsiasi cosa.
222
00:21:17,200 --> 00:21:18,800
- Qualsiasi cosa?
- Sì.
223
00:21:25,080 --> 00:21:27,600
Ti ricordi quando sei arrivata qui?
224
00:21:29,200 --> 00:21:31,200
Ti dissi che non ero fatto per questo.
225
00:21:31,560 --> 00:21:33,040
Sì, me lo ricordo.
226
00:21:34,479 --> 00:21:36,320
Tu mi hai aiutato ad andare avanti.
227
00:21:37,680 --> 00:21:40,439
So bene che senza di te,
non ce l'avrei fatta.
228
00:22:14,239 --> 00:22:15,640
Devo uscire di qui.
229
00:22:16,160 --> 00:22:17,680
Devo uscire, non respiro.
230
00:22:17,800 --> 00:22:19,320
- Devo uscire di qui.
- Chloé.
231
00:22:19,439 --> 00:22:21,280
- Devo uscire di qui!
- Calmati.
232
00:22:21,400 --> 00:22:24,552
- Calmati.
- Siamo in trappola! Non respiro!
233
00:22:28,879 --> 00:22:30,360
Perché l'hai fatto?
234
00:22:31,720 --> 00:22:33,640
- Stai meglio, o no?
- Sei impazzito?
235
00:22:36,200 --> 00:22:37,640
- Ascolta.
- Cosa?
236
00:22:38,320 --> 00:22:39,640
È un merlo acquaiolo.
237
00:22:39,760 --> 00:22:40,920
Un cosa?
238
00:22:41,760 --> 00:22:42,920
Un uccello.
239
00:22:49,560 --> 00:22:50,959
Abbiamo cercato ovunque.
240
00:22:51,320 --> 00:22:53,640
Qui non c'è nessuno a parte loro.
241
00:22:54,400 --> 00:22:55,560
E allora?
242
00:22:55,840 --> 00:22:57,479
Abbiamo bisogno di più tempo del previsto.
243
00:22:58,640 --> 00:23:00,000
Pensano che sia qui.
244
00:23:00,400 --> 00:23:03,920
- Qui in abbazia?
- In abbazia no, in refettorio.
245
00:23:07,479 --> 00:23:10,560
Thomas, è vero?
246
00:23:11,439 --> 00:23:12,879
È stato un frate ad attaccarti?
247
00:23:13,000 --> 00:23:15,959
È impossibile saperlo.
È uscito dal sotterraneo.
248
00:23:16,280 --> 00:23:18,000
Chi vorrebbe fargli del male?
249
00:23:20,000 --> 00:23:22,320
Perché mi guardate così?
Io non ho fatto niente.
250
00:23:22,479 --> 00:23:25,720
Camille, smettila di fare sempre
la vittima.
251
00:23:25,840 --> 00:23:27,760
È lui che conosce meglio l'abbazia.
252
00:23:28,439 --> 00:23:31,200
Per favore, per favore, calmiamoci.
253
00:23:33,239 --> 00:23:35,119
Ricordiamoci cosa dice la Regola.
254
00:23:35,640 --> 00:23:38,879
Dobbiamo a tutti noi ubbidienza e rispetto.
255
00:23:40,400 --> 00:23:43,479
Fino adesso è andata bene stando uniti, no?
256
00:23:44,600 --> 00:23:46,600
Guardate come siamo messi ora.
257
00:23:47,239 --> 00:23:48,840
Litighiamo.
258
00:23:49,760 --> 00:23:51,640
Ci guardiamo con sospetto.
259
00:23:53,640 --> 00:23:55,439
Aggrediscono un nostro fratello.
260
00:23:56,720 --> 00:23:59,360
È come se il diavolo stesse qui
a Vielsart, tra di noi.
261
00:24:01,720 --> 00:24:04,320
Nessuno di noi è capace
di aggredire un fratello.
262
00:24:04,439 --> 00:24:05,800
La verità...
263
00:24:06,479 --> 00:24:09,040
è che ci hanno chiesto l'impossibile.
264
00:24:11,080 --> 00:24:12,520
La Regola dice:
265
00:24:13,280 --> 00:24:16,970
"Non fare agli altri ciò
che non vuoi sia fatto a te".
266
00:24:17,000 --> 00:24:18,720
Come interpreta bene i testi.
267
00:24:21,200 --> 00:24:24,200
Non abbiamo bisogno che ci dai
consigli di lettura, Lucas.
268
00:24:24,720 --> 00:24:25,920
Eduardo.
269
00:24:26,520 --> 00:24:28,439
Scusi, padre Abate.
270
00:24:28,800 --> 00:24:31,280
Ma non posso sopportare
che si accusino i miei fratelli,
271
00:24:31,400 --> 00:24:35,000
quando tutti sappiamo chi è il
vero colpevole qui.
272
00:24:44,840 --> 00:24:46,000
Merda.
273
00:25:42,320 --> 00:25:43,479
Riconosce questi?
274
00:25:44,760 --> 00:25:45,920
Sì, certo.
275
00:25:47,640 --> 00:25:48,800
Sono suoi?
276
00:25:49,840 --> 00:25:51,160
Sì, sono miei.
277
00:25:52,920 --> 00:25:54,040
Mi spieghi...
278
00:25:54,680 --> 00:25:57,320
come mai li hanno trovati
nel bosco...
279
00:25:57,720 --> 00:25:59,360
all'entrata del passaggio segreto?
280
00:26:00,560 --> 00:26:04,649
- Lei non è un poliziotto. Mi sbaglio?
- Risponda alla domanda.
281
00:26:05,360 --> 00:26:06,360
No.
282
00:26:07,280 --> 00:26:09,320
- Non posso spiegarlo.
- Che peccato.
283
00:26:10,400 --> 00:26:13,810
Perché se usciva da questo
passaggio la notte...
284
00:26:13,840 --> 00:26:17,239
potrebbe essere uscito la notte
dell'omicidio di Noémie Vanassche.
285
00:26:19,640 --> 00:26:21,040
Se mi permette...
286
00:26:22,160 --> 00:26:23,840
avanzo un'ipotesi.
287
00:26:24,879 --> 00:26:28,560
Qualcuno me li ha presi e li ha
messi lì, dove sono stati trovati.
288
00:26:28,920 --> 00:26:30,760
E perché dovrebbero farlo?
289
00:26:32,959 --> 00:26:34,239
Lei chi è?
290
00:26:35,280 --> 00:26:38,218
- Un magistrato forse?
- Non mi faccia arrabbiare.
291
00:26:38,560 --> 00:26:40,879
- Non ci provi nemmeno.
- Sono simpatici i magistrati.
292
00:26:42,400 --> 00:26:45,239
Giudici che si muovono
tra i poliziotti.
293
00:26:47,239 --> 00:26:49,479
Sa cosa vi tradisce?
Il modo di vestirvi.
294
00:26:50,680 --> 00:26:54,040
I bei completi, borghesi, cari...
295
00:26:56,680 --> 00:27:00,113
Perché non mi sta interrogando la polizia?
296
00:27:06,959 --> 00:27:08,360
Avanti, andiamo.
297
00:27:09,680 --> 00:27:13,209
- Posso aprirli adesso?
- Non ancora. Non barare.
298
00:27:13,239 --> 00:27:15,479
Così, ancora un po'. Ci siamo quasi.
299
00:27:18,160 --> 00:27:19,760
Adesso puoi aprirli.
300
00:27:24,800 --> 00:27:25,800
Allora?
301
00:27:27,800 --> 00:27:29,080
Non ti piace?
302
00:27:30,800 --> 00:27:34,116
Lo conosco già.
Vincent mi ci ha portato.
303
00:27:35,840 --> 00:27:38,000
A proposito,
quando rivedo Vincent?
304
00:27:38,800 --> 00:27:41,920
Mi ha promesso di sparare
con il suo fucile.
305
00:27:43,840 --> 00:27:45,760
Vai in macchina a prendere le canne.
306
00:27:50,080 --> 00:27:51,080
Guarda.
307
00:27:54,959 --> 00:27:57,479
Schifosi, eh?
Ma i pesci li adorano.
308
00:28:03,760 --> 00:28:05,280
Stai andando bene.
309
00:28:09,800 --> 00:28:13,400
Passerò più tempo in casa
nei prossimi giorni.
310
00:28:14,920 --> 00:28:16,680
Potrò passare più tempo con te.
311
00:28:19,520 --> 00:28:21,360
- Non lo so.
- Cosa non sai?
312
00:28:22,720 --> 00:28:25,774
- E cosa faremo?
- Quello che ci va.
313
00:28:26,439 --> 00:28:29,409
Passeggiare, giocare a pallone
in giardino.
314
00:28:29,439 --> 00:28:31,080
Andare al cinema.
315
00:28:31,520 --> 00:28:34,119
A prendere un gelato.
Quello che buoi.
316
00:28:34,800 --> 00:28:35,959
Non lo so.
317
00:28:36,560 --> 00:28:37,959
"Non lo so. Non lo so".
318
00:28:38,720 --> 00:28:40,080
Solo questo sai dire?
319
00:28:40,360 --> 00:28:41,840
Cosa vuoi allora?
320
00:28:46,000 --> 00:28:47,280
Voglio...
321
00:28:49,840 --> 00:28:51,160
voglio vedere Vincent.
322
00:28:51,400 --> 00:28:54,119
Beh, Vincent non lo vedrai
per molto tempo!
323
00:28:54,479 --> 00:28:55,600
Ora basta!
324
00:28:59,119 --> 00:29:00,760
Merda, merda.
325
00:29:02,040 --> 00:29:03,080
Emile.
326
00:29:03,600 --> 00:29:04,840
Emile!
327
00:29:05,200 --> 00:29:08,000
Aspetta. Dov'è quell'affare di merda?
328
00:29:08,280 --> 00:29:09,600
Merda!
329
00:29:10,320 --> 00:29:11,320
Aspetta.
330
00:29:19,040 --> 00:29:21,040
Dov'è il tuo inalatore, Emile?
331
00:29:22,119 --> 00:29:23,439
Dov'è?
332
00:29:28,080 --> 00:29:30,040
Calmati. Vieni qui.
333
00:29:30,280 --> 00:29:31,520
Respira.
334
00:29:33,720 --> 00:29:34,959
Mi dispiace.
335
00:29:37,320 --> 00:29:38,520
Tranquillo.
336
00:29:38,879 --> 00:29:40,119
Calmati.
337
00:29:49,879 --> 00:29:52,320
Le dirò quello che è
successo davvero.
338
00:29:53,200 --> 00:29:55,640
È stato lei a scoprire quel passaggio.
339
00:29:56,600 --> 00:29:58,160
Non ha potuto resistere.
340
00:29:59,320 --> 00:30:01,200
Lo ha percorso la prima volta.
341
00:30:01,600 --> 00:30:03,040
Ha ucciso Noémie.
342
00:30:03,360 --> 00:30:05,439
Ed è stato l'inizio di una nuova serie.
343
00:30:08,520 --> 00:30:10,200
Le racconterò una storia.
344
00:30:11,080 --> 00:30:12,520
Una storia di magistrato.
345
00:30:14,280 --> 00:30:16,400
È stato il mio primo incarico, a Liege.
346
00:30:16,720 --> 00:30:19,280
Rapine nelle gioiellerie.
Rapine perfette.
347
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Rapide, pulite, efficaci.
348
00:30:22,000 --> 00:30:23,680
Ci avevano presi in giro per mesi.
349
00:30:25,439 --> 00:30:27,239
Finché non li abbiamo presi.
350
00:30:28,560 --> 00:30:31,840
Per un dettaglio.
Un piccolo dettaglio molto stupido.
351
00:30:34,520 --> 00:30:36,560
L'ora della raccolta dei rifiuti.
352
00:30:38,119 --> 00:30:39,600
Nell'ultima rapina,
353
00:30:39,720 --> 00:30:41,879
si sono bloccati in
una strada a senso unico.
354
00:30:42,080 --> 00:30:44,160
Dietro a un camion dei rifiuti.
355
00:30:48,089 --> 00:30:49,360
Questo...
356
00:30:50,840 --> 00:30:52,760
è il suo camion dei rifiuti.
357
00:31:03,479 --> 00:31:05,680
Voglio una confessione
prima di questa sera.
358
00:31:08,360 --> 00:31:10,959
Voglio parlare con l'ispettrice Muller.
359
00:31:22,439 --> 00:31:24,239
Buongiorno, ispettrice.
360
00:31:29,720 --> 00:31:33,200
Ho letto il dossier di Nora Vuys.
361
00:31:34,479 --> 00:31:37,200
Il suo rapitore era ancora in carcere
quando mia sorella scomparve.
362
00:31:38,800 --> 00:31:41,840
Non c'entra niente.
Sta mentendo, come sempre.
363
00:31:42,320 --> 00:31:44,800
Lei sa che io non c'entro con
la cosa del tunnel.
364
00:31:45,119 --> 00:31:47,600
C'è abbastanza per mandarla
di nuovo in prigione.
365
00:31:47,760 --> 00:31:51,320
E mi assicurerò che venga
trattato nel peggior modo possibile.
366
00:31:55,160 --> 00:31:57,800
Lo zio di Nora Vuys
non era colpevole.
367
00:31:59,040 --> 00:32:00,239
Come?
368
00:32:03,720 --> 00:32:05,439
Sa che lavoravo alla cancelleria?
369
00:32:05,560 --> 00:32:07,239
Conosco la sua storia.
370
00:32:08,840 --> 00:32:11,080
Aveva 12 anni quando era scomparsa.
371
00:32:11,640 --> 00:32:13,640
E quando l'hanno trovata 21.
372
00:32:14,479 --> 00:32:18,263
Un passante l'ha trovata
in un canale nuda.
373
00:32:19,560 --> 00:32:21,840
Incapace di pronunciare una parola.
374
00:32:22,400 --> 00:32:24,840
Non c'era verso di ottenere
alcuna informazione.
375
00:32:26,400 --> 00:32:28,040
Suo zio era il colpevole ideale.
376
00:32:28,879 --> 00:32:30,760
Un fallito, un miserabile.
377
00:32:31,600 --> 00:32:33,720
Pervertito, alcolizzato, violento.
378
00:32:34,400 --> 00:32:37,400
È stato condannato e Nora
è stata mandata al manicomio.
379
00:32:37,720 --> 00:32:39,080
Caso chiuso.
380
00:32:41,360 --> 00:32:43,119
Io sapevo che non era stato lui.
381
00:32:44,320 --> 00:32:45,439
Come?
382
00:32:49,239 --> 00:32:51,760
Perché conosco l'uomo che l'ha rapita.
383
00:32:53,000 --> 00:32:55,200
È lo stesso che portò via sua sorella.
384
00:32:57,200 --> 00:33:00,280
In quegli anni mi sono passati davanti
molti casi di quel tipo.
385
00:33:00,800 --> 00:33:03,280
Sparizioni, riapparizioni
repentine...
386
00:33:03,400 --> 00:33:04,600
ragazze giovani
387
00:33:04,800 --> 00:33:07,640
che riapparivano incapaci
di dire una parola, come Nora Vuys.
388
00:33:08,280 --> 00:33:10,080
E così che lo notai.
389
00:33:10,959 --> 00:33:12,200
Un uomo.
390
00:33:12,680 --> 00:33:14,560
Camicia bianca, capelli lunghi.
391
00:33:15,600 --> 00:33:17,160
Un anello d'argento.
392
00:33:17,800 --> 00:33:19,479
Veniva a tutti i processi.
393
00:33:22,000 --> 00:33:24,760
- E lei che fece?
- Lo seguii fino a un bar.
394
00:33:26,160 --> 00:33:28,959
Gli domandai se potevo
sedermi accanto a lui e lui sorrise.
395
00:33:30,720 --> 00:33:32,800
Gli chiesi se era appassionato di processi.
396
00:33:33,360 --> 00:33:34,800
Scosse la testa.
397
00:33:35,360 --> 00:33:36,959
E disse: "Si sbaglia".
398
00:33:39,320 --> 00:33:41,000
Mi disse: "Faccio questi".
399
00:33:41,840 --> 00:33:44,200
E posò un oggetto di legno...
400
00:33:44,920 --> 00:33:46,239
sul tavolo.
401
00:33:48,000 --> 00:33:49,239
Un'ape.
402
00:33:52,840 --> 00:33:55,720
Esattamente identica a quella
che avevo visto nella sua cella.
403
00:33:58,640 --> 00:34:00,040
Sta cercando di confondermi.
404
00:34:04,080 --> 00:34:06,040
Cerca solo di guadagnare tempo.
405
00:34:06,320 --> 00:34:07,520
Ma fallirà.
406
00:34:07,640 --> 00:34:09,720
Entrambi sappiamo che
non ho fatto niente.
407
00:34:09,840 --> 00:34:11,160
Ci pensi bene.
408
00:34:11,879 --> 00:34:15,080
Perché dovrei portarmi gli occhiali
da lettura in un sotterraneo?
409
00:34:15,720 --> 00:34:17,879
E come potevo sapere che esistesse?
410
00:34:19,160 --> 00:34:21,439
Pensa davvero che sia uscito ieri?
411
00:34:22,439 --> 00:34:25,720
In piena notte, sotto la pioggia,
per andare nel bosco?
412
00:34:27,520 --> 00:34:28,840
A fare cosa?
413
00:34:29,760 --> 00:34:32,640
Uccidere bambini e tornare all'abbazia.
414
00:34:34,800 --> 00:34:36,680
Non regge e lei lo sa.
415
00:34:46,760 --> 00:34:48,479
Aspetta! Che ha detto?
416
00:34:54,160 --> 00:34:57,320
Anche io venivo qui con mio padre
quando avevo la tua età.
417
00:34:59,520 --> 00:35:02,280
Avresti adorato tuo nonno.
Lo adoravano tutti.
418
00:35:05,119 --> 00:35:08,720
Non te l'ho detto ma tuo nonno era il
miglior pescatore che abbia mai visto.
419
00:35:10,000 --> 00:35:11,920
Un giorno eravamo seduti qui.
420
00:35:12,760 --> 00:35:14,040
Era una bellissima giornata.
421
00:35:15,360 --> 00:35:16,840
Stavamo in pace, in silenzio.
422
00:35:16,959 --> 00:35:20,239
E all'improvviso la sua canna
si è piegata a metà.
423
00:35:20,720 --> 00:35:23,200
Non sapevamo cosa fosse,
ma sicuro non era una sardina.
424
00:35:23,479 --> 00:35:27,280
Tuo nonno è balzato in piedi
e mulinava, mulinava, mulinava...
425
00:35:27,400 --> 00:35:29,800
ma era impossibile tirare fuori
quel dannato pesce.
426
00:35:30,200 --> 00:35:31,640
Mi guardò negli occhi...
427
00:35:31,959 --> 00:35:33,959
e all'improvviso scomparve.
428
00:35:34,080 --> 00:35:35,239
Era caduto nell'acqua.
429
00:35:35,479 --> 00:35:39,119
E io gridai:
"Papà, papà! Torna, torna!"
430
00:35:40,280 --> 00:35:43,840
Allora ricomparve fuori dall'acqua,
con il pesce tra le braccia.
431
00:35:44,080 --> 00:35:47,800
Il pesce saltò in aria e ingoiò il nonno.
432
00:35:49,080 --> 00:35:50,720
Tuo nonno non si spaventò.
433
00:35:51,119 --> 00:35:52,840
Prese un coltello...
434
00:35:53,800 --> 00:35:56,360
e squartò il mostro da dentro.
435
00:35:57,720 --> 00:36:01,760
Quando tornò si portava il
pesce addosso come un costume.
436
00:36:05,280 --> 00:36:07,840
E mi disse: "Figlio mio...
437
00:36:09,439 --> 00:36:11,560
pensavo di averti perso per sempre.
438
00:36:12,200 --> 00:36:14,680
Adesso non ci separeremo più,
te lo prometto."
439
00:36:24,280 --> 00:36:26,320
Che tipo di pesce era?
440
00:36:28,760 --> 00:36:30,040
Uno squalo.
441
00:36:41,479 --> 00:36:43,119
Questa è la sua cella.
442
00:36:48,479 --> 00:36:50,119
Posso sapere cosa cerchi?
443
00:37:22,640 --> 00:37:25,400
- Dove va?
- Vengo a prendere i salteri.
444
00:37:26,119 --> 00:37:27,119
Cosa?
445
00:37:27,760 --> 00:37:29,160
I libri di sermoni.
446
00:37:29,280 --> 00:37:31,959
Non possiamo celebrare la messa altrimenti.
447
00:37:37,280 --> 00:37:38,479
Va bene.
448
00:37:44,000 --> 00:37:46,239
Non mi dire che l'hai lasciato passare!
449
00:37:52,040 --> 00:37:54,160
Avvisa Michaël. Sa dove andare.
450
00:38:18,640 --> 00:38:19,640
Chloé.
451
00:38:22,920 --> 00:38:24,239
Respira, Chloé.
452
00:38:24,360 --> 00:38:25,360
Respira.
453
00:38:53,200 --> 00:38:54,360
Chloé?
454
00:38:57,840 --> 00:38:58,920
Cosa?
455
00:38:59,239 --> 00:39:00,840
Ascolta gli uccelli.
456
00:39:01,400 --> 00:39:02,720
Ascolta gli uccelli.
457
00:39:22,040 --> 00:39:23,280
Fermo!
458
00:39:28,040 --> 00:39:29,280
Non si muova.
459
00:39:33,119 --> 00:39:34,160
È finita.
460
00:39:47,280 --> 00:39:49,640
- Siamo tornati!
- Prendi, fallo vedere a mamma.
461
00:39:51,720 --> 00:39:53,800
Guarda mamma. Uno squalo.
462
00:39:55,160 --> 00:39:57,360
Mettilo nel lavandino e sali, per favore.
463
00:40:00,200 --> 00:40:02,879
Fai quello che dice.
Si congratulerà con te dopo.
464
00:40:30,439 --> 00:40:32,280
Pensavo ci capissimo.
465
00:40:34,520 --> 00:40:36,239
Che ci fidassimo uno dell'altro.
466
00:40:42,040 --> 00:40:43,800
È venuto un ufficiale giudiziario.
467
00:40:45,239 --> 00:40:46,879
E ha lasciato questo per te.
468
00:40:50,879 --> 00:40:52,840
Quando me l'avresti detto?
469
00:41:00,160 --> 00:41:01,879
Ho chiamato la banca.
470
00:41:07,400 --> 00:41:08,720
Non è rimasto niente.
471
00:41:13,200 --> 00:41:14,360
Niente.
472
00:41:15,920 --> 00:41:18,200
- È temporaneo, te lo giuro.
- Come ti permetti?
473
00:41:24,119 --> 00:41:26,439
Come hai potuto toccare
il conto di Emile?
474
00:41:33,479 --> 00:41:34,520
Sparisci.
475
00:41:35,040 --> 00:41:36,119
Cosa?
476
00:41:38,720 --> 00:41:40,200
Prendi le tue cose...
477
00:41:40,959 --> 00:41:42,160
e vattene.
478
00:41:44,479 --> 00:41:46,640
Non ti voglio più vedere.
479
00:41:47,720 --> 00:41:51,360
Non voglio che ti avvicini
più a mio figlio.
480
00:41:57,080 --> 00:41:58,239
Te ne vai...
481
00:41:58,920 --> 00:42:00,280
questa sera.
482
00:42:31,400 --> 00:42:33,400
Hanno le sue impronte digitali.
483
00:42:34,040 --> 00:42:35,520
Ci parli dei bambini.
484
00:42:36,680 --> 00:42:37,680
Cosa?
485
00:42:37,879 --> 00:42:40,680
Da due settimane non lascia dormire
il fratello Anselme
486
00:42:40,800 --> 00:42:42,239
con le sue passeggiate notturne.
487
00:42:42,560 --> 00:42:44,929
E sono due settimane da quando
Noémie è scomparsa.
488
00:42:44,959 --> 00:42:46,200
Non c'entro niente con quello.
489
00:42:46,320 --> 00:42:48,200
E cosa fa nei sotterranei
durante le notti?
490
00:42:50,119 --> 00:42:52,879
Quando è venuto a sapere
che Noémie è stata uccisa,
491
00:42:53,000 --> 00:42:56,211
conosceva già l'esistenza del passaggio.
492
00:42:56,879 --> 00:42:59,798
Se non le dispiace,
ho molto lavoro da fare.
493
00:43:03,720 --> 00:43:07,160
Tutte le notti prima di preparare
la messa, usciva a esplorarlo.
494
00:43:07,280 --> 00:43:08,479
In segreto.
495
00:43:10,760 --> 00:43:13,879
Era il modo di togliersi
di mezzo Béranger.
496
00:43:14,560 --> 00:43:16,400
Le mancava solo un dettaglio.
497
00:43:19,080 --> 00:43:21,439
Un dettaglio per accusare Béranger.
498
00:43:27,360 --> 00:43:29,400
Qualcosa che gli appartenesse.
499
00:43:38,879 --> 00:43:40,800
Il suo piano era quello di
mettere l'abbazia in allerta
500
00:43:40,920 --> 00:43:44,959
e che tutti scoprissero il sotterraneo
il giorno dopo entrando in chiesa.
501
00:43:49,959 --> 00:43:51,479
C'è qualcuno?
502
00:43:54,920 --> 00:43:58,479
E visto che fratello Anselme era sceso
doveva trovare un'altra soluzione.
503
00:44:04,479 --> 00:44:06,000
Non aveva scelta.
504
00:44:06,640 --> 00:44:08,760
Ha simulato un'aggressione.
505
00:44:09,879 --> 00:44:11,040
Thomas!
506
00:44:17,720 --> 00:44:19,479
Ma che è successo, Thomas?
507
00:44:22,200 --> 00:44:23,520
Là...
508
00:44:26,879 --> 00:44:28,800
Non volevo che le cose andassero così.
509
00:44:29,160 --> 00:44:31,560
Non voleva che le cose andassero così.
510
00:44:33,720 --> 00:44:38,616
Furto, inquinamento di prove,
intralcio all'indagine. Potrei arrestarla.
511
00:44:38,800 --> 00:44:40,560
Perché l'ha fatto?
512
00:44:43,680 --> 00:44:44,959
I miei banchi.
513
00:44:56,080 --> 00:44:58,879
Se avesse visto la chiesa
tutte le domeniche...
514
00:45:01,800 --> 00:45:03,280
Vengo da una città.
515
00:45:03,959 --> 00:45:06,160
Ci sono chiese vuote
da tutte le parti.
516
00:45:09,200 --> 00:45:11,320
Sono a Vielsart da sei anni.
517
00:45:14,600 --> 00:45:16,000
La prima volta...
518
00:45:16,640 --> 00:45:19,439
che avevo assistito alla messa qui,
era strapieno.
519
00:45:21,520 --> 00:45:23,479
È stato un vero sollievo...
520
00:45:24,560 --> 00:45:28,200
vedere tutte quelle persone a
pregare uniti, in comunione.
521
00:45:29,640 --> 00:45:32,040
Sapevo di aver trovato il mio posto.
522
00:45:35,000 --> 00:45:36,680
Poi è arrivato lui.
523
00:45:37,640 --> 00:45:39,080
E non è venuto più nessuno.
524
00:45:41,479 --> 00:45:43,879
Tutti i banchi rimangono vuoti.
525
00:45:50,360 --> 00:45:53,160
Volevo solo che tutto tornasse
come prima.
526
00:45:55,959 --> 00:45:57,600
Prima di Béranger.
527
00:46:21,680 --> 00:46:24,239
Quando è uscita correndo
dal commissariato,
528
00:46:24,400 --> 00:46:26,360
è stato per qualcosa che le ho detto?
529
00:46:28,080 --> 00:46:30,562
Come ha capito che era lui?
530
00:46:32,280 --> 00:46:34,360
Non le ho mentito su Nora.
531
00:46:34,640 --> 00:46:35,920
Vediamo, mi dica.
532
00:46:36,320 --> 00:46:38,770
Che ho detto che l'ha messa
sulla pista giusta?
533
00:46:38,800 --> 00:46:39,920
La pioggia.
534
00:46:42,320 --> 00:46:44,479
L'uscita del tunnel era piena di fango.
535
00:46:44,600 --> 00:46:45,600
Merda.
536
00:46:46,360 --> 00:46:50,546
Se l'aggressore fosse venuto dal tunnel,
avremmo trovato impronte di fango ovunque.
537
00:46:50,959 --> 00:46:54,040
Ma a parte un vaso rotto,
non c'era niente.
538
00:47:00,520 --> 00:47:04,560
Ho trovato i suoi stivali
nascosti in sacrestia.
539
00:47:18,320 --> 00:47:20,200
Non li perda più.
540
00:47:26,439 --> 00:47:28,320
Arresterete Thomas?
541
00:47:29,000 --> 00:47:32,239
No. L'intralcio all'indagine
non è un reato.
542
00:47:33,239 --> 00:47:35,040
Che gli succederà allora?
543
00:47:43,080 --> 00:47:46,000
Frate Thomas ha
commesso un peccato grave.
544
00:47:48,000 --> 00:47:51,640
Ha mentito, ingannando
tutta la comunità.
545
00:47:52,280 --> 00:47:53,879
Non importa il motivo.
546
00:47:56,239 --> 00:47:59,760
Davanti a una grave mancanza,
mi vedo costretto
547
00:47:59,920 --> 00:48:03,376
a prendere una misura eccezionale.
548
00:48:06,560 --> 00:48:09,560
Frate Thomas non farà più parte
della nostra comunità.
549
00:48:11,040 --> 00:48:13,959
E non riceverà assistenza
da nessuno di noi.
550
00:48:15,560 --> 00:48:17,280
Nemmeno nelle avversità.
551
00:48:25,400 --> 00:48:30,307
Spero con tutto il cuore che
il Signore possa perdonarti.
552
00:49:07,400 --> 00:49:10,520
Vede cosa ha fatto il suo caro novizio?
553
00:49:23,680 --> 00:49:24,959
Aspettami!
554
00:49:27,280 --> 00:49:31,050
- Che palla che sei. Arriveremo tardi!
- Sì, due minuti.
555
00:49:31,080 --> 00:49:32,959
Smettila di fare lo scemo. Aspetta!
556
00:49:34,760 --> 00:49:36,000
Andiamo, seguimi.
557
00:50:09,479 --> 00:50:10,760
Bastien!
558
00:50:21,760 --> 00:50:23,000
Bastien!
559
00:50:50,142 --> 00:50:58,735
Www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
40606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.