Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,399
Gare Centrale
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,318
Si vous n'avez pas le carnet de sant�,
pr�venez-moi.
3
00:00:17,480 --> 00:00:20,677
Chuny, j'ai besoin de vous,
par ici.
4
00:00:22,480 --> 00:00:25,631
C'est bon, j'arrive. Je suis � vous.
Tout le monde a un biscuit?
5
00:00:25,800 --> 00:00:27,119
Excusez-moi.
6
00:00:27,280 --> 00:00:30,477
Il faudrait lui expliquer
au sujet du plomb.
7
00:00:34,920 --> 00:00:36,273
Ce n'est pas de l'espagnol.
8
00:00:36,440 --> 00:00:41,514
On doit faire un pr�l�vement de sang
au cas o� le b�b� aurait �t� expos�
9
00:00:41,680 --> 00:00:43,477
au plomb. C'est dangereux.
10
00:00:44,200 --> 00:00:46,589
S'il y a un probl�me, on vous appelle.
11
00:00:47,520 --> 00:00:50,353
Signez ici.
L'infirmi�re fera le pr�l�vement.
12
00:00:51,560 --> 00:00:52,788
Au suivant.
13
00:00:52,960 --> 00:00:56,509
- On va dire qu'elle �tait d'accord.
- On aurait dit.
14
00:00:56,680 --> 00:00:58,272
- Salut, grand chef.
- Bonjour.
15
00:00:58,440 --> 00:01:00,032
Quelle co�ncidence.
16
00:01:00,680 --> 00:01:03,513
Je vous reconnais. Halloween.
Charlie, c'est �a?
17
00:01:03,680 --> 00:01:07,673
Oui, il me fallait des pr�servatifs.
Apparemment, c'�tait trop tard.
18
00:01:07,840 --> 00:01:10,070
- Le petit est � vous?
- Pourquoi pas?
19
00:01:10,240 --> 00:01:14,119
- Son p�re est pakistanais.
- Il s'appelle Lopez parce que...
20
00:01:14,280 --> 00:01:17,272
D'accord. Sa m�re c'est Gloria,
une vieille copine.
21
00:01:17,440 --> 00:01:19,795
Elle bosse,
alors je fais du baby-sitting.
22
00:01:19,960 --> 00:01:21,871
On lui a parl�
de la consultation gratuite.
23
00:01:22,040 --> 00:01:24,679
Ahmed n'a pas vu de docteur
depuis l'�ge de 4 mois?
24
00:01:24,840 --> 00:01:26,796
- Je crois.
- Regarde-moi, Ahmed.
25
00:01:26,960 --> 00:01:29,269
Quel �ge il a,
un an, un an et demi?
26
00:01:29,440 --> 00:01:32,830
Il me faut l'adresse de la m�re pour
assurer le suivi m�dical.
27
00:01:33,000 --> 00:01:35,309
- Le foyer des s�urs. Sur Grand.
- Un abri?
28
00:01:35,480 --> 00:01:39,359
- Les parents doivent signer.
- C'est pour �a que j'ai dit �tre la m�re.
29
00:01:39,520 --> 00:01:42,159
Entendu, Mme Lopez.
Vous devez signer ici.
30
00:01:42,320 --> 00:01:45,232
- Vous croyez que �a passera?
- Je devrais le renvoyer?
31
00:01:45,400 --> 00:01:46,515
Allez, au suivant.
32
00:01:46,680 --> 00:01:51,470
- Charlie, vous devriez �tre � l'�cole.
- C'est la journ�e d'orientation.
33
00:01:54,280 --> 00:01:57,556
- La tension est � 20/14.
- Il faut vous d�tendre, M. Reynolds.
34
00:01:57,720 --> 00:02:00,473
- Echographie.
- Regardez et dites ce que vous voyez.
35
00:02:00,640 --> 00:02:03,234
- Je le mets sous b�tabloquants?
- Tu lis mes pens�es.
36
00:02:03,480 --> 00:02:06,358
Tu lui donnes Esmolol,
5 grammes dans un 500.
37
00:02:06,720 --> 00:02:09,757
- Plus 4 de morphine.
- C'est un an�vrisme, environ 4 cm.
38
00:02:09,920 --> 00:02:12,798
- Dr Lewis, j'ai cru vous louper.
- Je suis l� jusqu'� 2 h.
39
00:02:12,960 --> 00:02:16,191
- Il y aura un vide sans vous.
- Pas de �a. C'est assez difficile.
40
00:02:16,360 --> 00:02:17,873
Dr Carter, faites-lui le bilan.
41
00:02:18,040 --> 00:02:21,316
Homme, 72 ans. Ant�c�dent
d'hypertension, d'hypercholest�rol�mie.
42
00:02:21,480 --> 00:02:24,517
Douleurs dans la fosse iliaque
depuis une semaine.
43
00:02:24,680 --> 00:02:28,116
L'�chographie montre un an�vrisme
abdominal de 4 cm.
44
00:02:28,280 --> 00:02:31,636
- Nous allons vous en d�barrasser.
- Tout doux, Dr Carter.
45
00:02:31,800 --> 00:02:35,156
- Contr�le des pouls f�moraux.
- C'est du ressort de la chirurgie.
46
00:02:35,320 --> 00:02:38,073
- Dr Doyle?
- D'accord avec Carter. Il y a risque.
47
00:02:38,240 --> 00:02:41,630
- 10%. Que disent les pouls f�moraux?
- Bilat�raux � 2 plus.
48
00:02:41,880 --> 00:02:43,711
Bonne perfusion
des membres inf�rieurs.
49
00:02:43,880 --> 00:02:46,553
- Sur l'�chographie, on a un risque.
- Pas de fuite.
50
00:02:46,720 --> 00:02:49,314
- Faisons un scan.
- Avec prise en charge m�dicale?
51
00:02:49,480 --> 00:02:52,199
J'aimerais essayer. Les machines
donnent des r�sultats
52
00:02:52,360 --> 00:02:54,920
mais ne nous donnent pas
de diagnostic pr�cis.
53
00:02:55,080 --> 00:02:57,719
Le Dr Lewis
en �tant � sa derni�re garde
54
00:02:57,920 --> 00:03:00,878
- me rabat mon caquet.
- Remettre les chirurgiens � leur place.
55
00:03:01,040 --> 00:03:04,589
- Vous savez o� me trouver.
- Allez, on l'emm�ne � la Radio.
56
00:03:04,800 --> 00:03:07,712
- J'ai beaucoup � apprendre.
- Question d'exp�rience.
57
00:03:07,880 --> 00:03:10,952
Prenez position.
Vous auriez d� me voir � mes d�buts.
58
00:03:11,800 --> 00:03:14,598
Ce n'est pas vrai.
Elle a toujours �t� excellente.
59
00:03:25,360 --> 00:03:29,114
- Vous venez pour le d�m�nagement?
- Non. Mark Greene, un ami de Susan.
60
00:03:29,280 --> 00:03:32,590
C'est vous qui �tes int�ress� par
la reprise de la location?
61
00:03:32,760 --> 00:03:35,638
- Phyllis Dodds. La propri�taire.
- Bonjour, Phyllis.
62
00:03:36,200 --> 00:03:38,270
- �a va pas?
- C'est un spasme musculaire.
63
00:03:38,800 --> 00:03:40,199
Un probl�me de stress.
64
00:03:40,360 --> 00:03:43,909
C'est un grand 2 pi�ces avec pas mal
de rangement, deux expositions,
65
00:03:44,080 --> 00:03:46,594
- et le quartier est tranquille.
- Oui, je suis venu souvent.
66
00:03:46,760 --> 00:03:50,799
- Vous travaillez avec Susan?
- Depuis trois ans. Non, plus.
67
00:03:50,960 --> 00:03:53,679
- C�libataire?
- Divorc� et je prends
68
00:03:53,840 --> 00:03:55,831
ma fille un samedi sur deux.
69
00:03:56,000 --> 00:03:58,639
Pas de co-locataire, pas de noubas,
pas d'animaux?
70
00:03:58,800 --> 00:04:01,598
- Non, rien de tout �a.
- Le locataire id�al.
71
00:04:01,760 --> 00:04:03,830
Au moins,
je suis id�al pour quelqu'un.
72
00:04:04,000 --> 00:04:08,391
Parfait. Prenez tous les cartons.
Les valises restent ici.
73
00:04:08,560 --> 00:04:11,597
L'appartement semble plus grand
sans les affaires de Susan.
74
00:04:11,760 --> 00:04:13,591
�a fait tout de suite vide.
75
00:05:12,200 --> 00:05:16,079
On est mal barr�s. On devrait
supprimer les cours des externes.
76
00:05:16,240 --> 00:05:18,800
A moins que les chefs de service
renoncent � leurs vacances
77
00:05:18,960 --> 00:05:20,791
on ne pourra jamais couvrir
le programme.
78
00:05:20,960 --> 00:05:24,157
- �a ne va pas?
- Je n'ai pas bien dormi cette nuit.
79
00:05:24,320 --> 00:05:27,756
- Tu disais quoi, "on est mal barr�s"?
- C'est emb�tant que Susan parte.
80
00:05:27,920 --> 00:05:29,831
�a va �tre dur, Phoenix.
81
00:05:30,000 --> 00:05:32,560
A quoi pensait Morgenstern
en la laissant s'en aller?
82
00:05:32,720 --> 00:05:34,790
D'habitude,
je soutiens ce genre d'initiative,
83
00:05:34,960 --> 00:05:36,916
mais cette fois,
on court � la catastrophe.
84
00:05:37,080 --> 00:05:40,038
- Bien le bonjour � tous.
- Tenez le coup, M. Pino.
85
00:05:40,200 --> 00:05:42,998
35 ans, entra�neur de hockey,
�ject� contre la barri�re.
86
00:05:43,160 --> 00:05:46,311
- Luxation de la jambe possible.
- Dr Weaver, je m'en charge?
87
00:05:46,480 --> 00:05:49,950
- L'un de vous l'a-t-il heurt�?
- Il a voulu qu'on mette la sauce.
88
00:05:50,120 --> 00:05:53,430
Un bon petit coup de hanche
ne fait de mal � personne, hein?
89
00:05:53,600 --> 00:05:55,875
- Tu te sens bien?
- J'ai le cou un peu raide.
90
00:05:56,040 --> 00:05:59,271
- Je couve peut-�tre quelque chose.
- Rentre avant qu'il soit trop tard.
91
00:05:59,440 --> 00:06:01,271
Je pr�f�re assurer.
92
00:06:02,400 --> 00:06:05,597
C'est l'heure H moins 5 heures
et quelques secondes?
93
00:06:05,760 --> 00:06:08,638
- Je me sens nerveuse.
- Tu t'en sortiras bien en Arizona.
94
00:06:08,800 --> 00:06:10,631
Les hivers y sont divins.
95
00:06:10,800 --> 00:06:12,597
�a m'ennuie de vous laisser tomber.
96
00:06:12,760 --> 00:06:16,196
On se d�brouillera, tu sais.
Au fait, j'ai sign� le bail.
97
00:06:16,360 --> 00:06:19,477
Super! �'aurait �t� dommage
de laisser passer une telle occasion.
98
00:06:19,640 --> 00:06:22,074
Et je ne risque pas
d'oublier ton adresse.
99
00:06:22,400 --> 00:06:24,231
Tu m'aides
pour une d�monstration?
100
00:06:25,200 --> 00:06:28,670
- Il a eu 5 mg de morphine?
- Du Valium et 100 de methohexital.
101
00:06:28,840 --> 00:06:32,276
L'infirmi�re, dans notre cas, Susan,
fait une contre-traction.
102
00:06:32,440 --> 00:06:36,194
Beau travail, Susan. Ensuite,
vous l'attrapez derri�re le genou.
103
00:06:36,360 --> 00:06:39,113
Et vous levez.
Et vous levez comme �a,
104
00:06:39,280 --> 00:06:41,589
jusqu'� ce que vous sentiez
le d�clic
105
00:06:41,760 --> 00:06:44,911
et que la hanche a repris sa place.
106
00:06:45,080 --> 00:06:46,798
- C'est fini.
- D'accord.
107
00:06:46,960 --> 00:06:48,678
- Merci, Susan.
- Quand tu veux.
108
00:06:48,840 --> 00:06:51,638
Du moins dans
les 4 prochaines heures.
109
00:06:53,000 --> 00:06:55,468
Les luxations sont pas dures.
C'est un coup � prendre.
110
00:06:55,640 --> 00:06:57,153
Je sais, j'en ai fait un paquet.
111
00:06:57,320 --> 00:07:00,039
- Mais vous avez demand� de l'aide?
- Pas du tout.
112
00:07:02,680 --> 00:07:04,830
- C'�tait la bonne.
- Prenez-en une pour moi.
113
00:07:05,000 --> 00:07:07,468
On ferait n'importe quoi pour vous,
Dr Keaton.
114
00:07:07,640 --> 00:07:10,154
- Sortante!
- Sortante!
115
00:07:10,320 --> 00:07:11,912
- Bien.
- Voil� le Dr Benton.
116
00:07:12,080 --> 00:07:15,038
La famille Herlihy ram�ne
Megan � la maison.
117
00:07:15,280 --> 00:07:17,316
On me l'a dit. F�licitations.
118
00:07:17,480 --> 00:07:20,278
David, prends une photo
avec le Dr Benton.
119
00:07:20,440 --> 00:07:23,273
- Je ne peux pas.
- Mais si. Mais si.
120
00:07:23,440 --> 00:07:25,112
Souriez.
121
00:07:26,320 --> 00:07:27,514
On vous doit tant.
122
00:07:27,680 --> 00:07:30,877
D'ordinaire nous acceptons facilement
les compliments, mais cette fois
123
00:07:31,040 --> 00:07:33,270
c'est Megan
qui m�rite les f�licitations.
124
00:07:33,440 --> 00:07:37,149
- Merci. On vous t�l�phonera.
- Au revoir.
125
00:07:39,400 --> 00:07:40,958
- C'�tait bizarre.
- Pourquoi?
126
00:07:41,120 --> 00:07:43,953
- J'ai failli tuer leur b�b�.
- Mais l'issue est heureuse.
127
00:07:44,120 --> 00:07:47,237
- Pas de quoi �tre fier.
- Merci au ciel qui nous a souri.
128
00:07:47,400 --> 00:07:48,992
Te voil�... Bonjour.
129
00:07:49,400 --> 00:07:51,356
Carter, qu'est-ce que tu veux?
130
00:07:51,520 --> 00:07:55,035
A vrai dire, je suis venu pour...
131
00:07:55,200 --> 00:08:00,274
- La revue de la documentation?
- Oui, c'est �a... Si �a vous va.
132
00:08:00,440 --> 00:08:03,034
- La revue de la documentation?
- J'emprunte votre interne
133
00:08:03,200 --> 00:08:05,668
si vous voulez bien.
J'avais peur d'�tre en retard
134
00:08:05,840 --> 00:08:09,116
et le Dr Carter a accept�
de m'aider � �crire mon article.
135
00:08:09,280 --> 00:08:11,589
- C'est �a.
- Tant que �a ne t'emp�che pas
136
00:08:11,760 --> 00:08:14,479
- de faire ton boulot.
- Non, ce truc avec le Dr Keaton...
137
00:08:14,640 --> 00:08:16,517
L'article, �a devrait aller.
138
00:08:16,680 --> 00:08:19,478
Je verrai ce que vous avez
�crit � 3 h.
139
00:08:19,640 --> 00:08:22,916
D'accord?
D'accord, � 3 h.
140
00:08:25,160 --> 00:08:27,993
- C'est le grand nettoyage?
- �a me fait un dr�le d'effet.
141
00:08:28,160 --> 00:08:30,230
- Ton train est � quelle heure?
- 4h20.
142
00:08:30,400 --> 00:08:33,073
Je dois passer chez moi
pour r�cup�rer mes valises.
143
00:08:33,240 --> 00:08:36,710
- �a ne va pas �tre un peu juste?
- Tu finis � 2 h?
144
00:08:37,520 --> 00:08:40,193
Vous n'avez pas organis�
un pot d'adieu?
145
00:08:40,360 --> 00:08:42,828
- Non, pas que je sache.
- Tant mieux.
146
00:08:43,000 --> 00:08:46,276
- Mark est �trange, aujourd'hui.
- Tu vas lui manquer.
147
00:08:47,200 --> 00:08:51,751
C'est lui qui m'a convaincue d'y aller.
Tu l'aurais entendu vanter Phoenix.
148
00:08:51,920 --> 00:08:56,198
Il voulait se montrer fair-play.
Tu as vu sa t�te d'enterrement?
149
00:08:57,120 --> 00:08:58,633
Tu as un doute?
150
00:08:58,800 --> 00:09:00,995
C'est la 1 �re fois qu'une d�cision
me para�t si juste.
151
00:09:01,160 --> 00:09:03,799
Une fois prise,
je me suis sentie si l�g�re.
152
00:09:05,040 --> 00:09:08,828
- Evidemment, j'ai quelques doutes.
- J'aurais bien aim� que tu restes.
153
00:09:09,000 --> 00:09:11,753
- Mais tu as l'air si heureuse.
- C'est vrai?
154
00:09:11,920 --> 00:09:13,751
J'ai peur de me tromper.
155
00:09:13,920 --> 00:09:15,990
Je vais d�barquer chez
Chloe et Joe!
156
00:09:16,200 --> 00:09:18,760
Si Chloe avait autant de
scrupules que toi.
157
00:09:18,920 --> 00:09:20,558
Susan, tu es l�.
158
00:09:20,720 --> 00:09:22,597
- Oui?
- Il me faut un 2e avis.
159
00:09:22,760 --> 00:09:23,988
D'accord.
160
00:09:26,200 --> 00:09:27,553
T'as vu? Etrange.
161
00:09:29,240 --> 00:09:31,310
J'ai besoin de ton avis
pour un patient.
162
00:09:31,480 --> 00:09:33,516
- Tu couves quelque chose?
- J'esp�re pas.
163
00:09:33,680 --> 00:09:35,796
Salle 1, 28 ans, fumeuse,
prend la pilule,
164
00:09:35,960 --> 00:09:37,632
a des difficult�s respiratoires.
165
00:09:37,800 --> 00:09:42,237
Bas voltage � l'ECG. J'ai pens� �
une p�ricardite. Je vais faire une �cho.
166
00:09:42,400 --> 00:09:44,834
- C'est ce que j'aurais fait.
- Et l'embolie?
167
00:09:45,000 --> 00:09:49,118
Il y a un risque. Ce voltage � l'ECG
pourrait �tre d� aux �lectrodes.
168
00:09:49,280 --> 00:09:52,033
- Non, je demanderais une �cho.
- Tu es s�re?
169
00:09:52,200 --> 00:09:55,237
Te casse pas la t�te.
M�me si l'�cho est n�gative...
170
00:09:55,400 --> 00:09:58,278
C'est ce que je m'�tais dit.
Je vais faire une �cho.
171
00:09:58,440 --> 00:10:02,797
Voil� les Tom et Jerry des Urgences,
�changeant leur point de vue
172
00:10:02,960 --> 00:10:06,077
- avant qu'elle ne parte.
- Arr�te, Doug.
173
00:10:06,240 --> 00:10:08,356
Randi, appelle le labo
et emm�ne les examens.
174
00:10:08,520 --> 00:10:11,876
- O� t'�tais pass�e?
- On faisait du baby-sitting.
175
00:10:12,040 --> 00:10:14,395
Eryth�me fessier en 3.
On a gard� le meilleur.
176
00:10:14,560 --> 00:10:17,358
Anspaugh t'a encore envoy�
sur la station mobile?
177
00:10:17,520 --> 00:10:20,910
�a ne vient pas de lui. Le programme
d'immunisation est du Dr Ross.
178
00:10:21,080 --> 00:10:24,550
- C'est vrai?
- �a m'�vite des b�tises. Regarde.
179
00:10:24,720 --> 00:10:28,190
J'ai de l'�cran total,
une boucle de ceinture en turquoises,
180
00:10:28,360 --> 00:10:30,920
- et un kit anti-venin.
- Pour quoi faire?
181
00:10:31,080 --> 00:10:32,672
Le pot d'adieu de Susan.
182
00:10:32,840 --> 00:10:37,197
- On a un g�teau en forme de cactus.
- Je ne sais pas si elle aimera.
183
00:10:37,360 --> 00:10:40,796
Tu veux dire qu'elle va d�tester.
C'est pour �a qu'on le fait.
184
00:10:40,960 --> 00:10:44,999
- Tu as mauvaise mine.
- J'ai mal au cou depuis mon r�veil.
185
00:10:45,160 --> 00:10:47,071
- Un virus qui tra�ne.
- T'as rien dit?
186
00:10:47,240 --> 00:10:48,673
Tu lui as pas
dit ce que tu ressentais?
187
00:10:48,920 --> 00:10:52,117
Elle s'en va.
Elle a pris sa d�cision.
188
00:10:52,480 --> 00:10:55,199
�a ne m�nerait � rien de lui dire.
189
00:10:58,240 --> 00:11:01,471
Dans 2 heures, on aura un b�b�
d'une semaine sur cette table.
190
00:11:01,640 --> 00:11:03,551
Et qu'est-ce qu'on sait sur lui?
191
00:11:03,720 --> 00:11:07,395
Il a un abdomen distendu,
des niveaux liquides.
192
00:11:07,560 --> 00:11:09,949
Sur les clich�s on peut observer
193
00:11:10,120 --> 00:11:14,432
- une occlusion de l'intestin gr�le.
- Quand on ouvrira, on verra...
194
00:11:14,600 --> 00:11:16,875
- Une dislocation de l'intestin.
- C'est-�-dire?
195
00:11:17,040 --> 00:11:20,828
Dans la 10e semaine du d�veloppement,
la partie c�phalique de l'anse s'allonge
196
00:11:21,000 --> 00:11:24,913
- et fait une rotation de 270%.
- Commencez avec le duod�num.
197
00:11:25,080 --> 00:11:27,719
Que verriez-vous avec un enfant
normal d'une semaine?
198
00:11:27,880 --> 00:11:30,440
Que voulez-vous dire?
Le duod�num se continue...
199
00:11:30,600 --> 00:11:34,036
Fermez les yeux.
Essayez de le voir.
200
00:11:36,360 --> 00:11:40,353
Le duod�num conduit au j�junum,
qui donne naissance � l'il�um.
201
00:11:40,520 --> 00:11:43,876
Plus lentement,
dites-moi ce que vous voyez.
202
00:11:44,040 --> 00:11:47,112
- Que voulez-vous dire?
- Projetez-vous l'image
203
00:11:47,280 --> 00:11:49,191
d'un intestin sain.
204
00:11:49,440 --> 00:11:52,512
J'imagine la t�te du pancr�as.
205
00:11:52,680 --> 00:11:55,592
On dirait un petit pois
reli� � deux cornes.
206
00:11:55,760 --> 00:11:57,955
Ce sont la veine et l'art�re
m�sent�riques.
207
00:11:58,680 --> 00:12:01,797
Elles se nichent contre
l'�tendue vague du duod�num.
208
00:12:01,960 --> 00:12:05,635
Sa surface fait penser
� une plage de galets.
209
00:12:05,800 --> 00:12:09,190
Une jolie coloration d'un jaune ocre.
210
00:12:09,360 --> 00:12:11,635
A vous. Essayez.
211
00:12:16,960 --> 00:12:20,270
Le pancr�as a...
212
00:12:20,440 --> 00:12:24,069
la forme d'un t�tard
avec une grosse t�te.
213
00:12:26,640 --> 00:12:28,949
Il r�tr�cit en une queue entortill�e
214
00:12:29,120 --> 00:12:32,112
qui s'introduit
dans le hilum de la rate.
215
00:12:32,280 --> 00:12:34,589
Continuez. La rate, imaginez-la.
216
00:12:39,320 --> 00:12:40,753
- Susan.
- Oui.
217
00:12:40,920 --> 00:12:43,992
Malgr� nos d�buts difficiles,
je pensais que nos relations
218
00:12:44,160 --> 00:12:45,832
seraient plus respectueuses.
219
00:12:46,000 --> 00:12:47,558
- De quoi parlez-vous?
- La fumeuse.
220
00:12:47,720 --> 00:12:49,950
J'ai diagnostiqu�
une embolie pulmonaire.
221
00:12:50,120 --> 00:12:52,998
- Elle aura une scinti.
- C'est la patiente de Mark.
222
00:12:53,160 --> 00:12:56,152
- Il m'a demand� un avis.
- Je vais m'adresser � lui, alors.
223
00:12:56,320 --> 00:12:59,596
Je vais lui parler.
Je sais ce qui le tracasse.
224
00:12:59,760 --> 00:13:02,320
- Jamais de la vie. Pas question.
- �a me rend dingue.
225
00:13:02,480 --> 00:13:04,516
- Je pourrais y aller.
- Pas question.
226
00:13:04,680 --> 00:13:06,716
Je pourrais aller encore une fois
en Neuro.
227
00:13:06,880 --> 00:13:09,553
C'est le principe. La semaine
derni�re, j'ai laiss� Lydia y aller
228
00:13:09,720 --> 00:13:11,790
et �a les encourage � recommencer.
229
00:13:11,960 --> 00:13:13,871
On m'appelle encore en Neurologie.
230
00:13:14,040 --> 00:13:16,998
Puis-je parler � la responsable?
Hathaway, des Urgences.
231
00:13:17,160 --> 00:13:19,230
Quand atteindras-tu
le dernier �chelon?
232
00:13:19,400 --> 00:13:23,552
- Encore 2 ans.
- Ils ont un truc contre les anciennes.
233
00:13:23,720 --> 00:13:26,473
C'est quoi, �a?
Au bonheur des jeunes mari�s?
234
00:13:26,640 --> 00:13:29,677
- Vous avez fix� une date?
- C'est le contraire.
235
00:13:29,840 --> 00:13:32,070
- Elle a rompu avec Al.
- Je ram�ne la robe
236
00:13:32,240 --> 00:13:35,676
de vierge effarouch�e, et ils ont
int�r�t � ne pas m'offrir un avoir.
237
00:13:35,840 --> 00:13:39,150
- D�sol�e, Lydia.
- Qu'est-ce qu'il a fait, Al?
238
00:13:39,320 --> 00:13:41,788
- Rien. Justement.
- Il reportait sans arr�t.
239
00:13:41,960 --> 00:13:44,474
Il ne voulait pas se marier.
Pourquoi le proposer, alors?
240
00:13:44,640 --> 00:13:46,756
- C'est quoi qui va pas chez eux?
- Que des l�ches.
241
00:13:46,920 --> 00:13:49,878
- Incapables de prendre une d�cision.
- Rien dans les tripes.
242
00:13:50,040 --> 00:13:52,349
Je sais pas de quoi vous parlez,
mais vous avez raison.
243
00:13:52,520 --> 00:13:54,715
Mark, il faudrait qu'on discute.
244
00:13:55,080 --> 00:13:57,958
Mary. Oui, bonjour.
C'est Carol Hathaway, des Urgences.
245
00:13:58,120 --> 00:14:02,318
�a ne va pas. Une de mes infirmi�res
a encore �t� appel�e en Neuro.
246
00:14:02,480 --> 00:14:05,552
J'ai un service � faire fonctionner.
Si on balade mes infirmi�res
247
00:14:05,720 --> 00:14:07,676
� travers l'h�pital, �a ne va pas.
248
00:14:07,840 --> 00:14:11,674
Vous savez quoi? Elle n'ira pas.
Elle n'ira pas en Neuro.
249
00:14:12,680 --> 00:14:14,591
C'est �a.
250
00:14:17,160 --> 00:14:21,199
- �a chauffe!
- Oui, mais il faut que tu y ailles.
251
00:14:21,360 --> 00:14:24,193
Mais c'est la derni�re fois.
J'ai pris rendez-vous avec elle.
252
00:14:24,360 --> 00:14:26,430
Je vais arr�ter �a.
253
00:14:26,600 --> 00:14:29,194
- Accroche-toi, Lydia.
- T'en fais pas pour moi.
254
00:14:30,200 --> 00:14:33,078
Tu ne peux pas me parachuter
dans ton conflit avec Weaver.
255
00:14:33,240 --> 00:14:35,196
C'est inutile, je vais partir.
256
00:14:35,360 --> 00:14:37,476
J'ai confiance en ton jugement.
257
00:14:37,640 --> 00:14:41,792
Je sais de quoi il s'agit.
Pour moi aussi, c'est difficile.
258
00:14:41,960 --> 00:14:45,839
On a b�n�fici� d'un �norme privil�ge.
On se comprenait.
259
00:14:46,000 --> 00:14:49,549
- �a a largement facilit� notre boulot.
- Oui, notre boulot.
260
00:14:49,800 --> 00:14:52,758
A Phoenix, je suis s�re de ne trouver
personne � qui parler
261
00:14:52,920 --> 00:14:55,229
- aux Urgences.
- Ils ont de bons docteurs.
262
00:14:55,400 --> 00:14:58,437
De bons docteurs, il y en a ici.
Les meilleurs qu'on puisse trouver.
263
00:14:58,600 --> 00:15:01,956
- On peut compter sur eux.
- Merci pour le petit la�us.
264
00:15:03,840 --> 00:15:06,877
Mark, j'ai loup� quelque chose?
265
00:15:07,560 --> 00:15:09,676
Non, rassure-toi.
266
00:15:09,840 --> 00:15:13,037
J'ai un urticaire en salle 4
et tu aurais pu me conseiller,
267
00:15:13,200 --> 00:15:15,760
mais il est temps de jouer
la carte de l'ind�pendance.
268
00:15:33,480 --> 00:15:34,833
Jeanie.
269
00:15:37,680 --> 00:15:39,796
Jeanie, j'avais peur de te louper.
270
00:15:39,960 --> 00:15:42,758
- Tu as les papiers d'hypoth�que?
- Non, je voulais te voir.
271
00:15:42,920 --> 00:15:45,832
- Tu avais promis.
- J'ai parl� avec un avocat.
272
00:15:46,000 --> 00:15:47,911
Et il m'a donn� des conseils.
273
00:15:49,480 --> 00:15:50,754
Tiens.
274
00:15:52,400 --> 00:15:54,834
Tu avais raison. Ce que
tu disais sur notre mariage.
275
00:15:55,320 --> 00:15:58,232
Tu portais tout � bout de bras.
C'est fini.
276
00:16:00,400 --> 00:16:02,356
- C'est quoi?
- Une proc�dure de divorce.
277
00:16:02,880 --> 00:16:06,998
Je te laisse la maison, la voiture, tout.
Ne dis pas non.
278
00:16:07,160 --> 00:16:08,957
Je ne le fais pas juste pour toi.
279
00:16:09,120 --> 00:16:12,351
Il m'a aid� � comprendre
que si je n'avais plus aucun bien,
280
00:16:12,520 --> 00:16:14,431
si on voyait que
je n'avais pas d'assurance,
281
00:16:14,600 --> 00:16:18,036
je pourrais b�n�ficier de l'aide
aux travailleurs en difficult�.
282
00:16:18,200 --> 00:16:20,430
Ils fournissent les m�dicaments.
C'est un bon deal.
283
00:16:20,600 --> 00:16:22,989
Tes revenus ne doivent pas d�passer
$ 15000 par an.
284
00:16:23,160 --> 00:16:26,436
Tu n'as plus � te pr�occuper
de mon sort. D'accord?
285
00:16:26,600 --> 00:16:30,434
Prends soin de toi.
Il faut que j'y aille.
286
00:16:37,240 --> 00:16:40,630
- Je ne veux pas rester ici!
- Du calme. Tenez-la.
287
00:16:40,800 --> 00:16:42,597
Encore heureux
qu'elle �tait inconsciente.
288
00:16:42,760 --> 00:16:45,274
Le barman s'est fait du souci
� son 6e bourbon.
289
00:16:45,440 --> 00:16:48,716
- On dirait qu'elle est � terme.
- L�chez-moi.
290
00:16:48,880 --> 00:16:52,111
Oh, que non.
Appelez la s�curit�!
291
00:16:52,280 --> 00:16:55,670
Merde! Bon Dieu de salet�!
292
00:16:55,840 --> 00:16:58,559
Doyle, Ativan, 2 mg.
Avez-vous des contractions?
293
00:16:58,720 --> 00:17:01,314
Je veux un verre. Je veux
294
00:17:01,480 --> 00:17:04,472
- sortir d'ici!
- Les sangles.
295
00:17:06,720 --> 00:17:10,474
- Vous n'irez nulle part.
- Ne bougez pas.
296
00:17:10,640 --> 00:17:13,996
Allez-y, tuez le b�b�.
J'ai jamais voulu de cette saloperie.
297
00:17:14,160 --> 00:17:15,991
- Trop tard pour y penser.
- On la calme.
298
00:17:16,160 --> 00:17:20,392
Je me tuerai et lui aussi, ce b�tard
qui a foutu ma vie en l'air.
299
00:17:20,560 --> 00:17:23,199
- Vous m'emmerdez, madame.
- Attention, Doyle.
300
00:17:23,360 --> 00:17:25,874
- Je veux mourir.
- Attention.
301
00:17:26,040 --> 00:17:29,635
Elle a perdu les eaux.
On la monte en obst�trique.
302
00:17:30,360 --> 00:17:32,794
On va avoir un gamin
avec intoxication alcoolique.
303
00:17:32,960 --> 00:17:36,873
C'est des gros bras qu'il nous faut.
Il faut l'emmener en OB.
304
00:17:37,720 --> 00:17:41,474
- Elle voulait tuer le b�b�.
- Appelle les services sociaux.
305
00:17:41,640 --> 00:17:44,234
- Ils feront quelque chose?
- Ils essaieront.
306
00:17:45,720 --> 00:17:47,836
Garde les jambes serr�es, ma belle.
307
00:17:48,000 --> 00:17:50,514
- C'�tait horrible.
- C'est une criminelle.
308
00:17:50,680 --> 00:17:53,353
- Vous avez une minute?
- Pour les derniers sacrements?
309
00:17:53,520 --> 00:17:57,513
Je voulais savoir si vous pourriez parler
� cette femme qui va avoir un b�b�.
310
00:17:57,680 --> 00:18:00,911
- Elle a besoin d'un pr�tre?
- Pas elle, mais le b�b� oui.
311
00:18:01,080 --> 00:18:04,470
On a un diab�tique instable en 2.
Arriv� avec une glyc�mie de 4,60.
312
00:18:04,640 --> 00:18:06,631
- �a ne va pas?
- Si, si, �a va.
313
00:18:06,800 --> 00:18:10,395
Il ne s'est pas fait son insuline.
Sa tension �tait � 21/15.
314
00:18:10,560 --> 00:18:13,711
Je lui ai faite. Il veut voir Susan.
C'est toujours elle qui le soigne.
315
00:18:13,880 --> 00:18:15,996
- C'est bon.
- D'accord.
316
00:18:16,680 --> 00:18:20,150
- O� est le Dr Lewis?
- Elle est occup�e. Je suis le Dr Greene.
317
00:18:20,320 --> 00:18:23,357
M. Ceebar avait un ulc�re de jambe
que nous avons d�brid�.
318
00:18:23,520 --> 00:18:27,559
- Vous avez un endocrinologiste?
- En quelque sorte.
319
00:18:27,720 --> 00:18:31,235
Ce n'est pas ici le meilleur
endroit pour soigner votre diab�te.
320
00:18:31,400 --> 00:18:34,836
Mon ex m'a piqu� 500 billets
dans mon portefeuille.
321
00:18:35,000 --> 00:18:38,993
�a a d� �tre insupportable mais
il faut surveiller votre taux de sucre.
322
00:18:39,160 --> 00:18:41,958
Je veux le dire au Dr Lewis.
323
00:18:42,120 --> 00:18:44,156
Vous ne pouvez pas la voir
maintenant.
324
00:18:44,640 --> 00:18:48,269
Le diab�te est une chose s�rieuse.
Vous devez suivre votre r�gime.
325
00:18:48,440 --> 00:18:52,274
Si vous le n�gligez, vous risquez gros:
Insuffisance r�nale, c�cit�,
326
00:18:52,440 --> 00:18:54,954
- et maladie vasculaire.
- Pourquoi?
327
00:18:55,120 --> 00:18:58,510
- Pourquoi ne puis-je voir le Dr Lewis?
- Je vais la chercher?
328
00:18:58,680 --> 00:19:03,629
Le Dr Lewis nous quitte.
Elle ne travaillera plus ici. Malik.
329
00:19:03,800 --> 00:19:07,236
Je ne lui ai pas dit pour ma voiture.
Un chauffard m'est rentr� dedans.
330
00:19:07,400 --> 00:19:09,755
- Trouvez un psy pour lui.
- Je peux trouver le Dr...
331
00:19:09,920 --> 00:19:11,876
- Un psy.
- Dites-lui que je...
332
00:19:12,040 --> 00:19:16,113
Le labo a envoy� les r�sultats
de ce matin. Jetez un �il � cet NFS.
333
00:19:16,280 --> 00:19:18,157
- Crit � 28.
- An�mie sid�rocytique?
334
00:19:18,320 --> 00:19:21,517
Non, VGM normal. Pas de blast.
Mieux vaut revoir ce gamin.
335
00:19:21,680 --> 00:19:23,796
C'est Ahmed Lopez.
Le b�b� avec l'adolescente.
336
00:19:23,960 --> 00:19:27,430
Charlie? L'abri des s�urs?
Bon, je vais trouver le num�ro.
337
00:19:27,600 --> 00:19:29,397
J'ai besoin d'aide.
338
00:19:30,200 --> 00:19:32,031
- Quoi?
- Je me sens tr�s bien.
339
00:19:32,200 --> 00:19:35,749
Il n'arr�te pas de tousser.
J'ai cru bien de l'amener ici.
340
00:19:35,920 --> 00:19:38,195
- C'est pas un crime de tousser.
- La ferme.
341
00:19:38,360 --> 00:19:41,591
- On va voir les ant�c�dents.
- Les flics sont bizarres.
342
00:19:41,760 --> 00:19:44,149
- Ce n'est pas votre faute.
- Lydia.
343
00:19:45,560 --> 00:19:49,712
- Elle me d�teste.
- C'est s�r qu'elle est remont�e.
344
00:19:49,880 --> 00:19:52,838
Je ne sais pas pourquoi elle a cru
que ne voulais pas l'�pouser.
345
00:19:53,000 --> 00:19:57,073
- Vous n'arr�tiez pas de reporter.
- �a ne veut rien dire.
346
00:19:57,240 --> 00:20:00,471
- Je comprends.
- Vous voulez �tre avec elle, prouvez-le.
347
00:20:01,400 --> 00:20:03,470
Vous avez raison.
348
00:20:03,640 --> 00:20:06,837
En me r�veillant ce matin,
j'ai cru que j'allais crever.
349
00:20:07,000 --> 00:20:09,230
Je ne pouvais pas respirer.
�a vous arrive?
350
00:20:09,400 --> 00:20:12,039
- Oui.
- Je suis devenu fou.
351
00:20:12,200 --> 00:20:14,031
Je suis all� � l'�glise pour
le certificat.
352
00:20:14,200 --> 00:20:16,919
J'ai voulu ramener un pr�tre ici
pour nous marier.
353
00:20:17,080 --> 00:20:18,991
- Si elle est d'accord.
- Et alors?
354
00:20:19,160 --> 00:20:22,038
Ils �taient en stage de secourisme.
355
00:20:22,600 --> 00:20:25,353
Nous avons un pr�tre ici,
si vous �tes s�rieux.
356
00:20:27,640 --> 00:20:31,315
- Vraiment?
- Dans la salle 1, pr�s d'un mourant.
357
00:20:37,720 --> 00:20:40,314
C'est pas vrai. Regardez �a.
358
00:20:40,480 --> 00:20:42,994
- O� est le c�cum?
- Je ne vois que l'intestin gr�le.
359
00:20:43,160 --> 00:20:45,879
C'est tout bleu, l�-dedans.
On �visc�re.
360
00:20:46,040 --> 00:20:47,758
Vous voulez
faire cette occlusion?
361
00:20:47,920 --> 00:20:50,388
D'accord, Metz. Ecarteur.
362
00:20:50,560 --> 00:20:52,596
- Rien � voir avec un sujet sain.
- C'est s�r.
363
00:20:52,760 --> 00:20:55,228
Visualisez le duod�num
et le p�ritoine visc�ral,
364
00:20:55,400 --> 00:20:57,994
insertion du c�cum
et du colon ascendant.
365
00:20:58,160 --> 00:21:00,515
- Oui.
- Je mets de la traction sur cette masse
366
00:21:00,680 --> 00:21:03,148
dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre.
367
00:21:03,320 --> 00:21:06,995
- Comme un tiroir rempli de chaussettes.
- Je dois la noter, celle-la.
368
00:21:07,160 --> 00:21:10,197
Il reprend des couleurs.
L'intestin n'est pas n�cros�.
369
00:21:10,760 --> 00:21:13,558
- Vous l'avez?
- Euh...
370
00:21:14,480 --> 00:21:19,156
- J'ai l'impression que la pi�ce tourne.
- Vous voulez de l'aide?
371
00:21:22,520 --> 00:21:24,272
Je vous le laisse.
372
00:21:24,920 --> 00:21:27,992
D'accord, repoussez l'intestin.
Metz.
373
00:21:28,480 --> 00:21:29,708
Pinces.
374
00:21:29,880 --> 00:21:32,189
Le b�b� s'appelle Ahmed,
la m�re Gloria.
375
00:21:32,360 --> 00:21:34,351
Je ne sais pas de quoi elle a l'air.
376
00:21:34,520 --> 00:21:35,919
Il ne se souvient pas
de la m�re.
377
00:21:36,080 --> 00:21:37,513
Il a fait un pr�l�vement sans
consentement.
378
00:21:37,680 --> 00:21:39,113
- Rien entendu.
- Bien, Doug.
379
00:21:39,280 --> 00:21:43,717
Je sais que toutes vos pensionnaires
sont des m�res c�libataires mais...
380
00:21:43,880 --> 00:21:47,555
D'accord, ma s�ur.
Merci. Merci.
381
00:21:48,400 --> 00:21:51,153
- Ne dis rien.
- C'�tait pas mon intention.
382
00:21:51,760 --> 00:21:55,878
- Vous avez vu M. Ceebar?
- M. Ceebar. Un diab�tique?
383
00:21:56,040 --> 00:21:58,270
Le psy est l�, mais il a pris
la cl� des champs.
384
00:21:58,440 --> 00:22:01,512
Il lui faut juste un peu d'attention
et une tasse de th�.
385
00:22:01,680 --> 00:22:03,159
Il n'est plus l�.
386
00:22:03,320 --> 00:22:05,470
Regardez-moi �a.
387
00:22:06,680 --> 00:22:08,796
- Il arrivera � la convaincre?
- Sans doute.
388
00:22:08,960 --> 00:22:11,349
- C'est ce qu'elle veut.
- La convaincre de quoi?
389
00:22:11,520 --> 00:22:13,476
Elle veut lui passer la corde au cou.
390
00:22:14,360 --> 00:22:17,477
- Je n'ai pas pu assurer.
- Vous avez vu que vous n'�tiez pas pr�t.
391
00:22:17,640 --> 00:22:20,234
La disrotation �tait plus d�stabilisante
que je ne pensais.
392
00:22:20,400 --> 00:22:24,029
Pour 90% des anomalies cong�nitales
il faut conna�tre son embryologie.
393
00:22:24,200 --> 00:22:27,556
- Je sais et j'avais r�vis�.
- Donc, vous aviez fait 90% du chemin.
394
00:22:27,720 --> 00:22:30,359
- Et les autres 10%?
- Pouvoir patienter
395
00:22:30,520 --> 00:22:33,592
et laisser l'anatomie se remettre
en place toute seule.
396
00:22:33,760 --> 00:22:36,115
- Comment?
- En attendant que �a se passe.
397
00:22:36,280 --> 00:22:38,840
On peut se laisser
submerger par une d�formation
398
00:22:39,000 --> 00:22:41,230
en n'en voyant pas la globalit�.
399
00:22:41,400 --> 00:22:43,914
Aristote aurait fait un pi�tre
chirurgien en p�diatrie.
400
00:22:44,080 --> 00:22:46,913
D�sol� de vous d�ranger.
On vous demande aux Urgences.
401
00:22:47,080 --> 00:22:49,116
- Pour quoi?
- Pour un mariage.
402
00:22:56,120 --> 00:22:57,872
Mais c'est pas une blague.
403
00:22:58,040 --> 00:23:00,474
- C'est fou?
- Oui, c'est fou.
404
00:23:00,640 --> 00:23:02,278
Elle est bien, cette vieille robe.
405
00:23:02,440 --> 00:23:04,829
Faites vite.
J'ai un break de 20 minutes.
406
00:23:05,000 --> 00:23:08,356
- Le voile a besoin d'�tre rafra�chi.
- Je vais voir si la voie est libre.
407
00:23:08,600 --> 00:23:10,670
Bougez pas.
Je ne veux pas vous piquer.
408
00:23:10,840 --> 00:23:12,273
- Alors?
- Pas d'ambulance en vue.
409
00:23:12,440 --> 00:23:14,510
- Allons-y avant que la radio s'y mette.
- Je suis en retard?
410
00:23:14,680 --> 00:23:17,672
Non, par ici.
Vous �tes du c�t� de la mari�e?
411
00:23:21,600 --> 00:23:24,273
- �a devrait aller.
- Oui.
412
00:23:24,440 --> 00:23:26,317
Allez, tout le monde.
Elles sont pr�tes.
413
00:23:26,480 --> 00:23:29,313
Par l�.
Ce sera bien. Pr�ts?
414
00:23:47,080 --> 00:23:49,878
Chers parents, amis et coll�gues,
415
00:23:50,160 --> 00:23:53,675
nous sommes r�unis aujourd'hui
par la volont� divine de notre Seigneur
416
00:23:53,840 --> 00:23:55,592
et par une d�cision impr�visible.
417
00:23:55,760 --> 00:24:00,675
Nous sommes r�unis en ce lieu de vie,
de mort et de gu�rison,
418
00:24:00,840 --> 00:24:04,196
pour unir Lydia Wright et Alfred...
419
00:24:04,360 --> 00:24:06,157
- G... Grabarsky.
- Grabarsky.
420
00:24:06,320 --> 00:24:08,834
Quelqu'un pour faire une...
421
00:24:09,000 --> 00:24:11,798
Mon Dieu! Je suis d�sol�e.
422
00:24:11,960 --> 00:24:13,712
C'est pas grave. J'y vais.
423
00:24:13,880 --> 00:24:16,838
Son dossier est en salle 1
et j'ai fait le pr�l�vement.
424
00:24:17,000 --> 00:24:18,035
Mes meilleurs v�ux.
425
00:24:18,200 --> 00:24:21,670
A l'instar de certains ici,
ils ont choisi de consacrer leur vie
426
00:24:21,840 --> 00:24:24,479
� prot�ger et � prendre soin
de leurs cong�n�res.
427
00:24:24,640 --> 00:24:27,279
Une t�che �puisante, ingrate.
428
00:24:27,440 --> 00:24:29,590
Et parfois dangereuse.
429
00:24:29,760 --> 00:24:33,070
Lydia et Alfred ont choisi d'�tendre
l'amour qu'ils portent aux autres
430
00:24:33,240 --> 00:24:34,798
� leur bien-�tre mutuel.
431
00:24:34,960 --> 00:24:37,997
Dr Benton vous prie de l'excuser.
Il est aux Urgences.
432
00:24:38,160 --> 00:24:41,709
Nous les unissons par les liens sacr�s
du mariage pour que...
433
00:24:41,880 --> 00:24:42,995
Torsion testiculaire.
434
00:24:43,160 --> 00:24:45,515
...de l'union de ces deux �mes
qui s'aiment.
435
00:24:45,680 --> 00:24:48,433
Cet amour viendra soutenir
leurs efforts perp�tuels.
436
00:24:48,600 --> 00:24:51,672
Un amour qu'ils ch�riront
au plus profond d'eux-m�mes.
437
00:24:53,120 --> 00:24:55,873
- Un amour qui s'�panouira...
- J'ai besoin d'aide!
438
00:24:56,040 --> 00:24:59,635
...alors que la vie
le mettra � dure �preuve.
439
00:24:59,800 --> 00:25:01,472
Et maintenant les v�ux.
440
00:25:01,640 --> 00:25:03,631
Lydia, acceptez-vous de prendre
Alfred pour �poux,
441
00:25:03,800 --> 00:25:06,837
de l'aimer et le ch�rir jusqu'� ce que
la mort vous s�pare?
442
00:25:08,200 --> 00:25:10,839
Alfred, acceptez-vous de prendre
Lydia pour �pouse...
443
00:25:11,000 --> 00:25:14,834
de l'aimer, de la ch�rir jusqu'� ce que
la mort vous s�pare?
444
00:25:15,000 --> 00:25:16,592
Oui.
445
00:25:16,760 --> 00:25:19,149
Je vous d�clare mari et femme.
446
00:25:20,040 --> 00:25:21,951
Vous pouvez embrasser la mari�e.
447
00:25:25,640 --> 00:25:27,551
Il vous a tendu
les papiers du divorce?
448
00:25:27,720 --> 00:25:29,676
- C'est pas son genre.
- Vraiment?
449
00:25:29,840 --> 00:25:31,637
C'�tait si g�n�reux de faire �a.
450
00:25:31,800 --> 00:25:34,075
- Elle va lancer le bouquet.
- Venez, venez.
451
00:25:34,240 --> 00:25:36,310
On ne pousse pas. Allez.
452
00:25:36,480 --> 00:25:40,678
- H�, Carol. Attrape le bouquet.
- Non, merci.
453
00:25:40,840 --> 00:25:43,559
On devrait faire
le pot de Susan maintenant.
454
00:25:43,720 --> 00:25:45,597
Non. On le fera dans une heure.
455
00:25:45,920 --> 00:25:48,912
- Tu les a vus?
- Et durant la c�r�monie?
456
00:25:49,080 --> 00:25:51,150
C'est path�tique. Je croyais que
�a marcherait.
457
00:25:51,360 --> 00:25:55,433
- Ils sont bons amis. Que veux-tu?
- Pas moi. Mark.
458
00:25:55,600 --> 00:25:56,919
Les choses
arrivent pour une raison.
459
00:25:57,080 --> 00:25:59,594
- Pourquoi part-elle?
- Tu as vu la vie qu'elle m�ne?
460
00:25:59,760 --> 00:26:03,150
Et un, deux, trois!
461
00:26:03,760 --> 00:26:05,273
Mon Dieu!
462
00:26:11,120 --> 00:26:13,759
F�licitations.
463
00:26:13,920 --> 00:26:15,672
- Tu es la prochaine.
- Tr�s dr�le.
464
00:26:15,840 --> 00:26:19,435
- C'�tait bien, hein?
- Ils ont l'air heureux.
465
00:26:22,760 --> 00:26:26,116
- Je ne sais pas dire au revoir.
- Moi non plus.
466
00:26:26,280 --> 00:26:29,795
- D�sol� de t'avoir parl� s�chement.
- Je ne peux pas partir
467
00:26:29,960 --> 00:26:32,190
sans m'assurer que
nous serons toujours amis.
468
00:26:32,360 --> 00:26:33,554
Bien s�r.
469
00:26:39,400 --> 00:26:41,789
- Tu es pr�te?
- Entre. J'ai presque fini.
470
00:26:41,960 --> 00:26:44,918
Tu peux fermer la porte?
471
00:26:48,920 --> 00:26:51,593
J'ai parcouru l'article que
tu m'as donn�.
472
00:26:51,760 --> 00:26:55,548
Il est tr�s complet. J'ai quelques
r�serves sur ton enthousiasme.
473
00:26:55,720 --> 00:27:00,032
Ladd ne m�rite pas qu'on lui consacre
un paragraphe entier.
474
00:27:00,200 --> 00:27:03,510
- Sans doute pas.
- Mais tu as un tr�s joli style,
475
00:27:03,680 --> 00:27:07,070
- facile � lire et pas trop technique.
- Merci.
476
00:27:08,680 --> 00:27:11,717
Tu pourrais cosigner si tu n'�tais
pas en 1 �re ann�e.
477
00:27:11,880 --> 00:27:15,589
Il faut �tre prudent et essayer
de ne pas attirer l'attention � cause...
478
00:27:15,760 --> 00:27:17,318
- A cause de nous?
- Oui.
479
00:27:17,480 --> 00:27:21,109
Et de ce qui s'est pass� jeudi,
et samedi apr�s-midi, et au soir?
480
00:27:21,280 --> 00:27:23,999
- Oui, et jeudi avant les rondes.
- On peut en parler.
481
00:27:24,160 --> 00:27:27,596
Ce sont deux choses diff�rentes.
482
00:27:27,760 --> 00:27:29,751
- Totalement diff�rentes.
- C�t� boulot
483
00:27:29,920 --> 00:27:32,229
il ne faut pas s'inqui�ter.
Je ne suis pas ton patron.
484
00:27:32,400 --> 00:27:35,073
- Tu es le patron de mon patron.
- Tu as ferm� la porte?
485
00:27:35,240 --> 00:27:38,596
On est d'accord. Il faut que
�a reste strictement personnel.
486
00:27:38,760 --> 00:27:42,070
�a n'a rien � voir avec le travail.
J'adore.
487
00:27:42,240 --> 00:27:44,959
Tant de choses ne me manqueront pas
quand je serai partie.
488
00:27:45,120 --> 00:27:47,953
Formulaires de suivi m�dical
en premi�re ligne.
489
00:27:48,120 --> 00:27:50,759
Je ne sais pas combien d'heures
j'ai pass� � faire �a.
490
00:27:50,920 --> 00:27:53,798
- Vous �tiez la seule � le faire.
- Vous voulez rire?
491
00:27:53,960 --> 00:27:55,439
Oui.
492
00:27:56,200 --> 00:27:58,475
- Elle va partir � 2 h.
- Ils pr�parent tout?
493
00:27:58,640 --> 00:28:00,039
En salle de repos.
494
00:28:00,200 --> 00:28:02,760
Mark, j'ai re�u un coup de fil
du procureur
495
00:28:02,920 --> 00:28:06,310
au sujet d'une femme saoule et � terme
que nous avons admise.
496
00:28:06,480 --> 00:28:08,755
Il portera plainte contre elle,
tentative de meurtre.
497
00:28:08,920 --> 00:28:12,879
- Les services sociaux ont fait vite.
- Le procureur agit sur un de nos appels.
498
00:28:13,040 --> 00:28:15,429
On vous a fait le truc du crayon
dans le nez?
499
00:28:15,600 --> 00:28:17,989
Docteur Ross,
l'adresse des S�urs de la Piti�.
500
00:28:18,160 --> 00:28:20,071
On peut faire �a ensemble.
501
00:28:20,560 --> 00:28:24,109
Dr Doyle, avez-vous appel�
le commissariat du quartier?
502
00:28:24,280 --> 00:28:26,316
Oui, j'y ai un cousin.
503
00:28:27,480 --> 00:28:29,471
Elle a dit vouloir tuer son b�b�.
504
00:28:29,640 --> 00:28:31,915
Beaucoup de femmes ici
sont alcooliques, drogu�es.
505
00:28:32,080 --> 00:28:35,595
- Les services sociaux s'en chargent.
- Et �a part aux oubliettes.
506
00:28:35,760 --> 00:28:39,230
R�clamer une enqu�te criminelle
ne fait pas partie de votre job.
507
00:28:39,400 --> 00:28:41,470
Prot�ger la vie d'un b�b�,
c'est mon boulot?
508
00:28:41,640 --> 00:28:44,359
On ne peut pas am�liorer les soins
des enfants � haut risque
509
00:28:44,520 --> 00:28:46,750
- en effrayant leurs m�res.
- Je vais vous dire.
510
00:28:46,920 --> 00:28:50,799
Si je dois t�moigner contre cette salope,
je le ferai sur mon temps personnel.
511
00:28:51,240 --> 00:28:53,231
Elle va nous plaire, celle-l�.
512
00:28:53,680 --> 00:28:56,274
Randi, vous pourriez me trouver
de l'aspirine?
513
00:28:56,760 --> 00:29:00,230
On ne d�place pas une infirmi�re
d'un service � un autre.
514
00:29:00,400 --> 00:29:04,029
- Les budgets sont tr�s serr�s, Carol.
- Oui, on est tous au courant.
515
00:29:04,200 --> 00:29:06,350
On reconna�t
la valeur de nos infirmi�res.
516
00:29:06,520 --> 00:29:10,832
Elle sont polyvalentes et sont les plus
exp�riment�es du personnel soignant.
517
00:29:11,000 --> 00:29:11,989
Merci.
518
00:29:12,160 --> 00:29:14,913
C'est aussi la branche la plus
co�teuse du personnel.
519
00:29:15,080 --> 00:29:19,392
Il faut trouver un moyen d'utiliser
les infirmi�res plus efficacement.
520
00:29:19,560 --> 00:29:23,633
- Ils doivent �tre logiques.
- Je vous �coute.
521
00:29:24,200 --> 00:29:26,794
Aux Urgences et en R�a,
on a plus en commun
522
00:29:26,960 --> 00:29:29,872
que les infirmi�res de R��ducation
et Neuro entre elles.
523
00:29:30,040 --> 00:29:32,156
C'est une excellente remarque.
524
00:29:32,320 --> 00:29:35,596
C'est pourquoi je contacte
les infirmi�res en chef,
525
00:29:35,760 --> 00:29:38,433
vous �tes plus influentes que
nous sur le comit�.
526
00:29:38,600 --> 00:29:41,990
- Nous voulons votre point de vue.
- Je suis d�j� d�bord�e.
527
00:29:42,160 --> 00:29:43,878
Je vous propose un march�.
528
00:29:44,040 --> 00:29:47,077
Je d�tacherai vos infirmi�res en R�a.
529
00:29:47,240 --> 00:29:50,630
Et vous prenez un si�ge au comit�
de r�organisation de l'h�pital.
530
00:29:50,800 --> 00:29:53,314
On a une r�union par mois.
531
00:29:58,120 --> 00:30:02,159
- Je lui ai coll� un dernier patient.
- Je l'esp�re coriace. Elle allait partir.
532
00:30:02,320 --> 00:30:04,390
M. Frick l'occupera
un bon bout de temps.
533
00:30:04,560 --> 00:30:07,472
- Vous avez de la musique?
- Mark viendra-t-il?
534
00:30:07,640 --> 00:30:10,837
- Je l'ai fait appeler.
- D�sol�. Un accident arrive.
535
00:30:11,000 --> 00:30:14,515
Des ados �m�ch�s qui faisaient la course
avec une voiture familiale.
536
00:30:14,680 --> 00:30:17,956
- Il devrait y avoir 8 victimes.
- La petite f�te est mal partie.
537
00:30:18,120 --> 00:30:20,759
- Et l'heure d'arriv�e?
- Ils sont sur le parking.
538
00:30:20,920 --> 00:30:22,592
Allons-y. Allez.
539
00:30:25,040 --> 00:30:27,634
C'est moi.
Second au concours de M. Univers.
540
00:30:27,800 --> 00:30:31,110
Vous pouvez me prendre pour un fou
mais je m'en sors toujours bien.
541
00:30:31,280 --> 00:30:34,078
Je n'ai pas chang� un brin
depuis 1947.
542
00:30:34,240 --> 00:30:37,516
Pas tout � fait. Vous avez trop
perdu de poids ces derniers temps.
543
00:30:37,680 --> 00:30:40,911
Je m'entra�ne pour le final
544
00:30:41,080 --> 00:30:44,675
des bodybuild�s de 70 ans et plus.
545
00:30:46,120 --> 00:30:48,111
Je dois faire attention � ma sciatique.
546
00:30:48,280 --> 00:30:51,909
- �a fait mal.
- Vous devriez rester assis.
547
00:30:52,080 --> 00:30:56,073
- �a a commenc� comment?
- Avec mon injection de B-12.
548
00:30:56,240 --> 00:31:00,074
- Vous injectez des vitamines?
- Mais je ne touche pas aux st�ro�des.
549
00:31:00,240 --> 00:31:02,356
C'est bien. Reculez-vous.
550
00:31:02,520 --> 00:31:06,195
Prenez appui sur mes mains.
�a ira.
551
00:31:06,360 --> 00:31:09,557
- D'autres douleurs?
- Non, j'ai rajeuni de 10 ans.
552
00:31:09,720 --> 00:31:14,271
- Quand aura lieu la comp�tition?
- A la mi-mars. J'aurai 74 ans.
553
00:31:14,440 --> 00:31:16,510
- Vous ferez grosse impression.
- Vous croyez?
554
00:31:16,680 --> 00:31:21,470
Du repos, des anti-inflammatoires,
et doucement � l'entra�nement.
555
00:31:22,640 --> 00:31:24,710
- Merci, doc.
- De rien.
556
00:31:29,080 --> 00:31:30,911
- Fracture tibia-p�ron�.
- �a va aller.
557
00:31:31,080 --> 00:31:32,877
Demandez des clich�s cervicaux.
558
00:31:33,040 --> 00:31:36,112
Je vous emm�ne. On va vous trouver
un coin o� vous caser.
559
00:31:36,280 --> 00:31:39,716
- Mes parents vont me tuer.
- Je dirai que c'est ma faute.
560
00:32:08,520 --> 00:32:12,991
- Je viens pointer, Randi.
- Merci. Bonne chance � Phoenix.
561
00:32:13,160 --> 00:32:16,755
Ce sont les Urgences de nouveau.
Il nous faut un neurochirurgien.
562
00:32:18,080 --> 00:32:21,595
Amenez-le en salle de suture.
Pr�parez-moi du nylon de 4-0.
563
00:32:21,760 --> 00:32:23,193
Attendez! Attendez!
564
00:32:23,360 --> 00:32:25,794
Vous avez une rupture de la rate.
Il faut op�rer.
565
00:32:25,960 --> 00:32:28,520
J'emmenais les petits � l'�cole.
Pr�venez les parents.
566
00:32:28,680 --> 00:32:31,069
Randi, venez et prenez
les num�ros de t�l�phone.
567
00:32:31,840 --> 00:32:34,434
- Il fallait pas qu'il conduise.
- Il disait qu'il savait.
568
00:32:34,600 --> 00:32:36,989
- On ne faisait que s'amuser.
- Taisez-vous.
569
00:32:37,160 --> 00:32:39,549
Douleurs au thorax
et elle a du mal � respirer.
570
00:32:39,720 --> 00:32:42,109
Murmure v�siculaire diminu�.
Il me faut un drain thoracique.
571
00:32:42,280 --> 00:32:44,510
On a besoin
d'un scan abdominal pour la 1.
572
00:32:44,680 --> 00:32:48,275
- Tension 19/13.
- Mauvaise recoloration capillaire.
573
00:32:48,440 --> 00:32:51,238
Passez-moi le O n�g sur l'infuseur.
574
00:32:51,400 --> 00:32:54,358
- On va faire un clich� cervical.
- Besoin d'un coup de main?
575
00:32:54,520 --> 00:32:59,435
- Susan, que fais-tu encore ici?
- Tu vas rater ton train.
576
00:32:59,600 --> 00:33:01,670
- Appelle-nous.
- Je veux du O n�gatif.
577
00:33:01,840 --> 00:33:04,308
20/14 de tension
et pupille gauche paresseuse.
578
00:33:04,480 --> 00:33:06,835
Vous voulez l'intuber?
A vous de jouer.
579
00:33:07,000 --> 00:33:09,878
On va faire �a avec un tube de 7.
580
00:33:10,040 --> 00:33:12,554
Suspicion d'h�matome extradural.
581
00:33:12,720 --> 00:33:17,589
Mannitol, vous en passez un 500
et on hyperventile.
582
00:33:19,680 --> 00:33:20,999
Voil�.
583
00:33:22,120 --> 00:33:24,270
Aspirez si c'est n�cessaire.
584
00:33:30,200 --> 00:33:32,555
Prenez votre temps.
Il respire de lui-m�me.
585
00:33:34,640 --> 00:33:38,713
- Elle n'a pas laiss� de mot.
- Elle a dit au revoir toute la journ�e.
586
00:33:38,880 --> 00:33:41,792
- Un des enfants accident�s s'enfonce.
- Lequel?
587
00:33:41,960 --> 00:33:44,155
- La fracture tibia-p�ron�.
- Comment �a?
588
00:33:44,320 --> 00:33:46,276
Si �a ne vous ennuie pas,
je partirai � 7 h.
589
00:33:46,440 --> 00:33:50,228
- C'est encore cette histoire d'article?
- Non, j'ai un rendez-vous.
590
00:33:50,400 --> 00:33:53,278
T�che d'appr�cier.
Ne fais pas poireauter Keaton.
591
00:33:53,440 --> 00:33:55,749
- Elle est dure � comprendre, non?
- Comment �a?
592
00:33:55,920 --> 00:33:58,434
C'est un bon chirurgien
mais pour enseigner, z�ro.
593
00:33:58,600 --> 00:34:01,194
- Vous trouvez?
- Son jargon de psy me fait rire.
594
00:34:01,360 --> 00:34:03,237
Ses explications
sont parfois excentriques.
595
00:34:03,400 --> 00:34:04,833
On ne sait pas ce qu'elle pense.
596
00:34:05,000 --> 00:34:09,118
Parfois si, mais je n'ai pas collabor�
avec elle aussi �troitement que vous.
597
00:34:09,280 --> 00:34:10,793
- Elle est trop douce.
- Possible.
598
00:34:10,960 --> 00:34:13,155
Elle n'agit pas comme un chirurgien.
599
00:34:13,320 --> 00:34:17,074
C'est difficile d'apprendre de quelqu'un
qui enseigne par intuition.
600
00:34:17,240 --> 00:34:19,071
C'est ce que j'aime chez vous.
601
00:34:19,240 --> 00:34:21,071
Pardon, Carter. Carla?
602
00:34:21,960 --> 00:34:24,315
Te voil�. Je suis l�
depuis une demi-heure.
603
00:34:24,480 --> 00:34:25,708
Pourquoi?
604
00:34:25,880 --> 00:34:28,678
- Kingston Mines. D�ner au club?
- C'est demain.
605
00:34:28,840 --> 00:34:31,400
- Non, c'est ce soir.
- Besoin de quelque chose?
606
00:34:31,560 --> 00:34:34,279
Non, Carter. D�sol�.
Carla, voici le Dr Carter.
607
00:34:34,440 --> 00:34:37,159
- Carter, voici Carla Reece.
- Ravi de vous rencontrer.
608
00:34:37,320 --> 00:34:39,675
Je suis d�sol�.
Je suis de garde jusqu'� minuit.
609
00:34:39,840 --> 00:34:42,274
C'est ici que tu travailles
jusqu'� minuit.
610
00:34:42,440 --> 00:34:45,193
- Je te raccompagne.
- Vous n'�tes jamais venue ici?
611
00:34:45,360 --> 00:34:47,749
- Non, jamais.
- Je vous fais faire un tour.
612
00:34:47,960 --> 00:34:50,758
- Non, elle a des choses � faire.
- Non, on m'a pos� un lapin.
613
00:34:50,920 --> 00:34:53,150
Si la une est libre,
on commencera par l�.
614
00:34:53,320 --> 00:34:57,359
- Je ne veux pas voir d'h�moglobine.
- Non, que faites-vous dans la vie?
615
00:34:57,520 --> 00:35:00,717
- Je tiens un resto antillais.
- Vraiment?
616
00:35:00,880 --> 00:35:03,792
Ma famille voyage dans les �les
tous les printemps.
617
00:35:05,400 --> 00:35:06,958
Demi-journ�e, Dr Ross?
618
00:35:07,120 --> 00:35:09,156
Je vaccinais pendant que vous dormiez.
619
00:35:09,320 --> 00:35:12,357
Pourquoi avoir renvoy�
un abdomen chirurgical?
620
00:35:12,520 --> 00:35:14,795
J'ai demand� s'il allait au scan.
Vous avez dit oui.
621
00:35:14,960 --> 00:35:17,758
- Je le supposais stable.
- Non, j'ai voulu votre opinion.
622
00:35:17,920 --> 00:35:20,354
Vous n'avez pas �cout�.
Vous �tiez distrait.
623
00:35:20,520 --> 00:35:23,592
Vous vouliez savoir si Susan
�tait partie. Je comprends.
624
00:35:23,760 --> 00:35:25,398
Mais ne me criez pas dessus.
625
00:35:25,560 --> 00:35:28,757
Mark? Attrape ta veste.
On va discuter.
626
00:35:29,960 --> 00:35:32,838
- L'administration t'a �cout�e?
- Plus de mise � disposition.
627
00:35:33,000 --> 00:35:34,592
Tu a mis les points sur les "i"?
628
00:35:34,760 --> 00:35:37,752
Il n'y aura plus de d�tachements
en Neuro ou en garde.
629
00:35:37,920 --> 00:35:39,990
Ils vont limiter les pools � la R�a.
630
00:35:40,160 --> 00:35:42,720
- Et c'est mieux?
- Vous ferez le m�me boulot.
631
00:35:42,880 --> 00:35:44,598
Il faudra l'�crire dans le contrat.
632
00:35:44,760 --> 00:35:47,911
- Comme �a on se fera respecter.
- On ne sera jamais respect�es.
633
00:35:48,080 --> 00:35:50,230
Le Dr Weaver se demande
o� vous �tes pass�es.
634
00:35:50,400 --> 00:35:53,233
Ce ne sera pas mal
d'�tre d�tach�es en R�a.
635
00:35:53,400 --> 00:35:55,311
- Je n'irai pas.
- Ils ne t'enverront pas.
636
00:35:55,480 --> 00:35:57,391
Tu n'es pas assez pr�s de tes 20 ans.
637
00:35:57,560 --> 00:36:00,757
C'est un compromis
mais c'est mieux que rien.
638
00:36:00,920 --> 00:36:04,469
Attention, Carol, on croirait entendre
les arguments du patron.
639
00:36:05,720 --> 00:36:08,393
- Je lui ai pas dit au revoir.
- C'est pas ce que tu dois lui dire.
640
00:36:08,560 --> 00:36:10,755
- C'est trop tard.
- A quelle heure part le train?
641
00:36:10,920 --> 00:36:14,230
- 4h20.
- Dans moins d'une heure.
642
00:36:14,400 --> 00:36:18,871
- Elle est all�e prendre ses bagages.
- Je travaille jusqu'� 11 h.
643
00:36:19,040 --> 00:36:21,600
- Je devrais y aller?
- Tu devrais.
644
00:36:21,760 --> 00:36:25,309
C'est impossible. Elle prend le train.
Elle est d�cid�e.
645
00:36:25,480 --> 00:36:27,550
Peut-�tre, et alors?
646
00:36:29,000 --> 00:36:31,992
- Et je lui dirai...
- Ce que tu veux dire depuis toujours.
647
00:36:32,160 --> 00:36:33,912
Dis-lui ce que tu ressens.
648
00:36:34,080 --> 00:36:37,755
Ou tu peux la laisser aller sans un mot
et le regretter toute ta vie
649
00:36:37,920 --> 00:36:40,798
et vous rendre tous les deux
malheureux,
650
00:36:40,960 --> 00:36:43,679
comme vous l'�tiez aujourd'hui.
651
00:36:44,480 --> 00:36:46,630
Tu as raison.
652
00:36:47,200 --> 00:36:49,953
- Dis � Kerry que je...
- Oui, vas-y. Vas-y.
653
00:36:51,840 --> 00:36:55,469
C'est fantastique. Mon Dieu!
654
00:36:55,640 --> 00:36:59,076
- C'est ici que vous les op�rez?
- Ici, on les stabilise.
655
00:36:59,240 --> 00:37:03,233
- Ensuite ils vont au bloc op�ratoire.
- En parlant de bloc.
656
00:37:03,400 --> 00:37:06,915
- J'�tais ravi, Carla.
- Merci de m'avoir fait faire le tour.
657
00:37:07,080 --> 00:37:09,071
- Qu'y a-t-il ici?
- C'est la salle de suture.
658
00:37:09,240 --> 00:37:12,516
Vraiment? Qu'est-ce qu'on y fait?
659
00:37:12,680 --> 00:37:16,275
Quand un patient a besoin
d'�tre recousu, on...
660
00:37:27,000 --> 00:37:29,594
Tu vas ruiner ma r�putation
� l'h�pital.
661
00:37:29,760 --> 00:37:33,036
Je ne pensais qu'� �a
depuis que je suis arriv�e.
662
00:37:33,200 --> 00:37:35,509
- Vraiment?
- Vraiment.
663
00:37:35,680 --> 00:37:38,399
Je suis d�sol� de devoir
travailler tard.
664
00:37:38,560 --> 00:37:41,233
Il y a tard,
665
00:37:41,400 --> 00:37:43,516
et il y a plus tard.
666
00:38:16,640 --> 00:38:17,993
Taxi!
667
00:38:20,720 --> 00:38:22,199
Lci.
668
00:38:47,880 --> 00:38:49,632
Susan?
669
00:38:50,840 --> 00:38:53,400
- Susan, tu es l�?
- Dr Greene. Vous l'avez manqu�e.
670
00:38:53,560 --> 00:38:55,312
- Elle vous a laiss� un mot.
- O�?
671
00:38:55,480 --> 00:38:56,993
Sur la chemin�e.
672
00:39:05,080 --> 00:39:08,595
- C'est la bonne heure, ma s�ur?
- Oui.
673
00:39:08,760 --> 00:39:11,513
Je dois retarder. J'ai un ami
qui essaie d'attraper un train.
674
00:39:11,680 --> 00:39:14,353
S�ur Anne,
dites-leur qu'il faut partager.
675
00:39:14,520 --> 00:39:16,590
Nous n'avons pas eu de Lopez
ce mois-ci.
676
00:39:17,000 --> 00:39:20,675
- C'est une m�re et un enfant.
- Je sais, docteur.
677
00:39:20,840 --> 00:39:23,035
Vous pouvez laisser un mot
sur le tableau.
678
00:40:00,400 --> 00:40:02,391
Allez! Allez!
679
00:40:41,080 --> 00:40:43,230
Train du sud-ouest.
680
00:40:44,120 --> 00:40:45,997
Voie 10.
681
00:40:59,400 --> 00:41:03,757
C'est pour le train du sud-ouest?
Il est � la voie 6.
682
00:41:06,720 --> 00:41:08,597
Susan!
683
00:41:17,440 --> 00:41:19,954
- Attention au d�part!
- Susan!
684
00:41:21,200 --> 00:41:23,475
Mark. �a va?
685
00:41:24,400 --> 00:41:27,676
- Tu es venu me dire au revoir?
- Non. Reste.
686
00:41:28,080 --> 00:41:30,275
Je veux que tu restes.
687
00:41:30,440 --> 00:41:32,476
- Mais, Mark...
- Je t'aime.
688
00:41:32,640 --> 00:41:36,235
J'ai �t� b�te de ne rien te dire.
689
00:41:36,400 --> 00:41:38,470
Non, �a va. Je savais.
690
00:41:38,640 --> 00:41:42,110
- D'une certaine fa�on, je savais.
- Attention au d�part!
691
00:41:42,280 --> 00:41:45,352
Reste. Nous sommes faits
pour vivre ensemble.
692
00:41:46,680 --> 00:41:48,989
Dis-moi que nous sommes faits
pour vivre ensemble.
693
00:41:53,560 --> 00:41:56,438
Je suis d�sol�e.
694
00:41:56,600 --> 00:41:58,636
Le train s'en va, madame.
695
00:41:58,800 --> 00:42:01,712
- On est bien tous les deux.
- Mark...
696
00:42:01,880 --> 00:42:05,156
tu es mon meilleur ami et je sais pas
comment je vais m'en sortir sans toi.
697
00:42:05,320 --> 00:42:08,357
- Ne t'en va pas.
- Il le faut.
698
00:42:08,520 --> 00:42:12,991
Je n'ai plus rien � faire ici maintenant.
Une vie nouvelle m'attend.
699
00:42:13,160 --> 00:42:15,754
Susan, je ne veux pas te perdre.
700
00:42:28,480 --> 00:42:32,359
- Madame, nous partons.
- Je ne t'oublierai jamais.
701
00:42:35,960 --> 00:42:38,030
- Je t'aime.
- Quoi?
702
00:42:38,200 --> 00:42:41,590
Je t'aime!
703
00:42:42,840 --> 00:42:44,558
Au revoir.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
61589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.