All language subtitles for August 16 1947 [2023] [1080p] ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,291 --> 00:02:14,166 After many years of protests, 4 00:02:14,250 --> 00:02:16,125 British colonizers that ruled India for over 300 years 5 00:02:16,625 --> 00:02:19,541 agreed to grant Independence to India. 6 00:02:23,041 --> 00:02:24,541 Britishers Before leaving India, 7 00:02:24,666 --> 00:02:28,875 prepared legal documents that justified their ownership of the resources 8 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 they'd been excavating from India. 9 00:02:33,208 --> 00:02:36,541 They found loopholes in the system to take away resources 10 00:02:36,833 --> 00:02:39,000 that fetched more profits and drew agreements accordingly. 11 00:02:40,416 --> 00:02:43,083 One among it are the cotton yarn from Sengadu. 12 00:03:00,500 --> 00:03:02,125 - Sir... - Hold this! 13 00:03:02,958 --> 00:03:05,500 ...here are the documents for Sengadu village cotton yarn. 14 00:03:06,625 --> 00:03:08,500 For thirty years after independence, 15 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 we can add a clause in the agreement 16 00:03:10,291 --> 00:03:11,458 and continue to demand a profit from cotton yarn. 17 00:03:12,583 --> 00:03:14,833 Yes, I've already checked this document. 18 00:03:15,083 --> 00:03:19,333 But adding this clause to the agreement will attract more complications. 19 00:03:19,583 --> 00:03:21,791 - No, sir! Let me explain. - Sure! 20 00:03:23,791 --> 00:03:28,166 The Battisa cotton that grows in Sengadu is the world's whitest cotton. 21 00:03:29,166 --> 00:03:32,250 For over two centuries, the village people have been manufacturing cotton 22 00:03:32,375 --> 00:03:35,333 no one can match the quality they produce. 23 00:03:36,250 --> 00:03:38,250 After General Robert took control of Sengadu 24 00:03:38,541 --> 00:03:39,916 in the last ten years, 25 00:03:40,083 --> 00:03:43,166 he made the village people do overtime and fetched us a profit of 200 million pounds. 26 00:03:44,083 --> 00:03:46,083 As we were the reason for the increase in profits, 27 00:03:46,166 --> 00:03:47,833 we'd continue to reap huge profits 28 00:03:47,916 --> 00:03:49,333 if we keep demanding a share for the next thirty years. 29 00:03:49,750 --> 00:03:54,125 After independence, do you think can they match up to Robert's productivity? 30 00:03:55,208 --> 00:03:56,041 Look at this. 31 00:03:56,541 --> 00:04:00,541 Sir, the list of men working for us in Thinelli district... 32 00:04:00,958 --> 00:04:01,958 it includes Sengadu Jameen, 33 00:04:02,166 --> 00:04:04,041 and Puliyangudi Inspector Karikalan. 34 00:04:05,166 --> 00:04:07,291 The village people will be under their control. 35 00:04:07,666 --> 00:04:10,458 With their help, we can achieve the same productivity. 36 00:04:11,208 --> 00:04:12,291 Okay, go ahead! 37 00:04:12,500 --> 00:04:14,916 Get the required agreements ready 38 00:04:15,083 --> 00:04:16,833 before Nehru-Mount Batten final meeting on August 15th. 39 00:04:17,583 --> 00:04:19,125 General Robert to be the authorized signatory 40 00:04:19,208 --> 00:04:20,416 on behalf of the England Government. 41 00:04:22,666 --> 00:04:24,833 Ask Robert to come to Puliyangudi British Council right away. 42 00:04:25,166 --> 00:04:26,416 We only have four days left. 43 00:04:27,333 --> 00:04:29,416 Start now to Sengadu! 44 00:04:55,916 --> 00:05:00,041 SENGADU - PULIYANGUDI 45 00:05:01,125 --> 00:05:02,250 PULIYANGUDI POLICE STATION 46 00:05:02,333 --> 00:05:03,375 What the hell?! 47 00:05:03,958 --> 00:05:05,166 Do you mean to say Sengadu people, 48 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 are unaware they're about to get independence. 49 00:05:07,750 --> 00:05:08,541 You're right, Lord. 50 00:05:08,750 --> 00:05:10,916 Since the date 15th, August is confirmed as Independence day... 51 00:05:11,041 --> 00:05:12,833 we've been trying to reach General Robert over the phone. 52 00:05:13,166 --> 00:05:14,625 But not able to reach him. 53 00:05:14,958 --> 00:05:17,125 The connection is weary out there. 54 00:05:17,291 --> 00:05:18,791 Moreover, I'm assigned to emergency duty. 55 00:05:18,916 --> 00:05:21,041 Don't we have anyone else who often makes visits? 56 00:05:21,583 --> 00:05:25,750 The mountain you see outside it's a hike of 60 km to and fro. 57 00:05:26,125 --> 00:05:27,791 It will take a minimum of twelve hours. 58 00:05:28,041 --> 00:05:29,500 Moreover, it's a dense forest. 59 00:05:29,791 --> 00:05:33,125 Twice a year, we bring men along to collect cotton from the village. 60 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 Once in two months... 61 00:05:34,875 --> 00:05:37,750 one of the villagers' visits the town market. 62 00:05:38,125 --> 00:05:40,541 It's he who brings anything that the General demands. 63 00:05:41,625 --> 00:05:42,375 Other than that 64 00:05:42,583 --> 00:05:45,875 it's a lonely village that has no connection to the outside world. 65 00:05:46,875 --> 00:05:50,416 Okay! Send your men and bring Robert to me. 66 00:05:51,125 --> 00:05:54,916 It's not safe to travel unarmed during the night. 67 00:05:55,083 --> 00:05:56,833 I'll send men in the morning. 68 00:05:57,375 --> 00:06:01,208 Look, General Robert has recommended your name for District Collector. 69 00:06:01,416 --> 00:06:04,041 In four days, you'll be the in-charge of that village. 70 00:06:04,750 --> 00:06:05,833 It's an emergency! 71 00:06:08,125 --> 00:06:10,416 Tell your people to give this letter to General Robert. 72 00:06:15,666 --> 00:06:17,458 I heard scary stories from people. 73 00:06:17,791 --> 00:06:19,708 Is General Robert such a dangerous person? 74 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 Imagine going to Chengiz Khan and Hitler 75 00:06:22,875 --> 00:06:25,750 and informing them to leave and that they are no more in power. 76 00:06:25,916 --> 00:06:27,750 It's a similar thing that we're going to tell Robert. 77 00:06:28,583 --> 00:06:30,333 During the Jallianwala Bagh massacre, 78 00:06:30,500 --> 00:06:32,625 Robert suggested the idea to Reginald Dyer 79 00:06:32,958 --> 00:06:38,875 to shoot 2000 people to instill fear in the minds of Thirty crore people. 80 00:06:39,833 --> 00:06:43,666 Instead of looking at the people who was shot dead, 81 00:06:44,083 --> 00:06:45,375 Robert is a demon that enjoyed 82 00:06:45,541 --> 00:06:48,833 looking at scared people that died due to the stampede. 83 00:06:50,875 --> 00:06:54,375 As many protests broke out due to the shootout 84 00:06:54,750 --> 00:06:58,166 for the namesake, they transferred Robert to Sengadu! 85 00:06:59,333 --> 00:07:01,541 Fifteen years ago, Robert arrived in India. 86 00:07:01,791 --> 00:07:05,125 To bring enormous profits for the British Government, 87 00:07:05,291 --> 00:07:09,166 Robert made people work 16 hours instead of the regular 10 hours. 88 00:07:11,125 --> 00:07:12,125 If the workers are tired, 89 00:07:12,291 --> 00:07:13,250 or drink water, 90 00:07:13,583 --> 00:07:14,750 or if they take a loo break. 91 00:07:14,875 --> 00:07:17,833 Even if one minute is lost, he lashes them with a whip. 92 00:07:18,916 --> 00:07:21,875 One man, unable to bear the torture, stood against Robert. 93 00:07:22,916 --> 00:07:25,666 Robert gave him and slow and dreadful death 94 00:07:25,833 --> 00:07:29,000 by putting him on a impalement he had built. 95 00:07:30,041 --> 00:07:33,458 He also executed four other men that similarly stood against him. 96 00:07:33,916 --> 00:07:37,875 He made the village people witness them die in agony for a week. 97 00:07:42,416 --> 00:07:45,916 After the incident, the people worked like machines without asking any questions. 98 00:07:46,833 --> 00:07:48,291 If the production of cotton yarn is reduced, 99 00:07:48,583 --> 00:07:50,250 he threw people in boiling water. 100 00:07:50,875 --> 00:07:52,833 He installed a check post 101 00:07:53,000 --> 00:07:54,625 on the mountain path so that no one escaped. 102 00:07:55,083 --> 00:07:57,375 If someone tried to escape, he broke their legs. 103 00:07:59,000 --> 00:08:02,458 Robert's son Justin was more dreadful than his father. 104 00:08:02,916 --> 00:08:04,708 Robert loves Justin. 105 00:08:04,875 --> 00:08:07,041 And Justin loves women. 106 00:08:07,625 --> 00:08:09,666 Just for that reason, he lives alone in a bungalow. 107 00:08:10,375 --> 00:08:12,500 Every night, he goes on a hunt! 108 00:08:12,666 --> 00:08:16,000 Robert hacked a person's hand as his nail scratched his son. 109 00:08:19,750 --> 00:08:21,625 PULIYANGUDI SENGADU CHECKPOST 110 00:08:21,750 --> 00:08:25,041 Robert rained torture on this village, 111 00:08:25,208 --> 00:08:27,000 as much as the entire lot of Britishers did to India. 112 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 Bloody sinners! 113 00:08:28,666 --> 00:08:30,083 They still haven't informed the village 114 00:08:30,125 --> 00:08:31,625 about the independence they're about to attain. 115 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 Hurry up! Let's inform the village about the news on independence. 116 00:09:14,000 --> 00:09:16,958 SENGADU VILLAGE 117 00:09:58,791 --> 00:10:01,791 I'm very thirsty. Please give me one quencher. 118 00:10:13,958 --> 00:10:16,208 The foreigners invented goods in Puliyangudi. 119 00:10:16,500 --> 00:10:17,750 Also, they invented electricity. 120 00:10:18,041 --> 00:10:19,208 They're not great people. 121 00:10:19,666 --> 00:10:24,250 But the invention of the lotus leaf balls 122 00:10:24,791 --> 00:10:26,750 so that we don't get hungry or thirsty during our 16 hours shift 123 00:10:26,916 --> 00:10:28,583 you are the greatest among all. 124 00:10:29,708 --> 00:10:31,500 Once we get independence, I'm going to-- 125 00:10:34,708 --> 00:10:35,291 Oh, God! 126 00:10:54,625 --> 00:10:56,333 The water is searing hot. 127 00:10:56,666 --> 00:10:57,583 Please be careful. 128 00:11:08,416 --> 00:11:09,541 Get on with your work! 129 00:11:11,125 --> 00:11:13,333 Oh, God, it's burning, my Lord. 130 00:11:14,375 --> 00:11:15,458 It's burning! 131 00:11:16,458 --> 00:11:18,458 - Fill up the basket and bring it here. 132 00:11:19,625 --> 00:11:20,458 Fill it up and bring it here. 133 00:11:20,541 --> 00:11:22,416 Hey, bring it here. I said over here! 134 00:11:22,500 --> 00:11:23,708 Hey, hurry up! 135 00:11:25,166 --> 00:11:27,416 - Take back baskets that were not checked for weighing. 136 00:11:32,583 --> 00:11:33,125 Sir... 137 00:11:34,666 --> 00:11:37,375 he complained about body pain. Shall I give him a break? 138 00:11:52,708 --> 00:11:55,416 - Please, Lord, let me take a break for a while. 139 00:11:58,166 --> 00:11:59,958 - I'm not able to bear it! 140 00:12:03,083 --> 00:12:05,583 Oh, God, no! Oh, no! 141 00:12:14,458 --> 00:12:16,583 I will get back to work. Oh, no! Please spare me! 142 00:12:17,791 --> 00:12:18,791 Please spare me! 143 00:12:27,166 --> 00:12:30,958 To forget the pain, it's not necessary to give them rest. 144 00:12:31,500 --> 00:12:34,916 It's enough if we inflict more pain. 145 00:12:42,583 --> 00:12:44,083 Five minutes spent. 146 00:12:45,333 --> 00:12:47,416 Twelve pounds wasted! 147 00:12:55,708 --> 00:12:58,541 - Only when the shift ends do we realize that we're alive? 148 00:13:04,750 --> 00:13:06,750 How come it's all torn so soon? 149 00:13:07,333 --> 00:13:09,041 Soon, you say? 150 00:13:09,375 --> 00:13:12,708 It's been three months since you got this newspaper from the market. 151 00:13:13,166 --> 00:13:16,375 Every night you people make me read it multiple times. 152 00:13:16,541 --> 00:13:17,583 And you blame me. 153 00:13:21,416 --> 00:13:23,958 "We will inevitably attain independence this year." 154 00:13:24,125 --> 00:13:27,833 "Britishers are dreading the actions of Mahatma Gandhi." 155 00:13:31,208 --> 00:13:34,166 Hey, every day, you people keep cheering like fools. 156 00:13:34,500 --> 00:13:35,583 Do you believe it's going to happen? 157 00:13:36,333 --> 00:13:40,958 Even the statue of the deity Ayyanar will shiver at the sight of Robert. 158 00:13:41,250 --> 00:13:44,416 And you say Britishers are dreading Gandhi. 159 00:13:44,541 --> 00:13:46,166 Shut up, you moron. 160 00:13:46,291 --> 00:13:47,958 Gandhi is from North India. 161 00:13:48,083 --> 00:13:52,375 I believe he's muscular and well-built, as his staple is wheat-based. 162 00:13:52,458 --> 00:13:53,666 Also, I believe when he lands a punch 163 00:13:53,708 --> 00:13:56,958 it would hit them like thunder. 164 00:13:57,291 --> 00:13:58,708 That is why they fear him. 165 00:13:58,916 --> 00:14:00,333 They won't print rumors in the newspaper. 166 00:14:00,625 --> 00:14:01,291 Shut up, everyone! 167 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 Britishers are not intimidated by physical appearance. 168 00:14:04,875 --> 00:14:08,666 I think Gandhi carries a couple of guns. 169 00:14:08,958 --> 00:14:12,250 Perhaps he shoots them down with guns. 170 00:14:12,666 --> 00:14:14,791 Buddy, does Gandhi belong to our caste? 171 00:14:14,916 --> 00:14:15,708 Moron! 172 00:14:16,166 --> 00:14:19,166 We are clueless about our caste 173 00:14:19,333 --> 00:14:21,708 and are trying to figure it out. 174 00:14:21,958 --> 00:14:23,791 And you are questioning his caste? 175 00:14:23,875 --> 00:14:25,458 Bloody Robert. 176 00:14:25,833 --> 00:14:28,625 - How dare you to beat up my brother? - Hey, brother... 177 00:14:28,875 --> 00:14:30,875 - ...don't get angry! - Brother, you shut up! 178 00:14:30,958 --> 00:14:32,250 I can't bear injustice! 179 00:14:32,375 --> 00:14:33,291 Bloody Robert! 180 00:14:33,416 --> 00:14:35,916 Now you'd know what would happen if you messed with me. 181 00:14:36,041 --> 00:14:37,625 How dare you hit my brother with a whip? 182 00:14:37,958 --> 00:14:38,958 Look up! 183 00:14:39,208 --> 00:14:41,541 I'm going to mangle your son Justin's face... 184 00:14:41,666 --> 00:14:43,666 and split wide open his crotch. 185 00:14:44,083 --> 00:14:45,875 How do you feel now? 186 00:14:46,125 --> 00:14:48,583 You should've thought about it before you raised your hand to my brother. 187 00:14:48,916 --> 00:14:51,791 Wait and watch. I'm going to rip out your son's intestines. 188 00:14:52,125 --> 00:14:53,291 Wait and watch! 189 00:14:54,416 --> 00:14:56,375 You were licking his ass when he was getting whipped. 190 00:14:56,500 --> 00:14:57,833 Showing your prowess on the cotton sack, is it? 191 00:14:57,958 --> 00:15:00,166 - Useless idiot! Useless idiot! - Hey, old hag, stop it! 192 00:15:00,375 --> 00:15:02,708 Stop making too much noise. The kids are sleeping. 193 00:15:02,791 --> 00:15:03,541 Spare me, old hag! 194 00:15:03,791 --> 00:15:05,541 If you are angry, go and beat up, Robert. 195 00:15:05,666 --> 00:15:06,916 Hey, shut up, old hag! 196 00:15:07,333 --> 00:15:08,791 Robert is not an individual. 197 00:15:08,958 --> 00:15:10,416 He's a powerful Government. 198 00:15:10,666 --> 00:15:12,333 If we dare to mess with him, 199 00:15:12,458 --> 00:15:14,875 he'd bring an army and wipe us out! 200 00:15:15,291 --> 00:15:16,958 Once we get independence... 201 00:15:17,125 --> 00:15:20,791 even my daughter will trample him like he's nothing. 202 00:15:23,250 --> 00:15:26,291 Come on, man. It's not that bad. 203 00:15:26,833 --> 00:15:29,333 The Lord tore Jada's mouth like a bag. 204 00:15:29,750 --> 00:15:31,583 It's him who stitched him up. 205 00:15:31,916 --> 00:15:33,375 I don't see him screaming. 206 00:15:33,458 --> 00:15:34,875 What exactly happened? 207 00:15:35,000 --> 00:15:37,250 There was hair in Lord Robert's meal. 208 00:15:37,666 --> 00:15:41,208 He tore his mouth because he did not pay attention while cooking. 209 00:15:41,375 --> 00:15:43,708 That's not why he tore my mouth. 210 00:15:43,916 --> 00:15:47,166 I explained something to him... 211 00:15:47,416 --> 00:15:49,166 That's why he tore my mouth. 212 00:15:49,333 --> 00:15:50,833 What did you suggest to him? 213 00:15:51,000 --> 00:15:54,708 The hair in food is a good thing and helps build bonds. 214 00:15:55,416 --> 00:15:56,416 You are an idiot! 215 00:15:56,458 --> 00:15:58,583 Why would you suggest such a thing to a Britisher? 216 00:15:59,000 --> 00:16:01,916 Old lady, my husband is trying to kill my daughter. 217 00:16:02,000 --> 00:16:04,041 - Come with me. - Come on, let's go! 218 00:16:10,416 --> 00:16:11,541 - Dad, don't do it. - Hey, get lost! 219 00:16:13,208 --> 00:16:15,083 He's burying a young girl alive. 220 00:16:15,458 --> 00:16:16,916 Look at his unjust behavior. 221 00:16:17,416 --> 00:16:18,416 - Hey, please lift her! 222 00:16:18,541 --> 00:16:19,916 - Dear, get up! - Help her get up! 223 00:16:20,000 --> 00:16:21,500 - Don't worry, dear! 224 00:16:23,125 --> 00:16:26,541 She disguised herself as a boy so that she could go to work. 225 00:16:26,875 --> 00:16:28,166 Also, she hid the fact that she had hit puberty. 226 00:16:29,125 --> 00:16:30,208 Now, she has developed. 227 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 It's not like we can just cut them off. 228 00:16:33,375 --> 00:16:35,083 If Justin gets a whiff of it he'll destroy her... 229 00:16:35,833 --> 00:16:37,708 The plight of her will kill us all. 230 00:16:38,125 --> 00:16:39,625 If I kill her, only she'd die. 231 00:16:41,291 --> 00:16:42,125 Have you guys lost it? 232 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Earlier, you killed women because Justin looked at them. 233 00:16:45,083 --> 00:16:46,791 Now you're killing women fearing he may look at them. 234 00:16:46,916 --> 00:16:47,416 Huh?! 235 00:16:48,041 --> 00:16:50,500 They've already announced that we're getting bloody independence. 236 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 Until then, the deity Ayyanar will be our guardian angel. 237 00:16:55,166 --> 00:16:56,708 Come to me, sweetheart. 238 00:17:08,916 --> 00:17:13,791 ♪ She's a divine angel That the entire village worships ♪ 239 00:17:13,958 --> 00:17:18,958 ♪ We pray to you So that no evil eye is cast on her ♪ 240 00:17:19,250 --> 00:17:20,625 You are caught! 241 00:17:20,750 --> 00:17:21,583 Oh, dear, God! 242 00:17:24,875 --> 00:17:27,500 My cunning eyes have witnessed everything. 243 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 - Everything is doomed! - Get lost! 244 00:17:29,833 --> 00:17:32,000 Whenever we are happy, you come down to ruin it. 245 00:17:32,708 --> 00:17:34,791 Not sure what wrath you brought along, bloody thief. 246 00:17:35,875 --> 00:17:36,708 I ought to... 247 00:17:37,250 --> 00:17:40,291 You've been fooling the Lord by disguising her as a boy. 248 00:17:40,583 --> 00:17:41,791 And you call me a thief! 249 00:17:41,833 --> 00:17:42,375 Eh! 250 00:17:42,666 --> 00:17:45,166 He resorted to disguising her daughter to save her. 251 00:17:45,333 --> 00:17:47,541 It's not like she's loafing and thieving around. 252 00:17:48,458 --> 00:17:50,125 Old hag, it's better you don't speak. 253 00:17:51,541 --> 00:17:53,916 Just because Justin was scared of pox... 254 00:17:54,375 --> 00:17:57,250 you made them all wear white saree 255 00:17:57,583 --> 00:18:01,333 and smeared it with goat's blood and sprinkled sewage water. 256 00:18:01,541 --> 00:18:02,791 Justin still believes 257 00:18:03,125 --> 00:18:06,333 they have pox and have never come near them in the past 3-4 years. 258 00:18:07,916 --> 00:18:10,375 You're the Empress of fraud that cons Justin. 259 00:18:11,291 --> 00:18:13,333 We may even escape the evil eyes of the Britishers. 260 00:18:13,791 --> 00:18:15,708 But it can never escape your cunning eyes. 261 00:18:16,250 --> 00:18:18,291 There are a variety of treats available. 262 00:18:18,500 --> 00:18:19,791 Eat it all and scoot from here! 263 00:18:19,833 --> 00:18:20,291 Go! 264 00:18:22,791 --> 00:18:23,583 No. I don't want any of it. 265 00:18:25,625 --> 00:18:27,125 -Perform the ritual for me. -What?! 266 00:18:27,208 --> 00:18:29,875 Why not? I hit puberty too. 267 00:18:30,291 --> 00:18:32,083 But no one performed any ritual for me. 268 00:18:32,291 --> 00:18:35,916 Idiot, we don't perform the ritual for men. 269 00:18:36,083 --> 00:18:37,166 - You're right. - Listen... 270 00:18:37,875 --> 00:18:39,166 ...perform the ritual for me. 271 00:18:39,416 --> 00:18:40,750 And I'll be on my way. 272 00:18:41,500 --> 00:18:42,541 If you refuse... 273 00:18:42,791 --> 00:18:44,500 - Jameen Sire... - Hey, don't call him. 274 00:18:44,541 --> 00:18:47,208 Hey, listen, calm down! 275 00:18:47,625 --> 00:18:49,208 Ladies, please perform the ritual for him. 276 00:18:49,375 --> 00:18:50,833 - Arkani, sister, you do it! 277 00:18:51,583 --> 00:18:53,416 - Huh, what is this? - What? 278 00:18:53,833 --> 00:18:55,916 I thought you'd sing while performing the ritual. 279 00:18:56,083 --> 00:18:56,958 Why don't you do that? 280 00:18:57,208 --> 00:18:59,000 There's nothing good about you to sing praises. 281 00:18:59,583 --> 00:19:02,125 You don't have to sing praises. 282 00:19:02,375 --> 00:19:03,666 It's enough that you stay honest. 283 00:19:06,416 --> 00:19:11,250 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 284 00:19:19,458 --> 00:19:20,958 ♪ Hey, can't find your pitch? ♪ 285 00:19:24,333 --> 00:19:26,666 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 286 00:19:27,333 --> 00:19:29,791 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 287 00:19:30,208 --> 00:19:32,875 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 288 00:19:33,083 --> 00:19:35,458 ♪ Are you inviting fight? ♪ 289 00:19:36,833 --> 00:19:39,291 ♪ Hey, ungiving, useless fellow... ♪ 290 00:19:39,583 --> 00:19:41,833 ♪ Are you inviting trouble? ♪ 291 00:19:41,958 --> 00:19:43,541 ♪ Useless fellow! ♪ 292 00:19:43,791 --> 00:19:46,791 ♪ Whatever is said, however we blame... ♪ 293 00:19:46,958 --> 00:19:49,333 ♪ ...no use, thick skinned buffalo ♪ 294 00:19:50,166 --> 00:19:53,083 ♪ Whatever is said, however we blame... ♪ 295 00:19:53,166 --> 00:19:55,666 ♪ ...no use, thick skinned buffalo ♪ 296 00:19:55,875 --> 00:19:59,875 ♪ He is the cruel mother-in-law of the village ♪ 297 00:20:01,791 --> 00:20:04,125 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 298 00:20:04,291 --> 00:20:06,375 ♪ Are you inviting fight? ♪ 299 00:20:06,625 --> 00:20:09,000 ♪ Hey, ungiving, useless fellow... ♪ 300 00:20:09,166 --> 00:20:11,000 ♪ Are you inviting trouble, useless fellow? ♪ 301 00:20:11,500 --> 00:20:13,291 ♪ Useless fellow! ♪ 302 00:20:34,291 --> 00:20:35,458 ♪ Cheeniamma is rocking! ♪ 303 00:20:35,541 --> 00:20:38,333 ♪ The bad person, the black sheep ♪ 304 00:20:38,750 --> 00:20:41,708 ♪ When I opened the eyes, you pulled the carpet from underneath ♪ 305 00:20:41,916 --> 00:20:44,791 ♪ You have grown a tail, Trying to milk from the horn ♪ 306 00:20:45,125 --> 00:20:48,041 ♪ You pulled the chariot on to the road, you useless ♪ 307 00:20:48,166 --> 00:20:51,125 ♪ You are always creating problems ♪ 308 00:20:51,250 --> 00:20:53,083 ♪ You are the flower that doesn’t have fragrance ♪ 309 00:20:53,125 --> 00:20:55,958 ♪ You are the goat that enters the fertile land... ♪ 310 00:20:56,041 --> 00:20:57,875 ♪ ...and destroys it ♪ 311 00:20:57,916 --> 00:21:00,666 ♪ The regret is that he was born here ♪ 312 00:21:00,750 --> 00:21:04,416 ♪ We do not get along well at all ♪ 313 00:21:04,500 --> 00:21:05,666 ♪ That's more like it! ♪ 314 00:21:06,666 --> 00:21:09,041 ♪ Hey, unwiring, useless fellow ♪ 315 00:21:09,250 --> 00:21:11,291 ♪ Are you inviting fight? ♪ 316 00:21:11,416 --> 00:21:13,875 ♪ Hey, ungiving, useless fellow ♪ 317 00:21:14,041 --> 00:21:16,333 ♪ Are you inviting trouble, useless fellow? ♪ 318 00:21:16,416 --> 00:21:18,166 ♪ Useless fellow... ♪ 319 00:21:48,458 --> 00:21:49,833 ♪ There is no change in the struggle ♪ 320 00:21:49,916 --> 00:21:51,625 ♪ But unable to get out of this place ♪ 321 00:21:51,708 --> 00:21:53,166 ♪ We are in a puppet show... ♪ 322 00:21:53,208 --> 00:21:54,791 ♪ ...strings held by another person ♪ 323 00:21:54,833 --> 00:21:58,166 ♪ Having got beaten up regularly We have become so numb ♪ 324 00:21:58,291 --> 00:22:00,958 ♪ There is no change in the struggle ♪ 325 00:22:01,041 --> 00:22:04,250 ♪ But unable to get out of this place ♪ 326 00:22:04,458 --> 00:22:07,666 ♪ Despite all this, we will keep playing ♪ 327 00:22:10,875 --> 00:22:13,750 ♪ When the Britishers leave our country Just wait and see ♪ 328 00:22:13,833 --> 00:22:15,583 ♪ Our feet won’t be on the ground ♪ 329 00:22:15,666 --> 00:22:18,541 ♪ We would joyfully live the life ♪ 330 00:22:18,625 --> 00:22:20,458 ♪ That we weren’t allowed to live for ten generations ♪ 331 00:22:20,708 --> 00:22:23,333 ♪ When will we get that freedom? ♪ 332 00:22:23,416 --> 00:22:27,958 ♪ All our woes Will fly away like cotton ♪ 333 00:22:33,125 --> 00:22:34,875 Yeah, right, as if it would fly. 334 00:22:43,708 --> 00:22:45,875 I believe it's been eight years since her daughter died. 335 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 It's been ten years now. 336 00:22:47,750 --> 00:22:49,791 He doesn't shy-away from pimping out our women. 337 00:22:50,041 --> 00:22:54,500 Fearing that we may harm her daughter he killed her during childhood. 338 00:22:54,916 --> 00:22:57,333 But he says otherwise. 339 00:22:58,500 --> 00:22:59,916 Hey, Lord Justin is arriving! 340 00:23:18,750 --> 00:23:20,250 It's my daughter's death anniversary. 341 00:23:20,750 --> 00:23:21,375 So... 342 00:23:23,833 --> 00:23:24,916 What is that, Jameen? 343 00:23:25,791 --> 00:23:27,333 That's the statue of our deity, sir! 344 00:23:40,541 --> 00:23:41,083 Wow! 345 00:23:45,541 --> 00:23:47,500 Wow! It's beautiful. 346 00:23:49,791 --> 00:23:50,833 Very soft. 347 00:23:52,041 --> 00:23:55,625 It feels like I'm touching a young girl. 348 00:23:58,875 --> 00:24:00,708 And it looks like a sexy ashtray. 349 00:24:01,958 --> 00:24:03,041 Keep this in my bedroom. 350 00:24:03,166 --> 00:24:05,041 Sir, this is our deity's statue. 351 00:24:05,500 --> 00:24:06,833 You can't use it as an ashtray. 352 00:24:07,041 --> 00:24:07,916 That would bring harm to the family. 353 00:24:10,375 --> 00:24:11,166 Hey, wait! 354 00:24:12,250 --> 00:24:15,458 Sir, if you're happy. We'd be happy to oblige. 355 00:24:16,000 --> 00:24:18,416 You carry on. I'll bring this to you. 356 00:24:24,416 --> 00:24:25,500 Do what is required. 357 00:24:30,416 --> 00:24:32,416 - Be careful. - Wait, have some patience. 358 00:24:33,458 --> 00:24:35,458 Please don't break it like yesterday. I'm famished! 359 00:24:37,833 --> 00:24:38,375 Please give it to me! 360 00:24:44,541 --> 00:24:45,541 It smells good! 361 00:24:47,416 --> 00:24:48,750 - Here you go! - It's okay, you eat. 362 00:24:54,541 --> 00:24:55,875 Village folks warned me 363 00:24:55,958 --> 00:24:58,875 that keeping your company would starve me to death. 364 00:25:00,041 --> 00:25:03,625 But with your grace daily, I have delicious and healthy food. 365 00:25:04,166 --> 00:25:06,166 Village folks are cowards who rat each other out of fear. 366 00:25:10,166 --> 00:25:11,625 Why are you going to Jameen's house now? 367 00:25:12,208 --> 00:25:15,125 Today is Thaenmalli's death anniversary. No one will be home. 368 00:25:50,666 --> 00:25:52,458 Hey, when did you arrive? 369 00:25:52,833 --> 00:25:53,416 Wait! 370 00:25:56,041 --> 00:25:56,833 I'm a fool! 371 00:25:57,000 --> 00:25:59,250 I forgot I was pissed at you and headed to open the door. 372 00:25:59,375 --> 00:26:02,500 This roof won't be able to take my weight for a long. 373 00:26:02,791 --> 00:26:04,833 It'll be better if you open the door and remain pissed. 374 00:26:06,166 --> 00:26:06,791 Scram! 375 00:26:19,916 --> 00:26:21,916 Your mother told me you're running a fever. 376 00:26:22,083 --> 00:26:24,666 So I got you Rabbit's blood, cold-pressed oil, 377 00:26:24,791 --> 00:26:26,083 herbed syrups, 378 00:26:26,166 --> 00:26:29,041 organic herbs, mountain honey 379 00:26:29,333 --> 00:26:30,958 wild animal fat. 380 00:26:31,083 --> 00:26:33,291 And finally, balm for pulled muscles. 381 00:26:35,083 --> 00:26:36,916 Don't sass me with these things. 382 00:26:37,208 --> 00:26:39,958 I gave fever an excuse, so I don't have to see you. 383 00:26:42,291 --> 00:26:43,750 What did I do that you're so pissed at me? 384 00:26:44,416 --> 00:26:48,000 I've been trapped inside these four walls for ten years. 385 00:26:48,375 --> 00:26:50,250 I request you to take me to the village. 386 00:26:50,500 --> 00:26:52,500 But you disappeared for a week. 387 00:26:52,791 --> 00:26:54,375 Hey, it's not a joke. 388 00:26:54,666 --> 00:26:55,583 To protect you, 389 00:26:55,666 --> 00:26:57,875 your family has been holding fake death anniversaries every year 390 00:26:57,958 --> 00:26:59,125 to fool the people. 391 00:26:59,458 --> 00:27:00,916 It's a huge task to make everyone believe. 392 00:27:01,208 --> 00:27:03,750 If the village folks come to know that you are alive... 393 00:27:03,875 --> 00:27:07,125 they'd avenge your father by giving you up to the Britishers. 394 00:27:07,333 --> 00:27:09,500 I've been listening to this excuse for six years now. 395 00:27:09,791 --> 00:27:11,125 Forget it. It's my ill fate! 396 00:27:11,500 --> 00:27:13,166 I'm going to turn mad trapped inside these walls. 397 00:27:13,541 --> 00:27:16,250 I'll take you to the village once the Britishers leave for camp. 398 00:27:16,416 --> 00:27:17,000 Okay? 399 00:27:17,750 --> 00:27:19,750 I've seen you show me empty courage umpteen times. 400 00:27:20,000 --> 00:27:21,583 But never have I seen the village until now. 401 00:27:23,625 --> 00:27:26,500 Listen, today I made sambhar and ghee rice. 402 00:27:26,583 --> 00:27:27,791 Please have it before it gets cold. 403 00:27:28,625 --> 00:27:29,708 I already ate. 404 00:27:31,416 --> 00:27:33,625 You're on point with the food. But always disappoint me. 405 00:27:43,875 --> 00:27:47,166 He pegs himself to be a Lord because he works for Lord Justin. 406 00:27:47,416 --> 00:27:50,291 Your attitude spells as if you're the Lord 407 00:27:50,416 --> 00:27:51,708 who will grant independence? 408 00:27:52,208 --> 00:27:54,708 I'm sure she must've handed you more chores. 409 00:27:56,541 --> 00:28:00,875 When I do things that she loves, my heart sets on fire. 410 00:28:01,958 --> 00:28:06,833 At the end of the day when she smiles with joy... 411 00:28:08,791 --> 00:28:11,875 It's like when the milk boils up 412 00:28:12,125 --> 00:28:14,916 it mellows down at the drop of the sugar. 413 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 That's the feeling I cherish! 414 00:28:18,583 --> 00:28:20,708 You wouldn't understand. 415 00:28:21,791 --> 00:28:25,791 Instead of proposing to her and get married 416 00:28:26,041 --> 00:28:27,666 you've been tending to her chores. 417 00:28:27,916 --> 00:28:29,416 You're just incorrigible! 418 00:28:36,458 --> 00:28:40,041 Look, this old hag has been angry on the old man for the past 20 years. 419 00:28:40,416 --> 00:28:43,083 Still, the old man adores her through the mirror. 420 00:28:43,791 --> 00:28:44,916 This is true love. 421 00:28:45,208 --> 00:28:49,166 Hey, Thavuduthini. I'm going to whack you with the broom. 422 00:28:49,541 --> 00:28:50,750 First, shut up your mouth. 423 00:29:09,958 --> 00:29:10,958 Disgusting! 424 00:29:17,875 --> 00:29:19,583 Hey, what happened? 425 00:29:20,333 --> 00:29:21,750 I need to pee! 426 00:29:27,541 --> 00:29:28,250 Go! 427 00:30:50,041 --> 00:30:51,041 Jameen, come here! 428 00:30:51,541 --> 00:30:52,500 Eh, Lord! 429 00:30:53,416 --> 00:30:54,250 Is this a boy? 430 00:30:56,000 --> 00:30:57,916 Yes, my Lord. His name is Ayyanar! 431 00:31:04,083 --> 00:31:04,833 Let me check! 432 00:31:42,208 --> 00:31:44,333 Mother! 433 00:31:45,208 --> 00:31:46,833 Mother... 434 00:31:53,083 --> 00:31:53,750 Dad... 435 00:31:54,125 --> 00:31:55,583 it's a beautiful cheating. 436 00:31:56,541 --> 00:31:57,833 I'll take my revenge! 437 00:31:59,208 --> 00:32:00,375 Come, let's go! 438 00:32:00,708 --> 00:32:01,916 Sire! 439 00:32:02,125 --> 00:32:04,041 We didn't do it on purpose. 440 00:32:04,291 --> 00:32:07,208 - Sire, please forgive her. - Hey, step away! 441 00:32:07,666 --> 00:32:10,458 My Lord, please spare her. 442 00:32:10,625 --> 00:32:12,333 She's too young. 443 00:32:12,916 --> 00:32:14,500 Please don't do it. I beg of you. 444 00:32:14,583 --> 00:32:16,458 Sir, she's my daughter. 445 00:32:16,583 --> 00:32:18,125 Sire, please don't do it. 446 00:32:18,250 --> 00:32:21,833 Sir, she's innocent. Please spare her. 447 00:32:22,375 --> 00:32:25,291 Please don't do it. She's too young! 448 00:32:26,791 --> 00:32:28,541 Mother! 449 00:32:29,958 --> 00:32:32,500 My dear! My dear! 450 00:32:32,541 --> 00:32:34,291 Oh, God, no! 451 00:32:37,416 --> 00:32:39,916 You are one minute late. 452 00:32:46,750 --> 00:32:47,458 Mother... 453 00:32:47,791 --> 00:32:50,791 Sir, already we lost a family member. 454 00:32:51,166 --> 00:32:53,833 Let her join her mother. Please spare her. 455 00:32:54,041 --> 00:32:56,541 She's my dearest daughter. Please spare her! 456 00:32:56,916 --> 00:32:58,375 Father! 457 00:32:59,458 --> 00:33:01,375 You are two minutes late. 458 00:33:03,916 --> 00:33:04,916 Father... 459 00:33:16,458 --> 00:33:19,208 Please don't shoot. I'll go with him. 460 00:33:29,750 --> 00:33:33,291 You people are the world's biggest cowards! 461 00:33:34,666 --> 00:33:36,458 If you people live in fear... 462 00:33:37,166 --> 00:33:39,750 then you may remain alive. 463 00:33:49,958 --> 00:33:51,166 Ho-ho-ho! 464 00:33:54,083 --> 00:33:55,166 Are you tired? 465 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 Hey, keep moving! 466 00:34:04,416 --> 00:34:05,416 Everybody out! 467 00:34:13,875 --> 00:34:14,625 Come on! 468 00:34:16,500 --> 00:34:17,625 Hey, come on! 469 00:34:18,208 --> 00:34:19,000 Come on! 470 00:34:19,125 --> 00:34:20,875 Don't interfere and stir up a storm! 471 00:34:30,541 --> 00:34:32,333 ♪ All the girls who love... ♪ 472 00:35:12,291 --> 00:35:17,416 ♪ Is it a sin to have born a girl? ♪ 473 00:35:18,291 --> 00:35:21,250 ♪ Evil has cast its eyes ♪ 474 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 We are cowards who could not save this family. 475 00:35:23,708 --> 00:35:26,125 Father... Father! 476 00:35:29,916 --> 00:35:32,583 I'm sorry, brother. I let you down! 477 00:35:41,750 --> 00:35:44,750 Had Muniyan killed his daughter yesterday... 478 00:35:45,166 --> 00:35:46,500 only one life would've been lost. 479 00:35:47,250 --> 00:35:50,208 But now both mother and father are dead. 480 00:35:50,500 --> 00:35:52,708 And the young girl's life has been destroyed. 481 00:35:54,500 --> 00:35:56,375 I wonder when it will be the end to it. 482 00:35:56,875 --> 00:36:00,166 I think we'll achieve independence only after our death. 483 00:36:00,666 --> 00:36:03,916 I wonder what the hell the so-called activists are doing. 484 00:36:04,791 --> 00:36:06,125 Why should we wait for someone to fight for us? 485 00:36:06,833 --> 00:36:08,875 Why don't you people speak up against Robert and Justin? 486 00:36:09,208 --> 00:36:11,458 - Do something about it. - What do you expect us to do? 487 00:36:12,208 --> 00:36:14,333 Did you forget what happened in our village? 488 00:36:14,750 --> 00:36:18,000 We could still hear the cries of the people 489 00:36:18,208 --> 00:36:20,000 hanged to death on that tree. 490 00:36:20,875 --> 00:36:23,625 You expect everyone in this village to die similarly. 491 00:36:24,208 --> 00:36:26,958 You people remained silent when unjust happened. 492 00:36:27,125 --> 00:36:28,458 Instead of ranting... 493 00:36:28,500 --> 00:36:30,333 it's better to die standing up against injustice. 494 00:36:30,458 --> 00:36:31,625 Isn't that your wish? 495 00:36:31,916 --> 00:36:33,833 You and Jameen want us dead. 496 00:36:34,416 --> 00:36:35,916 Jameen is a cunning man. 497 00:36:36,333 --> 00:36:37,958 Sister was pleading with him. 498 00:36:38,291 --> 00:36:40,791 But his son dragged her by the hair. 499 00:36:41,208 --> 00:36:43,458 Had his daughter been alive, 500 00:36:43,666 --> 00:36:46,708 I would take her and offer her to the Britisher. 501 00:36:47,000 --> 00:36:47,583 Hey! 502 00:36:48,333 --> 00:36:51,166 You don't have the guts to face Robert and Justin. 503 00:36:51,375 --> 00:36:52,750 You don't deserve to talk about Jameen's daughter. 504 00:36:53,208 --> 00:36:56,333 So, you don't care how many of us may die. 505 00:36:56,625 --> 00:36:58,708 But you can't hear a word against Jameen's family. 506 00:36:59,708 --> 00:37:02,708 You and Jameen have been conspiring to destroy us. 507 00:37:02,958 --> 00:37:04,458 The day your mother got caught... 508 00:37:04,625 --> 00:37:07,208 - ...the Lord should've killed you. - How dare you? 509 00:37:07,416 --> 00:37:10,250 - I should kill you first! - You should die, you traitor! 510 00:37:10,416 --> 00:37:12,750 - Let go! - We won't die! 511 00:37:12,833 --> 00:37:13,833 - Don't you dare mess with us! 512 00:37:13,958 --> 00:37:14,833 I said let go! 513 00:37:15,000 --> 00:37:16,625 He expects to die. And you want to spare him. 514 00:37:16,708 --> 00:37:18,708 Just because they kill. It doesn't mean we should fight. 515 00:37:18,958 --> 00:37:20,791 - Let go! - You better leave! 516 00:37:21,208 --> 00:37:22,541 I said go. Go! 517 00:37:24,916 --> 00:37:27,458 Just like Justin back then, another Britisher cast his eyes on his mother. 518 00:37:27,875 --> 00:37:28,750 How are we to blame? 519 00:37:28,791 --> 00:37:31,458 His love for his mother outraged him. 520 00:37:31,625 --> 00:37:32,250 Don't hurt him! 521 00:37:37,541 --> 00:37:39,291 A Britisher is chasing me. 522 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 I don't know what to do. 523 00:37:42,000 --> 00:37:42,750 Come on! 524 00:37:49,500 --> 00:37:50,375 Where is she? 525 00:37:51,916 --> 00:37:52,708 Where is the woman? 526 00:37:56,250 --> 00:37:57,625 Go and search for her in all the houses. 527 00:38:24,458 --> 00:38:25,250 Go get her! 528 00:38:49,000 --> 00:38:51,375 Shall we play a game, dear? 529 00:38:52,625 --> 00:38:56,375 I will tightly close your eyes. 530 00:38:57,000 --> 00:39:00,791 And you will tightly close my mouth and nose. 531 00:39:01,083 --> 00:39:04,416 Whoever holds the tightest will be the winner. 532 00:39:50,958 --> 00:39:54,333 Parma, you can't bear hunger. 533 00:39:54,833 --> 00:39:57,166 At home, there's a pot full of porridge. 534 00:39:57,375 --> 00:39:59,958 When you get home, make sure you eat it all. 535 00:40:46,750 --> 00:40:47,958 You have to take a bite. 536 00:40:48,375 --> 00:40:49,375 Mother! 537 00:40:51,500 --> 00:40:52,625 Mother! 538 00:40:56,958 --> 00:40:58,416 Mother! 539 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 Do you have a stomach ache? 540 00:41:07,583 --> 00:41:09,000 Did someone beat you? 541 00:41:09,333 --> 00:41:10,416 Did you fall? 542 00:41:11,791 --> 00:41:12,916 Are you hungry? 543 00:41:20,833 --> 00:41:22,500 Tell me, are you hungry? 544 00:41:41,458 --> 00:41:42,041 Here you go! 545 00:42:05,250 --> 00:42:07,583 Hey, how big a stomach do you have? 546 00:42:07,708 --> 00:42:09,500 You keep gobbling up! 547 00:42:12,333 --> 00:42:14,500 Wait! I'll get more food in the evening. 548 00:42:16,875 --> 00:42:19,541 Mom may not be next to you. 549 00:42:20,000 --> 00:42:24,458 But I will appear in some form and take care of you. 550 00:42:32,250 --> 00:42:34,500 I see my mother in you. 551 00:42:35,291 --> 00:42:37,583 Don't cry! Please eat. 552 00:42:38,541 --> 00:42:40,541 Hey, how dare you come inside the house? 553 00:42:40,750 --> 00:42:41,500 Bloody! 554 00:42:41,625 --> 00:42:43,625 There's no room for strays in this house. Get lost! 555 00:42:45,291 --> 00:42:46,833 - It's not like I'm longing for her. 556 00:42:47,541 --> 00:42:51,041 It's she who can't keep her hands off me. 557 00:42:51,625 --> 00:42:54,625 Old man isn't Maariamma, daughter of Pootuayya? 558 00:42:54,875 --> 00:42:55,708 You're right! 559 00:42:55,833 --> 00:42:58,250 Then why is she living with you, not her father? 560 00:42:58,458 --> 00:43:01,375 Pootuayya is her father. 561 00:43:01,666 --> 00:43:02,916 But I'm her husband. 562 00:43:03,250 --> 00:43:04,583 After marriage... 563 00:43:04,666 --> 00:43:07,875 husband is everything to a wife. 564 00:43:08,416 --> 00:43:09,583 Oh! 565 00:43:10,250 --> 00:43:13,291 So, if I get married to Jameen's daughter, she will be with me. 566 00:43:13,541 --> 00:43:15,833 Her parents can't stop me. 567 00:43:15,958 --> 00:43:18,166 Bloody brat, you're not even tall enough. 568 00:43:18,250 --> 00:43:19,250 And you speak of marriage. 569 00:43:19,500 --> 00:43:22,666 Hey, only after you are as tall as the pillar stone 570 00:43:22,958 --> 00:43:24,666 you can even think about getting married to her. 571 00:43:24,750 --> 00:43:25,541 Understood? 572 00:43:29,375 --> 00:43:32,541 Hey, old man, last night, Jameen's daughter died of the plague. 573 00:43:32,583 --> 00:43:33,500 Are you serious? 574 00:43:33,500 --> 00:43:36,208 It's true! They buried her during the night. 575 00:43:59,416 --> 00:44:02,041 Neither Jameen nor my sons should know about it. 576 00:44:02,541 --> 00:44:04,166 It would be best if you did not tell anyone in the village. 577 00:44:04,708 --> 00:44:05,583 Thaenmalli! 578 00:44:18,041 --> 00:44:20,000 ♪ You appear when I think of you ♪ 579 00:44:21,583 --> 00:44:23,583 ♪ Shining as the moon ♪ 580 00:44:32,291 --> 00:44:35,041 ♪ You are sugary Even when thinking of you ♪ 581 00:44:35,875 --> 00:44:38,750 ♪ You are the magician Who shines as the moon ♪ 582 00:44:39,375 --> 00:44:42,250 ♪ You are sugary In your brief smile ♪ 583 00:44:42,666 --> 00:44:45,625 ♪ You are the magician Melting my life ♪ 584 00:44:46,208 --> 00:44:49,333 ♪ Sugary! Sugary! ♪ 585 00:44:49,833 --> 00:44:52,875 ♪ Sugary - my Magician ♪ 586 00:44:53,416 --> 00:44:56,416 ♪ Sugary! Sugary! ♪ 587 00:44:56,958 --> 00:45:00,000 ♪ Sugary - my Magician ♪ 588 00:45:00,541 --> 00:45:03,666 ♪ When you look at me... ♪ 589 00:45:04,083 --> 00:45:07,375 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 590 00:45:07,666 --> 00:45:10,875 ♪ When you look at me... ♪ 591 00:45:11,208 --> 00:45:14,833 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 592 00:45:14,875 --> 00:45:16,458 ♪ It drizzles... ♪ 593 00:45:16,791 --> 00:45:18,833 ♪ You appear when I think of you ♪ 594 00:45:20,375 --> 00:45:22,625 ♪ Shining as the moon ♪ 595 00:45:23,958 --> 00:45:26,708 ♪ You are sugary Even when thinking of you ♪ 596 00:45:27,458 --> 00:45:30,375 ♪ You are the magician Who shines as the moon ♪ 597 00:45:31,041 --> 00:45:33,875 ♪ You are sugary In your brief smile ♪ 598 00:45:34,208 --> 00:45:37,458 ♪ You are the magician Melting my life ♪ 599 00:45:37,791 --> 00:45:40,708 Bloody thief! He stole all the honey. 600 00:45:45,083 --> 00:45:47,541 He didn't even spare a speck of honey. 601 00:45:51,458 --> 00:45:54,208 Lord Robert's wife has come from the city to visit him. 602 00:45:54,833 --> 00:45:56,833 People say that she looks like an angel. 603 00:46:10,958 --> 00:46:13,000 ♪ Should I touch Your silk-cotton like legs... ♪ 604 00:46:13,125 --> 00:46:14,291 ♪ ...and carry them? ♪ 605 00:46:14,541 --> 00:46:17,041 ♪ The protected golden statue ♪ 606 00:46:18,125 --> 00:46:21,458 ♪ Should I smell your dense hair ♪ 607 00:46:21,666 --> 00:46:24,833 ♪ The willow tree planted at a distance ♪ 608 00:46:25,250 --> 00:46:31,083 ♪ You have filled my thoughts completely ♪ 609 00:46:32,333 --> 00:46:34,291 ♪ Are you the shell carrying my life? ♪ 610 00:46:34,416 --> 00:46:35,958 ♪ I am broken into hundred pieces ♪ 611 00:46:36,041 --> 00:46:37,708 ♪ You are the seducer ♪ 612 00:46:37,750 --> 00:46:39,541 ♪ I have melted into you like a river ♪ 613 00:46:39,625 --> 00:46:43,041 ♪ See, I lay here seduced! ♪ 614 00:46:43,291 --> 00:46:45,291 ♪ You appear when I think of you ♪ 615 00:46:46,875 --> 00:46:49,083 ♪ Shining as the moon ♪ 616 00:46:50,458 --> 00:46:53,125 ♪ You are sugary Even when thinking of you ♪ 617 00:46:54,000 --> 00:46:56,833 ♪ You are the magician Who shines as the moon ♪ 618 00:46:57,500 --> 00:47:00,416 ♪ You are sugary In your brief smile ♪ 619 00:47:00,791 --> 00:47:04,041 ♪ You are the magician Melting my life ♪ 620 00:47:04,375 --> 00:47:07,416 ♪ Sugary! Sugary! ♪ 621 00:47:07,958 --> 00:47:10,916 ♪ Sugary - my Magician ♪ 622 00:47:11,500 --> 00:47:14,416 ♪ Sugary! Sugary! ♪ 623 00:47:15,125 --> 00:47:18,416 ♪ Sugary - my Magician ♪ 624 00:47:18,666 --> 00:47:22,916 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 625 00:47:25,708 --> 00:47:30,000 ♪ When you look at me... ♪ 626 00:47:32,833 --> 00:47:35,916 ♪ When you look at me... ♪ 627 00:47:36,458 --> 00:47:39,791 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 628 00:47:40,000 --> 00:47:43,791 ♪ When you look at me... ♪ 629 00:47:43,916 --> 00:47:47,125 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 630 00:47:47,166 --> 00:47:48,791 ♪ It drizzles... ♪ 631 00:48:07,708 --> 00:48:10,166 Our last salute to the British Flag! 632 00:48:14,083 --> 00:48:16,125 Sir, I'm Pasupathy. 633 00:48:16,416 --> 00:48:18,500 It was me who called you from Madras Cabinet. 634 00:48:19,041 --> 00:48:21,750 Post-independence people of Sengadu can't work long hours. 635 00:48:22,166 --> 00:48:23,500 Here is the stay order for it. 636 00:48:23,750 --> 00:48:25,333 You're yet to attain independence. 637 00:48:25,875 --> 00:48:27,125 There's one more day left. 638 00:48:28,833 --> 00:48:29,833 What about Robert? 639 00:48:29,958 --> 00:48:31,916 Not sure what happened to the messengers. 640 00:48:32,083 --> 00:48:33,791 I'm leaving for Sengadu with my team. 641 00:48:33,875 --> 00:48:35,041 I'll reach by evening. 642 00:48:35,125 --> 00:48:37,291 General Robert will be present for the meeting in the morning. 643 00:48:37,625 --> 00:48:39,541 - Start immediately. - Okay, sir. 644 00:48:46,708 --> 00:48:48,375 - Here's the permission letter. - Sire! 645 00:48:48,500 --> 00:48:49,458 Go to Puliyangudi... 646 00:48:49,666 --> 00:48:52,125 and inform Manimaaran that Lord Robert's phone is not working. 647 00:48:52,708 --> 00:48:53,916 - And leave immediately. - Okay, sire! 648 00:48:54,750 --> 00:48:56,083 - Hey! - Yes, sire! 649 00:48:57,541 --> 00:49:00,583 Don't forget that your family is right here with me. 650 00:49:23,458 --> 00:49:26,375 Thavuda, do you want me to bring you something from the market? 651 00:49:26,458 --> 00:49:29,041 Sure. He took away your bag. First, check on it. 652 00:49:29,375 --> 00:49:31,625 Hey, stop messing around. You don't know what's inside the bag. 653 00:49:31,750 --> 00:49:32,500 Give it back! 654 00:49:33,791 --> 00:49:36,041 It looks like you stole a lot of jewels. 655 00:49:36,291 --> 00:49:36,958 What's the occasion? 656 00:49:37,083 --> 00:49:38,083 Listen, it belongs to someone out of your league. 657 00:49:38,125 --> 00:49:39,541 You should return the bag. 658 00:49:39,625 --> 00:49:40,250 Oh! 659 00:49:40,333 --> 00:49:42,791 I thought it was within my league. 660 00:49:43,041 --> 00:49:44,791 If he's packing so much, we would have to report you to the Lord. 661 00:49:44,875 --> 00:49:45,708 You are right! Let's go! 662 00:49:45,708 --> 00:49:46,833 Hey, please don't do it. 663 00:49:46,916 --> 00:49:48,791 Hey, come on. Please return the bag to me. 664 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 I will give you my commission. 665 00:49:50,541 --> 00:49:52,750 Commission? 666 00:49:53,291 --> 00:49:56,291 I know that you're helping the Jameen with something. 667 00:49:56,583 --> 00:49:58,458 If I report you to the Lord, he won't spare you. 668 00:49:58,625 --> 00:50:01,833 Cough up the truth and we'll be on our way. 669 00:50:02,958 --> 00:50:05,833 - You won't tell anyone, right? - I swear we won't! 670 00:50:09,083 --> 00:50:12,000 The truth is that Jameen's daughter is still alive. 671 00:50:12,416 --> 00:50:14,000 He has been raising her locked up inside the house. 672 00:50:16,958 --> 00:50:18,458 -Oh! -Yeah. 673 00:50:18,916 --> 00:50:23,250 He's getting his daughter married to Puliyangudi Jameen's son. 674 00:50:23,791 --> 00:50:25,833 These jewels are a part of the initial dowry. 675 00:50:26,958 --> 00:50:28,208 - Hey! - Is it true? 676 00:50:28,583 --> 00:50:29,458 I swear! 677 00:50:29,958 --> 00:50:31,750 What happened yesterday with the young girl 678 00:50:32,208 --> 00:50:34,291 pushed him to take this decision immediately. 679 00:50:40,125 --> 00:50:42,166 I kept telling you to propose to her. 680 00:50:42,333 --> 00:50:44,000 You kept waiting for the right time. 681 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 Now, it's gone beyond your reach. 682 00:50:47,375 --> 00:50:48,416 What do you mean? 683 00:50:50,125 --> 00:50:50,958 This is the right time. 684 00:50:52,166 --> 00:50:52,958 That's right. 685 00:50:53,708 --> 00:50:56,291 You should never express your desire in haste. 686 00:50:56,958 --> 00:50:58,458 There's a right time to express it. 687 00:50:59,541 --> 00:51:01,291 She, too, wishes to live with me. 688 00:51:01,833 --> 00:51:03,166 Just that she never expressed it. 689 00:51:04,333 --> 00:51:05,958 Now when she realizes that we'll be separated... 690 00:51:06,583 --> 00:51:10,333 she must have a heavy heart just like mine. 691 00:51:10,916 --> 00:51:12,958 Now, I'll go and hold her hands... 692 00:51:13,750 --> 00:51:17,041 and profess my feelings to her 693 00:51:17,583 --> 00:51:19,166 - She too-- - Will embrace you with a warm hug. 694 00:51:19,666 --> 00:51:21,333 And you'll bask in love. 695 00:51:21,416 --> 00:51:23,333 - Am I right? - Get lost! 696 00:51:32,500 --> 00:51:34,166 I want to tell you something important. 697 00:51:34,708 --> 00:51:36,583 Hold on, let me go first. 698 00:51:37,416 --> 00:51:38,541 We're getting independence! 699 00:51:39,833 --> 00:51:40,500 When? 700 00:51:40,791 --> 00:51:42,458 Not for the country but for me. 701 00:51:43,166 --> 00:51:43,958 Don't you get it? 702 00:51:45,291 --> 00:51:48,916 I don't have to stay trapped inside these walls anymore. 703 00:51:49,333 --> 00:51:51,583 I, too, can step outside like others, 704 00:51:51,791 --> 00:51:53,166 gossip with people on the streets, 705 00:51:53,375 --> 00:51:55,500 and roam around the village as a free bird. 706 00:51:56,000 --> 00:51:57,750 I'm not going there as an ordinary person. 707 00:51:58,166 --> 00:51:59,708 I'll be the wife to the Jameen of Puliyangudi. 708 00:52:00,291 --> 00:52:02,000 My father has sent for my alliance. 709 00:52:04,625 --> 00:52:08,583 I've cribbed and whined to you about being trapped inside these walls. 710 00:52:09,375 --> 00:52:10,750 Finally, I'm getting a chance to break free. 711 00:52:11,625 --> 00:52:14,791 Only you'd understand how much this makes me happy. 712 00:52:19,875 --> 00:52:22,958 I'm sad knowing when I'd see you, people, again. 713 00:52:23,666 --> 00:52:25,083 But it won't be for long. 714 00:52:25,625 --> 00:52:28,958 Father revealed to me that we'd get independence this year. 715 00:52:29,583 --> 00:52:32,041 After that, my parents can visit me often. 716 00:52:32,708 --> 00:52:34,041 You, too, come along. 717 00:52:34,500 --> 00:52:35,583 I'll be the wife of Jameen. 718 00:52:35,875 --> 00:52:38,583 I'll speak to my husband and take good care of yourself. 719 00:52:38,666 --> 00:52:40,666 Hey, where are you? Get me some hot water. 720 00:52:40,791 --> 00:52:41,500 My father is here. 721 00:52:42,083 --> 00:52:42,708 Get up! 722 00:52:48,000 --> 00:52:49,708 Oh, wait, you wanted to say something. 723 00:52:51,833 --> 00:52:54,416 I forgot everything after hearing the good news. 724 00:52:56,500 --> 00:52:57,708 Tell me once you remember. 725 00:53:18,583 --> 00:53:22,375 The Britishers will leave the country by the end of the year. 726 00:53:23,041 --> 00:53:24,625 Why do we have to send her away? 727 00:53:25,291 --> 00:53:27,000 It's not the same at Puliyangudi. 728 00:53:28,208 --> 00:53:31,250 There Jameen families are treated with great respect. 729 00:53:31,708 --> 00:53:34,875 Jameen families travel on par with the Britishers in a palanquin. 730 00:53:35,833 --> 00:53:37,833 Our daughter will be treated like a queen. 731 00:53:38,000 --> 00:53:38,666 What do you say? 732 00:53:38,833 --> 00:53:40,916 Father, please talk about something else. 733 00:53:41,125 --> 00:53:42,083 It's always about marriage. 734 00:53:42,333 --> 00:53:46,041 She must be sad because she'll be leaving us. 735 00:53:46,166 --> 00:53:47,875 No, no, it's not that. 736 00:53:48,250 --> 00:53:52,416 The more you talk I'm eager to visit Puliyangudi. 737 00:53:52,958 --> 00:53:55,125 I'm getting a headache looking at your faces. 738 00:53:55,583 --> 00:53:57,541 Did you say you got a headache? 739 00:53:57,833 --> 00:53:59,875 Hey, don't run! Stop! 740 00:54:08,750 --> 00:54:09,791 Check who's at the door. 741 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 Take her inside! 742 00:54:20,958 --> 00:54:23,000 Father, it's Justin at the door. 743 00:54:23,541 --> 00:54:24,958 What brings him so late? 744 00:54:25,458 --> 00:54:26,333 I don't know. 745 00:54:33,541 --> 00:54:34,500 Open the door. 746 00:54:40,791 --> 00:54:41,583 Welcome, my Lord! 747 00:54:41,875 --> 00:54:43,041 What? 748 00:54:44,000 --> 00:54:45,250 What brings you here, sir? 749 00:54:46,000 --> 00:54:47,666 You could have sent word for me. 750 00:54:50,625 --> 00:54:52,458 Where is my statue? 751 00:54:52,666 --> 00:54:54,666 Sir, I didn't take it. 752 00:54:55,583 --> 00:54:57,125 - Hey, what's happening? - Sir, it's not here! 753 00:54:57,208 --> 00:54:59,541 Father, he's talking about the deity's statue. 754 00:54:59,666 --> 00:55:00,666 He came looking for it. 755 00:55:01,250 --> 00:55:03,666 Sir, I believe I already gave it to you. 756 00:55:04,250 --> 00:55:05,833 Why would we take it back? 757 00:55:06,458 --> 00:55:08,666 My Lord, please hear me out! 758 00:55:08,750 --> 00:55:10,250 - My Lord... - Sir! 759 00:55:10,500 --> 00:55:12,875 My Lord, I'll find out what went wrong. 760 00:55:13,250 --> 00:55:14,125 Sir, please take a seat. 761 00:55:14,250 --> 00:55:15,791 - I swear I did not take it. - Please hear me out. 762 00:55:15,916 --> 00:55:16,875 - Please trust me. - Hey! 763 00:55:17,083 --> 00:55:18,791 Hey, go and get something to drink for him. 764 00:55:19,041 --> 00:55:19,791 My Lord! 765 00:55:20,291 --> 00:55:22,583 Please trust me. My brother did not take it. 766 00:55:34,958 --> 00:55:35,833 What is he going to do? 767 00:55:36,625 --> 00:55:38,125 It would be best if you did not walk in with your shoes on. 768 00:55:38,208 --> 00:55:40,250 - My Lord, please don't go inside. - Please hear me out. 769 00:55:40,333 --> 00:55:41,875 - Sir, please don't do it. - Sir, the statue is out there. 770 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 It was me who took the statue. 771 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 I'll bring it to you. 772 00:55:59,875 --> 00:56:05,041 Dad, I could not bear to see him use the deity as an ashtray. 773 00:56:05,500 --> 00:56:07,833 That's why I took it away. Ask him to forgive me. 774 00:56:08,375 --> 00:56:09,750 - Dad-- - Bloody fool! 775 00:56:10,166 --> 00:56:10,833 Give it to me. 776 00:56:12,125 --> 00:56:13,625 My Lord, here you go! 777 00:56:14,000 --> 00:56:16,458 He made a mistake in devoting himself to the deity. 778 00:56:16,583 --> 00:56:17,541 Please forgive him. 779 00:56:18,000 --> 00:56:19,541 Please don't mention this to Robert, sir. 780 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 He left! 781 00:56:28,541 --> 00:56:29,666 Dear God! 782 00:56:43,666 --> 00:56:44,500 What is it, my Lord? 783 00:56:44,625 --> 00:56:46,375 My Lord, what happened? 784 00:56:46,458 --> 00:56:48,291 We did give you back the statue. 785 00:56:48,416 --> 00:56:49,166 Move! 786 00:56:49,250 --> 00:56:51,208 - Please hear me out. - Please tell me what happened. 787 00:56:51,291 --> 00:56:53,125 - Move! - My Lord, don't do it! 788 00:56:57,375 --> 00:56:58,583 Oh, God, no! 789 00:57:19,875 --> 00:57:20,708 Who is this? 790 00:57:22,625 --> 00:57:25,583 She... She's my daughter, my Lord! 791 00:57:33,958 --> 00:57:35,708 My Lord, please take anything you want but my daughter-- 792 00:57:35,750 --> 00:57:38,541 To me, my son's happiness is more important. 793 00:57:39,541 --> 00:57:41,041 Now go and send your daughter. 794 00:57:42,708 --> 00:57:43,208 My Lord... 795 00:57:43,250 --> 00:57:45,416 Go and fetch her right now! 796 00:57:45,583 --> 00:57:46,833 Okay... Okay, my Lord. 797 00:57:47,791 --> 00:57:48,666 I'll send my daughter. 798 00:57:50,166 --> 00:57:52,958 At least give me a day. 799 00:57:54,458 --> 00:57:55,750 She's too young. 800 00:57:57,125 --> 00:57:58,541 I have to make her understand. 801 00:58:00,375 --> 00:58:04,333 Very well, for you one day! 802 00:58:04,500 --> 00:58:05,916 Okay... Okay, my Lord. 803 00:58:19,541 --> 00:58:20,916 So sad. 804 00:58:22,375 --> 00:58:27,500 For another 24 hours, I will be yearning for that gold statue. 805 00:58:29,416 --> 00:58:32,250 - A drink? - No, I'm going on a hunt. 806 00:58:35,708 --> 00:58:39,625 Dad, do you believe Jameen will bring his daughter tomorrow? 807 00:58:39,708 --> 00:58:41,375 Most certainly, he will. 808 00:58:41,583 --> 00:58:45,291 He just witnessed an entire family killed before his eyes. 809 00:58:45,666 --> 00:58:47,416 He has no other option but to abide. 810 00:58:49,625 --> 00:58:50,833 We don't have another option. 811 00:58:52,958 --> 00:58:54,666 - We have to kill our daughter. - Dad! 812 00:58:55,000 --> 00:58:56,666 For 20 years, we raised her with love. 813 00:58:56,750 --> 00:58:57,375 Hey! 814 00:58:59,125 --> 00:59:01,291 We've been waiting for 300 years. 815 00:59:02,125 --> 00:59:04,583 We have millions worth of property. 816 00:59:05,250 --> 00:59:07,083 The power to rule the people. 817 00:59:07,750 --> 00:59:09,833 We've been longing for years. 818 00:59:10,375 --> 00:59:13,625 Right from our ancestors to me was waiting to grab this power. 819 00:59:15,458 --> 00:59:16,958 When everything is coming along... 820 00:59:17,916 --> 00:59:20,333 are you suggesting that we die? 821 00:59:28,000 --> 00:59:30,625 The only option we have is to sacrifice her. 822 00:59:38,625 --> 00:59:39,541 Ah, hey... 823 00:59:41,166 --> 00:59:43,375 as per our tradition donate to the earth. 824 00:59:44,500 --> 00:59:45,958 After she suffocates to death... 825 00:59:46,750 --> 00:59:48,041 hang her on the rope. 826 00:59:48,458 --> 00:59:51,291 "In the blink of an eye, she hung herself." 827 00:59:52,500 --> 00:59:53,666 We'll inform the same to the General. 828 00:59:54,250 --> 00:59:54,916 Go ahead! 829 01:00:15,916 --> 01:00:18,541 - The Britishers are going away. - Vande Mataram! 830 01:00:18,708 --> 01:00:21,125 - Rise of Indian Government. - Vande Mataram! 831 01:00:21,208 --> 01:00:23,958 - Freedom is our birthright. - Vande Mataram! 832 01:00:24,125 --> 01:00:25,708 At dawn will rise a new country. 833 01:00:25,833 --> 01:00:26,916 Vande Mataram! 834 01:00:27,250 --> 01:00:29,208 The truth will always triumph! 835 01:00:29,291 --> 01:00:30,291 Vande Mataram! 836 01:00:30,458 --> 01:00:32,916 - Our country is ours now. - Vande Mataram! 837 01:01:01,791 --> 01:01:05,708 Is the carnival in this town or the Britisher's town? 838 01:01:06,208 --> 01:01:07,666 People here are celebrating. 839 01:01:07,750 --> 01:01:10,083 And the Britishers are leaving in groups. 840 01:01:10,500 --> 01:01:12,625 Carnival? Where are you from? 841 01:01:13,041 --> 01:01:16,250 - I'm from Sengadu! - I thought as much. 842 01:01:17,000 --> 01:01:19,125 The Britishers are leaving the country. 843 01:01:19,791 --> 01:01:22,166 In four hours we'll be an independent country. 844 01:01:22,250 --> 01:01:25,125 Are we going to be an independent country? 845 01:01:25,166 --> 01:01:25,666 Yes! 846 01:01:30,875 --> 01:01:33,208 Sister, we're going to be an independent country. 847 01:01:33,416 --> 01:01:35,666 Brother, we're going to be an independent country. 848 01:01:35,833 --> 01:01:38,041 Son, we're going to be an independent country. 849 01:01:38,500 --> 01:01:39,791 We're going to be an independent country. 850 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 I hope there will be no change in it. 851 01:01:41,791 --> 01:01:44,375 I'm sure there will be no change. We'll be an independent country. 852 01:01:45,208 --> 01:01:48,291 Hereafter at work, we can take a break to pee. 853 01:01:49,083 --> 01:01:50,625 If we are thirsty, we can drink water. 854 01:01:51,166 --> 01:01:52,875 Also, we can eat when we get hungry. 855 01:01:53,416 --> 01:01:55,416 Fearing the Britishers... 856 01:01:55,541 --> 01:01:57,250 we don't have to kill our women and daughters anymore. 857 01:01:57,625 --> 01:01:58,416 We don't have to! 858 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 We are going to be an independent country. 859 01:02:01,291 --> 01:02:02,666 We are going to be an independent country. 860 01:02:03,916 --> 01:02:05,833 Hey, Thalayari, did you hear? 861 01:02:05,958 --> 01:02:07,958 We're going to be an independent country. 862 01:02:08,416 --> 01:02:10,500 We are going to be an independent country. 863 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 We are going to be an independent country. 864 01:02:14,000 --> 01:02:15,791 We are going to be an independent country. 865 01:02:19,958 --> 01:02:20,833 Let's go, dear. 866 01:02:50,166 --> 01:02:50,708 Brother! 867 01:02:59,000 --> 01:02:59,541 Father! 868 01:03:01,500 --> 01:03:02,375 Father, look at me. 869 01:03:07,875 --> 01:03:08,750 Goodbye, father! 870 01:04:06,916 --> 01:04:07,583 They buried her! 871 01:04:29,208 --> 01:04:31,375 - Give me the crowbar. - Here you go. Hurry up! 872 01:04:35,000 --> 01:04:35,791 Be careful. 873 01:04:48,083 --> 01:04:49,583 Hey, hey, hey, Thaenmalli! 874 01:04:49,750 --> 01:04:50,666 Hey, hey! 875 01:05:03,500 --> 01:05:06,125 Listen, she must've passed by now. 876 01:05:16,375 --> 01:05:17,083 Father! 877 01:05:32,666 --> 01:05:34,541 Hey, Thaenmalli? Thaenmalli? 878 01:05:36,000 --> 01:05:36,708 Come on, wake up! 879 01:05:38,625 --> 01:05:40,041 Why did you save me? 880 01:05:40,125 --> 01:05:41,916 Your entire family is trying to kill you. 881 01:05:42,250 --> 01:05:43,416 And you ask why I saved you. 882 01:05:44,083 --> 01:05:46,250 Only if I die can they lead an honorable life? 883 01:05:46,875 --> 01:05:49,291 They are left with no option but to kill me. 884 01:05:50,708 --> 01:05:51,875 I don't care about my father and brothers. 885 01:05:52,208 --> 01:05:54,875 I can't bear the fact that my mother agreed to it 886 01:05:55,916 --> 01:05:57,666 She loved me dearly. 887 01:06:05,166 --> 01:06:06,708 Didn't your mother tell you? 888 01:06:11,333 --> 01:06:13,791 Your mother explained to me about everything. 889 01:06:13,958 --> 01:06:16,208 She said, "Jameen is making hasty decisions." 890 01:06:16,416 --> 01:06:18,750 "Somehow managed to take her to Jameen's house in the next village." 891 01:06:19,333 --> 01:06:21,166 "Jameen will handle Justin saying you went missing." 892 01:06:21,416 --> 01:06:23,583 "After the matter settles down, we'll explain it to Jameen." 893 01:06:23,791 --> 01:06:24,791 That is what your mother told me. 894 01:06:25,291 --> 01:06:27,250 - Are you telling the truth? - I swear on God. 895 01:06:43,875 --> 01:06:45,916 Until I return, you stay inside this cupboard. 896 01:06:46,708 --> 01:06:47,916 Watch your step. 897 01:06:50,166 --> 01:06:51,041 I hope you're not scared. 898 01:06:53,041 --> 01:06:54,041 I'll be back soon! 899 01:06:58,708 --> 01:07:00,416 Did you leave her at Justin's house? 900 01:07:00,625 --> 01:07:02,375 Instead, she could have died at the hand of her father. 901 01:07:03,291 --> 01:07:03,875 Come with me. 902 01:07:04,666 --> 01:07:07,875 Her brothers are sweeping the entire town is looking for her. 903 01:07:08,291 --> 01:07:10,291 The only place they won't look is Justin's house. 904 01:07:10,666 --> 01:07:12,875 Anyway, Justin will only return in the morning. 905 01:07:13,166 --> 01:07:15,500 In a while, I'll take her to Puliyangudi 906 01:07:15,916 --> 01:07:17,583 Robert has killed people for less. 907 01:07:17,750 --> 01:07:19,791 He won't spare you if you take away the girl. 908 01:07:19,791 --> 01:07:22,583 Hey, I'm going to drop her at Puliyangudi Jameen as desired. 909 01:07:22,708 --> 01:07:23,916 I don't care for my life. 910 01:07:24,083 --> 01:07:26,000 That does not mean you have to die. 911 01:07:26,791 --> 01:07:28,541 She'll live luxuriously in the neighboring village. 912 01:07:28,708 --> 01:07:31,083 And you'd return only to get killed by Robert. 913 01:07:31,208 --> 01:07:32,166 - Why should you--? - Hey! 914 01:07:32,458 --> 01:07:35,208 Justin has been looking for a first aid box, and you. 915 01:07:35,375 --> 01:07:36,500 What are you doing over here? 916 01:07:36,583 --> 01:07:38,083 What? Justin returned? 917 01:07:38,291 --> 01:07:40,625 Of course! During the hunt, he got mauled by a tiger. 918 01:07:40,750 --> 01:07:42,333 He won't wait for help in the forest. 919 01:07:53,583 --> 01:07:55,958 Now get some good rest. I'll see you tomorrow. 920 01:07:56,291 --> 01:07:57,750 No, dad. I am alright. 921 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 And the animal just escaped. 922 01:08:01,000 --> 01:08:02,625 I put a mark on it. 923 01:08:02,833 --> 01:08:05,083 You are not going hunting in this state. 924 01:08:05,208 --> 01:08:06,750 You have lost so much blood. 925 01:08:07,375 --> 01:08:09,708 - Dad, it's not that serious-- - Get some proper rest. 926 01:08:10,916 --> 01:08:16,333 Okay, to forget hunting ask Jameen to bring her daughter. 927 01:08:17,541 --> 01:08:20,083 - Jameen! - I've already spoken to Lord Robert! 928 01:08:20,541 --> 01:08:21,458 This is not fair! 929 01:08:29,375 --> 01:08:32,083 I apologize. I'll bring her. 930 01:08:41,791 --> 01:08:45,083 Sir, Mr. Karikalan is at your bungalow to meet you. 931 01:08:46,250 --> 01:08:49,125 You... go and organize some tea. 932 01:08:49,208 --> 01:08:49,916 Okay, my Lord. 933 01:08:52,208 --> 01:08:54,750 Take rest. I'll see you tomorrow. 934 01:09:02,500 --> 01:09:03,625 I'm granting you all off. 935 01:09:04,166 --> 01:09:04,916 Go! 936 01:09:12,333 --> 01:09:13,875 I said get out! 937 01:09:42,125 --> 01:09:43,166 Freaking hell! 938 01:09:44,333 --> 01:09:46,750 In a few hours, Indians will get their independence. 939 01:09:48,125 --> 01:09:49,625 And you are telling me this now! 940 01:09:50,000 --> 01:09:52,750 My Lord, for a week, your telephone was not reachable. 941 01:09:53,166 --> 01:09:57,458 Only today, we knew the messengers were killed by the tiger. 942 01:09:57,875 --> 01:09:58,833 Idiot! 943 01:09:59,625 --> 01:10:01,791 There's an important meeting in the morning. 944 01:10:02,916 --> 01:10:04,250 I must go immediately. 945 01:10:04,791 --> 01:10:09,333 Battalions are waiting downstairs for your safe travel. 946 01:10:09,458 --> 01:10:10,750 It's enough if you get ready. 947 01:10:11,166 --> 01:10:14,000 I'll make arrangements for Justin sir's departure... 948 01:10:14,083 --> 01:10:17,000 and inform Jameen about the independence. 949 01:10:18,750 --> 01:10:19,458 Wait. 950 01:10:22,125 --> 01:10:22,750 One moment. 951 01:10:23,916 --> 01:10:26,208 Wait just... one moment. 952 01:10:53,958 --> 01:10:58,333 Justin is eagerly waiting for Jameen to bring his daughter. 953 01:10:59,333 --> 01:11:02,041 Already Jameen has started talking back to me. 954 01:11:04,500 --> 01:11:08,458 Let's not inform him about the independence yet. 955 01:11:45,291 --> 01:11:46,208 Wow! 956 01:11:48,333 --> 01:11:49,708 Beautiful! 957 01:11:50,708 --> 01:11:52,666 What an amazing attire. 958 01:11:53,875 --> 01:11:54,958 When did you come? 959 01:11:56,250 --> 01:11:58,250 Come. Come, please. 960 01:11:58,666 --> 01:11:59,750 Please come. 961 01:12:00,833 --> 01:12:01,583 Please! 962 01:12:12,458 --> 01:12:13,625 Until you say so... 963 01:12:13,875 --> 01:12:16,750 I will not tell anyone that we got independence. 964 01:12:20,291 --> 01:12:25,208 But it's not fair to ask Jameen's daughter for Justin. 965 01:12:29,041 --> 01:12:31,375 Yes. You are right. 966 01:12:32,166 --> 01:12:32,875 Go ahead. 967 01:12:35,125 --> 01:12:36,416 As we are gaining independence 968 01:12:37,125 --> 01:12:40,541 I believe you hold no power over us. 969 01:12:45,958 --> 01:12:46,666 Yes. 970 01:12:47,500 --> 01:12:50,458 Yes, you are quite right. 971 01:12:51,166 --> 01:12:53,875 We don't have authority anymore. 972 01:12:57,208 --> 01:12:59,291 - Sit. - It's okay, my Lord. 973 01:13:01,250 --> 01:13:03,666 You were talking about freedom! 974 01:13:04,875 --> 01:13:05,583 Sit. 975 01:13:08,625 --> 01:13:09,333 Sit! 976 01:13:12,458 --> 01:13:13,125 Good. 977 01:13:14,083 --> 01:13:14,916 Now... 978 01:13:18,916 --> 01:13:19,791 Do it. 979 01:14:31,416 --> 01:14:33,250 How dare you put your leg on her? 980 01:14:39,875 --> 01:14:41,958 Until I depart from this country... 981 01:14:42,166 --> 01:14:44,875 I want the people to feel the same terror. 982 01:14:49,958 --> 01:14:52,416 When Justin and I are leaving this town... 983 01:14:52,625 --> 01:14:54,250 we should depart like Kings! 984 01:14:58,000 --> 01:15:02,208 Until I say so, no one should know about independence. 985 01:15:02,500 --> 01:15:03,708 Yes, my Lord. 986 01:15:04,375 --> 01:15:05,916 Come, let's go to Justin's Bungalow. 987 01:16:35,000 --> 01:16:35,791 Robert, sir! 988 01:16:36,916 --> 01:16:38,250 Edward is on the phone. 989 01:16:41,958 --> 01:16:43,458 Yes, sir. This is Robert speaking. 990 01:16:44,041 --> 01:16:46,458 I have been waiting for you for the last three days. 991 01:16:46,958 --> 01:16:49,166 Tomorrow's meeting is crucial! 992 01:16:49,583 --> 01:16:53,250 Before the Mountbatten-Nehru meeting, we need to sign all the agreements. 993 01:16:53,541 --> 01:16:54,875 We don't have time. 994 01:16:55,583 --> 01:16:56,500 Leave immediately! 995 01:17:00,666 --> 01:17:01,708 I'll go and get ready. 996 01:17:02,041 --> 01:17:06,208 When the village folks enquire, tell them we are leaving for camp. 997 01:17:07,208 --> 01:17:08,541 - Yes, sir! - Okay, sir. 998 01:17:24,000 --> 01:17:25,833 Hey, call for Justin, sir. 999 01:17:26,083 --> 01:17:27,250 How do I call him? 1000 01:17:27,541 --> 01:17:29,083 He left long ago for hunting. 1001 01:17:32,125 --> 01:17:33,583 Lord says that he was wounded. 1002 01:17:34,166 --> 01:17:36,000 Since he arrived, he has constantly been staring at the wound. 1003 01:17:36,250 --> 01:17:37,125 I think it was hurting. 1004 01:17:37,750 --> 01:17:40,958 He looked restless and enquired about Jameen's arrival. 1005 01:17:41,666 --> 01:17:43,250 Not sure what came over him. 1006 01:17:43,291 --> 01:17:44,875 He picked up his gun and went hunting. 1007 01:17:50,750 --> 01:17:52,208 No, dad, I'm alright! 1008 01:17:52,708 --> 01:17:54,291 And the animal just escaped. 1009 01:17:55,833 --> 01:17:57,416 I put a mark on it. 1010 01:17:57,583 --> 01:17:59,291 Goddammit, bloody! 1011 01:18:00,125 --> 01:18:01,916 My Lord, please don't get worked up. 1012 01:18:02,750 --> 01:18:03,750 Please head for the meeting. 1013 01:18:04,125 --> 01:18:06,125 I know a few places where Justin, sir goes hunting. 1014 01:18:06,333 --> 01:18:08,458 It's your responsibility to bring him safe. 1015 01:18:09,333 --> 01:18:10,750 That's not enough for me. 1016 01:18:11,625 --> 01:18:14,041 Jameen is the sole reason for this ruckus. 1017 01:18:14,666 --> 01:18:17,125 He's scheming something against me. 1018 01:18:19,500 --> 01:18:21,000 Once Justin arrives, 1019 01:18:21,333 --> 01:18:24,291 ask him to bid a final goodbye to Jameen. 1020 01:18:26,000 --> 01:18:26,708 Okay, my Lord! 1021 01:18:33,875 --> 01:18:35,333 You all go first. 1022 01:18:36,541 --> 01:18:39,833 I'll pay one last visit to my slaves. 1023 01:18:40,291 --> 01:18:41,541 The Lord is leaving for camp. 1024 01:18:41,583 --> 01:18:43,625 - God has blessed us with one day off. - The Lord is leaving for camp. 1025 01:18:43,833 --> 01:18:46,333 - Once he leaves, we'll celebrate. 1026 01:19:17,625 --> 01:19:19,958 Father, Robert is leaving for camp right away. 1027 01:19:20,208 --> 01:19:22,583 Before he returns, we'll find Thaenmalli. 1028 01:19:27,416 --> 01:19:28,041 Thaenmalli! 1029 01:19:31,666 --> 01:19:34,375 Nothing to worry about. Lord Robert has left for Puliyangudi. 1030 01:19:53,916 --> 01:19:56,916 Even our deity does not have the power to... 1031 01:19:58,625 --> 01:20:01,083 save you from Robert and Justin. 1032 01:20:04,125 --> 01:20:05,250 We are helpless... 1033 01:20:09,875 --> 01:20:12,083 How dare you lay our leg on her? 1034 01:20:14,583 --> 01:20:16,875 Once I stash the dead body, we'll leave for Puliyangudi immediately. 1035 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 You're going to live like a Queen out there. 1036 01:20:25,708 --> 01:20:26,791 Your face is full of blood. 1037 01:20:27,500 --> 01:20:28,666 Why didn't you wipe it off? 1038 01:20:48,875 --> 01:20:50,583 After leaving me over, are you going to return to the village? 1039 01:20:51,208 --> 01:20:52,333 Hmm... yes! 1040 01:20:52,958 --> 01:20:54,708 Why don't you stay back with me? 1041 01:20:55,458 --> 01:20:57,125 If I don't return, people will start looking for me. 1042 01:20:58,083 --> 01:20:59,958 How about I stay with you over here? 1043 01:21:01,458 --> 01:21:03,333 I'll manage to hide and keep my identity a secret. 1044 01:21:04,750 --> 01:21:06,083 - I can't be without you-- - Erm... 1045 01:21:07,541 --> 01:21:09,875 Robert must've crossed the border. We have to leave right away. 1046 01:21:19,583 --> 01:21:21,750 - Did you get what I'm trying to say? - We're running late. Let's go. 1047 01:21:29,958 --> 01:21:31,416 Look at the deity Ayyanar. 1048 01:21:31,708 --> 01:21:33,625 It's fate that you will settle down in the neighboring village. 1049 01:21:33,958 --> 01:21:36,166 That's why he made Lord Robert leave right away. 1050 01:21:37,291 --> 01:21:39,958 If that's the case, why did the deity made me fall for you? 1051 01:21:42,166 --> 01:21:44,000 Why did it never occur to you to marry me? 1052 01:21:46,083 --> 01:21:46,875 Tell me? 1053 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 Why did it never occur to you to marry me? 1054 01:21:50,833 --> 01:21:51,500 I don't know. 1055 01:21:53,875 --> 01:21:54,666 It never occurred to me. 1056 01:21:56,791 --> 01:21:58,541 Don't confuse yourself. 1057 01:21:58,958 --> 01:22:00,375 It would be best if you left town. 1058 01:22:01,083 --> 01:22:02,541 That family will take good care of you. 1059 01:22:03,875 --> 01:22:06,041 My father, who loved me dearly... 1060 01:22:06,333 --> 01:22:08,541 set out to kill me because a Britisher laid his eyes on me. 1061 01:22:09,000 --> 01:22:10,666 Do you think a stranger would love me more than my father? 1062 01:22:10,750 --> 01:22:12,250 There are not many conflicts in that village. 1063 01:22:12,791 --> 01:22:14,291 You can lead a happy life. 1064 01:22:14,750 --> 01:22:16,791 I'll be happy only if I get married to you. 1065 01:22:16,916 --> 01:22:18,416 - If you don't-- - Have you gone mad? 1066 01:22:19,583 --> 01:22:21,375 I don't have feelings for you. 1067 01:22:21,625 --> 01:22:22,666 And you keep repeating nonsense. 1068 01:22:23,791 --> 01:22:25,500 Only if I have feelings for you can I get married? 1069 01:22:25,958 --> 01:22:28,416 I can't agree just because you like me. 1070 01:22:36,458 --> 01:22:37,500 Please hear me-- 1071 01:22:39,666 --> 01:22:40,416 Hey! 1072 01:22:41,708 --> 01:22:44,541 Hey, Thaenmalli, stop! Hear me out. 1073 01:22:45,625 --> 01:22:46,958 Hey, stop! Where are you going? 1074 01:22:48,000 --> 01:22:48,625 Thaenmalli! 1075 01:22:51,250 --> 01:22:51,916 Hey! 1076 01:22:52,875 --> 01:22:54,291 - Where are you going? - I don't know. 1077 01:22:54,791 --> 01:22:57,166 But I'm scared you'd convince me to leave town. 1078 01:22:59,541 --> 01:23:01,125 Please hear me out, Thaenmalli! 1079 01:23:10,833 --> 01:23:11,500 Thavuda... 1080 01:23:12,208 --> 01:23:14,250 Hey, what happened to you? 1081 01:23:14,708 --> 01:23:15,750 Your mouth is bleeding! 1082 01:23:16,291 --> 01:23:17,666 What? Who cut your tongue? 1083 01:23:18,000 --> 01:23:19,833 Let me take you to the physician. 1084 01:23:20,208 --> 01:23:21,750 Hey! What? 1085 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 Listen, I don't understand. Who did this to you? 1086 01:23:33,791 --> 01:23:34,833 I don't understand anything. 1087 01:23:34,916 --> 01:23:35,833 I swear I don't understand. 1088 01:23:41,083 --> 01:23:42,750 - Hey, let go! - Why is he screaming? 1089 01:23:42,958 --> 01:23:44,541 First, let's get you first aid. 1090 01:23:44,750 --> 01:23:45,291 Hey! 1091 01:23:46,250 --> 01:23:48,041 Please hear me out. You are bleeding. 1092 01:23:48,166 --> 01:23:50,541 - Hey! Hey! - Thavuda, what happened? 1093 01:23:50,833 --> 01:23:51,541 Thavuda! 1094 01:23:52,250 --> 01:23:54,250 - Thavuda, stop! - What the hell happened? 1095 01:23:54,541 --> 01:23:55,708 I can't understand a word you say. 1096 01:23:56,375 --> 01:23:59,375 - What happened? - I'm not able to understand. 1097 01:24:00,208 --> 01:24:02,458 - What happened? Hey, what happened? 1098 01:24:03,291 --> 01:24:05,250 Hey, Thavuda! 1099 01:24:05,541 --> 01:24:06,916 Hey, help me lift him. 1100 01:24:35,541 --> 01:24:36,458 - Who is this girl? 1101 01:24:36,583 --> 01:24:38,500 This girl looks like a Goddess. 1102 01:24:38,625 --> 01:24:40,416 Old woman, ask her who she is. 1103 01:24:40,916 --> 01:24:42,166 - Girl-- - I've already enquired. 1104 01:24:44,958 --> 01:24:45,791 She's from Puliyangudi. 1105 01:24:46,375 --> 01:24:48,875 One of the Britishers in her village desired her... 1106 01:24:49,208 --> 01:24:50,541 so her father decided to kill her. 1107 01:24:51,750 --> 01:24:54,875 She got scared and lost her way in the mountains 1108 01:24:55,000 --> 01:24:56,208 and arrived at our village. 1109 01:24:56,625 --> 01:24:58,541 So, I have decided to take her back to her village. 1110 01:24:58,625 --> 01:24:59,041 Come on! 1111 01:25:01,083 --> 01:25:02,291 You don't stress yourself. 1112 01:25:02,375 --> 01:25:03,791 We'll make sure she gets there in the morning. 1113 01:25:04,166 --> 01:25:05,875 Tomorrow Robert will return. 1114 01:25:06,041 --> 01:25:07,583 And Jameen should not find out about her. 1115 01:25:07,750 --> 01:25:08,750 It's surprising! 1116 01:25:09,208 --> 01:25:12,125 Rightfully, we should be telling you this. 1117 01:25:12,750 --> 01:25:13,666 This girl trusts me. 1118 01:25:13,875 --> 01:25:14,875 I will drop her off myself. 1119 01:25:15,083 --> 01:25:17,208 It's okay. I'll stay at granny's tonight. 1120 01:25:17,333 --> 01:25:18,291 and leave in the morning. 1121 01:25:18,708 --> 01:25:22,208 Even a new-born can identify that you're a fraud. 1122 01:25:23,333 --> 01:25:25,541 And you expect us to believe that she trusts you. 1123 01:25:25,875 --> 01:25:26,833 Let's go, dear. 1124 01:25:27,375 --> 01:25:29,666 - Looks like their village has a man like Justin as well. 1125 01:25:29,833 --> 01:25:31,291 - No one will trust you! 1126 01:25:37,791 --> 01:25:40,541 It's the slave boy who took away our girl. 1127 01:25:41,375 --> 01:25:42,958 Father, we will take it from here. 1128 01:25:43,041 --> 01:25:45,291 Hey, don't be in haste. 1129 01:25:47,416 --> 01:25:50,125 Until now, the villagers don't know that she's my daughter. 1130 01:25:52,500 --> 01:25:55,416 First, make sure to bring her back without the knowledge of the villagers. 1131 01:25:58,208 --> 01:25:59,958 Once you bring her back, 1132 01:26:00,041 --> 01:26:02,625 hack that boy into pieces and bury him. 1133 01:26:14,041 --> 01:26:15,250 No one is around anymore. 1134 01:26:15,458 --> 01:26:17,416 The Britishers have left our country. 1135 01:26:17,750 --> 01:26:18,541 The guns... 1136 01:26:21,458 --> 01:26:23,875 Hey, Thavuda! Thalaiyaru! 1137 01:26:23,958 --> 01:26:26,625 Hereafter, we can travel as per our will. 1138 01:26:26,791 --> 01:26:29,250 We don't need a permission letter anymore. 1139 01:26:29,375 --> 01:26:31,416 We got our independence! 1140 01:26:55,541 --> 01:26:57,333 - I heard someone screaming out loud. - Poor thing... 1141 01:26:57,416 --> 01:27:00,000 - When I checked, it was Thavuda. 1142 01:27:00,875 --> 01:27:03,416 I wonder when this slavery would end. 1143 01:27:03,875 --> 01:27:06,041 - Here you go, Gran! - Robert cut his tongue off. 1144 01:27:07,166 --> 01:27:09,166 It would take some time for him to regain consciousness. 1145 01:27:09,833 --> 01:27:12,208 It's good that he created a stir. 1146 01:27:12,791 --> 01:27:16,000 Had he not, that fraud would've taken this girl to Jameen. 1147 01:27:16,291 --> 01:27:17,708 What would happen if he takes me to Jameen? 1148 01:27:17,916 --> 01:27:18,500 Look at her. 1149 01:27:21,291 --> 01:27:25,583 Justin ruined her life and turned her into a living corpse. 1150 01:27:26,916 --> 01:27:30,041 It's the Jameen who took this girl to Justin. 1151 01:27:30,375 --> 01:27:34,791 This fraud is extremely loyal to Jameen. 1152 01:27:35,083 --> 01:27:37,000 His loyalty is not just a namesake. 1153 01:27:37,208 --> 01:27:38,916 Like Hanuman to Ram. 1154 01:27:39,041 --> 01:27:42,000 He'd even topple a mountain for Jameen. 1155 01:27:42,333 --> 01:27:44,958 We're clueless why he's so grateful to him. 1156 01:27:45,833 --> 01:27:47,833 Perhaps he did not care for his wife... 1157 01:27:47,916 --> 01:27:50,041 that's why he's faithful to his father-in-law. 1158 01:27:50,375 --> 01:27:52,916 Old lady, this is news to us. 1159 01:27:53,375 --> 01:27:57,625 During childhood, he was hell-bent on marrying Jameen's daughter. 1160 01:27:58,708 --> 01:28:02,000 But Thalaiyar said he has to grow as tall as the stone pillar to get married. 1161 01:28:02,083 --> 01:28:03,500 That's an old story. 1162 01:28:04,541 --> 01:28:06,666 I think he's in love with someone else. 1163 01:28:07,125 --> 01:28:09,041 Even after her demise... 1164 01:28:09,208 --> 01:28:11,208 often he'd visit the stone pillar 1165 01:28:11,375 --> 01:28:13,250 and measured himself. 1166 01:28:13,708 --> 01:28:15,041 But yesterday morning... 1167 01:28:15,375 --> 01:28:20,208 I saw him hugging the pillar and dancing. 1168 01:28:21,000 --> 01:28:22,208 I wonder why. 1169 01:28:22,583 --> 01:28:27,125 And during the night he hugged the pillar and cried. 1170 01:28:27,916 --> 01:28:31,291 Even when his mother died he did not shed a tear... 1171 01:28:31,583 --> 01:28:34,958 but seeing him breakdown and cry broke my heart. 1172 01:28:38,375 --> 01:28:39,958 Wait, you wanted to say something. 1173 01:28:42,083 --> 01:28:44,583 I forgot after hearing the good news! 1174 01:28:46,083 --> 01:28:46,791 Tell me? 1175 01:28:47,208 --> 01:28:48,916 Why didn't it occur to you to marry me? 1176 01:28:49,416 --> 01:28:50,000 I don't know. 1177 01:28:51,750 --> 01:28:52,375 It never occurred to me. 1178 01:28:53,416 --> 01:28:56,583 We got one day off, and we're discussing that fraud. 1179 01:28:56,791 --> 01:28:58,250 Come on, let's celebrate! 1180 01:29:13,666 --> 01:29:15,333 This tattoo is my wife's face. 1181 01:29:15,500 --> 01:29:17,083 I got this tattoo when I was a child. 1182 01:29:42,541 --> 01:29:43,541 Hey! Hey! Hey! 1183 01:29:43,666 --> 01:29:44,708 Hey, what are you doing? 1184 01:29:44,833 --> 01:29:47,041 Hey, let go. Hey! 1185 01:29:52,083 --> 01:29:54,291 Listen, if you choose me you'll be in danger. 1186 01:29:54,708 --> 01:29:56,833 With Lord Robert as our enemy we can't survive for long-- 1187 01:29:59,000 --> 01:30:00,458 We don't have to live longer. 1188 01:30:01,041 --> 01:30:02,375 Even if it's for a moment... 1189 01:30:03,375 --> 01:30:04,833 I'd love to live with you. 1190 01:30:06,250 --> 01:30:07,416 Please don't give up on me. 1191 01:30:45,833 --> 01:30:47,000 ♪ Play the drum ♪ 1192 01:30:48,000 --> 01:30:49,625 ♪ Play the drum ♪ 1193 01:30:50,666 --> 01:30:54,958 ♪ Play with the rhythm like The cyclone from the west wind ♪ 1194 01:30:56,500 --> 01:30:57,750 ♪ Sing a song ♪ 1195 01:30:58,458 --> 01:31:00,333 ♪ Sing a song ♪ 1196 01:31:01,375 --> 01:31:03,291 ♪ With the dancing of The God of mountains ♪ 1197 01:31:03,375 --> 01:31:05,541 ♪ Present the rooster as offering ♪ 1198 01:31:06,500 --> 01:31:09,541 ♪ As the music plays My temple throbs ♪ 1199 01:31:09,625 --> 01:31:12,166 ♪ Wear silk loin cloth And dance ♪ 1200 01:31:17,375 --> 01:31:20,250 ♪ We should joyfully dance Until we go breathless ♪ 1201 01:31:20,291 --> 01:31:22,791 ♪ Play some fast music ♪ 1202 01:31:22,916 --> 01:31:28,041 ♪ The tied up herd of goats Are too jumping with joy ♪ 1203 01:31:39,416 --> 01:31:43,916 ♪ The seeds I sowed ♪ 1204 01:31:44,708 --> 01:31:49,500 ♪ Has now grown in to a creeper ♪ 1205 01:32:05,791 --> 01:32:08,166 ♪ The breeze doesn’t sit And watch everything ♪ 1206 01:32:08,291 --> 01:32:10,833 ♪ There are no days When the birds don’t sing ♪ 1207 01:32:10,958 --> 01:32:13,500 ♪ There is no officer Who could lock up the forest ♪ 1208 01:32:13,583 --> 01:32:16,083 ♪ The soil that feeds us, do not tire at all ♪ 1209 01:32:16,250 --> 01:32:18,833 ♪ Even by falling head over heel on the ground ♪ 1210 01:32:18,916 --> 01:32:21,458 ♪ The rain water never gets hurt ♪ 1211 01:32:21,583 --> 01:32:24,166 ♪ Even as we struggle to reach the shore ♪ 1212 01:32:24,250 --> 01:32:26,791 ♪ We have never lived without laughter ♪ 1213 01:32:26,916 --> 01:32:29,500 ♪ When there is music on the stage ♪ 1214 01:32:29,583 --> 01:32:31,958 ♪ We dance and we dance ♪ 1215 01:32:43,083 --> 01:32:44,333 ♪ Play the drum ♪ 1216 01:32:45,250 --> 01:32:46,875 ♪ Play the drum ♪ 1217 01:32:48,000 --> 01:32:52,000 ♪ Play with the rhythm like The cyclone from the west wind ♪ 1218 01:32:52,250 --> 01:32:53,250 ♪ Play the drum ♪ 1219 01:32:53,583 --> 01:32:55,583 ♪ Play the drum ♪ 1220 01:33:12,208 --> 01:33:13,833 ♪ Hey the beautiful bee ♪ 1221 01:33:14,500 --> 01:33:16,791 ♪ Split my heart... ♪ 1222 01:33:17,166 --> 01:33:18,833 ♪ ...and came up crawling ♪ 1223 01:33:18,958 --> 01:33:22,583 ♪ She gave me abundantly Beyond her shyness ♪ 1224 01:33:23,208 --> 01:33:25,375 ♪ You are my only life support ♪ 1225 01:33:25,458 --> 01:33:27,958 ♪ Like the branches of the banyan tree ♪ 1226 01:33:28,500 --> 01:33:30,875 ♪ The flower garden smells like you ♪ 1227 01:33:31,000 --> 01:33:33,416 ♪ And seduces me intentionally ♪ 1228 01:33:33,583 --> 01:33:38,750 ♪ I wish to keep keep brushing Your shoulders like danglings ♪ 1229 01:33:38,916 --> 01:33:41,250 ♪ Your innocent laugh and your fiery stare ♪ 1230 01:33:41,333 --> 01:33:44,000 ♪ I need to keep seeing All through the days ♪ 1231 01:33:44,250 --> 01:33:46,833 ♪ You are my goddess ♪ 1232 01:33:46,916 --> 01:33:48,625 ♪ I am your chariot ♪ 1233 01:33:55,125 --> 01:33:58,500 Hey, don't look back and Immediately go to the house. 1234 01:33:58,833 --> 01:34:00,583 - Why? - I said, leave! 1235 01:34:09,583 --> 01:34:10,625 What happened, dear? 1236 01:34:10,875 --> 01:34:12,208 Why are you afraid of us? 1237 01:34:12,458 --> 01:34:13,416 Please come back home. 1238 01:34:14,208 --> 01:34:16,333 Our lives are at your mercy. 1239 01:34:16,750 --> 01:34:19,291 Lord Robert will return tomorrow from the camp. 1240 01:34:20,833 --> 01:34:22,708 Brother, hear me out! 1241 01:34:22,833 --> 01:34:23,750 Where were you? 1242 01:34:26,958 --> 01:34:28,750 I warned you not to go alone. 1243 01:34:29,541 --> 01:34:30,125 Come with me! 1244 01:34:33,541 --> 01:34:35,250 Tell me the truth. Who are you? 1245 01:34:44,750 --> 01:34:46,208 I had a daughter. 1246 01:34:46,750 --> 01:34:48,333 She'll be as beautiful as you. 1247 01:34:49,750 --> 01:34:51,291 Just because a Britisher laid his eyes on her... 1248 01:34:51,625 --> 01:34:53,833 my husband sacrificed and killed her. 1249 01:34:55,291 --> 01:34:59,958 Instead of standing up to the Britishers, he killed her. 1250 01:35:00,166 --> 01:35:02,000 Since that day, I haven't spoken to him. 1251 01:35:03,458 --> 01:35:08,125 If at all I need anything, I treat him like an animal with gestures. 1252 01:35:08,375 --> 01:35:10,083 I'll ask, and he'd reply with gestures. 1253 01:35:11,250 --> 01:35:14,458 It's been twenty years since I spoke to him. 1254 01:35:15,833 --> 01:35:18,500 Like your father or my husband... 1255 01:35:18,750 --> 01:35:21,875 many men have killed their daughters to save the family's honor. 1256 01:35:22,500 --> 01:35:28,625 This is the first time someone has killed a Britisher for the girl he loved. 1257 01:35:30,916 --> 01:35:32,000 But one thing... 1258 01:35:32,916 --> 01:35:34,583 on hearing the news of his son's demise 1259 01:35:34,750 --> 01:35:37,125 I'm not sure what Robert would do to us. 1260 01:35:38,583 --> 01:35:41,666 Just the thought of it is giving me shivers. 1261 01:36:11,666 --> 01:36:15,625 Sir, did Indians become brave overnight? 1262 01:36:16,958 --> 01:36:19,250 They are only acting as if they are brave. 1263 01:36:19,791 --> 01:36:22,000 Indians were born with a fearful nature. 1264 01:36:23,166 --> 01:36:24,750 Now we have given them independence. 1265 01:36:25,250 --> 01:36:27,708 Perhaps if we leave the country after independence 1266 01:36:27,875 --> 01:36:29,708 for the next 100 years, 1267 01:36:30,000 --> 01:36:33,958 the sight of people who speak our language would give them shivers! 1268 01:36:34,166 --> 01:36:37,208 That fear is what we instilled in them for the past 300 years. 1269 01:36:38,791 --> 01:36:41,708 Now we no longer have the right to exploit it. 1270 01:36:43,375 --> 01:36:46,166 Sir, we have made a decision. 1271 01:36:46,750 --> 01:36:48,958 If they agree to your terms on profit percentage... 1272 01:36:49,375 --> 01:36:52,375 the people of Sengadu should work at the same speed as now 1273 01:36:52,625 --> 01:36:56,333 and work for 16 hours a day to achieve it. 1274 01:36:56,791 --> 01:36:57,875 Not just us... 1275 01:36:58,375 --> 01:37:01,625 everyone from the village should agree and sign the agreement. 1276 01:37:02,000 --> 01:37:04,291 Robert, sir. It's emergency news. 1277 01:37:05,958 --> 01:37:09,791 I went to his usual hunting spots and other places he frequents 1278 01:37:10,208 --> 01:37:12,041 and looked for him everywhere all night. 1279 01:37:12,416 --> 01:37:13,583 He is nowhere to be seen. 1280 01:37:13,875 --> 01:37:15,125 Neither he returned to the village. 1281 01:37:15,416 --> 01:37:19,041 But we found his horse standing alone inside the forest. 1282 01:37:46,833 --> 01:37:47,666 You were right, my Lord. 1283 01:37:48,500 --> 01:37:51,083 Someone has tied a cloth to the horse's tail and lit it on fire. 1284 01:37:53,791 --> 01:37:54,833 What about Justin, sir? 1285 01:37:56,125 --> 01:37:58,000 He was constantly staring at the wound. 1286 01:37:58,416 --> 01:38:01,583 He was restless and enquired about Jameen's arrival. 1287 01:38:02,250 --> 01:38:03,833 I don't know what came over him. 1288 01:38:03,916 --> 01:38:05,500 He picked up his gun and went hunting. 1289 01:38:06,666 --> 01:38:07,916 Bloody hell! 1290 01:38:08,708 --> 01:38:10,875 He lied to us about Justin going on a hunt. 1291 01:38:11,791 --> 01:38:13,458 Justin is in danger. 1292 01:38:14,791 --> 01:38:17,125 Why would Paraman do it? 1293 01:38:19,000 --> 01:38:20,000 Jameen! 1294 01:38:21,958 --> 01:38:25,708 Jameen must've asked him to save his daughter. 1295 01:38:26,291 --> 01:38:29,708 I have noticed Jameen with Paraman many times. 1296 01:38:30,625 --> 01:38:34,291 We need to get there before something terrible happens to Justin. 1297 01:38:34,958 --> 01:38:36,041 Go and inform my team. 1298 01:38:36,083 --> 01:38:37,500 And arrange for a lot of guns. 1299 01:38:38,125 --> 01:38:38,791 My Lord... 1300 01:38:40,208 --> 01:38:42,458 to take your team to Sengadu 1301 01:38:42,875 --> 01:38:44,583 you would have to seek permission from our Government. 1302 01:38:45,125 --> 01:38:48,000 It's because there's a shift in authority. 1303 01:38:52,208 --> 01:38:54,208 Eh! Why haven't you left the country? 1304 01:38:54,291 --> 01:38:56,416 I'll bloody pelt you with my slippers. 1305 01:38:56,541 --> 01:38:57,875 You should run to your country. 1306 01:39:04,708 --> 01:39:06,458 Are you going to shoot? Shoot me! 1307 01:39:06,583 --> 01:39:08,291 Shoot. Shoot. Shoot. I'm ready. 1308 01:39:08,333 --> 01:39:09,166 This is my country. 1309 01:39:09,250 --> 01:39:10,291 - What? - Shoot me! 1310 01:39:11,000 --> 01:39:14,041 Are you feeling sorry for the beggar? 1311 01:39:14,750 --> 01:39:15,500 Am I right? 1312 01:39:17,041 --> 01:39:18,041 He is an Indian. 1313 01:39:18,791 --> 01:39:20,041 You don't have the right to shoot him. 1314 01:39:22,458 --> 01:39:25,708 Remove your uniform and return to England. 1315 01:39:33,208 --> 01:39:37,000 So, nobody knows about the independence at Sengadu village. 1316 01:39:37,375 --> 01:39:38,291 They don't know. 1317 01:39:42,041 --> 01:39:43,541 What is he saying? 1318 01:39:43,791 --> 01:39:45,208 I don't understand a word. 1319 01:39:45,375 --> 01:39:47,666 Since he regained consciousness he has been acting this way. 1320 01:39:47,875 --> 01:39:51,083 Hey, get, turn around, look at him and speak. 1321 01:39:53,541 --> 01:39:57,708 Thangavelu brother can read your mind. 1322 01:40:04,666 --> 01:40:05,750 That's all, is it? 1323 01:40:08,791 --> 01:40:11,416 "Don't give me up to the Lord." 1324 01:40:12,916 --> 01:40:17,833 Last night Robert cut his tongue and locked him up. 1325 01:40:18,083 --> 01:40:20,875 He broke out because he could not bear the pain. 1326 01:40:21,333 --> 01:40:23,666 He's asking us not to expose him. 1327 01:40:23,791 --> 01:40:25,250 Oh, okay! 1328 01:40:25,375 --> 01:40:27,083 It's a silly matter. 1329 01:40:27,333 --> 01:40:29,833 Don't worry. I'm here. I will sort it out. 1330 01:40:36,166 --> 01:40:38,416 - I think he turned crazy after losing his tongue. 1331 01:40:40,333 --> 01:40:42,750 - Thavuda, what are you saying? - What are you saying? 1332 01:40:42,791 --> 01:40:43,958 I don't understand. 1333 01:40:44,291 --> 01:40:45,041 What is it? 1334 01:40:45,083 --> 01:40:46,000 Lord Robert! 1335 01:40:54,000 --> 01:40:55,458 Lord Robert has left. 1336 01:41:00,000 --> 01:41:01,875 He will never return. 1337 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 The doll can't walk. 1338 01:41:09,583 --> 01:41:11,041 We have to carry it. 1339 01:41:11,208 --> 01:41:11,875 Here you go! 1340 01:41:21,875 --> 01:41:24,750 I know that you're good at enacting a play. 1341 01:41:25,041 --> 01:41:27,375 Can you please enact it for me? 1342 01:41:29,208 --> 01:41:31,875 You enact, and I'll figure it out. 1343 01:41:32,291 --> 01:41:33,708 He's going to speak dialogue. 1344 01:41:33,875 --> 01:41:35,333 Watch me figure out what he's saying. 1345 01:41:35,416 --> 01:41:36,958 - Let's see if this works. - Everyone, please sit down. 1346 01:41:38,666 --> 01:41:40,333 - During the last carnival he performed well. 1347 01:41:41,041 --> 01:41:43,083 I admire his stage presence. 1348 01:41:44,000 --> 01:41:44,791 Tax. 1349 01:41:48,666 --> 01:41:49,541 Success. 1350 01:41:52,041 --> 01:41:54,416 "Sky showers and earth blooms." 1351 01:41:54,500 --> 01:41:58,916 Thavudan may have lost his speech... 1352 01:41:59,166 --> 01:42:03,541 but he spells sharp words. 1353 01:42:20,375 --> 01:42:21,583 That's what we gather from it. 1354 01:42:25,083 --> 01:42:26,083 Hey, come on. 1355 01:42:27,000 --> 01:42:28,875 The entire village is distracted by Thavudan. 1356 01:42:29,250 --> 01:42:29,916 Get up; let's go! 1357 01:42:30,583 --> 01:42:33,500 Shall we stash Justin's corpse elsewhere and then leave? 1358 01:42:34,416 --> 01:42:35,041 Why? 1359 01:42:35,541 --> 01:42:38,875 If we leave it there as soon as Robert arrives, he'll find it. 1360 01:42:39,041 --> 01:42:41,500 The old lady said if that happens he'll almost destroy half the village. 1361 01:42:42,375 --> 01:42:43,458 We don't have time for it. 1362 01:42:44,541 --> 01:42:46,541 The people of this village deserve to die. 1363 01:42:46,666 --> 01:42:47,666 You don't bother about them. 1364 01:42:49,416 --> 01:42:50,666 Does the old lady know everything? 1365 01:42:53,458 --> 01:42:54,916 She won't tell anyone. 1366 01:42:55,125 --> 01:42:56,250 You have misunderstood her. 1367 01:42:59,000 --> 01:43:00,333 Have I misunderstood her? 1368 01:43:01,791 --> 01:43:03,958 She would've told the entire village about you. 1369 01:43:06,791 --> 01:43:08,583 How could you know everything in one night? 1370 01:43:09,375 --> 01:43:12,125 I saw her getting my mother caught. 1371 01:43:12,375 --> 01:43:14,875 And pretending to care after her death. 1372 01:43:15,041 --> 01:43:16,083 - She has done a lot-- - I, too, saw. 1373 01:43:16,875 --> 01:43:17,916 And that's why I vouch for her. 1374 01:43:20,291 --> 01:43:23,125 Once again, our women are in danger. 1375 01:43:23,708 --> 01:43:26,541 On that night, The General ordered to search all the houses. 1376 01:43:27,000 --> 01:43:32,583 To save my honor, my mother pointed them toward you. 1377 01:43:32,833 --> 01:43:35,750 But she regretted it and died of guilt. 1378 01:43:35,916 --> 01:43:38,458 Today, my daughter has hit the puberty. 1379 01:43:40,000 --> 01:43:44,083 My dear, please save my daughter from the evil eyes of the Britishers. 1380 01:43:44,666 --> 01:43:47,583 I consider you my God and beg of you at the place 1381 01:43:47,666 --> 01:43:48,916 where you took your last breath. 1382 01:43:49,208 --> 01:43:52,500 My entire lineage will cut the fingers pointed at you 1383 01:43:52,708 --> 01:43:54,791 and will offer you tribute. 1384 01:43:55,125 --> 01:43:57,666 Please forgive and help us all. 1385 01:44:00,708 --> 01:44:02,541 There is no use in avenging them. 1386 01:44:17,541 --> 01:44:20,250 Once I stash the corpse elsewhere, we'll leave from here. 1387 01:44:34,875 --> 01:44:35,666 - Sir! - Yes! 1388 01:44:35,833 --> 01:44:37,041 As Robert requested... 1389 01:44:37,458 --> 01:44:39,666 my officers have granted permission to Robert 1390 01:44:39,958 --> 01:44:41,375 to take the British Military team to Sengadu. 1391 01:44:41,875 --> 01:44:45,291 But you have to ensure no one should be harmed during the investigation. 1392 01:44:49,750 --> 01:44:51,625 Sir, we got the permission. 1393 01:45:01,708 --> 01:45:04,625 [humming a song] 1394 01:45:21,375 --> 01:45:22,041 Hey! 1395 01:45:23,666 --> 01:45:24,208 Hey! 1396 01:45:35,375 --> 01:45:37,041 He killed Justin! 1397 01:45:37,291 --> 01:45:39,250 Paraman killed Justin! 1398 01:45:39,625 --> 01:45:41,208 - We are doomed! - Are you serious? 1399 01:45:41,291 --> 01:45:43,958 I saw him on the cliff. 1400 01:45:44,125 --> 01:45:47,916 Oh, God, no, Lord Robert will kill us all. 1401 01:45:59,041 --> 01:46:02,041 Hey, you toward the forest, and you head west. 1402 01:46:02,208 --> 01:46:03,666 Make sure he does not escape. 1403 01:46:03,916 --> 01:46:06,291 If Robert arrives, he'll kill us all. 1404 01:46:06,500 --> 01:46:08,250 Come on, hurry up! 1405 01:46:15,125 --> 01:46:20,208 Sir, Thavudan has picked up Robert's phone 1406 01:46:20,458 --> 01:46:21,875 and is asking us to speak over the phone. 1407 01:46:22,166 --> 01:46:26,416 What should I say when Lord Roberts asks about Justin, sir? 1408 01:46:30,291 --> 01:46:33,875 Keep the phone down. If the Lord sees, you'll be in trouble. 1409 01:46:33,958 --> 01:46:37,041 Hey, stop yelling. Do you understand what I am saying? 1410 01:46:37,375 --> 01:46:38,708 Hey, Thavudai, keep the phone down. 1411 01:46:39,375 --> 01:46:40,750 We got independence. 1412 01:46:41,000 --> 01:46:43,916 - Please hear us out. - You should not pick up the phone. 1413 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 As there's a problem pertaining to Justin... 1414 01:46:46,791 --> 01:46:48,750 Robert is bringing a battalion to the village. 1415 01:46:50,416 --> 01:46:52,250 Hereafter, he can't harm us. 1416 01:46:52,291 --> 01:46:53,875 His reign has ended. 1417 01:46:53,958 --> 01:46:56,125 - Hereafter, we should lose no life. - Make it quick! 1418 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Did you understand? 1419 01:46:57,500 --> 01:46:59,750 - Why don't you listen? - Hang up the phone! 1420 01:47:00,250 --> 01:47:01,083 Greetings, sire! 1421 01:47:03,875 --> 01:47:05,000 - Go! - Okay, sire. 1422 01:47:05,666 --> 01:47:07,333 Hey, make it quick. 1423 01:47:08,208 --> 01:47:08,958 What is it? 1424 01:47:14,208 --> 01:47:15,000 I... 1425 01:47:19,416 --> 01:47:20,166 He hung up. 1426 01:47:30,666 --> 01:47:32,875 This is Jameen speaking. 1427 01:47:33,125 --> 01:47:34,250 This is Robert. 1428 01:47:36,166 --> 01:47:37,916 What did this fool say? 1429 01:47:40,500 --> 01:47:42,500 He didn't say anything to me, my Lord. 1430 01:47:43,166 --> 01:47:46,375 Thavudai picked up the phone and has been yelling. 1431 01:47:47,125 --> 01:47:48,458 You were telling the truth. 1432 01:47:51,791 --> 01:47:54,291 Jameen, where is Justin? 1433 01:47:58,666 --> 01:48:02,250 First, you planned to send your daughter to the nearby village. 1434 01:48:03,083 --> 01:48:07,125 Now you took the help of Paraman to harm my son, Justin. 1435 01:48:07,250 --> 01:48:09,750 But now you pretend to be innocent. Am I right? 1436 01:48:12,250 --> 01:48:14,666 Jameen, you know me very well. 1437 01:48:14,916 --> 01:48:17,000 What did you do to my son? 1438 01:48:19,541 --> 01:48:20,833 My daughter died. 1439 01:48:22,875 --> 01:48:25,500 She was stubborn and did not want to come to Justin's house. 1440 01:48:27,125 --> 01:48:28,375 I killed her myself. 1441 01:48:32,041 --> 01:48:34,041 Why would I harm Justin? 1442 01:48:34,833 --> 01:48:38,000 Jameen, I'm returning right away. 1443 01:48:38,250 --> 01:48:40,916 If I find so much of a small scratch on my son 1444 01:48:41,666 --> 01:48:43,791 I'll destroy the entire village! 1445 01:48:51,208 --> 01:48:53,083 My Lord, we will bring Justin. 1446 01:48:53,333 --> 01:48:57,125 But Pasupathy will accompany you so that you don't harm the villagers. 1447 01:48:57,500 --> 01:48:58,750 That is going to be an inconvenience. 1448 01:48:59,458 --> 01:49:00,375 Shameless creature! 1449 01:49:01,041 --> 01:49:02,791 The country has attained independence. 1450 01:49:02,916 --> 01:49:04,791 But you're still licking his shoes. 1451 01:49:05,166 --> 01:49:07,708 I wonder why you're scared of this powerless creature anymore. 1452 01:49:08,000 --> 01:49:11,583 How does it matter to you even if Justin gets crushed to death? 1453 01:49:36,875 --> 01:49:38,708 Are they going to kill my son? 1454 01:49:39,500 --> 01:49:42,041 Don't you dare even think about it? 1455 01:49:46,333 --> 01:49:49,833 Lord Robert suspects that you have harmed Justin. 1456 01:49:50,041 --> 01:49:51,291 You all should confess. 1457 01:49:51,375 --> 01:49:53,375 Sire, how could you blame us? 1458 01:49:53,500 --> 01:49:55,916 Hey, when you people gather 1459 01:49:56,083 --> 01:49:58,250 Paraman has told me many times... 1460 01:49:58,416 --> 01:50:00,041 that you speak about Robert and Justin's death. 1461 01:50:00,333 --> 01:50:01,541 How could I trust you, people? 1462 01:50:02,208 --> 01:50:04,333 We may have spoken out of anger. 1463 01:50:04,833 --> 01:50:07,291 You know we don't have the guts to do it. 1464 01:50:07,500 --> 01:50:09,916 He's angry because we got her mother caught. 1465 01:50:10,333 --> 01:50:12,916 He must've done it to avenge us. 1466 01:50:13,333 --> 01:50:15,416 Only you can make The General understand. 1467 01:50:15,500 --> 01:50:16,625 Just like you people mentioned... 1468 01:50:16,750 --> 01:50:18,958 if he has done it to get you all in trouble 1469 01:50:19,125 --> 01:50:21,916 he must've already found a way to convince Robert. 1470 01:50:22,500 --> 01:50:23,833 What do we do now? 1471 01:50:27,166 --> 01:50:30,291 Hey, Justin has died. 1472 01:50:31,875 --> 01:50:33,625 The investigation won't be normal. 1473 01:50:34,625 --> 01:50:36,333 If Paraman points to you... 1474 01:50:37,333 --> 01:50:40,083 before you could prove your innocence 1475 01:50:40,958 --> 01:50:44,333 he would've killed at least 40-50 people. 1476 01:50:46,291 --> 01:50:48,375 If you all wish to survive... 1477 01:50:49,666 --> 01:50:51,000 Paraman should not speak. 1478 01:50:53,041 --> 01:50:56,333 Only killing him will put an end to it. 1479 01:50:58,833 --> 01:51:00,791 I will cover up the story by saying... 1480 01:51:01,125 --> 01:51:04,416 that the villagers killed Paraman because he killed Justin. 1481 01:51:07,166 --> 01:51:09,916 Don't stress yourself thinking why I am being supportive. 1482 01:51:10,916 --> 01:51:12,541 I need you, people, to do me a favor. 1483 01:51:13,541 --> 01:51:15,625 You'll have to bring my daughter to me. 1484 01:51:16,833 --> 01:51:19,833 The girl living in your village is my daughter. 1485 01:51:25,125 --> 01:51:28,125 Jameen is conspiring for the sake of his daughter. 1486 01:51:28,291 --> 01:51:29,416 I don't think so. 1487 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Due to fear of death, he's trying to compromise. 1488 01:51:32,875 --> 01:51:37,458 We don't need Jameen to enlighten Paraman's character. 1489 01:51:37,708 --> 01:51:39,625 We are not sure if he did it to get us in trouble. 1490 01:51:39,791 --> 01:51:43,083 But only if we kill him, Lord Robert won't harm us. 1491 01:51:43,166 --> 01:51:45,291 That does not mean we have to kill him. 1492 01:51:45,625 --> 01:51:48,208 To save our honor, we sacrifice our daughters. 1493 01:51:48,375 --> 01:51:49,375 To save our lives... 1494 01:51:49,500 --> 01:51:51,583 it's not wrong to kill the person who's out to destroy us. 1495 01:51:51,750 --> 01:51:54,041 Yes, we should kill him! 1496 01:51:54,166 --> 01:51:55,541 We should not spare him. 1497 01:51:55,666 --> 01:51:57,875 Before Robert arrives, we have to kill him. 1498 01:51:58,375 --> 01:52:00,500 At the same time, kill our daughter too. 1499 01:52:25,083 --> 01:52:27,541 Old lady let go of her. We can't risk our lives for her. 1500 01:52:27,666 --> 01:52:29,583 Let go of her. Where are you taking her? 1501 01:52:37,541 --> 01:52:39,083 - Hey, don't let him escape! 1502 01:52:39,291 --> 01:52:41,333 - Come on, catch him! 1503 01:52:41,500 --> 01:52:42,583 Capture him from the other side. 1504 01:52:43,625 --> 01:52:45,416 Hey, you better stay away from it. 1505 01:52:50,666 --> 01:52:52,333 You don't get it, do you? Get lost! 1506 01:52:55,041 --> 01:52:55,916 Catch him! 1507 01:53:21,583 --> 01:53:22,666 Hey, let go! 1508 01:54:23,458 --> 01:54:24,000 Let's go! 1509 01:54:24,083 --> 01:54:25,000 Sister, please don't go! 1510 01:54:25,500 --> 01:54:26,291 Thaenmalli, let's go! 1511 01:54:27,125 --> 01:54:28,125 We're running out of time. 1512 01:54:28,208 --> 01:54:29,958 Just like how my parents got killed... 1513 01:54:30,958 --> 01:54:33,625 Lord Robert will kill us all. 1514 01:54:34,875 --> 01:54:35,958 Please don't go, sister. 1515 01:54:36,500 --> 01:54:37,791 Please don't go! 1516 01:54:39,083 --> 01:54:40,375 Please don't go, sister. 1517 01:54:53,750 --> 01:54:54,416 Parama! 1518 01:55:08,958 --> 01:55:09,666 Thaenmalli! 1519 01:55:11,416 --> 01:55:11,916 Hey! 1520 01:55:14,041 --> 01:55:15,958 Let her go. Let her go! 1521 01:55:17,375 --> 01:55:19,833 I will surrender to Robert myself. 1522 01:55:21,583 --> 01:55:23,250 No one will get into trouble. 1523 01:55:24,375 --> 01:55:25,541 Please let her go. 1524 01:55:26,041 --> 01:55:27,791 As if he's a powerful official. 1525 01:55:27,916 --> 01:55:29,333 To keep up his promises. 1526 01:55:29,500 --> 01:55:32,458 You wanted us all dead. 1527 01:55:32,708 --> 01:55:35,375 How do you expect us to believe that you will save us? 1528 01:55:36,583 --> 01:55:39,041 You people don't recognize when someone does a good thing. 1529 01:55:39,208 --> 01:55:41,666 You knew the consequences of killing Justin. 1530 01:55:41,916 --> 01:55:43,125 Yet you claim you did a good thing for us. 1531 01:55:43,166 --> 01:55:43,791 Of course! 1532 01:55:44,416 --> 01:55:47,541 You people were silent when he was devouring your wives and children. 1533 01:55:47,750 --> 01:55:49,541 Later you show your prowess on his effigy. 1534 01:55:51,333 --> 01:55:53,375 He laid his hands on my beloved. 1535 01:55:53,833 --> 01:55:55,166 I killed him! 1536 01:55:56,083 --> 01:55:56,833 Hey! 1537 01:55:57,125 --> 01:55:58,791 Peg, yourself to be a warrior, is it? 1538 01:55:59,250 --> 01:56:01,250 We have families to look after. 1539 01:56:01,416 --> 01:56:03,000 If we start killing out of rage... 1540 01:56:03,208 --> 01:56:04,916 our families will be killed. 1541 01:56:05,166 --> 01:56:05,916 Die! 1542 01:56:06,625 --> 01:56:07,833 Everyone die! 1543 01:56:08,458 --> 01:56:11,583 Instead of living a life as a corpse buried under the guilt 1544 01:56:11,666 --> 01:56:13,666 for killing your daughter... 1545 01:56:13,833 --> 01:56:16,125 rather stand up, fight and die. 1546 01:56:17,791 --> 01:56:19,125 Don't speak as if you're an honest man. 1547 01:56:19,416 --> 01:56:21,166 You cared little about our lives... 1548 01:56:21,375 --> 01:56:23,583 because this girl's life mattered the most to you. 1549 01:56:23,875 --> 01:56:26,375 You're right. That was my intention. 1550 01:56:27,250 --> 01:56:31,041 When he killed the parents of this 12-year-old girl... 1551 01:56:31,333 --> 01:56:33,041 then took away this girl and destroyed life. 1552 01:56:33,458 --> 01:56:36,833 Even fifty-year-old men stood still, fearing for their own lives. 1553 01:56:37,958 --> 01:56:39,500 Why didn't you guys kill him? 1554 01:56:41,750 --> 01:56:43,958 But when the same girl asked her not to go... 1555 01:56:44,208 --> 01:56:47,166 Thaenmalli stood by her so that nothing happens to you people. 1556 01:56:48,416 --> 01:56:49,458 She deserves to live. 1557 01:56:52,666 --> 01:56:54,666 It's like the person who has no courage to kill but holds a knife. 1558 01:56:54,750 --> 01:56:57,833 You guys live in fear all the time. Independence will be wasted on you. 1559 01:56:58,791 --> 01:56:59,250 Huh? 1560 01:57:01,208 --> 01:57:02,666 Fear! Fear Fear! 1561 01:57:03,208 --> 01:57:06,166 Robert is a figure of fear that lives with you people forever... 1562 01:57:06,291 --> 01:57:08,375 making us kill ourselves. 1563 01:57:08,666 --> 01:57:10,333 And you people continue to kill. 1564 01:57:11,250 --> 01:57:11,833 Right? 1565 01:57:12,625 --> 01:57:14,208 Eh, hit me! 1566 01:57:15,125 --> 01:57:16,125 Why did you stop? 1567 01:57:16,791 --> 01:57:19,583 Did you forget that Justin chased your sister buck naked in the cotton forest. 1568 01:57:20,291 --> 01:57:21,791 It's a big mistake that I killed him. 1569 01:57:22,375 --> 01:57:23,125 Come on, hit me! 1570 01:57:26,333 --> 01:57:29,125 Just because your nails touched him, he hacked both your hands. 1571 01:57:29,583 --> 01:57:30,458 Come on, hit me! 1572 01:57:31,083 --> 01:57:32,291 Hit me! 1573 01:57:33,125 --> 01:57:36,208 Hereafter, you don't have to hide your daughters under bandages. 1574 01:57:36,750 --> 01:57:39,083 Instead, you could let them wear flowers and bindis. 1575 01:57:40,541 --> 01:57:42,375 It's a big mistake that I killed him. 1576 01:57:43,083 --> 01:57:44,000 Hit me! 1577 01:57:50,625 --> 01:57:53,208 Just like you saved your daughters by giving up my mother. 1578 01:57:54,041 --> 01:57:56,916 You people, kill me and save yourselves. 1579 01:57:57,791 --> 01:57:59,666 Save yourselves. Hit me! 1580 01:58:02,291 --> 01:58:03,875 But please let her go. 1581 01:58:06,458 --> 01:58:07,500 I beg of you, people. 1582 01:58:14,041 --> 01:58:15,541 Make way. Make way! 1583 01:58:16,458 --> 01:58:17,458 He is right. 1584 01:58:17,625 --> 01:58:20,583 All these years, we lived in fear killing our wives and children. 1585 01:58:20,916 --> 01:58:24,833 That's the reason my wife has not spoken to me for years together. 1586 01:58:25,875 --> 01:58:29,958 He killed Justin because he laid his hands on his beloved. 1587 01:58:30,583 --> 01:58:33,416 For the first time I see a brave man in this village. 1588 01:58:33,958 --> 01:58:35,916 We don't have to save him. 1589 01:58:36,333 --> 01:58:37,875 At least let's not get him caught. 1590 01:58:43,708 --> 01:58:46,041 Perhaps you people are ready to get beaten to death. 1591 01:58:46,500 --> 01:58:48,000 But I'm not ready to lose my family. 1592 01:58:48,333 --> 01:58:48,958 Come on! 1593 01:58:49,291 --> 01:58:49,958 Let go! 1594 01:58:51,208 --> 01:58:51,916 Family? 1595 01:58:52,666 --> 01:58:55,416 Had Justin desired me, you'd have killed me. 1596 01:58:55,958 --> 01:58:58,250 If killing your children makes you a Jameen... 1597 01:58:58,541 --> 01:58:59,708 you won't hesitate to kill them. 1598 01:59:00,333 --> 01:59:02,000 You don't value family. 1599 01:59:02,958 --> 01:59:05,875 The entire village is ready to save your daughter... 1600 01:59:06,625 --> 01:59:08,666 but to you, only your honor matters. 1601 01:59:13,333 --> 01:59:16,291 Everyone stand down. I'll go with my father. 1602 01:59:17,583 --> 01:59:18,666 I'll come with you, father. 1603 01:59:19,041 --> 01:59:20,375 You can kill me with your own hands. 1604 01:59:22,500 --> 01:59:24,916 When I look at her face I feel guilty 1605 01:59:25,541 --> 01:59:27,375 that I would have a horrible death. 1606 01:59:27,500 --> 01:59:28,291 Thaen! 1607 01:59:51,041 --> 01:59:54,541 She's our daughter and our pride. Please stand by us. 1608 02:00:04,291 --> 02:00:05,708 Lord Robert has arrived. 1609 02:00:08,041 --> 02:00:10,000 He has arrived with a battalion of white men. 1610 02:00:24,541 --> 02:00:26,375 You, please take her and leave. 1611 02:00:26,583 --> 02:00:28,291 We will handle any problem that comes our way. 1612 02:00:28,500 --> 02:00:30,791 - What about Robert? - You please leave! 1613 02:00:36,500 --> 02:00:38,541 You leave. We'll handle things over here. 1614 02:00:46,875 --> 02:00:47,333 Go! 1615 02:00:48,666 --> 02:00:49,833 Parama, let's leave! 1616 02:02:55,916 --> 02:02:57,166 If Paraman is the killer. 1617 02:02:57,375 --> 02:02:59,458 It's our responsibility to punish him by law. 1618 02:03:01,416 --> 02:03:02,458 Never! 1619 02:03:03,041 --> 02:03:04,958 He murdered my son. 1620 02:03:05,875 --> 02:03:07,958 He should die a horrible death! 1621 02:03:08,458 --> 02:03:11,666 People who aided him and also that girl... 1622 02:03:12,416 --> 02:03:15,708 I'm going to kill everyone mercilessly. 1623 02:03:15,833 --> 02:03:19,500 Another Jallainwala Bagh Massacre is about to happen! 1624 02:03:20,166 --> 02:03:21,250 There won't be another massacre. 1625 02:03:21,583 --> 02:03:23,916 If the village people come to know about independence, 1626 02:03:24,875 --> 02:03:26,583 they will not let you even touch them. 1627 02:03:27,708 --> 02:03:29,666 They will never know. 1628 02:03:30,208 --> 02:03:33,833 They have lived as my slaves all along. 1629 02:03:34,125 --> 02:03:37,541 Now all of them will die as my slaves! 1630 02:03:37,625 --> 02:03:38,500 I won't let it happen! 1631 02:04:32,333 --> 02:04:34,875 Hey, it's better if you all speak the truth. 1632 02:04:35,458 --> 02:04:37,666 For the sake of two people, an entire village would get destroyed. 1633 02:04:37,916 --> 02:04:40,083 - Confess-- - Finish within two minutes. 1634 02:04:56,708 --> 02:04:58,000 Spare the villagers! 1635 02:05:41,916 --> 02:05:42,708 Stop! 1636 02:05:43,416 --> 02:05:44,041 Do it! 1637 02:05:54,541 --> 02:05:55,291 Let go! 1638 02:05:57,083 --> 02:05:57,625 Please let go. 1639 02:05:57,750 --> 02:05:59,583 Wait! First her! 1640 02:06:00,958 --> 02:06:03,000 Kill her in front of his eyes. 1641 02:06:09,416 --> 02:06:10,291 Thaenmalli! 1642 02:06:10,958 --> 02:06:12,250 - Parama! - Thaenmalli! 1643 02:06:13,083 --> 02:06:15,458 Hey! Let go of her! 1644 02:06:18,416 --> 02:06:19,291 Let go of her! 1645 02:06:20,083 --> 02:06:21,000 Wait, my Lord! 1646 02:06:23,250 --> 02:06:25,583 How could you conclude that they're the murderers? 1647 02:06:26,041 --> 02:06:28,125 They have nothing to do with your son's death. 1648 02:06:28,666 --> 02:06:30,291 I killed your son! 1649 02:06:31,708 --> 02:06:34,375 You're saying you beat up Justin and killed him? 1650 02:06:34,791 --> 02:06:36,041 It's not like Justin is a warrior. 1651 02:06:36,208 --> 02:06:38,041 He's a bloody dog that molests women. 1652 02:06:38,333 --> 02:06:39,291 If you think he couldn't pull it off. 1653 02:06:39,583 --> 02:06:42,041 Fine, take it that I too, joined him to kill Justin. 1654 02:06:42,291 --> 02:06:43,375 The old lady is lying. 1655 02:06:43,875 --> 02:06:45,541 I was his partner in crime. 1656 02:06:46,041 --> 02:06:47,958 Do you remember you whipped my back? 1657 02:06:48,250 --> 02:06:50,708 I could not take the pain so I beat him to death. 1658 02:06:50,750 --> 02:06:51,500 Hey, Maara! 1659 02:06:52,000 --> 02:06:55,416 You're a family man. Why would you take the blame for me? 1660 02:06:56,083 --> 02:06:58,666 You hacked my hand because my nails touched your son. 1661 02:06:58,791 --> 02:07:00,416 I got him good yesterday. 1662 02:07:00,541 --> 02:07:02,166 I stomped him to death. 1663 02:07:02,791 --> 02:07:07,125 Hey, if he wants, he'd shoot you all at once. 1664 02:07:07,791 --> 02:07:09,666 Shoot. Shoot us all. 1665 02:07:10,166 --> 02:07:13,125 We'll die in a second. We don't care! 1666 02:07:13,458 --> 02:07:17,166 Hereafter, if anyone dared to abuse our women, 1667 02:07:17,458 --> 02:07:23,291 we would smash and kill them like a dog of your son. 1668 02:07:24,083 --> 02:07:28,166 This will instill fear in you. 1669 02:07:28,416 --> 02:07:29,625 That is all we need. 1670 02:08:02,458 --> 02:08:03,125 Hey! 1671 02:08:17,833 --> 02:08:20,416 Hey! Hey! He did not do it! 1672 02:08:20,708 --> 02:08:22,375 Let go of him. I killed your son! 1673 02:08:22,458 --> 02:08:24,625 Hey, let go! Let go of him. 1674 02:08:53,666 --> 02:08:54,541 Dear... 1675 02:08:56,166 --> 02:08:58,750 My dear, please wake up. 1676 02:08:59,416 --> 02:09:02,000 Please wake up, my dear. 1677 02:09:03,708 --> 02:09:07,750 I want to speak to you. Please wake up, dear. 1678 02:09:12,583 --> 02:09:13,625 Look at her. 1679 02:09:14,333 --> 02:09:15,875 She was so full of noise. 1680 02:09:16,333 --> 02:09:18,250 Now she cries in silence. 1681 02:09:18,916 --> 02:09:20,375 That's the sound of fear. 1682 02:09:21,000 --> 02:09:24,416 That's how I will drain all your bravery. 1683 02:09:25,125 --> 02:09:27,291 It's a payback for the pain of my son's death. 1684 02:09:47,958 --> 02:09:52,125 I will torture and kill your children in front of your eyes. 1685 02:09:52,625 --> 02:09:54,708 Then dare speak to me! 1686 02:10:00,083 --> 02:10:01,750 Bring her first. 1687 02:10:03,791 --> 02:10:04,541 Hey! 1688 02:10:06,125 --> 02:10:07,750 We did kill your son. 1689 02:10:08,000 --> 02:10:10,000 But you are determined to kill children. 1690 02:10:16,666 --> 02:10:17,333 Sire! 1691 02:10:18,916 --> 02:10:20,625 Oh, no! 1692 02:10:24,208 --> 02:10:25,125 Oh, God, no! 1693 02:10:26,416 --> 02:10:27,416 Oh, no! 1694 02:10:30,291 --> 02:10:32,416 Bring her! 1695 02:10:35,041 --> 02:10:37,750 Hey! Hey! Let go of her! 1696 02:10:38,208 --> 02:10:38,916 Hey! 1697 02:10:39,500 --> 02:10:41,458 Hey, don't harm her! 1698 02:10:41,750 --> 02:10:43,875 - Hey, let go! - Punish me all you want. 1699 02:10:44,541 --> 02:10:46,166 Hey, let go of her! 1700 02:10:46,583 --> 02:10:48,875 Hey, hear me out. Let go of her. 1701 02:10:49,458 --> 02:10:50,458 Hey! 1702 02:10:51,458 --> 02:10:54,375 I won't let her die at your hands. 1703 02:10:54,708 --> 02:10:57,125 I'd rather kill her myself. 1704 02:10:57,416 --> 02:10:59,000 At least she'll die in peace. 1705 02:10:59,333 --> 02:11:00,333 That's it! 1706 02:11:01,291 --> 02:11:03,083 That's the fear that I want. 1707 02:11:03,833 --> 02:11:04,958 Go on, kill her. 1708 02:11:05,291 --> 02:11:07,125 But I will kill too! 1709 02:11:08,541 --> 02:11:10,458 Next you! 1710 02:11:10,958 --> 02:11:12,875 Hey! Hey! Step away! 1711 02:11:17,625 --> 02:11:19,791 - Hey, don't do it. Hey! 1712 02:11:20,750 --> 02:11:23,041 Let go! Let go! 1713 02:11:25,291 --> 02:11:26,541 I will kill her myself. 1714 02:11:28,500 --> 02:11:29,916 - Hey, let go! 1715 02:11:30,041 --> 02:11:31,833 - Hey, let go of her! 1716 02:11:56,750 --> 02:11:59,750 Robert, the very second after they die 1717 02:12:00,000 --> 02:12:01,416 we'd slit our throats and die too. 1718 02:12:01,875 --> 02:12:03,208 Bear this in mind. 1719 02:12:03,416 --> 02:12:06,250 We are not afraid of you. 1720 02:12:06,750 --> 02:12:08,666 We have decided to die with courage. 1721 02:12:08,833 --> 02:12:10,291 Please don't do it. Let go. 1722 02:12:10,833 --> 02:12:11,500 True that! 1723 02:12:11,958 --> 02:12:13,541 We've been longing for independence forever... 1724 02:12:13,916 --> 02:12:17,291 in the process, we have lost many loved ones and lived shameful life. 1725 02:12:17,500 --> 02:12:19,333 We had enough. We're ending it now. 1726 02:12:22,541 --> 02:12:25,041 Hey! Hey! Don't do it! 1727 02:12:25,625 --> 02:12:27,541 Hey, they are poor souls. 1728 02:12:27,875 --> 02:12:29,666 Please hear me out. Don't kill them! 1729 02:12:30,416 --> 02:12:31,541 Thavuda! 1730 02:12:31,875 --> 02:12:32,875 Thavuda! 1731 02:13:03,333 --> 02:13:04,458 Guns down! 1732 02:13:09,583 --> 02:13:11,166 Everyone, put down your sickles. 1733 02:13:12,916 --> 02:13:14,375 Why should you all die? 1734 02:13:15,208 --> 02:13:18,041 When you people decide to give up your lives to save us... 1735 02:13:18,291 --> 02:13:19,458 you all deserve to live! 1736 02:13:19,916 --> 02:13:21,208 Put down your sickles. 1737 02:13:22,750 --> 02:13:24,333 Just like I slit his son... 1738 02:13:24,625 --> 02:13:26,166 I'm going to cut him open as well. 1739 02:13:26,666 --> 02:13:27,958 Go ahead and live in peace. 1740 02:13:34,458 --> 02:13:36,208 Fire God damn you! 1741 02:13:39,083 --> 02:13:40,541 I said, fire! 1742 02:14:44,750 --> 02:14:45,666 He should not live. 1743 02:14:48,416 --> 02:14:49,791 Parama beat him. 1744 02:14:55,291 --> 02:14:57,333 Don't spare him! Kill him! 1745 02:14:59,666 --> 02:15:01,833 Kill him, Parama! Don't spare him! 1746 02:15:41,166 --> 02:15:42,125 Beat him, Parama! 1747 02:15:42,458 --> 02:15:43,708 Don't spare him, Parama! 1748 02:15:52,875 --> 02:15:56,375 Once I kill Robert, kill them all. 1749 02:15:59,125 --> 02:16:03,708 Hereafter, we should not wait for someone else to bring us freedom. 1750 02:16:05,583 --> 02:16:08,250 After killing them, we shall join the revolution too. 1751 02:16:08,375 --> 02:16:10,041 We shall revolt too! 1752 02:16:18,333 --> 02:16:20,166 India got independence! 1753 02:16:26,375 --> 02:16:27,000 I don't trust you. 1754 02:16:27,125 --> 02:16:28,916 Don't! Don't kill me! 1755 02:16:29,166 --> 02:16:30,833 India got independence. 1756 02:16:30,958 --> 02:16:32,083 The Lord is telling the truth. 1757 02:16:32,833 --> 02:16:35,958 If you kill us, you'd spend your life in prison. 1758 02:16:36,833 --> 02:16:38,833 You'll never get to experience the freedom. 1759 02:16:40,416 --> 02:16:43,208 Don't fall for it. They're conspiring. 1760 02:16:43,500 --> 02:16:45,291 Don't spare them. Silt them all. 1761 02:16:46,750 --> 02:16:49,583 You got your independence. 1762 02:18:51,541 --> 02:18:53,333 ♪ Witnessed freedom ♪ 1763 02:18:55,666 --> 02:18:58,416 ♪ Oh... Witnessed freedom ♪ 1764 02:19:01,625 --> 02:19:05,208 ♪ Witnessed freedom ♪ 1765 02:19:05,791 --> 02:19:08,458 ♪ This is the boon we wanted ♪ 1766 02:19:12,125 --> 02:19:14,666 ♪ People who had fallen at someone’s feet... ♪ 1767 02:19:14,708 --> 02:19:16,875 ♪ Have a bright smile on their face ♪ 1768 02:19:17,208 --> 02:19:19,541 ♪ Shoulders up and holding their head high... ♪ 1769 02:19:19,625 --> 02:19:22,083 ♪ Seeing the dawn ♪ 1770 02:19:27,500 --> 02:19:31,875 ♪ Caught by the monster of fear We lived as slaves ♪ 1771 02:19:32,416 --> 02:19:37,083 ♪ We now stand firm On our ground ♪ 1772 02:19:37,291 --> 02:19:41,583 ♪ Witnessed freedom, this is the boon we wanted ♪ 1773 02:19:42,000 --> 02:19:46,625 ♪ Witnessed freedom, we are born afresh ♪ 1774 02:19:47,041 --> 02:19:51,791 ♪ Witnessed freedom, this is the boon we wanted ♪ 1775 02:19:52,208 --> 02:19:56,791 ♪ Witnessed freedom, we are born afresh ♪ 1776 02:20:18,041 --> 02:20:20,500 ♪ The soil that was drenched with the red blood... ♪ 1777 02:20:20,583 --> 02:20:22,583 ♪ Has become red with our smile ♪ 1778 02:20:23,041 --> 02:20:27,625 ♪ Even in the weeds Jasmines have blossomed ♪ 1779 02:20:27,916 --> 02:20:32,666 ♪ To the height of the sky Head is held high ♪ 1780 02:20:33,000 --> 02:20:37,416 ♪ The shackles that wound the legs Have broken into pieces ♪ 1781 02:20:37,666 --> 02:20:42,583 ♪ Excitement... Has reached its peak ♪ 1782 02:20:42,833 --> 02:20:47,625 ♪ Happiness... Fills the eyes with tears ♪ 1783 02:20:47,708 --> 02:20:49,958 ♪ Witnessed freedom ♪ 1784 02:20:50,208 --> 02:20:52,541 ♪ Witnessed freedom ♪ 1785 02:20:52,750 --> 02:20:57,208 ♪ Witnessed freedom, this is the boon we wanted ♪ 1786 02:20:57,833 --> 02:21:00,000 ♪ Witnessed freedom ♪ 1787 02:21:00,250 --> 02:21:02,625 ♪ Witnessed freedom ♪ 1788 02:21:02,791 --> 02:21:07,166 ♪ Witnessed freedom, we are born afresh ♪ 1789 02:21:08,375 --> 02:21:10,875 ♪ People who had fallen at someone’s feet... ♪ 1790 02:21:10,916 --> 02:21:13,000 ♪ Have a bright smile on their face ♪ 1791 02:21:13,375 --> 02:21:15,541 ♪ Shoulders up and holding their head high... ♪ 1792 02:21:15,583 --> 02:21:18,083 ♪ Seeing the dawn ♪ 1793 02:21:18,416 --> 02:21:23,083 ♪ Caught by the monster of fear We lived as slaves ♪ 1794 02:21:23,500 --> 02:21:28,083 ♪ We now stand firm On our ground ♪ 1795 02:21:28,166 --> 02:21:30,000 ♪ Witnessed freedom ♪ 1796 02:21:30,666 --> 02:21:32,333 ♪ Witnessed freedom ♪ 1797 02:21:32,458 --> 02:21:34,916 ♪ Oh... Witnessed freedom ♪ 1798 02:21:38,291 --> 02:21:41,666 ♪ Witnessed freedom ♪ 1799 02:21:42,458 --> 02:21:45,166 ♪ This is the boon we wanted ♪ 127672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.