Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,669
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,796
Nós vamos nos esconder. Quando chegarmos,
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,715
precisarei de ajuda com comida e remédios.
4
00:00:06,798 --> 00:00:09,259
Este é um esconderijo. Fique bem quieta.
5
00:00:09,718 --> 00:00:12,387
Não ande, nem fale,
nem faça nenhum barulho.
6
00:00:12,470 --> 00:00:14,514
- Como vai o Sr. Frank?
- Vai bem.
7
00:00:14,597 --> 00:00:17,267
Ouvi falar que estão reprimindo os judeus.
Deve ser assustador.
8
00:00:17,392 --> 00:00:20,270
Poderia me dar mais alguns?
Com pouco mais de carne, talvez?
9
00:00:20,353 --> 00:00:22,981
Aqui, um pouco de queijo extra
para sua pobre mãe.
10
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
Como vamos continuar
conseguindo mais comida?
11
00:00:25,108 --> 00:00:27,485
- Você conhece estas crianças?
- Quem trouxe as crianças?
12
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Um homem da SS as deixou com Miep e Jan.
13
00:00:29,821 --> 00:00:31,614
Não podem estar aqui quando ele voltar.
14
00:00:31,823 --> 00:00:34,743
Faça isso por mim,
e eu o ajudo com as crianças.
15
00:00:34,868 --> 00:00:37,996
É o apartamento 214. Deixaram na cômoda.
16
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
- Alguns papéis importantes.
- Um pacote de papéis?
17
00:00:41,583 --> 00:00:44,294
Por que diabos não me contou?
E se eu o deixasse lá?
18
00:00:44,502 --> 00:00:46,880
Estão levando meus netos?
19
00:00:46,963 --> 00:00:49,674
Eles têm que ir esta noite.
Miep e eu vamos levá-los.
20
00:00:54,012 --> 00:00:57,015
INSPIRADO EM FATOS REAIS.
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
21
00:00:57,098 --> 00:00:59,642
FORAM CRIADOS OU ALTERADOS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
22
00:01:28,546 --> 00:01:32,300
- Presentes de São Nicolau?
- Sim, para os meus sobrinhos.
23
00:01:32,550 --> 00:01:34,219
Minha época favorita do ano.
24
00:01:35,595 --> 00:01:38,932
- Não é a sua?
- Está difícil este ano, não está?
25
00:01:39,474 --> 00:01:42,060
Mas, quando eu era criança, amava muito.
26
00:01:42,268 --> 00:01:44,646
Costumava colocar meus sapatos
para fora na noite anterior,
27
00:01:44,729 --> 00:01:45,980
acordava cedo,
28
00:01:46,064 --> 00:01:48,566
e corria para ver
o que São Nicolau tinha me dado.
29
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
- Para ser sincera, ainda faço isso.
- Ele lhe deixa algo?
30
00:01:51,736 --> 00:01:54,989
Sim, bilhetes de amor.
Mas são do meu marido.
31
00:01:55,740 --> 00:01:59,119
Viu? Mesmo em um ano difícil,
encontramos uma forma de celebrar.
32
00:01:59,577 --> 00:02:00,662
Sim.
33
00:02:02,372 --> 00:02:06,417
Estou com pouco dinheiro aqui,
mas tenho mais no meu trabalho.
34
00:02:06,584 --> 00:02:09,254
Importa-se de guardá-los
para mim um pouco?
35
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Eu já volto, vou só ao escritório.
36
00:02:11,673 --> 00:02:12,841
Claro.
37
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
Ai, não.
38
00:02:46,207 --> 00:02:51,212
Não. Ai, meu Deus.
39
00:03:07,395 --> 00:03:08,563
Por favor, estejam aqui.
40
00:03:10,315 --> 00:03:12,025
Olá? Sr. Frank?
41
00:03:18,531 --> 00:03:19,532
O que...
42
00:03:22,452 --> 00:03:24,370
Por favor, estejam bem. Onde?
43
00:03:29,459 --> 00:03:32,045
Ai, não.
44
00:03:33,171 --> 00:03:34,214
Sr. Frank?
45
00:03:36,925 --> 00:03:40,053
Meu Deus, onde estão? Olá?
46
00:03:47,060 --> 00:03:48,144
Miep!
47
00:03:52,315 --> 00:03:54,567
- Ai, meu Deus.
- Alguns homens invadiram ontem à noite.
48
00:03:54,859 --> 00:03:56,736
Ouvi tudo da cozinha do escritório.
49
00:03:57,153 --> 00:03:59,113
A ventilação vai direto para o meu quarto.
50
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
Tentaram entrar aqui.
Ficaram mexendo na maçaneta.
51
00:04:04,577 --> 00:04:05,662
A porta estava trancada.
52
00:04:05,745 --> 00:04:08,414
Graças a Deus você veio. E é domingo.
53
00:04:08,665 --> 00:04:10,667
As salas foram completamente saqueadas.
54
00:04:10,750 --> 00:04:14,921
- Acho que o dinheiro foi roubado.
- Todo o dinheiro? Não.
55
00:04:15,004 --> 00:04:17,799
- Ai, não. Não aquele dinheiro.
- Sim.
56
00:04:18,132 --> 00:04:20,051
- Espere, que dinheiro?
- Nada, está tudo bem.
57
00:04:20,134 --> 00:04:21,636
Para os nossos presentes de Chanucá.
58
00:04:21,719 --> 00:04:23,096
- Chanucá?
- Margot.
59
00:04:23,179 --> 00:04:25,299
- Eu escuto as coisas.
- O que quer dizer com Chanucá?
60
00:04:29,310 --> 00:04:32,105
Chanucá? Estão preocupados com o Chanucá?
61
00:04:33,022 --> 00:04:37,026
Disseram para mim que este lugar
era seguro. Uma fortaleza.
62
00:04:37,110 --> 00:04:39,070
Sr. Pfeffer, acredito que todos
estamos cheios.
63
00:04:39,153 --> 00:04:42,031
- É "Doutor Pfeffer", Sra. Frank!
- Claro.
64
00:04:42,448 --> 00:04:43,533
Posso ter perdido tudo,
65
00:04:43,658 --> 00:04:46,119
mas insisto que me deixe
ter pelo menos isso.
66
00:04:46,369 --> 00:04:47,453
Sim.
67
00:04:47,578 --> 00:04:50,290
A única coisa que impediu
que fôssemos descobertos
68
00:04:50,456 --> 00:04:54,502
foi a falta de iniciativa dos ladrões
para abrir uma porta trancada!
69
00:04:54,836 --> 00:04:57,005
E, por falar nisso,
por que estamos tão confiantes
70
00:04:57,088 --> 00:05:00,216
de que eram ladrões?
Poderiam estar procurando judeus.
71
00:05:00,341 --> 00:05:02,635
- Doutor, por favor.
- Uma fortaleza.
72
00:05:03,803 --> 00:05:04,804
Eu acreditei em vocês.
73
00:05:04,887 --> 00:05:08,182
Sim, e o recebemos.
Por favor, não retribua nossa gentileza
74
00:05:08,266 --> 00:05:13,646
- causando angústia a nossos filhos.
- Seus filhos. Sim. Bem,
75
00:05:14,480 --> 00:05:18,526
meu filho está morando na Inglaterra
com meu irmão,
76
00:05:18,651 --> 00:05:23,740
já deve ter me esquecido, e minha Lotte
provavelmente está me esquecendo também.
77
00:05:23,948 --> 00:05:25,283
Ela é tudo que me resta, se...
78
00:05:26,117 --> 00:05:30,455
Se eu não estou seguro aqui,
então posso ir e ficar com ela.
79
00:05:30,955 --> 00:05:32,040
- Aonde vai?
- Dr. Pfeffer.
80
00:05:32,123 --> 00:05:33,333
- Vou para casa.
- Não.
81
00:05:33,416 --> 00:05:35,126
- Não. Não é...
- Não é possível.
82
00:05:35,209 --> 00:05:37,587
- Tente me impedir.
- Não é seguro, se falar com...
83
00:05:37,670 --> 00:05:38,713
Eu não vou contar.
84
00:05:38,796 --> 00:05:41,591
- Acalme-se.
- Miep!
85
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
Silêncio!
86
00:05:43,468 --> 00:05:45,178
Por favor, sente-se.
87
00:05:47,930 --> 00:05:52,185
Ninguém vai a lugar nenhum.
Mas você tem razão, doutor.
88
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Talvez nosso esconderijo
não seja tão secreto.
89
00:05:56,856 --> 00:05:59,776
É apenas uma porta. Qualquer pessoa
pode abrir. Precisamos consertar isso.
90
00:06:01,903 --> 00:06:04,530
Talvez esse infortúnio
tenha acontecido conosco,
91
00:06:04,614 --> 00:06:07,283
para evitar que algo pior
aconteça mais tarde.
92
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
Só um judeu pode transformar
uma tragédia em uma benção.
93
00:06:15,875 --> 00:06:17,585
Não foi só o dinheiro, mas o envelope
94
00:06:17,668 --> 00:06:19,772
em que guardo os livros de racionamento.
Levaram tudo.
95
00:06:19,796 --> 00:06:20,838
Vai ficar tudo bem.
96
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Como? Eles não terão comida!
97
00:06:23,758 --> 00:06:24,967
Poderia ser muito pior.
98
00:06:25,718 --> 00:06:28,679
Pode imaginar se algum vizinho
com boas intenções ligasse para a polícia?
99
00:06:28,763 --> 00:06:30,139
Não faça isso também.
100
00:06:30,932 --> 00:06:32,975
- Fazer o quê?
- Não posso ficar brava
101
00:06:33,059 --> 00:06:34,560
antes de ver o lado positivo?
102
00:06:35,478 --> 00:06:37,647
Vim assim que pude. Como eles estão?
103
00:06:37,730 --> 00:06:39,450
Descansando.
Ficaram acordados a noite toda.
104
00:06:40,608 --> 00:06:41,734
Pelo amor de Deus.
105
00:06:42,151 --> 00:06:44,237
Precisamos fazer algo
sobre a porta do anexo.
106
00:06:44,320 --> 00:06:46,781
Eu não sei. Escondê-la, ou...
107
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
E não sei o que faremos sobre Pfeffer.
108
00:06:49,992 --> 00:06:52,632
- O que aconteceu com Pfeffer?
- Está sendo muito difícil para ele.
109
00:06:52,662 --> 00:06:54,997
E não sabia que ele tinha um filho.
Como não sabia disso?
110
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
Eu sempre me compadeço com Anne
quando ele é rude.
111
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
Achei que ele
apenas "não entendia as crianças".
112
00:06:59,877 --> 00:07:03,297
Mas ele entende. Tem um filho.
Está triste e solitário,
113
00:07:03,381 --> 00:07:05,800
e eu nunca ofereci uma palavra de apoio.
114
00:07:06,008 --> 00:07:09,178
- Miep, isso não é culpa sua.
- Eu sei que não é!
115
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
É culpa dos nazistas,
mas não posso gritar com eles, posso?
116
00:07:15,810 --> 00:07:16,811
Ai, céus.
117
00:07:18,271 --> 00:07:19,439
Sente-se melhor?
118
00:07:20,690 --> 00:07:25,945
Sim. Foi muito bom, na verdade.
Sinto muito, Sr. Kugler.
119
00:07:26,320 --> 00:07:27,363
Certo.
120
00:07:28,781 --> 00:07:31,451
Certo, então.
Posso consertar a porta de entrada.
121
00:07:32,368 --> 00:07:34,488
Kleiman chegará logo.
Nós dois passaremos a noite aqui
122
00:07:34,537 --> 00:07:35,830
caso os ladrões voltem.
123
00:07:35,955 --> 00:07:39,041
Não faz sentido todos ficarmos.
Vocês podem ir.
124
00:07:39,500 --> 00:07:41,043
Isso é porque eu gritei com você?
125
00:07:41,294 --> 00:07:44,088
- Já me esqueci disso.
- Tem certeza de que podemos ir?
126
00:07:44,630 --> 00:07:51,596
Absoluta. Agora vão, aproveitem
o dia de folga. Protegerei nossos amigos.
127
00:07:58,186 --> 00:08:00,897
Bem, temos o dia livre agora.
128
00:08:02,815 --> 00:08:05,735
Não me lembro do que fazíamos no domingo,
você lembra?
129
00:08:05,902 --> 00:08:08,196
É porque nós não fazíamos nada.
130
00:08:08,362 --> 00:08:10,364
Certo, então. Vamos fazer isso.
131
00:08:11,491 --> 00:08:15,786
Você disse que precisava fazer compras.
E eu concordei em encontrar meu irmão.
132
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
Você o viu semana passada.
133
00:08:18,247 --> 00:08:21,959
Sim, eu sei. Ele está
com alguns problemas no trabalho.
134
00:08:22,126 --> 00:08:24,337
Ele faz queijos.
O quão problemático pode ser?
135
00:08:25,379 --> 00:08:27,673
- Você ficaria surpresa.
- Vou com você.
136
00:08:28,299 --> 00:08:31,427
Eu sou boa em ajudar as pessoas
em suas dificuldades, não sou?
137
00:08:31,636 --> 00:08:33,638
- Você odeia meu irmão.
- Não odeio.
138
00:08:33,763 --> 00:08:35,403
Odeia. Chama-o de "Presidente do Queijo".
139
00:08:35,473 --> 00:08:38,434
Porque ele só fala de queijo.
Quero dizer, a história do queijo,
140
00:08:38,518 --> 00:08:40,394
a textura do queijo,
a temperatura perfeita
141
00:08:40,520 --> 00:08:42,855
para armazenar o queijo.
Eu não sou uma santa, Jan.
142
00:08:42,939 --> 00:08:44,982
Vá para casa. Não vou demorar.
143
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
Bem, vou esperar na cama.
144
00:08:48,819 --> 00:08:49,946
Não vou demorar mesmo.
145
00:08:52,657 --> 00:08:53,699
Tchau.
146
00:09:30,278 --> 00:09:34,198
Sabem, amigos, acredito
que seja seguro dizer que, este ano,
147
00:09:34,282 --> 00:09:40,079
muitos de nós não estão aproveitando
a alegria que o final de ano oferece.
148
00:09:40,788 --> 00:09:45,501
E com os guardas
impondo regras de blecaute...
149
00:09:46,544 --> 00:09:51,799
forçando-nos a apagar as luzes
em nossas próprias casas...
150
00:09:53,843 --> 00:09:55,886
não é preciso ir longe
para ver a metáfora.
151
00:09:57,054 --> 00:10:00,391
São tempos perigosos
para ser um portador da luz.
152
00:10:05,521 --> 00:10:06,856
Miep!
153
00:10:07,690 --> 00:10:09,025
Ai, meu Deus. O que aconteceu?
154
00:10:09,150 --> 00:10:10,776
Jan disse que ia ver seu irmão,
155
00:10:10,860 --> 00:10:13,571
mas foi em outra direção,
então o segui e...
156
00:10:13,863 --> 00:10:16,824
- Cretino. Ele está te traindo?
- Não! É pior.
157
00:10:17,158 --> 00:10:18,409
Ele está indo para a igreja.
158
00:10:19,994 --> 00:10:23,497
- Não é engraçado.
- Seu marido aparece na igreja e você age
159
00:10:23,581 --> 00:10:24,999
como se fosse o fim do mundo.
160
00:10:25,082 --> 00:10:27,418
- É hilário.
- Ele não é religioso.
161
00:10:27,585 --> 00:10:28,836
Acredito que seja agora.
162
00:10:28,919 --> 00:10:31,756
Mas eu não sou religiosa.
Minha família não é religiosa.
163
00:10:31,881 --> 00:10:35,468
São um bando de socialistas,
o que, para mim, é uma religião.
164
00:10:35,551 --> 00:10:37,678
- É um culto.
- Um culto que eu amo,
165
00:10:37,762 --> 00:10:39,430
e achei que Jan também.
166
00:10:39,930 --> 00:10:42,600
- Achei que tivesse ouvido a sua voz.
- Oi!
167
00:10:43,392 --> 00:10:45,478
- Como está, querida?
- Ela não está bem
168
00:10:45,561 --> 00:10:47,980
porque seu marido
está tendo um caso com Jesus.
169
00:10:48,773 --> 00:10:50,983
Cale a boca! Não a escute. Estou bem.
170
00:10:51,442 --> 00:10:55,071
Mas meu marido está indo à igreja,
e estou me sentindo estranha com isso.
171
00:10:55,154 --> 00:10:59,408
Você conseguiu um religioso?
Pode ser uma coisa boa.
172
00:10:59,659 --> 00:11:02,036
Eu não saberia, claro.
Sempre escolho os traidores.
173
00:11:02,119 --> 00:11:06,874
- O pai de Tess, nem me faça começar.
- Não comece. Vamos lá.
174
00:11:07,166 --> 00:11:09,627
Mas ele me deu esse anjinho, não deu?
175
00:11:10,378 --> 00:11:11,629
Eu sei como você é.
176
00:11:12,088 --> 00:11:14,674
Certo, vou lhes dar privacidade.
177
00:11:15,633 --> 00:11:18,678
- Não suma, Miep.
- Não vou, foi um prazer vê-la.
178
00:11:19,095 --> 00:11:20,179
Tchau.
179
00:11:21,013 --> 00:11:22,056
Como ela está?
180
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
Ela está na mesma.
181
00:11:28,270 --> 00:11:29,271
É.
182
00:11:35,695 --> 00:11:37,363
A radioterapia não está funcionando.
183
00:11:40,616 --> 00:11:46,539
Daniel disse que ouviu falar em um médico
alemão que está usando químicos,
184
00:11:46,622 --> 00:11:51,252
- então não sei. Estamos pesquisando.
- Desculpe-me, não estive aqui por você.
185
00:11:53,295 --> 00:11:56,048
Não posso culpar você.
Minha mãe está morrendo.
186
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
É bem deprimente.
187
00:12:00,511 --> 00:12:02,638
Alguns dias, nem eu quero estar aqui.
188
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
Isso me faz uma pessoa terrível?
189
00:12:06,392 --> 00:12:07,393
Não.
190
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
Eu acho que faz.
191
00:12:13,232 --> 00:12:15,067
Talvez eu devesse ir à igreja com Jan.
192
00:12:16,986 --> 00:12:18,571
Por que ele não me contou?
193
00:12:20,364 --> 00:12:21,407
Ele mentiu.
194
00:12:22,074 --> 00:12:23,409
Porque você julga muito.
195
00:12:24,660 --> 00:12:26,746
- Não julgo.
- Julga, sim.
196
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
- Me sinto julgada às vezes.
- Por mim?
197
00:12:28,998 --> 00:12:31,876
Sim. Quero dizer, você tem um emprego.
198
00:12:32,001 --> 00:12:33,794
- Tem dinheiro.
- Não muito.
199
00:12:34,086 --> 00:12:36,922
Sim, mas é autossuficiente.
Eu não tenho nem um emprego agora.
200
00:12:37,006 --> 00:12:38,299
Não julgo você.
201
00:12:41,343 --> 00:12:43,095
Está bem, talvez eu me julgue.
202
00:12:43,220 --> 00:12:45,598
- Você tem muito.
- Eu tenho um namorado.
203
00:12:45,848 --> 00:12:49,351
Você vai estudar moda em Paris.
204
00:12:50,144 --> 00:12:52,146
- Acha que vai acontecer mesmo?
- Sim, eu acho.
205
00:12:52,438 --> 00:12:55,858
- Assim que a guerra acabar.
- Ai, meu Deus. A guerra.
206
00:12:56,817 --> 00:12:58,152
Eu odeio a guerra.
207
00:13:02,740 --> 00:13:04,909
- Acabei de ter uma ótima ideia.
- O quê?
208
00:13:05,743 --> 00:13:10,790
Precisamos de um tempo da guerra,
e do câncer, e de maridos mentirosos.
209
00:13:11,040 --> 00:13:13,083
Vamos fazer uma festa
de patinação no gelo.
210
00:13:14,877 --> 00:13:16,212
- Patinação?
- Igual a que tivemos
211
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
quando estávamos na escola. Lembra?
Foi fantástica.
212
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
Os canais não estão congelados ainda.
213
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Então vamos fazer
na casa dos pais de Daniel,
214
00:13:23,010 --> 00:13:25,596
vou pedir aos jardineiros
para lavarem o pátio,
215
00:13:25,679 --> 00:13:26,972
e o faremos de pista de gelo.
216
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
"Vou pedir aos jardineiros
para limparem o pátio.
217
00:13:29,975 --> 00:13:32,520
- E faremos..."
- Está julgando.
218
00:13:32,603 --> 00:13:35,356
- Aí está ela. Eu falei.
- Desculpe.
219
00:13:38,734 --> 00:13:40,402
Nosso grupo é grato por toda a sua ajuda.
220
00:13:40,528 --> 00:13:43,614
Para ser sincero,
não tenho certeza se estou ajudando.
221
00:13:44,365 --> 00:13:46,325
Ela está tão perturbada recentemente.
222
00:13:48,869 --> 00:13:51,831
Chorando e falando que quer morrer.
223
00:13:53,290 --> 00:13:56,085
Se as pessoas erradas ouvirem,
224
00:13:57,545 --> 00:14:00,172
nós podemos ser responsabilizados
por esconder judeus.
225
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
Toda a minha congregação
estaria em perigo.
226
00:14:05,177 --> 00:14:08,264
Por isso estou aqui.
Espero que isso a acalme.
227
00:14:09,056 --> 00:14:10,266
Digo a mim mesmo...
228
00:14:11,851 --> 00:14:14,895
que estou tentando mantê-la viva,
mas a que custo?
229
00:14:23,737 --> 00:14:24,738
Está tudo bem.
230
00:14:25,906 --> 00:14:26,907
Ele é um amigo.
231
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Olá.
232
00:14:36,667 --> 00:14:37,710
Meu nome é Jan.
233
00:14:38,711 --> 00:14:42,798
Tenho uma fotografia. Seu filho.
234
00:14:44,008 --> 00:14:46,886
Cheguei lá tarde e estava escurecendo,
mas fiz o melhor que pude.
235
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Aí está.
236
00:14:51,181 --> 00:14:54,059
Esse rosto. Esse sorriso.
É o nosso menino.
237
00:14:55,603 --> 00:14:57,229
Ele não é tão alto.
238
00:14:58,063 --> 00:15:02,109
Ele cresceu, já faz oito meses. É ele.
239
00:15:04,570 --> 00:15:05,613
Não é ele.
240
00:15:08,365 --> 00:15:14,371
Eu mesmo tirei essa foto dois dias atrás.
Acredite, é seu filho.
241
00:15:16,624 --> 00:15:17,666
Onde ele está?
242
00:15:18,500 --> 00:15:20,794
Não posso dizer, para a proteção dele.
243
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
Sou a mãe dele
e não posso saber onde está?
244
00:15:26,342 --> 00:15:29,511
- Sou a mãe dele!
- Maya, acalme-se.
245
00:15:29,845 --> 00:15:33,182
Ficar calma?
Deixei você me convencer a deixá-lo.
246
00:15:33,265 --> 00:15:37,269
E agora eu só quero vê-lo e não posso.
Não vejo meu menininho.
247
00:15:37,478 --> 00:15:38,771
- Vejo um estranho.
- Maya.
248
00:15:38,854 --> 00:15:40,356
- Quero ver meu menino!
- Maya!
249
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
- Deixe-me vê-lo.
- Maya!
250
00:15:41,607 --> 00:15:46,695
- Fique quieta, por favor.
- Maya. Quieta!
251
00:15:54,495 --> 00:15:56,956
- Ei, eu sei.
- Sinto falta do nosso bebê.
252
00:15:57,081 --> 00:15:59,959
Eu sei, tá? Eu sei.
253
00:16:02,086 --> 00:16:03,545
Achei que daria certo.
254
00:16:05,506 --> 00:16:06,757
Também achei.
255
00:16:08,717 --> 00:16:11,762
- Olá. Que cheiro bom.
- Estou fazendo bacalhau.
256
00:16:15,099 --> 00:16:16,475
- A Sra. Stoppelman...
- Ela saiu.
257
00:16:18,978 --> 00:16:20,896
Vou tomar um banho.
258
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
Não vou demorar.
259
00:16:25,651 --> 00:16:27,027
Você me acha julgadora?
260
00:16:29,279 --> 00:16:32,241
- Não sei. Deveria?
- Tess acha.
261
00:16:33,158 --> 00:16:34,243
Tess? Ela acha?
262
00:16:36,328 --> 00:16:39,832
Sabe, fui à casa dela hoje...
263
00:16:41,542 --> 00:16:42,918
enquanto você estava na igreja.
264
00:16:45,421 --> 00:16:48,465
Eu segui você.
E você não foi à casa do seu irmão.
265
00:16:49,883 --> 00:16:52,344
- Você me seguiu?
- Achei que estava tendo um caso.
266
00:16:52,845 --> 00:16:54,205
Achou que eu estava tendo um caso?
267
00:16:54,680 --> 00:16:56,306
Está só repetindo tudo o que eu falo.
268
00:16:56,390 --> 00:16:57,891
Não estou tendo um caso.
269
00:16:58,475 --> 00:17:01,645
Mas, em vez de passar o dia comigo,
você foi à igreja.
270
00:17:01,979 --> 00:17:03,522
- Miep...
- E mentiu.
271
00:17:03,605 --> 00:17:06,400
Sobre o que mais está mentindo?
Acha que eu julgaria você?
272
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
Não.
273
00:17:09,570 --> 00:17:12,614
Não. Desculpe-me, tá?
Não devia ter mentido.
274
00:17:15,743 --> 00:17:17,244
Por que foi à igreja?
275
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
Estou tentando sentir
que minha vida tem sentido.
276
00:17:27,588 --> 00:17:28,922
Eu não tenho sentido?
277
00:17:30,257 --> 00:17:32,718
- Nosso casamento não tem sentido?
- Claro que tem.
278
00:17:32,801 --> 00:17:36,638
Sabe, fico pensando
sobre seu primeiro casamento
279
00:17:36,722 --> 00:17:38,599
e em como vocês mudaram e se afastaram.
280
00:17:40,309 --> 00:17:44,563
Miep, não. Isso é completamente diferente.
281
00:17:46,398 --> 00:17:47,733
Estamos bem, estamos ótimos.
282
00:17:48,859 --> 00:17:50,402
Eu só fui à igreja.
283
00:17:51,904 --> 00:17:53,030
Desculpe-me por ter mentido.
284
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Gostaria que pudéssemos
nos livrar da porta.
285
00:18:06,502 --> 00:18:08,837
O que quer dizer? Emparedá-los lá dentro?
286
00:18:08,921 --> 00:18:13,175
Não. Cobrir com uma parede falsa
ou algo assim?
287
00:18:13,425 --> 00:18:15,636
E como propõe que façamos isso?
288
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
Miep, tem alguém aqui para ver você.
289
00:18:19,681 --> 00:18:20,766
Não disse sobre o quê.
290
00:18:29,316 --> 00:18:34,696
Lotte! Pessoal, esta é
minha amiga Carlotta, Lotte.
291
00:18:35,197 --> 00:18:38,742
Ela é noiva do meu dentista.
Vocês já me ouviram falar do Dr. Pfeffer.
292
00:18:39,409 --> 00:18:40,702
- Olá.
- É um prazer, Lotte.
293
00:18:40,828 --> 00:18:41,870
- Olá.
- Olá.
294
00:18:42,538 --> 00:18:46,125
Miep, desculpe-me aparecer assim,
mas tenho algo para você.
295
00:18:47,209 --> 00:18:48,460
Feliz Dia de São Nicolau.
296
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
Uau! Muito obrigada, não precisava.
297
00:18:55,467 --> 00:18:57,052
Posso falar com você em particular?
298
00:18:57,302 --> 00:18:59,346
Claro. Vamos levar isso para a cozinha.
299
00:18:59,596 --> 00:19:00,764
- Siga-me.
- Certo.
300
00:19:03,517 --> 00:19:07,187
Sinto muito em aparecer de surpresa assim,
mas a cesta é para o Fritz.
301
00:19:08,105 --> 00:19:10,816
- Achei que era.
- É para o Chanucá.
302
00:19:11,650 --> 00:19:14,862
Para o caso de você ir visitá-lo em breve.
303
00:19:15,821 --> 00:19:17,030
Você vai?
304
00:19:18,282 --> 00:19:19,449
Na verdade, vou.
305
00:19:20,242 --> 00:19:21,952
Creio que não poderia me levar, não é?
306
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
Não.
307
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
Estou brincando, claro. É só que será
um feriado muito solitário.
308
00:19:29,126 --> 00:19:31,962
Eu só preciso checar uma coisa, Lotte.
Eu já volto.
309
00:19:32,296 --> 00:19:34,016
Estou incomodando
no meio do seu expediente.
310
00:19:34,047 --> 00:19:35,132
- Não!
- Eu vou embora.
311
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
Não seja boba. Sente-se. Fique aqui.
312
00:19:39,011 --> 00:19:40,137
Faça aqui.
313
00:19:41,847 --> 00:19:43,599
Não. Está tudo bem.
314
00:19:47,561 --> 00:19:49,980
Dr. Pfeffer, tenho uma surpresa para você.
315
00:19:53,066 --> 00:19:54,193
Espere aqui.
316
00:20:16,548 --> 00:20:20,510
Desculpe-me, Lotte.
Mostre-me o que trouxe para ele.
317
00:20:21,220 --> 00:20:23,889
Bem, é tudo muito sentimental.
318
00:20:27,434 --> 00:20:29,394
Esta é a geleia que ele gosta.
319
00:20:31,438 --> 00:20:32,731
Macarons...
320
00:20:34,858 --> 00:20:36,693
e babka de chocolate.
321
00:20:37,653 --> 00:20:38,737
Eu que fiz.
322
00:20:40,739 --> 00:20:43,325
Nós comemos peixe defumado
no primeiro encontro.
323
00:20:43,992 --> 00:20:48,914
E estávamos passando
por um vendedor de rua, e Fritz disse:
324
00:20:49,665 --> 00:20:53,293
"Espero que goste de peixe.
Porque, se gostar,
325
00:20:54,127 --> 00:20:56,408
- é a mulher dos meus sonhos".
- "Mulher dos meus sonhos".
326
00:20:58,548 --> 00:21:02,552
E há algo que gostaria
que eu dissesse quando for vê-lo?
327
00:21:06,223 --> 00:21:07,266
Que eu o amo.
328
00:21:09,768 --> 00:21:15,315
E diga que estou sendo muito forte,
como ele me disse para ser.
329
00:21:16,692 --> 00:21:19,152
E insista que ele aguente firme.
330
00:21:21,488 --> 00:21:23,031
Estaremos juntos em breve.
331
00:21:31,206 --> 00:21:33,125
Você não sabe o presente que me deu.
332
00:21:34,793 --> 00:21:36,461
- Ela é adorável.
- Sim.
333
00:21:38,088 --> 00:21:39,298
Sim, ela é.
334
00:21:47,889 --> 00:21:49,850
- Eu quero babka de chocolate.
- Anne.
335
00:21:55,439 --> 00:21:56,690
Eu também quero.
336
00:22:06,825 --> 00:22:08,910
- Kalverstraat.
- Pague!
337
00:22:10,620 --> 00:22:13,999
Bem, acho que se vou ser uma escritora,
tenho que me acostumar a ser pobre.
338
00:22:14,124 --> 00:22:15,834
Ou talvez você será um grande sucesso.
339
00:22:18,128 --> 00:22:19,171
Casa cheia!
340
00:22:20,422 --> 00:22:23,133
Se está procurando pela cesta,
ainda está ao pé da cama dele.
341
00:22:23,258 --> 00:22:24,343
Não.
342
00:22:27,095 --> 00:22:28,221
Aí está.
343
00:22:29,181 --> 00:22:31,975
- Ele está nos tentando, é ofensivo.
- Seja legal.
344
00:22:32,142 --> 00:22:34,582
Bem, diga a ele para ser legal.
Não temos nada para o Chanucá.
345
00:22:34,644 --> 00:22:35,771
Nós temos uns aos outros.
346
00:22:36,938 --> 00:22:38,607
Você faz isso só para me irritar?
347
00:22:38,940 --> 00:22:40,692
- O quê?
- "Nós temos uns aos outros."
348
00:22:40,776 --> 00:22:43,111
Sim, nós temos,
mas seria bom comer um macaron.
349
00:22:45,280 --> 00:22:47,991
- Olá a todos.
- Está ao pé da cama.
350
00:22:49,576 --> 00:22:53,622
- O quê? Ainda?
- O plano de Miep está funcionando.
351
00:22:53,789 --> 00:22:55,707
Pfeffer não fala mais em ir embora.
352
00:22:56,291 --> 00:22:57,959
"É Doutor Pfeffer, por favor".
353
00:22:58,794 --> 00:22:59,878
Peter.
354
00:23:00,587 --> 00:23:03,673
Desculpe. Eu realmente queria
fazer um Chanucá especial.
355
00:23:05,717 --> 00:23:09,554
Eu sei. Nós podemos ter
uma convidada especial! Miep, venha.
356
00:23:09,679 --> 00:23:10,722
- Ai, sim.
- Sim.
357
00:23:10,847 --> 00:23:11,932
- Sim.
- Sim, por favor.
358
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
- Venha amanhã.
- A Margot canta!
359
00:23:13,600 --> 00:23:15,352
- Por favor.
- É um convite maravilhoso,
360
00:23:15,435 --> 00:23:18,647
mas eu não posso.
Tenho que ir a uma festa amanhã.
361
00:23:18,730 --> 00:23:19,981
Festa.
362
00:23:20,148 --> 00:23:21,948
- Que tipo de festa?
- Sim, que tipo de festa?
363
00:23:22,275 --> 00:23:25,237
Não é nada. Eu e minha amiga Tess
vamos dar uma pequena festa
364
00:23:25,320 --> 00:23:28,573
- de patinação no gelo.
- Sinto tanta falta de patinar.
365
00:23:29,574 --> 00:23:31,576
- E festas.
- E amigos.
366
00:23:39,835 --> 00:23:43,380
Eu convidei todos
e disseram que vão, então...
367
00:23:43,672 --> 00:23:46,591
- Excelente. Kat?
- Sim!
368
00:23:47,008 --> 00:23:50,053
Kat? Kat não vai a festas mais.
Kat está sempre grávida.
369
00:23:50,637 --> 00:23:52,514
Parindo crianças na velocidade da luz.
370
00:23:53,306 --> 00:23:54,349
Sofia?
371
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
Não. Sofia e eu brigamos.
372
00:23:56,935 --> 00:23:59,896
- O quê? Sobre o quê?
- Sobre eu falar da Kat.
373
00:24:00,105 --> 00:24:01,945
- Tess, elas são irmãs.
- Sim, eu sei. Esqueci.
374
00:24:01,982 --> 00:24:03,567
Não se preocupe com os convidados.
375
00:24:03,650 --> 00:24:04,901
Precisamos falar da decoração
376
00:24:04,985 --> 00:24:06,736
- e o bufê, e...
- Bufê?
377
00:24:06,820 --> 00:24:09,865
Sim, bufê. Pare com isso também.
378
00:24:11,074 --> 00:24:12,742
Presentes. Aqui.
379
00:24:15,579 --> 00:24:19,249
- Eu tenho algo para você.
- Dissemos que não trocaríamos presentes
380
00:24:19,332 --> 00:24:22,210
- por causa da guerra.
- Eu sei, mas mudei de ideia.
381
00:24:23,128 --> 00:24:25,922
Vou dizer uma coisa,
e você não pode rir, tá?
382
00:24:26,006 --> 00:24:27,757
Porque, se você rir,
vou ficar envergonhada,
383
00:24:27,841 --> 00:24:30,010
e então eu vou rir,
espirrar e começar a chorar.
384
00:24:30,093 --> 00:24:32,053
E você faz uma cara muito feia
quando chora.
385
00:24:32,137 --> 00:24:33,972
Pare! Certo.
386
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Quando eu te conheci,
você era uma menina magricela
387
00:24:39,394 --> 00:24:41,313
saindo do trem de Viena.
388
00:24:42,105 --> 00:24:46,735
E eu era uma menina sem pai e sem amigos.
389
00:24:47,360 --> 00:24:50,822
Mas juntas nós conseguimos
fazer o mundo menos solitário.
390
00:24:51,781 --> 00:24:55,535
E quando você apareceu no outro dia,
percebi o quando senti sua falta.
391
00:24:56,286 --> 00:24:57,579
Minha melhor amiga.
392
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
Que não é mais magricela e estranha.
393
00:25:02,709 --> 00:25:05,086
Você se transformou em alguém incrível.
394
00:25:06,546 --> 00:25:08,673
Você é como uma linda borboleta.
395
00:25:10,425 --> 00:25:11,635
Então, abra.
396
00:25:20,977 --> 00:25:23,897
- Uau, borboletas?
- Safiras.
397
00:25:24,523 --> 00:25:26,149
E a corrente é ouro de verdade.
398
00:25:28,568 --> 00:25:32,197
Você merece.
Então não me venha com bobagens, tá?
399
00:25:33,740 --> 00:25:35,867
- Lindo.
- Aqui, eu ajudo.
400
00:25:36,868 --> 00:25:37,911
Vem.
401
00:25:52,175 --> 00:25:54,135
Como você pagou por isso?
402
00:25:54,970 --> 00:25:57,931
Bem, eu tenho um namorado rico
e muito generoso.
403
00:26:00,100 --> 00:26:02,018
Tão lindo, acho que vou dormir usando ele.
404
00:26:03,812 --> 00:26:07,023
Vou usar o máximo que posso
antes que precise vendê-lo.
405
00:26:08,942 --> 00:26:11,403
Eu preciso vendê-lo, certo?
406
00:26:12,445 --> 00:26:13,488
E é...
407
00:26:14,447 --> 00:26:16,616
a coisa mais bonita que já tive.
408
00:26:17,450 --> 00:26:19,869
Não é como se eu tivesse comprado.
Foi um presente.
409
00:26:21,204 --> 00:26:25,417
Enquanto isso, Anne Frank não pode comprar
um pedaço de doce de Chanucá.
410
00:26:25,500 --> 00:26:28,878
Não. Vou vender. Só vou usar na festa,
411
00:26:29,004 --> 00:26:31,881
para que Tess me veja usando.
E então vendo. É justo, não é?
412
00:26:32,549 --> 00:26:33,592
Que festa?
413
00:26:34,384 --> 00:26:39,264
- O quê? A festa de Tess, nossa. Amanhã.
- Ai, meu Deus. Não quero ir a uma festa.
414
00:26:40,181 --> 00:26:41,808
O quê? Vai ser divertido.
415
00:26:42,392 --> 00:26:47,230
Vai? Com metade do país se escondendo,
com fome, morrendo.
416
00:26:47,564 --> 00:26:49,858
Acho que ninguém
deveria ir a nenhuma festa.
417
00:26:53,737 --> 00:26:56,615
Sente-se culpado saindo
quando nossos amigos estão escondidos?
418
00:26:57,574 --> 00:26:58,658
Você, não?
419
00:26:58,742 --> 00:27:02,621
É por isso que vai à igreja?
Lidar com a culpa?
420
00:27:03,330 --> 00:27:04,664
Sim, talvez.
421
00:27:05,540 --> 00:27:08,960
Me esqueci de contar. Sou um gênio.
Resolvi nosso problema com o Pfeffer.
422
00:27:09,252 --> 00:27:11,296
Lotte apareceu. Levei-a até a cozinha,
423
00:27:11,379 --> 00:27:12,922
para que ele pudesse ouvir a voz dela.
424
00:27:13,632 --> 00:27:15,383
- A voz dela?
- Pela ventilação.
425
00:27:15,717 --> 00:27:18,053
E ouvi-la o acalmou.
426
00:27:19,888 --> 00:27:21,368
- Isso poderia funcionar.
- Funcionou.
427
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Ele me agradeceu umas dez vezes.
Não está mais carrancudo.
428
00:27:24,851 --> 00:27:26,936
Isso é perfeito.
429
00:27:27,729 --> 00:27:29,064
Você é um gênio!
430
00:27:34,861 --> 00:27:39,240
Certo. Vocês precisam ficar
muito quietos para a segurança dele.
431
00:27:39,616 --> 00:27:40,617
Sim.
432
00:27:41,826 --> 00:27:42,911
Maya?
433
00:27:46,790 --> 00:27:47,791
Certo.
434
00:27:48,917 --> 00:27:49,959
Venham.
435
00:27:53,922 --> 00:27:57,342
Ela disse que não pode ficar muito tempo.
Ela vai trazer uma bola.
436
00:27:57,884 --> 00:27:59,219
Ele gosta de jogar bola.
437
00:28:02,389 --> 00:28:06,142
Ele parece bem. Parece saudável.
438
00:28:09,270 --> 00:28:14,442
- Ele está chorando. Não gosta dela.
- Não, ele só está com frio.
439
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Nathan!
440
00:28:19,114 --> 00:28:20,824
- Ei!
- Nathan!
441
00:28:26,079 --> 00:28:27,288
Maya, pare!
442
00:28:29,165 --> 00:28:30,917
Não!
443
00:28:31,292 --> 00:28:38,258
Por favor, deixe-me ver meu filho!
Não! Nathan!
444
00:28:39,008 --> 00:28:40,218
Não!
445
00:28:49,477 --> 00:28:52,105
- Bep, o que é?
- É uma surpresa!
446
00:28:56,067 --> 00:29:00,405
- Ai, meu Deus!
- Não é incrível?
447
00:29:01,322 --> 00:29:02,532
Agora olhe só.
448
00:29:08,663 --> 00:29:12,250
- Uau!
- Entre no lugar mais seguro de Amsterdã.
449
00:29:15,378 --> 00:29:19,090
Miep, você voltou!
Trouxe um milagre de Chanucá para nós?
450
00:29:19,174 --> 00:29:22,385
Bem, é um milagre
considerando as circunstâncias,
451
00:29:22,469 --> 00:29:24,804
pois consegui nabo
e meio quilo de queijo.
452
00:29:27,223 --> 00:29:29,601
Otto diria que devemos ser gratos
por aquilo que temos,
453
00:29:29,726 --> 00:29:32,187
então vou recorrer à minha gentileza.
454
00:29:33,480 --> 00:29:35,120
Vamos, preguiçosa, ajude-me com o jantar.
455
00:29:35,190 --> 00:29:37,692
- Miep tem que se arrumar para a festa.
- Já estou pronta.
456
00:29:38,943 --> 00:29:40,195
Você vai assim?
457
00:29:42,030 --> 00:29:43,990
- Sim?
- Claro que não.
458
00:29:45,200 --> 00:29:47,285
- Bem, sim. Você está elegante com esse.
- Sim.
459
00:29:47,368 --> 00:29:49,120
- Você vai se destacar.
- E sem casaco.
460
00:29:49,412 --> 00:29:52,791
O quê? Não vai ser ao ar livre.
Está muito frio. É uma festa de patinação.
461
00:29:52,874 --> 00:29:56,169
Eu não me importo. Você não vai cobrir
esse vestido maravilhoso da Edith
462
00:29:56,252 --> 00:29:58,755
com um casaco de lã. Inacreditável.
463
00:29:59,047 --> 00:30:03,009
A não ser que ela use uma estola.
464
00:30:05,428 --> 00:30:07,388
Não sei como pode me pedir isso.
465
00:30:08,223 --> 00:30:10,642
Bem, iria ficar perfeito com o vestido.
466
00:30:10,725 --> 00:30:13,770
Você não vai pegar aquela estola.
Minha avó que me deu.
467
00:30:15,522 --> 00:30:18,316
Ela está usando o vestido
que eu usei para o baile da ópera.
468
00:30:18,399 --> 00:30:21,653
- E o tecido é de Paris.
- O quê? Não, isso é bom até demais.
469
00:30:21,736 --> 00:30:22,987
- Não vou usar.
- Você vai usar.
470
00:30:23,071 --> 00:30:25,031
- Não, Sra. Frank...
- Não pode argumentar
471
00:30:25,114 --> 00:30:27,283
quando ela está com essa cara.
Não vai ganhar.
472
00:30:27,408 --> 00:30:31,120
Sim. Você vai usar esse vestido na festa.
Está maravilhosa.
473
00:30:31,204 --> 00:30:32,580
Tudo bem.
474
00:30:38,086 --> 00:30:39,128
Ai, não.
475
00:30:39,212 --> 00:30:42,131
- Ela não pode usar isso.
- Anne, querida, vá até o baú
476
00:30:42,674 --> 00:30:45,051
embaixo da minha cama e pegue a estola.
477
00:30:45,635 --> 00:30:47,846
- Certo.
- É horroroso. Tire.
478
00:30:48,179 --> 00:30:50,306
É, não combina. Não.
479
00:30:52,767 --> 00:30:53,810
Desastre.
480
00:30:54,727 --> 00:30:57,647
O quê? É a minha melhor amiga.
Ela conhece todas as roupas que eu tenho.
481
00:30:57,730 --> 00:31:00,358
- O que vou dizer?
- Bem, terá que mentir.
482
00:31:00,775 --> 00:31:03,111
Diga que é barato, mas parece caro.
483
00:31:03,194 --> 00:31:05,947
Não aguento mais mentir para ela.
Eu odeio isso.
484
00:31:11,077 --> 00:31:12,078
Vou mentir para ela.
485
00:31:17,625 --> 00:31:21,296
Toda vez que eu imagino
além destes quartos,
486
00:31:21,921 --> 00:31:24,465
nossas vidas normais,
e isso acontece todos os dias.
487
00:31:25,049 --> 00:31:28,595
Quando imagino
ver as pessoas em público...
488
00:31:30,179 --> 00:31:35,476
abraçar minhas amigas, comer
em um restaurante, enviar uma carta...
489
00:31:37,228 --> 00:31:38,897
Estou usando essa estola.
490
00:31:41,065 --> 00:31:44,611
Quando a vida é normal,
estou usando essa estola.
491
00:31:46,821 --> 00:31:48,948
Use ela por mim hoje, Miep.
492
00:31:49,449 --> 00:31:51,743
Leve-a para o mundo.
493
00:31:53,620 --> 00:31:54,704
Obrigada.
494
00:31:59,042 --> 00:32:00,043
Aí está você.
495
00:32:00,919 --> 00:32:02,295
Então este é o lugar.
496
00:32:03,504 --> 00:32:06,132
- Agora eu sei o que ela vê nele.
- Pensei que não viria.
497
00:32:06,257 --> 00:32:07,508
Não achei que era uma opção.
498
00:32:08,801 --> 00:32:11,429
Sabe de uma coisa? É, sim. Vá para casa.
499
00:32:12,055 --> 00:32:13,431
- Eu sei que quer...
- É sério.
500
00:32:13,514 --> 00:32:14,974
- Preciso...
- que seja divertido...
501
00:32:15,183 --> 00:32:16,434
que seja divertido.
502
00:32:17,977 --> 00:32:19,812
Preciso lembrar de como Tess e eu éramos
503
00:32:19,896 --> 00:32:22,857
antes de a vida ser apenas uma longa lista
de coisas para se preocupar.
504
00:32:23,316 --> 00:32:24,776
Preciso lembrar como nós éramos
505
00:32:24,859 --> 00:32:27,236
porque não faço mais ideia.
506
00:32:28,071 --> 00:32:30,573
Só quero ir lá, e,
por uma noite, esquecer tudo
507
00:32:30,657 --> 00:32:32,742
o que está acontecendo.
E eu sei que é egoísta.
508
00:32:32,825 --> 00:32:37,789
Eu sei que é. Mas preciso lembrar
que as coisas eram boas,
509
00:32:37,872 --> 00:32:40,392
para que eu possa acreditar
que ficarão boas quando isso acabar.
510
00:32:42,543 --> 00:32:48,174
E você não consegue. E tudo bem, mesmo.
Eu não ligo, não me importo, só...
511
00:32:50,051 --> 00:32:52,387
vá para casa,
para que eu possa me divertir.
512
00:32:56,391 --> 00:32:57,475
Não.
513
00:32:58,810 --> 00:33:00,019
Você está linda.
514
00:33:03,815 --> 00:33:04,899
Eu sei.
515
00:33:07,193 --> 00:33:08,236
Obrigada.
516
00:33:16,744 --> 00:33:18,621
- Ai, meu Deus!
- Uau!
517
00:33:19,414 --> 00:33:20,581
Miep.
518
00:33:21,499 --> 00:33:23,126
- Oi.
- Oi!
519
00:33:23,835 --> 00:33:26,462
Ai, meu Deus! Oi.
É tão bom ver vocês.
520
00:33:26,546 --> 00:33:28,297
- Tess, esta festa está...
- Eu sei.
521
00:33:28,381 --> 00:33:29,966
Olhe para você. Está adorável.
522
00:33:30,049 --> 00:33:32,135
- Isso é pena de cisne?
- É lindo, não é?
523
00:33:32,218 --> 00:33:34,095
Era da minha mãe. Aqui, importa-se?
524
00:33:34,595 --> 00:33:37,473
- E isso.
- Vamos, estou tão animada.
525
00:33:37,890 --> 00:33:39,434
- Uau! É...
- Pegarei bebidas, querida.
526
00:33:39,517 --> 00:33:40,601
- Loucura.
- Eu sei.
527
00:33:40,727 --> 00:33:42,770
Você imaginou que seria assim?
528
00:33:42,854 --> 00:33:45,732
- Está absolutamente incrível.
- Eu sei.
529
00:33:45,815 --> 00:33:48,443
- Onde está a pista de patinação?
- Lá fora.
530
00:33:48,526 --> 00:33:50,653
As meninas não estão a fim no momento.
Mas sei que
531
00:33:50,737 --> 00:33:52,256
- ficarão agora que está aqui.
- Meninas?
532
00:33:52,280 --> 00:33:55,000
As meninas. Mal podem esperar
para conhecê-la. Onde estão? Lá! Vamos.
533
00:33:57,160 --> 00:34:00,455
Elke, Halle, esta é a Miep.
534
00:34:00,830 --> 00:34:02,040
- Olá.
- Oi!
535
00:34:02,123 --> 00:34:04,459
Minha melhor amiga desde sempre
e a inspiração
536
00:34:04,542 --> 00:34:06,562
- para esta festa.
- Não. Bem, não sei se é verdade.
537
00:34:06,586 --> 00:34:08,772
Mas é coisa nossa, começamos
quando estávamos na escola.
538
00:34:08,796 --> 00:34:11,340
Amei seu colar. São borboletas?
539
00:34:11,466 --> 00:34:13,384
- Onde conseguiu?
- Na verdade,
540
00:34:13,593 --> 00:34:15,053
foi um presente desta aqui.
541
00:34:15,386 --> 00:34:18,431
Tess, eu te odeio. Seu gosto é impecável.
542
00:34:18,514 --> 00:34:20,475
- Pare.
- Tess disse que faz geleia.
543
00:34:20,892 --> 00:34:24,353
Eu vendo. E não é geleia. É pectina,
que é usada para engrossar a geleia.
544
00:34:26,814 --> 00:34:27,857
Eu amo geleia.
545
00:34:28,858 --> 00:34:31,736
É mesmo? Isso é ótimo. É.
546
00:34:32,195 --> 00:34:35,031
Tess, onde estão todos?
Onde estão nossos velhos...
547
00:34:35,198 --> 00:34:36,598
Lembra, eu disse que Kat não vinha.
548
00:34:36,657 --> 00:34:39,327
Sim, mas Helen, Leni?
Não reconheço ninguém aqui.
549
00:34:39,452 --> 00:34:41,454
Você ainda fala com a Helen e Leni?
550
00:34:42,789 --> 00:34:44,165
Dois champanhes, por favor.
551
00:34:48,002 --> 00:34:49,712
- É sério?
- De verdade?
552
00:34:53,674 --> 00:34:57,011
E um uísque. Obrigado.
553
00:34:57,095 --> 00:34:59,222
Sabe, não é tão complicado assim
554
00:34:59,305 --> 00:35:00,515
reconfigurar uma planta.
555
00:35:01,432 --> 00:35:03,810
Preferimos pensar
que esses caminhões de pessoas,
556
00:35:04,227 --> 00:35:05,853
são apenas como caminhões de entrega.
557
00:35:05,978 --> 00:35:09,440
Mas esses contratos de tanques
sobre os quais estavam falando.
558
00:35:09,899 --> 00:35:11,526
Gies, você veio!
559
00:35:12,985 --> 00:35:14,070
Que bom que se esforçou.
560
00:35:15,863 --> 00:35:16,989
Muito obrigado.
561
00:35:17,448 --> 00:35:19,992
- Desculpe, este é o Peter.
- Prazer em conhecê-lo.
562
00:35:21,035 --> 00:35:22,245
Você devia vir conhecer todos.
563
00:35:22,829 --> 00:35:25,373
- Sim. Eu já vou.
- Certo.
564
00:36:48,706 --> 00:36:50,041
- Jan! Vem patinar comigo!
- Miep!
565
00:36:50,124 --> 00:36:52,376
- É tão legal.
- Miep! Vamos embora.
566
00:36:53,002 --> 00:36:54,170
O quê? O que aconteceu?
567
00:36:54,503 --> 00:36:56,303
Seus amigos são nazistas,
foi o que aconteceu.
568
00:36:56,339 --> 00:36:57,673
- Meu Deus, Jan.
- Miep,
569
00:36:57,798 --> 00:37:00,885
Daniel é do NSB, e os amigos dele também.
570
00:37:01,219 --> 00:37:02,303
Por que diria isso?
571
00:37:02,637 --> 00:37:05,473
Ele está usando o maldito broche.
Venha, veja você mesma.
572
00:37:05,723 --> 00:37:07,058
- O quê?
- Vamos!
573
00:37:10,102 --> 00:37:11,312
Vamos tirar isso.
574
00:37:12,605 --> 00:37:14,325
- Bem, eu estou.
- Ele não está com ninguém.
575
00:37:19,195 --> 00:37:20,488
Vou pegar os casacos.
576
00:37:26,327 --> 00:37:28,621
- Tess?
- Olá. Já se conhecem?
577
00:37:28,746 --> 00:37:30,414
O Daniel está no NSB?
578
00:37:30,957 --> 00:37:33,709
- O quê?
- Ele está usando um broche do NSB.
579
00:37:36,921 --> 00:37:40,758
Miep. Desculpe, com licença um segundo.
580
00:37:48,057 --> 00:37:50,268
- O que está fazendo?
- Ele é do NSB? Apenas me diga.
581
00:37:50,351 --> 00:37:51,644
Olhe, ele usa um broche, tá?
582
00:37:51,727 --> 00:37:53,938
Mas é só por aparências.
É para os negócios, tá?
583
00:37:54,063 --> 00:37:55,314
Todos fazem negócios com...
584
00:37:55,398 --> 00:37:58,109
- Tess, não!
- Agora, não, Miep! Não faça isso.
585
00:37:58,192 --> 00:38:00,069
Está tudo bem?
586
00:38:01,195 --> 00:38:04,365
Tess me disse que você está fazendo
negócios com os nazistas agora.
587
00:38:06,617 --> 00:38:08,911
Meu pai tem um negócio de autopeças,
então, sim.
588
00:38:09,078 --> 00:38:10,764
- Temos uns contratos.
- Quê? Com as pessoas
589
00:38:10,788 --> 00:38:14,333
que estão destruindo nosso país,
realocando os judeus, matando-os?
590
00:38:14,417 --> 00:38:15,918
Ai, pelo amor de Deus, Miep.
591
00:38:16,168 --> 00:38:17,670
Gies, o quanto sua mulher bebeu?
592
00:38:17,753 --> 00:38:18,963
Não o suficiente. Sabe,
593
00:38:19,046 --> 00:38:20,214
- não me surpreende.
- Pare.
594
00:38:20,298 --> 00:38:21,733
- Deveria ter vergonha.
- Miep, pare.
595
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
- E você! Como você pode...
- Miep, pare.
596
00:38:24,468 --> 00:38:25,553
Vá para fora.
597
00:38:28,180 --> 00:38:30,558
Sinto muito por isso.
598
00:38:31,350 --> 00:38:32,852
Sabe como ela é. Bebe um pouco
599
00:38:32,935 --> 00:38:35,438
e começa a atropelar todo mundo.
600
00:38:35,855 --> 00:38:40,109
Obrigado por uma noite fantástica.
Foi maravilhoso. Desculpe novamente.
601
00:38:40,234 --> 00:38:41,944
Não. Pegue uma bebida na saída.
602
00:38:42,403 --> 00:38:44,613
- Obrigado.
- Tente se divertir.
603
00:38:46,240 --> 00:38:47,283
Miep.
604
00:38:49,076 --> 00:38:51,954
O que diabos foi aquilo?
Não fale comigo daquele jeito.
605
00:38:52,038 --> 00:38:54,749
- Você não se desculpa por mim...
- Escute-me.
606
00:38:54,957 --> 00:38:59,795
Eles são nazistas. Estamos cercados aqui.
Acho que somos os únicos que não são.
607
00:39:00,963 --> 00:39:03,716
Você vai ser presa.
E isso não será bom para nós,
608
00:39:03,799 --> 00:39:05,593
e não será bom para os nossos amigos.
609
00:39:07,386 --> 00:39:11,891
Temos que escolher quando lutar com eles.
Não deixamos que escolham por nós.
610
00:39:14,060 --> 00:39:15,102
Certo?
611
00:39:16,479 --> 00:39:17,730
Vamos sair daqui.
612
00:39:39,460 --> 00:39:41,462
- O que é isso?
- Mágica.
613
00:39:53,307 --> 00:39:54,517
Você veio!
614
00:40:03,567 --> 00:40:05,194
Ao acender esta vela, nos conectamos
615
00:40:05,277 --> 00:40:08,656
com milhares de anos
de coragem e sobrevivência.
616
00:40:09,532 --> 00:40:15,371
Assim como nossos ancestrais, os macabeus,
rebelaram-se contra os gregos,
617
00:40:16,038 --> 00:40:21,669
estamos nos rebelando da nossa maneira,
agora, neste anexo.
618
00:40:21,794 --> 00:40:24,672
Porque, apesar das tentativas deles
de se livrarem de nós,
619
00:40:24,755 --> 00:40:29,051
do Sr. Hitler, do exército de oficiais
ímpios, e até mesmo dos intrusos
620
00:40:29,135 --> 00:40:32,680
que destruíram nossos sentimentos
de segurança na outra noite,
621
00:40:33,305 --> 00:40:40,062
nós estamos aqui, vivendo e celebrando
a vida, bem debaixo de seus narizes,
622
00:40:40,604 --> 00:40:47,027
com amigos que arriscam suas vidas
todos os dias para nos proteger.
623
00:40:49,405 --> 00:40:51,782
Então, nesta primeira noite do Chanucá,
624
00:40:51,866 --> 00:40:53,868
e em todas as noites que seguirão...
625
00:40:54,910 --> 00:41:01,125
nós celebramos a coragem e resiliência
626
00:41:02,042 --> 00:41:06,630
de nossos ancestrais e a nossa.
627
00:41:34,450 --> 00:41:35,993
Como todos sabem, eu...
628
00:41:38,537 --> 00:41:39,830
não sou um homem religioso.
629
00:41:41,457 --> 00:41:46,045
Ouvi essa história
muitas vezes antes, mas...
630
00:41:47,922 --> 00:41:49,173
normalmente não escuto.
631
00:41:50,591 --> 00:41:54,512
Normalmente, estou muito ocupado
pensando na comida que vamos comer
632
00:41:54,595 --> 00:41:55,930
assim que a história acabar.
633
00:41:57,348 --> 00:41:58,724
Mas hoje, eu escutei.
634
00:42:00,309 --> 00:42:02,228
E me trouxe muito conforto, então...
635
00:42:04,188 --> 00:42:07,399
obrigado, Hermann, por nos lembrar de que
636
00:42:08,025 --> 00:42:12,655
todas essas histórias do passado
estão nos mostrando como olhar em frente,
637
00:42:13,781 --> 00:42:17,868
e nos dão alguma esperança.
Sou muito grato por todos vocês
638
00:42:17,952 --> 00:42:22,957
por serem parte da minha história
e me darem motivo para ser esperançoso.
639
00:42:26,335 --> 00:42:27,461
Yishar koach!
640
00:42:28,379 --> 00:42:30,714
Normalmente, seria neste momento
que comeríamos, mas...
641
00:42:32,841 --> 00:42:36,178
Primeiramente, Sra. Van Pels, obrigada.
642
00:42:36,387 --> 00:42:40,307
Tinha tanta comida na festa.
643
00:42:40,975 --> 00:42:41,976
Então...
644
00:42:42,059 --> 00:42:43,811
- Não fez isso.
- Aqui está.
645
00:42:44,395 --> 00:42:45,813
Ai, meu Deus! Você trouxe bolo.
646
00:42:45,938 --> 00:42:47,439
- E biscoitos!
- Rocambole.
647
00:42:47,565 --> 00:42:50,693
- Não é só isso.
- Champanhe!
648
00:42:53,404 --> 00:42:55,322
- Como foi a festa? Foi boa?
- Ai, não.
649
00:42:55,406 --> 00:42:56,782
- Foi horrível.
- Sim.
650
00:42:58,576 --> 00:42:59,868
Com licença.
651
00:43:00,035 --> 00:43:04,957
Anne deixou muito claro para mim,
com olhares,
652
00:43:05,040 --> 00:43:09,420
suspiros e alguns comentários
não muito sutis,
653
00:43:10,129 --> 00:43:13,132
que fui egoísta em não compartilhar
minha cesta.
654
00:43:13,340 --> 00:43:16,635
Perdoem-me, meus amigos.
Precisava de um tempo.
655
00:43:17,803 --> 00:43:21,015
Ficaria honrado se vocês compartilhassem
este presente comigo.
656
00:43:23,434 --> 00:43:26,854
Nós ficaríamos muito honrados
em comer tudo.
657
00:43:28,564 --> 00:43:29,732
Fritz.
658
00:43:40,868 --> 00:43:42,494
Onde conseguiu esse colar?
659
00:43:44,580 --> 00:43:46,957
Isto é só algo que eu ia penhorar.
660
00:43:47,041 --> 00:43:50,169
- Foi um presente de uma amiga.
- Quem? Quem deu isso para você?
661
00:43:50,919 --> 00:43:53,797
Minha melhor amiga, Tess.
Por quê? O que está acontecendo?
662
00:43:55,049 --> 00:43:56,133
Ela é judia?
663
00:43:57,968 --> 00:44:00,346
Não, não é. Por quê?
664
00:44:01,388 --> 00:44:02,473
Posso vê-lo, por favor?
665
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Sim.
666
00:44:05,976 --> 00:44:07,311
Sr. Frank, por quê?
667
00:44:08,187 --> 00:44:09,229
Está me assustando.
668
00:44:19,865 --> 00:44:22,826
A amiga de minha mãe tinha um igual.
Durante a inquisição,
669
00:44:22,910 --> 00:44:25,579
quando os judeus tiveram
que converter ao cristianismo ou morrer,
670
00:44:26,330 --> 00:44:28,374
as mulheres o usavam
como uma espécie de segredo.
671
00:44:28,999 --> 00:44:31,835
Quando está aberto,
é uma fileira de borboletas,
672
00:44:31,919 --> 00:44:33,003
mas quando fechado...
673
00:44:39,593 --> 00:44:42,596
Desculpe, Miep,
mas isto não era de sua amiga para dar.
674
00:44:50,312 --> 00:44:53,399
- Ela com certeza não teria...
- Provavelmente foi roubado.
675
00:44:55,526 --> 00:44:57,027
O quão bem conhece sua amiga?
676
00:44:58,362 --> 00:45:00,989
- Miep, pare.
- Não! Eu não quero!
677
00:45:01,073 --> 00:45:02,241
Não quero!
678
00:45:02,324 --> 00:45:05,202
Não quero tocá-lo!
Sr. Frank deve achar que sou um monstro.
679
00:45:05,285 --> 00:45:07,663
- Ele não acha que é um monstro.
- Acha que a Tess sabe?
680
00:45:07,746 --> 00:45:09,123
Ela sabe onde Daniel comprou?
681
00:45:09,289 --> 00:45:10,541
Claro que sabe.
682
00:45:11,250 --> 00:45:14,586
Meu Deus! Eu não conheço mais ninguém.
683
00:45:14,920 --> 00:45:16,130
Eu não conheço nem você mais.
684
00:45:16,213 --> 00:45:18,215
- Sim, conhece.
- Não! E você vai à igreja.
685
00:45:18,382 --> 00:45:21,802
E fala com Deus ou um padre.
Quero que fale comigo.
686
00:45:21,927 --> 00:45:25,305
- Quero ser o suficiente.
- Não estou indo à igreja.
687
00:45:25,806 --> 00:45:27,349
Estou fazendo o que você está fazendo.
688
00:45:29,393 --> 00:45:32,396
- Do que está falando?
- Você disse sim ao Sr. Frank.
689
00:45:34,064 --> 00:45:35,107
Estou fazendo o mesmo.
690
00:45:36,066 --> 00:45:40,446
- O quê? Espere, está escondendo pessoas?
- Estou fazendo algumas coisas, tá?
691
00:45:40,529 --> 00:45:43,949
Estou ajudando.
Não posso contar mais do que isso.
692
00:45:44,032 --> 00:45:46,452
- Jan, não. Nós dissemos que não mais.
- Não.
693
00:45:46,535 --> 00:45:48,495
Você prestou atenção lá?
694
00:45:48,829 --> 00:45:53,500
Essas pessoas perderam tudo
e ainda resistem.
695
00:45:54,918 --> 00:45:56,545
E eu tenho que resistir também.
696
00:45:57,921 --> 00:45:58,922
Preciso.
697
00:46:12,561 --> 00:46:14,980
Espere. Não.
Por favor, preciso dizer algo importante.
698
00:46:15,063 --> 00:46:17,149
- Jura? O que é?
- Acho que devia ficar.
699
00:46:17,232 --> 00:46:19,651
- É mesmo?
- Sim, por favor. Não.
700
00:46:19,985 --> 00:46:23,155
Não, por favor, não. Salve-me, não!
701
00:46:28,577 --> 00:46:31,955
Tess, o colar que me deu,
onde o conseguiu?
702
00:46:32,206 --> 00:46:33,916
- O quê? Por quê?
- Apenas me responda.
703
00:46:35,083 --> 00:46:36,460
Está sendo estranha e dramática,
704
00:46:36,543 --> 00:46:38,128
- e eu estou cansada.
- Responda!
705
00:46:39,838 --> 00:46:42,257
Alguém que Daniel conhece
estava vendendo joias.
706
00:46:42,424 --> 00:46:44,593
- Foi roubado de um judeu.
- O quê?
707
00:46:44,885 --> 00:46:46,553
Os nazistas estão roubando dos judeus.
708
00:46:47,304 --> 00:46:51,141
- Ai, meu Deus, Miep. Está tarde.
- Estão matando pessoas!
709
00:46:51,266 --> 00:46:54,144
- Daniel não está matando pessoas.
- Ele não é uma boa pessoa, Tess.
710
00:46:54,228 --> 00:46:58,732
Ele não é. Está fazendo negócios com eles.
Não se incomoda com o que estão fazendo.
711
00:46:58,857 --> 00:47:02,319
Como você saberia?
Não teve interesse em conhecê-lo.
712
00:47:02,653 --> 00:47:05,155
É isso que temos que fazer
para sobreviver, Miep.
713
00:47:05,239 --> 00:47:07,491
Temos que fazer negócios com os nazistas.
714
00:47:08,325 --> 00:47:09,910
O que mais deveríamos fazer?
715
00:47:10,994 --> 00:47:12,162
O quê?
716
00:47:13,372 --> 00:47:15,165
"O que mais deveríamos fazer?"
717
00:47:16,667 --> 00:47:20,963
Qualquer coisa, Tess.
Essa gente é perversa.
718
00:47:21,713 --> 00:47:24,716
Olhe para mim. Você é uma boa pessoa.
719
00:47:26,635 --> 00:47:28,178
Minha mãe está morrendo, Miep.
720
00:47:29,471 --> 00:47:32,266
E quando ela se for, vou ficar sozinha.
721
00:47:34,184 --> 00:47:38,397
- Daniel é tudo o que eu tenho.
- Está errada. Você tem a mim.
722
00:47:38,897 --> 00:47:41,984
Tenho? Você não está mais por perto.
723
00:47:42,526 --> 00:47:44,570
Tess, deixe-o.
724
00:47:45,404 --> 00:47:48,073
Deixe-o, por favor!
725
00:47:48,991 --> 00:47:50,617
Sou só uma pessoa, Miep.
726
00:47:51,368 --> 00:47:53,537
Deixar o Daniel não vai parar a guerra.
727
00:47:53,620 --> 00:47:56,415
- Não vai mudar nada.
- Vai mudar você!
728
00:47:57,833 --> 00:48:00,043
Vai lembrá-la do que é certo.
729
00:48:00,168 --> 00:48:03,589
E o que você está fazendo para ajudar
além de me julgar?
730
00:48:05,883 --> 00:48:10,929
Sabe o quê? Eu só quero que vá embora.
Por favor, vá embora.
731
00:48:12,514 --> 00:48:16,351
- Tess, por favor.
- Por favor, Miep, só vá.
732
00:48:20,689 --> 00:48:21,690
Sabe...
733
00:48:24,192 --> 00:48:26,194
um dia, essa guerra vai acabar.
734
00:48:28,739 --> 00:48:30,532
E você vai ter que viver consigo mesma.
735
00:48:52,262 --> 00:48:54,640
Acha que pode ajudar?
Mantê-lo seguro de alguma forma?
736
00:48:56,642 --> 00:48:58,018
Posso levá-lo para quem pode.
737
00:49:00,520 --> 00:49:02,189
Tem gente guardando coisas assim...
738
00:49:03,482 --> 00:49:04,566
para os que voltam.
739
00:49:09,529 --> 00:49:10,656
Está bem?
740
00:49:11,823 --> 00:49:13,951
O que estamos fazendo exatamente?
741
00:49:16,161 --> 00:49:18,455
Estamos escondendo pessoas, e então?
742
00:49:19,831 --> 00:49:21,291
Temos que dizer que aguentem firme.
743
00:49:22,584 --> 00:49:25,420
"Vai ficar tudo bem. Apenas esperem."
744
00:49:25,879 --> 00:49:28,548
- Fazemos mais do que isso.
- Não estamos fazendo o suficiente.
745
00:49:29,508 --> 00:49:30,842
Temos que nos esconder também.
746
00:49:31,218 --> 00:49:34,221
Temos que esconder nossas lealdades,
nosso ódio.
747
00:49:35,222 --> 00:49:37,933
Não posso esconder por muito mais tempo.
Vou explodir.
748
00:49:39,226 --> 00:49:42,729
Na minha experiência, quando se sente
assim, só tem uma coisa a fazer.
749
00:49:49,444 --> 00:49:50,612
Mais.
750
00:49:54,992 --> 00:49:56,159
Rifles...
751
00:49:59,037 --> 00:50:02,874
- pistolas, granadas.
- O que vamos fazer?
752
00:50:09,214 --> 00:50:10,674
Vamos começar um incêndio.
753
00:51:42,307 --> 00:51:44,309
Legendas: Aurora Guilherme
56154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.