Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,711
ANTERIORMENTE...
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,505
Estou procurando um homem
chamado Willem Arondeus.
3
00:00:05,588 --> 00:00:06,965
Ouvi dizer que pode me ajudar.
4
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
Quem é você? O que pode me oferecer?
5
00:00:08,842 --> 00:00:11,011
Se eu te ajudar, como você vai me ajudar?
6
00:00:11,177 --> 00:00:14,556
Algo mudou. Você está distante
e sempre vai embora correndo.
7
00:00:14,639 --> 00:00:16,141
- Nada mudou.
- Está mentindo.
8
00:00:16,391 --> 00:00:17,934
Não mentimos um para o outro.
9
00:00:18,143 --> 00:00:20,812
Por que foi à igreja?
Sobre o que mais mentiu?
10
00:00:20,979 --> 00:00:22,230
Estou fazendo como você.
11
00:00:22,522 --> 00:00:24,983
Você disse sim ao Sr. Frank.
Estou fazendo o mesmo.
12
00:00:25,066 --> 00:00:26,651
Não posso contar mais do que isso.
13
00:00:26,776 --> 00:00:27,819
Não é o suficiente.
14
00:00:27,986 --> 00:00:30,113
Quando sente isso,
só há uma coisa a fazer.
15
00:00:31,448 --> 00:00:32,782
Vamos começar um incêndio.
16
00:00:37,829 --> 00:00:40,665
INSPIRADO EM FATOS REAIS.
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
17
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
FORAM CRIADOS OU ALTERADOS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
18
00:01:44,729 --> 00:01:46,314
Aquele dia foi perfeito.
19
00:01:49,150 --> 00:01:50,235
Você estava linda.
20
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Ficou tão animada
que esqueceu de dizer "aceito".
21
00:01:55,615 --> 00:02:00,078
Desculpe. Aceito. E você?
22
00:02:01,246 --> 00:02:02,247
Aceito.
23
00:02:14,259 --> 00:02:15,969
Se lembra mais do casamento do que eu.
24
00:02:16,219 --> 00:02:19,514
Foi a coisa mais romântica
que já vi na vida.
25
00:02:19,848 --> 00:02:23,476
Minha memória é diferente.
Achei tudo muito estressante.
26
00:02:23,601 --> 00:02:26,271
Como não foi o dia
mais romântico da sua vida?
27
00:02:26,396 --> 00:02:28,189
Casamos em um prédio do governo.
28
00:02:28,273 --> 00:02:32,193
Mas você estava tão linda,
e o Jan, tão lindo.
29
00:02:33,570 --> 00:02:37,073
Eu me perguntei se um dia
vou ficar tão apaixonada quanto vocês.
30
00:02:37,532 --> 00:02:39,784
Por que está tão serelepe de repente?
31
00:02:40,410 --> 00:02:41,703
O que fez com minha Anne?
32
00:02:44,831 --> 00:02:47,000
- Miep?
- Sim?
33
00:02:49,294 --> 00:02:53,423
- Pode guardar um segredo?
- Anne, veja onde estamos.
34
00:02:54,465 --> 00:02:56,176
Está bem. Então...
35
00:02:58,344 --> 00:03:02,515
- Então?
- Ontem, durante os ataques aéreos...
36
00:03:03,641 --> 00:03:06,811
Peter subiu e perguntou se eu estava bem.
37
00:03:06,895 --> 00:03:11,524
Eu estava, Pim estava aqui,
mas Peter foi...
38
00:03:13,651 --> 00:03:14,777
ele foi tão gentil.
39
00:03:14,861 --> 00:03:17,614
- Mas você está a fim do Peter!
- Não, digo...
40
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Não. Nós só conversamos e...
41
00:03:20,783 --> 00:03:22,994
Ele me ensina algumas coisas sobre mim,
42
00:03:23,161 --> 00:03:27,081
e eu faço o mesmo por ele.
Ele é só muito gentil.
43
00:03:30,126 --> 00:03:33,046
- Está a fim do Peter.
- Pare!
44
00:03:33,671 --> 00:03:36,507
Essa coisa toda entre Anne e Peter
não pode acontecer.
45
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
É inofensivo, não?
46
00:03:39,093 --> 00:03:41,012
- Quando eu tinha essa idade...
- É.
47
00:03:41,387 --> 00:03:43,640
Mas você não vivia em um quartinho
48
00:03:43,723 --> 00:03:46,392
com mais sete pessoas,
incluindo os pais do rapaz.
49
00:03:47,143 --> 00:03:50,104
Não preciso nem dizer
que isso pode dar muito errado.
50
00:03:51,105 --> 00:03:54,067
Esses sentimentos terão que esperar
até depois da guerra.
51
00:03:54,359 --> 00:03:57,153
- Não sei se é algo que espera.
- Não.
52
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
Não, não sei se consigo.
53
00:04:01,950 --> 00:04:06,537
Preciso que convença Anne
a parar com o rapaz dos Van Pels.
54
00:04:06,621 --> 00:04:08,706
- Mas Sra. Frank, isso é...
- Por favor, Miep,
55
00:04:08,873 --> 00:04:11,834
você nos manteve seguros esse tempo todo.
56
00:04:11,960 --> 00:04:16,047
Essa situação não parece segura.
57
00:04:18,049 --> 00:04:22,095
Nós, holandeses,
mantemos registros meticulosos,
58
00:04:22,762 --> 00:04:26,266
então demos aos nazistas
um registro detalhado
59
00:04:26,349 --> 00:04:28,601
de quem são os cidadãos judeus
e onde moram.
60
00:04:29,686 --> 00:04:33,690
Então, qual a solução?
Como resolvemos isso?
61
00:04:34,274 --> 00:04:37,235
Explodindo o Cartório de Registro Civil.
62
00:04:38,611 --> 00:04:40,154
E todos os registros lá dentro.
63
00:04:40,738 --> 00:04:43,366
Nosso amigo Jan
já assumiu um risco enorme.
64
00:04:43,449 --> 00:04:46,661
Usou seu acesso como assistente social
para explorar o prédio.
65
00:04:46,744 --> 00:04:49,831
- Obrigado, Jan.
- Eu conhecia o lugar um pouco.
66
00:04:50,415 --> 00:04:52,292
Vamos explodir o prédio onde me casei.
67
00:04:54,585 --> 00:04:56,838
Que romântico, Jan. Obrigado por isso.
68
00:04:57,922 --> 00:05:01,926
Com as informações de Jan,
fiz um mapa do prédio,
69
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
e de onde está a maioria
70
00:05:03,928 --> 00:05:06,222
- dos registros.
- Calma!
71
00:05:07,307 --> 00:05:10,184
Com uma ação tão grande,
haverá represálias,
72
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
e os nazistas atacarão de volta.
73
00:05:13,646 --> 00:05:16,607
Aqueles que participarem disso
podem ser perseguidos
74
00:05:17,442 --> 00:05:18,526
e podem ser mortos.
75
00:05:20,028 --> 00:05:25,158
Não é vergonha nenhuma
se alguém quiser desistir agora.
76
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
Certo, então venham ver.
77
00:05:32,415 --> 00:05:35,168
O que vemos aqui é o pátio.
78
00:05:35,543 --> 00:05:39,213
- Há fotos de tudo.
- Obrigado pela ajuda.
79
00:05:39,797 --> 00:05:42,008
De nada. Estou só começando.
80
00:05:42,133 --> 00:05:43,509
Espere.
81
00:05:43,676 --> 00:05:45,762
Você é valioso demais
para participar dessa.
82
00:05:47,847 --> 00:05:49,390
Quero fazer tudo que puder.
83
00:05:51,142 --> 00:05:53,561
Você já fez o que ninguém mais podia.
84
00:05:53,770 --> 00:05:56,522
Seu acesso tornou isso possível.
É mais que suficiente.
85
00:05:57,565 --> 00:05:58,608
Obrigado.
86
00:06:01,819 --> 00:06:05,239
Vejamos o primeiro andar.
Willem, você tinha o...
87
00:06:14,624 --> 00:06:17,502
ROUPAS
MENORES PREÇOS
88
00:06:17,668 --> 00:06:19,045
O prazer é todo meu.
89
00:06:19,170 --> 00:06:21,506
Vejo você esta tarde.
90
00:06:25,510 --> 00:06:27,053
- Oi, Cas.
- Bom dia.
91
00:06:32,809 --> 00:06:34,185
Vi Cas hoje.
92
00:06:34,811 --> 00:06:36,354
É? Como ele está?
93
00:06:37,563 --> 00:06:38,648
Não sei.
94
00:06:40,942 --> 00:06:42,026
Eu me escondi dele.
95
00:06:43,361 --> 00:06:46,322
A última vez que conversamos foi estranha.
96
00:06:47,281 --> 00:06:48,741
E parei de ver minha família.
97
00:06:49,033 --> 00:06:51,828
É mais fácil mentir para eles
se eu não os encontrar.
98
00:06:55,665 --> 00:06:56,833
Um pouco como você.
99
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
O que quer dizer com isso?
100
00:07:00,711 --> 00:07:04,590
Desde que começou a trabalhar
com a Resistência,
101
00:07:05,258 --> 00:07:06,717
você sai de manhã, volta,
102
00:07:06,801 --> 00:07:09,470
e não fala o que fez o dia todo.
103
00:07:10,888 --> 00:07:11,931
Pois não?
104
00:07:12,890 --> 00:07:13,891
Desculpe, Jan.
105
00:07:14,642 --> 00:07:16,853
Que horas temos que estar
na estação de trem?
106
00:07:17,770 --> 00:07:21,732
O trem para Hilversum sai às 5h30.
Não podemos nos atrasar.
107
00:07:22,483 --> 00:07:24,944
A mulher que vai te esconder
está ficando nervosa.
108
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
Posso ficar acordada direto.
109
00:07:28,573 --> 00:07:31,242
Foi tudo tão súbito,
tem certeza que é necessário?
110
00:07:31,576 --> 00:07:35,079
Sei que é angustiante,
mas é o melhor a fazer.
111
00:07:35,163 --> 00:07:37,331
Até Max diz que é hora de deixar Amsterdã.
112
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
Não é seguro aqui.
113
00:07:39,041 --> 00:07:40,334
- É.
- É.
114
00:07:42,962 --> 00:07:44,046
Bem...
115
00:07:45,131 --> 00:07:47,133
- Até amanhã cedo.
- Boa noite.
116
00:07:47,216 --> 00:07:48,342
- Boa noite.
- Boa noite.
117
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
Sobre o que falávamos?
118
00:08:03,649 --> 00:08:06,652
Ah, sim. Sobre como nunca
falamos sobre nada.
119
00:08:08,154 --> 00:08:11,991
Quando a guerra acabar,
te conto tudo. Prometo.
120
00:08:15,119 --> 00:08:17,038
Vi um par de sapatos lindo hoje.
121
00:08:17,747 --> 00:08:21,417
Se lembra daquele que eu tinha?
Vermelho com uma tira?
122
00:08:23,294 --> 00:08:26,297
Como não se lembra?
Usei no nosso primeiro encontro.
123
00:08:30,718 --> 00:08:34,180
E mais essa: Anne está a fim do Peter.
124
00:08:35,556 --> 00:08:38,392
Sra. Frank me pediu para impedir,
mas como eu poderia?
125
00:08:38,476 --> 00:08:40,394
Como posso quebrar
seu pequeno coração?
126
00:08:41,062 --> 00:08:45,858
Anne acha que nos casamos rápido
porque estávamos tão apaixonados
127
00:08:46,025 --> 00:08:47,235
que não pudemos esperar.
128
00:08:51,322 --> 00:08:53,658
Não acredito que não se lembra
daqueles sapatos.
129
00:09:02,416 --> 00:09:06,420
- Olá, você nos achou.
- É, obrigado.
130
00:09:07,004 --> 00:09:10,633
Fique no antigo quarto da minha filha.
É pequeno, mas confortável.
131
00:09:10,716 --> 00:09:13,427
Deve ser lindo, com certeza.
Muito obrigada.
132
00:09:13,886 --> 00:09:16,889
É tão estressante em Amsterdã,
133
00:09:17,056 --> 00:09:19,308
as razias parecem estar chegando
mais perto.
134
00:09:19,433 --> 00:09:22,270
- Temos que fazer o que podemos.
- Obrigada.
135
00:09:22,395 --> 00:09:24,063
Tudo acabará bem, como sempre.
136
00:09:24,146 --> 00:09:27,692
Certo. Estamos indo bem.
Talvez possamos voltar mais cedo.
137
00:09:28,776 --> 00:09:30,653
Por que está tão ansioso para partir?
138
00:09:31,279 --> 00:09:32,572
Vamos dar uma caminhada.
139
00:09:32,655 --> 00:09:35,283
- É tão lindo aqui.
- Não, preciso voltar.
140
00:09:36,158 --> 00:09:37,159
Para quê?
141
00:09:39,453 --> 00:09:41,706
Pode me contar?
É disso que eu estava falando.
142
00:09:43,624 --> 00:09:46,752
- Quer que eu invente algo?
- Não. Só que confie em mim.
143
00:09:47,461 --> 00:09:49,505
O que está fazendo? Roubando documentos?
144
00:09:50,214 --> 00:09:52,633
Entregando dinheiro?
Escondendo outra família?
145
00:09:52,925 --> 00:09:56,345
Não quero esperar o fim da guerra.
Quero meu marido de volta.
146
00:10:05,563 --> 00:10:06,564
Estou bem aqui.
147
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
É muito ruim
148
00:10:18,534 --> 00:10:22,038
eu estar feliz que a Sra. Stoppelman
vai se mudar para o interior?
149
00:10:22,622 --> 00:10:24,540
Teremos o apartamento todo para nós.
150
00:10:24,999 --> 00:10:27,376
Estou avisando,
talvez eu nunca mais use sutiã.
151
00:10:28,210 --> 00:10:31,005
- Apoio esse plano.
- Talvez nunca mais vista nada.
152
00:10:34,175 --> 00:10:35,718
Ei! Vocês chegaram.
153
00:10:36,385 --> 00:10:38,471
- Sou o Kuno.
- Oi, Kuno.
154
00:10:38,679 --> 00:10:39,680
Jan.
155
00:10:40,181 --> 00:10:41,349
- Ah, sim.
- Miep.
156
00:10:41,849 --> 00:10:45,353
Miep. Sim. Obrigado por fazerem isso.
157
00:10:45,436 --> 00:10:48,689
Não é nada.
Nós é que agradecemos. E à sua mãe.
158
00:10:48,773 --> 00:10:50,066
Deu tudo bem certo.
159
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
- Deu, sim.
- Desculpe, o que deu certo?
160
00:10:55,279 --> 00:11:00,326
Tenho uma namorada em Amsterdã.
Então vai ser ótimo. Então...
161
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
- Quando vamos?
- Kuno,
162
00:11:03,204 --> 00:11:06,374
querido, ainda não falei com eles
sobre essa parte.
163
00:11:07,958 --> 00:11:10,044
Kuno está na universidade e se meteu
164
00:11:10,127 --> 00:11:12,463
em uma pequena confusão
com o Partido Nazista.
165
00:11:12,546 --> 00:11:13,673
- Recusei lealdade.
- É.
166
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
- Sinto muito.
- Kuno.
167
00:11:15,883 --> 00:11:19,720
Achei que, já que Kuno
é procurado em Hilversum
168
00:11:19,804 --> 00:11:22,014
e Sra. Stoppelman
não pode ficar em Amsterdã,
169
00:11:22,098 --> 00:11:23,683
por que não fazer uma troca?
170
00:11:24,100 --> 00:11:27,144
Parece justo.
E sei que vocês têm um lugar.
171
00:11:29,772 --> 00:11:30,815
Parece ótimo.
172
00:11:34,068 --> 00:11:38,239
Não sei se Peter se importa comigo.
Ele passa tanto tempo com Margot.
173
00:11:38,989 --> 00:11:43,744
- Bem, ele não tem muitas opções.
- Ela está sempre lá em cima.
174
00:11:44,745 --> 00:11:49,333
Talvez tenha que ser assim, sabe?
175
00:11:50,167 --> 00:11:52,503
- Talvez Margot seja o tipo dele.
- Margot?
176
00:11:52,920 --> 00:11:57,007
Por favor, Anne,
estou ajudando ele com matemática.
177
00:11:57,174 --> 00:12:01,095
- Pare de bisbilhotar.
- Não posso evitar, você fala muito alto.
178
00:12:02,304 --> 00:12:05,891
Além disso, não vejo Peter
com esses olhos.
179
00:12:08,894 --> 00:12:09,937
Escute.
180
00:12:11,480 --> 00:12:14,775
Se quer ter algo com ele,
acho que devia ir atrás disso.
181
00:12:15,192 --> 00:12:17,361
Nenhuma das duas
devia estar pensando nisso.
182
00:12:17,528 --> 00:12:19,196
Queria que ele me desse um sinal.
183
00:12:20,990 --> 00:12:24,744
- Como soube que Jan te amava?
- Como ele fez o pedido?
184
00:12:24,827 --> 00:12:26,871
É, como fez o pedido? Conte tudo.
185
00:12:26,954 --> 00:12:29,081
Bem, antes de tudo, teve muita merda.
186
00:12:29,206 --> 00:12:31,459
- Miep!
- Nossa.
187
00:12:31,792 --> 00:12:35,755
Certo, vou contar do começo.
Depois da ocupação,
188
00:12:35,838 --> 00:12:38,299
os nazistas queriam se livrar
dos "indesejáveis".
189
00:12:38,382 --> 00:12:39,508
- Além dos judeus?
- Sim.
190
00:12:39,592 --> 00:12:42,762
E eu me tornei indesejável,
porque sou imigrante.
191
00:12:42,928 --> 00:12:45,055
Então os nazistas me convocaram
192
00:12:45,139 --> 00:12:46,474
e revogaram meu passaporte.
193
00:12:46,849 --> 00:12:49,769
Disseram que eu tinha três meses
para sair do país.
194
00:12:49,852 --> 00:12:51,103
Eu morri de medo.
195
00:12:51,645 --> 00:12:54,023
Seu pai até me viu chorando no trabalho
196
00:12:54,148 --> 00:12:56,275
e me fez contar o que estava acontecendo.
197
00:12:57,943 --> 00:13:02,782
Tenho um bom trabalho. Um bom homem.
Aqui é meu lar, não quero partir.
198
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
Você não pode. Preciso de você aqui.
199
00:13:05,951 --> 00:13:08,913
Além disso, Anne não me perdoaria
se eu te deixasse partir.
200
00:13:13,375 --> 00:13:15,795
- Case com ele.
- O quê?
201
00:13:16,754 --> 00:13:18,464
Você mesma disse que tem um bom homem.
202
00:13:19,590 --> 00:13:20,716
Case com o holandês.
203
00:13:24,094 --> 00:13:25,346
Jan, no momento,
204
00:13:25,429 --> 00:13:28,390
estava fora de Amsterdã por uma semana.
205
00:13:28,474 --> 00:13:30,935
Ajudando amigos com a colheita
na fazenda deles,
206
00:13:31,060 --> 00:13:34,772
mexendo com esterco
para fertilizar os campos.
207
00:13:37,316 --> 00:13:39,193
Finalizou seu divórcio?
208
00:13:39,735 --> 00:13:42,780
Porque precisamos nos casar,
e é para ontem,
209
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
ou vou ser expulsa do país, então...
210
00:13:46,659 --> 00:13:52,373
se você me ama, vamos fazer isso. Logo.
211
00:13:55,543 --> 00:13:58,504
Ah, não, espera. Entendi tudo errado?
212
00:13:58,838 --> 00:14:01,340
- Não. É...
- Você não quer fazer isso?
213
00:14:01,465 --> 00:14:03,926
- Não, não é isso...
- Mas ficou parecendo!
214
00:14:04,009 --> 00:14:07,221
"Algum dia iremos a Paris, Miep."
Você fala de ter filhos!
215
00:14:07,304 --> 00:14:08,472
- Não...
- Filhos!
216
00:14:08,639 --> 00:14:10,474
Estava me enrolando esse tempo todo?
217
00:14:10,599 --> 00:14:13,519
É um golpe ou algo assim?
Posso arranjar alguém melhor.
218
00:14:13,602 --> 00:14:17,606
Pare! Já me divorciei. Está feito.
219
00:14:18,399 --> 00:14:21,610
- O quê?
- É. Há um mês.
220
00:14:22,278 --> 00:14:25,239
Ia te contar quando comprasse o anel,
estive economizando.
221
00:14:26,490 --> 00:14:29,577
- Eu ia pedir permissão para o seu pai.
- Por quê?
222
00:14:29,660 --> 00:14:32,371
Depois eu ia achar um lugar
para fazer o pedido, Miep.
223
00:14:32,454 --> 00:14:34,957
Como em frente ao bar onde nos conhecemos,
224
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
ou na ponte onde demos
nosso primeiro beijo.
225
00:14:37,501 --> 00:14:44,300
Em qualquer lugar do mundo,
menos nesse monte de merda.
226
00:14:47,011 --> 00:14:49,346
E se acha que pode arranjar
alguém melhor que eu,
227
00:14:49,430 --> 00:14:51,390
talvez você devesse.
228
00:14:51,515 --> 00:14:56,103
Não, espere. Desculpe, espere, eu...
229
00:14:57,646 --> 00:15:00,024
Quero que peça minha mão. Faça o pedido.
230
00:15:00,524 --> 00:15:01,817
- Não!
- O quê?
231
00:15:02,234 --> 00:15:05,362
Se não for agora, então depois,
quando e onde você quiser,
232
00:15:05,446 --> 00:15:08,824
mas não vai conseguir
se eu estiver no trem para Viena.
233
00:15:09,575 --> 00:15:12,870
- Meu Deus.
- Então...
234
00:15:13,996 --> 00:15:15,056
- Que está fazendo?
- Jan...
235
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
Que está fazendo?
236
00:15:17,291 --> 00:15:18,417
Meu Deus.
237
00:15:20,169 --> 00:15:22,630
Primeiro, posso arranjar alguém melhor.
238
00:15:23,047 --> 00:15:27,718
Segundo, você me faria
a mulher mais feliz do mundo
239
00:15:28,302 --> 00:15:32,139
se casando comigo
para eu ficar no país com você?
240
00:15:33,766 --> 00:15:38,979
- Sim.
- Não! Não me deixe cair. Não!
241
00:15:45,027 --> 00:15:47,279
Você pediu a mão dele?
242
00:15:47,363 --> 00:15:49,865
Você e Jan provam
que duas pessoas podem se apaixonar
243
00:15:49,949 --> 00:15:52,660
até nas situações mais inaceitáveis.
244
00:15:52,785 --> 00:15:54,703
Bem, não foi tão romântico assim.
245
00:15:54,787 --> 00:16:00,334
Foi, sim, parece inspirador,
incrível e perfeito.
246
00:16:00,584 --> 00:16:01,585
É sério.
247
00:16:15,975 --> 00:16:17,017
Deus!
248
00:16:17,685 --> 00:16:19,645
- Meu Deus.
- Desculpe.
249
00:16:20,312 --> 00:16:22,523
- Desculpe.
- Sinto muito. Eu...
250
00:16:26,443 --> 00:16:29,279
- Oi, Jan.
- Oi, Kuno.
251
00:16:31,824 --> 00:16:34,660
- Achei que estava no apartamento errado.
- Desculpe.
252
00:16:34,785 --> 00:16:36,787
- Eu quis morrer.
- Desculpe.
253
00:16:36,870 --> 00:16:39,039
Disse a Kuno que,
já que ele não pode sair,
254
00:16:39,123 --> 00:16:42,543
- Hendrika pode vir aqui.
- Certo, da próxima vez, bato na porta.
255
00:16:43,335 --> 00:16:44,962
No seu apartamento? Por quê?
256
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Só posso imaginar. O que acha?
Estava delicioso.
257
00:16:49,717 --> 00:16:51,635
- Sim, obrigado.
- Aonde está indo?
258
00:16:52,469 --> 00:16:55,097
Trabalhar, preciso
cuidar de algumas coisas.
259
00:16:55,222 --> 00:16:56,724
Você trabalha com o quê?
260
00:16:56,807 --> 00:16:59,268
É, Jan, nos conte com que trabalha.
261
00:17:00,019 --> 00:17:03,355
- Não há muito para contar.
- Não. Ele não me conta nada.
262
00:17:03,480 --> 00:17:04,898
Só sei que é bem perigoso.
263
00:17:04,982 --> 00:17:07,609
Quando ele sai de casa,
tenho medo de nunca mais o ver.
264
00:17:07,693 --> 00:17:10,320
- Vamos, o que é?
- Ele não te conta mesmo?
265
00:17:10,404 --> 00:17:12,698
Não, há meses que não.
Já tentei adivinhar.
266
00:17:12,781 --> 00:17:18,620
Somando dois mais dois,
acho que ele trabalha no circo.
267
00:17:18,912 --> 00:17:22,374
Andando na corda bamba
ou talvez de palhaço.
268
00:17:23,333 --> 00:17:25,753
Não. Achei que você fosse
assistente social.
269
00:17:25,836 --> 00:17:28,338
Sou assistente social.
Não escute essa mulher.
270
00:17:29,339 --> 00:17:31,216
É tudo muito chato, acredite.
271
00:17:31,383 --> 00:17:33,302
- Muito chato.
- Vejo você mais tarde.
272
00:17:47,816 --> 00:17:48,901
Professor?
273
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Sr. Broers.
274
00:17:54,281 --> 00:17:58,702
Oi, Jan. Você parece bem.
Está se mantendo seguro?
275
00:18:00,746 --> 00:18:02,956
Quer me convencer
que Nietzsche estava errado?
276
00:18:03,040 --> 00:18:04,083
Quieto.
277
00:18:04,792 --> 00:18:06,210
- O que é isso?
- Jan...
278
00:18:07,544 --> 00:18:12,299
Esses homens jogaram lixo na rua
como porcos.
279
00:18:12,633 --> 00:18:15,928
Joguei um papel de bala, mas já peguei.
280
00:18:17,221 --> 00:18:20,557
- Continue trabalhando.
- Não tenho mais saliva.
281
00:18:23,852 --> 00:18:24,853
Use isso, judeu.
282
00:18:25,562 --> 00:18:29,316
- Ei!
- Jan, continue andando!
283
00:18:30,442 --> 00:18:31,485
Está tudo bem.
284
00:18:39,576 --> 00:18:40,661
Continuem limpando.
285
00:18:49,253 --> 00:18:52,714
Preciso fazer parte da operação
do Cartório de Registro.
286
00:18:52,840 --> 00:18:54,758
- Certo, já te falei.
- Não.
287
00:18:55,884 --> 00:19:01,265
Sei que minha posição é valiosa,
entendo, mas não é suficiente.
288
00:19:03,058 --> 00:19:05,853
As pessoas podem dar a vida por isso,
289
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
e eu fico isento
pela minha profissão? Não.
290
00:19:09,523 --> 00:19:11,567
Não vou mais ficar só assistindo.
291
00:19:13,318 --> 00:19:14,319
Jan...
292
00:19:15,821 --> 00:19:16,905
Não tenho dúvidas
293
00:19:16,989 --> 00:19:19,324
de que você daria a vida pela causa.
294
00:19:20,659 --> 00:19:21,702
Mas essa ação...
295
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
essa ação requer pessoas dispostas
a tirar vidas pela causa.
296
00:19:27,958 --> 00:19:29,710
E não acho que você seja assim.
297
00:19:31,753 --> 00:19:33,672
Não é algo ruim, é só...
298
00:19:35,549 --> 00:19:36,675
não é você.
299
00:19:38,927 --> 00:19:42,181
"Há um direito segundo o qual
podemos tirar a vida de um homem."
300
00:19:44,725 --> 00:19:45,934
O que isso significa?
301
00:19:48,187 --> 00:19:49,313
É Nietzsche.
302
00:19:51,440 --> 00:19:52,691
Significa "me teste".
303
00:20:00,199 --> 00:20:01,241
Está bem.
304
00:20:07,581 --> 00:20:08,665
Eu vou.
305
00:20:11,335 --> 00:20:13,670
Um certo oficial nazista
306
00:20:13,837 --> 00:20:15,923
decide os horários das razias na cidade.
307
00:20:17,633 --> 00:20:20,052
Decide quais bairros são atacados
e quando.
308
00:20:22,179 --> 00:20:25,849
Toda semana, o idiota
vai à mesma prostituta no mesmo horário,
309
00:20:25,933 --> 00:20:29,019
em um hotel na Warmoesstraat.
Como um reloginho.
310
00:20:51,041 --> 00:20:54,962
Se não conseguir, só vá embora.
311
00:20:57,547 --> 00:20:58,590
Tudo bem.
312
00:20:59,800 --> 00:21:01,635
Tudo ótimo, na verdade.
313
00:21:09,268 --> 00:21:10,269
O quê?
314
00:21:25,826 --> 00:21:27,327
- O que está havendo?
- Ele fez!
315
00:21:27,953 --> 00:21:31,081
- O filho da mãe me matou!
- Isso foi um teste?
316
00:21:31,581 --> 00:21:34,042
Precisávamos saber o que pode fazer.
Agora sabemos.
317
00:21:34,835 --> 00:21:37,087
- E você também.
- Ele não achou que faria.
318
00:21:37,421 --> 00:21:38,588
Saia de cima de mim.
319
00:21:38,839 --> 00:21:40,424
- Me deve uma cerveja.
- Desgraçados!
320
00:21:40,507 --> 00:21:41,550
Pela Holanda.
321
00:21:41,675 --> 00:21:42,926
Pela Holanda.
322
00:21:46,847 --> 00:21:47,931
Doses.
323
00:21:50,892 --> 00:21:51,935
Como você está?
324
00:21:52,894 --> 00:21:53,895
Eu...
325
00:21:55,105 --> 00:21:57,691
- Quero ficar bem bêbado.
- Você merece.
326
00:21:59,109 --> 00:22:00,235
Saúde.
327
00:22:00,319 --> 00:22:01,737
- Saúde.
- Vamos brindar.
328
00:22:05,365 --> 00:22:08,869
Jessica disse que é arriscado
pedir demissão.
329
00:22:08,994 --> 00:22:10,704
- Cas, está me ouvindo?
- Sim.
330
00:22:11,705 --> 00:22:13,540
- Ah, sim.
- Meninas.
331
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Parabéns!
332
00:22:18,211 --> 00:22:20,797
- Feliz aniversário de casamento!
- É!
333
00:22:22,257 --> 00:22:23,633
- É!
- É!
334
00:22:24,051 --> 00:22:25,552
Obrigada. Muito obrigada.
335
00:22:25,719 --> 00:22:27,929
Você deve ter usado toda a manteiga.
336
00:22:28,096 --> 00:22:29,723
Não se preocupe com isso.
337
00:22:29,806 --> 00:22:31,933
Ainda acho que devíamos ter esperado Jan.
338
00:22:32,017 --> 00:22:34,853
Vamos guardar bolo para ele.
Diga que sentimos sua falta.
339
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
Certo, todos no chão.
340
00:22:38,565 --> 00:22:39,566
Peter!
341
00:22:39,649 --> 00:22:42,319
- Cubram suas cabeças.
- Cubra a cabeça, Peter.
342
00:22:45,030 --> 00:22:46,031
Pim!
343
00:22:46,114 --> 00:22:47,240
- Tudo certo.
- Tudo bem.
344
00:22:48,575 --> 00:22:49,785
O que eu disse, querida?
345
00:22:50,202 --> 00:22:52,537
Ataques aéreos são bons,
significa que os ingleses...
346
00:22:52,621 --> 00:22:55,874
- estão acabando com os nazistas.
- Estão acabando com os nazistas. É.
347
00:22:57,125 --> 00:22:59,628
Vão derrubar um avião bem no nosso prédio.
348
00:22:59,753 --> 00:23:01,129
- Tudo bem.
- Agora não, Gusti.
349
00:23:01,254 --> 00:23:04,007
- Bem...
- O que estão fazendo?
350
00:23:04,132 --> 00:23:07,469
Acabando com os nazistas.
351
00:23:07,552 --> 00:23:08,595
Isso mesmo.
352
00:23:19,773 --> 00:23:20,816
Céus!
353
00:23:22,109 --> 00:23:27,989
- Vou indo. É meu aniversário de casamento.
- Bem, vamos brindar a isso.
354
00:23:33,453 --> 00:23:34,621
E por amanhã à noite.
355
00:23:44,423 --> 00:23:49,177
Você não precisa vir amanhã.
Tenho um substituto, de qualquer forma.
356
00:23:51,012 --> 00:23:53,890
Ser mártir é excitante,
mas não é muito inteligente.
357
00:23:55,308 --> 00:23:56,977
Tudo bem pensar em si primeiro.
358
00:23:58,395 --> 00:23:59,855
Estou pensando em mim.
359
00:24:01,857 --> 00:24:04,443
Vou me sentir um covarde
se ficar o resto da guerra
360
00:24:04,526 --> 00:24:09,739
roubando documentos
e levando comida para os escondidos
361
00:24:09,823 --> 00:24:11,658
sabendo que vocês arriscaram tudo.
362
00:24:13,869 --> 00:24:16,580
Passarei a vida toda
achando que não fiz o suficiente.
363
00:24:18,498 --> 00:24:22,752
Acredite, mesmo que vá amanhã
e consiga sair em segurança,
364
00:24:23,628 --> 00:24:25,338
vai sentir que não fez o suficiente.
365
00:24:32,095 --> 00:24:35,307
- Desculpe.
- Não, tudo bem.
366
00:24:37,350 --> 00:24:40,812
- Ela dormiu?
- Sim, finalmente.
367
00:24:43,607 --> 00:24:48,028
A última vez que te vi chorar,
lembro que eu...
368
00:24:48,987 --> 00:24:51,114
te disse para se casar com o holandês
369
00:24:51,239 --> 00:24:53,283
- e talvez tenha sido...
- Está tudo bem.
370
00:24:55,202 --> 00:24:57,162
- Estamos bem.
- Que bom.
371
00:24:58,121 --> 00:24:59,748
Então por que está chorando?
372
00:25:02,876 --> 00:25:07,214
Estava só pensando em uns sapatos
que eu queria comprar.
373
00:25:08,548 --> 00:25:10,842
- Sapatos?
- Eu sei.
374
00:25:12,802 --> 00:25:14,554
Eu sei, é que eram sapatos lindos.
375
00:25:17,849 --> 00:25:19,518
Mas são caros demais, é claro.
376
00:25:20,769 --> 00:25:23,813
Então pensei: "Onde eu os usaria?"
377
00:25:24,814 --> 00:25:26,858
E não consegui pensar em um...
378
00:25:28,109 --> 00:25:29,778
mundo onde eu poderia usá-los...
379
00:25:31,655 --> 00:25:32,739
algum dia.
380
00:25:38,411 --> 00:25:41,122
- Compre os sapatos.
- Eu não devia ter dito nada.
381
00:25:41,373 --> 00:25:42,374
Você precisa.
382
00:25:43,667 --> 00:25:47,587
Fiquei quase uma hora
tentando convencer Anne
383
00:25:47,671 --> 00:25:50,173
que vamos sair dessa, que...
384
00:25:52,551 --> 00:25:54,427
ela tem algo pelo que esperar.
385
00:25:54,970 --> 00:25:57,764
Se achou uns sapatos
que te fazem sentir assim...
386
00:25:58,932 --> 00:26:01,268
se te dão esperança,
algo pelo que esperar...
387
00:26:03,812 --> 00:26:06,982
compre. É um bom par de sapatos.
388
00:26:10,527 --> 00:26:11,611
Sim.
389
00:26:14,948 --> 00:26:16,992
- Boa noite.
- Boa noite.
390
00:26:32,549 --> 00:26:34,426
Olá. Miep?
391
00:26:35,927 --> 00:26:39,598
- Cas?
- Precisamos conversar, se ainda pudermos.
392
00:26:40,140 --> 00:26:44,102
- Meu Deus. É algo com mamãe e papai?
- Não, eles estão bem, é...
393
00:26:45,895 --> 00:26:47,314
é sobre Jan.
394
00:26:48,565 --> 00:26:51,818
Vi Jan nas últimas semanas
395
00:26:52,819 --> 00:26:56,489
encontrando umas pessoas
e bebendo com elas nesse...
396
00:26:58,074 --> 00:27:00,076
bar em particular.
397
00:27:02,245 --> 00:27:03,997
Um bar para homossexuais?
398
00:27:05,248 --> 00:27:07,334
Acha que Jan é...
399
00:27:08,084 --> 00:27:11,880
Não é só um bar para homossexuais,
400
00:27:11,963 --> 00:27:18,011
é um bar onde a Resistência se reúne.
401
00:27:24,017 --> 00:27:27,520
Então todos esses segredos são sobre isso?
402
00:27:27,854 --> 00:27:30,482
Por isso parou de vir nos ver?
403
00:27:32,442 --> 00:27:36,196
Porque você e Jan estão trabalhando
para a Resistência?
404
00:27:40,033 --> 00:27:41,034
Sim.
405
00:27:42,702 --> 00:27:48,583
E isso que Jan está fazendo,
não está preocupada?
406
00:27:49,834 --> 00:27:52,087
- Isso o quê?
- O quê?
407
00:27:52,253 --> 00:27:54,422
Não sei o que é. Achei que você soubesse.
408
00:27:54,506 --> 00:27:56,508
Ele não me conta nada. Isso o quê?
409
00:27:58,259 --> 00:28:03,473
Estou saindo com um cara
que está com a Resistência.
410
00:28:03,807 --> 00:28:05,266
Ele disse que estão planejando algo.
411
00:28:05,350 --> 00:28:10,563
Vão matar alguém ou explodir algo.
Algo grande.
412
00:28:10,772 --> 00:28:12,899
- Quando?
- Esta noite.
413
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Miep, eles...
414
00:28:16,611 --> 00:28:18,571
estão agindo como se não fossem voltar.
415
00:28:18,655 --> 00:28:22,242
Estão bebendo e agindo
como se fossem para a guerra.
416
00:28:23,410 --> 00:28:24,619
Tem que falar com ele.
417
00:28:34,713 --> 00:28:36,464
Achei isso na sua gaveta de cuecas.
418
00:28:46,349 --> 00:28:50,729
Jan, você disse que era
trabalho burocrático.
419
00:28:51,104 --> 00:28:54,399
- Não se preocupe.
- Não tente me acalmar e não minta.
420
00:28:56,109 --> 00:28:57,318
Mereço saber.
421
00:29:01,114 --> 00:29:02,115
Olhe...
422
00:29:03,783 --> 00:29:04,909
é perigoso?
423
00:29:06,202 --> 00:29:07,203
Você pode morrer?
424
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
- Você vai morrer?
- Quer mesmo saber?
425
00:29:12,917 --> 00:29:14,461
Sim, é perigoso.
426
00:29:15,920 --> 00:29:17,088
Talvez eu morra.
427
00:29:25,805 --> 00:29:26,848
Você não pode ir.
428
00:29:27,932 --> 00:29:29,893
- O quê?
- Você me ama?
429
00:29:31,478 --> 00:29:34,022
- É sério?
- Se me ama, não irá.
430
00:29:34,773 --> 00:29:39,611
Miep, não pode dizer isso. Não pode.
431
00:29:41,404 --> 00:29:46,242
Miep, sou holandês,
e meu país precisa de mim.
432
00:29:46,618 --> 00:29:47,786
Eu preciso de você.
433
00:29:49,454 --> 00:29:50,580
Preciso de você.
434
00:29:50,705 --> 00:29:56,127
Jan, este é meu limite.
Todo mundo tem um, e esse é o meu.
435
00:29:57,504 --> 00:30:03,593
Por favor, não vá. Por favor, não pode.
Se você me ama, fique. Não vá.
436
00:30:05,220 --> 00:30:06,221
Não vá.
437
00:30:24,072 --> 00:30:25,198
Vejo você mais tarde.
438
00:30:46,511 --> 00:30:50,348
Miep, que ótimo que veio.
439
00:30:50,849 --> 00:30:52,851
Pim disse que não posso falar com Peter,
440
00:30:52,934 --> 00:30:55,144
porque é muito inapropriado.
441
00:30:56,229 --> 00:30:58,314
Na verdade, vim falar com seu pai.
442
00:30:58,523 --> 00:31:00,400
Não fale agora. Ele está de mau humor.
443
00:31:00,525 --> 00:31:02,235
Enxaqueca. Do ataque aéreo.
444
00:31:02,360 --> 00:31:04,863
Ele fica acordado comigo
porque não consigo dormir.
445
00:31:04,988 --> 00:31:07,866
- Mas, escute, certo...
- Eu só queria
446
00:31:07,949 --> 00:31:10,618
cinco minutos de silêncio...
447
00:31:11,494 --> 00:31:14,664
Isso é coisa da minha mãe.
Não parece coisa de Pim.
448
00:31:14,747 --> 00:31:17,208
Mamãe não entende o que é o amor.
449
00:31:17,375 --> 00:31:19,502
O casamento dela
é uma parceria sem amor,
450
00:31:19,586 --> 00:31:22,046
- casamento de conveniência...
- Nossa, Anne!
451
00:31:22,213 --> 00:31:24,549
Essa sua ideia sobre o amor
não é real.
452
00:31:25,425 --> 00:31:28,428
Não é o sonho que você pensa.
Ninguém tem um amor assim.
453
00:31:29,971 --> 00:31:33,224
- Você e Jan têm.
- Nosso casamento é por conveniência.
454
00:31:33,433 --> 00:31:35,351
Casei com ele para ficar no país.
455
00:31:35,768 --> 00:31:38,187
Sua memória sobre o casamento
é totalmente errada.
456
00:31:38,271 --> 00:31:40,690
Foi o dia mais assustador da minha vida.
457
00:31:43,192 --> 00:31:45,153
Eu cometi fraude aquele dia, Anne.
458
00:31:47,196 --> 00:31:49,324
Tentei me casar com um passaporte revogado
459
00:31:49,449 --> 00:31:50,909
e poderia ter sido deportada.
460
00:31:53,161 --> 00:31:56,122
Não me esqueci de dizer "aceito"
de tão apaixonada.
461
00:31:56,247 --> 00:31:58,499
Eu estava morrendo de medo
que vissem o carimbo
462
00:31:58,583 --> 00:32:01,210
no meu passaporte
e me prendessem ali mesmo!
463
00:32:11,763 --> 00:32:13,514
Perdão. Desculpe.
464
00:32:13,598 --> 00:32:15,725
Ainda bem que Jan tossiu e o distraiu.
465
00:32:18,728 --> 00:32:21,773
Eu estava tentando não ser presa,
assim como você.
466
00:32:22,607 --> 00:32:25,860
Confundir isso com amor é só burrice.
467
00:32:26,819 --> 00:32:29,530
Entendeu? Escute, você está crescendo.
468
00:32:29,614 --> 00:32:32,617
É hora de começar
a agir com mais maturidade.
469
00:32:33,618 --> 00:32:36,454
O melhor e mais seguro
é ficar longe do Peter.
470
00:32:37,956 --> 00:32:39,499
O amor só vai te ferir.
471
00:32:43,002 --> 00:32:46,547
- Entendi, farei isso.
- Bom.
472
00:32:48,591 --> 00:32:51,010
Miep? Anne, vá lá para cima.
473
00:32:56,349 --> 00:32:57,600
Preciso falar com você.
474
00:32:58,184 --> 00:33:02,605
Pedi para dissuadir Anne
de se envolver com o rapaz dos Van Pels,
475
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
não para deixá-la com medo
de se apaixonar.
476
00:33:05,066 --> 00:33:06,192
Desculpe.
477
00:33:08,653 --> 00:33:09,696
O que houve?
478
00:33:12,699 --> 00:33:14,158
O que houve com você e Jan?
479
00:33:15,451 --> 00:33:20,248
Estamos com dificuldades.
Está ruim. Está muito ruim.
480
00:33:20,498 --> 00:33:23,084
Ja, são tempos difíceis
para qualquer casal.
481
00:33:23,292 --> 00:33:25,712
A guerra deixa tudo ainda mais complicado.
482
00:33:26,004 --> 00:33:31,259
Não, é que ele foi fazer
algo muito perigoso, sabe,
483
00:33:31,342 --> 00:33:32,593
pela guerra.
484
00:33:32,927 --> 00:33:35,972
E eu pedi para ele não ir,
e ele disse que voltaria,
485
00:33:36,055 --> 00:33:38,641
mas ele sabe que pode não voltar e...
486
00:33:40,268 --> 00:33:41,519
ele só foi.
487
00:33:43,855 --> 00:33:45,064
Ja, entendo.
488
00:33:50,028 --> 00:33:54,657
Há dez anos, Otto me olhou e disse:
"Estou com uma sensação horrível.
489
00:33:55,033 --> 00:33:57,285
Vou tirar você e as meninas da Alemanha."
490
00:33:58,578 --> 00:34:00,288
Eu não queria ir, Miep.
491
00:34:00,580 --> 00:34:02,874
Se visse a vida que eu levava na Alemanha,
492
00:34:03,416 --> 00:34:04,959
você ia querer ficar também.
493
00:34:07,712 --> 00:34:10,465
Mas eu o olhei nos olhos
e disse: "Tudo bem, vamos."
494
00:34:10,548 --> 00:34:14,135
E ele nos trouxe aqui
pela nossa segurança.
495
00:34:15,678 --> 00:34:19,307
Eu o odiei. Nossa, odiei Otto
por tirar tudo de mim.
496
00:34:21,142 --> 00:34:24,395
- Ainda bem que acreditou nele.
- Não acreditei nele. Eu o conhecia.
497
00:34:26,022 --> 00:34:28,107
Conheço o coração dele,
e ele conhece o meu.
498
00:34:28,858 --> 00:34:31,069
Mesmo quando o odiava,
nunca parei de amá-lo.
499
00:34:44,040 --> 00:34:47,376
Casamentos também crescem, Miep,
você só tem que deixar.
500
00:34:51,089 --> 00:34:54,634
Anne diz que meu casamento
não tem amor, mas ela não sabe.
501
00:34:56,135 --> 00:34:59,472
Otto sabe nos manter seguras,
502
00:34:59,889 --> 00:35:04,185
como quero criar uma filha,
e exatamente como fazer meu chá.
503
00:35:05,144 --> 00:35:08,648
Há algo bem romântico nisso, não acha?
504
00:35:10,691 --> 00:35:12,860
Conhece a Anne, ela não sabe nada disso.
505
00:35:13,236 --> 00:35:18,658
Ela é brilhante.
É impertinente, mas só tem 14 anos.
506
00:35:19,992 --> 00:35:21,244
Só 14 anos.
507
00:35:26,290 --> 00:35:27,375
Mamãe?
508
00:35:28,626 --> 00:35:29,961
O que é isso? Esse barulho?
509
00:35:30,044 --> 00:35:31,671
Eles voltaram. Foi muito perto.
510
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Mas o sinal de ataques não tocou!
O que foi isso?
511
00:35:35,133 --> 00:35:37,343
Não foi o antiaéreo.
512
00:35:39,137 --> 00:35:40,138
Jan.
513
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
Tenho que ir.
514
00:37:00,635 --> 00:37:02,261
Com certeza foi a Resistência.
515
00:37:02,345 --> 00:37:04,722
Mas por que explodiríamos um prédio nosso?
516
00:37:04,805 --> 00:37:08,559
Ah, Bep. Assim os nazistas
não terão registros dos judeus.
517
00:37:10,102 --> 00:37:11,395
Os registros.
518
00:37:13,022 --> 00:37:14,065
- Bom dia.
- Bom dia.
519
00:37:14,148 --> 00:37:16,275
- Você soube?
- O cartório foi bombardeado.
520
00:37:16,359 --> 00:37:18,694
Os nazistas prenderam
um grupo da Resistência.
521
00:37:18,986 --> 00:37:19,987
Ouvi falar.
522
00:37:20,154 --> 00:37:23,658
Está atrasada, já vamos abrir.
Perdeu a hora?
523
00:37:27,703 --> 00:37:28,704
Não.
524
00:37:31,123 --> 00:37:33,376
Preciso mostrar algo,
mas não pode ficar brava.
525
00:37:33,459 --> 00:37:35,670
- Jan? Jan está aqui?
- Olhe aqui.
526
00:37:36,545 --> 00:37:40,049
- Não vejo nada...
- Peter me beijou. Bem aqui.
527
00:37:40,174 --> 00:37:42,051
Começou estranho porque virei a cabeça,
528
00:37:42,134 --> 00:37:44,679
mas ele me beijou bem aqui, com sua boca.
529
00:37:44,762 --> 00:37:46,347
Dei meu primeiro beijo.
530
00:37:53,104 --> 00:37:54,689
Aqui, guarde as compras.
531
00:38:03,864 --> 00:38:07,159
Quando Jan volta?
Queria jogar bridge ou...
532
00:38:11,872 --> 00:38:14,083
- Não tenho certeza.
- Está...
533
00:38:15,876 --> 00:38:17,003
Está tudo bem?
534
00:38:18,254 --> 00:38:19,672
Podemos fazer algo?
535
00:38:20,881 --> 00:38:24,468
Se tiverem pratos ou canecas no quarto,
536
00:38:24,552 --> 00:38:27,138
tragam para cá. Obrigada.
537
00:38:44,113 --> 00:38:45,614
- Você está bem?
- Sim.
538
00:38:55,916 --> 00:38:56,959
Cas?
539
00:38:57,918 --> 00:38:58,919
- Oi.
- Oi.
540
00:38:59,295 --> 00:39:00,338
Sabe alguma coisa?
541
00:39:00,421 --> 00:39:01,505
- Não. E você?
- Não.
542
00:39:01,589 --> 00:39:02,590
Já faz dois dias.
543
00:39:02,673 --> 00:39:05,009
Será que devemos ir atrás de respostas?
544
00:39:05,926 --> 00:39:08,971
- Vamos.
- Tenho que ir. É o Jan.
545
00:39:09,055 --> 00:39:10,056
Ele...
546
00:39:10,139 --> 00:39:11,724
- Certo, vá. Vá.
- Sim.
547
00:39:25,696 --> 00:39:26,697
Ela está aqui.
548
00:39:33,788 --> 00:39:34,789
Oi.
549
00:39:36,415 --> 00:39:38,709
Estamos procurando o Jan Gies.
550
00:39:40,544 --> 00:39:41,962
Não conheço nenhum Jan Gies.
551
00:39:43,839 --> 00:39:46,634
Sei que conhece. Porque já te vi com ele.
552
00:39:47,635 --> 00:39:51,138
- Não conheço nenhum Jan Gies.
- Jan é meu marido.
553
00:39:52,056 --> 00:39:57,853
Só preciso saber se foi preso,
se está vivo ou...
554
00:39:59,271 --> 00:40:00,564
Só preciso saber.
555
00:40:01,857 --> 00:40:02,858
Por favor?
556
00:40:03,734 --> 00:40:04,735
Desculpe.
557
00:40:05,694 --> 00:40:07,238
Não conheço nenhum Jan Gies.
558
00:40:10,825 --> 00:40:11,826
Vamos.
559
00:40:14,203 --> 00:40:16,914
Ninguém vai falar aqui.
Estão muito assustados.
560
00:40:18,666 --> 00:40:21,752
- Bet, o que está acontecendo?
- Vocês ficam perguntando,
561
00:40:21,877 --> 00:40:24,630
e eu não posso ficar me repetindo...
562
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
então vou dizer o que sei só uma vez.
563
00:40:29,635 --> 00:40:32,304
Porque sabemos
que as notícias oficiais não prestam.
564
00:40:34,765 --> 00:40:39,103
Como sabem, a Resistência explodiu
o Cartório de Registro Civil.
565
00:40:41,063 --> 00:40:43,107
Por razões que ainda não descobri,
566
00:40:44,191 --> 00:40:47,027
os nazistas acham
que alguns amigos nossos são responsáveis.
567
00:40:49,029 --> 00:40:52,700
Alguns deles estão desaparecidos,
outros foram presos.
568
00:40:54,368 --> 00:40:57,079
Esses são os que sabemos que estão presos.
569
00:41:00,082 --> 00:41:01,125
Johan Brouwer...
570
00:41:03,627 --> 00:41:05,129
Cornelius Roos...
571
00:41:06,881 --> 00:41:08,299
Cees Honig.
572
00:41:12,011 --> 00:41:15,222
Rudi Bloemgarten, pena de morte.
573
00:41:18,476 --> 00:41:19,852
Karl Gröger...
574
00:41:21,228 --> 00:41:22,396
pena de morte.
575
00:41:26,233 --> 00:41:28,861
Willem Arondeus...
576
00:41:31,655 --> 00:41:32,990
pena de morte.
577
00:41:41,415 --> 00:41:44,960
Willem escreveu uma declaração
e pediu para o advogado divulgar.
578
00:41:46,045 --> 00:41:47,546
Essa é a declaração...
579
00:41:50,299 --> 00:41:55,012
"Que todos saibam
que homossexuais não são covardes".
580
00:43:03,914 --> 00:43:06,375
- Por Willem.
- E pela Holanda.
581
00:43:41,702 --> 00:43:42,828
O que é isso?
582
00:43:43,162 --> 00:43:45,289
Não sei. Estava aqui quando cheguei.
583
00:43:58,761 --> 00:44:00,512
{\an8}É alemão. O que diz?
584
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
"Monte de merda."
585
00:44:11,357 --> 00:44:12,358
Jan?
586
00:44:13,359 --> 00:44:14,360
Jan!
587
00:44:19,323 --> 00:44:22,910
Achei que tinha te perdido.
Achei que nunca mais te veria.
588
00:44:34,588 --> 00:44:35,673
Você não foi.
589
00:44:38,175 --> 00:44:41,136
Você não foi por minha causa e...
590
00:44:42,054 --> 00:44:43,597
Bem, agora me odeia.
591
00:44:46,350 --> 00:44:47,601
Eu te amo.
592
00:44:50,729 --> 00:44:52,106
Também te amo.
593
00:44:57,152 --> 00:44:58,278
Vai voltar para casa?
594
00:45:00,989 --> 00:45:02,324
Ainda é perigoso...
595
00:45:03,742 --> 00:45:05,494
para você, para nossos amigos.
596
00:45:07,329 --> 00:45:11,250
Não fui, mas se alguém falar,
podem falar meu nome.
597
00:45:13,627 --> 00:45:16,380
Não vou pedir que pare,
não vou, mas...
598
00:45:18,090 --> 00:45:19,425
Preciso que me conte...
599
00:45:20,884 --> 00:45:23,470
Se está em perigo,
preciso estar em perigo com você.
600
00:45:46,410 --> 00:45:47,578
Vejo você em breve.
601
00:46:13,854 --> 00:46:16,440
- É para mim?
- É, sim. Sente-se.
602
00:46:18,192 --> 00:46:22,446
Primeiro, quero me desculpar.
Estava errada sobre você e Peter,
603
00:46:22,529 --> 00:46:24,865
não devia pedir que pare
de sentir o que sente.
604
00:46:25,115 --> 00:46:28,410
Na verdade, acho
que eu estava errada sobre Peter.
605
00:46:30,662 --> 00:46:34,875
Acho que ele precisa de mim
mais do que preciso dele.
606
00:46:35,918 --> 00:46:39,713
- O quê?
- Nada.
607
00:46:39,797 --> 00:46:42,216
Você só está crescendo.
608
00:46:44,051 --> 00:46:46,804
E não está esperando, então...
609
00:46:49,515 --> 00:46:51,558
É um dos seus vestidos que eu mais gosto.
610
00:46:51,642 --> 00:46:54,019
Que bom, também é um dos meus favoritos.
611
00:46:54,228 --> 00:46:57,981
- E é seu!
- Miep. Espera, é sério?
612
00:46:58,315 --> 00:47:02,319
- Precisa de roupas do seu tamanho.
- Este vestido é meu? É sério?
613
00:47:04,321 --> 00:47:07,032
E precisa...
614
00:47:09,243 --> 00:47:10,327
destes.
615
00:47:11,703 --> 00:47:12,871
São para mim?
616
00:47:13,747 --> 00:47:18,168
Achei que queria para mim,
mas não preciso deles. Você precisa.
617
00:47:19,419 --> 00:47:21,296
Não tem ninguém lá embaixo, prove.
618
00:47:21,380 --> 00:47:22,464
Está bem.
619
00:47:25,342 --> 00:47:28,637
- Ficaram lindos!
- Eu amei.
620
00:47:30,055 --> 00:47:32,432
- Miep, onde vou usá-los?
- Em todo lugar!
621
00:47:33,058 --> 00:47:36,061
Para uma entrevista de trabalho
e para um jantar.
622
00:47:36,186 --> 00:47:38,230
Para uma menina que está só começando.
623
00:47:39,857 --> 00:47:42,985
Vai usá-los para dançar,
talvez beije alguém em cima deles,
624
00:47:43,068 --> 00:47:44,945
talvez alguém errado, mas tudo bem.
625
00:47:46,321 --> 00:47:51,159
Você vai errar, vai aprender,
e vai continuar a crescer.
626
00:47:52,369 --> 00:47:54,580
Não posso esperar para ver.
627
00:49:25,712 --> 00:49:27,714
Legendas: Daniela Lauria
45045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.