Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,342 --> 00:00:11,846
Não acredito que vivo
em Nova York há 35 anos
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,807
e nunca visitei Coney Island.
3
00:00:14,891 --> 00:00:17,685
Trinta e cinco?
Veio pra Nova York aos 21 anos.
4
00:00:18,186 --> 00:00:20,605
Espera, 21 mais...
5
00:00:21,522 --> 00:00:23,107
Calma aí. Você é velha?
6
00:00:23,608 --> 00:00:25,693
- Oi! Vocês vieram.
- Oi.
7
00:00:25,777 --> 00:00:27,403
Não foi muito demorado, né?
8
00:00:27,487 --> 00:00:30,406
Não, só três metrôs.
Saímos assim que amanheceu.
9
00:00:30,490 --> 00:00:32,324
Aluguem um carro. Podem pagar.
10
00:00:32,408 --> 00:00:34,327
Investi muita grana nesse bar.
11
00:00:34,410 --> 00:00:36,579
Mas você tirou uma grana no Scout.
12
00:00:37,413 --> 00:00:40,833
- Pode crer!
- Steve, esse lugar é incrível!
13
00:00:40,917 --> 00:00:43,336
Vai ser. Tem muito trabalho pela frente.
14
00:00:43,419 --> 00:00:45,296
Esse bar é velho pra cacete.
15
00:00:45,380 --> 00:00:47,340
Como a Carrie. Descobri agora.
16
00:00:48,800 --> 00:00:50,051
Querem uma cerveja?
17
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Você tem cerveja?
18
00:00:51,135 --> 00:00:53,388
- Sou bartender. Sempre tenho.
- Legal.
19
00:00:53,513 --> 00:00:55,473
Victor, me passa o cooler.
20
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
É o Wyatt.
21
00:00:57,600 --> 00:01:01,062
Oi, olha onde eu estou. Coney Island!
22
00:01:01,145 --> 00:01:02,772
Pai, pode voltar pra casa?
23
00:01:03,231 --> 00:01:06,359
O quê?
Não, volto em dois dias. O que foi?
24
00:01:06,442 --> 00:01:07,652
Mamãe está um saco.
25
00:01:08,861 --> 00:01:10,196
Corta essa.
26
00:01:10,905 --> 00:01:12,407
O que está acontecendo?
27
00:01:12,490 --> 00:01:15,034
Quis pegar meu celular
porque o Homer e o Tate...
28
00:01:15,118 --> 00:01:17,954
Steve, como você encontrou esse lugar?
29
00:01:18,037 --> 00:01:19,038
Sabe,
30
00:01:19,705 --> 00:01:23,793
eu vinha aqui quando era criança
com meu irmão.
31
00:01:23,876 --> 00:01:27,004
Quando estava rolando
toda aquela merda com a Miranda,
32
00:01:27,088 --> 00:01:30,049
precisava me afastar e espairecer,
33
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
e acabava ali.
34
00:01:34,219 --> 00:01:36,931
Bem ali. Olhando pro mar.
35
00:01:38,516 --> 00:01:39,766
Então, um dia,
36
00:01:40,685 --> 00:01:42,103
me virei,
37
00:01:42,186 --> 00:01:46,399
olhei bem pra esse lugar
e pensei: "É isso!
38
00:01:47,775 --> 00:01:49,318
Preciso fazer algo novo!"
39
00:01:49,402 --> 00:01:51,612
Algo que me deixe feliz.
40
00:01:51,695 --> 00:01:54,657
Que se foda
aquela bobagem burguesa do Brooklyn.
41
00:01:54,741 --> 00:01:59,287
Cachorro-quente e marisco.
Isso me lembra quem eu sou.
42
00:01:59,370 --> 00:02:01,706
Você é muito cachorro-quente e marisco.
43
00:02:03,040 --> 00:02:05,585
Como vai o apartamento novo de vocês?
44
00:02:05,668 --> 00:02:08,379
Está quase pronto. Bate na madeira.
45
00:02:08,462 --> 00:02:09,756
- E a cerveja?
- Ei.
46
00:02:09,838 --> 00:02:10,840
Tudo bem?
47
00:02:11,257 --> 00:02:12,633
- Tá.
- É? Tá bom.
48
00:02:13,593 --> 00:02:14,594
Ei.
49
00:02:15,845 --> 00:02:17,555
Um brinde a fazer algo novo.
50
00:02:17,638 --> 00:02:19,807
- A fazer algo novo.
- Ei!
51
00:02:19,891 --> 00:02:21,434
- Algo novo.
- E aí?
52
00:02:22,602 --> 00:02:24,854
A cereja do sundae.
53
00:02:28,232 --> 00:02:29,609
Serena?
54
00:02:29,692 --> 00:02:33,279
A nova correspondente da BBC
quer ver um representante da HRW.
55
00:02:33,362 --> 00:02:35,198
O que a Raina faria?
56
00:02:35,281 --> 00:02:38,826
Marcaria uma reunião na ONU na quarta
e levaria a Miranda.
57
00:02:38,910 --> 00:02:40,078
Você está aqui!
58
00:02:40,161 --> 00:02:42,038
- Raina, você voltou!
- Voltei.
59
00:02:42,121 --> 00:02:44,749
Então pode tirar
esse tom crítico da sua voz.
60
00:02:44,832 --> 00:02:46,250
Eu não estava...
61
00:02:46,334 --> 00:02:49,045
Nossa, estou brincando. Estou projetando.
62
00:02:49,128 --> 00:02:50,463
Cinco semanas fora bastam
63
00:02:50,546 --> 00:02:52,340
- com o mundo em crise.
- É.
64
00:02:52,423 --> 00:02:54,008
Quanto durou sua licença?
65
00:02:54,092 --> 00:02:56,302
Doze semanas. Pareceram 100.
66
00:02:57,220 --> 00:02:58,346
Muito obrigada.
67
00:02:58,429 --> 00:03:01,557
Então, se já marcou
a reunião com a BBC na ONU,
68
00:03:01,641 --> 00:03:03,226
está trabalhando de casa?
69
00:03:03,309 --> 00:03:05,353
É, mas meu chefe novo deu o aval.
70
00:03:05,436 --> 00:03:07,021
- Você tem um chefe novo?
- Sim.
71
00:03:07,105 --> 00:03:09,107
Wallace, meu bebê.
72
00:03:09,899 --> 00:03:10,900
Adorei.
73
00:03:10,983 --> 00:03:12,568
- Miranda?
- Estou indo.
74
00:03:13,403 --> 00:03:15,571
Por aqui. Tenho outro.
75
00:03:16,781 --> 00:03:17,782
Pronto.
76
00:03:17,865 --> 00:03:21,702
Este Alex Israel tem a sensibilidade pop
77
00:03:21,786 --> 00:03:23,121
que discutimos.
78
00:03:23,204 --> 00:03:26,707
Como você, ele também usa
a identidade dele na arte.
79
00:03:26,791 --> 00:03:28,334
- Gostei muito.
- Gostou?
80
00:03:28,418 --> 00:03:29,961
- Adorei.
- É lindo.
81
00:03:30,044 --> 00:03:31,170
Oi. Charlotte.
82
00:03:31,254 --> 00:03:33,881
Rock está no telefone fixo.
É uma emergência.
83
00:03:33,965 --> 00:03:35,425
Fixo? Que retrô!
84
00:03:36,551 --> 00:03:38,302
- Com licença.
- Claro.
85
00:03:39,762 --> 00:03:41,180
Amo você e a sua música.
86
00:03:41,264 --> 00:03:42,557
Não é nada profissional,
87
00:03:42,640 --> 00:03:44,809
- mas foda-se.
- Agradeço. Muito prazer.
88
00:03:44,892 --> 00:03:46,519
- Oi.
- Somos Sam e Jeffrey.
89
00:03:46,602 --> 00:03:47,895
- Oi.
- Olá.
90
00:03:51,941 --> 00:03:54,193
- Ela é muito fofa.
- Ela é um amor.
91
00:03:54,277 --> 00:03:56,279
Isso não é uma emergência.
92
00:03:56,362 --> 00:03:58,197
Não é caso de telefone fixo.
93
00:03:58,281 --> 00:04:01,659
Liguei pro celular,
mandei dez mensagens, e não atendeu.
94
00:04:01,743 --> 00:04:05,329
Estou vendendo um quadro para Sam Smith.
95
00:04:05,413 --> 00:04:08,291
Nossa! Muito massa.
Mas preciso do meu caderno.
96
00:04:08,374 --> 00:04:12,253
Rock, por isso sempre digo
pra arrumar suas coisas
97
00:04:12,336 --> 00:04:13,796
na noite anterior.
98
00:04:13,880 --> 00:04:15,631
Arrumei. Achei que tinha pegado.
99
00:04:15,715 --> 00:04:19,761
A emergência é que é o quarto período,
e a apresentação é no sexto.
100
00:04:21,637 --> 00:04:23,264
Qual é a emergência?
101
00:04:23,347 --> 00:04:26,017
Rock deixou o caderno de Ciências em casa.
102
00:04:26,100 --> 00:04:29,145
Não é uma emergência!
E ligou pra minha assistente?
103
00:04:29,228 --> 00:04:31,022
Te mandei duas mensagens.
104
00:04:31,105 --> 00:04:32,690
Achei que meu pai tinha morrido.
105
00:04:32,774 --> 00:04:34,067
Por que acharia isso?
106
00:04:34,150 --> 00:04:36,652
Sempre acho. Essa ligação está próxima.
107
00:04:36,736 --> 00:04:37,904
Não é isso.
108
00:04:37,987 --> 00:04:42,033
Precisa buscar o caderno em casa
e levar pra escola.
109
00:04:42,116 --> 00:04:44,243
Estou fazendo uma argumentação.
110
00:04:44,327 --> 00:04:47,914
E eu estou vendendo um quadro
para Sam Smith.
111
00:04:47,997 --> 00:04:51,125
Foi nosso acordo.
Você disse que ia segurar as pontas.
112
00:04:51,209 --> 00:04:54,128
Já corri pra escola um milhão de vezes.
113
00:04:54,212 --> 00:04:57,924
- É, mas eu sou...
- Você é o quê? Você é o homem?
114
00:04:58,007 --> 00:05:00,885
Você é o pai, e eu sou a mãe?
115
00:05:00,968 --> 00:05:04,597
Amor, vou desligar.
Rock precisa do caderno. É uma emergência.
116
00:05:07,767 --> 00:05:10,186
Posso contar sua grande novidade, Lisa?
117
00:05:10,269 --> 00:05:13,314
Não se compara
aos chips de abobrinha, mas claro.
118
00:05:13,398 --> 00:05:14,732
Me empolguei com os chips.
119
00:05:14,816 --> 00:05:17,402
É importante se empolgar com alguma coisa.
120
00:05:17,485 --> 00:05:23,991
A PBS vai transformar o documentário
da Lisa em uma série de dez partes!
121
00:05:24,075 --> 00:05:25,576
Você vai virar um Ken Burns!
122
00:05:25,660 --> 00:05:27,203
- É.
- Maravilha.
123
00:05:27,286 --> 00:05:29,038
Até superou os chips.
124
00:05:30,206 --> 00:05:31,207
Desculpem.
125
00:05:33,084 --> 00:05:37,171
Lily, não viu minha mensagem
sobre o brunch com as amigas?
126
00:05:37,255 --> 00:05:39,507
Viramos "amigas que almoçam"?
127
00:05:39,590 --> 00:05:41,217
"Amigas que fazem brunch".
128
00:05:41,300 --> 00:05:44,971
Somos "amigas que fazem brunch vegano".
Fica mais atual.
129
00:05:45,054 --> 00:05:48,391
Porque não vi minhas amigas a semana toda.
130
00:05:48,474 --> 00:05:52,478
Sei que é sábado, por isso é um brunch.
131
00:05:52,562 --> 00:05:53,646
Tchau.
132
00:05:54,689 --> 00:05:56,065
Não quero falar disso.
133
00:05:56,149 --> 00:05:57,608
E não queremos que fale.
134
00:05:57,692 --> 00:06:01,154
Desde que voltei a trabalhar,
não tenho sossego.
135
00:06:01,237 --> 00:06:04,323
Me contatam por qualquer coisa.
136
00:06:04,407 --> 00:06:05,616
Parecem estar regredindo.
137
00:06:05,700 --> 00:06:07,702
- Então vamos falar disso.
- Não.
138
00:06:07,785 --> 00:06:09,996
Não vamos. Esse momento é pra mim.
139
00:06:10,079 --> 00:06:11,789
Me passa os chips de abobrinha?
140
00:06:11,873 --> 00:06:13,124
- Sim.
- Por favor.
141
00:06:13,583 --> 00:06:16,878
Lisa! Por que não contamos
a outra grande novidade?
142
00:06:16,961 --> 00:06:19,881
Outra grande novidade? Que brunch!
143
00:06:19,964 --> 00:06:23,718
Você ganhou
a rifa beneficente de primavera da escola.
144
00:06:23,801 --> 00:06:26,179
- Nunca ganho essas coisas.
- Também não.
145
00:06:26,262 --> 00:06:28,389
Dois anos atrás, queria o jet ski.
146
00:06:28,473 --> 00:06:30,433
- Pra chegar logo no Brooklyn?
- É.
147
00:06:30,516 --> 00:06:33,644
É um jantar privado em casa
pra 16 pessoas preparado
148
00:06:33,728 --> 00:06:36,355
- por um chef daqui com estrelas Michelin.
- Uau.
149
00:06:36,439 --> 00:06:40,359
Será que conheço 16 pessoas
com quem quero jantar?
150
00:06:40,443 --> 00:06:43,529
Pode ser a festa de inauguração
do novo apartamento.
151
00:06:44,530 --> 00:06:48,326
Com as paredes recém-engessadas
é impossível. Não.
152
00:06:48,409 --> 00:06:51,829
Mas sabem de uma coisa?
Pode ser no meu antigo apartamento.
153
00:06:51,913 --> 00:06:54,207
Uma festa de despedida.
154
00:06:54,707 --> 00:06:55,833
"A Última Ceia."
155
00:06:56,625 --> 00:06:57,877
Muito bem.
156
00:06:57,960 --> 00:06:59,796
Por isso ela descolou a série na PBS.
157
00:07:01,214 --> 00:07:02,340
Até mais. Tchau.
158
00:07:02,423 --> 00:07:04,425
- Tchau.
- Parabéns de novo. Uau!
159
00:07:04,884 --> 00:07:06,928
Vou trabalhar na ONU na quarta.
160
00:07:07,011 --> 00:07:08,179
Olha só.
161
00:07:08,262 --> 00:07:10,848
Pois é, estou muito animada.
162
00:07:11,474 --> 00:07:14,644
Estou há 35 anos em Nova York
e nunca estive na ONU.
163
00:07:14,727 --> 00:07:17,021
Jura? Nem numa excursão da escola?
164
00:07:17,105 --> 00:07:19,023
Minha turma do 8º ano foi. Em vez disso,
165
00:07:19,107 --> 00:07:22,193
eu fui na Fiorucci
comprar sandálias fisherman rosa.
166
00:07:22,276 --> 00:07:24,070
Isso também foi importante.
167
00:07:24,612 --> 00:07:27,490
Só conheci Coney Island dois dias atrás.
168
00:07:27,949 --> 00:07:31,119
É, o Aidan e eu fomos ver
o bar novo do Steve.
169
00:07:32,036 --> 00:07:33,079
Como é?
170
00:07:33,663 --> 00:07:37,834
É de frente pro mar, e é meio mágico.
171
00:07:37,917 --> 00:07:40,044
- Mágico? Entendi.
- É.
172
00:07:40,628 --> 00:07:43,798
A turnê dos distritos distantes
continua na próxima semana
173
00:07:43,881 --> 00:07:47,051
com o Aidan e eu indo ao Brooklyn
ver o stand-up de Che.
174
00:07:47,135 --> 00:07:49,178
Coney Island fica no Brooklyn,
175
00:07:49,262 --> 00:07:52,140
então não é uma turnê
dos "distritos distantes",
176
00:07:52,223 --> 00:07:53,975
mas uma "turnê dos meus ex".
177
00:07:54,559 --> 00:07:55,726
Isso.
178
00:07:55,810 --> 00:07:58,396
São meus amigos também. Quero apoiar eles.
179
00:07:58,479 --> 00:08:00,356
Claro. Quero que você apoie.
180
00:08:00,440 --> 00:08:01,941
Achei melhor te contar.
181
00:08:02,024 --> 00:08:04,235
Sim, obrigada. Está tudo bem.
182
00:08:04,944 --> 00:08:09,240
É estranho o Steve ter um bar novo
que você conhece, e eu não.
183
00:08:09,824 --> 00:08:12,034
Miranda, você tem um cartão do metrô.
184
00:08:12,118 --> 00:08:15,163
Cartão do metrô?
Eu pago por aproximação agora.
185
00:08:15,246 --> 00:08:16,998
Olha só.
186
00:08:17,081 --> 00:08:18,499
- Pois é.
- Continua.
187
00:08:18,583 --> 00:08:20,668
Olha os pirulitos.
188
00:08:20,752 --> 00:08:23,671
Olha que cristais deslumbrantes!
189
00:08:25,173 --> 00:08:29,385
Este aqui é italiano da metade do século.
190
00:08:29,469 --> 00:08:30,595
Lindo.
191
00:08:30,678 --> 00:08:33,890
Acho melhor não falar pra mais ninguém
da série da PBS.
192
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
De jeito nenhum.
Vou contar pra todo mundo.
193
00:08:36,768 --> 00:08:38,561
É uma conquista incrível.
194
00:08:38,644 --> 00:08:41,898
Só caso não dê certo.
Vai ser muito trabalhoso.
195
00:08:41,981 --> 00:08:44,817
Dez horas de conteúdo novo,
e tenho filhos.
196
00:08:44,901 --> 00:08:47,862
Eu sei, mas você tira isso de letra.
197
00:08:47,945 --> 00:08:51,199
Você parece uma máquina.
Essa série tem que ser feita.
198
00:08:51,282 --> 00:08:53,785
Pensa em como vai beneficiar sua carreira.
199
00:08:53,868 --> 00:08:57,330
Pensa em quantas histórias
de mulheres negras não aclamadas
200
00:08:57,413 --> 00:08:59,082
você vai poder contar.
201
00:09:02,210 --> 00:09:03,294
Estou grávida.
202
00:09:04,379 --> 00:09:05,380
Meu Deus.
203
00:09:05,463 --> 00:09:08,257
Como vou fazer uma série com um bebê?
204
00:09:08,341 --> 00:09:09,759
Não vou cumprir os prazos.
205
00:09:09,842 --> 00:09:11,636
Vou tirar leite o dia inteiro.
206
00:09:11,719 --> 00:09:13,763
E vou me dar mal nos dois.
207
00:09:14,389 --> 00:09:15,390
Lisa.
208
00:09:16,974 --> 00:09:18,935
- Acho que você consegue.
- Como?
209
00:09:19,602 --> 00:09:21,396
Pego no sono em todo lugar.
210
00:09:22,730 --> 00:09:25,191
Posso conseguir passar pela gravidez,
211
00:09:25,274 --> 00:09:27,985
mas quando o bebê nascer, mesmo com ajuda,
212
00:09:29,237 --> 00:09:30,988
vai ser muita coisa.
213
00:09:31,489 --> 00:09:34,534
Muita variação de humor e cronograma
pra administrar.
214
00:09:34,617 --> 00:09:35,618
Nossa.
215
00:09:36,869 --> 00:09:40,790
Como isso aconteceu?
Achei que estava fora da Babylândia.
216
00:09:40,873 --> 00:09:43,418
Pelo visto, ainda estou no limite.
217
00:09:44,544 --> 00:09:45,586
Que inferno!
218
00:09:47,171 --> 00:09:50,925
Achei que minha hora
tinha finalmente chegado, Charlotte.
219
00:09:52,218 --> 00:09:55,430
Quer sentar e conversar sobre isso?
220
00:09:55,513 --> 00:09:57,390
Quero ir pra casa dormir.
221
00:09:57,473 --> 00:10:00,309
Claro. Tudo bem, claro.
222
00:10:01,185 --> 00:10:02,437
Tchauzinho, lindeza.
223
00:10:03,187 --> 00:10:04,856
Vou encher as cestas.
224
00:10:07,775 --> 00:10:10,611
É chique o lugar
onde você vai fazer o stand-up?
225
00:10:10,695 --> 00:10:14,615
Valeu, mas não precisa ir.
É só um clube fuleiro no Brooklyn.
226
00:10:14,699 --> 00:10:17,160
Fui te ver no Tropicana em Atlantic City,
227
00:10:17,243 --> 00:10:18,995
então vou no Brooklyn.
228
00:10:19,078 --> 00:10:22,206
Com máquinas caça-níqueis ou não,
vou arrasar por lá.
229
00:10:22,665 --> 00:10:24,625
A Judy vai montada pra qualquer lugar.
230
00:10:24,709 --> 00:10:29,881
Meu Deus, o Tropicana.
Parece que foi em outra vida.
231
00:10:29,964 --> 00:10:31,174
Foi hilário, amor.
232
00:10:32,383 --> 00:10:35,595
Judy, preciso da sua ajuda
por mais ou menos uma hora.
233
00:10:35,678 --> 00:10:37,430
Ela pode cuidar da recepção.
234
00:10:37,513 --> 00:10:39,807
"Elu. Elu pode cuidar da recepção."
235
00:10:40,308 --> 00:10:42,310
Uso os pronomes elu/delu, Dr. Fisher.
236
00:10:42,393 --> 00:10:44,979
Verdade. Desculpa, eu sei.
237
00:10:45,730 --> 00:10:46,731
Cachorro velho.
238
00:10:49,567 --> 00:10:51,486
Quantas vezes vou corrigir ele?
239
00:10:51,569 --> 00:10:53,321
Acho que muitas outras vezes.
240
00:10:54,614 --> 00:10:56,741
Ele está acostumado a quem você era.
241
00:10:56,824 --> 00:10:58,159
Não sou aquela pessoa.
242
00:10:58,242 --> 00:11:01,370
Não é pedir muito
que me identifiquem por quem sou agora.
243
00:11:01,454 --> 00:11:04,916
Eu sei. Luto por isso
desde que Ed Koch era prefeito.
244
00:11:04,999 --> 00:11:06,000
Tá bom...
245
00:11:07,001 --> 00:11:08,378
Não sou mais essa pessoa.
246
00:11:08,461 --> 00:11:10,922
Ele ia gostar de ser chamado de "jovem"?
247
00:11:30,900 --> 00:11:32,485
Você é muito bom de cama.
248
00:11:32,985 --> 00:11:35,822
Eu sei, mas é bom ouvir, de todo jeito.
249
00:11:36,864 --> 00:11:40,159
E agora é minha vez de te comer, né?
250
00:11:41,119 --> 00:11:42,954
- Não.
- Sério?
251
00:11:43,663 --> 00:11:44,997
Por que não?
252
00:11:45,081 --> 00:11:46,416
Porque não sou disso.
253
00:11:46,499 --> 00:11:47,958
Como assim?
254
00:11:48,793 --> 00:11:50,420
Você é passivo, eu não.
255
00:11:53,715 --> 00:11:59,512
Sou passivo, sou ativo,
estou apaixonado. Por você.
256
00:12:00,138 --> 00:12:02,807
Queria te fazer sentir
uma coisa maravilhosa.
257
00:12:02,890 --> 00:12:04,642
Já viu o tamanho disso aí?
258
00:12:04,726 --> 00:12:06,144
Sei ser delicado.
259
00:12:06,769 --> 00:12:08,020
Não sei, não.
260
00:12:09,897 --> 00:12:12,024
Mas qual é o problema?
261
00:12:12,734 --> 00:12:15,361
- Vinte e dois centímetros.
- O problema é outro.
262
00:12:15,445 --> 00:12:17,447
- Diz pro meu esfíncter.
- Como?
263
00:12:17,530 --> 00:12:20,199
Até parece que nunca te processaram.
264
00:12:20,867 --> 00:12:24,120
Não entendo qual é o problema,
mas é dos grandes.
265
00:12:24,203 --> 00:12:25,621
E não é a minha rola.
266
00:12:27,165 --> 00:12:28,458
Tá, escuta aqui.
267
00:12:29,333 --> 00:12:31,627
Nunca fiz isso. Nunca fui comido.
268
00:12:31,711 --> 00:12:33,296
- Nunca?
- Não.
269
00:12:33,379 --> 00:12:37,383
Mesmo depois de trepar tanto?
Trepou tanto e nunca te comeram?
270
00:12:37,467 --> 00:12:38,926
- Por quê?
- Jesus amado!
271
00:12:39,010 --> 00:12:40,470
Porque não sou a mulher.
272
00:12:40,928 --> 00:12:42,847
- Então eu sou a mulher?
- Não.
273
00:12:43,848 --> 00:12:45,391
- Olha.
- Estou olhando.
274
00:12:45,475 --> 00:12:48,394
Homens gays da minha geração
veem as coisas de outro jeito.
275
00:12:48,478 --> 00:12:50,021
Os papéis são mais definidos.
276
00:12:52,440 --> 00:12:54,400
Por que alguém tem que ser a mulher?
277
00:12:55,318 --> 00:12:59,655
Por que não podemos ser homens
que se revezam um comendo o outro?
278
00:12:59,739 --> 00:13:01,407
Segunda, eu. Terça, você.
279
00:13:01,491 --> 00:13:03,951
Os jovens de hoje e a versatilidade.
280
00:13:04,035 --> 00:13:06,871
Esquece isso. Não precisa ser um problema.
281
00:13:08,247 --> 00:13:11,542
Muitos relacionamentos gays
existem sem penetração.
282
00:13:11,626 --> 00:13:13,336
E a maioria dos casamentos héteros.
283
00:13:14,003 --> 00:13:15,088
Entendi.
284
00:13:16,255 --> 00:13:17,256
Ótimo.
285
00:13:23,679 --> 00:13:26,099
- Por que ter medo de mais amor?
- Ei!
286
00:13:26,766 --> 00:13:28,309
Não vem com essa de poeta.
287
00:13:45,868 --> 00:13:47,245
Eu te amo.
288
00:13:47,370 --> 00:13:48,663
Também te amo.
289
00:13:54,085 --> 00:13:56,129
Quer ficar com alguma coisa daqui?
290
00:13:56,212 --> 00:13:57,547
Tudo.
291
00:13:57,630 --> 00:14:00,174
Sei que o closet está fora de cogitação.
292
00:14:00,258 --> 00:14:03,678
Deve ter uns dois sutiãs velhos
dos anos 80.
293
00:14:03,761 --> 00:14:06,764
- Pode ficar com eles.
- Está brincando, mas aceito.
294
00:14:10,309 --> 00:14:12,395
Amei esse telefone preto de discar.
295
00:14:13,187 --> 00:14:16,691
Sinto muito, esse telefone tem ligações
que preciso levar comigo.
296
00:14:18,317 --> 00:14:21,195
- Eu curto essas duas fotos.
- São suas.
297
00:14:21,821 --> 00:14:23,698
Vejam só.
298
00:14:23,781 --> 00:14:26,617
Carrie Bradshaw,
e a moça mais sortuda de Nova York.
299
00:14:26,701 --> 00:14:28,661
Vai me chamar disso toda vez?
300
00:14:28,745 --> 00:14:32,039
Considerando quanto pagou pelo apê,
esse é seu nome.
301
00:14:32,123 --> 00:14:34,708
- Tá.
- Queria que fosse de uma moça solteira.
302
00:14:34,792 --> 00:14:36,127
Trouxe almoço pra nós.
303
00:14:36,210 --> 00:14:38,671
Não pra você. Pode pagar pelo seu peixe.
304
00:14:38,755 --> 00:14:41,257
Percebi que estou sobrando aqui.
305
00:14:43,634 --> 00:14:47,096
Mas vocês vão ter joias de graça
pro resto da vida.
306
00:14:47,180 --> 00:14:48,890
Planejo viver bastante.
307
00:14:49,891 --> 00:14:50,892
Tchau.
308
00:14:52,477 --> 00:14:54,687
Aconteceu uma catástrofe.
309
00:14:55,104 --> 00:14:58,900
O apartamento novo, né?
Sabia que era muito bom pra ser verdade.
310
00:14:58,983 --> 00:15:00,485
Eu disse "eu te amo" pro Ravi.
311
00:15:01,194 --> 00:15:02,195
E...
312
00:15:02,737 --> 00:15:05,364
- Ele não disse de volta?
- Disse, sim.
313
00:15:05,448 --> 00:15:09,368
- E a catástrofe é...
- Eu disse muito cedo.
314
00:15:09,452 --> 00:15:11,788
Foi totalmente do nada. Levei um susto.
315
00:15:11,871 --> 00:15:13,915
Só faz três semanas e meia.
316
00:15:13,998 --> 00:15:17,168
Ainda nem investiguei ele.
Não sei se vai funcionar.
317
00:15:17,251 --> 00:15:20,213
Não sei o que aconteceu ontem à noite.
318
00:15:20,296 --> 00:15:21,881
Eu estava sentindo tanto...
319
00:15:21,964 --> 00:15:24,050
- Amor.
- E outras coisas.
320
00:15:24,133 --> 00:15:25,802
Ele estava dentro de mim.
321
00:15:25,885 --> 00:15:27,970
- Estou comendo.
- O que deu em mim?
322
00:15:28,054 --> 00:15:31,933
Joguei fora
30 anos de experiência em namoro.
323
00:15:32,016 --> 00:15:33,810
Pra mim, hoje em dia...
324
00:15:35,770 --> 00:15:38,147
se encontrar o amor,
deve correr atrás dele.
325
00:15:38,898 --> 00:15:41,442
Deve entrar de cabeça, sem guardar nada.
326
00:15:41,526 --> 00:15:45,905
Menos certos detalhes explícitos
enquanto como meu sushi.
327
00:15:46,781 --> 00:15:51,327
Sei lá, Carrie. Dizer "eu te amo"
tende a turvar nossa razão.
328
00:15:51,411 --> 00:15:55,915
Por exemplo, você vendeu este apartamento
por um preço ridículo.
329
00:15:57,166 --> 00:15:58,167
Seema, olha.
330
00:16:01,379 --> 00:16:02,755
Acho que ela é minha agora.
331
00:16:05,633 --> 00:16:07,176
E a Lisa colabora muito.
332
00:16:07,260 --> 00:16:09,470
Ela é acessível e facilita as coisas.
333
00:16:09,554 --> 00:16:11,931
Sim, ela é maravilhosa.
334
00:16:13,599 --> 00:16:15,476
Desculpa, Joy. Preciso correr.
335
00:16:15,560 --> 00:16:17,520
Além de tudo, preciso tirar leite.
336
00:16:17,603 --> 00:16:20,064
Sem problema. Você foi muito generosa.
337
00:16:20,148 --> 00:16:22,859
Qualquer coisa, chama a Miranda.
Ela é brilhante.
338
00:16:24,068 --> 00:16:25,570
Qualquer coisa, não.
339
00:16:25,653 --> 00:16:28,656
Acho que ela quis dizer
mais pesquisa e contexto.
340
00:16:28,740 --> 00:16:31,200
Que pena. Quero alguém
pra pintar meu banheiro.
341
00:16:31,284 --> 00:16:33,953
Não sou a pessoa certa.
Sou péssima pintora.
342
00:16:34,996 --> 00:16:36,706
- A Raina é incrível.
- É.
343
00:16:37,540 --> 00:16:41,502
Lembro como foi nos primeiros meses,
sem tempo pra nada.
344
00:16:42,170 --> 00:16:44,797
- Tem filhos?
- Não, tenho galgos italianos.
345
00:16:44,881 --> 00:16:45,882
São terríveis.
346
00:16:47,133 --> 00:16:48,843
Você foi excelente hoje.
347
00:16:48,926 --> 00:16:50,636
Há quanto tempo são sócias?
348
00:16:50,720 --> 00:16:53,431
Sócias? Não, sou novata.
349
00:16:53,514 --> 00:16:56,809
Só estou substituindo ela
durante a licença-maternidade.
350
00:16:56,893 --> 00:16:58,686
Fico ainda mais impressionada.
351
00:16:58,770 --> 00:16:59,854
Obrigada.
352
00:16:59,937 --> 00:17:03,691
- Espero te ver de novo, Miranda.
- Você também, Joy, se cuida.
353
00:17:13,450 --> 00:17:15,285
A ONU mandou "oi".
354
00:17:15,369 --> 00:17:16,579
Oi.
355
00:17:17,955 --> 00:17:21,708
Acabei de aceitar o convite
pro jantar da Carrie com o chef estrelado.
356
00:17:22,543 --> 00:17:23,835
Não vejo a hora.
357
00:17:23,920 --> 00:17:27,298
Comeria meu braço
se fosse preparado por um chef estrelado.
358
00:17:29,133 --> 00:17:30,802
- Sabe quem é?
- Não.
359
00:17:30,885 --> 00:17:33,429
- Me preocupo é com os convidados.
- Como?
360
00:17:33,513 --> 00:17:36,974
Che vai, e não nos vemos desde o término.
361
00:17:37,058 --> 00:17:39,435
Pode servir de escudo se eu precisar?
362
00:17:43,356 --> 00:17:44,649
Que merda é essa?
363
00:17:44,732 --> 00:17:46,401
Sim, é bobagem.
364
00:17:46,484 --> 00:17:49,320
- Não vai precisar. Tudo bem.
- Não era pra você.
365
00:17:50,113 --> 00:17:54,867
Acabei de receber um convite
pra um chá de bebê do Andre Rashad.
366
00:17:56,619 --> 00:17:59,080
Sabia que tinha exagerado nos emojis.
367
00:17:59,163 --> 00:18:00,498
Já fiz isso.
368
00:18:01,040 --> 00:18:02,250
O que você mandou?
369
00:18:02,333 --> 00:18:06,212
Uma fila inteira de carinhas sorrindo
e umas mãozinhas vibrando.
370
00:18:06,796 --> 00:18:09,132
Acho que umas mãozinhas rezando também.
371
00:18:09,215 --> 00:18:13,469
Mesmo assim, o Andre não deveria achar
que você vai ao chá de bebê.
372
00:18:14,095 --> 00:18:15,471
Eu sei.
373
00:18:15,555 --> 00:18:17,473
Anexaram uma lista de presentes?
374
00:18:20,977 --> 00:18:22,019
Claro que sim.
375
00:18:23,813 --> 00:18:24,814
Olha isso aqui.
376
00:18:24,897 --> 00:18:27,900
"Moisés e berço giratório 2.0."
377
00:18:27,984 --> 00:18:29,569
Ainda bem que atualizaram.
378
00:18:30,528 --> 00:18:35,199
Ou US$ 549
por um extrator de leite duplo vestível.
379
00:18:35,283 --> 00:18:36,868
Dá um toque no visual.
380
00:18:37,452 --> 00:18:41,247
Já achava o setor pra bebês uma loucura
na minha época.
381
00:18:41,330 --> 00:18:42,248
Aprendi a lição.
382
00:18:42,331 --> 00:18:43,875
No meu próximo término,
383
00:18:43,958 --> 00:18:46,419
vou sumir, como você faz com os seus ex.
384
00:18:47,962 --> 00:18:49,047
Eu não sumo.
385
00:18:49,130 --> 00:18:52,091
Some, sim.
Sumir de vez é o seu lema, lembra?
386
00:18:52,175 --> 00:18:54,052
- Eu...
- Não estou julgando.
387
00:18:55,511 --> 00:18:56,888
Parece sábio agora.
388
00:18:58,639 --> 00:18:59,640
Esse é meu presente.
389
00:18:59,724 --> 00:19:06,397
Carrinho de bebê de luxo
para todo tipo de terreno. Por 999 paus.
390
00:19:06,481 --> 00:19:09,025
Nya, fecha isso.
391
00:19:09,108 --> 00:19:11,778
Sua explosão de emojis foi seu presente.
392
00:19:11,861 --> 00:19:14,322
Não! Que se dane!
Engole essa.
393
00:19:16,324 --> 00:19:17,325
O que vai fazer?
394
00:19:17,408 --> 00:19:20,870
Leva seu bebê pra passear nessa belezinha,
Heidi hipster.
395
00:19:20,953 --> 00:19:23,664
Sempre que carregar isso
num lance de escadas,
396
00:19:23,748 --> 00:19:28,294
saiba que veio da ex do Andre Rashad,
a professora de Direito da Columbia
397
00:19:28,378 --> 00:19:31,297
com dinheiro de sobra.
398
00:19:31,923 --> 00:19:32,924
Esfrega na cara deles.
399
00:19:33,633 --> 00:19:34,634
Exato.
400
00:19:35,802 --> 00:19:39,430
Muita gente não sabe lidar
com a individualidade de gênero.
401
00:19:39,514 --> 00:19:43,518
É que toda vez que somos representados
na mídia convencional,
402
00:19:43,601 --> 00:19:45,728
temos que ser de outra galáxia.
403
00:19:45,812 --> 00:19:49,023
Ou uma modelo supermagra.
404
00:19:49,107 --> 00:19:51,025
Ou um elfo etéreo mágico
405
00:19:51,109 --> 00:19:53,653
com um piercing etéreo mágico no nariz.
406
00:19:58,825 --> 00:20:04,747
Vamos fazer barulho pra Cheryl Diaz!
407
00:20:08,626 --> 00:20:11,045
Deem uma salva de palmas
pro Jay Mendez. Eu dei.
408
00:20:12,797 --> 00:20:13,923
Ele é muito gato.
409
00:20:14,799 --> 00:20:18,094
Tenho saído com um monte de caras,
410
00:20:18,177 --> 00:20:22,014
e, não sei se outras mulheres
se identificam,
411
00:20:22,098 --> 00:20:24,642
mas estou passando fome, porra!
412
00:20:26,018 --> 00:20:27,895
Não como direito há semanas.
413
00:20:28,855 --> 00:20:33,526
Eu digo: "Não, você come
a massa com trufas negras.
414
00:20:33,609 --> 00:20:34,819
E a costeleta de porco.
415
00:20:35,111 --> 00:20:38,698
E as batatas fritas.
Eu como a salada pequena,
416
00:20:39,574 --> 00:20:40,950
com molho à parte.
417
00:20:41,033 --> 00:20:43,202
É, porque sou mignon.
418
00:20:43,286 --> 00:20:45,913
Sou, sim. Meu peso é todo dos seios."
419
00:20:46,831 --> 00:20:48,791
E agora consegui a atenção dele.
420
00:20:49,167 --> 00:20:52,837
Né? Consegui a atenção dele.
Consegui a atenção.
421
00:20:53,546 --> 00:20:55,089
Nossa. Então...
422
00:21:02,889 --> 00:21:04,015
Tudo bem com você?
423
00:21:04,098 --> 00:21:07,643
Por que não fez a vasectomia quando pedi?
424
00:21:10,313 --> 00:21:11,439
Oito anos atrás?
425
00:21:11,522 --> 00:21:14,400
Oito anos atrás,
logo depois que a Gabby nasceu.
426
00:21:15,151 --> 00:21:17,195
Por que você não fez?
427
00:21:20,198 --> 00:21:23,451
Se parar de massacrar o travesseiro,
428
00:21:23,534 --> 00:21:25,161
podemos conversar.
429
00:21:30,792 --> 00:21:32,627
Não sei se você lembra,
430
00:21:32,710 --> 00:21:35,254
mas você teve um pouco
de depressão pós-parto.
431
00:21:35,338 --> 00:21:37,673
- E...
- Não existe "um pouco" de depressão.
432
00:21:37,757 --> 00:21:40,051
Desculpa. Tá bom.
433
00:21:40,676 --> 00:21:43,596
Não sabia se eram só os hormônios.
434
00:21:43,679 --> 00:21:45,181
Nunca são "só os hormônios".
435
00:21:45,264 --> 00:21:47,433
- Não acerto em nada.
- Podia ter acertado,
436
00:21:47,517 --> 00:21:50,436
se tivesse feito o que pedi
oito anos atrás.
437
00:21:59,987 --> 00:22:00,988
Como eu disse...
438
00:22:02,115 --> 00:22:07,078
eu não sabia o que você estava vivendo,
então deixei passar,
439
00:22:08,079 --> 00:22:10,498
caso um dia, no futuro,
440
00:22:10,581 --> 00:22:13,209
a gente decidisse
ter outro filho, quando...
441
00:22:13,292 --> 00:22:15,461
Quando minha carreira estivesse decolando?
442
00:22:18,381 --> 00:22:24,429
Lis, você consegue fazer isso.
Se alguém consegue fazer isso, é você.
443
00:22:26,973 --> 00:22:28,474
E eu vou ajudar.
444
00:22:32,311 --> 00:22:36,899
Você está no meio
de uma campanha política.
445
00:22:37,817 --> 00:22:41,028
Você mal me ajuda
com os três filhos que já temos.
446
00:22:42,238 --> 00:22:43,948
E quando você vencer?
447
00:22:46,743 --> 00:22:47,785
Então...
448
00:22:49,412 --> 00:22:52,373
devemos conversar sobre a outra opção?
449
00:22:54,417 --> 00:22:56,044
A decisão é sua, Lisa.
450
00:22:56,127 --> 00:22:58,588
Quero o que for melhor pra você.
451
00:23:00,798 --> 00:23:02,467
Obrigada por dizer isso.
452
00:23:06,721 --> 00:23:08,473
Pensei nisso, mas não dá.
453
00:23:09,140 --> 00:23:11,976
Sou muito grata por ter essa opção, mas...
454
00:23:15,229 --> 00:23:17,648
Só preciso me acostumar
com a nova realidade.
455
00:23:19,901 --> 00:23:20,943
Vou me acostumar.
456
00:23:25,698 --> 00:23:26,866
Sempre me acostumo.
457
00:23:31,871 --> 00:23:32,997
Sempre se acostuma.
458
00:23:51,265 --> 00:23:52,975
Por que queria me ver?
459
00:23:53,059 --> 00:23:55,269
Pelo seu temperamento. Entra, docinho.
460
00:23:56,354 --> 00:23:58,481
Já aviso que estou de mau humor.
461
00:23:58,564 --> 00:24:02,193
Descobri que sou um dinossauro.
Um dinossauro gay.
462
00:24:02,276 --> 00:24:03,945
Estou praticamente extinto.
463
00:24:04,028 --> 00:24:06,781
Sem essa de cirurgia plástica de novo.
464
00:24:06,864 --> 00:24:09,867
- Seu rosto está ótimo.
- Não é o meu rosto.
465
00:24:09,951 --> 00:24:12,954
- É o meu rabo.
- A gente já fala disso. Senta.
466
00:24:13,037 --> 00:24:14,580
Vamos beber?
467
00:24:14,664 --> 00:24:17,166
- Sim, porque...
- Não preciso de razão.
468
00:24:21,003 --> 00:24:22,839
O Stanford me pediu pra falar com você.
469
00:24:23,548 --> 00:24:26,175
Jura? Muito bom.
470
00:24:26,259 --> 00:24:27,927
Mais de um ano sem contato.
471
00:24:28,594 --> 00:24:29,929
Onde está o "Uó-lly"?
472
00:24:30,680 --> 00:24:33,349
Ele voltou pro Japão.
473
00:24:33,433 --> 00:24:35,643
Está em Quioto. Foi ver as gueixas.
474
00:24:35,727 --> 00:24:37,478
Está mais pra "guei" que "xa".
475
00:24:40,106 --> 00:24:41,107
E...
476
00:24:42,567 --> 00:24:44,610
- Ele vai ficar lá.
- Vai ficar?
477
00:24:45,611 --> 00:24:47,530
Ele virou japonês agora?
478
00:24:49,073 --> 00:24:50,074
Mais ou menos.
479
00:24:54,495 --> 00:24:56,706
Ele virou um monge xintoísta.
480
00:24:56,789 --> 00:24:58,875
Só pode ser sacanagem!
481
00:25:01,252 --> 00:25:02,754
Boa montagem. E a pegadinha?
482
00:25:02,837 --> 00:25:04,464
Não tem pegadinha.
483
00:25:04,547 --> 00:25:08,217
Ele brigou feio com a cliente do TikTok.
484
00:25:08,301 --> 00:25:10,720
Ela demitiu ele e foi pra Berlim.
485
00:25:10,803 --> 00:25:15,725
Ele vagou por Quioto por dias, chorando.
486
00:25:15,808 --> 00:25:18,936
E acabou encontrando um templo onde...
487
00:25:19,896 --> 00:25:22,190
acho que ele parou de chorar.
488
00:25:22,273 --> 00:25:24,150
E ele escreveu...
489
00:25:29,655 --> 00:25:31,908
"Carrie, pela primeira vez na vida,
490
00:25:32,742 --> 00:25:35,161
senti paz. Paz de verdade."
491
00:25:36,996 --> 00:25:38,206
O que os monges fazem?
492
00:25:39,082 --> 00:25:43,461
Eles cuidam do altar público,
colocam flores frescas
493
00:25:43,544 --> 00:25:46,756
e dão assistência
às visitas dos turistas ao templo.
494
00:25:46,839 --> 00:25:48,591
Tipo os porteiros de Deus.
495
00:25:49,217 --> 00:25:50,343
Tipo isso.
496
00:25:51,302 --> 00:25:53,137
Por que ele mesmo não me disse?
497
00:25:55,098 --> 00:25:58,851
"Eu diria ao Anthony,
mas sei que ele ia zombar de mim."
498
00:25:59,435 --> 00:26:01,979
- E zombei mesmo.
- Zombou.
499
00:26:02,063 --> 00:26:05,358
Ele também escreveu:
"Meus advogados enviaram
500
00:26:05,942 --> 00:26:07,652
toda a papelada necessária.
501
00:26:08,778 --> 00:26:13,825
O apartamento e todos os meus pertences
agora são dele.
502
00:26:15,034 --> 00:26:16,452
Não quero mais amarras.
503
00:26:17,412 --> 00:26:21,082
Eu me desapeguei
de tudo o que não me serve mais.
504
00:26:22,166 --> 00:26:24,669
E abro mão de tudo com amor."
505
00:26:26,379 --> 00:26:28,047
Estou chocado.
506
00:26:30,717 --> 00:26:34,512
Ele abriu mão de tudo,
e eu ainda estou apegado a coisas
507
00:26:35,430 --> 00:26:37,140
que nem sei se me serviram.
508
00:26:39,225 --> 00:26:40,226
Bom pra ele.
509
00:26:42,895 --> 00:26:43,980
Bom pra ele.
510
00:26:46,357 --> 00:26:47,400
Ao Stanny.
511
00:27:05,043 --> 00:27:06,419
Quem fica com a foto?
512
00:27:06,502 --> 00:27:09,714
Eu. Estou muito apegada.
513
00:27:14,135 --> 00:27:15,386
Charlotte!
514
00:27:16,721 --> 00:27:17,847
- Charlotte.
- Charlotte.
515
00:27:17,930 --> 00:27:20,141
- Pra onde está indo?
- Pra casa.
516
00:27:20,224 --> 00:27:21,976
Não vendeu o Alex Israel?
517
00:27:22,060 --> 00:27:24,228
Se vendemos uma obra
de mais de US$ 100 mil,
518
00:27:24,312 --> 00:27:25,688
saímos pra beber.
519
00:27:25,772 --> 00:27:27,273
Isso é muito fofo.
520
00:27:27,356 --> 00:27:30,526
São 18h30. Tenho o jantar,
o dever das crianças...
521
00:27:30,610 --> 00:27:31,569
Grande coisa.
522
00:27:31,652 --> 00:27:37,742
Gata, você é a personagem principal.
Você vendeu para Sam Smith, porra!
523
00:27:37,825 --> 00:27:39,952
Vendi, sim. E obrigada.
524
00:27:40,036 --> 00:27:42,830
Talvez outra hora.
Estão me esperando em casa.
525
00:27:42,914 --> 00:27:44,248
Mas é o nosso ritual.
526
00:27:45,625 --> 00:27:51,381
Bom, se é o nosso ritual, um drinque.
527
00:27:51,464 --> 00:27:52,757
Isso!
528
00:27:52,840 --> 00:27:54,217
Aí, sim!
529
00:27:55,635 --> 00:27:57,678
É a nossa cara. Viu?
530
00:27:58,471 --> 00:28:00,681
Não quero sentar na frente.
531
00:28:01,224 --> 00:28:02,225
Tá bom.
532
00:28:02,308 --> 00:28:04,560
Fiz isso num clube de comédia
em Norfolk...
533
00:28:04,644 --> 00:28:06,062
- Sei.
- E me zoaram.
534
00:28:06,145 --> 00:28:07,897
Me chamaram de "Tropeço do Campo".
535
00:28:12,527 --> 00:28:13,528
Ei.
536
00:28:14,404 --> 00:28:17,115
Só chamei 15 convidados pra Última Ceia.
537
00:28:18,116 --> 00:28:19,617
Deixei um lugar vazio,
538
00:28:20,868 --> 00:28:27,208
caso um certo homem bonito
que eu amo muito
539
00:28:27,834 --> 00:28:32,755
mude de ideia em cima da hora
sobre um jantar requintado.
540
00:28:34,006 --> 00:28:34,882
Só pra saber.
541
00:28:34,966 --> 00:28:37,427
Não, obrigado. Muito gentil da sua parte,
542
00:28:37,969 --> 00:28:41,347
mas o Tropeço do Campo nunca mais
vai pisar naquele apartamento.
543
00:28:43,683 --> 00:28:46,227
Como assim? Que surpresa!
544
00:28:46,310 --> 00:28:48,312
- Oi.
- Pois é.
545
00:28:49,063 --> 00:28:50,356
Pensei a respeito,
546
00:28:50,440 --> 00:28:54,026
e não quero mais ser alguém
que descarta os ex.
547
00:28:54,110 --> 00:28:56,904
Não posso tratar Che
como tratei o Skipper.
548
00:28:56,988 --> 00:29:00,658
Skipper! Nossa...
Isso foi há 25 anos.
549
00:29:00,742 --> 00:29:03,035
Eu sei, e isso ainda me incomoda.
550
00:29:04,495 --> 00:29:06,456
Che deve estar feliz.
551
00:29:06,539 --> 00:29:08,666
Eu não disse nada. É uma surpresa.
552
00:29:13,296 --> 00:29:14,464
Tá bom.
553
00:29:15,298 --> 00:29:16,382
Vamos lá.
554
00:29:16,466 --> 00:29:23,347
À Charlotte,
que está botando pra foder na Kasabian!
555
00:29:23,431 --> 00:29:25,475
Que lindo! Obrigada.
556
00:29:30,772 --> 00:29:32,315
Respira fundo, gata.
557
00:29:32,440 --> 00:29:33,733
Outra mensagem.
558
00:29:34,734 --> 00:29:39,113
Parem de me mandar mensagem! Meu Deus!
559
00:29:41,616 --> 00:29:43,534
Que plateia bonita!
560
00:29:45,953 --> 00:29:47,747
Isso aí.
561
00:29:49,165 --> 00:29:51,042
Tá, conheço o lance de vocês.
562
00:29:51,125 --> 00:29:56,214
Casal cis-hétero visitando
clube de comédia queer
563
00:29:56,297 --> 00:30:00,676
à procura de sacanagem
com uma rola/xana não binária.
564
00:30:01,427 --> 00:30:02,762
Viu? Ia ser comigo.
565
00:30:02,845 --> 00:30:03,971
É.
566
00:30:05,973 --> 00:30:08,142
Tudo bem, cara. Gosto de homens cis.
567
00:30:08,226 --> 00:30:09,268
Sou trans.
568
00:30:10,770 --> 00:30:11,771
Tá.
569
00:30:12,397 --> 00:30:15,274
Um membro da plateia
não pode causar mais que eu.
570
00:30:16,484 --> 00:30:18,152
Sou um amor. Olhem pra mim.
571
00:30:18,236 --> 00:30:19,695
Che! Oi.
572
00:30:20,738 --> 00:30:22,782
- Toby. Valeu por ter vindo.
- Claro.
573
00:30:22,865 --> 00:30:24,867
Não quero te atrapalhar.
574
00:30:24,951 --> 00:30:27,078
- Só queria dizer "oi".
- Prontos?
575
00:30:28,329 --> 00:30:30,081
- Tá.
- Merda.
576
00:30:30,540 --> 00:30:35,461
Recebam no palco,
depois de muito tempo, Che Diaz!
577
00:30:37,797 --> 00:30:39,966
Vamos fazer barulho. Isso aí!
578
00:30:44,929 --> 00:30:45,930
Ei!
579
00:30:47,098 --> 00:30:50,143
- Jess Henderson, gente!
- De nada!
580
00:30:50,226 --> 00:30:52,437
Jess Henderson e toda a sua timidez.
581
00:30:56,107 --> 00:30:57,525
Então...
582
00:30:57,608 --> 00:30:59,694
Saí de uma relação de oito meses
583
00:30:59,777 --> 00:31:01,571
com uma mulher branca, hétero e casada.
584
00:31:02,905 --> 00:31:05,241
É, sei o que estão pensando.
585
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Oito meses?
586
00:31:07,326 --> 00:31:09,328
Não teria sido mais rápido
e menos doloroso
587
00:31:09,412 --> 00:31:11,164
prender o pau na porta do carro?
588
00:31:13,750 --> 00:31:14,834
A boa notícia é...
589
00:31:15,585 --> 00:31:18,171
Ela era muito aventureira na cama.
590
00:31:19,505 --> 00:31:21,758
É. Selvagem, até.
591
00:31:22,592 --> 00:31:24,886
Trouxe quatro pessoas pra nossa cama.
592
00:31:26,554 --> 00:31:30,641
Eu, ela, o marido e o filho dela.
593
00:31:31,642 --> 00:31:34,437
Era uma foda, mas não era muito foda.
594
00:31:38,483 --> 00:31:40,401
Ela só tinha experiência com homens.
595
00:31:41,360 --> 00:31:44,906
Então, na nossa primeira vez,
demorou pra caramba.
596
00:31:45,948 --> 00:31:48,826
Ela ficou esperando
meu clitóris ficar duro...
597
00:31:52,330 --> 00:31:54,248
- "Faço isso?"
- Nossa.
598
00:31:54,332 --> 00:31:55,374
"Isso é..."
599
00:32:00,129 --> 00:32:01,881
É, ela estava muito confusa.
600
00:32:02,965 --> 00:32:04,092
"Sou queer?
601
00:32:04,801 --> 00:32:07,428
Sou bi? Sou lésbica? Sou..."
602
00:32:07,512 --> 00:32:10,723
Todas as opções do cardápio LGBTQIA+.
603
00:32:10,807 --> 00:32:12,850
Tipo: "Vou querer queer,
604
00:32:13,726 --> 00:32:15,186
com acompanhamento bi.
605
00:32:16,396 --> 00:32:17,397
Sem maionese."
606
00:32:19,232 --> 00:32:20,274
E não era só ela.
607
00:32:21,150 --> 00:32:23,319
A confusão me afetou também.
608
00:32:23,403 --> 00:32:25,405
Estávamos na mesma situação.
609
00:32:26,239 --> 00:32:27,240
É.
610
00:32:27,865 --> 00:32:30,827
Ela não sabia de mais nada.
611
00:32:32,161 --> 00:32:35,123
E eu não sabia
por que estava trepando com ela.
612
00:32:36,582 --> 00:32:38,084
Preciso ir. Me desculpem.
613
00:32:38,960 --> 00:32:40,253
- Na mesma.
- Desculpem.
614
00:32:40,336 --> 00:32:43,047
Mais ou menos.
615
00:32:57,186 --> 00:32:58,271
Desculpem.
616
00:33:01,524 --> 00:33:02,734
E aí?
617
00:33:03,443 --> 00:33:05,361
Ei, você, cala essa boca.
618
00:33:07,989 --> 00:33:09,240
Tá. Querem saber?
619
00:33:09,323 --> 00:33:12,952
Tem uns 37 comediantes não binários
querendo subir aqui.
620
00:33:13,035 --> 00:33:14,787
Então, agradeço e boa noite.
621
00:33:15,663 --> 00:33:16,664
Valeu.
622
00:33:18,040 --> 00:33:19,751
Tá bom.
623
00:33:21,085 --> 00:33:22,253
Miranda.
624
00:33:22,336 --> 00:33:25,339
- Não foi engraçado!
- Não sabia que estava aqui.
625
00:33:25,423 --> 00:33:27,091
Que diferença faz?
626
00:33:27,175 --> 00:33:29,010
Que tipo de pessoa vai pro palco
627
00:33:29,093 --> 00:33:31,763
e faz piada
com o que aconteceu entre a gente?
628
00:33:31,846 --> 00:33:32,847
Um comediante.
629
00:33:33,556 --> 00:33:35,641
Esse tipo de pessoa. Está surpresa?
630
00:33:35,725 --> 00:33:38,352
Eu sou comediante. É isso que eu faço.
631
00:33:38,436 --> 00:33:41,564
Faço piada com coisas ruins
que me acontecem.
632
00:33:41,647 --> 00:33:43,649
Sou uma coisa ruim que te aconteceu?
633
00:33:43,733 --> 00:33:46,235
É tudo ruim! Comédia é isso, porra.
634
00:33:46,319 --> 00:33:49,322
Nunca vi você
como uma coisa ruim que me aconteceu.
635
00:33:49,405 --> 00:33:52,617
- Até agora! Agora eu vejo.
- Tá.
636
00:33:52,700 --> 00:33:56,162
E as piadas
sobre a pessoa ferrada que você é?
637
00:33:56,245 --> 00:33:57,622
Eu ia chegar nisso.
638
00:33:57,705 --> 00:33:58,706
Claro!
639
00:34:00,124 --> 00:34:01,125
Che.
640
00:34:01,751 --> 00:34:03,836
Tudo bem com você?
641
00:34:04,962 --> 00:34:06,172
Adivinha quem era?
642
00:34:06,923 --> 00:34:08,965
Imaginei.
643
00:34:09,634 --> 00:34:11,760
Por que sempre esquecem quem eu sou?
644
00:34:11,844 --> 00:34:15,972
Cansei de me explicar para os outros.
645
00:34:16,849 --> 00:34:18,934
Ou de mostrar uma versão no palco
646
00:34:19,018 --> 00:34:21,229
que eles aprovem. Cansei, porra.
647
00:34:22,814 --> 00:34:23,815
Desculpa.
648
00:34:24,816 --> 00:34:27,151
Não, quer saber? Desculpa, nada.
649
00:34:27,235 --> 00:34:28,903
É. Não precisa se desculpar.
650
00:34:28,986 --> 00:34:31,322
Assume tudo. Todos os seus sentimentos.
651
00:34:32,030 --> 00:34:34,617
É muito sexy uma pessoa NB forte.
652
00:34:35,992 --> 00:34:38,037
Droga. Agora eu que peço desculpa.
653
00:34:38,121 --> 00:34:40,581
Nem perguntei se você se identifica assim.
654
00:34:40,664 --> 00:34:43,251
Eu me empolguei.
655
00:34:43,334 --> 00:34:45,545
Valeu por perguntar. Eu agradeço.
656
00:34:46,128 --> 00:34:48,213
E, sim, NB está ótimo pra mim.
657
00:34:50,967 --> 00:34:52,468
Tá, vou nessa.
658
00:34:53,510 --> 00:34:54,595
Posso te acompanhar?
659
00:35:00,893 --> 00:35:03,020
Merda, esqueci meus cadernos.
660
00:35:03,104 --> 00:35:06,274
Que se dane.
Nem ligo. Que se dane tudo isso.
661
00:35:14,866 --> 00:35:15,950
Ela chegou.
662
00:35:18,119 --> 00:35:19,328
Mãe?
663
00:35:19,454 --> 00:35:20,580
- Mãe!
- Charlotte!
664
00:35:20,663 --> 00:35:24,250
Onde você estava?
A gente ligou e mandou mil mensagens.
665
00:35:24,917 --> 00:35:26,335
Eu disse...
666
00:35:27,628 --> 00:35:29,047
que estava com colegas
667
00:35:29,130 --> 00:35:35,219
porque estou arrasando no trabalho!
668
00:35:36,471 --> 00:35:37,597
Você está bêbada?
669
00:35:37,680 --> 00:35:39,599
Tomamos umas doses!
670
00:35:39,682 --> 00:35:42,602
Nós... Você sumiu por horas!
Ficamos preocupados!
671
00:35:42,685 --> 00:35:44,896
Podia ter avisado que estava bem!
672
00:35:44,979 --> 00:35:46,689
Não podia! Porque...
673
00:35:47,482 --> 00:35:52,111
Joguei meu celular
num jarro de margaritas.
674
00:35:52,195 --> 00:35:53,404
Foi muito engraçado.
675
00:35:54,405 --> 00:35:56,783
E não sei o que aconteceu depois.
676
00:35:56,866 --> 00:35:59,452
Nem com o celular nem com as margaritas.
677
00:35:59,535 --> 00:36:01,454
Nossa, mãe, você está nojenta.
678
00:36:01,537 --> 00:36:05,708
Ei, eu era uma pessoa antes de você.
679
00:36:06,209 --> 00:36:09,170
Eu era uma pessoa antes de todos vocês.
680
00:36:10,463 --> 00:36:14,550
Sou mais do que sua mulher
e a mãe de vocês!
681
00:36:15,259 --> 00:36:17,887
Precisam entender isso, tá?
682
00:36:17,970 --> 00:36:20,556
E precisam se virar!
683
00:36:21,182 --> 00:36:22,183
Nossa!
684
00:36:30,483 --> 00:36:31,526
Oi, querido.
685
00:36:35,530 --> 00:36:37,740
Ei, pode se despedir desse hotel,
686
00:36:37,824 --> 00:36:42,370
porque ao menos o quarto vai estar pronto
pra primeira noite
687
00:36:44,247 --> 00:36:48,668
no nosso apê depois da Última Ceia.
688
00:36:48,751 --> 00:36:50,086
Não é poético?
689
00:36:51,629 --> 00:36:52,630
Muito.
690
00:36:53,798 --> 00:36:56,467
- Diz "nosso apê" de novo.
- Nosso apê.
691
00:36:56,551 --> 00:36:57,760
Nosso apê.
692
00:36:58,136 --> 00:37:00,263
Vai ser muito legal.
693
00:37:01,013 --> 00:37:04,308
Você com a casa no campo,
eu com o apartamento na cidade.
694
00:37:04,767 --> 00:37:09,355
Tipo aquela história infantil.
O Rato da Cidade e o Tropeço do Campo.
695
00:37:16,446 --> 00:37:21,826
Sabe quando você disse para Che
que cometeu um erro em relação a nós?
696
00:37:23,035 --> 00:37:26,456
Desde então, tenho pensado
que também cometi erros.
697
00:37:30,418 --> 00:37:31,461
Tipo o quê?
698
00:37:33,212 --> 00:37:37,717
Eu estava tão determinado
a oficializar as coisas entre nós dois...
699
00:37:38,551 --> 00:37:39,552
Agora eu sei...
700
00:37:40,636 --> 00:37:44,098
que oficializar algo com alguém
não quer dizer droga nenhuma.
701
00:37:44,599 --> 00:37:45,725
Tipo eu e a Kathy.
702
00:37:46,476 --> 00:37:48,519
É, mas você tem os meninos.
703
00:37:48,603 --> 00:37:50,146
Verdade. Tenho, sim.
704
00:37:52,648 --> 00:37:54,442
E por falar em "sim",
705
00:37:54,525 --> 00:37:57,320
quando você não assinou
a licença de casamento,
706
00:37:58,780 --> 00:38:03,034
forcei você a assinar o aluguel
do apartamento ao lado do seu.
707
00:38:04,243 --> 00:38:05,787
E também não funcionou.
708
00:38:07,205 --> 00:38:09,582
Sabe por que eu não queria voltar lá?
709
00:38:11,626 --> 00:38:15,671
Porque não queria sentir toda aquela dor.
710
00:38:17,799 --> 00:38:20,259
Não queria ficar puto com você de novo.
711
00:38:21,302 --> 00:38:23,096
Isso também foi um erro.
712
00:38:27,350 --> 00:38:30,728
É a Kathy.
Por que está ligando a essa hora?
713
00:38:32,563 --> 00:38:33,815
Oi, tudo bem?
714
00:38:42,615 --> 00:38:45,034
Fora isso, ele está bem?
715
00:38:46,285 --> 00:38:48,996
Vou desligar e procurar um voo.
716
00:38:49,622 --> 00:38:50,623
Tá bom.
717
00:38:51,582 --> 00:38:54,043
O Wyatt está no hospital.
Quebrou a clavícula.
718
00:38:54,127 --> 00:38:56,796
Ele bateu com minha picape numa árvore.
719
00:38:57,547 --> 00:38:59,882
Ele só tem 14 anos. É a semana da Kathy.
720
00:38:59,966 --> 00:39:02,218
Como ele pegou a picape?
721
00:39:03,511 --> 00:39:06,514
- Ela não fica na fazenda?
- Fica.
722
00:39:06,597 --> 00:39:09,892
Sei lá. Não sei detalhes.
723
00:39:09,976 --> 00:39:12,395
Preciso pegar um voo agora.
724
00:39:12,478 --> 00:39:13,563
Vou te ajudar.
725
00:39:16,315 --> 00:39:17,316
Amor.
726
00:39:20,361 --> 00:39:21,362
Amor.
727
00:39:22,321 --> 00:39:23,322
Tem algo errado.
728
00:39:23,990 --> 00:39:25,324
O quê? Com o quê?
729
00:39:25,408 --> 00:39:26,576
Estou sangrando.
730
00:39:29,412 --> 00:39:31,080
Vamos pro hospital.
731
00:39:31,164 --> 00:39:35,168
Tá, mas acho que é tarde.
732
00:39:39,380 --> 00:39:40,381
Vamos.
733
00:40:09,327 --> 00:40:10,328
Oi, e aí?
734
00:40:10,411 --> 00:40:11,704
Oi, Carrie.
735
00:40:12,830 --> 00:40:15,917
Depois de ontem à noite com Che,
736
00:40:16,834 --> 00:40:20,129
acho que não consigo ir à Última Ceia.
737
00:40:20,213 --> 00:40:22,173
Sinto muito, mas você vai, sim.
738
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Qual é, Miranda? Não estamos no colégio.
739
00:40:24,759 --> 00:40:28,596
Não vai se esconder
na sala de audiovisual até as férias.
740
00:40:28,679 --> 00:40:30,306
Isso não é justo.
741
00:40:30,390 --> 00:40:32,850
Não ouviu o que Che me disse na rua.
742
00:40:32,934 --> 00:40:35,937
Não estou falando só de Che.
743
00:40:36,020 --> 00:40:37,522
Então de quem está falando?
744
00:40:38,356 --> 00:40:40,066
Do Steve, Miranda.
745
00:40:40,149 --> 00:40:43,736
Você nem sabe
como andam as coisas com o Steve,
746
00:40:43,820 --> 00:40:45,113
e foi casada com ele.
747
00:40:45,196 --> 00:40:46,823
Tinham uma vida em comum.
748
00:40:46,906 --> 00:40:50,034
Sinto muito se você se sente assim,
mas você está aqui,
749
00:40:50,118 --> 00:40:53,037
está viva,
é importante pra mim e vai, sim.
750
00:40:54,497 --> 00:40:55,581
Te vejo à noite.
751
00:40:55,665 --> 00:40:57,917
Sim, senhora. Obrigada.
752
00:41:05,299 --> 00:41:06,509
AIDAN
CELULAR
753
00:41:08,845 --> 00:41:11,556
- Oi.
- Oi, estou no hospital.
754
00:41:11,639 --> 00:41:12,682
Como ele está?
755
00:41:12,765 --> 00:41:16,436
Não foi só a clavícula.
Ele quebrou a perna em dois lugares.
756
00:41:17,812 --> 00:41:20,022
Ela não quis me dizer antes.
757
00:41:20,898 --> 00:41:22,066
O que aconteceu?
758
00:41:22,525 --> 00:41:24,402
Ele brigou com a mãe,
759
00:41:25,945 --> 00:41:29,615
saiu de casa
e percorreu 50km de carona até a fazenda.
760
00:41:31,451 --> 00:41:32,827
Aí tomou umas cervejas,
761
00:41:33,828 --> 00:41:35,913
pegou a picape pra voltar...
762
00:41:37,707 --> 00:41:39,208
e bateu numa árvore.
763
00:41:42,211 --> 00:41:43,755
O carro deu perda total.
764
00:41:43,838 --> 00:41:47,592
Meu Deus.
Por que ele estava indo pra fazenda?
765
00:41:47,675 --> 00:41:48,760
Ele disse...
766
00:41:49,469 --> 00:41:52,346
Ele disse:
"Queria dormir na casa do meu pai."
767
00:41:53,639 --> 00:41:58,644
Era pra eu estar lá, Carrie.
Era pra eu estar lá.
768
00:42:00,396 --> 00:42:02,231
Aidan, amor.
769
00:42:03,858 --> 00:42:04,859
Amor.
770
00:42:06,194 --> 00:42:08,237
Ele vai melhorar. Ossos saram.
771
00:42:09,947 --> 00:42:12,075
- Vão sarar.
- Era pra eu estar lá.
772
00:42:15,244 --> 00:42:16,746
E, assim...
773
00:42:17,371 --> 00:42:20,666
pela primeira vez, fiquei preocupada.
774
00:43:54,677 --> 00:43:56,679
Legendas: Melina Agresta
55848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.