All language subtitles for A.Small.Light.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,669 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,796 Nós vamos nos esconder. Quando chegarmos, 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,715 precisarei de ajuda com comida e remédios. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,259 Este é um esconderijo. Fique bem quieta. 5 00:00:09,718 --> 00:00:12,387 Não ande, nem fale, nem faça nenhum barulho. 6 00:00:12,470 --> 00:00:14,514 - Como vai o Sr. Frank? - Vai bem. 7 00:00:14,597 --> 00:00:17,267 Ouvi falar que estão reprimindo os judeus. Deve ser assustador. 8 00:00:17,392 --> 00:00:20,270 Poderia me dar mais alguns? Com pouco mais de carne, talvez? 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,981 Aqui, um pouco de queijo extra para sua pobre mãe. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Como vamos continuar conseguindo mais comida? 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,485 - Você conhece estas crianças? - Quem trouxe as crianças? 12 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Um homem da SS as deixou com Miep e Jan. 13 00:00:29,821 --> 00:00:31,614 Não podem estar aqui quando ele voltar. 14 00:00:31,823 --> 00:00:34,743 Faça isso por mim, e eu o ajudo com as crianças. 15 00:00:34,868 --> 00:00:37,996 É o apartamento 214. Deixaram na cômoda. 16 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 - Alguns papéis importantes. - Um pacote de papéis? 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,294 Por que diabos não me contou? E se eu o deixasse lá? 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,880 Estão levando meus netos? 19 00:00:46,963 --> 00:00:49,674 Eles têm que ir esta noite. Miep e eu vamos levá-los. 20 00:00:54,012 --> 00:00:57,015 INSPIRADO EM FATOS REAIS. ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS 21 00:00:57,098 --> 00:00:59,642 FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 22 00:01:28,546 --> 00:01:32,300 - Presentes de São Nicolau? - Sim, para os meus sobrinhos. 23 00:01:32,550 --> 00:01:34,219 Minha época favorita do ano. 24 00:01:35,595 --> 00:01:38,932 - Não é a sua? - Está difícil este ano, não está? 25 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 Mas, quando eu era criança, amava muito. 26 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 Costumava colocar meus sapatos para fora na noite anterior, 27 00:01:44,729 --> 00:01:45,980 acordava cedo, 28 00:01:46,064 --> 00:01:48,566 e corria para ver o que São Nicolau tinha me dado. 29 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 - Para ser sincera, ainda faço isso. - Ele lhe deixa algo? 30 00:01:51,736 --> 00:01:54,989 Sim, bilhetes de amor. Mas são do meu marido. 31 00:01:55,740 --> 00:01:59,119 Viu? Mesmo em um ano difícil, encontramos uma forma de celebrar. 32 00:01:59,577 --> 00:02:00,662 Sim. 33 00:02:02,372 --> 00:02:06,417 Estou com pouco dinheiro aqui, mas tenho mais no meu trabalho. 34 00:02:06,584 --> 00:02:09,254 Importa-se de guardá-los para mim um pouco? 35 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Eu já volto, vou só ao escritório. 36 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 Claro. 37 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 Ai, não. 38 00:02:46,207 --> 00:02:51,212 Não. Ai, meu Deus. 39 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 Por favor, estejam aqui. 40 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 Olá? Sr. Frank? 41 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 O que... 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,370 Por favor, estejam bem. Onde? 43 00:03:29,459 --> 00:03:32,045 Ai, não. 44 00:03:33,171 --> 00:03:34,214 Sr. Frank? 45 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 Meu Deus, onde estão? Olá? 46 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 Miep! 47 00:03:52,315 --> 00:03:54,567 - Ai, meu Deus. - Alguns homens invadiram ontem à noite. 48 00:03:54,859 --> 00:03:56,736 Ouvi tudo da cozinha do escritório. 49 00:03:57,153 --> 00:03:59,113 A ventilação vai direto para o meu quarto. 50 00:04:02,242 --> 00:04:04,369 Tentaram entrar aqui. Ficaram mexendo na maçaneta. 51 00:04:04,577 --> 00:04:05,662 A porta estava trancada. 52 00:04:05,745 --> 00:04:08,414 Graças a Deus você veio. E é domingo. 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,667 As salas foram completamente saqueadas. 54 00:04:10,750 --> 00:04:14,921 - Acho que o dinheiro foi roubado. - Todo o dinheiro? Não. 55 00:04:15,004 --> 00:04:17,799 - Ai, não. Não aquele dinheiro. - Sim. 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,051 - Espere, que dinheiro? - Nada, está tudo bem. 57 00:04:20,134 --> 00:04:21,636 Para os nossos presentes de Chanucá. 58 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 - Chanucá? - Margot. 59 00:04:23,179 --> 00:04:25,299 - Eu escuto as coisas. - O que quer dizer com Chanucá? 60 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 Chanucá? Estão preocupados com o Chanucá? 61 00:04:33,022 --> 00:04:37,026 Disseram para mim que este lugar era seguro. Uma fortaleza. 62 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Sr. Pfeffer, acredito que todos estamos cheios. 63 00:04:39,153 --> 00:04:42,031 - É "Doutor Pfeffer", Sra. Frank! - Claro. 64 00:04:42,448 --> 00:04:43,533 Posso ter perdido tudo, 65 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 mas insisto que me deixe ter pelo menos isso. 66 00:04:46,369 --> 00:04:47,453 Sim. 67 00:04:47,578 --> 00:04:50,290 A única coisa que impediu que fôssemos descobertos 68 00:04:50,456 --> 00:04:54,502 foi a falta de iniciativa dos ladrões para abrir uma porta trancada! 69 00:04:54,836 --> 00:04:57,005 E, por falar nisso, por que estamos tão confiantes 70 00:04:57,088 --> 00:05:00,216 de que eram ladrões? Poderiam estar procurando judeus. 71 00:05:00,341 --> 00:05:02,635 - Doutor, por favor. - Uma fortaleza. 72 00:05:03,803 --> 00:05:04,804 Eu acreditei em vocês. 73 00:05:04,887 --> 00:05:08,182 Sim, e o recebemos. Por favor, não retribua nossa gentileza 74 00:05:08,266 --> 00:05:13,646 - causando angústia a nossos filhos. - Seus filhos. Sim. Bem, 75 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 meu filho está morando na Inglaterra com meu irmão, 76 00:05:18,651 --> 00:05:23,740 já deve ter me esquecido, e minha Lotte provavelmente está me esquecendo também. 77 00:05:23,948 --> 00:05:25,283 Ela é tudo que me resta, se... 78 00:05:26,117 --> 00:05:30,455 Se eu não estou seguro aqui, então posso ir e ficar com ela. 79 00:05:30,955 --> 00:05:32,040 - Aonde vai? - Dr. Pfeffer. 80 00:05:32,123 --> 00:05:33,333 - Vou para casa. - Não. 81 00:05:33,416 --> 00:05:35,126 - Não. Não é... - Não é possível. 82 00:05:35,209 --> 00:05:37,587 - Tente me impedir. - Não é seguro, se falar com... 83 00:05:37,670 --> 00:05:38,713 Eu não vou contar. 84 00:05:38,796 --> 00:05:41,591 - Acalme-se. - Miep! 85 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 Silêncio! 86 00:05:43,468 --> 00:05:45,178 Por favor, sente-se. 87 00:05:47,930 --> 00:05:52,185 Ninguém vai a lugar nenhum. Mas você tem razão, doutor. 88 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Talvez nosso esconderijo não seja tão secreto. 89 00:05:56,856 --> 00:05:59,776 É apenas uma porta. Qualquer pessoa pode abrir. Precisamos consertar isso. 90 00:06:01,903 --> 00:06:04,530 Talvez esse infortúnio tenha acontecido conosco, 91 00:06:04,614 --> 00:06:07,283 para evitar que algo pior aconteça mais tarde. 92 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Só um judeu pode transformar uma tragédia em uma benção. 93 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Não foi só o dinheiro, mas o envelope 94 00:06:17,668 --> 00:06:19,772 em que guardo os livros de racionamento. Levaram tudo. 95 00:06:19,796 --> 00:06:20,838 Vai ficar tudo bem. 96 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 Como? Eles não terão comida! 97 00:06:23,758 --> 00:06:24,967 Poderia ser muito pior. 98 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 Pode imaginar se algum vizinho com boas intenções ligasse para a polícia? 99 00:06:28,763 --> 00:06:30,139 Não faça isso também. 100 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 - Fazer o quê? - Não posso ficar brava 101 00:06:33,059 --> 00:06:34,560 antes de ver o lado positivo? 102 00:06:35,478 --> 00:06:37,647 Vim assim que pude. Como eles estão? 103 00:06:37,730 --> 00:06:39,450 Descansando. Ficaram acordados a noite toda. 104 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Pelo amor de Deus. 105 00:06:42,151 --> 00:06:44,237 Precisamos fazer algo sobre a porta do anexo. 106 00:06:44,320 --> 00:06:46,781 Eu não sei. Escondê-la, ou... 107 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 E não sei o que faremos sobre Pfeffer. 108 00:06:49,992 --> 00:06:52,632 - O que aconteceu com Pfeffer? - Está sendo muito difícil para ele. 109 00:06:52,662 --> 00:06:54,997 E não sabia que ele tinha um filho. Como não sabia disso? 110 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Eu sempre me compadeço com Anne quando ele é rude. 111 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Achei que ele apenas "não entendia as crianças". 112 00:06:59,877 --> 00:07:03,297 Mas ele entende. Tem um filho. Está triste e solitário, 113 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 e eu nunca ofereci uma palavra de apoio. 114 00:07:06,008 --> 00:07:09,178 - Miep, isso não é culpa sua. - Eu sei que não é! 115 00:07:09,262 --> 00:07:12,181 É culpa dos nazistas, mas não posso gritar com eles, posso? 116 00:07:15,810 --> 00:07:16,811 Ai, céus. 117 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 Sente-se melhor? 118 00:07:20,690 --> 00:07:25,945 Sim. Foi muito bom, na verdade. Sinto muito, Sr. Kugler. 119 00:07:26,320 --> 00:07:27,363 Certo. 120 00:07:28,781 --> 00:07:31,451 Certo, então. Posso consertar a porta de entrada. 121 00:07:32,368 --> 00:07:34,488 Kleiman chegará logo. Nós dois passaremos a noite aqui 122 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 caso os ladrões voltem. 123 00:07:35,955 --> 00:07:39,041 Não faz sentido todos ficarmos. Vocês podem ir. 124 00:07:39,500 --> 00:07:41,043 Isso é porque eu gritei com você? 125 00:07:41,294 --> 00:07:44,088 - Já me esqueci disso. - Tem certeza de que podemos ir? 126 00:07:44,630 --> 00:07:51,596 Absoluta. Agora vão, aproveitem o dia de folga. Protegerei nossos amigos. 127 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 Bem, temos o dia livre agora. 128 00:08:02,815 --> 00:08:05,735 Não me lembro do que fazíamos no domingo, você lembra? 129 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 É porque nós não fazíamos nada. 130 00:08:08,362 --> 00:08:10,364 Certo, então. Vamos fazer isso. 131 00:08:11,491 --> 00:08:15,786 Você disse que precisava fazer compras. E eu concordei em encontrar meu irmão. 132 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 Você o viu semana passada. 133 00:08:18,247 --> 00:08:21,959 Sim, eu sei. Ele está com alguns problemas no trabalho. 134 00:08:22,126 --> 00:08:24,337 Ele faz queijos. O quão problemático pode ser? 135 00:08:25,379 --> 00:08:27,673 - Você ficaria surpresa. - Vou com você. 136 00:08:28,299 --> 00:08:31,427 Eu sou boa em ajudar as pessoas em suas dificuldades, não sou? 137 00:08:31,636 --> 00:08:33,638 - Você odeia meu irmão. - Não odeio. 138 00:08:33,763 --> 00:08:35,403 Odeia. Chama-o de "Presidente do Queijo". 139 00:08:35,473 --> 00:08:38,434 Porque ele só fala de queijo. Quero dizer, a história do queijo, 140 00:08:38,518 --> 00:08:40,394 a textura do queijo, a temperatura perfeita 141 00:08:40,520 --> 00:08:42,855 para armazenar o queijo. Eu não sou uma santa, Jan. 142 00:08:42,939 --> 00:08:44,982 Vá para casa. Não vou demorar. 143 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 Bem, vou esperar na cama. 144 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 Não vou demorar mesmo. 145 00:08:52,657 --> 00:08:53,699 Tchau. 146 00:09:30,278 --> 00:09:34,198 Sabem, amigos, acredito que seja seguro dizer que, este ano, 147 00:09:34,282 --> 00:09:40,079 muitos de nós não estão aproveitando a alegria que o final de ano oferece. 148 00:09:40,788 --> 00:09:45,501 E com os guardas impondo regras de blecaute... 149 00:09:46,544 --> 00:09:51,799 forçando-nos a apagar as luzes em nossas próprias casas... 150 00:09:53,843 --> 00:09:55,886 não é preciso ir longe para ver a metáfora. 151 00:09:57,054 --> 00:10:00,391 São tempos perigosos para ser um portador da luz. 152 00:10:05,521 --> 00:10:06,856 Miep! 153 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 Ai, meu Deus. O que aconteceu? 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,776 Jan disse que ia ver seu irmão, 155 00:10:10,860 --> 00:10:13,571 mas foi em outra direção, então o segui e... 156 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 - Cretino. Ele está te traindo? - Não! É pior. 157 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 Ele está indo para a igreja. 158 00:10:19,994 --> 00:10:23,497 - Não é engraçado. - Seu marido aparece na igreja e você age 159 00:10:23,581 --> 00:10:24,999 como se fosse o fim do mundo. 160 00:10:25,082 --> 00:10:27,418 - É hilário. - Ele não é religioso. 161 00:10:27,585 --> 00:10:28,836 Acredito que seja agora. 162 00:10:28,919 --> 00:10:31,756 Mas eu não sou religiosa. Minha família não é religiosa. 163 00:10:31,881 --> 00:10:35,468 São um bando de socialistas, o que, para mim, é uma religião. 164 00:10:35,551 --> 00:10:37,678 - É um culto. - Um culto que eu amo, 165 00:10:37,762 --> 00:10:39,430 e achei que Jan também. 166 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 - Achei que tivesse ouvido a sua voz. - Oi! 167 00:10:43,392 --> 00:10:45,478 - Como está, querida? - Ela não está bem 168 00:10:45,561 --> 00:10:47,980 porque seu marido está tendo um caso com Jesus. 169 00:10:48,773 --> 00:10:50,983 Cale a boca! Não a escute. Estou bem. 170 00:10:51,442 --> 00:10:55,071 Mas meu marido está indo à igreja, e estou me sentindo estranha com isso. 171 00:10:55,154 --> 00:10:59,408 Você conseguiu um religioso? Pode ser uma coisa boa. 172 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 Eu não saberia, claro. Sempre escolho os traidores. 173 00:11:02,119 --> 00:11:06,874 - O pai de Tess, nem me faça começar. - Não comece. Vamos lá. 174 00:11:07,166 --> 00:11:09,627 Mas ele me deu esse anjinho, não deu? 175 00:11:10,378 --> 00:11:11,629 Eu sei como você é. 176 00:11:12,088 --> 00:11:14,674 Certo, vou lhes dar privacidade. 177 00:11:15,633 --> 00:11:18,678 - Não suma, Miep. - Não vou, foi um prazer vê-la. 178 00:11:19,095 --> 00:11:20,179 Tchau. 179 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 Como ela está? 180 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 Ela está na mesma. 181 00:11:28,270 --> 00:11:29,271 É. 182 00:11:35,695 --> 00:11:37,363 A radioterapia não está funcionando. 183 00:11:40,616 --> 00:11:46,539 Daniel disse que ouviu falar em um médico alemão que está usando químicos, 184 00:11:46,622 --> 00:11:51,252 - então não sei. Estamos pesquisando. - Desculpe-me, não estive aqui por você. 185 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Não posso culpar você. Minha mãe está morrendo. 186 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 É bem deprimente. 187 00:12:00,511 --> 00:12:02,638 Alguns dias, nem eu quero estar aqui. 188 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 Isso me faz uma pessoa terrível? 189 00:12:06,392 --> 00:12:07,393 Não. 190 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Eu acho que faz. 191 00:12:13,232 --> 00:12:15,067 Talvez eu devesse ir à igreja com Jan. 192 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 Por que ele não me contou? 193 00:12:20,364 --> 00:12:21,407 Ele mentiu. 194 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Porque você julga muito. 195 00:12:24,660 --> 00:12:26,746 - Não julgo. - Julga, sim. 196 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 - Me sinto julgada às vezes. - Por mim? 197 00:12:28,998 --> 00:12:31,876 Sim. Quero dizer, você tem um emprego. 198 00:12:32,001 --> 00:12:33,794 - Tem dinheiro. - Não muito. 199 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 Sim, mas é autossuficiente. Eu não tenho nem um emprego agora. 200 00:12:37,006 --> 00:12:38,299 Não julgo você. 201 00:12:41,343 --> 00:12:43,095 Está bem, talvez eu me julgue. 202 00:12:43,220 --> 00:12:45,598 - Você tem muito. - Eu tenho um namorado. 203 00:12:45,848 --> 00:12:49,351 Você vai estudar moda em Paris. 204 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 - Acha que vai acontecer mesmo? - Sim, eu acho. 205 00:12:52,438 --> 00:12:55,858 - Assim que a guerra acabar. - Ai, meu Deus. A guerra. 206 00:12:56,817 --> 00:12:58,152 Eu odeio a guerra. 207 00:13:02,740 --> 00:13:04,909 - Acabei de ter uma ótima ideia. - O quê? 208 00:13:05,743 --> 00:13:10,790 Precisamos de um tempo da guerra, e do câncer, e de maridos mentirosos. 209 00:13:11,040 --> 00:13:13,083 Vamos fazer uma festa de patinação no gelo. 210 00:13:14,877 --> 00:13:16,212 - Patinação? - Igual a que tivemos 211 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 quando estávamos na escola. Lembra? Foi fantástica. 212 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Os canais não estão congelados ainda. 213 00:13:20,800 --> 00:13:22,843 Então vamos fazer na casa dos pais de Daniel, 214 00:13:23,010 --> 00:13:25,596 vou pedir aos jardineiros para lavarem o pátio, 215 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 e o faremos de pista de gelo. 216 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 "Vou pedir aos jardineiros para limparem o pátio. 217 00:13:29,975 --> 00:13:32,520 - E faremos..." - Está julgando. 218 00:13:32,603 --> 00:13:35,356 - Aí está ela. Eu falei. - Desculpe. 219 00:13:38,734 --> 00:13:40,402 Nosso grupo é grato por toda a sua ajuda. 220 00:13:40,528 --> 00:13:43,614 Para ser sincero, não tenho certeza se estou ajudando. 221 00:13:44,365 --> 00:13:46,325 Ela está tão perturbada recentemente. 222 00:13:48,869 --> 00:13:51,831 Chorando e falando que quer morrer. 223 00:13:53,290 --> 00:13:56,085 Se as pessoas erradas ouvirem, 224 00:13:57,545 --> 00:14:00,172 nós podemos ser responsabilizados por esconder judeus. 225 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Toda a minha congregação estaria em perigo. 226 00:14:05,177 --> 00:14:08,264 Por isso estou aqui. Espero que isso a acalme. 227 00:14:09,056 --> 00:14:10,266 Digo a mim mesmo... 228 00:14:11,851 --> 00:14:14,895 que estou tentando mantê-la viva, mas a que custo? 229 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Está tudo bem. 230 00:14:25,906 --> 00:14:26,907 Ele é um amigo. 231 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Olá. 232 00:14:36,667 --> 00:14:37,710 Meu nome é Jan. 233 00:14:38,711 --> 00:14:42,798 Tenho uma fotografia. Seu filho. 234 00:14:44,008 --> 00:14:46,886 Cheguei lá tarde e estava escurecendo, mas fiz o melhor que pude. 235 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Aí está. 236 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 Esse rosto. Esse sorriso. É o nosso menino. 237 00:14:55,603 --> 00:14:57,229 Ele não é tão alto. 238 00:14:58,063 --> 00:15:02,109 Ele cresceu, já faz oito meses. É ele. 239 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 Não é ele. 240 00:15:08,365 --> 00:15:14,371 Eu mesmo tirei essa foto dois dias atrás. Acredite, é seu filho. 241 00:15:16,624 --> 00:15:17,666 Onde ele está? 242 00:15:18,500 --> 00:15:20,794 Não posso dizer, para a proteção dele. 243 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 Sou a mãe dele e não posso saber onde está? 244 00:15:26,342 --> 00:15:29,511 - Sou a mãe dele! - Maya, acalme-se. 245 00:15:29,845 --> 00:15:33,182 Ficar calma? Deixei você me convencer a deixá-lo. 246 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 E agora eu só quero vê-lo e não posso. Não vejo meu menininho. 247 00:15:37,478 --> 00:15:38,771 - Vejo um estranho. - Maya. 248 00:15:38,854 --> 00:15:40,356 - Quero ver meu menino! - Maya! 249 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 - Deixe-me vê-lo. - Maya! 250 00:15:41,607 --> 00:15:46,695 - Fique quieta, por favor. - Maya. Quieta! 251 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 - Ei, eu sei. - Sinto falta do nosso bebê. 252 00:15:57,081 --> 00:15:59,959 Eu sei, tá? Eu sei. 253 00:16:02,086 --> 00:16:03,545 Achei que daria certo. 254 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 Também achei. 255 00:16:08,717 --> 00:16:11,762 - Olá. Que cheiro bom. - Estou fazendo bacalhau. 256 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 - A Sra. Stoppelman... - Ela saiu. 257 00:16:18,978 --> 00:16:20,896 Vou tomar um banho. 258 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Não vou demorar. 259 00:16:25,651 --> 00:16:27,027 Você me acha julgadora? 260 00:16:29,279 --> 00:16:32,241 - Não sei. Deveria? - Tess acha. 261 00:16:33,158 --> 00:16:34,243 Tess? Ela acha? 262 00:16:36,328 --> 00:16:39,832 Sabe, fui à casa dela hoje... 263 00:16:41,542 --> 00:16:42,918 enquanto você estava na igreja. 264 00:16:45,421 --> 00:16:48,465 Eu segui você. E você não foi à casa do seu irmão. 265 00:16:49,883 --> 00:16:52,344 - Você me seguiu? - Achei que estava tendo um caso. 266 00:16:52,845 --> 00:16:54,205 Achou que eu estava tendo um caso? 267 00:16:54,680 --> 00:16:56,306 Está só repetindo tudo o que eu falo. 268 00:16:56,390 --> 00:16:57,891 Não estou tendo um caso. 269 00:16:58,475 --> 00:17:01,645 Mas, em vez de passar o dia comigo, você foi à igreja. 270 00:17:01,979 --> 00:17:03,522 - Miep... - E mentiu. 271 00:17:03,605 --> 00:17:06,400 Sobre o que mais está mentindo? Acha que eu julgaria você? 272 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Não. 273 00:17:09,570 --> 00:17:12,614 Não. Desculpe-me, tá? Não devia ter mentido. 274 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 Por que foi à igreja? 275 00:17:21,957 --> 00:17:24,710 Estou tentando sentir que minha vida tem sentido. 276 00:17:27,588 --> 00:17:28,922 Eu não tenho sentido? 277 00:17:30,257 --> 00:17:32,718 - Nosso casamento não tem sentido? - Claro que tem. 278 00:17:32,801 --> 00:17:36,638 Sabe, fico pensando sobre seu primeiro casamento 279 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 e em como vocês mudaram e se afastaram. 280 00:17:40,309 --> 00:17:44,563 Miep, não. Isso é completamente diferente. 281 00:17:46,398 --> 00:17:47,733 Estamos bem, estamos ótimos. 282 00:17:48,859 --> 00:17:50,402 Eu só fui à igreja. 283 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 Desculpe-me por ter mentido. 284 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Gostaria que pudéssemos nos livrar da porta. 285 00:18:06,502 --> 00:18:08,837 O que quer dizer? Emparedá-los lá dentro? 286 00:18:08,921 --> 00:18:13,175 Não. Cobrir com uma parede falsa ou algo assim? 287 00:18:13,425 --> 00:18:15,636 E como propõe que façamos isso? 288 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Miep, tem alguém aqui para ver você. 289 00:18:19,681 --> 00:18:20,766 Não disse sobre o quê. 290 00:18:29,316 --> 00:18:34,696 Lotte! Pessoal, esta é minha amiga Carlotta, Lotte. 291 00:18:35,197 --> 00:18:38,742 Ela é noiva do meu dentista. Vocês já me ouviram falar do Dr. Pfeffer. 292 00:18:39,409 --> 00:18:40,702 - Olá. - É um prazer, Lotte. 293 00:18:40,828 --> 00:18:41,870 - Olá. - Olá. 294 00:18:42,538 --> 00:18:46,125 Miep, desculpe-me aparecer assim, mas tenho algo para você. 295 00:18:47,209 --> 00:18:48,460 Feliz Dia de São Nicolau. 296 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Uau! Muito obrigada, não precisava. 297 00:18:55,467 --> 00:18:57,052 Posso falar com você em particular? 298 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 Claro. Vamos levar isso para a cozinha. 299 00:18:59,596 --> 00:19:00,764 - Siga-me. - Certo. 300 00:19:03,517 --> 00:19:07,187 Sinto muito em aparecer de surpresa assim, mas a cesta é para o Fritz. 301 00:19:08,105 --> 00:19:10,816 - Achei que era. - É para o Chanucá. 302 00:19:11,650 --> 00:19:14,862 Para o caso de você ir visitá-lo em breve. 303 00:19:15,821 --> 00:19:17,030 Você vai? 304 00:19:18,282 --> 00:19:19,449 Na verdade, vou. 305 00:19:20,242 --> 00:19:21,952 Creio que não poderia me levar, não é? 306 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Não. 307 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 Estou brincando, claro. É só que será um feriado muito solitário. 308 00:19:29,126 --> 00:19:31,962 Eu só preciso checar uma coisa, Lotte. Eu já volto. 309 00:19:32,296 --> 00:19:34,016 Estou incomodando no meio do seu expediente. 310 00:19:34,047 --> 00:19:35,132 - Não! - Eu vou embora. 311 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Não seja boba. Sente-se. Fique aqui. 312 00:19:39,011 --> 00:19:40,137 Faça aqui. 313 00:19:41,847 --> 00:19:43,599 Não. Está tudo bem. 314 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 Dr. Pfeffer, tenho uma surpresa para você. 315 00:19:53,066 --> 00:19:54,193 Espere aqui. 316 00:20:16,548 --> 00:20:20,510 Desculpe-me, Lotte. Mostre-me o que trouxe para ele. 317 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 Bem, é tudo muito sentimental. 318 00:20:27,434 --> 00:20:29,394 Esta é a geleia que ele gosta. 319 00:20:31,438 --> 00:20:32,731 Macarons... 320 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 e babka de chocolate. 321 00:20:37,653 --> 00:20:38,737 Eu que fiz. 322 00:20:40,739 --> 00:20:43,325 Nós comemos peixe defumado no primeiro encontro. 323 00:20:43,992 --> 00:20:48,914 E estávamos passando por um vendedor de rua, e Fritz disse: 324 00:20:49,665 --> 00:20:53,293 "Espero que goste de peixe. Porque, se gostar, 325 00:20:54,127 --> 00:20:56,408 - é a mulher dos meus sonhos". - "Mulher dos meus sonhos". 326 00:20:58,548 --> 00:21:02,552 E há algo que gostaria que eu dissesse quando for vê-lo? 327 00:21:06,223 --> 00:21:07,266 Que eu o amo. 328 00:21:09,768 --> 00:21:15,315 E diga que estou sendo muito forte, como ele me disse para ser. 329 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 E insista que ele aguente firme. 330 00:21:21,488 --> 00:21:23,031 Estaremos juntos em breve. 331 00:21:31,206 --> 00:21:33,125 Você não sabe o presente que me deu. 332 00:21:34,793 --> 00:21:36,461 - Ela é adorável. - Sim. 333 00:21:38,088 --> 00:21:39,298 Sim, ela é. 334 00:21:47,889 --> 00:21:49,850 - Eu quero babka de chocolate. - Anne. 335 00:21:55,439 --> 00:21:56,690 Eu também quero. 336 00:22:06,825 --> 00:22:08,910 - Kalverstraat. - Pague! 337 00:22:10,620 --> 00:22:13,999 Bem, acho que se vou ser uma escritora, tenho que me acostumar a ser pobre. 338 00:22:14,124 --> 00:22:15,834 Ou talvez você será um grande sucesso. 339 00:22:18,128 --> 00:22:19,171 Casa cheia! 340 00:22:20,422 --> 00:22:23,133 Se está procurando pela cesta, ainda está ao pé da cama dele. 341 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 Não. 342 00:22:27,095 --> 00:22:28,221 Aí está. 343 00:22:29,181 --> 00:22:31,975 - Ele está nos tentando, é ofensivo. - Seja legal. 344 00:22:32,142 --> 00:22:34,582 Bem, diga a ele para ser legal. Não temos nada para o Chanucá. 345 00:22:34,644 --> 00:22:35,771 Nós temos uns aos outros. 346 00:22:36,938 --> 00:22:38,607 Você faz isso só para me irritar? 347 00:22:38,940 --> 00:22:40,692 - O quê? - "Nós temos uns aos outros." 348 00:22:40,776 --> 00:22:43,111 Sim, nós temos, mas seria bom comer um macaron. 349 00:22:45,280 --> 00:22:47,991 - Olá a todos. - Está ao pé da cama. 350 00:22:49,576 --> 00:22:53,622 - O quê? Ainda? - O plano de Miep está funcionando. 351 00:22:53,789 --> 00:22:55,707 Pfeffer não fala mais em ir embora. 352 00:22:56,291 --> 00:22:57,959 "É Doutor Pfeffer, por favor". 353 00:22:58,794 --> 00:22:59,878 Peter. 354 00:23:00,587 --> 00:23:03,673 Desculpe. Eu realmente queria fazer um Chanucá especial. 355 00:23:05,717 --> 00:23:09,554 Eu sei. Nós podemos ter uma convidada especial! Miep, venha. 356 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 - Ai, sim. - Sim. 357 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 - Sim. - Sim, por favor. 358 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 - Venha amanhã. - A Margot canta! 359 00:23:13,600 --> 00:23:15,352 - Por favor. - É um convite maravilhoso, 360 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 mas eu não posso. Tenho que ir a uma festa amanhã. 361 00:23:18,730 --> 00:23:19,981 Festa. 362 00:23:20,148 --> 00:23:21,948 - Que tipo de festa? - Sim, que tipo de festa? 363 00:23:22,275 --> 00:23:25,237 Não é nada. Eu e minha amiga Tess vamos dar uma pequena festa 364 00:23:25,320 --> 00:23:28,573 - de patinação no gelo. - Sinto tanta falta de patinar. 365 00:23:29,574 --> 00:23:31,576 - E festas. - E amigos. 366 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Eu convidei todos e disseram que vão, então... 367 00:23:43,672 --> 00:23:46,591 - Excelente. Kat? - Sim! 368 00:23:47,008 --> 00:23:50,053 Kat? Kat não vai a festas mais. Kat está sempre grávida. 369 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 Parindo crianças na velocidade da luz. 370 00:23:53,306 --> 00:23:54,349 Sofia? 371 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Não. Sofia e eu brigamos. 372 00:23:56,935 --> 00:23:59,896 - O quê? Sobre o quê? - Sobre eu falar da Kat. 373 00:24:00,105 --> 00:24:01,945 - Tess, elas são irmãs. - Sim, eu sei. Esqueci. 374 00:24:01,982 --> 00:24:03,567 Não se preocupe com os convidados. 375 00:24:03,650 --> 00:24:04,901 Precisamos falar da decoração 376 00:24:04,985 --> 00:24:06,736 - e o bufê, e... - Bufê? 377 00:24:06,820 --> 00:24:09,865 Sim, bufê. Pare com isso também. 378 00:24:11,074 --> 00:24:12,742 Presentes. Aqui. 379 00:24:15,579 --> 00:24:19,249 - Eu tenho algo para você. - Dissemos que não trocaríamos presentes 380 00:24:19,332 --> 00:24:22,210 - por causa da guerra. - Eu sei, mas mudei de ideia. 381 00:24:23,128 --> 00:24:25,922 Vou dizer uma coisa, e você não pode rir, tá? 382 00:24:26,006 --> 00:24:27,757 Porque, se você rir, vou ficar envergonhada, 383 00:24:27,841 --> 00:24:30,010 e então eu vou rir, espirrar e começar a chorar. 384 00:24:30,093 --> 00:24:32,053 E você faz uma cara muito feia quando chora. 385 00:24:32,137 --> 00:24:33,972 Pare! Certo. 386 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Quando eu te conheci, você era uma menina magricela 387 00:24:39,394 --> 00:24:41,313 saindo do trem de Viena. 388 00:24:42,105 --> 00:24:46,735 E eu era uma menina sem pai e sem amigos. 389 00:24:47,360 --> 00:24:50,822 Mas juntas nós conseguimos fazer o mundo menos solitário. 390 00:24:51,781 --> 00:24:55,535 E quando você apareceu no outro dia, percebi o quando senti sua falta. 391 00:24:56,286 --> 00:24:57,579 Minha melhor amiga. 392 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Que não é mais magricela e estranha. 393 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 Você se transformou em alguém incrível. 394 00:25:06,546 --> 00:25:08,673 Você é como uma linda borboleta. 395 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 Então, abra. 396 00:25:20,977 --> 00:25:23,897 - Uau, borboletas? - Safiras. 397 00:25:24,523 --> 00:25:26,149 E a corrente é ouro de verdade. 398 00:25:28,568 --> 00:25:32,197 Você merece. Então não me venha com bobagens, tá? 399 00:25:33,740 --> 00:25:35,867 - Lindo. - Aqui, eu ajudo. 400 00:25:36,868 --> 00:25:37,911 Vem. 401 00:25:52,175 --> 00:25:54,135 Como você pagou por isso? 402 00:25:54,970 --> 00:25:57,931 Bem, eu tenho um namorado rico e muito generoso. 403 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 Tão lindo, acho que vou dormir usando ele. 404 00:26:03,812 --> 00:26:07,023 Vou usar o máximo que posso antes que precise vendê-lo. 405 00:26:08,942 --> 00:26:11,403 Eu preciso vendê-lo, certo? 406 00:26:12,445 --> 00:26:13,488 E é... 407 00:26:14,447 --> 00:26:16,616 a coisa mais bonita que já tive. 408 00:26:17,450 --> 00:26:19,869 Não é como se eu tivesse comprado. Foi um presente. 409 00:26:21,204 --> 00:26:25,417 Enquanto isso, Anne Frank não pode comprar um pedaço de doce de Chanucá. 410 00:26:25,500 --> 00:26:28,878 Não. Vou vender. Só vou usar na festa, 411 00:26:29,004 --> 00:26:31,881 para que Tess me veja usando. E então vendo. É justo, não é? 412 00:26:32,549 --> 00:26:33,592 Que festa? 413 00:26:34,384 --> 00:26:39,264 - O quê? A festa de Tess, nossa. Amanhã. - Ai, meu Deus. Não quero ir a uma festa. 414 00:26:40,181 --> 00:26:41,808 O quê? Vai ser divertido. 415 00:26:42,392 --> 00:26:47,230 Vai? Com metade do país se escondendo, com fome, morrendo. 416 00:26:47,564 --> 00:26:49,858 Acho que ninguém deveria ir a nenhuma festa. 417 00:26:53,737 --> 00:26:56,615 Sente-se culpado saindo quando nossos amigos estão escondidos? 418 00:26:57,574 --> 00:26:58,658 Você, não? 419 00:26:58,742 --> 00:27:02,621 É por isso que vai à igreja? Lidar com a culpa? 420 00:27:03,330 --> 00:27:04,664 Sim, talvez. 421 00:27:05,540 --> 00:27:08,960 Me esqueci de contar. Sou um gênio. Resolvi nosso problema com o Pfeffer. 422 00:27:09,252 --> 00:27:11,296 Lotte apareceu. Levei-a até a cozinha, 423 00:27:11,379 --> 00:27:12,922 para que ele pudesse ouvir a voz dela. 424 00:27:13,632 --> 00:27:15,383 - A voz dela? - Pela ventilação. 425 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 E ouvi-la o acalmou. 426 00:27:19,888 --> 00:27:21,368 - Isso poderia funcionar. - Funcionou. 427 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Ele me agradeceu umas dez vezes. Não está mais carrancudo. 428 00:27:24,851 --> 00:27:26,936 Isso é perfeito. 429 00:27:27,729 --> 00:27:29,064 Você é um gênio! 430 00:27:34,861 --> 00:27:39,240 Certo. Vocês precisam ficar muito quietos para a segurança dele. 431 00:27:39,616 --> 00:27:40,617 Sim. 432 00:27:41,826 --> 00:27:42,911 Maya? 433 00:27:46,790 --> 00:27:47,791 Certo. 434 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 Venham. 435 00:27:53,922 --> 00:27:57,342 Ela disse que não pode ficar muito tempo. Ela vai trazer uma bola. 436 00:27:57,884 --> 00:27:59,219 Ele gosta de jogar bola. 437 00:28:02,389 --> 00:28:06,142 Ele parece bem. Parece saudável. 438 00:28:09,270 --> 00:28:14,442 - Ele está chorando. Não gosta dela. - Não, ele só está com frio. 439 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 Nathan! 440 00:28:19,114 --> 00:28:20,824 - Ei! - Nathan! 441 00:28:26,079 --> 00:28:27,288 Maya, pare! 442 00:28:29,165 --> 00:28:30,917 Não! 443 00:28:31,292 --> 00:28:38,258 Por favor, deixe-me ver meu filho! Não! Nathan! 444 00:28:39,008 --> 00:28:40,218 Não! 445 00:28:49,477 --> 00:28:52,105 - Bep, o que é? - É uma surpresa! 446 00:28:56,067 --> 00:29:00,405 - Ai, meu Deus! - Não é incrível? 447 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Agora olhe só. 448 00:29:08,663 --> 00:29:12,250 - Uau! - Entre no lugar mais seguro de Amsterdã. 449 00:29:15,378 --> 00:29:19,090 Miep, você voltou! Trouxe um milagre de Chanucá para nós? 450 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 Bem, é um milagre considerando as circunstâncias, 451 00:29:22,469 --> 00:29:24,804 pois consegui nabo e meio quilo de queijo. 452 00:29:27,223 --> 00:29:29,601 Otto diria que devemos ser gratos por aquilo que temos, 453 00:29:29,726 --> 00:29:32,187 então vou recorrer à minha gentileza. 454 00:29:33,480 --> 00:29:35,120 Vamos, preguiçosa, ajude-me com o jantar. 455 00:29:35,190 --> 00:29:37,692 - Miep tem que se arrumar para a festa. - Já estou pronta. 456 00:29:38,943 --> 00:29:40,195 Você vai assim? 457 00:29:42,030 --> 00:29:43,990 - Sim? - Claro que não. 458 00:29:45,200 --> 00:29:47,285 - Bem, sim. Você está elegante com esse. - Sim. 459 00:29:47,368 --> 00:29:49,120 - Você vai se destacar. - E sem casaco. 460 00:29:49,412 --> 00:29:52,791 O quê? Não vai ser ao ar livre. Está muito frio. É uma festa de patinação. 461 00:29:52,874 --> 00:29:56,169 Eu não me importo. Você não vai cobrir esse vestido maravilhoso da Edith 462 00:29:56,252 --> 00:29:58,755 com um casaco de lã. Inacreditável. 463 00:29:59,047 --> 00:30:03,009 A não ser que ela use uma estola. 464 00:30:05,428 --> 00:30:07,388 Não sei como pode me pedir isso. 465 00:30:08,223 --> 00:30:10,642 Bem, iria ficar perfeito com o vestido. 466 00:30:10,725 --> 00:30:13,770 Você não vai pegar aquela estola. Minha avó que me deu. 467 00:30:15,522 --> 00:30:18,316 Ela está usando o vestido que eu usei para o baile da ópera. 468 00:30:18,399 --> 00:30:21,653 - E o tecido é de Paris. - O quê? Não, isso é bom até demais. 469 00:30:21,736 --> 00:30:22,987 - Não vou usar. - Você vai usar. 470 00:30:23,071 --> 00:30:25,031 - Não, Sra. Frank... - Não pode argumentar 471 00:30:25,114 --> 00:30:27,283 quando ela está com essa cara. Não vai ganhar. 472 00:30:27,408 --> 00:30:31,120 Sim. Você vai usar esse vestido na festa. Está maravilhosa. 473 00:30:31,204 --> 00:30:32,580 Tudo bem. 474 00:30:38,086 --> 00:30:39,128 Ai, não. 475 00:30:39,212 --> 00:30:42,131 - Ela não pode usar isso. - Anne, querida, vá até o baú 476 00:30:42,674 --> 00:30:45,051 embaixo da minha cama e pegue a estola. 477 00:30:45,635 --> 00:30:47,846 - Certo. - É horroroso. Tire. 478 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 É, não combina. Não. 479 00:30:52,767 --> 00:30:53,810 Desastre. 480 00:30:54,727 --> 00:30:57,647 O quê? É a minha melhor amiga. Ela conhece todas as roupas que eu tenho. 481 00:30:57,730 --> 00:31:00,358 - O que vou dizer? - Bem, terá que mentir. 482 00:31:00,775 --> 00:31:03,111 Diga que é barato, mas parece caro. 483 00:31:03,194 --> 00:31:05,947 Não aguento mais mentir para ela. Eu odeio isso. 484 00:31:11,077 --> 00:31:12,078 Vou mentir para ela. 485 00:31:17,625 --> 00:31:21,296 Toda vez que eu imagino além destes quartos, 486 00:31:21,921 --> 00:31:24,465 nossas vidas normais, e isso acontece todos os dias. 487 00:31:25,049 --> 00:31:28,595 Quando imagino ver as pessoas em público... 488 00:31:30,179 --> 00:31:35,476 abraçar minhas amigas, comer em um restaurante, enviar uma carta... 489 00:31:37,228 --> 00:31:38,897 Estou usando essa estola. 490 00:31:41,065 --> 00:31:44,611 Quando a vida é normal, estou usando essa estola. 491 00:31:46,821 --> 00:31:48,948 Use ela por mim hoje, Miep. 492 00:31:49,449 --> 00:31:51,743 Leve-a para o mundo. 493 00:31:53,620 --> 00:31:54,704 Obrigada. 494 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Aí está você. 495 00:32:00,919 --> 00:32:02,295 Então este é o lugar. 496 00:32:03,504 --> 00:32:06,132 - Agora eu sei o que ela vê nele. - Pensei que não viria. 497 00:32:06,257 --> 00:32:07,508 Não achei que era uma opção. 498 00:32:08,801 --> 00:32:11,429 Sabe de uma coisa? É, sim. Vá para casa. 499 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 - Eu sei que quer... - É sério. 500 00:32:13,514 --> 00:32:14,974 - Preciso... - que seja divertido... 501 00:32:15,183 --> 00:32:16,434 que seja divertido. 502 00:32:17,977 --> 00:32:19,812 Preciso lembrar de como Tess e eu éramos 503 00:32:19,896 --> 00:32:22,857 antes de a vida ser apenas uma longa lista de coisas para se preocupar. 504 00:32:23,316 --> 00:32:24,776 Preciso lembrar como nós éramos 505 00:32:24,859 --> 00:32:27,236 porque não faço mais ideia. 506 00:32:28,071 --> 00:32:30,573 Só quero ir lá, e, por uma noite, esquecer tudo 507 00:32:30,657 --> 00:32:32,742 o que está acontecendo. E eu sei que é egoísta. 508 00:32:32,825 --> 00:32:37,789 Eu sei que é. Mas preciso lembrar que as coisas eram boas, 509 00:32:37,872 --> 00:32:40,392 para que eu possa acreditar que ficarão boas quando isso acabar. 510 00:32:42,543 --> 00:32:48,174 E você não consegue. E tudo bem, mesmo. Eu não ligo, não me importo, só... 511 00:32:50,051 --> 00:32:52,387 vá para casa, para que eu possa me divertir. 512 00:32:56,391 --> 00:32:57,475 Não. 513 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Você está linda. 514 00:33:03,815 --> 00:33:04,899 Eu sei. 515 00:33:07,193 --> 00:33:08,236 Obrigada. 516 00:33:16,744 --> 00:33:18,621 - Ai, meu Deus! - Uau! 517 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 Miep. 518 00:33:21,499 --> 00:33:23,126 - Oi. - Oi! 519 00:33:23,835 --> 00:33:26,462 Ai, meu Deus! Oi. É tão bom ver vocês. 520 00:33:26,546 --> 00:33:28,297 - Tess, esta festa está... - Eu sei. 521 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 Olhe para você. Está adorável. 522 00:33:30,049 --> 00:33:32,135 - Isso é pena de cisne? - É lindo, não é? 523 00:33:32,218 --> 00:33:34,095 Era da minha mãe. Aqui, importa-se? 524 00:33:34,595 --> 00:33:37,473 - E isso. - Vamos, estou tão animada. 525 00:33:37,890 --> 00:33:39,434 - Uau! É... - Pegarei bebidas, querida. 526 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 - Loucura. - Eu sei. 527 00:33:40,727 --> 00:33:42,770 Você imaginou que seria assim? 528 00:33:42,854 --> 00:33:45,732 - Está absolutamente incrível. - Eu sei. 529 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 - Onde está a pista de patinação? - Lá fora. 530 00:33:48,526 --> 00:33:50,653 As meninas não estão a fim no momento. Mas sei que 531 00:33:50,737 --> 00:33:52,256 - ficarão agora que está aqui. - Meninas? 532 00:33:52,280 --> 00:33:55,000 As meninas. Mal podem esperar para conhecê-la. Onde estão? Lá! Vamos. 533 00:33:57,160 --> 00:34:00,455 Elke, Halle, esta é a Miep. 534 00:34:00,830 --> 00:34:02,040 - Olá. - Oi! 535 00:34:02,123 --> 00:34:04,459 Minha melhor amiga desde sempre e a inspiração 536 00:34:04,542 --> 00:34:06,562 - para esta festa. - Não. Bem, não sei se é verdade. 537 00:34:06,586 --> 00:34:08,772 Mas é coisa nossa, começamos quando estávamos na escola. 538 00:34:08,796 --> 00:34:11,340 Amei seu colar. São borboletas? 539 00:34:11,466 --> 00:34:13,384 - Onde conseguiu? - Na verdade, 540 00:34:13,593 --> 00:34:15,053 foi um presente desta aqui. 541 00:34:15,386 --> 00:34:18,431 Tess, eu te odeio. Seu gosto é impecável. 542 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 - Pare. - Tess disse que faz geleia. 543 00:34:20,892 --> 00:34:24,353 Eu vendo. E não é geleia. É pectina, que é usada para engrossar a geleia. 544 00:34:26,814 --> 00:34:27,857 Eu amo geleia. 545 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 É mesmo? Isso é ótimo. É. 546 00:34:32,195 --> 00:34:35,031 Tess, onde estão todos? Onde estão nossos velhos... 547 00:34:35,198 --> 00:34:36,598 Lembra, eu disse que Kat não vinha. 548 00:34:36,657 --> 00:34:39,327 Sim, mas Helen, Leni? Não reconheço ninguém aqui. 549 00:34:39,452 --> 00:34:41,454 Você ainda fala com a Helen e Leni? 550 00:34:42,789 --> 00:34:44,165 Dois champanhes, por favor. 551 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 - É sério? - De verdade? 552 00:34:53,674 --> 00:34:57,011 E um uísque. Obrigado. 553 00:34:57,095 --> 00:34:59,222 Sabe, não é tão complicado assim 554 00:34:59,305 --> 00:35:00,515 reconfigurar uma planta. 555 00:35:01,432 --> 00:35:03,810 Preferimos pensar que esses caminhões de pessoas, 556 00:35:04,227 --> 00:35:05,853 são apenas como caminhões de entrega. 557 00:35:05,978 --> 00:35:09,440 Mas esses contratos de tanques sobre os quais estavam falando. 558 00:35:09,899 --> 00:35:11,526 Gies, você veio! 559 00:35:12,985 --> 00:35:14,070 Que bom que se esforçou. 560 00:35:15,863 --> 00:35:16,989 Muito obrigado. 561 00:35:17,448 --> 00:35:19,992 - Desculpe, este é o Peter. - Prazer em conhecê-lo. 562 00:35:21,035 --> 00:35:22,245 Você devia vir conhecer todos. 563 00:35:22,829 --> 00:35:25,373 - Sim. Eu já vou. - Certo. 564 00:36:48,706 --> 00:36:50,041 - Jan! Vem patinar comigo! - Miep! 565 00:36:50,124 --> 00:36:52,376 - É tão legal. - Miep! Vamos embora. 566 00:36:53,002 --> 00:36:54,170 O quê? O que aconteceu? 567 00:36:54,503 --> 00:36:56,303 Seus amigos são nazistas, foi o que aconteceu. 568 00:36:56,339 --> 00:36:57,673 - Meu Deus, Jan. - Miep, 569 00:36:57,798 --> 00:37:00,885 Daniel é do NSB, e os amigos dele também. 570 00:37:01,219 --> 00:37:02,303 Por que diria isso? 571 00:37:02,637 --> 00:37:05,473 Ele está usando o maldito broche. Venha, veja você mesma. 572 00:37:05,723 --> 00:37:07,058 - O quê? - Vamos! 573 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 Vamos tirar isso. 574 00:37:12,605 --> 00:37:14,325 - Bem, eu estou. - Ele não está com ninguém. 575 00:37:19,195 --> 00:37:20,488 Vou pegar os casacos. 576 00:37:26,327 --> 00:37:28,621 - Tess? - Olá. Já se conhecem? 577 00:37:28,746 --> 00:37:30,414 O Daniel está no NSB? 578 00:37:30,957 --> 00:37:33,709 - O quê? - Ele está usando um broche do NSB. 579 00:37:36,921 --> 00:37:40,758 Miep. Desculpe, com licença um segundo. 580 00:37:48,057 --> 00:37:50,268 - O que está fazendo? - Ele é do NSB? Apenas me diga. 581 00:37:50,351 --> 00:37:51,644 Olhe, ele usa um broche, tá? 582 00:37:51,727 --> 00:37:53,938 Mas é só por aparências. É para os negócios, tá? 583 00:37:54,063 --> 00:37:55,314 Todos fazem negócios com... 584 00:37:55,398 --> 00:37:58,109 - Tess, não! - Agora, não, Miep! Não faça isso. 585 00:37:58,192 --> 00:38:00,069 Está tudo bem? 586 00:38:01,195 --> 00:38:04,365 Tess me disse que você está fazendo negócios com os nazistas agora. 587 00:38:06,617 --> 00:38:08,911 Meu pai tem um negócio de autopeças, então, sim. 588 00:38:09,078 --> 00:38:10,764 - Temos uns contratos. - Quê? Com as pessoas 589 00:38:10,788 --> 00:38:14,333 que estão destruindo nosso país, realocando os judeus, matando-os? 590 00:38:14,417 --> 00:38:15,918 Ai, pelo amor de Deus, Miep. 591 00:38:16,168 --> 00:38:17,670 Gies, o quanto sua mulher bebeu? 592 00:38:17,753 --> 00:38:18,963 Não o suficiente. Sabe, 593 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 - não me surpreende. - Pare. 594 00:38:20,298 --> 00:38:21,733 - Deveria ter vergonha. - Miep, pare. 595 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 - E você! Como você pode... - Miep, pare. 596 00:38:24,468 --> 00:38:25,553 Vá para fora. 597 00:38:28,180 --> 00:38:30,558 Sinto muito por isso. 598 00:38:31,350 --> 00:38:32,852 Sabe como ela é. Bebe um pouco 599 00:38:32,935 --> 00:38:35,438 e começa a atropelar todo mundo. 600 00:38:35,855 --> 00:38:40,109 Obrigado por uma noite fantástica. Foi maravilhoso. Desculpe novamente. 601 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 Não. Pegue uma bebida na saída. 602 00:38:42,403 --> 00:38:44,613 - Obrigado. - Tente se divertir. 603 00:38:46,240 --> 00:38:47,283 Miep. 604 00:38:49,076 --> 00:38:51,954 O que diabos foi aquilo? Não fale comigo daquele jeito. 605 00:38:52,038 --> 00:38:54,749 - Você não se desculpa por mim... - Escute-me. 606 00:38:54,957 --> 00:38:59,795 Eles são nazistas. Estamos cercados aqui. Acho que somos os únicos que não são. 607 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 Você vai ser presa. E isso não será bom para nós, 608 00:39:03,799 --> 00:39:05,593 e não será bom para os nossos amigos. 609 00:39:07,386 --> 00:39:11,891 Temos que escolher quando lutar com eles. Não deixamos que escolham por nós. 610 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Certo? 611 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 Vamos sair daqui. 612 00:39:39,460 --> 00:39:41,462 - O que é isso? - Mágica. 613 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 Você veio! 614 00:40:03,567 --> 00:40:05,194 Ao acender esta vela, nos conectamos 615 00:40:05,277 --> 00:40:08,656 com milhares de anos de coragem e sobrevivência. 616 00:40:09,532 --> 00:40:15,371 Assim como nossos ancestrais, os macabeus, rebelaram-se contra os gregos, 617 00:40:16,038 --> 00:40:21,669 estamos nos rebelando da nossa maneira, agora, neste anexo. 618 00:40:21,794 --> 00:40:24,672 Porque, apesar das tentativas deles de se livrarem de nós, 619 00:40:24,755 --> 00:40:29,051 do Sr. Hitler, do exército de oficiais ímpios, e até mesmo dos intrusos 620 00:40:29,135 --> 00:40:32,680 que destruíram nossos sentimentos de segurança na outra noite, 621 00:40:33,305 --> 00:40:40,062 nós estamos aqui, vivendo e celebrando a vida, bem debaixo de seus narizes, 622 00:40:40,604 --> 00:40:47,027 com amigos que arriscam suas vidas todos os dias para nos proteger. 623 00:40:49,405 --> 00:40:51,782 Então, nesta primeira noite do Chanucá, 624 00:40:51,866 --> 00:40:53,868 e em todas as noites que seguirão... 625 00:40:54,910 --> 00:41:01,125 nós celebramos a coragem e resiliência 626 00:41:02,042 --> 00:41:06,630 de nossos ancestrais e a nossa. 627 00:41:34,450 --> 00:41:35,993 Como todos sabem, eu... 628 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 não sou um homem religioso. 629 00:41:41,457 --> 00:41:46,045 Ouvi essa história muitas vezes antes, mas... 630 00:41:47,922 --> 00:41:49,173 normalmente não escuto. 631 00:41:50,591 --> 00:41:54,512 Normalmente, estou muito ocupado pensando na comida que vamos comer 632 00:41:54,595 --> 00:41:55,930 assim que a história acabar. 633 00:41:57,348 --> 00:41:58,724 Mas hoje, eu escutei. 634 00:42:00,309 --> 00:42:02,228 E me trouxe muito conforto, então... 635 00:42:04,188 --> 00:42:07,399 obrigado, Hermann, por nos lembrar de que 636 00:42:08,025 --> 00:42:12,655 todas essas histórias do passado estão nos mostrando como olhar em frente, 637 00:42:13,781 --> 00:42:17,868 e nos dão alguma esperança. Sou muito grato por todos vocês 638 00:42:17,952 --> 00:42:22,957 por serem parte da minha história e me darem motivo para ser esperançoso. 639 00:42:26,335 --> 00:42:27,461 Yishar koach! 640 00:42:28,379 --> 00:42:30,714 Normalmente, seria neste momento que comeríamos, mas... 641 00:42:32,841 --> 00:42:36,178 Primeiramente, Sra. Van Pels, obrigada. 642 00:42:36,387 --> 00:42:40,307 Tinha tanta comida na festa. 643 00:42:40,975 --> 00:42:41,976 Então... 644 00:42:42,059 --> 00:42:43,811 - Não fez isso. - Aqui está. 645 00:42:44,395 --> 00:42:45,813 Ai, meu Deus! Você trouxe bolo. 646 00:42:45,938 --> 00:42:47,439 - E biscoitos! - Rocambole. 647 00:42:47,565 --> 00:42:50,693 - Não é só isso. - Champanhe! 648 00:42:53,404 --> 00:42:55,322 - Como foi a festa? Foi boa? - Ai, não. 649 00:42:55,406 --> 00:42:56,782 - Foi horrível. - Sim. 650 00:42:58,576 --> 00:42:59,868 Com licença. 651 00:43:00,035 --> 00:43:04,957 Anne deixou muito claro para mim, com olhares, 652 00:43:05,040 --> 00:43:09,420 suspiros e alguns comentários não muito sutis, 653 00:43:10,129 --> 00:43:13,132 que fui egoísta em não compartilhar minha cesta. 654 00:43:13,340 --> 00:43:16,635 Perdoem-me, meus amigos. Precisava de um tempo. 655 00:43:17,803 --> 00:43:21,015 Ficaria honrado se vocês compartilhassem este presente comigo. 656 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Nós ficaríamos muito honrados em comer tudo. 657 00:43:28,564 --> 00:43:29,732 Fritz. 658 00:43:40,868 --> 00:43:42,494 Onde conseguiu esse colar? 659 00:43:44,580 --> 00:43:46,957 Isto é só algo que eu ia penhorar. 660 00:43:47,041 --> 00:43:50,169 - Foi um presente de uma amiga. - Quem? Quem deu isso para você? 661 00:43:50,919 --> 00:43:53,797 Minha melhor amiga, Tess. Por quê? O que está acontecendo? 662 00:43:55,049 --> 00:43:56,133 Ela é judia? 663 00:43:57,968 --> 00:44:00,346 Não, não é. Por quê? 664 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 Posso vê-lo, por favor? 665 00:44:03,766 --> 00:44:04,892 Sim. 666 00:44:05,976 --> 00:44:07,311 Sr. Frank, por quê? 667 00:44:08,187 --> 00:44:09,229 Está me assustando. 668 00:44:19,865 --> 00:44:22,826 A amiga de minha mãe tinha um igual. Durante a inquisição, 669 00:44:22,910 --> 00:44:25,579 quando os judeus tiveram que converter ao cristianismo ou morrer, 670 00:44:26,330 --> 00:44:28,374 as mulheres o usavam como uma espécie de segredo. 671 00:44:28,999 --> 00:44:31,835 Quando está aberto, é uma fileira de borboletas, 672 00:44:31,919 --> 00:44:33,003 mas quando fechado... 673 00:44:39,593 --> 00:44:42,596 Desculpe, Miep, mas isto não era de sua amiga para dar. 674 00:44:50,312 --> 00:44:53,399 - Ela com certeza não teria... - Provavelmente foi roubado. 675 00:44:55,526 --> 00:44:57,027 O quão bem conhece sua amiga? 676 00:44:58,362 --> 00:45:00,989 - Miep, pare. - Não! Eu não quero! 677 00:45:01,073 --> 00:45:02,241 Não quero! 678 00:45:02,324 --> 00:45:05,202 Não quero tocá-lo! Sr. Frank deve achar que sou um monstro. 679 00:45:05,285 --> 00:45:07,663 - Ele não acha que é um monstro. - Acha que a Tess sabe? 680 00:45:07,746 --> 00:45:09,123 Ela sabe onde Daniel comprou? 681 00:45:09,289 --> 00:45:10,541 Claro que sabe. 682 00:45:11,250 --> 00:45:14,586 Meu Deus! Eu não conheço mais ninguém. 683 00:45:14,920 --> 00:45:16,130 Eu não conheço nem você mais. 684 00:45:16,213 --> 00:45:18,215 - Sim, conhece. - Não! E você vai à igreja. 685 00:45:18,382 --> 00:45:21,802 E fala com Deus ou um padre. Quero que fale comigo. 686 00:45:21,927 --> 00:45:25,305 - Quero ser o suficiente. - Não estou indo à igreja. 687 00:45:25,806 --> 00:45:27,349 Estou fazendo o que você está fazendo. 688 00:45:29,393 --> 00:45:32,396 - Do que está falando? - Você disse sim ao Sr. Frank. 689 00:45:34,064 --> 00:45:35,107 Estou fazendo o mesmo. 690 00:45:36,066 --> 00:45:40,446 - O quê? Espere, está escondendo pessoas? - Estou fazendo algumas coisas, tá? 691 00:45:40,529 --> 00:45:43,949 Estou ajudando. Não posso contar mais do que isso. 692 00:45:44,032 --> 00:45:46,452 - Jan, não. Nós dissemos que não mais. - Não. 693 00:45:46,535 --> 00:45:48,495 Você prestou atenção lá? 694 00:45:48,829 --> 00:45:53,500 Essas pessoas perderam tudo e ainda resistem. 695 00:45:54,918 --> 00:45:56,545 E eu tenho que resistir também. 696 00:45:57,921 --> 00:45:58,922 Preciso. 697 00:46:12,561 --> 00:46:14,980 Espere. Não. Por favor, preciso dizer algo importante. 698 00:46:15,063 --> 00:46:17,149 - Jura? O que é? - Acho que devia ficar. 699 00:46:17,232 --> 00:46:19,651 - É mesmo? - Sim, por favor. Não. 700 00:46:19,985 --> 00:46:23,155 Não, por favor, não. Salve-me, não! 701 00:46:28,577 --> 00:46:31,955 Tess, o colar que me deu, onde o conseguiu? 702 00:46:32,206 --> 00:46:33,916 - O quê? Por quê? - Apenas me responda. 703 00:46:35,083 --> 00:46:36,460 Está sendo estranha e dramática, 704 00:46:36,543 --> 00:46:38,128 - e eu estou cansada. - Responda! 705 00:46:39,838 --> 00:46:42,257 Alguém que Daniel conhece estava vendendo joias. 706 00:46:42,424 --> 00:46:44,593 - Foi roubado de um judeu. - O quê? 707 00:46:44,885 --> 00:46:46,553 Os nazistas estão roubando dos judeus. 708 00:46:47,304 --> 00:46:51,141 - Ai, meu Deus, Miep. Está tarde. - Estão matando pessoas! 709 00:46:51,266 --> 00:46:54,144 - Daniel não está matando pessoas. - Ele não é uma boa pessoa, Tess. 710 00:46:54,228 --> 00:46:58,732 Ele não é. Está fazendo negócios com eles. Não se incomoda com o que estão fazendo. 711 00:46:58,857 --> 00:47:02,319 Como você saberia? Não teve interesse em conhecê-lo. 712 00:47:02,653 --> 00:47:05,155 É isso que temos que fazer para sobreviver, Miep. 713 00:47:05,239 --> 00:47:07,491 Temos que fazer negócios com os nazistas. 714 00:47:08,325 --> 00:47:09,910 O que mais deveríamos fazer? 715 00:47:10,994 --> 00:47:12,162 O quê? 716 00:47:13,372 --> 00:47:15,165 "O que mais deveríamos fazer?" 717 00:47:16,667 --> 00:47:20,963 Qualquer coisa, Tess. Essa gente é perversa. 718 00:47:21,713 --> 00:47:24,716 Olhe para mim. Você é uma boa pessoa. 719 00:47:26,635 --> 00:47:28,178 Minha mãe está morrendo, Miep. 720 00:47:29,471 --> 00:47:32,266 E quando ela se for, vou ficar sozinha. 721 00:47:34,184 --> 00:47:38,397 - Daniel é tudo o que eu tenho. - Está errada. Você tem a mim. 722 00:47:38,897 --> 00:47:41,984 Tenho? Você não está mais por perto. 723 00:47:42,526 --> 00:47:44,570 Tess, deixe-o. 724 00:47:45,404 --> 00:47:48,073 Deixe-o, por favor! 725 00:47:48,991 --> 00:47:50,617 Sou só uma pessoa, Miep. 726 00:47:51,368 --> 00:47:53,537 Deixar o Daniel não vai parar a guerra. 727 00:47:53,620 --> 00:47:56,415 - Não vai mudar nada. - Vai mudar você! 728 00:47:57,833 --> 00:48:00,043 Vai lembrá-la do que é certo. 729 00:48:00,168 --> 00:48:03,589 E o que você está fazendo para ajudar além de me julgar? 730 00:48:05,883 --> 00:48:10,929 Sabe o quê? Eu só quero que vá embora. Por favor, vá embora. 731 00:48:12,514 --> 00:48:16,351 - Tess, por favor. - Por favor, Miep, só vá. 732 00:48:20,689 --> 00:48:21,690 Sabe... 733 00:48:24,192 --> 00:48:26,194 um dia, essa guerra vai acabar. 734 00:48:28,739 --> 00:48:30,532 E você vai ter que viver consigo mesma. 735 00:48:52,262 --> 00:48:54,640 Acha que pode ajudar? Mantê-lo seguro de alguma forma? 736 00:48:56,642 --> 00:48:58,018 Posso levá-lo para quem pode. 737 00:49:00,520 --> 00:49:02,189 Tem gente guardando coisas assim... 738 00:49:03,482 --> 00:49:04,566 para os que voltam. 739 00:49:09,529 --> 00:49:10,656 Está bem? 740 00:49:11,823 --> 00:49:13,951 O que estamos fazendo exatamente? 741 00:49:16,161 --> 00:49:18,455 Estamos escondendo pessoas, e então? 742 00:49:19,831 --> 00:49:21,291 Temos que dizer que aguentem firme. 743 00:49:22,584 --> 00:49:25,420 "Vai ficar tudo bem. Apenas esperem." 744 00:49:25,879 --> 00:49:28,548 - Fazemos mais do que isso. - Não estamos fazendo o suficiente. 745 00:49:29,508 --> 00:49:30,842 Temos que nos esconder também. 746 00:49:31,218 --> 00:49:34,221 Temos que esconder nossas lealdades, nosso ódio. 747 00:49:35,222 --> 00:49:37,933 Não posso esconder por muito mais tempo. Vou explodir. 748 00:49:39,226 --> 00:49:42,729 Na minha experiência, quando se sente assim, só tem uma coisa a fazer. 749 00:49:49,444 --> 00:49:50,612 Mais. 750 00:49:54,992 --> 00:49:56,159 Rifles... 751 00:49:59,037 --> 00:50:02,874 - pistolas, granadas. - O que vamos fazer? 752 00:50:09,214 --> 00:50:10,674 Vamos começar um incêndio. 753 00:51:42,307 --> 00:51:44,309 Legendas: Aurora Guilherme 56154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.