All language subtitles for A.Small.Light.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,711 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,505 Estou procurando um homem chamado Willem Arondeus. 3 00:00:05,588 --> 00:00:06,965 Ouvi dizer que pode me ajudar. 4 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 Quem é você? O que pode me oferecer? 5 00:00:08,842 --> 00:00:11,011 Se eu te ajudar, como você vai me ajudar? 6 00:00:11,177 --> 00:00:14,556 Algo mudou. Você está distante e sempre vai embora correndo. 7 00:00:14,639 --> 00:00:16,141 - Nada mudou. - Está mentindo. 8 00:00:16,391 --> 00:00:17,934 Não mentimos um para o outro. 9 00:00:18,143 --> 00:00:20,812 Por que foi à igreja? Sobre o que mais mentiu? 10 00:00:20,979 --> 00:00:22,230 Estou fazendo como você. 11 00:00:22,522 --> 00:00:24,983 Você disse sim ao Sr. Frank. Estou fazendo o mesmo. 12 00:00:25,066 --> 00:00:26,651 Não posso contar mais do que isso. 13 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 Não é o suficiente. 14 00:00:27,986 --> 00:00:30,113 Quando sente isso, só há uma coisa a fazer. 15 00:00:31,448 --> 00:00:32,782 Vamos começar um incêndio. 16 00:00:37,829 --> 00:00:40,665 INSPIRADO EM FATOS REAIS. ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 18 00:01:44,729 --> 00:01:46,314 Aquele dia foi perfeito. 19 00:01:49,150 --> 00:01:50,235 Você estava linda. 20 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Ficou tão animada que esqueceu de dizer "aceito". 21 00:01:55,615 --> 00:02:00,078 Desculpe. Aceito. E você? 22 00:02:01,246 --> 00:02:02,247 Aceito. 23 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 Se lembra mais do casamento do que eu. 24 00:02:16,219 --> 00:02:19,514 Foi a coisa mais romântica que já vi na vida. 25 00:02:19,848 --> 00:02:23,476 Minha memória é diferente. Achei tudo muito estressante. 26 00:02:23,601 --> 00:02:26,271 Como não foi o dia mais romântico da sua vida? 27 00:02:26,396 --> 00:02:28,189 Casamos em um prédio do governo. 28 00:02:28,273 --> 00:02:32,193 Mas você estava tão linda, e o Jan, tão lindo. 29 00:02:33,570 --> 00:02:37,073 Eu me perguntei se um dia vou ficar tão apaixonada quanto vocês. 30 00:02:37,532 --> 00:02:39,784 Por que está tão serelepe de repente? 31 00:02:40,410 --> 00:02:41,703 O que fez com minha Anne? 32 00:02:44,831 --> 00:02:47,000 - Miep? - Sim? 33 00:02:49,294 --> 00:02:53,423 - Pode guardar um segredo? - Anne, veja onde estamos. 34 00:02:54,465 --> 00:02:56,176 Está bem. Então... 35 00:02:58,344 --> 00:03:02,515 - Então? - Ontem, durante os ataques aéreos... 36 00:03:03,641 --> 00:03:06,811 Peter subiu e perguntou se eu estava bem. 37 00:03:06,895 --> 00:03:11,524 Eu estava, Pim estava aqui, mas Peter foi... 38 00:03:13,651 --> 00:03:14,777 ele foi tão gentil. 39 00:03:14,861 --> 00:03:17,614 - Mas você está a fim do Peter! - Não, digo... 40 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Não. Nós só conversamos e... 41 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 Ele me ensina algumas coisas sobre mim, 42 00:03:23,161 --> 00:03:27,081 e eu faço o mesmo por ele. Ele é só muito gentil. 43 00:03:30,126 --> 00:03:33,046 - Está a fim do Peter. - Pare! 44 00:03:33,671 --> 00:03:36,507 Essa coisa toda entre Anne e Peter não pode acontecer. 45 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 É inofensivo, não? 46 00:03:39,093 --> 00:03:41,012 - Quando eu tinha essa idade... - É. 47 00:03:41,387 --> 00:03:43,640 Mas você não vivia em um quartinho 48 00:03:43,723 --> 00:03:46,392 com mais sete pessoas, incluindo os pais do rapaz. 49 00:03:47,143 --> 00:03:50,104 Não preciso nem dizer que isso pode dar muito errado. 50 00:03:51,105 --> 00:03:54,067 Esses sentimentos terão que esperar até depois da guerra. 51 00:03:54,359 --> 00:03:57,153 - Não sei se é algo que espera. - Não. 52 00:03:58,279 --> 00:03:59,739 Não, não sei se consigo. 53 00:04:01,950 --> 00:04:06,537 Preciso que convença Anne a parar com o rapaz dos Van Pels. 54 00:04:06,621 --> 00:04:08,706 - Mas Sra. Frank, isso é... - Por favor, Miep, 55 00:04:08,873 --> 00:04:11,834 você nos manteve seguros esse tempo todo. 56 00:04:11,960 --> 00:04:16,047 Essa situação não parece segura. 57 00:04:18,049 --> 00:04:22,095 Nós, holandeses, mantemos registros meticulosos, 58 00:04:22,762 --> 00:04:26,266 então demos aos nazistas um registro detalhado 59 00:04:26,349 --> 00:04:28,601 de quem são os cidadãos judeus e onde moram. 60 00:04:29,686 --> 00:04:33,690 Então, qual a solução? Como resolvemos isso? 61 00:04:34,274 --> 00:04:37,235 Explodindo o Cartório de Registro Civil. 62 00:04:38,611 --> 00:04:40,154 E todos os registros lá dentro. 63 00:04:40,738 --> 00:04:43,366 Nosso amigo Jan já assumiu um risco enorme. 64 00:04:43,449 --> 00:04:46,661 Usou seu acesso como assistente social para explorar o prédio. 65 00:04:46,744 --> 00:04:49,831 - Obrigado, Jan. - Eu conhecia o lugar um pouco. 66 00:04:50,415 --> 00:04:52,292 Vamos explodir o prédio onde me casei. 67 00:04:54,585 --> 00:04:56,838 Que romântico, Jan. Obrigado por isso. 68 00:04:57,922 --> 00:05:01,926 Com as informações de Jan, fiz um mapa do prédio, 69 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 e de onde está a maioria 70 00:05:03,928 --> 00:05:06,222 - dos registros. - Calma! 71 00:05:07,307 --> 00:05:10,184 Com uma ação tão grande, haverá represálias, 72 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 e os nazistas atacarão de volta. 73 00:05:13,646 --> 00:05:16,607 Aqueles que participarem disso podem ser perseguidos 74 00:05:17,442 --> 00:05:18,526 e podem ser mortos. 75 00:05:20,028 --> 00:05:25,158 Não é vergonha nenhuma se alguém quiser desistir agora. 76 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 Certo, então venham ver. 77 00:05:32,415 --> 00:05:35,168 O que vemos aqui é o pátio. 78 00:05:35,543 --> 00:05:39,213 - Há fotos de tudo. - Obrigado pela ajuda. 79 00:05:39,797 --> 00:05:42,008 De nada. Estou só começando. 80 00:05:42,133 --> 00:05:43,509 Espere. 81 00:05:43,676 --> 00:05:45,762 Você é valioso demais para participar dessa. 82 00:05:47,847 --> 00:05:49,390 Quero fazer tudo que puder. 83 00:05:51,142 --> 00:05:53,561 Você já fez o que ninguém mais podia. 84 00:05:53,770 --> 00:05:56,522 Seu acesso tornou isso possível. É mais que suficiente. 85 00:05:57,565 --> 00:05:58,608 Obrigado. 86 00:06:01,819 --> 00:06:05,239 Vejamos o primeiro andar. Willem, você tinha o... 87 00:06:14,624 --> 00:06:17,502 ROUPAS MENORES PREÇOS 88 00:06:17,668 --> 00:06:19,045 O prazer é todo meu. 89 00:06:19,170 --> 00:06:21,506 Vejo você esta tarde. 90 00:06:25,510 --> 00:06:27,053 - Oi, Cas. - Bom dia. 91 00:06:32,809 --> 00:06:34,185 Vi Cas hoje. 92 00:06:34,811 --> 00:06:36,354 É? Como ele está? 93 00:06:37,563 --> 00:06:38,648 Não sei. 94 00:06:40,942 --> 00:06:42,026 Eu me escondi dele. 95 00:06:43,361 --> 00:06:46,322 A última vez que conversamos foi estranha. 96 00:06:47,281 --> 00:06:48,741 E parei de ver minha família. 97 00:06:49,033 --> 00:06:51,828 É mais fácil mentir para eles se eu não os encontrar. 98 00:06:55,665 --> 00:06:56,833 Um pouco como você. 99 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 O que quer dizer com isso? 100 00:07:00,711 --> 00:07:04,590 Desde que começou a trabalhar com a Resistência, 101 00:07:05,258 --> 00:07:06,717 você sai de manhã, volta, 102 00:07:06,801 --> 00:07:09,470 e não fala o que fez o dia todo. 103 00:07:10,888 --> 00:07:11,931 Pois não? 104 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Desculpe, Jan. 105 00:07:14,642 --> 00:07:16,853 Que horas temos que estar na estação de trem? 106 00:07:17,770 --> 00:07:21,732 O trem para Hilversum sai às 5h30. Não podemos nos atrasar. 107 00:07:22,483 --> 00:07:24,944 A mulher que vai te esconder está ficando nervosa. 108 00:07:25,778 --> 00:07:27,321 Posso ficar acordada direto. 109 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 Foi tudo tão súbito, tem certeza que é necessário? 110 00:07:31,576 --> 00:07:35,079 Sei que é angustiante, mas é o melhor a fazer. 111 00:07:35,163 --> 00:07:37,331 Até Max diz que é hora de deixar Amsterdã. 112 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 Não é seguro aqui. 113 00:07:39,041 --> 00:07:40,334 - É. - É. 114 00:07:42,962 --> 00:07:44,046 Bem... 115 00:07:45,131 --> 00:07:47,133 - Até amanhã cedo. - Boa noite. 116 00:07:47,216 --> 00:07:48,342 - Boa noite. - Boa noite. 117 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 Sobre o que falávamos? 118 00:08:03,649 --> 00:08:06,652 Ah, sim. Sobre como nunca falamos sobre nada. 119 00:08:08,154 --> 00:08:11,991 Quando a guerra acabar, te conto tudo. Prometo. 120 00:08:15,119 --> 00:08:17,038 Vi um par de sapatos lindo hoje. 121 00:08:17,747 --> 00:08:21,417 Se lembra daquele que eu tinha? Vermelho com uma tira? 122 00:08:23,294 --> 00:08:26,297 Como não se lembra? Usei no nosso primeiro encontro. 123 00:08:30,718 --> 00:08:34,180 E mais essa: Anne está a fim do Peter. 124 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 Sra. Frank me pediu para impedir, mas como eu poderia? 125 00:08:38,476 --> 00:08:40,394 Como posso quebrar seu pequeno coração? 126 00:08:41,062 --> 00:08:45,858 Anne acha que nos casamos rápido porque estávamos tão apaixonados 127 00:08:46,025 --> 00:08:47,235 que não pudemos esperar. 128 00:08:51,322 --> 00:08:53,658 Não acredito que não se lembra daqueles sapatos. 129 00:09:02,416 --> 00:09:06,420 - Olá, você nos achou. - É, obrigado. 130 00:09:07,004 --> 00:09:10,633 Fique no antigo quarto da minha filha. É pequeno, mas confortável. 131 00:09:10,716 --> 00:09:13,427 Deve ser lindo, com certeza. Muito obrigada. 132 00:09:13,886 --> 00:09:16,889 É tão estressante em Amsterdã, 133 00:09:17,056 --> 00:09:19,308 as razias parecem estar chegando mais perto. 134 00:09:19,433 --> 00:09:22,270 - Temos que fazer o que podemos. - Obrigada. 135 00:09:22,395 --> 00:09:24,063 Tudo acabará bem, como sempre. 136 00:09:24,146 --> 00:09:27,692 Certo. Estamos indo bem. Talvez possamos voltar mais cedo. 137 00:09:28,776 --> 00:09:30,653 Por que está tão ansioso para partir? 138 00:09:31,279 --> 00:09:32,572 Vamos dar uma caminhada. 139 00:09:32,655 --> 00:09:35,283 - É tão lindo aqui. - Não, preciso voltar. 140 00:09:36,158 --> 00:09:37,159 Para quê? 141 00:09:39,453 --> 00:09:41,706 Pode me contar? É disso que eu estava falando. 142 00:09:43,624 --> 00:09:46,752 - Quer que eu invente algo? - Não. Só que confie em mim. 143 00:09:47,461 --> 00:09:49,505 O que está fazendo? Roubando documentos? 144 00:09:50,214 --> 00:09:52,633 Entregando dinheiro? Escondendo outra família? 145 00:09:52,925 --> 00:09:56,345 Não quero esperar o fim da guerra. Quero meu marido de volta. 146 00:10:05,563 --> 00:10:06,564 Estou bem aqui. 147 00:10:17,199 --> 00:10:18,200 É muito ruim 148 00:10:18,534 --> 00:10:22,038 eu estar feliz que a Sra. Stoppelman vai se mudar para o interior? 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,540 Teremos o apartamento todo para nós. 150 00:10:24,999 --> 00:10:27,376 Estou avisando, talvez eu nunca mais use sutiã. 151 00:10:28,210 --> 00:10:31,005 - Apoio esse plano. - Talvez nunca mais vista nada. 152 00:10:34,175 --> 00:10:35,718 Ei! Vocês chegaram. 153 00:10:36,385 --> 00:10:38,471 - Sou o Kuno. - Oi, Kuno. 154 00:10:38,679 --> 00:10:39,680 Jan. 155 00:10:40,181 --> 00:10:41,349 - Ah, sim. - Miep. 156 00:10:41,849 --> 00:10:45,353 Miep. Sim. Obrigado por fazerem isso. 157 00:10:45,436 --> 00:10:48,689 Não é nada. Nós é que agradecemos. E à sua mãe. 158 00:10:48,773 --> 00:10:50,066 Deu tudo bem certo. 159 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 - Deu, sim. - Desculpe, o que deu certo? 160 00:10:55,279 --> 00:11:00,326 Tenho uma namorada em Amsterdã. Então vai ser ótimo. Então... 161 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 - Quando vamos? - Kuno, 162 00:11:03,204 --> 00:11:06,374 querido, ainda não falei com eles sobre essa parte. 163 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 Kuno está na universidade e se meteu 164 00:11:10,127 --> 00:11:12,463 em uma pequena confusão com o Partido Nazista. 165 00:11:12,546 --> 00:11:13,673 - Recusei lealdade. - É. 166 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 - Sinto muito. - Kuno. 167 00:11:15,883 --> 00:11:19,720 Achei que, já que Kuno é procurado em Hilversum 168 00:11:19,804 --> 00:11:22,014 e Sra. Stoppelman não pode ficar em Amsterdã, 169 00:11:22,098 --> 00:11:23,683 por que não fazer uma troca? 170 00:11:24,100 --> 00:11:27,144 Parece justo. E sei que vocês têm um lugar. 171 00:11:29,772 --> 00:11:30,815 Parece ótimo. 172 00:11:34,068 --> 00:11:38,239 Não sei se Peter se importa comigo. Ele passa tanto tempo com Margot. 173 00:11:38,989 --> 00:11:43,744 - Bem, ele não tem muitas opções. - Ela está sempre lá em cima. 174 00:11:44,745 --> 00:11:49,333 Talvez tenha que ser assim, sabe? 175 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 - Talvez Margot seja o tipo dele. - Margot? 176 00:11:52,920 --> 00:11:57,007 Por favor, Anne, estou ajudando ele com matemática. 177 00:11:57,174 --> 00:12:01,095 - Pare de bisbilhotar. - Não posso evitar, você fala muito alto. 178 00:12:02,304 --> 00:12:05,891 Além disso, não vejo Peter com esses olhos. 179 00:12:08,894 --> 00:12:09,937 Escute. 180 00:12:11,480 --> 00:12:14,775 Se quer ter algo com ele, acho que devia ir atrás disso. 181 00:12:15,192 --> 00:12:17,361 Nenhuma das duas devia estar pensando nisso. 182 00:12:17,528 --> 00:12:19,196 Queria que ele me desse um sinal. 183 00:12:20,990 --> 00:12:24,744 - Como soube que Jan te amava? - Como ele fez o pedido? 184 00:12:24,827 --> 00:12:26,871 É, como fez o pedido? Conte tudo. 185 00:12:26,954 --> 00:12:29,081 Bem, antes de tudo, teve muita merda. 186 00:12:29,206 --> 00:12:31,459 - Miep! - Nossa. 187 00:12:31,792 --> 00:12:35,755 Certo, vou contar do começo. Depois da ocupação, 188 00:12:35,838 --> 00:12:38,299 os nazistas queriam se livrar dos "indesejáveis". 189 00:12:38,382 --> 00:12:39,508 - Além dos judeus? - Sim. 190 00:12:39,592 --> 00:12:42,762 E eu me tornei indesejável, porque sou imigrante. 191 00:12:42,928 --> 00:12:45,055 Então os nazistas me convocaram 192 00:12:45,139 --> 00:12:46,474 e revogaram meu passaporte. 193 00:12:46,849 --> 00:12:49,769 Disseram que eu tinha três meses para sair do país. 194 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 Eu morri de medo. 195 00:12:51,645 --> 00:12:54,023 Seu pai até me viu chorando no trabalho 196 00:12:54,148 --> 00:12:56,275 e me fez contar o que estava acontecendo. 197 00:12:57,943 --> 00:13:02,782 Tenho um bom trabalho. Um bom homem. Aqui é meu lar, não quero partir. 198 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Você não pode. Preciso de você aqui. 199 00:13:05,951 --> 00:13:08,913 Além disso, Anne não me perdoaria se eu te deixasse partir. 200 00:13:13,375 --> 00:13:15,795 - Case com ele. - O quê? 201 00:13:16,754 --> 00:13:18,464 Você mesma disse que tem um bom homem. 202 00:13:19,590 --> 00:13:20,716 Case com o holandês. 203 00:13:24,094 --> 00:13:25,346 Jan, no momento, 204 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 estava fora de Amsterdã por uma semana. 205 00:13:28,474 --> 00:13:30,935 Ajudando amigos com a colheita na fazenda deles, 206 00:13:31,060 --> 00:13:34,772 mexendo com esterco para fertilizar os campos. 207 00:13:37,316 --> 00:13:39,193 Finalizou seu divórcio? 208 00:13:39,735 --> 00:13:42,780 Porque precisamos nos casar, e é para ontem, 209 00:13:42,905 --> 00:13:45,241 ou vou ser expulsa do país, então... 210 00:13:46,659 --> 00:13:52,373 se você me ama, vamos fazer isso. Logo. 211 00:13:55,543 --> 00:13:58,504 Ah, não, espera. Entendi tudo errado? 212 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 - Não. É... - Você não quer fazer isso? 213 00:14:01,465 --> 00:14:03,926 - Não, não é isso... - Mas ficou parecendo! 214 00:14:04,009 --> 00:14:07,221 "Algum dia iremos a Paris, Miep." Você fala de ter filhos! 215 00:14:07,304 --> 00:14:08,472 - Não... - Filhos! 216 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 Estava me enrolando esse tempo todo? 217 00:14:10,599 --> 00:14:13,519 É um golpe ou algo assim? Posso arranjar alguém melhor. 218 00:14:13,602 --> 00:14:17,606 Pare! Já me divorciei. Está feito. 219 00:14:18,399 --> 00:14:21,610 - O quê? - É. Há um mês. 220 00:14:22,278 --> 00:14:25,239 Ia te contar quando comprasse o anel, estive economizando. 221 00:14:26,490 --> 00:14:29,577 - Eu ia pedir permissão para o seu pai. - Por quê? 222 00:14:29,660 --> 00:14:32,371 Depois eu ia achar um lugar para fazer o pedido, Miep. 223 00:14:32,454 --> 00:14:34,957 Como em frente ao bar onde nos conhecemos, 224 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 ou na ponte onde demos nosso primeiro beijo. 225 00:14:37,501 --> 00:14:44,300 Em qualquer lugar do mundo, menos nesse monte de merda. 226 00:14:47,011 --> 00:14:49,346 E se acha que pode arranjar alguém melhor que eu, 227 00:14:49,430 --> 00:14:51,390 talvez você devesse. 228 00:14:51,515 --> 00:14:56,103 Não, espere. Desculpe, espere, eu... 229 00:14:57,646 --> 00:15:00,024 Quero que peça minha mão. Faça o pedido. 230 00:15:00,524 --> 00:15:01,817 - Não! - O quê? 231 00:15:02,234 --> 00:15:05,362 Se não for agora, então depois, quando e onde você quiser, 232 00:15:05,446 --> 00:15:08,824 mas não vai conseguir se eu estiver no trem para Viena. 233 00:15:09,575 --> 00:15:12,870 - Meu Deus. - Então... 234 00:15:13,996 --> 00:15:15,056 - Que está fazendo? - Jan... 235 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 Que está fazendo? 236 00:15:17,291 --> 00:15:18,417 Meu Deus. 237 00:15:20,169 --> 00:15:22,630 Primeiro, posso arranjar alguém melhor. 238 00:15:23,047 --> 00:15:27,718 Segundo, você me faria a mulher mais feliz do mundo 239 00:15:28,302 --> 00:15:32,139 se casando comigo para eu ficar no país com você? 240 00:15:33,766 --> 00:15:38,979 - Sim. - Não! Não me deixe cair. Não! 241 00:15:45,027 --> 00:15:47,279 Você pediu a mão dele? 242 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 Você e Jan provam que duas pessoas podem se apaixonar 243 00:15:49,949 --> 00:15:52,660 até nas situações mais inaceitáveis. 244 00:15:52,785 --> 00:15:54,703 Bem, não foi tão romântico assim. 245 00:15:54,787 --> 00:16:00,334 Foi, sim, parece inspirador, incrível e perfeito. 246 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 É sério. 247 00:16:15,975 --> 00:16:17,017 Deus! 248 00:16:17,685 --> 00:16:19,645 - Meu Deus. - Desculpe. 249 00:16:20,312 --> 00:16:22,523 - Desculpe. - Sinto muito. Eu... 250 00:16:26,443 --> 00:16:29,279 - Oi, Jan. - Oi, Kuno. 251 00:16:31,824 --> 00:16:34,660 - Achei que estava no apartamento errado. - Desculpe. 252 00:16:34,785 --> 00:16:36,787 - Eu quis morrer. - Desculpe. 253 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Disse a Kuno que, já que ele não pode sair, 254 00:16:39,123 --> 00:16:42,543 - Hendrika pode vir aqui. - Certo, da próxima vez, bato na porta. 255 00:16:43,335 --> 00:16:44,962 No seu apartamento? Por quê? 256 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Só posso imaginar. O que acha? Estava delicioso. 257 00:16:49,717 --> 00:16:51,635 - Sim, obrigado. - Aonde está indo? 258 00:16:52,469 --> 00:16:55,097 Trabalhar, preciso cuidar de algumas coisas. 259 00:16:55,222 --> 00:16:56,724 Você trabalha com o quê? 260 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 É, Jan, nos conte com que trabalha. 261 00:17:00,019 --> 00:17:03,355 - Não há muito para contar. - Não. Ele não me conta nada. 262 00:17:03,480 --> 00:17:04,898 Só sei que é bem perigoso. 263 00:17:04,982 --> 00:17:07,609 Quando ele sai de casa, tenho medo de nunca mais o ver. 264 00:17:07,693 --> 00:17:10,320 - Vamos, o que é? - Ele não te conta mesmo? 265 00:17:10,404 --> 00:17:12,698 Não, há meses que não. Já tentei adivinhar. 266 00:17:12,781 --> 00:17:18,620 Somando dois mais dois, acho que ele trabalha no circo. 267 00:17:18,912 --> 00:17:22,374 Andando na corda bamba ou talvez de palhaço. 268 00:17:23,333 --> 00:17:25,753 Não. Achei que você fosse assistente social. 269 00:17:25,836 --> 00:17:28,338 Sou assistente social. Não escute essa mulher. 270 00:17:29,339 --> 00:17:31,216 É tudo muito chato, acredite. 271 00:17:31,383 --> 00:17:33,302 - Muito chato. - Vejo você mais tarde. 272 00:17:47,816 --> 00:17:48,901 Professor? 273 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Sr. Broers. 274 00:17:54,281 --> 00:17:58,702 Oi, Jan. Você parece bem. Está se mantendo seguro? 275 00:18:00,746 --> 00:18:02,956 Quer me convencer que Nietzsche estava errado? 276 00:18:03,040 --> 00:18:04,083 Quieto. 277 00:18:04,792 --> 00:18:06,210 - O que é isso? - Jan... 278 00:18:07,544 --> 00:18:12,299 Esses homens jogaram lixo na rua como porcos. 279 00:18:12,633 --> 00:18:15,928 Joguei um papel de bala, mas já peguei. 280 00:18:17,221 --> 00:18:20,557 - Continue trabalhando. - Não tenho mais saliva. 281 00:18:23,852 --> 00:18:24,853 Use isso, judeu. 282 00:18:25,562 --> 00:18:29,316 - Ei! - Jan, continue andando! 283 00:18:30,442 --> 00:18:31,485 Está tudo bem. 284 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 Continuem limpando. 285 00:18:49,253 --> 00:18:52,714 Preciso fazer parte da operação do Cartório de Registro. 286 00:18:52,840 --> 00:18:54,758 - Certo, já te falei. - Não. 287 00:18:55,884 --> 00:19:01,265 Sei que minha posição é valiosa, entendo, mas não é suficiente. 288 00:19:03,058 --> 00:19:05,853 As pessoas podem dar a vida por isso, 289 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 e eu fico isento pela minha profissão? Não. 290 00:19:09,523 --> 00:19:11,567 Não vou mais ficar só assistindo. 291 00:19:13,318 --> 00:19:14,319 Jan... 292 00:19:15,821 --> 00:19:16,905 Não tenho dúvidas 293 00:19:16,989 --> 00:19:19,324 de que você daria a vida pela causa. 294 00:19:20,659 --> 00:19:21,702 Mas essa ação... 295 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 essa ação requer pessoas dispostas a tirar vidas pela causa. 296 00:19:27,958 --> 00:19:29,710 E não acho que você seja assim. 297 00:19:31,753 --> 00:19:33,672 Não é algo ruim, é só... 298 00:19:35,549 --> 00:19:36,675 não é você. 299 00:19:38,927 --> 00:19:42,181 "Há um direito segundo o qual podemos tirar a vida de um homem." 300 00:19:44,725 --> 00:19:45,934 O que isso significa? 301 00:19:48,187 --> 00:19:49,313 É Nietzsche. 302 00:19:51,440 --> 00:19:52,691 Significa "me teste". 303 00:20:00,199 --> 00:20:01,241 Está bem. 304 00:20:07,581 --> 00:20:08,665 Eu vou. 305 00:20:11,335 --> 00:20:13,670 Um certo oficial nazista 306 00:20:13,837 --> 00:20:15,923 decide os horários das razias na cidade. 307 00:20:17,633 --> 00:20:20,052 Decide quais bairros são atacados e quando. 308 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 Toda semana, o idiota vai à mesma prostituta no mesmo horário, 309 00:20:25,933 --> 00:20:29,019 em um hotel na Warmoesstraat. Como um reloginho. 310 00:20:51,041 --> 00:20:54,962 Se não conseguir, só vá embora. 311 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 Tudo bem. 312 00:20:59,800 --> 00:21:01,635 Tudo ótimo, na verdade. 313 00:21:09,268 --> 00:21:10,269 O quê? 314 00:21:25,826 --> 00:21:27,327 - O que está havendo? - Ele fez! 315 00:21:27,953 --> 00:21:31,081 - O filho da mãe me matou! - Isso foi um teste? 316 00:21:31,581 --> 00:21:34,042 Precisávamos saber o que pode fazer. Agora sabemos. 317 00:21:34,835 --> 00:21:37,087 - E você também. - Ele não achou que faria. 318 00:21:37,421 --> 00:21:38,588 Saia de cima de mim. 319 00:21:38,839 --> 00:21:40,424 - Me deve uma cerveja. - Desgraçados! 320 00:21:40,507 --> 00:21:41,550 Pela Holanda. 321 00:21:41,675 --> 00:21:42,926 Pela Holanda. 322 00:21:46,847 --> 00:21:47,931 Doses. 323 00:21:50,892 --> 00:21:51,935 Como você está? 324 00:21:52,894 --> 00:21:53,895 Eu... 325 00:21:55,105 --> 00:21:57,691 - Quero ficar bem bêbado. - Você merece. 326 00:21:59,109 --> 00:22:00,235 Saúde. 327 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 - Saúde. - Vamos brindar. 328 00:22:05,365 --> 00:22:08,869 Jessica disse que é arriscado pedir demissão. 329 00:22:08,994 --> 00:22:10,704 - Cas, está me ouvindo? - Sim. 330 00:22:11,705 --> 00:22:13,540 - Ah, sim. - Meninas. 331 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Parabéns! 332 00:22:18,211 --> 00:22:20,797 - Feliz aniversário de casamento! - É! 333 00:22:22,257 --> 00:22:23,633 - É! - É! 334 00:22:24,051 --> 00:22:25,552 Obrigada. Muito obrigada. 335 00:22:25,719 --> 00:22:27,929 Você deve ter usado toda a manteiga. 336 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Não se preocupe com isso. 337 00:22:29,806 --> 00:22:31,933 Ainda acho que devíamos ter esperado Jan. 338 00:22:32,017 --> 00:22:34,853 Vamos guardar bolo para ele. Diga que sentimos sua falta. 339 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 Certo, todos no chão. 340 00:22:38,565 --> 00:22:39,566 Peter! 341 00:22:39,649 --> 00:22:42,319 - Cubram suas cabeças. - Cubra a cabeça, Peter. 342 00:22:45,030 --> 00:22:46,031 Pim! 343 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 - Tudo certo. - Tudo bem. 344 00:22:48,575 --> 00:22:49,785 O que eu disse, querida? 345 00:22:50,202 --> 00:22:52,537 Ataques aéreos são bons, significa que os ingleses... 346 00:22:52,621 --> 00:22:55,874 - estão acabando com os nazistas. - Estão acabando com os nazistas. É. 347 00:22:57,125 --> 00:22:59,628 Vão derrubar um avião bem no nosso prédio. 348 00:22:59,753 --> 00:23:01,129 - Tudo bem. - Agora não, Gusti. 349 00:23:01,254 --> 00:23:04,007 - Bem... - O que estão fazendo? 350 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 Acabando com os nazistas. 351 00:23:07,552 --> 00:23:08,595 Isso mesmo. 352 00:23:19,773 --> 00:23:20,816 Céus! 353 00:23:22,109 --> 00:23:27,989 - Vou indo. É meu aniversário de casamento. - Bem, vamos brindar a isso. 354 00:23:33,453 --> 00:23:34,621 E por amanhã à noite. 355 00:23:44,423 --> 00:23:49,177 Você não precisa vir amanhã. Tenho um substituto, de qualquer forma. 356 00:23:51,012 --> 00:23:53,890 Ser mártir é excitante, mas não é muito inteligente. 357 00:23:55,308 --> 00:23:56,977 Tudo bem pensar em si primeiro. 358 00:23:58,395 --> 00:23:59,855 Estou pensando em mim. 359 00:24:01,857 --> 00:24:04,443 Vou me sentir um covarde se ficar o resto da guerra 360 00:24:04,526 --> 00:24:09,739 roubando documentos e levando comida para os escondidos 361 00:24:09,823 --> 00:24:11,658 sabendo que vocês arriscaram tudo. 362 00:24:13,869 --> 00:24:16,580 Passarei a vida toda achando que não fiz o suficiente. 363 00:24:18,498 --> 00:24:22,752 Acredite, mesmo que vá amanhã e consiga sair em segurança, 364 00:24:23,628 --> 00:24:25,338 vai sentir que não fez o suficiente. 365 00:24:32,095 --> 00:24:35,307 - Desculpe. - Não, tudo bem. 366 00:24:37,350 --> 00:24:40,812 - Ela dormiu? - Sim, finalmente. 367 00:24:43,607 --> 00:24:48,028 A última vez que te vi chorar, lembro que eu... 368 00:24:48,987 --> 00:24:51,114 te disse para se casar com o holandês 369 00:24:51,239 --> 00:24:53,283 - e talvez tenha sido... - Está tudo bem. 370 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 - Estamos bem. - Que bom. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,748 Então por que está chorando? 372 00:25:02,876 --> 00:25:07,214 Estava só pensando em uns sapatos que eu queria comprar. 373 00:25:08,548 --> 00:25:10,842 - Sapatos? - Eu sei. 374 00:25:12,802 --> 00:25:14,554 Eu sei, é que eram sapatos lindos. 375 00:25:17,849 --> 00:25:19,518 Mas são caros demais, é claro. 376 00:25:20,769 --> 00:25:23,813 Então pensei: "Onde eu os usaria?" 377 00:25:24,814 --> 00:25:26,858 E não consegui pensar em um... 378 00:25:28,109 --> 00:25:29,778 mundo onde eu poderia usá-los... 379 00:25:31,655 --> 00:25:32,739 algum dia. 380 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 - Compre os sapatos. - Eu não devia ter dito nada. 381 00:25:41,373 --> 00:25:42,374 Você precisa. 382 00:25:43,667 --> 00:25:47,587 Fiquei quase uma hora tentando convencer Anne 383 00:25:47,671 --> 00:25:50,173 que vamos sair dessa, que... 384 00:25:52,551 --> 00:25:54,427 ela tem algo pelo que esperar. 385 00:25:54,970 --> 00:25:57,764 Se achou uns sapatos que te fazem sentir assim... 386 00:25:58,932 --> 00:26:01,268 se te dão esperança, algo pelo que esperar... 387 00:26:03,812 --> 00:26:06,982 compre. É um bom par de sapatos. 388 00:26:10,527 --> 00:26:11,611 Sim. 389 00:26:14,948 --> 00:26:16,992 - Boa noite. - Boa noite. 390 00:26:32,549 --> 00:26:34,426 Olá. Miep? 391 00:26:35,927 --> 00:26:39,598 - Cas? - Precisamos conversar, se ainda pudermos. 392 00:26:40,140 --> 00:26:44,102 - Meu Deus. É algo com mamãe e papai? - Não, eles estão bem, é... 393 00:26:45,895 --> 00:26:47,314 é sobre Jan. 394 00:26:48,565 --> 00:26:51,818 Vi Jan nas últimas semanas 395 00:26:52,819 --> 00:26:56,489 encontrando umas pessoas e bebendo com elas nesse... 396 00:26:58,074 --> 00:27:00,076 bar em particular. 397 00:27:02,245 --> 00:27:03,997 Um bar para homossexuais? 398 00:27:05,248 --> 00:27:07,334 Acha que Jan é... 399 00:27:08,084 --> 00:27:11,880 Não é só um bar para homossexuais, 400 00:27:11,963 --> 00:27:18,011 é um bar onde a Resistência se reúne. 401 00:27:24,017 --> 00:27:27,520 Então todos esses segredos são sobre isso? 402 00:27:27,854 --> 00:27:30,482 Por isso parou de vir nos ver? 403 00:27:32,442 --> 00:27:36,196 Porque você e Jan estão trabalhando para a Resistência? 404 00:27:40,033 --> 00:27:41,034 Sim. 405 00:27:42,702 --> 00:27:48,583 E isso que Jan está fazendo, não está preocupada? 406 00:27:49,834 --> 00:27:52,087 - Isso o quê? - O quê? 407 00:27:52,253 --> 00:27:54,422 Não sei o que é. Achei que você soubesse. 408 00:27:54,506 --> 00:27:56,508 Ele não me conta nada. Isso o quê? 409 00:27:58,259 --> 00:28:03,473 Estou saindo com um cara que está com a Resistência. 410 00:28:03,807 --> 00:28:05,266 Ele disse que estão planejando algo. 411 00:28:05,350 --> 00:28:10,563 Vão matar alguém ou explodir algo. Algo grande. 412 00:28:10,772 --> 00:28:12,899 - Quando? - Esta noite. 413 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Miep, eles... 414 00:28:16,611 --> 00:28:18,571 estão agindo como se não fossem voltar. 415 00:28:18,655 --> 00:28:22,242 Estão bebendo e agindo como se fossem para a guerra. 416 00:28:23,410 --> 00:28:24,619 Tem que falar com ele. 417 00:28:34,713 --> 00:28:36,464 Achei isso na sua gaveta de cuecas. 418 00:28:46,349 --> 00:28:50,729 Jan, você disse que era trabalho burocrático. 419 00:28:51,104 --> 00:28:54,399 - Não se preocupe. - Não tente me acalmar e não minta. 420 00:28:56,109 --> 00:28:57,318 Mereço saber. 421 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 Olhe... 422 00:29:03,783 --> 00:29:04,909 é perigoso? 423 00:29:06,202 --> 00:29:07,203 Você pode morrer? 424 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 - Você vai morrer? - Quer mesmo saber? 425 00:29:12,917 --> 00:29:14,461 Sim, é perigoso. 426 00:29:15,920 --> 00:29:17,088 Talvez eu morra. 427 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Você não pode ir. 428 00:29:27,932 --> 00:29:29,893 - O quê? - Você me ama? 429 00:29:31,478 --> 00:29:34,022 - É sério? - Se me ama, não irá. 430 00:29:34,773 --> 00:29:39,611 Miep, não pode dizer isso. Não pode. 431 00:29:41,404 --> 00:29:46,242 Miep, sou holandês, e meu país precisa de mim. 432 00:29:46,618 --> 00:29:47,786 Eu preciso de você. 433 00:29:49,454 --> 00:29:50,580 Preciso de você. 434 00:29:50,705 --> 00:29:56,127 Jan, este é meu limite. Todo mundo tem um, e esse é o meu. 435 00:29:57,504 --> 00:30:03,593 Por favor, não vá. Por favor, não pode. Se você me ama, fique. Não vá. 436 00:30:05,220 --> 00:30:06,221 Não vá. 437 00:30:24,072 --> 00:30:25,198 Vejo você mais tarde. 438 00:30:46,511 --> 00:30:50,348 Miep, que ótimo que veio. 439 00:30:50,849 --> 00:30:52,851 Pim disse que não posso falar com Peter, 440 00:30:52,934 --> 00:30:55,144 porque é muito inapropriado. 441 00:30:56,229 --> 00:30:58,314 Na verdade, vim falar com seu pai. 442 00:30:58,523 --> 00:31:00,400 Não fale agora. Ele está de mau humor. 443 00:31:00,525 --> 00:31:02,235 Enxaqueca. Do ataque aéreo. 444 00:31:02,360 --> 00:31:04,863 Ele fica acordado comigo porque não consigo dormir. 445 00:31:04,988 --> 00:31:07,866 - Mas, escute, certo... - Eu só queria 446 00:31:07,949 --> 00:31:10,618 cinco minutos de silêncio... 447 00:31:11,494 --> 00:31:14,664 Isso é coisa da minha mãe. Não parece coisa de Pim. 448 00:31:14,747 --> 00:31:17,208 Mamãe não entende o que é o amor. 449 00:31:17,375 --> 00:31:19,502 O casamento dela é uma parceria sem amor, 450 00:31:19,586 --> 00:31:22,046 - casamento de conveniência... - Nossa, Anne! 451 00:31:22,213 --> 00:31:24,549 Essa sua ideia sobre o amor não é real. 452 00:31:25,425 --> 00:31:28,428 Não é o sonho que você pensa. Ninguém tem um amor assim. 453 00:31:29,971 --> 00:31:33,224 - Você e Jan têm. - Nosso casamento é por conveniência. 454 00:31:33,433 --> 00:31:35,351 Casei com ele para ficar no país. 455 00:31:35,768 --> 00:31:38,187 Sua memória sobre o casamento é totalmente errada. 456 00:31:38,271 --> 00:31:40,690 Foi o dia mais assustador da minha vida. 457 00:31:43,192 --> 00:31:45,153 Eu cometi fraude aquele dia, Anne. 458 00:31:47,196 --> 00:31:49,324 Tentei me casar com um passaporte revogado 459 00:31:49,449 --> 00:31:50,909 e poderia ter sido deportada. 460 00:31:53,161 --> 00:31:56,122 Não me esqueci de dizer "aceito" de tão apaixonada. 461 00:31:56,247 --> 00:31:58,499 Eu estava morrendo de medo que vissem o carimbo 462 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 no meu passaporte e me prendessem ali mesmo! 463 00:32:11,763 --> 00:32:13,514 Perdão. Desculpe. 464 00:32:13,598 --> 00:32:15,725 Ainda bem que Jan tossiu e o distraiu. 465 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 Eu estava tentando não ser presa, assim como você. 466 00:32:22,607 --> 00:32:25,860 Confundir isso com amor é só burrice. 467 00:32:26,819 --> 00:32:29,530 Entendeu? Escute, você está crescendo. 468 00:32:29,614 --> 00:32:32,617 É hora de começar a agir com mais maturidade. 469 00:32:33,618 --> 00:32:36,454 O melhor e mais seguro é ficar longe do Peter. 470 00:32:37,956 --> 00:32:39,499 O amor só vai te ferir. 471 00:32:43,002 --> 00:32:46,547 - Entendi, farei isso. - Bom. 472 00:32:48,591 --> 00:32:51,010 Miep? Anne, vá lá para cima. 473 00:32:56,349 --> 00:32:57,600 Preciso falar com você. 474 00:32:58,184 --> 00:33:02,605 Pedi para dissuadir Anne de se envolver com o rapaz dos Van Pels, 475 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 não para deixá-la com medo de se apaixonar. 476 00:33:05,066 --> 00:33:06,192 Desculpe. 477 00:33:08,653 --> 00:33:09,696 O que houve? 478 00:33:12,699 --> 00:33:14,158 O que houve com você e Jan? 479 00:33:15,451 --> 00:33:20,248 Estamos com dificuldades. Está ruim. Está muito ruim. 480 00:33:20,498 --> 00:33:23,084 Ja, são tempos difíceis para qualquer casal. 481 00:33:23,292 --> 00:33:25,712 A guerra deixa tudo ainda mais complicado. 482 00:33:26,004 --> 00:33:31,259 Não, é que ele foi fazer algo muito perigoso, sabe, 483 00:33:31,342 --> 00:33:32,593 pela guerra. 484 00:33:32,927 --> 00:33:35,972 E eu pedi para ele não ir, e ele disse que voltaria, 485 00:33:36,055 --> 00:33:38,641 mas ele sabe que pode não voltar e... 486 00:33:40,268 --> 00:33:41,519 ele só foi. 487 00:33:43,855 --> 00:33:45,064 Ja, entendo. 488 00:33:50,028 --> 00:33:54,657 Há dez anos, Otto me olhou e disse: "Estou com uma sensação horrível. 489 00:33:55,033 --> 00:33:57,285 Vou tirar você e as meninas da Alemanha." 490 00:33:58,578 --> 00:34:00,288 Eu não queria ir, Miep. 491 00:34:00,580 --> 00:34:02,874 Se visse a vida que eu levava na Alemanha, 492 00:34:03,416 --> 00:34:04,959 você ia querer ficar também. 493 00:34:07,712 --> 00:34:10,465 Mas eu o olhei nos olhos e disse: "Tudo bem, vamos." 494 00:34:10,548 --> 00:34:14,135 E ele nos trouxe aqui pela nossa segurança. 495 00:34:15,678 --> 00:34:19,307 Eu o odiei. Nossa, odiei Otto por tirar tudo de mim. 496 00:34:21,142 --> 00:34:24,395 - Ainda bem que acreditou nele. - Não acreditei nele. Eu o conhecia. 497 00:34:26,022 --> 00:34:28,107 Conheço o coração dele, e ele conhece o meu. 498 00:34:28,858 --> 00:34:31,069 Mesmo quando o odiava, nunca parei de amá-lo. 499 00:34:44,040 --> 00:34:47,376 Casamentos também crescem, Miep, você só tem que deixar. 500 00:34:51,089 --> 00:34:54,634 Anne diz que meu casamento não tem amor, mas ela não sabe. 501 00:34:56,135 --> 00:34:59,472 Otto sabe nos manter seguras, 502 00:34:59,889 --> 00:35:04,185 como quero criar uma filha, e exatamente como fazer meu chá. 503 00:35:05,144 --> 00:35:08,648 Há algo bem romântico nisso, não acha? 504 00:35:10,691 --> 00:35:12,860 Conhece a Anne, ela não sabe nada disso. 505 00:35:13,236 --> 00:35:18,658 Ela é brilhante. É impertinente, mas só tem 14 anos. 506 00:35:19,992 --> 00:35:21,244 Só 14 anos. 507 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 Mamãe? 508 00:35:28,626 --> 00:35:29,961 O que é isso? Esse barulho? 509 00:35:30,044 --> 00:35:31,671 Eles voltaram. Foi muito perto. 510 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Mas o sinal de ataques não tocou! O que foi isso? 511 00:35:35,133 --> 00:35:37,343 Não foi o antiaéreo. 512 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 Jan. 513 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 Tenho que ir. 514 00:37:00,635 --> 00:37:02,261 Com certeza foi a Resistência. 515 00:37:02,345 --> 00:37:04,722 Mas por que explodiríamos um prédio nosso? 516 00:37:04,805 --> 00:37:08,559 Ah, Bep. Assim os nazistas não terão registros dos judeus. 517 00:37:10,102 --> 00:37:11,395 Os registros. 518 00:37:13,022 --> 00:37:14,065 - Bom dia. - Bom dia. 519 00:37:14,148 --> 00:37:16,275 - Você soube? - O cartório foi bombardeado. 520 00:37:16,359 --> 00:37:18,694 Os nazistas prenderam um grupo da Resistência. 521 00:37:18,986 --> 00:37:19,987 Ouvi falar. 522 00:37:20,154 --> 00:37:23,658 Está atrasada, já vamos abrir. Perdeu a hora? 523 00:37:27,703 --> 00:37:28,704 Não. 524 00:37:31,123 --> 00:37:33,376 Preciso mostrar algo, mas não pode ficar brava. 525 00:37:33,459 --> 00:37:35,670 - Jan? Jan está aqui? - Olhe aqui. 526 00:37:36,545 --> 00:37:40,049 - Não vejo nada... - Peter me beijou. Bem aqui. 527 00:37:40,174 --> 00:37:42,051 Começou estranho porque virei a cabeça, 528 00:37:42,134 --> 00:37:44,679 mas ele me beijou bem aqui, com sua boca. 529 00:37:44,762 --> 00:37:46,347 Dei meu primeiro beijo. 530 00:37:53,104 --> 00:37:54,689 Aqui, guarde as compras. 531 00:38:03,864 --> 00:38:07,159 Quando Jan volta? Queria jogar bridge ou... 532 00:38:11,872 --> 00:38:14,083 - Não tenho certeza. - Está... 533 00:38:15,876 --> 00:38:17,003 Está tudo bem? 534 00:38:18,254 --> 00:38:19,672 Podemos fazer algo? 535 00:38:20,881 --> 00:38:24,468 Se tiverem pratos ou canecas no quarto, 536 00:38:24,552 --> 00:38:27,138 tragam para cá. Obrigada. 537 00:38:44,113 --> 00:38:45,614 - Você está bem? - Sim. 538 00:38:55,916 --> 00:38:56,959 Cas? 539 00:38:57,918 --> 00:38:58,919 - Oi. - Oi. 540 00:38:59,295 --> 00:39:00,338 Sabe alguma coisa? 541 00:39:00,421 --> 00:39:01,505 - Não. E você? - Não. 542 00:39:01,589 --> 00:39:02,590 Já faz dois dias. 543 00:39:02,673 --> 00:39:05,009 Será que devemos ir atrás de respostas? 544 00:39:05,926 --> 00:39:08,971 - Vamos. - Tenho que ir. É o Jan. 545 00:39:09,055 --> 00:39:10,056 Ele... 546 00:39:10,139 --> 00:39:11,724 - Certo, vá. Vá. - Sim. 547 00:39:25,696 --> 00:39:26,697 Ela está aqui. 548 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Oi. 549 00:39:36,415 --> 00:39:38,709 Estamos procurando o Jan Gies. 550 00:39:40,544 --> 00:39:41,962 Não conheço nenhum Jan Gies. 551 00:39:43,839 --> 00:39:46,634 Sei que conhece. Porque já te vi com ele. 552 00:39:47,635 --> 00:39:51,138 - Não conheço nenhum Jan Gies. - Jan é meu marido. 553 00:39:52,056 --> 00:39:57,853 Só preciso saber se foi preso, se está vivo ou... 554 00:39:59,271 --> 00:40:00,564 Só preciso saber. 555 00:40:01,857 --> 00:40:02,858 Por favor? 556 00:40:03,734 --> 00:40:04,735 Desculpe. 557 00:40:05,694 --> 00:40:07,238 Não conheço nenhum Jan Gies. 558 00:40:10,825 --> 00:40:11,826 Vamos. 559 00:40:14,203 --> 00:40:16,914 Ninguém vai falar aqui. Estão muito assustados. 560 00:40:18,666 --> 00:40:21,752 - Bet, o que está acontecendo? - Vocês ficam perguntando, 561 00:40:21,877 --> 00:40:24,630 e eu não posso ficar me repetindo... 562 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 então vou dizer o que sei só uma vez. 563 00:40:29,635 --> 00:40:32,304 Porque sabemos que as notícias oficiais não prestam. 564 00:40:34,765 --> 00:40:39,103 Como sabem, a Resistência explodiu o Cartório de Registro Civil. 565 00:40:41,063 --> 00:40:43,107 Por razões que ainda não descobri, 566 00:40:44,191 --> 00:40:47,027 os nazistas acham que alguns amigos nossos são responsáveis. 567 00:40:49,029 --> 00:40:52,700 Alguns deles estão desaparecidos, outros foram presos. 568 00:40:54,368 --> 00:40:57,079 Esses são os que sabemos que estão presos. 569 00:41:00,082 --> 00:41:01,125 Johan Brouwer... 570 00:41:03,627 --> 00:41:05,129 Cornelius Roos... 571 00:41:06,881 --> 00:41:08,299 Cees Honig. 572 00:41:12,011 --> 00:41:15,222 Rudi Bloemgarten, pena de morte. 573 00:41:18,476 --> 00:41:19,852 Karl Gröger... 574 00:41:21,228 --> 00:41:22,396 pena de morte. 575 00:41:26,233 --> 00:41:28,861 Willem Arondeus... 576 00:41:31,655 --> 00:41:32,990 pena de morte. 577 00:41:41,415 --> 00:41:44,960 Willem escreveu uma declaração e pediu para o advogado divulgar. 578 00:41:46,045 --> 00:41:47,546 Essa é a declaração... 579 00:41:50,299 --> 00:41:55,012 "Que todos saibam que homossexuais não são covardes". 580 00:43:03,914 --> 00:43:06,375 - Por Willem. - E pela Holanda. 581 00:43:41,702 --> 00:43:42,828 O que é isso? 582 00:43:43,162 --> 00:43:45,289 Não sei. Estava aqui quando cheguei. 583 00:43:58,761 --> 00:44:00,512 {\an8}É alemão. O que diz? 584 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 "Monte de merda." 585 00:44:11,357 --> 00:44:12,358 Jan? 586 00:44:13,359 --> 00:44:14,360 Jan! 587 00:44:19,323 --> 00:44:22,910 Achei que tinha te perdido. Achei que nunca mais te veria. 588 00:44:34,588 --> 00:44:35,673 Você não foi. 589 00:44:38,175 --> 00:44:41,136 Você não foi por minha causa e... 590 00:44:42,054 --> 00:44:43,597 Bem, agora me odeia. 591 00:44:46,350 --> 00:44:47,601 Eu te amo. 592 00:44:50,729 --> 00:44:52,106 Também te amo. 593 00:44:57,152 --> 00:44:58,278 Vai voltar para casa? 594 00:45:00,989 --> 00:45:02,324 Ainda é perigoso... 595 00:45:03,742 --> 00:45:05,494 para você, para nossos amigos. 596 00:45:07,329 --> 00:45:11,250 Não fui, mas se alguém falar, podem falar meu nome. 597 00:45:13,627 --> 00:45:16,380 Não vou pedir que pare, não vou, mas... 598 00:45:18,090 --> 00:45:19,425 Preciso que me conte... 599 00:45:20,884 --> 00:45:23,470 Se está em perigo, preciso estar em perigo com você. 600 00:45:46,410 --> 00:45:47,578 Vejo você em breve. 601 00:46:13,854 --> 00:46:16,440 - É para mim? - É, sim. Sente-se. 602 00:46:18,192 --> 00:46:22,446 Primeiro, quero me desculpar. Estava errada sobre você e Peter, 603 00:46:22,529 --> 00:46:24,865 não devia pedir que pare de sentir o que sente. 604 00:46:25,115 --> 00:46:28,410 Na verdade, acho que eu estava errada sobre Peter. 605 00:46:30,662 --> 00:46:34,875 Acho que ele precisa de mim mais do que preciso dele. 606 00:46:35,918 --> 00:46:39,713 - O quê? - Nada. 607 00:46:39,797 --> 00:46:42,216 Você só está crescendo. 608 00:46:44,051 --> 00:46:46,804 E não está esperando, então... 609 00:46:49,515 --> 00:46:51,558 É um dos seus vestidos que eu mais gosto. 610 00:46:51,642 --> 00:46:54,019 Que bom, também é um dos meus favoritos. 611 00:46:54,228 --> 00:46:57,981 - E é seu! - Miep. Espera, é sério? 612 00:46:58,315 --> 00:47:02,319 - Precisa de roupas do seu tamanho. - Este vestido é meu? É sério? 613 00:47:04,321 --> 00:47:07,032 E precisa... 614 00:47:09,243 --> 00:47:10,327 destes. 615 00:47:11,703 --> 00:47:12,871 São para mim? 616 00:47:13,747 --> 00:47:18,168 Achei que queria para mim, mas não preciso deles. Você precisa. 617 00:47:19,419 --> 00:47:21,296 Não tem ninguém lá embaixo, prove. 618 00:47:21,380 --> 00:47:22,464 Está bem. 619 00:47:25,342 --> 00:47:28,637 - Ficaram lindos! - Eu amei. 620 00:47:30,055 --> 00:47:32,432 - Miep, onde vou usá-los? - Em todo lugar! 621 00:47:33,058 --> 00:47:36,061 Para uma entrevista de trabalho e para um jantar. 622 00:47:36,186 --> 00:47:38,230 Para uma menina que está só começando. 623 00:47:39,857 --> 00:47:42,985 Vai usá-los para dançar, talvez beije alguém em cima deles, 624 00:47:43,068 --> 00:47:44,945 talvez alguém errado, mas tudo bem. 625 00:47:46,321 --> 00:47:51,159 Você vai errar, vai aprender, e vai continuar a crescer. 626 00:47:52,369 --> 00:47:54,580 Não posso esperar para ver. 627 00:49:25,712 --> 00:49:27,714 Legendas: Daniela Lauria 45045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.