Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,146 --> 00:00:45,186
Ça avance ?
2
00:00:46,588 --> 00:00:48,426
Très, très bien.
3
00:00:49,092 --> 00:00:50,972
Des livraisons à la chaîne.
4
00:00:51,706 --> 00:00:53,939
On se croirait au matin de Noël.
5
00:00:55,437 --> 00:00:56,694
C'est jubilatoire.
6
00:00:58,112 --> 00:00:59,147
Ça prend forme.
7
00:00:59,387 --> 00:01:00,787
Je voudrais ajouter
8
00:01:01,027 --> 00:01:03,628
que si vous avez des questions,
et c'est bien naturel,
9
00:01:03,868 --> 00:01:05,353
concernant le prix...
10
00:01:08,211 --> 00:01:10,188
Ce bruit ?
Celui de la qualité.
11
00:01:10,611 --> 00:01:12,508
Chez Pfizer ou Merck,
12
00:01:12,748 --> 00:01:14,830
cette unité aurait toute sa place.
13
00:01:15,070 --> 00:01:16,389
Pareil pour le reste.
14
00:01:18,291 --> 00:01:20,789
Parfait.
Je tiens à vous satisfaire.
15
00:01:22,953 --> 00:01:25,725
Je vous tire mon chapeau imaginaire,
monsieur.
16
00:01:25,965 --> 00:01:27,880
Quand serons-nous opérationnels ?
17
00:01:28,120 --> 00:01:29,229
Sous un mois.
18
00:01:30,499 --> 00:01:31,650
Deux semaines.
19
00:01:35,609 --> 00:01:36,760
Deux semaines.
20
00:01:37,332 --> 00:01:39,030
Bien. Très bien.
21
00:01:39,445 --> 00:01:40,405
Au fait !
22
00:01:40,645 --> 00:01:43,550
Vous m'aviez demandé
l'analyse d'un échantillon.
23
00:01:43,894 --> 00:01:47,130
C'est un bon produit.
24
00:01:47,369 --> 00:01:48,430
Merci beaucoup.
25
00:01:48,753 --> 00:01:51,149
- Victor va s'en débarrasser.
- Bien sûr.
26
00:01:52,359 --> 00:01:54,037
C'est notre concurrence ?
27
00:01:54,458 --> 00:01:55,418
Pardon ?
28
00:01:57,270 --> 00:01:59,222
C'est un excellent produit.
29
00:01:59,462 --> 00:02:01,140
Je parle là de la pureté,
30
00:02:01,380 --> 00:02:03,231
d'un point de vue chimique.
31
00:02:03,781 --> 00:02:06,994
Je ne peux pas encore expliquer
la couleur bleue, mais...
32
00:02:08,777 --> 00:02:12,956
Il faudra surpasser la concurrence,
on ne peut pas y couper.
33
00:02:13,637 --> 00:02:14,737
Si je puis dire.
34
00:02:15,072 --> 00:02:18,315
Vous n'avez aucune concurrence,
pas en ce qui me concerne.
35
00:02:18,704 --> 00:02:21,191
Après tout, jusqu'où va la pureté ?
36
00:02:23,660 --> 00:02:25,484
Vraiment très loin.
37
00:02:28,713 --> 00:02:32,350
Je peux vous garantir
une pureté de 96 %.
38
00:02:32,741 --> 00:02:36,265
Je suis fier de ce chiffre.
Il a été durement obtenu.
39
00:02:36,713 --> 00:02:39,673
Cependant,
l'autre produit est à 99 %.
40
00:02:40,359 --> 00:02:43,108
Peut-être même légèrement plus.
41
00:02:43,913 --> 00:02:46,558
Il me faut un chromatographe
en phase gazeuse
42
00:02:46,798 --> 00:02:48,542
pour m'en assurer,
43
00:02:49,540 --> 00:02:53,546
mais ces 3 % de différence,
même s'ils n'en ont pas l'air,
44
00:02:53,786 --> 00:02:55,177
sont significatifs.
45
00:02:55,674 --> 00:02:57,335
C'est énorme.
46
00:02:57,758 --> 00:03:00,752
Un fossé énorme.
47
00:03:02,326 --> 00:03:03,315
Pour nous,
48
00:03:03,706 --> 00:03:06,194
96 % suffiront amplement.
49
00:03:07,162 --> 00:03:09,462
Ne vous tracassez pas avec ça.
50
00:03:11,626 --> 00:03:13,192
J'aimerais juste...
51
00:03:14,075 --> 00:03:17,538
rencontrer celui qui l'a synthétisé.
52
00:03:20,987 --> 00:03:22,763
Un homme qui veut être embauché.
53
00:03:23,003 --> 00:03:24,716
Un chimiste qualifié, comme vous.
54
00:03:25,497 --> 00:03:27,079
Mais ça ne se fera pas.
55
00:03:27,643 --> 00:03:29,597
Il n'est pas professionnel,
selon moi.
56
00:03:30,965 --> 00:03:34,777
S'il ne l'est pas,
qu'en est-il de moi ?
57
00:03:36,379 --> 00:03:38,437
Je cherche pas à perdre ce boulot.
58
00:03:38,785 --> 00:03:41,877
Avec cet individu,
il y a d'autres considérations.
59
00:03:43,187 --> 00:03:46,352
Son produit est de loin
le meilleur que j'aie jamais vu.
60
00:03:49,237 --> 00:03:51,598
Regardez l'endroit
que vous avez construit,
61
00:03:51,838 --> 00:03:55,852
l'argent que vous investissez
sans lésiner sur les moyens.
62
00:03:56,928 --> 00:03:58,137
Et je sais...
63
00:04:01,571 --> 00:04:04,304
Je sais que vous voulez
ce qu'il y a de mieux.
64
00:05:00,368 --> 00:05:03,093
6353 Juan Tabo.
Appartement 6.
65
00:05:05,802 --> 00:05:07,682
À l'ouest de Eubank.
Entre Eubank et Spain.
66
00:05:07,921 --> 00:05:09,496
Plus près de Mazatlan.
67
00:05:11,195 --> 00:05:13,485
J'en ai entendu qu'un seul.
68
00:05:13,725 --> 00:05:16,196
Une détonation,
comme un moteur qui pète.
69
00:05:16,562 --> 00:05:18,925
Je suis sorti de chez moi,
d'autres gens aussi.
70
00:05:19,165 --> 00:05:20,483
Non, personne n'a vu.
71
00:05:21,436 --> 00:05:24,446
Vous avez vu quelqu'un ?
Non, personne ?
72
00:05:25,102 --> 00:05:28,809
Ils semblent pas maîtriser la langue.
Ils secouent la tête. Ils ont rien vu.
73
00:05:29,048 --> 00:05:32,418
Il y a eu ce bruit très fort,
et puis plus rien.
74
00:05:32,658 --> 00:05:34,432
Pas de dispute, rien de ça.
75
00:05:36,379 --> 00:05:39,160
Vous savez vous orienter ?
Vous voulez que je...
76
00:05:40,570 --> 00:05:42,536
Ils arrivent par l'est ou l'ouest ?
77
00:05:43,398 --> 00:05:47,364
Par l'est, ils auront
une station-service à leur gauche.
78
00:05:47,741 --> 00:05:50,235
Puis tout droit,
vers les habitations.
79
00:05:51,229 --> 00:05:52,571
Je reste en ligne.
80
00:05:57,986 --> 00:06:00,864
Vous le connaissez ?
On a entendu un coup de feu.
81
00:06:01,103 --> 00:06:02,764
Vous devriez pas entrer.
82
00:06:03,118 --> 00:06:05,627
C'est une scène de crime.
Ne touchez à rien.
83
00:06:06,925 --> 00:06:07,886
Monsieur...
84
00:06:09,924 --> 00:06:11,651
Monsieur, vous m'écoutez ?
85
00:06:29,232 --> 00:06:30,527
Espèce d'enfoiré.
86
00:06:33,349 --> 00:06:34,309
Démarre.
87
00:06:35,455 --> 00:06:36,415
Démarre !
88
00:08:08,057 --> 00:08:09,544
Il s'est passé quoi ?
89
00:08:11,273 --> 00:08:12,648
Il est mort ?
90
00:08:13,753 --> 00:08:14,808
Regarde-moi.
91
00:08:15,725 --> 00:08:16,876
Mort ?
92
00:08:17,430 --> 00:08:18,390
Certain ?
93
00:08:19,113 --> 00:08:20,264
Mort.
94
00:08:20,614 --> 00:08:22,757
- Des éclaboussures de partout.
- Putain.
95
00:08:23,512 --> 00:08:24,472
Putain.
96
00:08:25,207 --> 00:08:26,014
Et merde.
97
00:08:33,001 --> 00:08:33,975
Merde !
98
00:08:35,488 --> 00:08:38,335
- T'as fait le ménage ?
- J'ai pas pu. Des gens autour.
99
00:08:39,846 --> 00:08:40,806
Des gens ?
100
00:08:41,045 --> 00:08:42,535
Ces gens l'ont vu ?
101
00:08:43,758 --> 00:08:44,695
Et toi ?
102
00:08:47,917 --> 00:08:48,935
Toi ?
103
00:08:50,372 --> 00:08:51,295
Et alors ?
104
00:08:52,695 --> 00:08:54,613
Un voyeur parmi tant d'autres.
105
00:09:06,762 --> 00:09:08,696
Je ferais mieux de régler ça.
106
00:09:38,059 --> 00:09:41,419
- Mince, je t'ai sortie du lit.
- C'est rien.
107
00:09:41,659 --> 00:09:43,147
Fallait que je me lève.
108
00:09:44,342 --> 00:09:45,219
Tu entres ?
109
00:09:45,458 --> 00:09:47,739
Je dois aller faire des courses.
110
00:09:47,979 --> 00:09:49,299
Il me faut juste...
111
00:09:54,808 --> 00:09:55,580
Désolée.
112
00:09:56,856 --> 00:09:58,020
C'est normal.
113
00:09:58,260 --> 00:10:02,141
Et merci mille fois, comme toujours.
114
00:10:03,740 --> 00:10:06,930
Elles sont de plus en plus élevées,
et pas le contraire.
115
00:10:07,170 --> 00:10:09,535
Je saurais pas trop l'expliquer.
116
00:10:10,740 --> 00:10:12,371
Je t'en supplie,
117
00:10:13,133 --> 00:10:15,581
dis-moi si ça devient
trop lourd pour vous.
118
00:10:15,821 --> 00:10:18,221
Pas du tout.
Tout va bien.
119
00:10:24,229 --> 00:10:26,621
Ça veut bien dire ce que je crois ?
120
00:10:29,404 --> 00:10:30,621
Walt et toi ?
121
00:10:33,277 --> 00:10:35,862
Sa voiture est dans l'allée.
C'est pas un secret d'état.
122
00:10:37,821 --> 00:10:39,308
Je vais pas insister,
123
00:10:40,620 --> 00:10:42,318
mais je trouve ça génial.
124
00:10:42,749 --> 00:10:43,756
C'est tout.
125
00:10:44,669 --> 00:10:45,629
Je file.
126
00:10:47,549 --> 00:10:50,599
Passe un petit bonjour
à l'homme invisible.
127
00:11:58,688 --> 00:12:01,052
... à Albuquerque aujourd'hui,
comme toujours,
128
00:12:01,292 --> 00:12:03,599
avec nos 330 jours de soleil.
129
00:12:14,681 --> 00:12:16,665
Si vous empruntez l'autoroute 25,
130
00:12:16,905 --> 00:12:19,281
un accident est survenu
sur la voie de droite.
131
00:12:19,521 --> 00:12:20,743
Soyez prudent.
132
00:12:20,983 --> 00:12:23,588
À l'ouest,
on signale un autre accident,
133
00:12:23,828 --> 00:12:25,951
entre Paseo Del Norte et 2nd Street.
134
00:12:26,191 --> 00:12:29,247
C'était l'info trafic,
on revient après la pause.
135
00:12:29,487 --> 00:12:32,269
Bonne route
à l'écoute de Coyote 102.5.
136
00:13:15,807 --> 00:13:16,910
Tu déjeunes ?
137
00:13:25,598 --> 00:13:27,115
Je te prépare quoi ?
138
00:13:50,503 --> 00:13:51,463
Écoutez.
139
00:13:52,559 --> 00:13:55,434
Il est neuf heures moins dix, on a...
140
00:13:55,674 --> 00:13:57,601
Fermez-la.
141
00:14:01,070 --> 00:14:04,374
On a dix minutes
pour commencer la production
142
00:14:04,613 --> 00:14:06,381
et respecter les délais...
143
00:14:06,621 --> 00:14:08,875
imposés par Gus.
144
00:14:10,718 --> 00:14:12,475
Il est sûrement très en colère,
145
00:14:12,715 --> 00:14:15,625
mais s'il perd toute une fournée,
146
00:14:15,865 --> 00:14:17,433
ce sera encore pire.
147
00:14:22,235 --> 00:14:23,839
Laissez-nous travailler.
148
00:14:24,079 --> 00:14:26,141
C'est pour ça qu'on est là, non ?
149
00:15:34,540 --> 00:15:37,088
T'as raison, le génie.
Regarde-moi faire.
150
00:15:38,284 --> 00:15:39,942
On a besoin de personne.
151
00:16:03,981 --> 00:16:05,268
C'est fermé !
152
00:16:07,241 --> 00:16:08,264
Fermé !
153
00:16:46,175 --> 00:16:47,854
Saul Goodman et Associés.
154
00:16:48,670 --> 00:16:51,072
Je vais voir s'il est là.
Veuillez patienter.
155
00:16:54,157 --> 00:16:55,916
Skyler White est au téléphone.
156
00:17:14,832 --> 00:17:16,206
Skyler White est en ligne.
157
00:17:22,165 --> 00:17:24,217
Qu'est-ce qu'elle veut, celle-là ?
158
00:17:31,406 --> 00:17:33,310
Il est introuvable.
J'ai appelé chez lui.
159
00:17:33,550 --> 00:17:36,527
- J'ai appelé à tous les numéros.
- Je suis sûr qu'il va bien.
160
00:17:37,429 --> 00:17:38,389
Vraiment ?
161
00:17:38,899 --> 00:17:40,887
Vous savez où il est ?
162
00:17:41,127 --> 00:17:42,837
Je suis pas son gardien.
163
00:17:43,077 --> 00:17:45,472
Walt est un grand garçon.
Il va revenir.
164
00:17:45,711 --> 00:17:47,408
C'est pas normal.
165
00:17:47,648 --> 00:17:49,917
Il a laissé sa voiture
devant chez moi.
166
00:17:50,368 --> 00:17:53,334
Il fait peut-être du covoiturage.
C'est bon pour l'environnement.
167
00:17:53,574 --> 00:17:54,635
Du covoiturage ?
168
00:17:55,044 --> 00:17:57,729
Pour aller travailler
dans son labo d'amphéts ?
169
00:17:58,904 --> 00:18:00,031
Ça a coupé.
170
00:18:00,270 --> 00:18:02,224
J'ai pas compris votre dernière...
171
00:18:02,769 --> 00:18:06,035
- Vous êtes bavarde, aujourd'hui.
- Est-ce que vous avez des infos ?
172
00:18:06,274 --> 00:18:09,369
Je vous en prie.
J'ai vraiment besoin d'aide.
173
00:18:09,609 --> 00:18:11,666
Écoutez, Walter va bien.
174
00:18:11,906 --> 00:18:14,690
Je vous le garantis à 100 %.
175
00:18:15,894 --> 00:18:16,854
C'est ça.
176
00:18:22,740 --> 00:18:24,336
Vous avez un passeport ?
177
00:19:05,792 --> 00:19:06,853
Albuquerque.
178
00:19:07,093 --> 00:19:08,902
Je suis à Nob Hill.
179
00:19:09,569 --> 00:19:11,621
Il me faut le numéro d'un serrurier.
180
00:19:12,447 --> 00:19:14,293
Je ne sais pas.
Choisissez.
181
00:19:14,532 --> 00:19:16,738
- Vous êtes sûr ?
- J'y peux rien.
182
00:19:16,978 --> 00:19:18,297
C'est la loi.
183
00:19:19,169 --> 00:19:21,896
Vous avez pas un autre moyen
de vous débrouiller ?
184
00:19:22,136 --> 00:19:23,892
Non, je peux rien faire.
185
00:19:24,132 --> 00:19:26,814
Votre carte grise, peut-être.
Il y a votre adresse dessus.
186
00:19:27,053 --> 00:19:30,773
J'ai pas les clés de ma voiture.
Elles étaient sur le même porte-clés.
187
00:19:31,628 --> 00:19:33,215
Bon sang, mes cartes de crédit...
188
00:19:33,454 --> 00:19:36,423
Tout va bien, ma chérie.
Mon permis, mon chéquier.
189
00:19:36,663 --> 00:19:38,295
Je dois faire opposition.
190
00:19:38,535 --> 00:19:42,184
Il y avait toute ma vie dans ce sac,
et il me l'a arraché avec un couteau.
191
00:19:42,840 --> 00:19:44,295
Il aurait pu nous tuer.
192
00:19:44,535 --> 00:19:45,768
Vraiment désolé.
193
00:19:46,008 --> 00:19:48,022
Sans justificatif de domicile...
194
00:19:48,960 --> 00:19:52,816
Je peux vous emmener au magasin.
Vous pourrez aller porter plainte.
195
00:19:53,056 --> 00:19:56,176
C'est pas possible.
C'est une journée horrible.
196
00:19:56,415 --> 00:19:58,976
Je comprends, mais c'est la loi.
197
00:20:01,016 --> 00:20:02,781
J'ai plus mes médicaments.
198
00:20:07,576 --> 00:20:10,644
- Appelez la pharmacie.
- Qu'est-ce qui vous arrive ?
199
00:20:12,184 --> 00:20:14,186
Prenez-la, s'il vous plaît.
200
00:20:18,743 --> 00:20:20,097
C'est pas le moment.
201
00:20:29,638 --> 00:20:31,975
Vous me sauvez vraiment la vie.
202
00:20:32,372 --> 00:20:33,811
Et voilà, ma chérie.
203
00:20:34,385 --> 00:20:35,221
Voilà.
204
00:20:39,081 --> 00:20:41,947
Comment on fait pour la facture ?
205
00:20:42,942 --> 00:20:46,189
Malheureusement,
on m'a volé tout mon argent.
206
00:20:46,428 --> 00:20:47,964
On vous l'enverra.
207
00:20:48,204 --> 00:20:50,211
Vous savez où j'habite, maintenant.
208
00:20:51,038 --> 00:20:52,539
Monsieur, je vous le redis.
209
00:20:52,779 --> 00:20:54,413
Merci de tout coeur.
210
00:22:38,581 --> 00:22:40,512
Coucou !
Je suis rentrée !
211
00:22:46,818 --> 00:22:48,065
Alors, le kiné ?
212
00:22:50,355 --> 00:22:53,842
On m'a dit
que ça s'était très bien passé.
213
00:22:55,760 --> 00:22:58,301
J'apprécie beaucoup
ce nouveau thérapeute.
214
00:22:58,872 --> 00:23:02,037
Il me tient au courant,
il prend le temps de m'appeler.
215
00:23:02,637 --> 00:23:03,692
Ça me plaît.
216
00:23:07,310 --> 00:23:08,605
Raconte-moi tout.
217
00:23:09,767 --> 00:23:11,445
Tu as avancé, aujourd'hui.
218
00:23:13,868 --> 00:23:16,372
- J'ai avancé ?
- C'est ce qu'il a dit.
219
00:23:16,988 --> 00:23:18,041
Raconte-moi.
220
00:23:22,195 --> 00:23:24,500
J'ai fait 5 mètres en 20 minutes.
221
00:23:25,378 --> 00:23:27,987
C'est plus que les 4,8 d'hier.
222
00:23:28,788 --> 00:23:30,994
Et j'avais ça de merde en moins
dans mon froc,
223
00:23:31,234 --> 00:23:32,789
donc, si toi, lui
224
00:23:33,028 --> 00:23:35,388
et les autres habitants du pays
avez voté en secret
225
00:23:35,628 --> 00:23:38,116
et changé le sens de tous les mots,
226
00:23:38,356 --> 00:23:40,263
on peut dire que j'ai avancé.
227
00:23:42,149 --> 00:23:44,067
Prends ça pour une métaphore,
228
00:23:45,072 --> 00:23:48,227
mais je trouve que tu progresses.
229
00:23:51,926 --> 00:23:53,252
C'est clair.
230
00:23:55,833 --> 00:23:56,969
Une nouvelle pierre ?
231
00:23:58,040 --> 00:24:00,150
J'enchéris sur un nouveau minéral.
232
00:24:02,455 --> 00:24:03,518
Il est joli.
233
00:24:08,335 --> 00:24:09,678
Quoi ? C'est vrai.
234
00:24:10,679 --> 00:24:12,117
J'ai besoin du truc.
235
00:24:53,407 --> 00:24:55,878
J'aime ces jolis petits cristaux.
236
00:25:20,182 --> 00:25:23,635
Je tiens à dire
qu'on devrait tous porter un masque.
237
00:25:32,428 --> 00:25:34,116
On devrait porter un masque.
238
00:25:49,659 --> 00:25:51,637
Je parie
qu'il va oublier l'aluminium.
239
00:25:55,340 --> 00:25:56,300
C'est sûr.
240
00:25:57,806 --> 00:25:59,438
Il va oublier.
241
00:26:05,194 --> 00:26:07,758
Tu sais pas du tout ce que tu fais.
242
00:26:07,998 --> 00:26:09,878
Tu as oublié l'aluminium.
243
00:26:12,893 --> 00:26:15,061
L'une des premières étapes du...
244
00:26:21,479 --> 00:26:22,477
Salopard !
245
00:28:07,412 --> 00:28:09,698
Bon, parlons de Gale Boetticher.
246
00:28:10,683 --> 00:28:12,660
C'était un type bien,
un bon chimiste,
247
00:28:12,900 --> 00:28:14,434
et il m'était sympathique.
248
00:28:16,480 --> 00:28:18,255
Il n'a pas mérité son sort.
249
00:28:19,635 --> 00:28:21,048
Absolument pas.
250
00:28:23,879 --> 00:28:26,242
Mais si c'était à refaire,
je l'abattrais à nouveau,
251
00:28:26,482 --> 00:28:29,236
sans hésiter
et peu importe les circonstances.
252
00:28:30,026 --> 00:28:34,005
À choisir entre Gale et moi
ou entre Gale et Jesse,
253
00:28:34,668 --> 00:28:37,156
Gale n'a aucune chance, c'est tout.
254
00:28:42,561 --> 00:28:43,980
Vous êtes responsable.
255
00:28:44,220 --> 00:28:47,300
Pas moi, pas Jesse.
Gale est mort à cause de vous.
256
00:28:50,219 --> 00:28:54,075
Vous vous attendiez vraiment
à ce que je ne réagisse pas ?
257
00:28:54,707 --> 00:28:56,648
Pour que vous puissiez nous tuer ?
258
00:28:57,850 --> 00:29:01,332
À ce que je ne sois pas prêt à tout
pour me défendre ?
259
00:29:01,572 --> 00:29:02,368
Raté !
260
00:29:04,143 --> 00:29:05,088
Réfléchissez.
261
00:29:05,567 --> 00:29:08,575
En tout cas,
quelles que soient vos intentions,
262
00:29:08,814 --> 00:29:12,129
quel que soit le message
que vous voulez faire passer,
263
00:29:12,369 --> 00:29:14,410
gardez une chose à l'esprit.
264
00:29:16,327 --> 00:29:18,050
Sans nous deux,
265
00:29:18,289 --> 00:29:19,970
sans Jesse et moi,
266
00:29:20,684 --> 00:29:23,970
vous n'avez personne
pour fabriquer votre produit.
267
00:29:25,239 --> 00:29:26,678
Et sûrement pas lui.
268
00:29:28,805 --> 00:29:30,690
Ce type ne sait pas ce qu'il fait !
269
00:29:31,217 --> 00:29:34,571
Je l'ai observé pendant des semaines.
Je sais comment il procède.
270
00:29:37,363 --> 00:29:38,169
Vraiment ?
271
00:29:44,351 --> 00:29:45,358
Tiens donc.
272
00:29:45,771 --> 00:29:47,320
Alors, dites-moi.
273
00:29:48,398 --> 00:29:51,086
L'hydrogénation catalytique,
elle est protique ou aprotique ?
274
00:29:51,325 --> 00:29:52,380
J'ai oublié.
275
00:29:53,211 --> 00:29:54,840
Sans réduction stéréospécifique,
276
00:29:55,079 --> 00:29:58,052
pas de produit
énantiomériquement pur.
277
00:29:58,498 --> 00:30:00,452
Et le 1-phényl, 1-hydroxyl,
278
00:30:01,079 --> 00:30:02,696
2-méthylaminopropane,
279
00:30:02,935 --> 00:30:05,492
qui contient
les centres de chiralité,
280
00:30:05,732 --> 00:30:07,859
il est aux carbones 1 et 2
de la chaîne de propane ?
281
00:30:08,099 --> 00:30:10,092
Et la réduction en méthamphétamine,
282
00:30:10,332 --> 00:30:13,762
elle élimine
quel centre de chiralité ?
283
00:30:14,001 --> 00:30:15,056
J'ai oublié.
284
00:30:16,351 --> 00:30:17,311
Allez.
285
00:30:17,551 --> 00:30:19,294
Éclairez-moi, professeur !
286
00:30:21,694 --> 00:30:22,683
On est là.
287
00:30:23,292 --> 00:30:24,762
Laissez-nous travailler.
288
00:30:25,421 --> 00:30:27,374
Si on oublie ses conneries,
289
00:30:27,614 --> 00:30:28,919
c'est une préparation.
290
00:30:29,159 --> 00:30:31,254
Au final,
ça revient à suivre une recette.
291
00:30:31,493 --> 00:30:33,814
Qu'elle soit simple ou compliquée,
ça change rien.
292
00:30:34,054 --> 00:30:35,779
Les étapes n'évoluent pas.
293
00:30:36,746 --> 00:30:38,425
Et je les connais toutes.
294
00:30:39,637 --> 00:30:41,294
C'est ça que vous voulez ?
295
00:30:41,966 --> 00:30:44,935
Ce préparateur de bas étage ?
296
00:30:45,175 --> 00:30:46,775
On fait pas des hamburgers.
297
00:30:47,363 --> 00:30:49,495
Et si le précurseur
est de mauvaise qualité ?
298
00:30:49,734 --> 00:30:51,135
Vous ne remarquerez rien !
299
00:30:51,542 --> 00:30:55,255
Et comment vous ferez en été,
quand il fera humide...
300
00:30:55,495 --> 00:30:57,411
et que le produit se troublera ?
301
00:30:59,030 --> 00:31:01,404
Qu'est-ce que vous ferez contre ça ?
302
00:31:04,331 --> 00:31:06,017
Si vous faites ça,
303
00:31:06,516 --> 00:31:08,028
il ne vous restera...
304
00:31:08,268 --> 00:31:11,216
qu'un souterrain
à 8 millions de dollars.
305
00:31:11,456 --> 00:31:12,414
Ce labo...
306
00:31:13,725 --> 00:31:16,342
Ces équipements sont inutiles,
sans nous.
307
00:31:16,582 --> 00:31:19,999
Sans Jesse et moi,
la production s'arrête.
308
00:31:20,239 --> 00:31:22,057
L'argent ne rentre plus.
309
00:31:22,297 --> 00:31:23,982
Vos revendeurs ne seront pas payés.
310
00:31:24,222 --> 00:31:26,303
La distribution sera impossible.
311
00:31:26,714 --> 00:31:27,769
Sans nous...
312
00:31:29,042 --> 00:31:30,577
vous n'avez plus rien.
313
00:31:32,527 --> 00:31:35,172
Si vous me tuez,
vous n'aurez plus rien.
314
00:31:36,256 --> 00:31:38,418
Si vous tuez Jesse,
je claque la porte.
315
00:31:52,602 --> 00:31:53,979
Vous ne le ferez pas.
316
00:31:55,343 --> 00:31:56,771
Vous êtes intelligent.
317
00:31:58,393 --> 00:31:59,779
Vous avez trop à perdre.
318
00:32:01,226 --> 00:32:02,397
Je vous en prie.
319
00:32:04,866 --> 00:32:06,940
Laissez-nous reprendre le travail.
320
00:32:07,309 --> 00:32:08,508
Nous sommes là.
321
00:32:09,721 --> 00:32:12,655
Laissez-nous travailler.
Nous sommes disposés à le faire.
322
00:32:13,689 --> 00:32:15,650
Tout continuera comme prévu.
323
00:35:43,272 --> 00:35:44,709
Reprenez le travail.
324
00:36:41,641 --> 00:36:43,595
On va coucher ça par terre.
325
00:36:43,834 --> 00:36:45,716
On le fera entrer par les pieds.
326
00:36:46,187 --> 00:36:47,515
Prends sa chaussure.
327
00:36:48,569 --> 00:36:50,008
Attends, soulève-le.
328
00:36:50,248 --> 00:36:51,208
Voilà.
329
00:36:52,357 --> 00:36:53,315
Comme ça.
330
00:36:58,253 --> 00:36:59,824
Pousse, je le tiens.
331
00:37:02,181 --> 00:37:03,188
T'es prêt ?
332
00:37:03,717 --> 00:37:04,676
Vas-y.
333
00:37:08,521 --> 00:37:09,883
Attends, attends.
334
00:37:12,436 --> 00:37:13,587
Laisse tomber.
335
00:37:23,293 --> 00:37:24,735
Allez, on soulève !
336
00:37:30,105 --> 00:37:31,184
Baissez-vous.
337
00:37:48,601 --> 00:37:51,401
Je me suis jamais servi de ce truc.
Ça va marcher ?
338
00:37:52,594 --> 00:37:53,721
On s'y connaît.
339
00:39:19,169 --> 00:39:20,086
Et voilà.
340
00:39:20,326 --> 00:39:21,726
Vous voulez autre chose ?
341
00:39:21,966 --> 00:39:23,115
Ça ira, merci.
342
00:39:51,240 --> 00:39:52,568
Comment tu te sens ?
343
00:39:55,758 --> 00:39:57,168
Je veux dire...
344
00:39:59,658 --> 00:40:01,097
Comment tu te sens ?
345
00:40:08,774 --> 00:40:10,620
Tu n'avais pas le choix.
346
00:40:10,859 --> 00:40:12,395
J'espère que tu le sais.
347
00:40:16,093 --> 00:40:17,053
Une idée ?
348
00:40:20,948 --> 00:40:22,099
Tu as une idée
349
00:40:22,339 --> 00:40:24,395
de ce que sera notre prochain coup ?
350
00:40:25,494 --> 00:40:26,866
Quel prochain coup ?
351
00:40:27,706 --> 00:40:28,850
Notre prochain coup.
352
00:40:29,820 --> 00:40:31,106
Notre prochain coup,
353
00:40:31,346 --> 00:40:35,051
sachant qu'à la première occasion,
Gus nous tuera.
354
00:40:35,417 --> 00:40:37,519
Il en a pas eu l'occasion, là ?
355
00:40:38,674 --> 00:40:41,370
Pour moi,
c'était une excellente occasion.
356
00:40:41,873 --> 00:40:43,003
En or, même.
357
00:40:43,242 --> 00:40:45,898
On a gagné du temps, c'est sûr.
358
00:40:47,609 --> 00:40:49,225
Mais je ne sais pas combien.
359
00:40:49,763 --> 00:40:51,372
Il va chercher un chimiste.
360
00:40:52,037 --> 00:40:53,528
Il en trouvera pas.
361
00:40:54,691 --> 00:40:56,226
Il va le sortir d'où ?
362
00:40:57,376 --> 00:41:00,569
Savoir gérer ce gros labo,
ça suffit pas.
363
00:41:01,273 --> 00:41:02,676
Faut gagner sa confiance.
364
00:41:02,915 --> 00:41:05,674
Faut prouver
qu'on va fermer sa gueule.
365
00:41:08,331 --> 00:41:09,386
Bon courage.
366
00:41:11,684 --> 00:41:14,292
Il lui a fallu des années
pour trouver Gale.
367
00:41:16,328 --> 00:41:17,573
Il doit le regretter.
368
00:41:26,701 --> 00:41:29,600
- Tu es sûr que ça va ?
- Au moins, on se comprend tous.
369
00:41:32,461 --> 00:41:34,318
- Comment ça ?
- En gros...
370
00:41:34,558 --> 00:41:36,814
Lui et nous, on se comprend.
371
00:41:43,760 --> 00:41:45,816
On est sur la même longueur d'onde.
372
00:41:49,394 --> 00:41:51,615
Et c'est quoi,
cette longueur d'onde ?
373
00:41:52,446 --> 00:41:54,169
Celle qui fait passer le message :
374
00:41:54,408 --> 00:41:56,132
"Même si je peux pas te tuer,
375
00:41:56,738 --> 00:41:59,065
"tu vas regretter
d'avoir croisé ma route."
376
00:42:29,215 --> 00:42:30,175
Tenez.
377
00:42:31,547 --> 00:42:32,555
Bonne journée.
378
00:42:59,213 --> 00:43:01,339
Elle est garée sur Amsden.
379
00:43:01,824 --> 00:43:05,003
Junior l'aurait vue en se levant.
380
00:43:05,243 --> 00:43:07,257
Je voulais éviter les questions.
381
00:43:08,718 --> 00:43:09,891
C'était bien vu.
382
00:43:14,424 --> 00:43:15,420
Kenny Rogers.
383
00:43:21,735 --> 00:43:22,838
Tu vas bien ?
384
00:43:27,128 --> 00:43:28,423
On ne peut mieux.
385
00:43:34,861 --> 00:43:36,495
Tu as tes clés ?
386
00:43:39,973 --> 00:43:42,759
Elle est garée à trois rues d'ici,
sur la droite.26952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.