All language subtitles for Breaking.Bad.S04E01.Box.Cutter.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,146 --> 00:00:45,186 Ça avance ? 2 00:00:46,588 --> 00:00:48,426 Très, très bien. 3 00:00:49,092 --> 00:00:50,972 Des livraisons à la chaîne. 4 00:00:51,706 --> 00:00:53,939 On se croirait au matin de Noël. 5 00:00:55,437 --> 00:00:56,694 C'est jubilatoire. 6 00:00:58,112 --> 00:00:59,147 Ça prend forme. 7 00:00:59,387 --> 00:01:00,787 Je voudrais ajouter 8 00:01:01,027 --> 00:01:03,628 que si vous avez des questions, et c'est bien naturel, 9 00:01:03,868 --> 00:01:05,353 concernant le prix... 10 00:01:08,211 --> 00:01:10,188 Ce bruit ? Celui de la qualité. 11 00:01:10,611 --> 00:01:12,508 Chez Pfizer ou Merck, 12 00:01:12,748 --> 00:01:14,830 cette unité aurait toute sa place. 13 00:01:15,070 --> 00:01:16,389 Pareil pour le reste. 14 00:01:18,291 --> 00:01:20,789 Parfait. Je tiens à vous satisfaire. 15 00:01:22,953 --> 00:01:25,725 Je vous tire mon chapeau imaginaire, monsieur. 16 00:01:25,965 --> 00:01:27,880 Quand serons-nous opérationnels ? 17 00:01:28,120 --> 00:01:29,229 Sous un mois. 18 00:01:30,499 --> 00:01:31,650 Deux semaines. 19 00:01:35,609 --> 00:01:36,760 Deux semaines. 20 00:01:37,332 --> 00:01:39,030 Bien. Très bien. 21 00:01:39,445 --> 00:01:40,405 Au fait ! 22 00:01:40,645 --> 00:01:43,550 Vous m'aviez demandé l'analyse d'un échantillon. 23 00:01:43,894 --> 00:01:47,130 C'est un bon produit. 24 00:01:47,369 --> 00:01:48,430 Merci beaucoup. 25 00:01:48,753 --> 00:01:51,149 - Victor va s'en débarrasser. - Bien sûr. 26 00:01:52,359 --> 00:01:54,037 C'est notre concurrence ? 27 00:01:54,458 --> 00:01:55,418 Pardon ? 28 00:01:57,270 --> 00:01:59,222 C'est un excellent produit. 29 00:01:59,462 --> 00:02:01,140 Je parle là de la pureté, 30 00:02:01,380 --> 00:02:03,231 d'un point de vue chimique. 31 00:02:03,781 --> 00:02:06,994 Je ne peux pas encore expliquer la couleur bleue, mais... 32 00:02:08,777 --> 00:02:12,956 Il faudra surpasser la concurrence, on ne peut pas y couper. 33 00:02:13,637 --> 00:02:14,737 Si je puis dire. 34 00:02:15,072 --> 00:02:18,315 Vous n'avez aucune concurrence, pas en ce qui me concerne. 35 00:02:18,704 --> 00:02:21,191 Après tout, jusqu'où va la pureté ? 36 00:02:23,660 --> 00:02:25,484 Vraiment très loin. 37 00:02:28,713 --> 00:02:32,350 Je peux vous garantir une pureté de 96 %. 38 00:02:32,741 --> 00:02:36,265 Je suis fier de ce chiffre. Il a été durement obtenu. 39 00:02:36,713 --> 00:02:39,673 Cependant, l'autre produit est à 99 %. 40 00:02:40,359 --> 00:02:43,108 Peut-être même légèrement plus. 41 00:02:43,913 --> 00:02:46,558 Il me faut un chromatographe en phase gazeuse 42 00:02:46,798 --> 00:02:48,542 pour m'en assurer, 43 00:02:49,540 --> 00:02:53,546 mais ces 3 % de différence, même s'ils n'en ont pas l'air, 44 00:02:53,786 --> 00:02:55,177 sont significatifs. 45 00:02:55,674 --> 00:02:57,335 C'est énorme. 46 00:02:57,758 --> 00:03:00,752 Un fossé énorme. 47 00:03:02,326 --> 00:03:03,315 Pour nous, 48 00:03:03,706 --> 00:03:06,194 96 % suffiront amplement. 49 00:03:07,162 --> 00:03:09,462 Ne vous tracassez pas avec ça. 50 00:03:11,626 --> 00:03:13,192 J'aimerais juste... 51 00:03:14,075 --> 00:03:17,538 rencontrer celui qui l'a synthétisé. 52 00:03:20,987 --> 00:03:22,763 Un homme qui veut être embauché. 53 00:03:23,003 --> 00:03:24,716 Un chimiste qualifié, comme vous. 54 00:03:25,497 --> 00:03:27,079 Mais ça ne se fera pas. 55 00:03:27,643 --> 00:03:29,597 Il n'est pas professionnel, selon moi. 56 00:03:30,965 --> 00:03:34,777 S'il ne l'est pas, qu'en est-il de moi ? 57 00:03:36,379 --> 00:03:38,437 Je cherche pas à perdre ce boulot. 58 00:03:38,785 --> 00:03:41,877 Avec cet individu, il y a d'autres considérations. 59 00:03:43,187 --> 00:03:46,352 Son produit est de loin le meilleur que j'aie jamais vu. 60 00:03:49,237 --> 00:03:51,598 Regardez l'endroit que vous avez construit, 61 00:03:51,838 --> 00:03:55,852 l'argent que vous investissez sans lésiner sur les moyens. 62 00:03:56,928 --> 00:03:58,137 Et je sais... 63 00:04:01,571 --> 00:04:04,304 Je sais que vous voulez ce qu'il y a de mieux. 64 00:05:00,368 --> 00:05:03,093 6353 Juan Tabo. Appartement 6. 65 00:05:05,802 --> 00:05:07,682 À l'ouest de Eubank. Entre Eubank et Spain. 66 00:05:07,921 --> 00:05:09,496 Plus près de Mazatlan. 67 00:05:11,195 --> 00:05:13,485 J'en ai entendu qu'un seul. 68 00:05:13,725 --> 00:05:16,196 Une détonation, comme un moteur qui pète. 69 00:05:16,562 --> 00:05:18,925 Je suis sorti de chez moi, d'autres gens aussi. 70 00:05:19,165 --> 00:05:20,483 Non, personne n'a vu. 71 00:05:21,436 --> 00:05:24,446 Vous avez vu quelqu'un ? Non, personne ? 72 00:05:25,102 --> 00:05:28,809 Ils semblent pas maîtriser la langue. Ils secouent la tête. Ils ont rien vu. 73 00:05:29,048 --> 00:05:32,418 Il y a eu ce bruit très fort, et puis plus rien. 74 00:05:32,658 --> 00:05:34,432 Pas de dispute, rien de ça. 75 00:05:36,379 --> 00:05:39,160 Vous savez vous orienter ? Vous voulez que je... 76 00:05:40,570 --> 00:05:42,536 Ils arrivent par l'est ou l'ouest ? 77 00:05:43,398 --> 00:05:47,364 Par l'est, ils auront une station-service à leur gauche. 78 00:05:47,741 --> 00:05:50,235 Puis tout droit, vers les habitations. 79 00:05:51,229 --> 00:05:52,571 Je reste en ligne. 80 00:05:57,986 --> 00:06:00,864 Vous le connaissez ? On a entendu un coup de feu. 81 00:06:01,103 --> 00:06:02,764 Vous devriez pas entrer. 82 00:06:03,118 --> 00:06:05,627 C'est une scène de crime. Ne touchez à rien. 83 00:06:06,925 --> 00:06:07,886 Monsieur... 84 00:06:09,924 --> 00:06:11,651 Monsieur, vous m'écoutez ? 85 00:06:29,232 --> 00:06:30,527 Espèce d'enfoiré. 86 00:06:33,349 --> 00:06:34,309 Démarre. 87 00:06:35,455 --> 00:06:36,415 Démarre ! 88 00:08:08,057 --> 00:08:09,544 Il s'est passé quoi ? 89 00:08:11,273 --> 00:08:12,648 Il est mort ? 90 00:08:13,753 --> 00:08:14,808 Regarde-moi. 91 00:08:15,725 --> 00:08:16,876 Mort ? 92 00:08:17,430 --> 00:08:18,390 Certain ? 93 00:08:19,113 --> 00:08:20,264 Mort. 94 00:08:20,614 --> 00:08:22,757 - Des éclaboussures de partout. - Putain. 95 00:08:23,512 --> 00:08:24,472 Putain. 96 00:08:25,207 --> 00:08:26,014 Et merde. 97 00:08:33,001 --> 00:08:33,975 Merde ! 98 00:08:35,488 --> 00:08:38,335 - T'as fait le ménage ? - J'ai pas pu. Des gens autour. 99 00:08:39,846 --> 00:08:40,806 Des gens ? 100 00:08:41,045 --> 00:08:42,535 Ces gens l'ont vu ? 101 00:08:43,758 --> 00:08:44,695 Et toi ? 102 00:08:47,917 --> 00:08:48,935 Toi ? 103 00:08:50,372 --> 00:08:51,295 Et alors ? 104 00:08:52,695 --> 00:08:54,613 Un voyeur parmi tant d'autres. 105 00:09:06,762 --> 00:09:08,696 Je ferais mieux de régler ça. 106 00:09:38,059 --> 00:09:41,419 - Mince, je t'ai sortie du lit. - C'est rien. 107 00:09:41,659 --> 00:09:43,147 Fallait que je me lève. 108 00:09:44,342 --> 00:09:45,219 Tu entres ? 109 00:09:45,458 --> 00:09:47,739 Je dois aller faire des courses. 110 00:09:47,979 --> 00:09:49,299 Il me faut juste... 111 00:09:54,808 --> 00:09:55,580 Désolée. 112 00:09:56,856 --> 00:09:58,020 C'est normal. 113 00:09:58,260 --> 00:10:02,141 Et merci mille fois, comme toujours. 114 00:10:03,740 --> 00:10:06,930 Elles sont de plus en plus élevées, et pas le contraire. 115 00:10:07,170 --> 00:10:09,535 Je saurais pas trop l'expliquer. 116 00:10:10,740 --> 00:10:12,371 Je t'en supplie, 117 00:10:13,133 --> 00:10:15,581 dis-moi si ça devient trop lourd pour vous. 118 00:10:15,821 --> 00:10:18,221 Pas du tout. Tout va bien. 119 00:10:24,229 --> 00:10:26,621 Ça veut bien dire ce que je crois ? 120 00:10:29,404 --> 00:10:30,621 Walt et toi ? 121 00:10:33,277 --> 00:10:35,862 Sa voiture est dans l'allée. C'est pas un secret d'état. 122 00:10:37,821 --> 00:10:39,308 Je vais pas insister, 123 00:10:40,620 --> 00:10:42,318 mais je trouve ça génial. 124 00:10:42,749 --> 00:10:43,756 C'est tout. 125 00:10:44,669 --> 00:10:45,629 Je file. 126 00:10:47,549 --> 00:10:50,599 Passe un petit bonjour à l'homme invisible. 127 00:11:58,688 --> 00:12:01,052 ... à Albuquerque aujourd'hui, comme toujours, 128 00:12:01,292 --> 00:12:03,599 avec nos 330 jours de soleil. 129 00:12:14,681 --> 00:12:16,665 Si vous empruntez l'autoroute 25, 130 00:12:16,905 --> 00:12:19,281 un accident est survenu sur la voie de droite. 131 00:12:19,521 --> 00:12:20,743 Soyez prudent. 132 00:12:20,983 --> 00:12:23,588 À l'ouest, on signale un autre accident, 133 00:12:23,828 --> 00:12:25,951 entre Paseo Del Norte et 2nd Street. 134 00:12:26,191 --> 00:12:29,247 C'était l'info trafic, on revient après la pause. 135 00:12:29,487 --> 00:12:32,269 Bonne route à l'écoute de Coyote 102.5. 136 00:13:15,807 --> 00:13:16,910 Tu déjeunes ? 137 00:13:25,598 --> 00:13:27,115 Je te prépare quoi ? 138 00:13:50,503 --> 00:13:51,463 Écoutez. 139 00:13:52,559 --> 00:13:55,434 Il est neuf heures moins dix, on a... 140 00:13:55,674 --> 00:13:57,601 Fermez-la. 141 00:14:01,070 --> 00:14:04,374 On a dix minutes pour commencer la production 142 00:14:04,613 --> 00:14:06,381 et respecter les délais... 143 00:14:06,621 --> 00:14:08,875 imposés par Gus. 144 00:14:10,718 --> 00:14:12,475 Il est sûrement très en colère, 145 00:14:12,715 --> 00:14:15,625 mais s'il perd toute une fournée, 146 00:14:15,865 --> 00:14:17,433 ce sera encore pire. 147 00:14:22,235 --> 00:14:23,839 Laissez-nous travailler. 148 00:14:24,079 --> 00:14:26,141 C'est pour ça qu'on est là, non ? 149 00:15:34,540 --> 00:15:37,088 T'as raison, le génie. Regarde-moi faire. 150 00:15:38,284 --> 00:15:39,942 On a besoin de personne. 151 00:16:03,981 --> 00:16:05,268 C'est fermé ! 152 00:16:07,241 --> 00:16:08,264 Fermé ! 153 00:16:46,175 --> 00:16:47,854 Saul Goodman et Associés. 154 00:16:48,670 --> 00:16:51,072 Je vais voir s'il est là. Veuillez patienter. 155 00:16:54,157 --> 00:16:55,916 Skyler White est au téléphone. 156 00:17:14,832 --> 00:17:16,206 Skyler White est en ligne. 157 00:17:22,165 --> 00:17:24,217 Qu'est-ce qu'elle veut, celle-là ? 158 00:17:31,406 --> 00:17:33,310 Il est introuvable. J'ai appelé chez lui. 159 00:17:33,550 --> 00:17:36,527 - J'ai appelé à tous les numéros. - Je suis sûr qu'il va bien. 160 00:17:37,429 --> 00:17:38,389 Vraiment ? 161 00:17:38,899 --> 00:17:40,887 Vous savez où il est ? 162 00:17:41,127 --> 00:17:42,837 Je suis pas son gardien. 163 00:17:43,077 --> 00:17:45,472 Walt est un grand garçon. Il va revenir. 164 00:17:45,711 --> 00:17:47,408 C'est pas normal. 165 00:17:47,648 --> 00:17:49,917 Il a laissé sa voiture devant chez moi. 166 00:17:50,368 --> 00:17:53,334 Il fait peut-être du covoiturage. C'est bon pour l'environnement. 167 00:17:53,574 --> 00:17:54,635 Du covoiturage ? 168 00:17:55,044 --> 00:17:57,729 Pour aller travailler dans son labo d'amphéts ? 169 00:17:58,904 --> 00:18:00,031 Ça a coupé. 170 00:18:00,270 --> 00:18:02,224 J'ai pas compris votre dernière... 171 00:18:02,769 --> 00:18:06,035 - Vous êtes bavarde, aujourd'hui. - Est-ce que vous avez des infos ? 172 00:18:06,274 --> 00:18:09,369 Je vous en prie. J'ai vraiment besoin d'aide. 173 00:18:09,609 --> 00:18:11,666 Écoutez, Walter va bien. 174 00:18:11,906 --> 00:18:14,690 Je vous le garantis à 100 %. 175 00:18:15,894 --> 00:18:16,854 C'est ça. 176 00:18:22,740 --> 00:18:24,336 Vous avez un passeport ? 177 00:19:05,792 --> 00:19:06,853 Albuquerque. 178 00:19:07,093 --> 00:19:08,902 Je suis à Nob Hill. 179 00:19:09,569 --> 00:19:11,621 Il me faut le numéro d'un serrurier. 180 00:19:12,447 --> 00:19:14,293 Je ne sais pas. Choisissez. 181 00:19:14,532 --> 00:19:16,738 - Vous êtes sûr ? - J'y peux rien. 182 00:19:16,978 --> 00:19:18,297 C'est la loi. 183 00:19:19,169 --> 00:19:21,896 Vous avez pas un autre moyen de vous débrouiller ? 184 00:19:22,136 --> 00:19:23,892 Non, je peux rien faire. 185 00:19:24,132 --> 00:19:26,814 Votre carte grise, peut-être. Il y a votre adresse dessus. 186 00:19:27,053 --> 00:19:30,773 J'ai pas les clés de ma voiture. Elles étaient sur le même porte-clés. 187 00:19:31,628 --> 00:19:33,215 Bon sang, mes cartes de crédit... 188 00:19:33,454 --> 00:19:36,423 Tout va bien, ma chérie. Mon permis, mon chéquier. 189 00:19:36,663 --> 00:19:38,295 Je dois faire opposition. 190 00:19:38,535 --> 00:19:42,184 Il y avait toute ma vie dans ce sac, et il me l'a arraché avec un couteau. 191 00:19:42,840 --> 00:19:44,295 Il aurait pu nous tuer. 192 00:19:44,535 --> 00:19:45,768 Vraiment désolé. 193 00:19:46,008 --> 00:19:48,022 Sans justificatif de domicile... 194 00:19:48,960 --> 00:19:52,816 Je peux vous emmener au magasin. Vous pourrez aller porter plainte. 195 00:19:53,056 --> 00:19:56,176 C'est pas possible. C'est une journée horrible. 196 00:19:56,415 --> 00:19:58,976 Je comprends, mais c'est la loi. 197 00:20:01,016 --> 00:20:02,781 J'ai plus mes médicaments. 198 00:20:07,576 --> 00:20:10,644 - Appelez la pharmacie. - Qu'est-ce qui vous arrive ? 199 00:20:12,184 --> 00:20:14,186 Prenez-la, s'il vous plaît. 200 00:20:18,743 --> 00:20:20,097 C'est pas le moment. 201 00:20:29,638 --> 00:20:31,975 Vous me sauvez vraiment la vie. 202 00:20:32,372 --> 00:20:33,811 Et voilà, ma chérie. 203 00:20:34,385 --> 00:20:35,221 Voilà. 204 00:20:39,081 --> 00:20:41,947 Comment on fait pour la facture ? 205 00:20:42,942 --> 00:20:46,189 Malheureusement, on m'a volé tout mon argent. 206 00:20:46,428 --> 00:20:47,964 On vous l'enverra. 207 00:20:48,204 --> 00:20:50,211 Vous savez où j'habite, maintenant. 208 00:20:51,038 --> 00:20:52,539 Monsieur, je vous le redis. 209 00:20:52,779 --> 00:20:54,413 Merci de tout coeur. 210 00:22:38,581 --> 00:22:40,512 Coucou ! Je suis rentrée ! 211 00:22:46,818 --> 00:22:48,065 Alors, le kiné ? 212 00:22:50,355 --> 00:22:53,842 On m'a dit que ça s'était très bien passé. 213 00:22:55,760 --> 00:22:58,301 J'apprécie beaucoup ce nouveau thérapeute. 214 00:22:58,872 --> 00:23:02,037 Il me tient au courant, il prend le temps de m'appeler. 215 00:23:02,637 --> 00:23:03,692 Ça me plaît. 216 00:23:07,310 --> 00:23:08,605 Raconte-moi tout. 217 00:23:09,767 --> 00:23:11,445 Tu as avancé, aujourd'hui. 218 00:23:13,868 --> 00:23:16,372 - J'ai avancé ? - C'est ce qu'il a dit. 219 00:23:16,988 --> 00:23:18,041 Raconte-moi. 220 00:23:22,195 --> 00:23:24,500 J'ai fait 5 mètres en 20 minutes. 221 00:23:25,378 --> 00:23:27,987 C'est plus que les 4,8 d'hier. 222 00:23:28,788 --> 00:23:30,994 Et j'avais ça de merde en moins dans mon froc, 223 00:23:31,234 --> 00:23:32,789 donc, si toi, lui 224 00:23:33,028 --> 00:23:35,388 et les autres habitants du pays avez voté en secret 225 00:23:35,628 --> 00:23:38,116 et changé le sens de tous les mots, 226 00:23:38,356 --> 00:23:40,263 on peut dire que j'ai avancé. 227 00:23:42,149 --> 00:23:44,067 Prends ça pour une métaphore, 228 00:23:45,072 --> 00:23:48,227 mais je trouve que tu progresses. 229 00:23:51,926 --> 00:23:53,252 C'est clair. 230 00:23:55,833 --> 00:23:56,969 Une nouvelle pierre ? 231 00:23:58,040 --> 00:24:00,150 J'enchéris sur un nouveau minéral. 232 00:24:02,455 --> 00:24:03,518 Il est joli. 233 00:24:08,335 --> 00:24:09,678 Quoi ? C'est vrai. 234 00:24:10,679 --> 00:24:12,117 J'ai besoin du truc. 235 00:24:53,407 --> 00:24:55,878 J'aime ces jolis petits cristaux. 236 00:25:20,182 --> 00:25:23,635 Je tiens à dire qu'on devrait tous porter un masque. 237 00:25:32,428 --> 00:25:34,116 On devrait porter un masque. 238 00:25:49,659 --> 00:25:51,637 Je parie qu'il va oublier l'aluminium. 239 00:25:55,340 --> 00:25:56,300 C'est sûr. 240 00:25:57,806 --> 00:25:59,438 Il va oublier. 241 00:26:05,194 --> 00:26:07,758 Tu sais pas du tout ce que tu fais. 242 00:26:07,998 --> 00:26:09,878 Tu as oublié l'aluminium. 243 00:26:12,893 --> 00:26:15,061 L'une des premières étapes du... 244 00:26:21,479 --> 00:26:22,477 Salopard ! 245 00:28:07,412 --> 00:28:09,698 Bon, parlons de Gale Boetticher. 246 00:28:10,683 --> 00:28:12,660 C'était un type bien, un bon chimiste, 247 00:28:12,900 --> 00:28:14,434 et il m'était sympathique. 248 00:28:16,480 --> 00:28:18,255 Il n'a pas mérité son sort. 249 00:28:19,635 --> 00:28:21,048 Absolument pas. 250 00:28:23,879 --> 00:28:26,242 Mais si c'était à refaire, je l'abattrais à nouveau, 251 00:28:26,482 --> 00:28:29,236 sans hésiter et peu importe les circonstances. 252 00:28:30,026 --> 00:28:34,005 À choisir entre Gale et moi ou entre Gale et Jesse, 253 00:28:34,668 --> 00:28:37,156 Gale n'a aucune chance, c'est tout. 254 00:28:42,561 --> 00:28:43,980 Vous êtes responsable. 255 00:28:44,220 --> 00:28:47,300 Pas moi, pas Jesse. Gale est mort à cause de vous. 256 00:28:50,219 --> 00:28:54,075 Vous vous attendiez vraiment à ce que je ne réagisse pas ? 257 00:28:54,707 --> 00:28:56,648 Pour que vous puissiez nous tuer ? 258 00:28:57,850 --> 00:29:01,332 À ce que je ne sois pas prêt à tout pour me défendre ? 259 00:29:01,572 --> 00:29:02,368 Raté ! 260 00:29:04,143 --> 00:29:05,088 Réfléchissez. 261 00:29:05,567 --> 00:29:08,575 En tout cas, quelles que soient vos intentions, 262 00:29:08,814 --> 00:29:12,129 quel que soit le message que vous voulez faire passer, 263 00:29:12,369 --> 00:29:14,410 gardez une chose à l'esprit. 264 00:29:16,327 --> 00:29:18,050 Sans nous deux, 265 00:29:18,289 --> 00:29:19,970 sans Jesse et moi, 266 00:29:20,684 --> 00:29:23,970 vous n'avez personne pour fabriquer votre produit. 267 00:29:25,239 --> 00:29:26,678 Et sûrement pas lui. 268 00:29:28,805 --> 00:29:30,690 Ce type ne sait pas ce qu'il fait ! 269 00:29:31,217 --> 00:29:34,571 Je l'ai observé pendant des semaines. Je sais comment il procède. 270 00:29:37,363 --> 00:29:38,169 Vraiment ? 271 00:29:44,351 --> 00:29:45,358 Tiens donc. 272 00:29:45,771 --> 00:29:47,320 Alors, dites-moi. 273 00:29:48,398 --> 00:29:51,086 L'hydrogénation catalytique, elle est protique ou aprotique ? 274 00:29:51,325 --> 00:29:52,380 J'ai oublié. 275 00:29:53,211 --> 00:29:54,840 Sans réduction stéréospécifique, 276 00:29:55,079 --> 00:29:58,052 pas de produit énantiomériquement pur. 277 00:29:58,498 --> 00:30:00,452 Et le 1-phényl, 1-hydroxyl, 278 00:30:01,079 --> 00:30:02,696 2-méthylaminopropane, 279 00:30:02,935 --> 00:30:05,492 qui contient les centres de chiralité, 280 00:30:05,732 --> 00:30:07,859 il est aux carbones 1 et 2 de la chaîne de propane ? 281 00:30:08,099 --> 00:30:10,092 Et la réduction en méthamphétamine, 282 00:30:10,332 --> 00:30:13,762 elle élimine quel centre de chiralité ? 283 00:30:14,001 --> 00:30:15,056 J'ai oublié. 284 00:30:16,351 --> 00:30:17,311 Allez. 285 00:30:17,551 --> 00:30:19,294 Éclairez-moi, professeur ! 286 00:30:21,694 --> 00:30:22,683 On est là. 287 00:30:23,292 --> 00:30:24,762 Laissez-nous travailler. 288 00:30:25,421 --> 00:30:27,374 Si on oublie ses conneries, 289 00:30:27,614 --> 00:30:28,919 c'est une préparation. 290 00:30:29,159 --> 00:30:31,254 Au final, ça revient à suivre une recette. 291 00:30:31,493 --> 00:30:33,814 Qu'elle soit simple ou compliquée, ça change rien. 292 00:30:34,054 --> 00:30:35,779 Les étapes n'évoluent pas. 293 00:30:36,746 --> 00:30:38,425 Et je les connais toutes. 294 00:30:39,637 --> 00:30:41,294 C'est ça que vous voulez ? 295 00:30:41,966 --> 00:30:44,935 Ce préparateur de bas étage ? 296 00:30:45,175 --> 00:30:46,775 On fait pas des hamburgers. 297 00:30:47,363 --> 00:30:49,495 Et si le précurseur est de mauvaise qualité ? 298 00:30:49,734 --> 00:30:51,135 Vous ne remarquerez rien ! 299 00:30:51,542 --> 00:30:55,255 Et comment vous ferez en été, quand il fera humide... 300 00:30:55,495 --> 00:30:57,411 et que le produit se troublera ? 301 00:30:59,030 --> 00:31:01,404 Qu'est-ce que vous ferez contre ça ? 302 00:31:04,331 --> 00:31:06,017 Si vous faites ça, 303 00:31:06,516 --> 00:31:08,028 il ne vous restera... 304 00:31:08,268 --> 00:31:11,216 qu'un souterrain à 8 millions de dollars. 305 00:31:11,456 --> 00:31:12,414 Ce labo... 306 00:31:13,725 --> 00:31:16,342 Ces équipements sont inutiles, sans nous. 307 00:31:16,582 --> 00:31:19,999 Sans Jesse et moi, la production s'arrête. 308 00:31:20,239 --> 00:31:22,057 L'argent ne rentre plus. 309 00:31:22,297 --> 00:31:23,982 Vos revendeurs ne seront pas payés. 310 00:31:24,222 --> 00:31:26,303 La distribution sera impossible. 311 00:31:26,714 --> 00:31:27,769 Sans nous... 312 00:31:29,042 --> 00:31:30,577 vous n'avez plus rien. 313 00:31:32,527 --> 00:31:35,172 Si vous me tuez, vous n'aurez plus rien. 314 00:31:36,256 --> 00:31:38,418 Si vous tuez Jesse, je claque la porte. 315 00:31:52,602 --> 00:31:53,979 Vous ne le ferez pas. 316 00:31:55,343 --> 00:31:56,771 Vous êtes intelligent. 317 00:31:58,393 --> 00:31:59,779 Vous avez trop à perdre. 318 00:32:01,226 --> 00:32:02,397 Je vous en prie. 319 00:32:04,866 --> 00:32:06,940 Laissez-nous reprendre le travail. 320 00:32:07,309 --> 00:32:08,508 Nous sommes là. 321 00:32:09,721 --> 00:32:12,655 Laissez-nous travailler. Nous sommes disposés à le faire. 322 00:32:13,689 --> 00:32:15,650 Tout continuera comme prévu. 323 00:35:43,272 --> 00:35:44,709 Reprenez le travail. 324 00:36:41,641 --> 00:36:43,595 On va coucher ça par terre. 325 00:36:43,834 --> 00:36:45,716 On le fera entrer par les pieds. 326 00:36:46,187 --> 00:36:47,515 Prends sa chaussure. 327 00:36:48,569 --> 00:36:50,008 Attends, soulève-le. 328 00:36:50,248 --> 00:36:51,208 Voilà. 329 00:36:52,357 --> 00:36:53,315 Comme ça. 330 00:36:58,253 --> 00:36:59,824 Pousse, je le tiens. 331 00:37:02,181 --> 00:37:03,188 T'es prêt ? 332 00:37:03,717 --> 00:37:04,676 Vas-y. 333 00:37:08,521 --> 00:37:09,883 Attends, attends. 334 00:37:12,436 --> 00:37:13,587 Laisse tomber. 335 00:37:23,293 --> 00:37:24,735 Allez, on soulève ! 336 00:37:30,105 --> 00:37:31,184 Baissez-vous. 337 00:37:48,601 --> 00:37:51,401 Je me suis jamais servi de ce truc. Ça va marcher ? 338 00:37:52,594 --> 00:37:53,721 On s'y connaît. 339 00:39:19,169 --> 00:39:20,086 Et voilà. 340 00:39:20,326 --> 00:39:21,726 Vous voulez autre chose ? 341 00:39:21,966 --> 00:39:23,115 Ça ira, merci. 342 00:39:51,240 --> 00:39:52,568 Comment tu te sens ? 343 00:39:55,758 --> 00:39:57,168 Je veux dire... 344 00:39:59,658 --> 00:40:01,097 Comment tu te sens ? 345 00:40:08,774 --> 00:40:10,620 Tu n'avais pas le choix. 346 00:40:10,859 --> 00:40:12,395 J'espère que tu le sais. 347 00:40:16,093 --> 00:40:17,053 Une idée ? 348 00:40:20,948 --> 00:40:22,099 Tu as une idée 349 00:40:22,339 --> 00:40:24,395 de ce que sera notre prochain coup ? 350 00:40:25,494 --> 00:40:26,866 Quel prochain coup ? 351 00:40:27,706 --> 00:40:28,850 Notre prochain coup. 352 00:40:29,820 --> 00:40:31,106 Notre prochain coup, 353 00:40:31,346 --> 00:40:35,051 sachant qu'à la première occasion, Gus nous tuera. 354 00:40:35,417 --> 00:40:37,519 Il en a pas eu l'occasion, là ? 355 00:40:38,674 --> 00:40:41,370 Pour moi, c'était une excellente occasion. 356 00:40:41,873 --> 00:40:43,003 En or, même. 357 00:40:43,242 --> 00:40:45,898 On a gagné du temps, c'est sûr. 358 00:40:47,609 --> 00:40:49,225 Mais je ne sais pas combien. 359 00:40:49,763 --> 00:40:51,372 Il va chercher un chimiste. 360 00:40:52,037 --> 00:40:53,528 Il en trouvera pas. 361 00:40:54,691 --> 00:40:56,226 Il va le sortir d'où ? 362 00:40:57,376 --> 00:41:00,569 Savoir gérer ce gros labo, ça suffit pas. 363 00:41:01,273 --> 00:41:02,676 Faut gagner sa confiance. 364 00:41:02,915 --> 00:41:05,674 Faut prouver qu'on va fermer sa gueule. 365 00:41:08,331 --> 00:41:09,386 Bon courage. 366 00:41:11,684 --> 00:41:14,292 Il lui a fallu des années pour trouver Gale. 367 00:41:16,328 --> 00:41:17,573 Il doit le regretter. 368 00:41:26,701 --> 00:41:29,600 - Tu es sûr que ça va ? - Au moins, on se comprend tous. 369 00:41:32,461 --> 00:41:34,318 - Comment ça ? - En gros... 370 00:41:34,558 --> 00:41:36,814 Lui et nous, on se comprend. 371 00:41:43,760 --> 00:41:45,816 On est sur la même longueur d'onde. 372 00:41:49,394 --> 00:41:51,615 Et c'est quoi, cette longueur d'onde ? 373 00:41:52,446 --> 00:41:54,169 Celle qui fait passer le message : 374 00:41:54,408 --> 00:41:56,132 "Même si je peux pas te tuer, 375 00:41:56,738 --> 00:41:59,065 "tu vas regretter d'avoir croisé ma route." 376 00:42:29,215 --> 00:42:30,175 Tenez. 377 00:42:31,547 --> 00:42:32,555 Bonne journée. 378 00:42:59,213 --> 00:43:01,339 Elle est garée sur Amsden. 379 00:43:01,824 --> 00:43:05,003 Junior l'aurait vue en se levant. 380 00:43:05,243 --> 00:43:07,257 Je voulais éviter les questions. 381 00:43:08,718 --> 00:43:09,891 C'était bien vu. 382 00:43:14,424 --> 00:43:15,420 Kenny Rogers. 383 00:43:21,735 --> 00:43:22,838 Tu vas bien ? 384 00:43:27,128 --> 00:43:28,423 On ne peut mieux. 385 00:43:34,861 --> 00:43:36,495 Tu as tes clés ? 386 00:43:39,973 --> 00:43:42,759 Elle est garée à trois rues d'ici, sur la droite.26952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.