All language subtitles for A.Small.Light.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,794 --> 00:00:03,878 Vamos nos esconder. 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,484 Quando chegarmos, precisarei de ajuda 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,757 - com comida e remédios. - O que você precisar. 5 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 Houve uma ronda ontem à noite. 6 00:00:09,592 --> 00:00:12,846 Os soldados alemães bloquearam um bairro inteiro. 7 00:00:12,929 --> 00:00:15,015 E prenderam os judeus. 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,977 Pode me ajudar, então? Conhece um esconderijo? 9 00:00:19,269 --> 00:00:21,646 Encontrei um lugar, um esconderijo. 10 00:00:22,105 --> 00:00:25,316 Sr. Frank, pensei que estivesse na Suíça. 11 00:00:25,483 --> 00:00:26,483 Bem-vindo à Suíça. 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 Há vários de nós aqui 13 00:00:30,822 --> 00:00:34,242 que discordam das políticas de nossos ocupantes. 14 00:00:34,325 --> 00:00:38,580 - Gostaríamos que se juntasse a nós. - Sim. Adoraria ajudar. 15 00:00:38,663 --> 00:00:40,707 Minha mãe não tinha marido e era pobre. 16 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Ela achou uma família holandesa que quis me adotar. 17 00:00:43,585 --> 00:00:45,587 E como eu retribuo? Me esquecendo dela. 18 00:00:45,712 --> 00:00:48,089 Não me parece que você a esqueceu. 19 00:00:50,133 --> 00:00:53,762 - Conhece estas crianças? - Sim, somos os inquilinos da avó delas. 20 00:00:53,887 --> 00:00:55,847 Os pais foram presos na estação de trem. 21 00:00:56,014 --> 00:00:57,390 Alfred, Liddy, venham aqui. 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 É melhor que elas não estejam aqui quando eu voltar. 23 00:01:01,394 --> 00:01:03,354 HISTÓRIA INSPIRADA EM FATOS REAIS. 24 00:01:03,438 --> 00:01:05,148 ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS 25 00:01:05,231 --> 00:01:07,025 FORAM ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 26 00:01:23,917 --> 00:01:26,169 Gosta de maçã? 27 00:01:26,252 --> 00:01:28,004 - Aonde você vai? - Trabalhar. 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,506 - Gosta de frutas? - Não. 29 00:01:29,589 --> 00:01:30,590 Não gosta de frutas? 30 00:01:30,673 --> 00:01:32,425 - Aonde o Jan vai? - Trabalhar. 31 00:01:33,009 --> 00:01:36,721 - Não pode nos deixar sozinhos aqui. - Não vou deixá-los sozinhos. 32 00:01:37,055 --> 00:01:40,433 Vou esperar sua avó voltar com seu tio. 33 00:01:40,600 --> 00:01:43,061 O que você quer? Gosta de chocolate? Gosta? 34 00:01:43,186 --> 00:01:45,563 - Para que o papel? - Tirar o excesso de batom. 35 00:01:45,647 --> 00:01:47,315 - Posso usar seu batom? - Coma algo. 36 00:01:47,398 --> 00:01:49,109 - Não. É para adultas. - Por favor! 37 00:01:49,192 --> 00:01:52,487 - Não quero mingau. - Certo, que tal torrada? 38 00:01:52,570 --> 00:01:55,031 - Não gosto disso! - Sei dar estrelinha. Quer ver? 39 00:01:55,657 --> 00:01:57,158 - Talvez depois. - Eu quero. 40 00:01:59,327 --> 00:02:02,038 Frannie e Lou foram presos na estação e levados aonde? 41 00:02:02,247 --> 00:02:03,873 - Não sei. - Quem trouxe as crianças? 42 00:02:03,957 --> 00:02:06,126 Homens da SS as deixaram com Miep e Jan. 43 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 Não podem estar aqui quando voltarem. 44 00:02:08,253 --> 00:02:10,880 Liddy, querida, diga ao tio Max o que aconteceu 45 00:02:10,964 --> 00:02:12,882 - na estação de trem. - Não me lembro. 46 00:02:12,966 --> 00:02:17,053 Liddy, por favor! É muito importante! Quando pegaram sua mãe e seu pai, 47 00:02:17,137 --> 00:02:18,596 falaram aonde estavam indo? 48 00:02:19,514 --> 00:02:20,515 Não me lembro. 49 00:02:20,723 --> 00:02:23,017 - Liddy, eu... - Alfred não gosta de leite frio. 50 00:02:23,184 --> 00:02:25,061 Está bem, ele precisa comer algo. 51 00:02:25,937 --> 00:02:28,106 - Você tem que esquentar. - É importante. 52 00:02:28,189 --> 00:02:29,482 Eles disseram aonde iam? 53 00:02:29,566 --> 00:02:31,693 - Não me lembro. - Liddy, tente lembrar... 54 00:02:31,818 --> 00:02:34,195 - Diga adeus para mamãe. - Mamãe, não! 55 00:02:34,279 --> 00:02:35,279 - Não sei! - Tente! 56 00:02:35,321 --> 00:02:37,115 Pare! Ela não consegue lembrar. 57 00:02:37,198 --> 00:02:39,909 É uma bênção! Deixem-na esquecer! Deixem-na em paz! 58 00:02:47,542 --> 00:02:49,544 Desculpe, eu... 59 00:02:50,712 --> 00:02:53,506 Desculpe. Está preocupada com Frannie e Lou, e eu também. 60 00:02:53,673 --> 00:02:56,885 Max, você trabalha no Conselho Judeu, não pode falar com eles? 61 00:02:57,051 --> 00:03:01,181 Posso, pelo menos, tentar descobrir aonde foram. 62 00:03:02,223 --> 00:03:04,184 Quer ver minha estrelinha agora? 63 00:03:05,101 --> 00:03:06,102 Eu adoraria. 64 00:03:06,352 --> 00:03:07,687 Elas precisam se esconder 65 00:03:07,770 --> 00:03:10,273 e vão pedir isso para nós. Sabe disso, não é? 66 00:03:11,191 --> 00:03:13,026 - Não podemos, certo? - Nós? 67 00:03:13,818 --> 00:03:16,613 - Não. Não podemos. Eu gostaria. - Não no Anexo. 68 00:03:16,779 --> 00:03:20,033 - É. - E ela é só a senhoria. 69 00:03:20,366 --> 00:03:22,368 É. Digo, nós mal a conhecemos. 70 00:03:22,577 --> 00:03:24,120 Estamos cuidando de muita gente. 71 00:03:24,204 --> 00:03:28,124 Estamos. E aceitar mais pessoas colocaria todos em risco. 72 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 - É, exatamente. - Não podemos salvar todo mundo. 73 00:03:31,920 --> 00:03:35,006 - Não. - Por que está indo tão cedo? 74 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 Preciso pegar algumas coisas. 75 00:03:38,426 --> 00:03:40,511 Só quer se livrar das crianças. 76 00:03:41,262 --> 00:03:43,097 Não, na verdade as acho encantadoras. 77 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Liddy te segue como uma sombra. 78 00:03:46,726 --> 00:03:47,936 Você é boa nisso, sabia? 79 00:03:49,020 --> 00:03:52,732 - Jan Gies, não faça isso! - O quê? 80 00:03:53,107 --> 00:03:56,486 Insinuações sobre ter filhos, dizendo que sou boa nisso. 81 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 Não estou. 82 00:03:57,904 --> 00:03:59,906 Eu disse no começo. Não quero ter filhos. 83 00:03:59,989 --> 00:04:02,242 Se acha que um dia terei uma vontade súbita 84 00:04:02,325 --> 00:04:04,744 - de ser mãe... - Tenho pena de crianças traumatizadas 85 00:04:04,827 --> 00:04:08,456 que os nazistas nos empurram e você acha que quero filhos? 86 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Você quer? 87 00:04:10,458 --> 00:04:13,544 Quero pegar um lugar nesse ônibus. 88 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 Vejo você depois. 89 00:04:17,006 --> 00:04:19,425 E se perguntarem, não vamos esconder as crianças. 90 00:04:19,801 --> 00:04:22,553 Não podemos! Nós não podemos. 91 00:04:22,720 --> 00:04:23,721 - Não. - Não. 92 00:04:23,888 --> 00:04:24,889 Certo. 93 00:04:24,973 --> 00:04:26,266 - Até mais. - Tchau. 94 00:04:26,849 --> 00:04:27,850 Tchau. 95 00:04:45,743 --> 00:04:46,744 Posso ajudá-lo? 96 00:04:47,662 --> 00:04:49,998 Não. Estou esperando Otto Frank. 97 00:04:50,832 --> 00:04:53,835 - Ele não está. - Vai chegar. Temos uma reunião. 98 00:04:55,128 --> 00:04:56,754 Não tem nada na agenda dele. 99 00:04:58,006 --> 00:04:59,299 Você é a secretária? 100 00:05:00,675 --> 00:05:03,052 Ligue e diga que Tonny Ahlers está esperando. 101 00:05:04,345 --> 00:05:07,807 - O Sr. Frank se mudou. - O quê? Para onde? 102 00:05:08,850 --> 00:05:09,851 Suíça. 103 00:05:10,143 --> 00:05:11,644 - Qual o endereço? - Não sei. 104 00:05:12,145 --> 00:05:13,229 Não acredito em você. 105 00:05:14,480 --> 00:05:17,900 Ele não me passou. Desculpe. Uma pena não poder ajudá-lo. 106 00:05:19,319 --> 00:05:20,361 Tenha um bom dia. 107 00:05:35,668 --> 00:05:37,420 Não. Eu quero esse pedaço. 108 00:05:37,670 --> 00:05:39,630 Isso, aí mesmo. Isso. 109 00:05:44,469 --> 00:05:48,014 - Você é um criminoso nato. - É mais fácil do que você disse. 110 00:05:48,514 --> 00:05:51,934 Continue. A Resistência precisa de todos os documentos que você conseguir. 111 00:05:52,769 --> 00:05:54,896 Principalmente daqueles sem o "J". 112 00:05:56,689 --> 00:05:58,107 Você salvou quatro vidas. 113 00:06:03,112 --> 00:06:06,491 - O quê? - Conhece alguém escondendo crianças? 114 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Crianças separadas de seus pais. 115 00:06:09,869 --> 00:06:11,788 - Nossa senhoria tem dois netos. - Espere. 116 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 É melhor eu não saber. 117 00:06:23,591 --> 00:06:24,592 Aqui? 118 00:06:25,385 --> 00:06:26,386 É sério? 119 00:06:26,844 --> 00:06:29,555 Certo, só temos 15 minutos antes de abrirmos. 120 00:06:30,014 --> 00:06:32,558 Sra. Van Pels, um livro de culinária francesa. 121 00:06:32,642 --> 00:06:35,853 - Por quê? Só temos feijão aqui. - Ah, me deixe sonhar. 122 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 Peter, para você. 123 00:06:37,855 --> 00:06:40,191 Dr. Pfeffer, eu não sabia o que queria, 124 00:06:40,274 --> 00:06:43,694 - então trouxe um romance de Hesse. - Obrigado, muito obrigado. 125 00:06:43,861 --> 00:06:47,115 Margot, ouvi dizer que é meio picante, 126 00:06:47,281 --> 00:06:49,617 então pegarei emprestado depois, obrigada. 127 00:06:49,700 --> 00:06:50,785 Miep! 128 00:06:51,536 --> 00:06:53,287 - Obrigada. - Vou ver do que se trata. 129 00:06:53,746 --> 00:06:55,415 - Peter! Devolva. - Kitty Foyle! 130 00:06:55,581 --> 00:06:57,125 Não, eu vou ler primeiro. 131 00:06:57,208 --> 00:06:58,709 Não terminou o primeiro livro. 132 00:06:58,793 --> 00:07:01,087 - Devolva. - Não é muito adulto para Anne? 133 00:07:01,170 --> 00:07:03,965 É obsceno. É isso que é. Ninguém vai ler isto. 134 00:07:04,048 --> 00:07:07,635 Por quê? Margot é mais velha, mas sou mais sofisticada emocionalmente. 135 00:07:08,469 --> 00:07:11,806 - Metida, Anne. - Mamãe, não seja pudica. 136 00:07:12,056 --> 00:07:14,225 Por que ela sempre me contradiz? 137 00:07:14,475 --> 00:07:16,811 Por que sempre me trata como criança? 138 00:07:16,978 --> 00:07:18,187 Desculpe, é culpa minha. 139 00:07:18,354 --> 00:07:21,107 - Eu não sou você, não é? - Não é. Elas só brigam. 140 00:07:21,274 --> 00:07:24,193 - Halt den Mund. - Otto, ela não tem limites. 141 00:07:24,944 --> 00:07:28,448 Na verdade, tudo que Anne tem são limites. 142 00:07:30,116 --> 00:07:33,953 Auguste, por que não cuida dos seus filhos e me deixa cuidar dos meus, hein? 143 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 Sou madura, mamãe. Me deixe ler. 144 00:07:38,624 --> 00:07:40,543 - Dê das. Dê o livro! - Mamãe! Deixe. Não. 145 00:07:40,710 --> 00:07:43,004 - Para você ler esse tipo de coisa... - Mamãe. 146 00:07:43,588 --> 00:07:44,755 Meu Deus. 147 00:07:45,631 --> 00:07:48,926 Tem um homem te esperando lá embaixo. Tonny Ahlers. 148 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 O que disse ao Sr. Ahlers? 149 00:07:56,809 --> 00:08:00,188 - Que estava na Suíça. - Como ele reagiu? 150 00:08:01,272 --> 00:08:02,315 Com raiva. 151 00:08:02,773 --> 00:08:06,194 Decepcionado. Ele queria o endereço. Eu não disse nada. 152 00:08:07,695 --> 00:08:08,696 Certo. 153 00:08:14,827 --> 00:08:16,162 Que negócios tem com ele? 154 00:08:16,829 --> 00:08:18,956 - Não tenho. - Ele disse que tinha reunião. 155 00:08:19,123 --> 00:08:23,127 Nós tínhamos, mas estou na Suíça, então não temos mais. 156 00:08:26,631 --> 00:08:27,924 Obrigado pelos livros. 157 00:08:55,660 --> 00:08:56,869 Posso lhe oferecer algo? 158 00:08:58,204 --> 00:08:59,330 Uma lager, por favor. 159 00:09:02,416 --> 00:09:03,834 Está mesmo no lugar certo? 160 00:09:08,839 --> 00:09:12,134 Estou procurando um homem chamado Willem Arondeus. 161 00:09:21,143 --> 00:09:22,395 Obrigado. 162 00:09:31,404 --> 00:09:32,405 Olá. 163 00:09:34,073 --> 00:09:36,909 Ouvi dizer que pode me ajudar. 164 00:09:37,660 --> 00:09:41,872 Conheço duas crianças cujos pais foram presos. 165 00:09:42,498 --> 00:09:45,376 - Elas só têm sete e cinco anos... - Quem é você? 166 00:09:47,878 --> 00:09:48,879 Desculpe. 167 00:09:50,840 --> 00:09:55,970 - Meu nome é Jan. Jan Gies. - Não, quem é você? 168 00:09:56,470 --> 00:09:58,347 O que faz? O que pode me oferecer? 169 00:09:58,889 --> 00:10:02,560 Não sou assistente social. Se eu te ajudar, como você me ajuda? 170 00:10:04,353 --> 00:10:05,438 Do que está rindo? 171 00:10:08,274 --> 00:10:09,609 Eu sou assistente social. 172 00:10:14,947 --> 00:10:16,365 As crianças são judias? 173 00:10:16,782 --> 00:10:19,201 Sim, os pais foram pegos na estação. 174 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 Temos um problema. 175 00:10:23,122 --> 00:10:24,290 Volte depois. 176 00:10:34,884 --> 00:10:36,135 Você, assistente social! 177 00:10:37,595 --> 00:10:38,596 Preciso de você. 178 00:10:50,024 --> 00:10:54,779 Nossa empresa se chama Opekta. Fazemos pectina e sachês de tempero. 179 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Vá em frente, prove. 180 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 Tem gosto de carne, não é? 181 00:10:59,825 --> 00:11:01,952 Quem consegue carne de verdade hoje em dia? 182 00:11:02,203 --> 00:11:05,456 É o nosso tempero especial, ninguém mais faz, 183 00:11:05,623 --> 00:11:08,334 ele faz o enchimento da linguiça ter gosto de carne. 184 00:11:08,668 --> 00:11:11,462 - Delicioso, não é? - Acho que vou levar dois. 185 00:11:11,796 --> 00:11:14,090 Sua esposa vai usar em uma semana. 186 00:11:14,507 --> 00:11:16,050 Não gosta de linguiça? 187 00:11:16,759 --> 00:11:18,260 Certo. Cinco. 188 00:11:21,180 --> 00:11:22,473 Aqui está. 189 00:11:23,391 --> 00:11:24,600 - Obrigada. - Obrigado. 190 00:11:26,435 --> 00:11:28,062 Acha que tem gosto de linguiça? 191 00:11:28,229 --> 00:11:29,647 Céus, não. É horrível. 192 00:11:30,398 --> 00:11:33,567 Nada pode salvar isso aqui, são basicamente cascas moídas. 193 00:11:35,403 --> 00:11:36,404 É. 194 00:11:37,613 --> 00:11:38,948 É bom sair um pouco, 195 00:11:39,615 --> 00:11:41,242 não ficar preso no escritório. 196 00:11:42,618 --> 00:11:45,162 Pense nisso. Um pouco de sol. 197 00:11:45,788 --> 00:11:48,040 Momentos assim fazem o dia ficar tão melhor. 198 00:11:54,213 --> 00:11:56,215 E nossos amigos não podem ter isso. 199 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 Você se pergunta quem mais está fazendo o mesmo que nós? 200 00:12:06,392 --> 00:12:09,311 Não somos só nós, certo? Deve haver muitos como nós. 201 00:12:10,271 --> 00:12:11,689 Meu Deus, espero que sim. 202 00:12:20,531 --> 00:12:22,950 Conhece alguém que esteja escondendo crianças? 203 00:12:25,286 --> 00:12:26,412 Sim, nós estamos. 204 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Não podemos dizer por aí que podemos 205 00:12:30,499 --> 00:12:31,792 esconder mais gente. 206 00:12:33,252 --> 00:12:36,046 Não. Eu não estou. Não estou. 207 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Bom. 208 00:12:38,674 --> 00:12:40,050 Me deixe aproveitar o sol. 209 00:12:45,306 --> 00:12:46,891 É o apartamento 214. 210 00:12:46,974 --> 00:12:49,268 Uma família judia foi pega aqui esta manhã. 211 00:12:49,351 --> 00:12:52,354 Tinham que deixar algo para nós. Alguns papéis importantes. 212 00:12:52,521 --> 00:12:53,731 A Polícia Verde chegou, 213 00:12:53,814 --> 00:12:57,318 um caminhão de mudança da Puls vai chegar e esvaziar o lugar. 214 00:12:57,777 --> 00:12:58,944 A polícia está lá? 215 00:12:59,111 --> 00:13:01,655 Como assistente social, pode entrar no apartamento 216 00:13:01,822 --> 00:13:03,449 e pegar os papéis, certo? 217 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 Estão em uma cômoda, gaveta do meio. 218 00:13:05,409 --> 00:13:06,827 Leve o pacote aos bancos 219 00:13:06,911 --> 00:13:09,121 no lado sul de Beatrixpark. Vai ter alguém lá. 220 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 Vai saber quando a vir. Entregue o pacote. 221 00:13:11,415 --> 00:13:12,750 Por que está parado aí? 222 00:13:15,669 --> 00:13:19,715 Certo. Faça isso por mim, e eu ajudo com as crianças. 223 00:13:34,480 --> 00:13:36,148 É o apartamento 214. 224 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 Depressa! 225 00:13:42,780 --> 00:13:43,781 A.PULS AMSTERDÃ 226 00:13:43,948 --> 00:13:45,533 - Esvaziem o 214. - Sim, senhor. 227 00:13:45,699 --> 00:13:48,494 - Não temos o dia todo. Vamos. - Sim, senhor. Agora mesmo. 228 00:13:51,163 --> 00:13:54,083 - Suba, agora. - Com licença, é para o 214? 229 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 O que quer? 230 00:13:55,543 --> 00:13:59,964 Preciso avaliar o apartamento para uma família não judia. 231 00:14:00,631 --> 00:14:02,424 Posso entrar? Serei rápido. 232 00:14:04,009 --> 00:14:06,262 Eu chegaria antes, mas minha bicicleta quebrou 233 00:14:06,345 --> 00:14:07,763 e meu chefe já está em cima. 234 00:14:07,847 --> 00:14:10,891 - Certo. Vá logo. Seja rápido. - Sim. 235 00:14:11,725 --> 00:14:13,060 Depressa, vamos! 236 00:14:56,478 --> 00:14:58,564 O apartamento é em cima. Quantos quartos? 237 00:15:01,400 --> 00:15:03,152 Tudo bem. 238 00:15:03,903 --> 00:15:09,241 Tudo bem. Venha. Isso! 239 00:15:11,201 --> 00:15:12,620 Tudo bem. Venha. 240 00:15:15,706 --> 00:15:16,999 Você está bem. 241 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 Acabou aqui. 242 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Ei! 243 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 Tem um fósforo? 244 00:16:06,799 --> 00:16:07,841 Sim. 245 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 Aqui está. 246 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 Tudo bem. 247 00:16:23,732 --> 00:16:24,733 É um pesadelo. 248 00:16:36,453 --> 00:16:39,873 Não foi um dia ruim, graças a você. 249 00:16:40,874 --> 00:16:42,334 Você vende qualquer coisa. 250 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 Devia ir para casa, mora tão perto. Deixe isso comigo. 251 00:16:46,880 --> 00:16:49,842 - Tem certeza? - Tenho. Boa noite, Sr. Kleiman. 252 00:16:50,968 --> 00:16:52,845 - Até amanhã. - Até amanhã. 253 00:16:58,851 --> 00:16:59,852 Miep! 254 00:17:00,519 --> 00:17:04,690 Liddy! E Alfred! Oi para vocês. Oi. 255 00:17:04,773 --> 00:17:09,069 Tio Max nos levou numa aventura hoje. Andamos por toda a cidade. 256 00:17:09,153 --> 00:17:13,574 - É mesmo? Devem estar cansados! - Não estão, mas o tio Max está. 257 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 Ah! 258 00:17:16,660 --> 00:17:21,165 - Peguem isso e vão dar aos pombos. - Venha, Alfred, vamos. 259 00:17:26,545 --> 00:17:28,213 É seguro para eles na rua? 260 00:17:28,630 --> 00:17:31,717 Não é seguro para eles em casa nem em lugar nenhum. 261 00:17:32,301 --> 00:17:33,677 Tentei mantê-los ocupados, 262 00:17:33,761 --> 00:17:35,345 mas eles não param. Eu... 263 00:17:36,346 --> 00:17:37,890 Não sei como Frannie consegue. 264 00:17:38,432 --> 00:17:41,268 - Tudo bem. - Não está nada bem! 265 00:17:44,605 --> 00:17:47,941 Fui direto ao Conselho Judeu para Mães. 266 00:17:48,442 --> 00:17:51,904 Frannie e Lou já foram transferidos para Westerbork. 267 00:17:52,071 --> 00:17:54,448 Mas Westerbork é só um campo intermediário. 268 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 De lá, podem ir para qualquer lugar. 269 00:18:00,370 --> 00:18:03,373 Ela é teimosa, falei para não ir à estação de trem. E agora... 270 00:18:07,795 --> 00:18:08,962 Alfred, vamos. 271 00:18:11,340 --> 00:18:13,801 Parecem eu e Frannie nessa idade. 272 00:18:16,220 --> 00:18:17,596 Brincávamos assim. 273 00:18:18,472 --> 00:18:19,807 Melhor que melhores amigos. 274 00:18:25,354 --> 00:18:27,022 Você tem irmãos, Miep? 275 00:18:27,940 --> 00:18:29,233 Sim, um irmão. 276 00:18:29,608 --> 00:18:32,653 Tenho vários, na verdade, mas eu e Cas somos próximos. 277 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 Então você entende. 278 00:18:37,324 --> 00:18:39,618 Como mantenho seus filhos seguros para ela? 279 00:18:47,668 --> 00:18:48,669 Mamãe, nicht! 280 00:18:48,919 --> 00:18:54,299 Olá. Bem-vindos a Amsterdã. Sou seu novo papai temporário. 281 00:18:54,842 --> 00:18:57,052 Meninos, todos vocês, mais devagar. 282 00:18:57,386 --> 00:19:02,224 Hermine não fala nossa língua, apenas alemão. Cas, pode ajudar? 283 00:19:02,391 --> 00:19:04,268 Você fala um pouco de alemão. 284 00:19:06,353 --> 00:19:08,605 Olá, Hermine, meu nome é Cas. 285 00:19:08,981 --> 00:19:10,774 Estou aprendendo alemão na escola. 286 00:19:11,567 --> 00:19:15,988 - Seu sotaque é engraçado. - Achei que você seria mais bonitinha. 287 00:19:16,864 --> 00:19:19,783 Estou doente. Qual é a sua desculpa? 288 00:19:21,743 --> 00:19:26,123 - Cas, o que ela disse? - Que eu falo alemão muito bem. 289 00:19:27,249 --> 00:19:28,500 E que está com fome. 290 00:19:29,084 --> 00:19:30,460 Bem, vamos cuidar disso. 291 00:19:30,627 --> 00:19:34,047 Meninos, para a cozinha, vamos fazer sanduíches. Vamos. 292 00:19:36,216 --> 00:19:37,342 "Hermine"? 293 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 Hermine é nome de velha. 294 00:19:41,346 --> 00:19:43,182 Vou te chamar de... 295 00:19:43,807 --> 00:19:45,267 Miep. 296 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 Max... 297 00:19:52,774 --> 00:19:53,984 Talvez haja uma família. 298 00:19:54,860 --> 00:19:57,487 Eles podem... Eles já acolheram crianças. 299 00:19:58,322 --> 00:20:00,032 - É mesmo? - Bem, eles já acolheram 300 00:20:00,115 --> 00:20:02,034 uma criança. Eu. 301 00:20:03,035 --> 00:20:04,119 Vou falar com eles. 302 00:20:09,333 --> 00:20:11,043 - Veja quem está aqui. - Aí está ela. 303 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Olá! 304 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 O que houve? Vai jantar conosco? 305 00:20:14,254 --> 00:20:15,672 Não posso. Não tenho tempo. 306 00:20:16,632 --> 00:20:18,842 Ela tem algo importante para falar conosco. 307 00:20:20,385 --> 00:20:21,386 Espere. 308 00:20:22,596 --> 00:20:23,597 Ela está grávida. 309 00:20:24,514 --> 00:20:26,433 - Está grávida? - Por favor, diga que sim. 310 00:20:26,600 --> 00:20:27,768 - Não estou. - Grávida? 311 00:20:27,851 --> 00:20:30,270 Não, ninguém está grávida! 312 00:20:31,271 --> 00:20:34,483 - Então veio falar sobre o quê? - Já vou dizer, um segundo. 313 00:20:36,276 --> 00:20:37,861 - Olá. - Oi. 314 00:20:40,530 --> 00:20:41,740 Você está bem? 315 00:20:42,157 --> 00:20:45,953 Acabo de saber que meu amigo Claes foi preso. 316 00:20:46,912 --> 00:20:51,458 - É judeu? - Não, é bem cristão. 317 00:20:51,583 --> 00:20:56,004 É loiro, alto, holandês. Mas é homossexual. 318 00:20:56,088 --> 00:20:59,132 O cara com quem ele dormia o denunciou para o NSB. 319 00:20:59,633 --> 00:21:00,842 Parem de falar alemão. 320 00:21:01,009 --> 00:21:02,594 Meu Deus, que maldade. 321 00:21:02,678 --> 00:21:04,096 Vocês e seus segredinhos. 322 00:21:04,221 --> 00:21:08,350 Eu sei. Sabe que eu sou ilegal, certo? 323 00:21:08,433 --> 00:21:10,978 Os nazistas declararam que sou ilegal. 324 00:21:12,729 --> 00:21:17,025 E se ele denunciar outros? E se os nazistas vierem me pegar? 325 00:21:17,484 --> 00:21:19,820 Não quero colocar esses dois em perigo. 326 00:21:20,028 --> 00:21:24,408 Eles podem ser presos apenas por me terem aqui. 327 00:21:25,284 --> 00:21:29,204 Não sabem que estão dando teto a um "desviado". 328 00:21:29,329 --> 00:21:32,124 Chega de alemão, Miep, sobre o que queria falar? 329 00:21:38,297 --> 00:21:44,011 O que é isso? 330 00:21:51,810 --> 00:21:53,937 Gosta disso? É? 331 00:21:56,481 --> 00:21:58,692 Gosta disso? É? 332 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 - Oi, querido! Oi. - Oi. 333 00:22:05,657 --> 00:22:06,867 Como foi seu dia? 334 00:22:18,003 --> 00:22:19,046 Obrigada. 335 00:22:23,300 --> 00:22:24,384 Espere. Desculpe. 336 00:22:26,553 --> 00:22:27,679 Ele gosta disso. 337 00:22:45,864 --> 00:22:47,157 Você precisa ter cuidado. 338 00:22:48,283 --> 00:22:50,786 - Eu sei. - É sério, você precisa. 339 00:22:51,161 --> 00:22:55,332 - Eu tenho. - Você pode só não ser homossexual? 340 00:22:59,795 --> 00:23:00,879 Não estou brincando. 341 00:23:03,799 --> 00:23:05,926 - Deveria. - Só até o fim da guerra. 342 00:23:06,009 --> 00:23:08,303 É só não sair com ninguém nem namorar. 343 00:23:08,470 --> 00:23:10,472 Não é algo que eu faço, Miep. 344 00:23:11,431 --> 00:23:12,933 Eu sei, 345 00:23:13,016 --> 00:23:16,645 mas as pessoas estão fazendo todo tipo de sacrifício por segurança. 346 00:23:16,770 --> 00:23:19,773 As pessoas estão sumindo, estão se escondendo. 347 00:23:20,399 --> 00:23:22,901 Não pode esconder só essa parte de você? 348 00:23:24,236 --> 00:23:26,738 Miep, eu sei esconder uma parte de mim, 349 00:23:26,822 --> 00:23:28,365 fiz isso minha vida inteira. 350 00:23:29,366 --> 00:23:31,743 Você não sabe como é andar por aí todo dia 351 00:23:31,910 --> 00:23:35,205 com esse segredo gigante. E mentir na cara deles, 352 00:23:35,330 --> 00:23:37,290 das pessoas que você ama. Todos os dias. 353 00:23:39,584 --> 00:23:42,754 Então, por favor, não me diga como fazer isso. 354 00:23:45,465 --> 00:23:49,719 Certo, vou embora antes que eu diga algo que não deveria. 355 00:23:53,515 --> 00:23:56,643 - Você tem vergonha de mim? - Como pode achar isso? 356 00:23:56,810 --> 00:24:00,063 Porque algo mudou. Você está agindo muito estranho. 357 00:24:00,230 --> 00:24:02,524 Está distante e sempre vai embora correndo. 358 00:24:04,901 --> 00:24:05,902 Sinto sua falta. 359 00:24:06,903 --> 00:24:08,780 - Nada mudou. - Você está mentindo. 360 00:24:09,281 --> 00:24:10,824 Não mentimos um para o outro. 361 00:24:11,741 --> 00:24:13,535 Esse olhar... Você não consegue olhar... 362 00:24:13,618 --> 00:24:15,120 Você não me olha nos olhos. 363 00:24:15,203 --> 00:24:16,246 Não fiz nada. 364 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Só me conte. 365 00:24:26,506 --> 00:24:28,508 Não é nada. 366 00:24:57,496 --> 00:24:58,830 Preciso falar com você. 367 00:24:59,414 --> 00:25:03,043 - Quem é ele? - Pode nos dar um minuto, por favor? 368 00:25:13,094 --> 00:25:16,473 - Soube que conseguiu. - Um pacote de papéis? 369 00:25:16,973 --> 00:25:18,433 Por que diabos não me contou? 370 00:25:18,683 --> 00:25:20,602 Você teria hesitado e não daria tempo. 371 00:25:20,685 --> 00:25:22,687 Hesitado? É claro que eu teria hesitado. 372 00:25:23,104 --> 00:25:26,149 E se eu entrasse em pânico? E se eu o deixasse lá? 373 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Você seria um monstro. 374 00:25:29,444 --> 00:25:31,488 Sei ler pessoas. Você não é um monstro. 375 00:25:31,655 --> 00:25:33,782 Isso é ótimo. Isso é fantástico. 376 00:25:37,494 --> 00:25:38,620 Meu Deus. 377 00:25:41,039 --> 00:25:42,541 Desculpe. 378 00:25:47,462 --> 00:25:50,048 Quem era a garota no parque? 379 00:25:50,715 --> 00:25:51,758 Isso importa? 380 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 São pessoas. 381 00:25:55,220 --> 00:25:56,513 Pessoas muito gratas. 382 00:26:01,268 --> 00:26:02,477 Também sou grato. 383 00:26:07,357 --> 00:26:10,944 Aqui tem o endereço de um aluno da Universidade de Amsterdã. 384 00:26:12,320 --> 00:26:13,738 Escondem crianças judias 385 00:26:13,822 --> 00:26:15,615 com famílias no interior. 386 00:26:18,618 --> 00:26:19,703 Obrigado. 387 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Miep? 388 00:26:38,555 --> 00:26:39,556 Miep? 389 00:26:46,313 --> 00:26:48,773 Eles pediram. Eu estava muito cansada para negar. 390 00:26:51,276 --> 00:26:54,112 Chegou tarde. Trabalho? 391 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 É. 392 00:26:58,491 --> 00:27:00,535 Você acorda cedo, chega tarde. 393 00:27:01,328 --> 00:27:02,704 Muito trabalho nessa época. 394 00:27:08,918 --> 00:27:10,420 Tenho que te contar uma coisa. 395 00:27:16,843 --> 00:27:19,387 Dissemos que não tentaríamos esconder as crianças. 396 00:27:19,846 --> 00:27:22,098 Mas não aguentei e fui na casa dos meus pais 397 00:27:22,223 --> 00:27:24,225 ver se as acolheriam como fizeram comigo. 398 00:27:24,392 --> 00:27:25,435 O que eles disseram? 399 00:27:26,186 --> 00:27:27,562 Não consegui perguntar, 400 00:27:27,646 --> 00:27:30,649 porque isso os colocaria em tanto perigo. 401 00:27:31,274 --> 00:27:33,360 E Cas já é um alvo. 402 00:27:34,069 --> 00:27:35,987 E seria ainda mais perigoso para ele. 403 00:27:36,154 --> 00:27:37,447 Perigoso para todos eles. 404 00:27:37,572 --> 00:27:39,783 E eu não quero perder meu irmão. 405 00:27:40,825 --> 00:27:43,620 Mas olhe para eles. São apenas crianças. 406 00:27:44,454 --> 00:27:47,582 - Quem sou eu para decidir... - Tudo bem. 407 00:27:48,333 --> 00:27:49,501 Por que está sorrindo? 408 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Achei um lugar para eles. 409 00:27:55,757 --> 00:27:56,758 - Achou? - Sim. 410 00:28:08,103 --> 00:28:11,439 Os universitários vão ficar com meu netos? 411 00:28:11,523 --> 00:28:14,109 Não. Eles só realocam as crianças. 412 00:28:14,359 --> 00:28:16,736 Vão levá-las a uma boa família no interior. 413 00:28:16,820 --> 00:28:18,905 - Meu Deus. - Mas disseram 414 00:28:19,406 --> 00:28:22,701 que elas têm que ir esta noite. Miep e eu vamos levá-las. 415 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 Por que vocês? 416 00:28:24,244 --> 00:28:27,330 Porque você está alterada, mãe, e temos que fazer isso rápido. 417 00:28:27,414 --> 00:28:30,667 - Não. - Podem se despedir agora. 418 00:28:31,209 --> 00:28:33,837 Vamos garantir que eles cheguem a salvo. 419 00:28:34,254 --> 00:28:35,547 Se você concordar. 420 00:28:37,465 --> 00:28:39,509 - É muito rápido, muito cedo. - Mas, mamãe, 421 00:28:39,592 --> 00:28:41,970 Jan e Miep já planejaram tudo. 422 00:28:43,388 --> 00:28:44,639 Temos que confiar neles. 423 00:28:49,728 --> 00:28:52,313 Certo, bom. Vou arrumar tudo. 424 00:28:53,398 --> 00:28:55,567 Sra. Stoppelman, tem água oxigenada? 425 00:28:57,235 --> 00:29:00,447 - Por quê? - Temos que pintar o cabelo das crianças. 426 00:29:12,333 --> 00:29:13,501 - Você está bem? - Não. 427 00:29:13,877 --> 00:29:15,545 - O que houve? - Ela. 428 00:29:16,379 --> 00:29:17,922 Está brava por causa do livro? 429 00:29:18,089 --> 00:29:20,008 Estou brava porque minha mãe é malvada 430 00:29:20,175 --> 00:29:22,844 e não quer que eu saiba nada sobre o mundo, como ela. 431 00:29:22,969 --> 00:29:25,889 Anne, tem que parar de brigar com ela, o bairro todo escuta. 432 00:29:26,055 --> 00:29:27,932 Ande. O escritório abre em meia hora. 433 00:29:28,016 --> 00:29:30,477 - Tenho que subir com isso. - Eu te ajudo, eu levo. 434 00:29:32,061 --> 00:29:34,397 - Aqui está. - Se quer ajudar, 435 00:29:35,064 --> 00:29:37,233 - pare de brigar com sua mãe. - Diga isso a ela. 436 00:29:44,866 --> 00:29:47,535 Miep, esse homem é do Partido Nazista Holandês. 437 00:29:50,455 --> 00:29:52,165 Você. Oi de novo. 438 00:29:55,418 --> 00:29:56,628 Esses seus amigos 439 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 me disseram o mesmo que você disse ontem. 440 00:30:00,089 --> 00:30:01,925 Diga onde encontro Otto Frank. 441 00:30:02,842 --> 00:30:03,843 É urgente. 442 00:30:03,927 --> 00:30:06,262 Temos uma parceria de negócios que ele abandonou. 443 00:30:07,096 --> 00:30:09,849 Que parceria de negócios? Que reunião mensal? 444 00:30:10,016 --> 00:30:13,144 Trabalho aqui há anos e nunca ouvi falar de você. E vocês? 445 00:30:13,728 --> 00:30:15,146 Desculpe. Só quero entender 446 00:30:15,355 --> 00:30:17,941 - para poder ajudar. - Alguém deve saber onde ele está. 447 00:30:18,316 --> 00:30:20,777 Como eu disse ontem, não faço a menor ideia 448 00:30:20,902 --> 00:30:22,862 de onde ele está. Desculpe. 449 00:30:24,739 --> 00:30:25,782 Vocês sabem? 450 00:30:30,995 --> 00:30:31,996 Certo... 451 00:30:32,872 --> 00:30:33,957 Digam seus nomes. 452 00:30:34,749 --> 00:30:38,253 - Isso é necessário? - Primeiro você. 453 00:30:40,713 --> 00:30:43,633 - Ele anotou todos os nomes. - Está tentando te amedrontar. 454 00:30:44,259 --> 00:30:46,010 Não sabemos o que ele planeja. 455 00:30:46,803 --> 00:30:49,430 Ele é do NSB, é um nazista holandês. 456 00:30:49,556 --> 00:30:51,766 Você tem parceria com um nazista? 457 00:30:55,603 --> 00:30:56,646 Senhor? 458 00:30:58,439 --> 00:31:02,652 Sr. Frank, não podemos ter segredos, principalmente sobre esse tipo de coisa. 459 00:31:03,111 --> 00:31:06,114 Se sou eu que estou lá embaixo, preciso saber... 460 00:31:08,741 --> 00:31:10,118 Esse é um bom segredo. 461 00:31:16,958 --> 00:31:19,544 - Não, obrigada. - Tudo bem, Miep. 462 00:31:28,094 --> 00:31:31,222 Edith não sabe disso que vou contar. Muito menos as meninas. 463 00:31:33,933 --> 00:31:37,145 Há um ano, eu estava conversando com um fornecedor num congresso. 464 00:31:39,022 --> 00:31:42,108 Eu não devia, mas estava falando sobre a guerra. 465 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Eu disse "Vai acabar logo... 466 00:31:46,362 --> 00:31:48,865 e, quando acabar, os nazistas vão se dar mal". 467 00:31:53,286 --> 00:31:56,331 É claro, esse homem era um colaborador, e um dos bons. 468 00:31:57,415 --> 00:32:00,084 Escreveu para o Partido Nazista contando o que falei. 469 00:32:00,251 --> 00:32:02,170 Eu teria sido preso, 470 00:32:02,503 --> 00:32:06,382 se não fosse por um mensageiro empreendedor do NSB. 471 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 Tonny Ahlers. 472 00:32:08,384 --> 00:32:11,512 Ahlers interceptou a carta e me disse que, se eu não o pagasse, 473 00:32:12,263 --> 00:32:13,765 ele a daria para os nazistas. 474 00:32:14,891 --> 00:32:18,186 - Então essa parceria de negócios... - Chantagem. Pura e simples. 475 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 O que estaria bem antes, mas agora... 476 00:32:21,522 --> 00:32:23,066 Ele acha que está na Suíça. 477 00:32:23,942 --> 00:32:25,735 Ele ouviu que estou na Suíça. 478 00:32:28,071 --> 00:32:30,657 Ele é ignorante e corrupto, Miep, mas não é burro. 479 00:32:31,532 --> 00:32:33,242 Sabe que as pessoas se esconderam. 480 00:32:34,744 --> 00:32:39,040 É um cachorro farejando o osso. Não vai parar. 481 00:32:44,712 --> 00:32:48,049 E agora estão nos matando aos montes. 482 00:32:50,385 --> 00:32:51,719 Fazendo pilhas de nós. 483 00:32:56,891 --> 00:32:58,309 Achei que estivéssemos seguros. 484 00:32:59,394 --> 00:33:00,979 Planejei com tanto cuidado. 485 00:33:01,688 --> 00:33:05,817 Móveis, fornecedores, comida, cada pedaço, cada detalhe. 486 00:33:06,901 --> 00:33:10,196 Forjei até uma trilha de documentos até a Suíça. 487 00:33:12,740 --> 00:33:16,411 Elas estavam a salvo, Edith e as meninas, eu as tinha em um lugar seguro. 488 00:33:18,830 --> 00:33:22,750 E por uma frase que nem me lembro de falar, 489 00:33:22,875 --> 00:33:23,876 eu falhei com elas. 490 00:33:24,002 --> 00:33:26,671 Certo. Não, pare. Desculpe. Não posso ouvir isso. 491 00:33:28,089 --> 00:33:29,966 E daí que não ficou calado? 492 00:33:30,258 --> 00:33:32,802 Sou mestre em não conseguir ficar calada. 493 00:33:34,846 --> 00:33:36,264 Não é culpa sua. 494 00:33:37,932 --> 00:33:40,810 - É diferente. - Não. Quando sua família estava em apuros, 495 00:33:41,227 --> 00:33:43,104 você moveu Céu e Terra por elas. 496 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 Mudou para o outro lado da Europa. Construiu uma fortaleza. 497 00:33:46,816 --> 00:33:50,069 Ninguém no mundo cuidou dos filhos mais do que você. 498 00:33:51,487 --> 00:33:55,700 Sr. Frank, você é o melhor pai que já conheci. 499 00:33:59,037 --> 00:34:02,040 Não se preocupe com Tonny Ahlers. Ele não é nada. 500 00:34:02,206 --> 00:34:04,333 Vamos fazê-lo comer poeira. 501 00:34:05,293 --> 00:34:07,378 Mãe, não pode esconder o livro para sempre. 502 00:34:07,503 --> 00:34:10,631 Por que fala comigo assim? Pare, Anne. 503 00:34:10,923 --> 00:34:11,924 Essas duas... 504 00:34:12,550 --> 00:34:17,305 - Ela tem 13 anos. - É verdade. É natural. 505 00:34:19,223 --> 00:34:20,933 Mas está se afastando da mãe. 506 00:34:21,893 --> 00:34:24,437 O que deixa Edith mais rígida. E, Anne... 507 00:34:24,604 --> 00:34:26,856 - Briga mais com ela. - Com todas as forças. 508 00:34:26,939 --> 00:34:29,901 O que fiz para você, mamãe? É sempre assim. 509 00:34:30,276 --> 00:34:33,154 A maioria das famílias só se daria espaço. 510 00:34:33,237 --> 00:34:34,906 Mas, para nós, é impossível. 511 00:34:37,492 --> 00:34:40,453 Outro problema que não previ. 512 00:34:42,705 --> 00:34:44,499 Vai entender quando tiver uma filha. 513 00:34:59,388 --> 00:35:01,307 Não tire isso, Hermine, está bem? 514 00:35:01,599 --> 00:35:04,310 Assim, a família de Amsterdã saberá que é você. 515 00:35:04,477 --> 00:35:07,438 Vão cuidar de você e te deixar saudável de novo. 516 00:35:08,189 --> 00:35:11,150 Não posso te ajudar, mas eles podem. 517 00:35:12,360 --> 00:35:15,113 - Não tenha medo. - Mamãe, nicht! 518 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Pareço um idiota! Jan, veja meu cabelo! 519 00:35:25,873 --> 00:35:27,542 - Está ótimo. - Não, eu não quero! 520 00:35:27,708 --> 00:35:28,835 - Vamos. - Não quero! 521 00:35:28,960 --> 00:35:30,040 - Alfred fez. - Não podem... 522 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 - Ele é bebê. - Não. 523 00:35:31,212 --> 00:35:32,338 - E é menino. - Não. 524 00:35:32,421 --> 00:35:33,422 - Vou... - Por favor. 525 00:35:33,506 --> 00:35:36,175 - Não se preocupe, vai crescer. - Não. Para onde vamos? 526 00:35:36,467 --> 00:35:38,386 Por que não podemos ficar com vocês? 527 00:35:39,554 --> 00:35:40,638 Está tudo bem. 528 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Vou te contar uma coisa. 529 00:35:45,518 --> 00:35:49,772 Quando eu era pequena, peguei um trem sozinha. 530 00:35:50,648 --> 00:35:55,111 Sem ter ideia de onde estava indo. Eu estava com muito medo. 531 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Assim como você. 532 00:35:57,488 --> 00:35:59,115 Por que te mandaram embora? 533 00:36:00,116 --> 00:36:04,912 Minha mãe não teve escolha. Eu não estava bem, 534 00:36:05,121 --> 00:36:07,707 estava com problemas e precisava de ajuda. 535 00:36:08,124 --> 00:36:09,333 Senão, eu iria morrer. 536 00:36:11,169 --> 00:36:12,378 Nós estamos com problemas? 537 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Sim. 538 00:36:21,596 --> 00:36:23,014 Para onde você foi? 539 00:36:24,348 --> 00:36:27,768 Fui para uma família que podia cuidar de mim 540 00:36:27,894 --> 00:36:29,020 e me ajudar. 541 00:36:29,395 --> 00:36:32,523 - E ajudaram. - E você voltou para casa? 542 00:36:33,024 --> 00:36:38,446 Na verdade, não. Eu amei tanto que fiquei e fiz de lá o meu novo lar. 543 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Você amou? 544 00:36:42,033 --> 00:36:46,078 Amei! Foi divertido. 545 00:36:46,954 --> 00:36:50,875 Quando eu vivi isso, estava completamente sozinha. 546 00:36:52,210 --> 00:36:53,628 Mas você tem o Alfred. 547 00:36:54,587 --> 00:36:56,047 É, você tem seu irmão. 548 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 Se estiver com seu irmão, vai ficar bem. 549 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Ficarão a salvo. 550 00:37:02,470 --> 00:37:03,471 Certo? 551 00:37:04,430 --> 00:37:08,809 Então entre. Menina corajosa! Certo. Vamos lá. 552 00:37:11,687 --> 00:37:12,813 Está bem? 553 00:37:20,321 --> 00:37:21,322 Pronta? 554 00:37:25,034 --> 00:37:26,035 Aqui vai. 555 00:37:28,996 --> 00:37:29,997 Coragem. 556 00:37:34,835 --> 00:37:37,964 Crianças, escutem, tenho algo muito importante a dizer. 557 00:37:40,508 --> 00:37:44,720 Não importa sua cor de cabelo ou os nomes que vão usar. 558 00:37:45,263 --> 00:37:47,056 Vocês são filhos da sua mãe. 559 00:37:47,265 --> 00:37:50,977 E do seu pai. E são meus netos, sempre. 560 00:37:52,645 --> 00:37:55,856 No lugar onde vocês vão, pode ser que peçam que façam coisas 561 00:37:56,023 --> 00:37:58,276 que dissemos para nunca fazer, 562 00:37:59,110 --> 00:38:02,571 como roubar, mentir ou comer comidas que não são kosher. 563 00:38:03,572 --> 00:38:07,034 Vocês são boas crianças e vão dizer: "A vovó disse que não!" 564 00:38:08,661 --> 00:38:14,917 Mas o mandamento mais importante do judaísmo é preservar a vida. 565 00:38:15,501 --> 00:38:18,754 Vocês precisam viver. E têm que fazer o que precisarem. 566 00:38:19,338 --> 00:38:25,261 A vovó vai entender e sempre vai amar vocês. Sempre. 567 00:38:27,763 --> 00:38:28,889 Sim, vovó. 568 00:38:32,977 --> 00:38:34,437 Quem arrumou tudo isso? 569 00:38:34,854 --> 00:38:37,606 Não sei. Algumas pessoas conheciam pessoas. 570 00:38:38,482 --> 00:38:39,984 Certo. Fiquem aqui. 571 00:38:42,820 --> 00:38:45,448 - Vamos de carro? - Vamos de carro? Como? 572 00:38:45,531 --> 00:38:47,450 Foi o que mandaram fazer. Entrem. 573 00:38:47,533 --> 00:38:49,160 - Eles, quem? - Rápido. 574 00:39:15,019 --> 00:39:16,062 Chegamos. 575 00:39:38,376 --> 00:39:39,377 Chegamos cedo. 576 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 Finalmente dormiram. 577 00:39:56,477 --> 00:39:57,728 Para onde vão levá-los? 578 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Não sei. 579 00:40:02,149 --> 00:40:03,692 Jan, o quê? 580 00:40:04,068 --> 00:40:06,821 Essas pessoas estão levando eles para não sei onde. 581 00:40:07,196 --> 00:40:11,075 Quem são eles? Aonde estão indo? E se Liddy precisar de algo? 582 00:40:11,200 --> 00:40:13,869 - Como vamos pegá-los de volta? - Não podemos saber. 583 00:40:14,078 --> 00:40:16,080 - O quê? Por quê? - Porque... 584 00:40:17,498 --> 00:40:19,291 se um dia nos pegarem... 585 00:40:20,209 --> 00:40:22,002 e puserem uma arma na sua cabeça 586 00:40:22,169 --> 00:40:25,631 e disserem: "Diga onde estão os judeus ou matamos sua esposa", 587 00:40:25,965 --> 00:40:29,427 não vou poder dizer, porque não saberei. 588 00:40:39,895 --> 00:40:42,148 Por que a arma estaria na minha cabeça, e não na sua? 589 00:40:42,606 --> 00:40:44,817 Por que não perguntam para mim onde estão os judeus? 590 00:40:50,739 --> 00:40:53,492 - Porque você é mais bonita. - Ah, certo. 591 00:41:00,166 --> 00:41:01,375 Tem algo lá fora. 592 00:41:04,295 --> 00:41:05,796 Alfred, Liddy. Acordem! 593 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 Certo, é isso. 594 00:41:53,886 --> 00:41:54,970 Como eles se chamam? 595 00:41:56,347 --> 00:41:58,057 Esta é Liddy, e este é Alfred. 596 00:42:00,059 --> 00:42:02,269 Oi, Liddy. Oi, Alfred. 597 00:42:08,234 --> 00:42:09,443 O que fazemos? 598 00:42:10,402 --> 00:42:11,529 Esperem um minuto. 599 00:42:14,573 --> 00:42:16,867 - Vai! Não. - Pare, está bem, ela está conosco! 600 00:42:22,456 --> 00:42:25,167 Eu vou levar o menino, e ela vai levar a menina. 601 00:42:25,626 --> 00:42:28,337 Não! Eles vão juntos. Você disse que não os separaria. 602 00:42:28,420 --> 00:42:29,547 Eu não sabia. 603 00:42:30,005 --> 00:42:32,550 Ninguém vai pegar duas crianças. Os nazistas saberiam. 604 00:42:32,633 --> 00:42:34,009 Eles precisam ficar juntos! 605 00:42:34,093 --> 00:42:36,679 - Ela precisa do irmão. - Não, temos que separá-los. 606 00:42:36,845 --> 00:42:39,557 Esqueça, então. Eu fico com eles. Vamos, crianças. 607 00:42:39,682 --> 00:42:41,684 - Isso não é bom, vamos. - Não. Espere. 608 00:42:41,767 --> 00:42:43,269 Espere. Por favor, espere! 609 00:42:45,062 --> 00:42:46,063 Miep. 610 00:42:49,066 --> 00:42:50,276 Precisamos fazer isso. 611 00:42:51,694 --> 00:42:52,695 Você sabe disso. 612 00:42:53,654 --> 00:42:57,908 Essa é a chance deles. A única chance, está bem? 613 00:42:58,450 --> 00:43:00,369 Está bem. Tudo bem, vamos. 614 00:43:01,203 --> 00:43:02,246 Vamos. 615 00:43:06,250 --> 00:43:07,334 Este é Alfred. 616 00:43:09,920 --> 00:43:10,921 Esta é Liddy. 617 00:43:22,308 --> 00:43:23,934 Por que tenho que ir? 618 00:43:27,521 --> 00:43:31,150 Eu te amo, Hermine. É para o seu bem. 619 00:43:31,483 --> 00:43:34,320 O trem está partindo. Diga adeus para mamãe. 620 00:43:35,446 --> 00:43:38,532 Tudo bem. Quando ficar saudável, você voltará para casa. 621 00:43:52,296 --> 00:43:55,090 Liddy, Alfred, venham, escutem. 622 00:43:55,591 --> 00:43:59,678 Vocês vão para um lugar bom. Os dois vão. 623 00:44:02,014 --> 00:44:06,226 Ficarão a salvo. Ficarão bem. Vocês dois ficarão bem. 624 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Como você? 625 00:44:11,315 --> 00:44:13,984 Sim, isso. Como eu. 626 00:44:16,612 --> 00:44:17,613 Venham. 627 00:44:23,410 --> 00:44:26,664 Certo. Vão em frente. 628 00:44:59,488 --> 00:45:02,074 Anne? Bom dia. 629 00:45:06,704 --> 00:45:08,539 - O que houve? - Nada. 630 00:45:09,373 --> 00:45:13,085 É quase hora de acordar, e eu precisava falar com você. 631 00:45:18,424 --> 00:45:19,425 Anne... 632 00:45:23,470 --> 00:45:26,056 por favor, tente ver sua mãe de um jeito diferente. 633 00:45:28,976 --> 00:45:32,521 Tente não ver o que ela faz, mas o motivo pelo qual ela age assim. 634 00:45:34,815 --> 00:45:38,360 Ela só quer te manter viva e segura, 635 00:45:38,902 --> 00:45:42,448 e, para isso, pode ser que você precise ser criança por mais um tempo. 636 00:45:47,077 --> 00:45:48,370 Mas ela te ama. 637 00:45:50,372 --> 00:45:51,457 Muito. 638 00:45:54,251 --> 00:45:55,586 Mais do que você imagina. 639 00:46:00,007 --> 00:46:01,008 Está bem. 640 00:47:31,473 --> 00:47:33,475 Legendas: Daniela Lauria 45119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.