All language subtitles for Blackjack aka The Visitor in the Eye 瞳の中の訪問者 (1977).

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:08,500 Toho Co. Ltd. 2 00:00:09,820 --> 00:00:13,570 A Toho Co. Ltd. and Hori Productions partnership work 3 00:00:13,570 --> 00:00:16,840 Production: Hori Planning & Production Inc. 4 00:00:35,890 --> 00:00:39,950 Osamu Tezuka's "BLACK JACK" Based on "The First Storm of Spring" 5 00:00:45,140 --> 00:00:54,550 The Visitor in the Eye 6 00:01:01,580 --> 00:01:05,810 Production = Takeo Hori / Hideo Sasai 7 00:01:06,210 --> 00:01:08,210 Original work = Osamu Tezuka Screenplay = James Miki 8 00:01:08,210 --> 00:01:10,320 Planning cooperation = SHP Production adviser = Mitsutoshi Ishigami 9 00:01:11,090 --> 00:01:12,290 Production adviser = Hiroshi Kanazawa 10 00:01:12,290 --> 00:01:13,990 Shooting = Yoshitaka Sakamoto Lighting = Shin Shinkawa 11 00:01:13,990 --> 00:01:15,490 Sound = Saburo Takahashi Art = Akiyoshi Satani 12 00:01:15,800 --> 00:01:17,350 Editing = Atsushi Nabeshima Assistant director = Yoshihisa Nakagawa 13 00:01:17,350 --> 00:01:18,750 Color measurement = Masahiro Tanaka Still = Takashi Nakao 14 00:01:18,750 --> 00:01:20,170 Fashion coordinator = Kyoko Obayashi Production manager = Kazushige Chikai 15 00:01:25,640 --> 00:01:27,640 Cast: 16 00:01:27,810 --> 00:01:31,960 Nagisa Katahira 17 00:01:32,610 --> 00:01:36,800 Shingo Yamamoto / Koji Wada 18 00:01:37,360 --> 00:01:39,510 Toru Minegishi Isao Tamagawa 19 00:01:39,510 --> 00:01:41,600 Rinichi Yamamoto Honey Lane 20 00:01:42,200 --> 00:01:43,800 Miya Kukida Hiroko Ikeda 21 00:01:43,800 --> 00:01:45,500 Masayo Miyako Lucia Santo 22 00:01:45,500 --> 00:01:46,400 Akiyo Mitani 23 00:01:56,360 --> 00:02:00,620 Special Appearances: Yumeji Tsukioka / Hiroyuki Nagato 24 00:02:01,220 --> 00:02:04,410 Etsuko Shihomi 25 00:02:04,810 --> 00:02:08,170 Black Jack = Jo Shishido 26 00:02:09,190 --> 00:02:11,790 Directed by Nobuhiko Obayashi 27 00:02:12,280 --> 00:02:16,000 subbed by bLoodZ @ AvistaZ, ADC & KG 28 00:02:20,460 --> 00:02:21,100 Right! 29 00:02:22,410 --> 00:02:22,960 Left! 30 00:02:24,220 --> 00:02:25,050 It deviated! 31 00:02:26,120 --> 00:02:28,650 Watch the ball carefully and run! 32 00:02:30,570 --> 00:02:31,800 It's too soon to score! 33 00:02:32,060 --> 00:02:32,520 Yes Sir! 34 00:02:40,110 --> 00:02:41,560 The ball is losing momentum! 35 00:02:42,680 --> 00:02:43,280 Yes Sir! 36 00:02:53,460 --> 00:02:55,320 The Autumn Rookie Competition... 37 00:02:55,690 --> 00:02:57,240 is just around the corner. 38 00:02:58,750 --> 00:02:59,850 However... 39 00:03:00,650 --> 00:03:03,530 To the utmost, our objective is... 40 00:03:04,220 --> 00:03:07,080 the Intercollegiate Tournament. 41 00:03:10,810 --> 00:03:12,970 I want all of you to focus... 42 00:03:13,920 --> 00:03:16,140 - and give your best. - Yes Sir! 43 00:03:39,760 --> 00:03:40,560 Chiaki! 44 00:03:40,670 --> 00:03:41,370 Chiaki? 45 00:03:42,140 --> 00:03:43,760 Hey! Chiaki! 46 00:03:43,920 --> 00:03:46,140 - Chiaki, get a hold of yourself! - Are you alright? 47 00:03:46,220 --> 00:03:48,220 [Asuka Girl's Dormitory] 48 00:03:50,320 --> 00:03:51,230 Teacher... 49 00:03:51,280 --> 00:03:53,290 - Welcome back! - We're back! 50 00:03:54,300 --> 00:03:56,280 - Thank goodness for this. - True. 51 00:03:56,490 --> 00:03:57,480 Let's get started! 52 00:03:57,500 --> 00:03:59,120 - I'm back! - I'm back! 53 00:04:01,710 --> 00:04:04,400 - Did you eat? - I'm starving! 54 00:04:04,400 --> 00:04:05,870 I'm so hungry! 55 00:04:05,870 --> 00:04:07,420 - Welcome back! - I'm back! 56 00:04:09,640 --> 00:04:11,760 - Yukio! - I'm back! 57 00:04:11,930 --> 00:04:12,720 Hurry up! 58 00:04:19,960 --> 00:04:21,610 That was delicious! 59 00:04:30,380 --> 00:04:32,270 Then, we'll meet in Mari's room. 60 00:04:32,490 --> 00:04:33,160 Uh-huh. 61 00:04:33,480 --> 00:04:35,200 Well then, see you at six. 62 00:04:35,210 --> 00:04:36,600 - Bye-bye! - Bye-bye! 63 00:04:39,340 --> 00:04:40,190 Welcome back! 64 00:04:40,670 --> 00:04:42,620 - Then, shall we leave our stuff here? - Uh-huh. 65 00:05:05,580 --> 00:05:07,120 I'm sorry Kyoko. 66 00:05:08,010 --> 00:05:10,410 After we finally got to practice together. 67 00:05:12,800 --> 00:05:14,430 It'll heal till Spring. 68 00:05:20,510 --> 00:05:22,380 I can't play tennis anymore. 69 00:05:25,470 --> 00:05:27,880 Do your best, on my behalf too. 70 00:05:29,310 --> 00:05:32,620 How about consulting coach Imaoka about a new pair? 71 00:05:34,650 --> 00:05:37,790 It looks like Mr. Imaoka doesn't have the time for that. 72 00:05:38,320 --> 00:05:42,250 "I'll find a doctor to heal Chiaki's eye no matter what!" he said. 73 00:05:43,120 --> 00:05:45,230 It's not the coach's fault. 74 00:05:46,620 --> 00:05:48,640 My receive was weak. 75 00:05:53,200 --> 00:05:55,360 I'm fine as long as I still have an eye. 76 00:05:55,360 --> 00:05:57,080 After all, I can still see. 77 00:06:03,260 --> 00:06:06,110 - Are you Mr. Imaoka? - Yes, that's right. 78 00:06:06,410 --> 00:06:08,300 - What ails you? - The eyes. 79 00:06:08,480 --> 00:06:10,380 - You read too much manga, right? - Yes. 80 00:06:10,540 --> 00:06:12,110 - Stick to movies. - Yes Sir. 81 00:06:12,190 --> 00:06:16,000 - What's the condition of Komori Chiaki's eye? - Well... 82 00:06:17,880 --> 00:06:19,760 - Since it's like this... - What about it? 83 00:06:19,760 --> 00:06:22,750 - And with such an assistant... - Ah, lewd! Bleh! 84 00:06:22,840 --> 00:06:24,280 That's trachoma. 85 00:06:24,590 --> 00:06:27,280 Is there any chance for healing? 86 00:06:27,390 --> 00:06:28,840 Well... 87 00:06:28,920 --> 00:06:30,640 It's impossible for me. 88 00:06:30,830 --> 00:06:32,700 This is quite a sensitive matter. 89 00:06:34,680 --> 00:06:35,260 Hmm. 90 00:06:35,740 --> 00:06:37,880 - I'll introduce you to someone skilled? - Who would that be? 91 00:06:37,900 --> 00:06:39,880 He's a little eccentric tho. 92 00:06:39,980 --> 00:06:41,680 He's called Black Jack. 93 00:06:52,800 --> 00:06:55,870 Ladies and Gentlemen, have you ever seen the thing called "love"? 94 00:06:55,920 --> 00:06:57,120 I thought so! 95 00:06:57,770 --> 00:07:00,120 Love is hardly perceivable, 96 00:07:00,270 --> 00:07:02,140 and frankly, it can't be seen. 97 00:07:03,240 --> 00:07:07,130 Today, I'll show you someone's love story. 98 00:07:07,920 --> 00:07:12,040 And whether you can see true love in it or not... 99 00:07:12,540 --> 00:07:14,240 Stay tuned! 100 00:07:14,570 --> 00:07:17,240 - Ah... I shee a caw! - Huh? 101 00:07:17,320 --> 00:07:18,620 Who am I? 102 00:07:18,890 --> 00:07:20,880 I'm the famous Black Jack! 103 00:07:21,080 --> 00:07:25,160 Some call me a miracle making doctor and some call me a love magician. 104 00:07:25,420 --> 00:07:26,160 What?! 105 00:07:27,020 --> 00:07:29,710 How do you know if I'm the real Black Jack? 106 00:07:30,220 --> 00:07:31,130 It doesn't matter. 107 00:07:31,370 --> 00:07:33,050 You'll soon find out. 108 00:07:33,470 --> 00:07:37,600 At any rate, this young man has just arrived at my residence. 109 00:07:41,770 --> 00:07:43,280 It's open! 110 00:08:00,010 --> 00:08:01,260 Doctor! 111 00:08:03,800 --> 00:08:06,170 You have a cushtomer. 112 00:08:13,000 --> 00:08:14,460 It's that man. 113 00:08:19,950 --> 00:08:22,010 You're Doctor Black Jack, right? 114 00:08:22,240 --> 00:08:23,390 So what about it? 115 00:08:23,500 --> 00:08:27,060 I want you to look at a X-ray and tell me whether it can be healed or not. 116 00:08:27,100 --> 00:08:30,590 - Who told you about me? - Dr. Ishigami from Tezuka Hospital. 117 00:08:30,830 --> 00:08:33,720 He said you were university classmates. 118 00:08:33,980 --> 00:08:35,120 Ishigami... 119 00:08:35,420 --> 00:08:36,090 Ah! 120 00:08:36,650 --> 00:08:38,970 A weird man who did nothing but watch movies. 121 00:08:40,250 --> 00:08:41,720 This is pretty bad! 122 00:08:42,520 --> 00:08:44,960 Both the cornea and the nerve are a mess. 123 00:08:45,080 --> 00:08:46,640 It's also deformed. 124 00:08:46,960 --> 00:08:48,620 Who on earth is the patient? 125 00:08:48,720 --> 00:08:50,560 She's called Komori Chiaki. 126 00:08:50,860 --> 00:08:54,080 She's a 18-year-old Asuka Girl's College freshman. 127 00:08:54,120 --> 00:08:56,010 A ladies school, huh? 128 00:08:56,190 --> 00:08:59,580 - Her parents' occupation? - They run a farm in Hokkaido. 129 00:09:00,490 --> 00:09:02,670 - And you are? - I am Imaoka Hiroshi. 130 00:09:02,760 --> 00:09:04,540 I'm a fourth-year at Hongoku University. 131 00:09:04,600 --> 00:09:08,240 A school friend asked me to be a substitute tennis coach. 132 00:09:08,280 --> 00:09:08,970 Hmm... 133 00:09:11,150 --> 00:09:13,120 Could you please do the surgery? 134 00:09:14,200 --> 00:09:15,080 I refuse! 135 00:09:16,450 --> 00:09:19,530 As expected, there's no chance of recovery, right? 136 00:09:19,610 --> 00:09:20,220 No... 137 00:09:20,920 --> 00:09:22,300 I didn't say that. 138 00:09:23,660 --> 00:09:25,920 It might be impossible for other doctors... 139 00:09:26,400 --> 00:09:28,960 But with me, there's a 50% chance... 140 00:09:30,490 --> 00:09:31,950 Please Doctor! 141 00:09:32,080 --> 00:09:34,190 It doesn't matter how much it costs. 142 00:09:34,540 --> 00:09:36,890 - Don't get smart with me! - I'm serious. 143 00:09:36,970 --> 00:09:39,610 I'll do whatever it takes and get the money ready. 144 00:09:40,880 --> 00:09:43,560 The surgery is 30 million, and in cash. 145 00:09:43,640 --> 00:09:45,210 - No way! - You fool! 146 00:09:45,900 --> 00:09:50,220 What's wrong with a doctor charging adequately for operating with the patient's life at stake?! 147 00:09:50,700 --> 00:09:51,710 I understand. 148 00:09:54,700 --> 00:09:56,840 - Still, I can't do it. - Why is that? 149 00:09:56,940 --> 00:09:58,800 - The money... - Don't rush! 150 00:09:59,580 --> 00:10:01,880 This eye needs a new cornea. 151 00:10:01,920 --> 00:10:04,190 If it's cornea, there's some at the eye bank. 152 00:10:04,670 --> 00:10:06,940 I'm an unlicensed doctor, you know. 153 00:10:07,370 --> 00:10:10,960 Public institution like the eye bank would definitely send me to jail. 154 00:10:11,040 --> 00:10:14,330 Doctors and the police treat me like a sworn enemy. 155 00:10:19,930 --> 00:10:21,000 Then... 156 00:10:21,480 --> 00:10:23,610 Please take my cornea. 157 00:10:27,370 --> 00:10:28,720 Don't be absurd! 158 00:10:32,810 --> 00:10:33,960 Will it close? 159 00:10:41,160 --> 00:10:42,060 Hello! 160 00:10:43,050 --> 00:10:44,220 Yes, that's right. 161 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 I understand. 162 00:10:51,450 --> 00:10:52,320 Chiaki. 163 00:10:53,270 --> 00:10:55,440 They say Mr. Imaoka is here on a visit. 164 00:10:56,480 --> 00:10:57,760 To Hokkaido? 165 00:10:58,660 --> 00:11:02,320 She said her father is coming tomorrow morning to get her. 166 00:11:02,490 --> 00:11:05,880 - You're quiting school? - I also tried to stop her. 167 00:11:06,670 --> 00:11:08,430 But Chiaki... 168 00:11:09,700 --> 00:11:11,960 She said she doesn't want to trouble anyone. 169 00:11:12,040 --> 00:11:13,310 That's not it. 170 00:11:13,630 --> 00:11:16,320 I just want to breathe my hometown's air after so long. 171 00:11:16,400 --> 00:11:17,370 I beg you... 172 00:11:17,570 --> 00:11:18,860 Don't go anywhere! 173 00:11:19,010 --> 00:11:21,000 I think it's too soon to give up. 174 00:11:23,440 --> 00:11:26,110 Please don't think so seriously about it. 175 00:11:27,530 --> 00:11:30,760 They say life has a bright and dark side, right? 176 00:11:30,830 --> 00:11:34,830 I just decided to look only at that bright side with my one eye. 177 00:12:21,320 --> 00:12:22,620 Cheer up! 178 00:12:23,390 --> 00:12:24,170 Thank you! 179 00:12:24,360 --> 00:12:27,360 A lot has happened but, we have some good memories. 180 00:12:36,380 --> 00:12:37,230 Chiaki... 181 00:12:37,500 --> 00:12:39,020 Please write me! 182 00:12:39,710 --> 00:12:40,810 You too, Kyoko! 183 00:12:41,870 --> 00:12:43,900 I'll surely come see you during winter vacation. 184 00:12:45,150 --> 00:12:46,400 Thank you! 185 00:12:49,020 --> 00:12:50,680 Mr. Imaoka is late. 186 00:12:51,040 --> 00:12:53,310 The coach is busy you know. 187 00:12:54,460 --> 00:12:55,530 Chiaki... 188 00:12:56,480 --> 00:12:57,360 Kyoko... 189 00:12:57,870 --> 00:13:00,040 Do your best together with coach Imaoka. 190 00:13:02,070 --> 00:13:03,180 Hey hurry up! 191 00:13:03,500 --> 00:13:04,730 - Good morning! - Good morning! 192 00:13:04,780 --> 00:13:06,030 Good morning! 193 00:13:06,600 --> 00:13:07,770 Mr. Imaoka! 194 00:13:08,280 --> 00:13:09,630 Please wait Chiaki! 195 00:13:09,720 --> 00:13:11,420 You need to get in this car right now. 196 00:13:11,480 --> 00:13:15,740 "If you bring the patient within 2 hours, I'll do the surgery." said Black Jack. 197 00:13:16,110 --> 00:13:17,390 - Black Jack? - Come now, hurry! 198 00:13:17,500 --> 00:13:20,040 If you dilly-dally, the cornea will die. 199 00:13:20,200 --> 00:13:22,750 And who is this Black Chuck? 200 00:13:22,840 --> 00:13:24,750 He's a world genius surgeon. 201 00:13:25,460 --> 00:13:28,650 He's unlicensed but, they say he owns some miracle making hands. 202 00:13:28,760 --> 00:13:31,440 He's the only one who can heal Miss Chiaki's eye. 203 00:13:32,160 --> 00:13:33,210 Coach, 204 00:13:33,660 --> 00:13:35,070 I'm not going. 205 00:13:35,220 --> 00:13:35,900 Why? 206 00:13:36,080 --> 00:13:37,660 Thank you very much. 207 00:13:37,920 --> 00:13:38,590 But, 208 00:13:38,840 --> 00:13:39,980 I'm fine now. 209 00:13:40,060 --> 00:13:40,750 Fool! 210 00:13:40,840 --> 00:13:43,160 - You don't know unless you try! - That's right Chiaki. 211 00:13:43,210 --> 00:13:44,760 Mr. Imaoka is right. 212 00:13:44,840 --> 00:13:48,060 You must try even if there's only a 1% chance. 213 00:13:49,470 --> 00:13:50,410 Chiaki... 214 00:13:51,130 --> 00:13:53,550 In any case, let's go meet that doctor! 215 00:13:54,670 --> 00:13:55,240 Okay? 216 00:14:08,920 --> 00:14:10,590 So you're Chiaki? 217 00:14:12,520 --> 00:14:13,230 Yes. 218 00:14:19,550 --> 00:14:21,610 Do you really want to be healed? 219 00:14:22,040 --> 00:14:22,670 Yes! 220 00:14:27,310 --> 00:14:30,680 - Is it already time? - Huh? Uh-huh! 221 00:14:34,060 --> 00:14:36,490 I'll take ham and eggs next time too. 222 00:14:41,310 --> 00:14:42,280 She's Pinoko. 223 00:14:42,840 --> 00:14:45,340 What an adowable daughter! 224 00:14:46,050 --> 00:14:47,960 I'm his wife! 225 00:14:54,350 --> 00:14:54,890 Humph! 226 00:14:56,380 --> 00:14:59,210 I presume you have prepared the 30 million for the surgery, right? 227 00:14:59,530 --> 00:15:02,000 - Yes! - I have them in here. 228 00:15:07,400 --> 00:15:08,140 That's okay... 229 00:15:16,670 --> 00:15:19,800 Pinoko is my most reliable assistant. 230 00:15:25,050 --> 00:15:26,700 Alright! Let's get started! 231 00:15:35,050 --> 00:15:36,010 Bravo! 232 00:17:23,930 --> 00:17:26,090 Miss Kyoko... was it? 233 00:17:26,760 --> 00:17:27,360 Yes. 234 00:17:29,480 --> 00:17:32,330 - Are your parents well? - Yes. 235 00:17:32,810 --> 00:17:35,200 - They're doing fine back home. - I see. 236 00:17:37,370 --> 00:17:43,050 You know, since Chiaki lost her mother when she was really just a child... 237 00:17:44,220 --> 00:17:48,430 I keep worrying that she's feeling lonely. 238 00:17:49,210 --> 00:17:54,030 That's because I'm mostly away buying horses and rarely at home. 239 00:18:02,380 --> 00:18:05,420 Mr. Imaoka, what will you become in the future? 240 00:18:05,600 --> 00:18:06,350 Well... 241 00:18:06,990 --> 00:18:09,960 I intend to become an international airline pilot. 242 00:18:10,120 --> 00:18:11,400 Ah, a pilot. 243 00:18:12,300 --> 00:18:13,930 A pilot. I see... 244 00:18:29,600 --> 00:18:34,570 And... Two weeks later... 245 00:18:43,100 --> 00:18:45,550 So, what's the result? 246 00:18:59,260 --> 00:19:01,530 - Why don't you see for yourself? - Huh? 247 00:19:03,260 --> 00:19:05,710 She should be on a stroll by the seashore. 248 00:19:07,900 --> 00:19:10,350 So... the surgery... 249 00:19:10,970 --> 00:19:14,030 It was her own strength that healed her eye. 250 00:19:14,200 --> 00:19:18,320 And since I love patients that make a hard effort towards healing... 251 00:19:34,940 --> 00:19:35,870 Chiaki! 252 00:19:37,880 --> 00:19:38,750 Chiaki! 253 00:20:55,210 --> 00:20:58,280 Was 30 million... too cheap? 254 00:21:12,030 --> 00:21:13,310 - Chiaki! - Chiaki! 255 00:21:14,040 --> 00:21:16,010 - Are you completely fine now? - Uh-huh. 256 00:21:16,040 --> 00:21:18,000 - What a relief! - We were worried, you know? 257 00:21:18,140 --> 00:21:19,020 Sorry! 258 00:21:19,400 --> 00:21:21,710 Wait! Wait up Chiaki! 259 00:21:23,120 --> 00:21:24,380 - Wow! - Here! 260 00:21:24,560 --> 00:21:26,540 - Congratulations on your recovery! - Thank you very much! 261 00:21:26,540 --> 00:21:29,550 - You won't quit school, right? - You can play tennis too, right? 262 00:21:29,580 --> 00:21:31,720 - Of course she will! - Hey everyone... 263 00:21:31,850 --> 00:21:33,640 Let's do our best for the Autumn Rookie Competition! 264 00:21:33,690 --> 00:21:34,520 Let's do our best! 265 00:21:34,520 --> 00:21:35,790 - Fight! - Fight! 266 00:21:35,950 --> 00:21:37,340 - Fight! - Fight! 267 00:21:37,370 --> 00:21:38,730 - Fight! - Fight! 268 00:21:38,760 --> 00:21:41,550 - Fight! - Fight! 269 00:21:41,630 --> 00:21:42,970 - Fight! - Fight! 270 00:21:55,850 --> 00:21:56,800 Move! 271 00:21:58,970 --> 00:21:59,790 Right! 272 00:22:00,750 --> 00:22:01,790 Left! 273 00:22:02,880 --> 00:22:03,740 It deviated! 274 00:22:13,070 --> 00:22:14,720 You're in perfect shape Chiaki! 275 00:22:14,840 --> 00:22:17,850 - It's like you're possessed. - I also am surprised! 276 00:22:17,900 --> 00:22:22,190 - Everything is just like before. - It's way better than before! 277 00:22:23,720 --> 00:22:25,820 If it's a dream, don't wake me up! 278 00:22:48,780 --> 00:22:49,820 What's wrong? 279 00:22:50,780 --> 00:22:52,360 Someone's over there. 280 00:22:52,650 --> 00:22:53,470 What? 281 00:22:53,820 --> 00:22:54,670 It's a man. 282 00:22:54,830 --> 00:22:55,470 Huh?! 283 00:22:55,660 --> 00:22:56,410 Where? 284 00:22:57,240 --> 00:22:59,040 Huh? He disappeared? 285 00:23:00,380 --> 00:23:01,290 Hey! 286 00:23:01,370 --> 00:23:04,160 - You tricked me, right? - No, I definitely saw him! 287 00:23:05,390 --> 00:23:06,380 Mr. Imaoka? 288 00:23:06,560 --> 00:23:07,320 No. 289 00:23:08,110 --> 00:23:11,130 He was tall and had a pale face. 290 00:23:11,930 --> 00:23:13,720 It seemed like he was wearing a coat. 291 00:23:15,920 --> 00:23:16,620 Huh?! 292 00:23:17,320 --> 00:23:18,460 Let's get out. 293 00:23:19,400 --> 00:23:20,620 Let's get out! 294 00:23:20,910 --> 00:23:22,080 No way! No way! 295 00:23:23,680 --> 00:23:24,960 Hurry up, Chiaki! 296 00:23:26,140 --> 00:23:27,760 No! It won't open! 297 00:23:37,920 --> 00:23:38,940 How was it? 298 00:23:39,560 --> 00:23:41,130 No one was there. 299 00:23:42,160 --> 00:23:44,720 I mean, the shower room was locked wasn't it? 300 00:23:45,080 --> 00:23:45,920 Yes. 301 00:23:46,200 --> 00:23:49,630 That's just strange! I doubt there was a pervert. 302 00:23:50,000 --> 00:23:52,780 After all, you didn't see anything, right? 303 00:23:54,030 --> 00:23:56,800 Chiaki, don't you remember how he looked like? 304 00:23:56,990 --> 00:24:00,510 Uh-huh... And he somehow had a blank look. 305 00:24:00,750 --> 00:24:02,440 Please get a hold of yourself! 306 00:24:02,540 --> 00:24:05,450 If something were to happen, I would be the one held responsible. 307 00:24:06,540 --> 00:24:10,160 Thanks to you, my legs are tired from walking around the school ground. 308 00:24:11,790 --> 00:24:12,920 I am sorry! 309 00:24:13,130 --> 00:24:15,470 It might have been my imagination after all. 310 00:24:15,640 --> 00:24:16,880 Imagination? 311 00:24:17,560 --> 00:24:18,960 Give me a break! 312 00:24:19,290 --> 00:24:21,440 Quit making fun of people! 313 00:24:23,420 --> 00:24:26,000 Chiaki, I'm sure it's because you're tired. 314 00:24:26,080 --> 00:24:27,740 Tiebreak! 315 00:24:28,120 --> 00:24:29,740 5-6 316 00:24:31,470 --> 00:24:32,890 I'm ready, Chiaki. 317 00:24:43,390 --> 00:24:44,810 6-all 318 00:24:45,360 --> 00:24:46,440 Change court! 319 00:24:48,960 --> 00:24:51,550 - It's going well! - Let's keep it up, we're almost there. 320 00:24:52,030 --> 00:24:53,070 That was nice! 321 00:24:53,480 --> 00:24:54,270 You're doing good! 322 00:24:54,330 --> 00:24:56,440 - Keep it up! - That's the spirit! 323 00:24:58,080 --> 00:24:59,450 - Keep it up! - Yes. 324 00:25:19,400 --> 00:25:20,380 Hold on! 325 00:25:20,490 --> 00:25:21,690 Keep it up! 326 00:25:22,010 --> 00:25:23,580 - Hold on! - Keep it up! 327 00:25:23,920 --> 00:25:26,680 7-6 328 00:25:26,700 --> 00:25:27,950 In the rain. 329 00:25:31,130 --> 00:25:32,650 - Let's do our best. - Yeah. 330 00:25:39,420 --> 00:25:40,400 A chance Chiaki! 331 00:26:01,290 --> 00:26:02,560 We did it! 332 00:26:06,590 --> 00:26:07,960 What's wrong, Chiaki? 333 00:26:21,560 --> 00:26:22,810 - Take care! - Take care! 334 00:26:24,010 --> 00:26:25,450 What in the world happened? 335 00:26:26,270 --> 00:26:28,350 Why did you miss such a golden opportunity? 336 00:26:28,440 --> 00:26:31,320 - She said someone crossed before her eyes. - What?! 337 00:26:31,960 --> 00:26:33,980 A tall man, all of a sudden... 338 00:26:34,050 --> 00:26:37,360 - What you're saying makes no sense. - It makes no sense to me either. 339 00:26:37,880 --> 00:26:38,800 Chiaki, 340 00:26:39,340 --> 00:26:42,190 If you had hit that ball you would've won the match. 341 00:26:43,450 --> 00:26:44,830 I am sorry! 342 00:26:45,280 --> 00:26:48,080 I couldn't swing the racket because someone was at the net. 343 00:26:48,130 --> 00:26:50,400 The opponent player was away from the net. 344 00:26:50,670 --> 00:26:51,980 It was a man. 345 00:26:53,080 --> 00:26:54,700 He appeared suddenly... 346 00:26:55,120 --> 00:26:56,940 and kept starring at me. 347 00:26:57,040 --> 00:26:59,020 What you're saying makes no sense! 348 00:26:59,100 --> 00:27:01,180 Please don't condemn Chiaki! 349 00:27:01,760 --> 00:27:03,610 Something's wrong with her today. 350 00:27:05,080 --> 00:27:06,360 She's being strange. 351 00:27:07,880 --> 00:27:10,960 - Are you saying there was a mistake in my surgery?! - No, that's not it. 352 00:27:11,000 --> 00:27:13,210 It's just to make sure that... 353 00:27:13,400 --> 00:27:16,320 So you're making excuses to get the money back, huh?! 354 00:27:21,230 --> 00:27:23,530 My surgery was flawless... Gimme the chair! 355 00:27:23,530 --> 00:27:24,060 Okay. 356 00:27:25,050 --> 00:27:30,510 There are many out there trying to publicly strip me of my reputation. 357 00:27:30,570 --> 00:27:32,490 My surgery was flawless! 358 00:27:32,540 --> 00:27:35,600 But Chiaki saw an illusion that others didn't. 359 00:27:35,770 --> 00:27:37,470 So could you please take a look at her? 360 00:27:37,470 --> 00:27:39,530 Go ask a psychiatrist that! 361 00:27:39,850 --> 00:27:40,910 A psychiatrist?! 362 00:27:41,470 --> 00:27:43,150 It's something psychological. 363 00:27:43,580 --> 00:27:46,030 Maybe she's dissatisfied with something. 364 00:27:46,410 --> 00:27:48,760 That would be the cause of her hallucination. 365 00:27:56,200 --> 00:27:58,400 Where did you take the transplanted eye from? 366 00:27:58,460 --> 00:27:59,580 The eye bank. 367 00:28:00,920 --> 00:28:02,990 Did you underwent the legal procedures? 368 00:28:03,130 --> 00:28:03,740 No. 369 00:28:04,220 --> 00:28:06,330 I had an ophthalmologist ID card so... 370 00:28:06,540 --> 00:28:08,960 I took the risk and got it secretly. 371 00:28:09,770 --> 00:28:12,920 Just in case, try looking into the owner of the eyeball. 372 00:28:13,040 --> 00:28:14,990 Maybe you'll find something out. 373 00:28:15,920 --> 00:28:16,480 Okay. 374 00:28:19,420 --> 00:28:22,200 I never disliked such storms. 375 00:28:28,350 --> 00:28:30,010 Tokyo eye bank here. 376 00:28:30,510 --> 00:28:34,780 I know this is sudden, but you had a theft in the evening of September the 3rd, right? 377 00:28:35,100 --> 00:28:37,070 Such a thing never happened. 378 00:28:41,340 --> 00:28:43,900 We manage our business with utmost care. 379 00:28:44,080 --> 00:28:45,950 Thefts are out of the question. 380 00:28:51,580 --> 00:28:55,050 I don't know what you're planning but stop with the harassment! 381 00:29:01,760 --> 00:29:04,520 I haven't told anyone, you know? 382 00:29:04,760 --> 00:29:06,250 Then where did it leak from? 383 00:29:06,300 --> 00:29:08,990 We're the only ones who know about that incident. 384 00:29:09,020 --> 00:29:10,380 There's another one! 385 00:29:10,560 --> 00:29:11,260 Huh?! 386 00:29:11,720 --> 00:29:13,050 The culprit! 387 00:29:13,770 --> 00:29:14,880 Chiaki, 388 00:29:15,070 --> 00:29:16,110 Please! 389 00:29:17,290 --> 00:29:19,530 Won't you tell me the truth? 390 00:29:22,140 --> 00:29:24,650 Chiaki, you're being strange you know. 391 00:29:25,230 --> 00:29:26,670 You're acting strange lately. 392 00:29:29,660 --> 00:29:30,810 I'm sorry! 393 00:29:31,260 --> 00:29:32,060 But... 394 00:29:32,320 --> 00:29:33,230 But? 395 00:29:33,830 --> 00:29:36,360 This has nothing to do with you. 396 00:29:36,460 --> 00:29:38,250 It has nothing to do with me? 397 00:29:38,510 --> 00:29:39,850 Chiaki... 398 00:29:40,440 --> 00:29:42,040 Can't you see me? 399 00:29:43,310 --> 00:29:46,430 I wonder what the human eye really is? 400 00:29:47,290 --> 00:29:50,570 Do people only love the ones they can see? 401 00:29:51,420 --> 00:29:55,530 Or... Do they only see the ones they love from their hearts? 402 00:29:55,530 --> 00:29:56,830 Chiaki... 403 00:29:58,830 --> 00:30:02,520 What you believe you saw is just an illusion. 404 00:30:03,280 --> 00:30:06,350 You were just tired after the eye surgery. 405 00:30:06,520 --> 00:30:09,050 Coach, I'm doing fine! 406 00:30:10,140 --> 00:30:13,660 Your sense of responsibility and sympathy for hurting my eye... 407 00:30:13,660 --> 00:30:14,940 That's not it! 408 00:30:16,250 --> 00:30:17,440 Chiaki... 409 00:30:17,980 --> 00:30:20,220 Come now, take a good look at me! 410 00:30:34,060 --> 00:30:34,780 What is it? 411 00:30:34,860 --> 00:30:36,650 I saw that person! 412 00:30:37,310 --> 00:30:39,070 He just headed that way. 413 00:30:41,770 --> 00:30:42,650 Chiaki! 414 00:31:24,650 --> 00:31:25,690 I'm sorry! 415 00:31:30,510 --> 00:31:33,160 I wonder if it's just an illusion after all? 416 00:31:33,160 --> 00:31:34,670 You are lying. 417 00:31:36,300 --> 00:31:38,540 It's a lie that you saw an illusion. 418 00:31:38,960 --> 00:31:41,600 You're talking nonsense just to avoid me. 419 00:31:49,390 --> 00:31:50,490 Excuse me! 420 00:31:51,980 --> 00:31:53,070 Chiaki... 421 00:31:55,900 --> 00:31:56,670 3 422 00:31:58,000 --> 00:31:58,730 4 423 00:32:00,240 --> 00:32:00,990 5 424 00:32:02,300 --> 00:32:03,180 6 425 00:32:04,410 --> 00:32:05,290 7 426 00:32:06,620 --> 00:32:07,480 8 427 00:32:08,890 --> 00:32:10,510 Okay! Backhand now! 428 00:32:11,200 --> 00:32:12,120 1 429 00:32:13,280 --> 00:32:14,030 2 430 00:32:15,210 --> 00:32:16,030 3 431 00:32:17,230 --> 00:32:18,030 4 432 00:32:19,360 --> 00:32:20,240 5 433 00:32:21,180 --> 00:32:22,010 6 434 00:32:22,970 --> 00:32:23,960 7 435 00:32:24,860 --> 00:32:25,720 8 436 00:32:27,000 --> 00:32:28,300 Mr. Imaoka! 437 00:32:28,880 --> 00:32:30,620 - Okay! Once more! - Where's Chiaki? 438 00:32:31,000 --> 00:32:31,470 1 439 00:32:31,470 --> 00:32:33,900 She took a break from practice for a while. 440 00:32:34,270 --> 00:32:34,800 I see. 441 00:32:34,830 --> 00:32:35,400 3 442 00:32:35,570 --> 00:32:38,110 She came back sopping wet last night but... 443 00:32:38,240 --> 00:32:40,110 Did something happen? 444 00:32:40,400 --> 00:32:41,340 No... 445 00:32:43,440 --> 00:32:44,990 Okay! Forehand now! 446 00:32:46,810 --> 00:32:47,120 1 447 00:32:47,120 --> 00:32:50,960 Could you transmit her "I'm sorry for being harsh last night"? 448 00:32:50,960 --> 00:32:51,630 3 449 00:32:52,170 --> 00:32:52,780 Yes. 450 00:32:52,940 --> 00:32:53,770 4 451 00:32:55,040 --> 00:32:55,790 5 452 00:32:57,210 --> 00:32:58,010 6 453 00:32:58,620 --> 00:32:59,530 7 454 00:33:00,600 --> 00:33:01,200 8 455 00:33:01,600 --> 00:33:03,080 Okay! Backhand now! 456 00:33:03,290 --> 00:33:04,110 1 457 00:33:05,020 --> 00:33:05,770 2 458 00:33:06,730 --> 00:33:07,400 3 459 00:33:08,460 --> 00:33:09,210 4 460 00:33:10,170 --> 00:33:10,920 5 461 00:33:11,850 --> 00:33:12,190 6 462 00:33:12,250 --> 00:33:14,440 Please, wait up! 463 00:33:15,790 --> 00:33:16,830 Wait! 464 00:33:18,300 --> 00:33:19,080 Wait! 465 00:33:19,560 --> 00:33:22,030 Please, don't go anywhere! 466 00:33:23,280 --> 00:33:24,280 Chiaki! 467 00:33:25,200 --> 00:33:27,580 I want you to stay by my side! 468 00:33:32,110 --> 00:33:33,760 Pull yourself together, Chiaki! 469 00:33:34,510 --> 00:33:36,060 What's wrong? 470 00:33:37,550 --> 00:33:39,130 You're drenched in sweat. 471 00:33:39,560 --> 00:33:41,130 Do you have a fever? 472 00:33:42,800 --> 00:33:43,920 A dream, huh? 473 00:33:52,350 --> 00:33:53,960 Whom did you dream of? 474 00:33:56,730 --> 00:33:57,880 Chiaki... 475 00:33:58,090 --> 00:33:59,580 You're in love, right? 476 00:34:00,890 --> 00:34:02,960 That's why you're feeling insecure. 477 00:34:05,260 --> 00:34:08,380 You're right, I'm certainly in love. 478 00:34:12,320 --> 00:34:17,080 You know, Mr. Imaoka said "I'm sorry for being harsh last night". 479 00:34:19,230 --> 00:34:20,490 Have you had a fight? 480 00:34:23,260 --> 00:34:25,600 You know, I don't really... 481 00:34:29,210 --> 00:34:31,230 You've dreamt of Mr. Imaoka, right? 482 00:34:31,360 --> 00:34:32,730 You're wrong. 483 00:34:34,380 --> 00:34:37,340 Oh, come on! There's no need to hide it. 484 00:34:38,810 --> 00:34:40,970 Don't misinterpret it! 485 00:34:41,480 --> 00:34:43,950 About coach Imaoka liking me... 486 00:34:45,640 --> 00:34:48,300 He just sympathizes with me. 487 00:34:55,370 --> 00:34:56,970 What are you saying? 488 00:35:00,730 --> 00:35:02,830 You know, my lover... 489 00:35:03,500 --> 00:35:04,910 Is this person. 490 00:35:08,240 --> 00:35:09,280 Who is he? 491 00:35:09,690 --> 00:35:12,680 I don't know his name, but he's a kind person. 492 00:35:14,300 --> 00:35:17,500 I spoke with him in my dream for the first time. 493 00:35:18,110 --> 00:35:19,950 - Than, is he that person? - Uh-huh. 494 00:35:20,250 --> 00:35:21,550 Handsome, isn't he? 495 00:35:21,770 --> 00:35:24,570 I've sketched him before I forget. 496 00:35:27,640 --> 00:35:29,340 Are you being serious? 497 00:35:33,290 --> 00:35:35,340 That's just a girlish hobby! 498 00:35:36,190 --> 00:35:38,800 Falling in love with someone inexistent... 499 00:35:39,100 --> 00:35:40,360 That's nonsense. 500 00:35:40,800 --> 00:35:43,070 It's okay even if he doesn't exist. 501 00:35:44,280 --> 00:35:45,080 I... 502 00:35:45,310 --> 00:35:48,220 My chest heats up when I think of him. 503 00:35:48,820 --> 00:35:50,360 It makes me want to cry. 504 00:35:51,980 --> 00:35:53,800 I also think it's weird, but... 505 00:35:53,850 --> 00:35:54,750 But... 506 00:35:55,040 --> 00:35:56,760 I just can't help it! 507 00:36:22,110 --> 00:36:23,370 Welcome back! 508 00:36:28,460 --> 00:36:32,840 Mr. Imaoka is waiting for your return. 509 00:36:32,920 --> 00:36:33,690 I see. 510 00:36:36,480 --> 00:36:38,240 No, no, no! 511 00:36:38,560 --> 00:36:39,280 No... 512 00:36:46,240 --> 00:36:47,770 - Sorry for the wait! - It's okay. 513 00:36:47,840 --> 00:36:50,220 - What is this about? - Well, there's no hurry... 514 00:36:51,020 --> 00:36:52,800 The reason I've called you... 515 00:36:53,400 --> 00:36:56,750 - Have you found out the identity of the donor. - No, not yet. 516 00:36:59,210 --> 00:37:01,400 In that case, I'll tell you. 517 00:37:03,200 --> 00:37:06,490 As a matter of fact, I've just returned from investigating it. 518 00:37:11,080 --> 00:37:16,090 That eye... until September the 2nd, was the eye of a 23-year-old married woman. 519 00:37:18,070 --> 00:37:20,890 - Her name was Tate Yoriko. - Tate Yoriko? 520 00:37:20,990 --> 00:37:22,940 - Does it ring a bell? - No. 521 00:37:24,160 --> 00:37:29,290 Tate Yoriko... on September the 3rd, her corpse was discovered on a boat at Sagiriko Lake. 522 00:37:29,560 --> 00:37:32,060 She was strangled by someone. 523 00:37:32,280 --> 00:37:36,560 - I think I read about that in the newspaper. - The criminal is still unidentified! 524 00:37:37,950 --> 00:37:39,040 Listen... 525 00:37:39,840 --> 00:37:44,400 The eye you've brought was that of the murdered woman, you know?! 526 00:37:48,380 --> 00:37:50,760 And you think that I'm the criminal? 527 00:37:52,090 --> 00:37:57,210 I think it was the morning of September the 4th when you came with the eyeball requesting for surgery. 528 00:37:57,210 --> 00:37:59,290 Please wait up, I'm not a doctor... 529 00:37:59,440 --> 00:38:02,270 And removing an eyeball without damaging it would be impossible. 530 00:38:02,380 --> 00:38:03,560 Exactly. 531 00:38:04,170 --> 00:38:05,850 That's why the criminal, 532 00:38:06,040 --> 00:38:08,760 killed the owner of the eyeball, Tate Yoriko, 533 00:38:08,780 --> 00:38:12,680 waited for the eye to be transported to Tokyo eye bank, 534 00:38:12,800 --> 00:38:15,120 - and then stole it. - You're wrong! 535 00:38:15,290 --> 00:38:17,040 It's just a coincidence that I took it. 536 00:38:17,070 --> 00:38:20,800 I've never even thought about who's the donor in the first place. 537 00:38:24,430 --> 00:38:26,010 We've arrived! 538 00:38:39,980 --> 00:38:41,440 We're from the MPD. 539 00:38:41,450 --> 00:38:42,090 Hi. 540 00:38:42,910 --> 00:38:44,620 You're gonna have to come with us! 541 00:38:45,400 --> 00:38:47,320 I didn't kill anyone! 542 00:38:47,380 --> 00:38:49,680 First of all, I was in Tokyo that day. 543 00:38:50,280 --> 00:38:53,580 Chiaki was about to quit school and go back to Hokkaido. 544 00:39:05,840 --> 00:39:07,660 Never mind that, you're coming! 545 00:39:09,930 --> 00:39:10,760 Come! 546 00:39:12,400 --> 00:39:14,330 Doctor, please help me! 547 00:39:14,960 --> 00:39:16,330 I'll remember you. 548 00:39:16,750 --> 00:39:17,900 Doctor! 549 00:39:22,270 --> 00:39:25,610 The only thing I can save... is a patient. 550 00:39:25,840 --> 00:39:27,160 Sooner or later... 551 00:39:28,540 --> 00:39:31,120 We're gonna have to escort you too. 552 00:39:31,960 --> 00:39:32,940 I didn't... 553 00:39:33,080 --> 00:39:34,040 Doctor! 554 00:39:35,440 --> 00:39:36,910 Doctor, please help me! 555 00:43:47,850 --> 00:43:49,530 I've finally met you. 556 00:43:55,770 --> 00:43:57,070 Who are you? 557 00:43:57,370 --> 00:43:59,280 I wanted to meet you. 558 00:43:59,310 --> 00:44:04,440 I always believed that we'll meet someday. 559 00:44:05,420 --> 00:44:06,990 Did someone... 560 00:44:08,480 --> 00:44:10,080 put you up to this? 561 00:44:12,330 --> 00:44:12,960 No. 562 00:44:15,360 --> 00:44:16,890 What do you want? 563 00:44:17,440 --> 00:44:18,760 Nothing really... 564 00:44:19,450 --> 00:44:23,240 I just wanted to meet you no matter what. 565 00:44:25,420 --> 00:44:27,040 I'm afraid you have the wrong person, 566 00:44:27,130 --> 00:44:28,120 because.. 567 00:44:28,720 --> 00:44:30,640 I don't know you. 568 00:44:30,940 --> 00:44:32,410 That's impossible! 569 00:44:34,920 --> 00:44:37,600 You've always kept staring at me. 570 00:44:41,770 --> 00:44:43,480 What you're saying... 571 00:44:44,650 --> 00:44:46,700 makes no sense to me whatsoever. 572 00:44:49,050 --> 00:44:50,460 Is that so? 573 00:44:51,500 --> 00:44:53,920 I've even dreamt of you. 574 00:45:04,350 --> 00:45:06,810 You weren't an illusion after all. 575 00:45:07,240 --> 00:45:08,300 Illusion? 576 00:45:08,860 --> 00:45:10,810 Everyone said you were an illusion. 577 00:45:12,750 --> 00:45:14,220 Illusion, huh... 578 00:45:15,250 --> 00:45:17,500 There's nothing I can do when you call me that. 579 00:45:18,000 --> 00:45:21,310 That's because I'm already as good as dead. 580 00:45:21,680 --> 00:45:25,390 But, you actually really exist. 581 00:45:26,910 --> 00:45:27,950 You... 582 00:45:28,490 --> 00:45:29,720 What is your name? 583 00:45:30,400 --> 00:45:32,090 It's Komori Chiaki. 584 00:45:32,200 --> 00:45:34,830 Aki is wrote like the sho from crystal. (千晶=Chiaki, 水晶=crystal) 585 00:45:34,880 --> 00:45:36,460 Crystal, huh... 586 00:45:37,880 --> 00:45:38,880 I see. 587 00:45:39,440 --> 00:45:41,980 You have beautiful crystal-like eyes. 588 00:45:43,790 --> 00:45:44,590 Yes. 589 00:45:45,520 --> 00:45:48,080 This eye has brought me to you. 590 00:45:49,820 --> 00:45:51,950 I don't know how this sounds, but... 591 00:45:53,980 --> 00:45:56,510 Have you consulted a doctor recently? 592 00:45:57,320 --> 00:45:58,810 How did you know that? 593 00:46:00,010 --> 00:46:00,910 Well... 594 00:46:01,310 --> 00:46:02,640 Just a hunch. 595 00:46:03,000 --> 00:46:04,620 Psychiatry, right? 596 00:46:06,600 --> 00:46:08,680 No. Ophthalmology. 597 00:46:09,720 --> 00:46:11,000 Ophthalmology? 598 00:46:14,910 --> 00:46:17,180 Is this where you live? 599 00:46:18,190 --> 00:46:19,260 No way. 600 00:46:20,560 --> 00:46:22,830 But I sometimes come here. 601 00:46:23,660 --> 00:46:25,560 To play this piano. 602 00:46:27,470 --> 00:46:30,750 I don't know what kind of person lived here before, but... 603 00:46:31,550 --> 00:46:33,950 This piano is very graceful. 604 00:46:35,200 --> 00:46:36,940 I can really tell. 605 00:46:38,960 --> 00:46:42,110 It's a piano that suits a heart of love really well. 606 00:46:54,090 --> 00:46:55,560 Do you also want to smoke? 607 00:47:05,740 --> 00:47:07,710 Why are you staring like that? 608 00:47:11,240 --> 00:47:12,600 What about you? 609 00:47:14,110 --> 00:47:16,440 That seductive look... 610 00:47:17,050 --> 00:47:19,450 That coat... That shirt... 611 00:47:19,600 --> 00:47:22,000 And also that piano melody... 612 00:47:22,860 --> 00:47:25,160 They're very nostalgic to me. 613 00:47:27,160 --> 00:47:28,080 Excuse me... 614 00:47:28,350 --> 00:47:29,840 What is your name? 615 00:47:30,270 --> 00:47:31,000 Mine? 616 00:47:31,100 --> 00:47:31,820 Yes. 617 00:47:33,200 --> 00:47:34,620 It's Kazama. 618 00:47:34,940 --> 00:47:36,480 Kazama Shiro. 619 00:47:36,920 --> 00:47:38,650 Shi is like the shi from history. (史郎=Shiro, 歴史=history) 620 00:47:38,730 --> 00:47:40,700 You properly have a name, right? 621 00:47:41,470 --> 00:47:43,120 Of course I have. 622 00:47:45,310 --> 00:47:47,260 Kazama Shiro. 623 00:47:51,500 --> 00:47:53,040 Can you give me your hand? 624 00:47:56,140 --> 00:47:56,960 See! 625 00:47:58,440 --> 00:48:00,570 My blood flows properly, isn't it? 626 00:48:01,210 --> 00:48:03,610 It's proof that I'm not an illusion. 627 00:48:12,870 --> 00:48:15,880 Are... Are you married? 628 00:48:17,280 --> 00:48:17,870 No. 629 00:48:18,120 --> 00:48:19,320 A lover? 630 00:48:22,080 --> 00:48:23,880 Why ask such a thing? 631 00:48:24,320 --> 00:48:25,550 Why... 632 00:48:26,620 --> 00:48:27,660 I am sorry! 633 00:48:30,280 --> 00:48:31,070 No. 634 00:48:32,160 --> 00:48:33,600 I had a lover. 635 00:48:35,070 --> 00:48:36,640 But not anymore. 636 00:48:41,280 --> 00:48:42,190 Well... 637 00:48:43,120 --> 00:48:44,300 It's time to go. 638 00:48:48,810 --> 00:48:50,240 Where are you going? 639 00:48:52,040 --> 00:48:53,200 To work. 640 00:48:53,500 --> 00:48:54,540 Work? 641 00:48:55,960 --> 00:48:59,480 I play the piano at a small club. 642 00:49:00,120 --> 00:49:01,930 Please take me with you! 643 00:49:02,760 --> 00:49:04,700 I want to be with you. 644 00:49:05,370 --> 00:49:10,520 I'll wait quietly so that I don't disturb your work or get you scolded. 645 00:49:12,510 --> 00:49:14,110 - No! - Why not? 646 00:49:15,850 --> 00:49:20,280 You know... That's not a place for a girl like you to frequent. 647 00:49:21,120 --> 00:49:22,030 Then... 648 00:49:22,730 --> 00:49:25,600 - I'll wait outside. - And then what? 649 00:49:26,040 --> 00:49:27,400 I don't know. 650 00:49:27,950 --> 00:49:30,380 But if we part ways like this... 651 00:49:30,490 --> 00:49:32,620 What if you disappear again... 652 00:49:33,280 --> 00:49:35,920 If you disappear, I... 653 00:49:40,320 --> 00:49:41,660 Oh my... 654 00:49:44,110 --> 00:49:45,690 Then let's do like this: 655 00:49:46,120 --> 00:49:48,670 Tomorrow, we'll meet again here. 656 00:49:53,160 --> 00:49:54,960 You don't trust me? 657 00:49:55,100 --> 00:49:56,030 No. 658 00:49:58,280 --> 00:50:00,110 I'll definitely come. 659 00:50:05,020 --> 00:50:06,280 This is my proof. 660 00:50:06,800 --> 00:50:07,390 Here... 661 00:50:21,370 --> 00:50:22,620 I believe you. 662 00:50:25,880 --> 00:50:27,290 Your eye... 663 00:50:27,470 --> 00:50:28,140 Huh? 664 00:50:30,780 --> 00:50:31,980 It's nothing. 665 00:50:49,800 --> 00:50:53,160 But Mr. Imaoka was here in the afternoon. 666 00:50:53,310 --> 00:50:55,770 He couldn't have gone to Sagiriko Lake. 667 00:50:59,560 --> 00:51:01,280 Are you sure about that? 668 00:51:01,450 --> 00:51:03,500 You can call me as witness anytime. 669 00:51:07,770 --> 00:51:08,780 She's back. 670 00:51:09,700 --> 00:51:10,650 I'm back! 671 00:51:14,240 --> 00:51:17,040 Mr. detective, I have a favour to ask of you. 672 00:51:17,320 --> 00:51:21,680 Could you please keep quiet that Chiaki's eye was that of the murdered person? 673 00:51:21,770 --> 00:51:24,780 I think that will shock her even more. 674 00:51:26,570 --> 00:51:27,790 I understand. 675 00:51:37,870 --> 00:51:40,750 Miss Komori Chiaki, right? Please take a seat. 676 00:51:41,400 --> 00:51:42,190 Here. 677 00:51:43,070 --> 00:51:45,720 Say Chiaki, do you remember September the 3rd? 678 00:51:45,820 --> 00:51:46,590 September the 3rd? 679 00:51:46,600 --> 00:51:50,830 You know, the day before the surgery. Mr. Imaoka came to visit, right? 680 00:51:51,200 --> 00:51:54,840 Asking leading questions as you please causes us trouble. 681 00:51:54,840 --> 00:51:56,730 - I'm sorry! - Did something happen? 682 00:51:56,760 --> 00:51:59,210 - Mr. Imaoka is suspected of murder. - Huh?! 683 00:51:59,230 --> 00:52:01,340 You stay quiet! 684 00:52:03,480 --> 00:52:06,570 So... uh... Mr. Imaoka Hiroshi... 685 00:52:06,760 --> 00:52:08,730 Around what time did he come here? 686 00:52:09,130 --> 00:52:10,380 In the evening. 687 00:52:10,640 --> 00:52:11,800 Hmm... 688 00:52:12,350 --> 00:52:14,190 In the evening, huh... 689 00:52:16,380 --> 00:52:17,530 Alone? 690 00:52:17,720 --> 00:52:18,620 Yes. 691 00:52:19,870 --> 00:52:21,660 How long did he stay? 692 00:52:22,590 --> 00:52:24,800 Around an hour, I think. 693 00:52:26,460 --> 00:52:31,500 Could you please tell us in detail about the circumstances at that time? 694 00:52:32,360 --> 00:52:35,130 He came to visit and brought some fruits. 695 00:52:36,160 --> 00:52:37,800 If I remember right, it was here... 696 00:52:38,090 --> 00:52:40,600 See! Exactly as I said, right? 697 00:53:09,600 --> 00:53:13,420 I wonder why is coach Imaoka suspected? 698 00:53:14,640 --> 00:53:16,800 What kind of person was the victim? 699 00:53:17,420 --> 00:53:19,450 A lawyer's wife, they say. 700 00:53:20,300 --> 00:53:21,600 So it's a woman. 701 00:53:21,870 --> 00:53:23,760 Don't worry, it'll be alright. 702 00:53:23,950 --> 00:53:26,110 Mr. Imaoka has an alibi after all. 703 00:53:26,250 --> 00:53:27,880 He will be released. 704 00:53:28,410 --> 00:53:29,070 Then... 705 00:53:29,360 --> 00:53:31,790 Tomorrow we'll go to the Police, okay? 706 00:53:33,450 --> 00:53:34,320 Chiaki? 707 00:53:34,690 --> 00:53:36,990 I have a date tomorrow. 708 00:53:37,140 --> 00:53:38,170 With whom? 709 00:53:39,640 --> 00:53:42,120 You can just cancel it. 710 00:53:42,300 --> 00:53:44,620 Don't you care what happens to Mr. Imaoka? 711 00:53:46,520 --> 00:53:48,000 Say Kyoko... 712 00:53:48,250 --> 00:53:50,350 Will you believe what I say? 713 00:53:51,640 --> 00:53:52,940 You know, today... 714 00:53:53,150 --> 00:53:54,570 I met that person. 715 00:53:55,690 --> 00:53:57,720 Your handsome illusion? 716 00:53:57,770 --> 00:54:01,390 - I'd also like to meet him once. - He wasn't an illusion. 717 00:54:01,550 --> 00:54:03,120 I really met him, you know! 718 00:54:05,180 --> 00:54:08,590 He's a pianist and his name is Kazama Shiro. 719 00:54:08,680 --> 00:54:10,590 He said he'll meet me tomorrow. 720 00:54:11,720 --> 00:54:13,150 Did you talk to him? 721 00:54:14,680 --> 00:54:15,390 Uh-huh. 722 00:54:16,380 --> 00:54:18,960 Just like I thought, he was a kind person. 723 00:54:20,200 --> 00:54:21,560 Cut it out! 724 00:54:21,880 --> 00:54:23,450 You've dreamed again, right? 725 00:54:23,470 --> 00:54:24,800 That's obvious. 726 00:54:24,960 --> 00:54:26,000 But... 727 00:54:26,590 --> 00:54:28,320 He gave me this pendant. 728 00:54:35,700 --> 00:54:38,030 It was an illusion after all. 729 00:54:39,150 --> 00:54:40,080 Chiaki, 730 00:54:40,600 --> 00:54:42,060 we have to go. 731 00:54:48,050 --> 00:54:49,600 I'll wait a bit longer. 732 00:54:50,030 --> 00:54:51,600 Waiting is futile. 733 00:54:51,980 --> 00:54:54,560 There's no way an inexistent person would appear. 734 00:54:54,600 --> 00:54:55,720 Why... 735 00:54:56,810 --> 00:54:59,080 There are also cigarette butts on the floor. 736 00:54:59,230 --> 00:55:02,480 They could just be anybody's cigarette butts. 737 00:55:05,880 --> 00:55:07,850 Then suit yourself and wait! 738 00:55:07,900 --> 00:55:09,720 I'm going to the Police. 739 00:55:12,760 --> 00:55:14,040 Chiaki... 740 00:55:14,380 --> 00:55:16,970 Don't you care what happens with Mr. Imaoka? 741 00:55:24,140 --> 00:55:25,390 I'm sorry, Kyoko! 742 00:55:25,950 --> 00:55:27,550 You're sick, you know? 743 00:55:27,760 --> 00:55:29,870 You should go see a doctor. 744 00:55:42,550 --> 00:55:43,680 Chiaki... 745 00:56:31,850 --> 00:56:32,910 I'm back! 746 00:56:33,320 --> 00:56:34,910 You're pretty late. 747 00:56:36,620 --> 00:56:38,140 Did he appear? 748 00:56:40,720 --> 00:56:42,440 It must've been cold. 749 00:56:44,020 --> 00:56:45,200 Poor you! 750 00:56:45,980 --> 00:56:48,030 I told you it was futile. 751 00:56:48,330 --> 00:56:50,200 He must've had a reason. 752 00:56:50,840 --> 00:56:52,570 I'm sure he'll come tomorrow. 753 00:56:53,120 --> 00:56:55,230 You're still saying such things? 754 00:56:55,880 --> 00:56:57,580 You're a horrible person. 755 00:56:57,980 --> 00:57:00,330 You don't even care how Mr. Imaoka feels. 756 00:57:02,590 --> 00:57:04,400 Was coach Imaoka doing well? 757 00:57:04,410 --> 00:57:06,730 - He was released, right? - Not even close! 758 00:57:07,180 --> 00:57:08,730 You know, Mr. Imaoka... 759 00:57:11,120 --> 00:57:13,280 Then, that means... 760 00:57:13,600 --> 00:57:16,000 He was cleared of the murder accusation. 761 00:57:16,160 --> 00:57:18,240 I mean, he has an alibi after all. 762 00:57:18,460 --> 00:57:20,730 Then why wasn't he released? 763 00:57:21,280 --> 00:57:23,000 You know, Mr. Imaoka... 764 00:57:23,460 --> 00:57:24,880 Stole an eye. 765 00:57:24,970 --> 00:57:26,680 An eye from the eye bank. 766 00:57:26,880 --> 00:57:30,600 And he did it to heal your eye, you know? 767 00:57:31,620 --> 00:57:34,490 Do you realize how much he loves you? 768 00:57:35,500 --> 00:57:38,080 And yet, you... 769 00:57:39,440 --> 00:57:41,950 You should reciprocate Mr. Imaoka's love. 770 00:57:42,490 --> 00:57:44,890 You actually love him, don't you? 771 00:57:50,280 --> 00:57:52,760 Please stop it with this weird hesitation. 772 00:57:53,520 --> 00:57:55,630 I'm extremely moved. 773 00:57:56,920 --> 00:57:59,240 If the two of you get married... 774 00:57:59,720 --> 00:58:01,850 I'll bless you from the bottom of my heart. 775 00:58:01,880 --> 00:58:02,940 I'm serious. 776 00:58:07,420 --> 00:58:08,670 Kyoko... 777 00:58:09,050 --> 00:58:12,680 I also think that... I probably love coach Imaoka. 778 00:58:13,370 --> 00:58:14,620 - But... - But what? 779 00:58:14,630 --> 00:58:17,870 When tomorrow comes, I plan on meeting that person again. 780 00:58:18,700 --> 00:58:20,840 If I won't meet him, I'll try the next day... 781 00:58:21,070 --> 00:58:22,220 Chiaki... 782 00:58:22,460 --> 00:58:24,890 There's someone else inside of me. 783 00:58:24,940 --> 00:58:26,490 And that someone... 784 00:58:26,760 --> 00:58:28,920 is pulling me. 785 00:58:29,310 --> 00:58:31,680 There's nothing I can do about it! 786 00:59:21,730 --> 00:59:22,600 Released?! 787 00:59:22,700 --> 00:59:23,680 That's right. 788 00:59:23,800 --> 00:59:25,710 You're cleared on all counts. 789 00:59:26,250 --> 00:59:29,680 We've discovered an illegal group within the eye bank. 790 00:59:29,950 --> 00:59:32,280 We're gathering evidence just in case, but... 791 00:59:32,380 --> 00:59:34,240 Most likely you won't be indicted. 792 00:59:34,330 --> 00:59:35,600 You're also a first offender. 793 00:59:35,640 --> 00:59:38,810 You're slowly meeting the requirements for pardon. 794 00:59:42,080 --> 00:59:43,680 Put your thumb print here. 795 00:59:45,600 --> 00:59:46,840 Is it dead? 796 01:00:06,320 --> 01:00:07,280 Hello? 797 01:00:08,240 --> 01:00:10,560 Is Komori Chiaki there? 798 01:00:11,370 --> 01:00:12,910 Chiaki is out. 799 01:00:13,610 --> 01:00:15,710 Do you know where she is? 800 01:00:16,300 --> 01:00:18,590 Excuse me, but, who might you be? 801 01:00:19,230 --> 01:00:20,440 I'm Kazama. 802 01:00:21,200 --> 01:00:22,400 Kazama?! 803 01:00:26,330 --> 01:00:28,410 I'm called Kazama Shiro. 804 01:00:29,400 --> 01:00:30,720 No way, you are... 805 01:00:30,760 --> 01:00:31,370 Yes? 806 01:00:32,560 --> 01:00:33,610 Who are you? 807 01:00:33,740 --> 01:00:35,600 Stop it with your weird prank! 808 01:01:16,500 --> 01:01:17,500 Hello? 809 01:01:17,770 --> 01:01:18,670 Hello, 810 01:01:19,040 --> 01:01:20,430 Imaoka here! 811 01:01:22,800 --> 01:01:24,140 Mr. Imaoka! 812 01:01:34,910 --> 01:01:36,170 Mr. Imaoka! 813 01:01:39,600 --> 01:01:41,400 Sorry, I'm here to say goodbye. 814 01:01:41,480 --> 01:01:44,990 I quit coaching... I'm not qualified to teach anyone. 815 01:01:45,130 --> 01:01:46,400 I have no excuse. 816 01:01:47,930 --> 01:01:48,960 Where's Chiaki? 817 01:01:49,050 --> 01:01:50,160 Well... 818 01:01:50,250 --> 01:01:51,400 What's wrong? 819 01:01:52,360 --> 01:01:54,220 Something strange is going on. 820 01:01:58,250 --> 01:02:01,530 - No way, that's absurd! - That's also what I think. 821 01:02:01,900 --> 01:02:03,960 But I clearly heard his voice. 822 01:02:04,440 --> 01:02:06,940 - Then, let's go to that place. - Wait. 823 01:02:07,050 --> 01:02:08,490 There's a portrait of him. 824 01:02:08,570 --> 01:02:10,090 Chiaki drew it. 825 01:02:10,720 --> 01:02:11,400 Alright. 826 01:02:54,490 --> 01:02:56,600 Just as I thought, you were here. 827 01:02:57,440 --> 01:02:58,060 Yes. 828 01:02:59,360 --> 01:03:01,440 I waited for you everyday. 829 01:03:03,080 --> 01:03:04,350 I'm sorry! 830 01:03:07,550 --> 01:03:09,130 Were you ill? 831 01:03:12,830 --> 01:03:13,550 No. 832 01:03:16,570 --> 01:03:19,050 Then, you were busy with work, right? 833 01:03:19,800 --> 01:03:20,840 That neither. 834 01:03:24,550 --> 01:03:27,070 I didn't wanted to meet with you anymore. 835 01:03:31,770 --> 01:03:34,380 But, you came to see me like this. 836 01:03:37,500 --> 01:03:39,100 It's because of that eye. 837 01:03:41,770 --> 01:03:43,880 Everyday when I play the piano, 838 01:03:44,040 --> 01:03:47,710 I somehow see that eye glancing at me, and I don't know why. 839 01:03:48,540 --> 01:03:50,440 As days went by... 840 01:03:50,920 --> 01:03:52,860 I gradually started to miss you. 841 01:03:53,070 --> 01:03:55,520 I've missed... that eye. 842 01:03:58,960 --> 01:04:02,300 She always gazed at you like this, right? 843 01:04:02,720 --> 01:04:04,830 The one who was your lover. 844 01:04:07,610 --> 01:04:09,800 She must've been really happy. 845 01:04:11,640 --> 01:04:13,360 Why did you break up? 846 01:04:16,270 --> 01:04:17,850 She died. 847 01:04:21,340 --> 01:04:25,260 If I remember correctly, you said you went to ophthalmology, didn't you? 848 01:04:27,150 --> 01:04:29,360 So what was wrong with your eye? 849 01:04:30,380 --> 01:04:32,600 I had a cornea transplant. 850 01:04:34,980 --> 01:04:35,790 When? 851 01:04:37,340 --> 01:04:39,120 On September the 4th. 852 01:04:55,100 --> 01:04:56,430 It's over there! 853 01:05:22,540 --> 01:05:23,520 Kyoko... 854 01:05:24,240 --> 01:05:25,960 Are you sure this is it? 855 01:05:26,430 --> 01:05:27,310 Yes... 856 01:05:30,220 --> 01:05:31,240 Say boy, 857 01:05:31,530 --> 01:05:33,600 have you seen a girl around here? 858 01:05:34,090 --> 01:05:35,520 There was a couple. 859 01:05:35,550 --> 01:05:36,540 A couple? 860 01:05:37,040 --> 01:05:38,720 They've just left. 861 01:05:39,280 --> 01:05:41,520 What kind of person was the man? 862 01:05:43,290 --> 01:05:44,920 He was a cool person. 863 01:05:45,690 --> 01:05:50,440 He was tall... and wore a long coat. 864 01:05:51,850 --> 01:05:54,490 The girl was also beautiful. 865 01:05:58,250 --> 01:06:00,080 Are you alright Kyoko? 866 01:06:01,610 --> 01:06:02,810 Well... 867 01:06:03,770 --> 01:06:05,900 You pulled me really hard. 868 01:06:07,120 --> 01:06:08,280 Kyoko... 869 01:06:56,880 --> 01:06:59,070 The one who was your lover... 870 01:06:59,390 --> 01:07:01,400 What kind of person was she? 871 01:07:04,750 --> 01:07:05,930 Yoriko, huh... 872 01:07:06,120 --> 01:07:07,720 Yoriko you said? 873 01:07:09,500 --> 01:07:10,160 Yeah. 874 01:07:12,640 --> 01:07:15,200 Do I... look like her? 875 01:07:23,100 --> 01:07:24,220 I'm sorry! 876 01:07:24,640 --> 01:07:28,170 She must've been way more charming than me. 877 01:07:29,180 --> 01:07:31,660 I mean, she was your lover after all. 878 01:07:33,070 --> 01:07:34,080 Please... 879 01:07:34,480 --> 01:07:38,140 If it's okay with you... I'd like to stay by your side forever. 880 01:07:39,740 --> 01:07:40,780 Stop that! 881 01:07:41,900 --> 01:07:44,090 - Looking at me like that... - Why? 882 01:07:49,240 --> 01:07:51,420 Your... eye... 883 01:07:51,610 --> 01:07:52,940 Is it similar? 884 01:07:53,160 --> 01:07:55,470 Is Miss Yoriko's eye similar to mine? 885 01:07:55,630 --> 01:07:56,680 Tell me! 886 01:07:57,290 --> 01:07:59,920 Please tell me about Miss Yoriko! 887 01:08:01,290 --> 01:08:02,380 Are you sure? 888 01:08:03,850 --> 01:08:04,960 No matter what? 889 01:08:07,850 --> 01:08:08,480 Yes! 890 01:08:11,210 --> 01:08:14,170 Now it is just an old story. 891 01:08:17,080 --> 01:08:19,050 I first met Yoriko... 892 01:08:19,400 --> 01:08:21,610 in Champs-Élysées's scenery. 893 01:08:22,000 --> 01:08:23,610 Champs-Élysées? 894 01:08:24,200 --> 01:08:25,500 That's in Paris. 895 01:08:27,560 --> 01:08:29,720 We were both overseas students. 896 01:08:31,450 --> 01:08:34,320 I was studying the piano at the Conservatoire. 897 01:08:35,950 --> 01:08:39,230 Yoriko was studying cultural anthropology at Sorbonne. 898 01:08:40,720 --> 01:08:43,240 We instantly fell in love with each other. 899 01:08:45,500 --> 01:08:49,790 We lived together for almost a year in a tiny cheap apartment. 900 01:08:50,560 --> 01:08:53,340 Yoriko was a girl like a mimosa flower. 901 01:08:54,620 --> 01:08:55,480 Fragile. 902 01:08:56,190 --> 01:08:57,240 Ephemeral. 903 01:08:58,160 --> 01:09:00,760 Without the support of my strong love, 904 01:09:00,920 --> 01:09:02,890 it looked like she would break. 905 01:09:05,600 --> 01:09:09,400 I composed a piano melody for Yoriko. 906 01:09:12,120 --> 01:09:13,640 It's that melody, right? 907 01:09:19,880 --> 01:09:22,640 I started to play the piano for Yoriko. 908 01:09:24,270 --> 01:09:26,330 And by my side, Yoriko, 909 01:09:26,800 --> 01:09:29,440 sat comfortably down the sofa, 910 01:09:29,900 --> 01:09:31,550 and drank flower tea. 911 01:09:33,820 --> 01:09:35,920 Each day was like a dream. 912 01:09:38,000 --> 01:09:39,210 Like a dream. 913 01:09:44,780 --> 01:09:47,680 Suddenly, one day, Yoriko was gone. 914 01:09:49,320 --> 01:09:51,740 I searched for her like mad. 915 01:09:53,770 --> 01:09:57,440 But Yoriko never showed up. 916 01:09:59,850 --> 01:10:02,170 It made no sense to me whatsoever. 917 01:10:03,050 --> 01:10:04,360 Was that it? 918 01:10:08,520 --> 01:10:10,170 After a year, 919 01:10:10,410 --> 01:10:12,570 I received a letter from Yoriko. 920 01:10:15,020 --> 01:10:17,180 And it surprisingly was from Japan. 921 01:10:19,740 --> 01:10:21,840 It was a short one page letter. 922 01:10:22,470 --> 01:10:23,770 A data paper. 923 01:10:25,740 --> 01:10:29,900 And on it, with Yoriko-like slender letters, it was written: 924 01:10:32,350 --> 01:10:34,010 "Good-bye Mr. Shiro," 925 01:10:35,040 --> 01:10:36,510 "my heart." 926 01:10:39,320 --> 01:10:42,440 I returned to Japan immediately. 927 01:10:44,110 --> 01:10:45,500 And then, Yoriko... 928 01:10:46,830 --> 01:10:48,330 She had passed away? 929 01:10:53,160 --> 01:10:54,590 She was married. 930 01:11:01,530 --> 01:11:03,820 That's the end of the story. 931 01:11:06,030 --> 01:11:07,610 You never met her again? 932 01:11:09,680 --> 01:11:12,520 Maybe you should've met her no matter what. 933 01:11:13,450 --> 01:11:15,640 Miss Yoriko must've had her reasons. 934 01:11:16,240 --> 01:11:19,760 I'm sure she would've wanted to explain that before she passed away. 935 01:11:21,530 --> 01:11:22,510 I met her. 936 01:11:22,970 --> 01:11:24,120 Just once. 937 01:11:27,260 --> 01:11:29,360 At the Sagiriko Lake villa. 938 01:11:29,660 --> 01:11:31,040 Sagiriko Lake? 939 01:11:34,320 --> 01:11:36,940 It's a distant mountain lake. 940 01:11:37,920 --> 01:11:39,260 Sagiriko Lake. 941 01:11:40,010 --> 01:11:42,480 I'd also like to go there. 942 01:11:51,080 --> 01:11:53,640 Isn't it great that you were cleared of all charges? 943 01:11:57,120 --> 01:11:58,380 Come now, take a seat. 944 01:11:58,700 --> 01:12:00,220 It's all thanks to you. 945 01:12:00,510 --> 01:12:03,690 - I heard you've used your influence. - No, it was for my own sake. 946 01:12:03,720 --> 01:12:06,590 I just couldn't bear getting entangled in a theft case. 947 01:12:06,940 --> 01:12:10,120 - I'm very sorry about it. - It's okay, but just between us, 948 01:12:10,220 --> 01:12:14,750 I happened to save the MPD Commissioner's life after operating his stomach cancer. 949 01:12:14,890 --> 01:12:17,290 Well, also his hernia while at it. 950 01:12:20,750 --> 01:12:24,240 So, what do you want? Did you came just to thank me? 951 01:12:24,540 --> 01:12:26,140 Well, to tell you the truth... 952 01:12:26,410 --> 01:12:28,680 It's about Komori Chiaki's eye. 953 01:12:33,130 --> 01:12:34,940 Did she see another illusion? 954 01:12:35,760 --> 01:12:37,880 No, it wasn't an illusion. 955 01:12:38,140 --> 01:12:40,750 - She really happened to meet him. - Say what?! 956 01:12:41,640 --> 01:12:43,360 Please take a look at this. 957 01:12:46,430 --> 01:12:48,000 This guy is the criminal! 958 01:12:50,650 --> 01:12:54,830 The criminal's image got imprinted on the victim's eye. 959 01:12:56,760 --> 01:12:58,250 If I remember correctly... 960 01:12:59,180 --> 01:13:00,890 When she saw the illusion... 961 01:13:01,150 --> 01:13:03,150 - It was on a rainy day, right? - Yeah. 962 01:13:03,240 --> 01:13:05,580 Both at the tennis court and the coffee shop. 963 01:13:06,120 --> 01:13:08,080 It happened first in the shower. 964 01:13:11,980 --> 01:13:14,320 They're all connected to water. 965 01:13:15,390 --> 01:13:18,560 Tate Yoriko was murdered on a boat over Sagiriko Lake. 966 01:13:18,990 --> 01:13:19,960 Ah! 967 01:13:21,040 --> 01:13:24,570 That's why the illusion appears easier near water. 968 01:13:28,730 --> 01:13:31,000 We need to catch this guy at once! 969 01:13:33,440 --> 01:13:34,520 What's wrong? 970 01:13:37,070 --> 01:13:40,540 We have no idea where he is. He disappeared together with Chiaki. 971 01:13:40,570 --> 01:13:41,560 What?! 972 01:13:41,840 --> 01:13:43,240 That guy's dangerous! 973 01:13:44,440 --> 01:13:48,330 The criminal might've found out about Chiaki's cornea secret. 974 01:13:48,590 --> 01:13:51,150 Something bad may happen if we don't find them quickly! 975 01:14:57,070 --> 01:14:59,390 Could you sit over there? 976 01:15:03,520 --> 01:15:04,760 No, not there. 977 01:15:05,530 --> 01:15:07,100 Here on this sofa. 978 01:15:34,240 --> 01:15:36,040 On that day, you... 979 01:15:39,040 --> 01:15:42,600 I meant Yoriko sat there and was drinking flower tea. 980 01:15:51,840 --> 01:15:54,060 Could you cross your legs? 981 01:16:06,650 --> 01:16:08,910 Could you try smoking? 982 01:16:35,920 --> 01:16:40,240 I have taught Yoriko... everything. 983 01:16:41,980 --> 01:16:46,030 If it weren't for me, Yoriko couldn't have done anything. 984 01:16:47,770 --> 01:16:49,240 How to smoke... 985 01:16:50,840 --> 01:16:53,850 The skill to make a soft boiled egg... 986 01:16:55,600 --> 01:16:57,260 And also... 987 01:17:00,480 --> 01:17:02,330 How to play the piano. 988 01:17:21,070 --> 01:17:29,320 [Tate Masahiko] 989 01:17:48,840 --> 01:17:50,700 I am lawyer Tate. 990 01:17:52,760 --> 01:17:56,200 I am Imaoka, the one who just called. 991 01:17:56,510 --> 01:17:58,650 We're sorry for the sudden visit. 992 01:18:02,970 --> 01:18:04,540 About my wife... 993 01:18:06,360 --> 01:18:08,360 You wanted to talk about her? 994 01:18:09,320 --> 01:18:09,920 Yes. 995 01:18:10,080 --> 01:18:12,640 Do you know a man named Kazama Shiro? 996 01:18:13,610 --> 01:18:15,160 Kazama Shiro? 997 01:18:23,240 --> 01:18:24,810 I don't know him. 998 01:18:32,140 --> 01:18:33,550 It's this person. 999 01:18:43,450 --> 01:18:47,390 Please take a good look, he might be the one who killed your wife. 1000 01:18:47,550 --> 01:18:49,160 I've seen him before. 1001 01:19:15,060 --> 01:19:16,140 Excuse me... 1002 01:19:21,310 --> 01:19:22,920 Welcome! 1003 01:19:24,630 --> 01:19:26,720 She's Sono, my younger sister. 1004 01:19:36,330 --> 01:19:38,510 This is susuri tea. 1005 01:19:47,770 --> 01:19:48,640 Sono, 1006 01:19:50,160 --> 01:19:51,630 I'm sorry but... 1007 01:19:52,120 --> 01:19:54,480 Could you bring me Yoriko's album. 1008 01:19:55,120 --> 01:19:56,970 Yes, elder brother. 1009 01:20:04,700 --> 01:20:05,480 Go ahead. 1010 01:20:32,720 --> 01:20:34,110 It's this person! 1011 01:20:35,450 --> 01:20:36,640 I'm sure of it! 1012 01:20:39,610 --> 01:20:42,270 - They're pictures from Paris. - Paris? 1013 01:20:43,310 --> 01:20:44,600 Yoriko was... 1014 01:20:47,790 --> 01:20:49,630 An overseas student. 1015 01:20:53,530 --> 01:20:55,000 Elder brother... 1016 01:20:59,960 --> 01:21:00,910 Sono... 1017 01:21:14,090 --> 01:21:16,430 It was our reunion after a year. 1018 01:21:18,640 --> 01:21:20,650 Without saying anything... 1019 01:21:21,980 --> 01:21:24,190 I kept silent for a long time. 1020 01:21:26,190 --> 01:21:27,920 I prayed... 1021 01:21:29,090 --> 01:21:31,440 For a miracle to happen again. 1022 01:21:35,820 --> 01:21:38,730 I was so sad that my chest was about to burst. 1023 01:21:47,600 --> 01:21:48,510 Yoriko... 1024 01:21:50,800 --> 01:21:53,180 Let's go together to Paris again! 1025 01:21:56,120 --> 01:22:00,010 Our youth... is already over. 1026 01:22:10,960 --> 01:22:13,630 The Mr. Shiro that I've loved... 1027 01:22:13,850 --> 01:22:15,710 Is already dead. 1028 01:22:18,000 --> 01:22:22,380 The Paris event... is inside a fog called past. 1029 01:22:23,660 --> 01:22:27,050 The Yoriko from here is a different woman. 1030 01:22:27,710 --> 01:22:29,100 Are you serious? 1031 01:22:32,410 --> 01:22:34,680 I love my husband. 1032 01:22:36,220 --> 01:22:38,220 We live in harmony. 1033 01:22:41,480 --> 01:22:43,680 Don't you love me anymore? 1034 01:22:44,680 --> 01:22:45,360 Yoriko. 1035 01:22:46,280 --> 01:22:50,380 Mr. Shiro's love... is extremely pure and... 1036 01:22:51,000 --> 01:22:53,020 it's too unfit for me. 1037 01:22:55,250 --> 01:22:58,110 I'm unsuited for you. 1038 01:22:59,570 --> 01:23:02,890 The person inside of me that you are gazing at... 1039 01:23:04,220 --> 01:23:07,420 That's how I always felt about that. 1040 01:23:09,020 --> 01:23:12,060 The one you love is not the present me. 1041 01:23:13,130 --> 01:23:19,520 Cast the present me aside... and also the thoughts of me being the ideal woman that you dream of... 1042 01:23:23,560 --> 01:23:24,520 Yoriko... 1043 01:23:25,920 --> 01:23:28,060 I love you! 1044 01:23:29,410 --> 01:23:30,700 Please... 1045 01:23:32,200 --> 01:23:34,920 Don't condemn me any further. 1046 01:23:36,040 --> 01:23:38,890 I'm just an ordinary timid woman. 1047 01:23:40,410 --> 01:23:43,230 I'm not suited to be an artist's wife. 1048 01:23:44,730 --> 01:23:49,520 Being together with me would just be a waste of your talent. 1049 01:23:49,850 --> 01:23:50,760 Yoriko! 1050 01:23:51,530 --> 01:23:54,780 Have you forgot... this melody I made for you? 1051 01:25:04,000 --> 01:25:05,150 Yoriko... 1052 01:25:06,250 --> 01:25:08,120 Is it over for us? 1053 01:25:10,670 --> 01:25:12,600 Are we really over? 1054 01:25:20,010 --> 01:25:22,360 Tell me again that you love me! 1055 01:25:23,930 --> 01:25:25,000 Yoriko. 1056 01:25:39,950 --> 01:25:42,170 That must've been heartbreaking. 1057 01:26:11,570 --> 01:26:13,930 It looks like there's no contact from Chiaki. 1058 01:26:14,760 --> 01:26:17,800 Where could she have disappeared with that man? 1059 01:26:18,700 --> 01:26:21,710 Does Chiaki known that her eye is that of Sagiriko Lake murder case... 1060 01:26:21,710 --> 01:26:23,290 I couldn't tell her that. 1061 01:26:23,480 --> 01:26:25,240 I kept that a secret. 1062 01:26:27,020 --> 01:26:28,810 Sagiriko Lake, huh? 1063 01:26:32,620 --> 01:26:35,390 Let's go there. I kinda got a bad feeling about it. 1064 01:26:39,240 --> 01:26:40,270 I'm sorry! 1065 01:26:42,780 --> 01:26:44,720 Oh... What a pretty lady! 1066 01:26:45,000 --> 01:26:46,640 Nice couple! 1067 01:26:47,080 --> 01:26:47,880 Today, you know... 1068 01:26:47,900 --> 01:26:50,570 - Let's drink together for a very happy occasion... - We're in a hurry... 1069 01:26:50,570 --> 01:26:52,510 - Please stop! - Let's drink together. 1070 01:26:52,680 --> 01:26:54,380 For a happy occasion! 1071 01:26:57,230 --> 01:26:58,200 Let him go! 1072 01:26:58,380 --> 01:26:59,120 Go away! 1073 01:27:00,010 --> 01:27:00,860 Stop it! 1074 01:27:05,450 --> 01:27:08,520 Very happy... Hurray! 1075 01:27:15,770 --> 01:27:17,480 Come now, let's go! 1076 01:27:29,950 --> 01:27:39,460 Morning... Lake... and, Love 1077 01:29:18,680 --> 01:29:19,530 So... 1078 01:29:20,640 --> 01:29:23,260 How did Miss Yoriko pass away? 1079 01:29:25,290 --> 01:29:27,930 Don't tell me... Was it suicide? 1080 01:29:31,690 --> 01:29:33,240 She was murdered. 1081 01:29:36,080 --> 01:29:37,880 On top of this boat. 1082 01:29:38,970 --> 01:29:39,980 Please... 1083 01:29:40,410 --> 01:29:41,520 Kill me! 1084 01:29:42,330 --> 01:29:44,520 Kill me, Mr. Shiro! 1085 01:29:45,870 --> 01:29:46,640 Yoriko... 1086 01:29:48,720 --> 01:29:51,130 I... want to die! 1087 01:29:52,860 --> 01:29:56,860 I want to die... in your arms. 1088 01:29:58,810 --> 01:30:00,460 Let's die together! 1089 01:30:04,000 --> 01:30:06,600 If we die we'll be together for eternity. 1090 01:30:08,570 --> 01:30:11,390 It's the only way for us to love each other. 1091 01:30:12,240 --> 01:30:13,720 Mr. Shiro... 1092 01:30:17,360 --> 01:30:18,970 Mr. Shiro. 1093 01:30:22,590 --> 01:30:23,720 Yoriko... 1094 01:30:29,520 --> 01:30:31,160 I'm Chiaki! 1095 01:30:31,480 --> 01:30:32,730 This eye... 1096 01:30:33,260 --> 01:30:35,120 That's Yoriko's eye! 1097 01:30:36,540 --> 01:30:37,740 Yoriko... 1098 01:30:39,500 --> 01:30:41,640 This time let's die together for sure. 1099 01:30:43,310 --> 01:30:45,150 Our love will live on! 1100 01:30:48,620 --> 01:30:49,520 Okay? 1101 01:30:50,000 --> 01:30:50,830 Okay? 1102 01:30:51,050 --> 01:30:51,770 Yes. 1103 01:30:52,920 --> 01:30:54,270 I love you! 1104 01:30:59,260 --> 01:31:00,720 I love you! 1105 01:31:22,320 --> 01:31:23,260 Over there! 1106 01:31:36,720 --> 01:31:37,870 Chiaki! 1107 01:31:38,220 --> 01:31:39,660 What are you doing you bastard?! 1108 01:31:39,660 --> 01:31:42,400 - Stop or I'll shoot! - Chiaki, fight back! 1109 01:31:42,700 --> 01:31:43,870 You can do it! 1110 01:32:11,770 --> 01:32:12,920 Mr. Shiro? 1111 01:32:36,830 --> 01:32:37,660 Chiaki! 1112 01:33:07,840 --> 01:33:11,680 Sagiriko Lake murder case solved!! 1113 01:33:12,000 --> 01:33:17,440 The criminal commits suicide!! 1114 01:33:17,870 --> 01:33:19,200 - Thank you very much! - Thank you very much! 1115 01:33:19,200 --> 01:33:21,280 No, I 'm glad you're unharmed. 1116 01:33:21,370 --> 01:33:22,560 It's all thanks to you. 1117 01:33:22,620 --> 01:33:23,880 Thank you! 1118 01:33:24,830 --> 01:33:27,370 The only thing I can save is a patient. 1119 01:33:29,050 --> 01:33:31,280 What about that illusion? 1120 01:33:31,920 --> 01:33:33,870 I'm fine now. 1121 01:33:35,360 --> 01:33:38,320 If it feels creepy... I won't mind replacing your cornea again. 1122 01:33:38,320 --> 01:33:41,370 No thanks! Because I love this eye. 1123 01:33:43,310 --> 01:33:46,800 I kinda feel I can see love clearly with it. 1124 01:33:52,490 --> 01:33:54,440 I'll tell you something good. 1125 01:33:54,670 --> 01:33:58,110 This young man, you know, when he first came here... 1126 01:33:59,790 --> 01:34:03,370 He told me that I could use his cornea for the transplant. 1127 01:34:14,760 --> 01:34:15,950 By the way... 1128 01:34:16,760 --> 01:34:20,320 - I'm returning this. - But that's the surgery fee... 1129 01:34:26,240 --> 01:34:28,040 You're getting married, right? 1130 01:34:29,680 --> 01:34:30,830 Well, not yet... 1131 01:34:31,520 --> 01:34:32,730 That's okay! That's okay! 1132 01:34:34,990 --> 01:34:39,210 But having a debt towards the wife's father is kinda unpleasant. 1133 01:34:40,440 --> 01:34:41,740 Doctor... 1134 01:34:43,690 --> 01:34:45,690 You're an amazing person. 1135 01:34:45,920 --> 01:34:47,230 An excellent doctor. 1136 01:34:47,660 --> 01:34:50,750 And yet, I despised you this whole time. 1137 01:34:51,440 --> 01:34:55,360 I thought you were an awful doctor that performs surgeries for money only... 1138 01:34:55,930 --> 01:34:57,720 I'm terribly sorry about it! 1139 01:35:30,910 --> 01:35:32,910 I'm not an excellent doctor. 1140 01:35:33,600 --> 01:35:35,040 An excellent doctor... 1141 01:35:36,140 --> 01:35:38,190 isn't despised by anybody. 1142 01:35:49,710 --> 01:35:51,710 Acchon! Acchon! 1143 01:36:05,690 --> 01:36:06,800 Good-bye! 1144 01:36:10,570 --> 01:36:11,630 Good-bye. 1145 01:36:54,510 --> 01:36:57,760 Say Doctor, what is love exwactly? 1146 01:37:01,120 --> 01:37:02,920 How should I put it... 1147 01:37:03,360 --> 01:37:04,620 That's complicated. 1148 01:37:05,100 --> 01:37:07,120 Is it like an iwusion? 1149 01:37:09,770 --> 01:37:10,960 That's right. 1150 01:37:12,560 --> 01:37:15,400 It's like an... illusion. 1151 01:37:16,780 --> 01:37:18,680 Can Pinoko shee it too? 1152 01:37:20,520 --> 01:37:21,880 Who knows... 1153 01:37:23,130 --> 01:37:25,370 A child might not be able to see it. 1154 01:37:25,850 --> 01:37:29,050 I'm not a child! I'm a lady! 1155 01:37:30,440 --> 01:37:32,110 Pinoko, you know... 1156 01:37:32,890 --> 01:37:36,830 She loves you. She loves you very much. 1157 01:37:49,790 --> 01:37:50,750 Alright, alright! 1158 01:38:00,760 --> 01:38:04,030 Even Pinoko can shee love, you know? 1159 01:38:16,910 --> 01:38:18,590 Acchonburike! 1160 01:38:32,670 --> 01:38:34,650 The story ends here. 1161 01:38:35,580 --> 01:38:38,890 Komori Chiaki borrowed someone else's eye to see love. 1162 01:38:39,320 --> 01:38:43,760 I guess seeing love with your own eyes isn't that farfetched right? 1163 01:38:45,130 --> 01:38:47,040 What about you, ladies and gentlemen? 1164 01:38:47,100 --> 01:38:48,640 Did you see something? 1165 01:38:51,960 --> 01:38:53,930 Well then... See you some other time! 1166 01:38:55,530 --> 01:38:56,400 Keep it up! 1167 01:39:00,940 --> 01:39:03,550 Keep it up... Chiaki! 1168 01:39:04,840 --> 01:39:05,600 Yes! 1169 01:39:06,490 --> 01:39:07,180 Chiaki! 1170 01:39:30,790 --> 01:39:34,140 Cameo Appearances: 1171 01:39:38,380 --> 01:39:41,020 Chiba Shinichi 1172 01:39:41,930 --> 01:39:44,490 Dan Fumi 1173 01:39:45,640 --> 01:39:48,010 Fujita Toshiya 1174 01:39:50,230 --> 01:39:52,680 GODIEGO (Song • DEAD END) 1175 01:39:54,230 --> 01:39:57,310 Kinoshita Keiko (Pinoko's voice) 1176 01:39:58,840 --> 01:40:06,620 subbed by bLoodZ @ AvistaZ, ADC & KG 78298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.