Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,711
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,794 --> 00:00:03,878
Vamos nos esconder.
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,484
Quando chegarmos, precisarei de ajuda
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,757
- com comida e remédios.
- O que você precisar.
5
00:00:07,966 --> 00:00:09,384
Houve uma ronda ontem à noite.
6
00:00:09,592 --> 00:00:12,846
Os soldados alemães bloquearam
um bairro inteiro.
7
00:00:12,929 --> 00:00:15,015
E prenderam os judeus.
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,977
Pode me ajudar, então?
Conhece um esconderijo?
9
00:00:19,269 --> 00:00:21,646
Encontrei um lugar, um esconderijo.
10
00:00:22,105 --> 00:00:25,316
Sr. Frank, pensei que estivesse na Suíça.
11
00:00:25,483 --> 00:00:26,483
Bem-vindo à Suíça.
12
00:00:29,029 --> 00:00:30,447
Há vários de nós aqui
13
00:00:30,822 --> 00:00:34,242
que discordam das políticas
de nossos ocupantes.
14
00:00:34,325 --> 00:00:38,580
- Gostaríamos que se juntasse a nós.
- Sim. Adoraria ajudar.
15
00:00:38,663 --> 00:00:40,707
Minha mãe não tinha marido e era pobre.
16
00:00:40,874 --> 00:00:43,501
Ela achou uma família holandesa
que quis me adotar.
17
00:00:43,585 --> 00:00:45,587
E como eu retribuo? Me esquecendo dela.
18
00:00:45,712 --> 00:00:48,089
Não me parece que você a esqueceu.
19
00:00:50,133 --> 00:00:53,762
- Conhece estas crianças?
- Sim, somos os inquilinos da avó delas.
20
00:00:53,887 --> 00:00:55,847
Os pais foram presos na estação de trem.
21
00:00:56,014 --> 00:00:57,390
Alfred, Liddy, venham aqui.
22
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
É melhor que elas não estejam aqui
quando eu voltar.
23
00:01:01,394 --> 00:01:03,354
HISTÓRIA INSPIRADA EM FATOS REAIS.
24
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
25
00:01:05,231 --> 00:01:07,025
FORAM ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS.
26
00:01:23,917 --> 00:01:26,169
Gosta de maçã?
27
00:01:26,252 --> 00:01:28,004
- Aonde você vai?
- Trabalhar.
28
00:01:28,129 --> 00:01:29,506
- Gosta de frutas?
- Não.
29
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Não gosta de frutas?
30
00:01:30,673 --> 00:01:32,425
- Aonde o Jan vai?
- Trabalhar.
31
00:01:33,009 --> 00:01:36,721
- Não pode nos deixar sozinhos aqui.
- Não vou deixá-los sozinhos.
32
00:01:37,055 --> 00:01:40,433
Vou esperar sua avó voltar com seu tio.
33
00:01:40,600 --> 00:01:43,061
O que você quer?
Gosta de chocolate? Gosta?
34
00:01:43,186 --> 00:01:45,563
- Para que o papel?
- Tirar o excesso de batom.
35
00:01:45,647 --> 00:01:47,315
- Posso usar seu batom?
- Coma algo.
36
00:01:47,398 --> 00:01:49,109
- Não. É para adultas.
- Por favor!
37
00:01:49,192 --> 00:01:52,487
- Não quero mingau.
- Certo, que tal torrada?
38
00:01:52,570 --> 00:01:55,031
- Não gosto disso!
- Sei dar estrelinha. Quer ver?
39
00:01:55,657 --> 00:01:57,158
- Talvez depois.
- Eu quero.
40
00:01:59,327 --> 00:02:02,038
Frannie e Lou foram presos
na estação e levados aonde?
41
00:02:02,247 --> 00:02:03,873
- Não sei.
- Quem trouxe as crianças?
42
00:02:03,957 --> 00:02:06,126
Homens da SS as deixaram com Miep e Jan.
43
00:02:06,251 --> 00:02:08,169
Não podem estar aqui quando voltarem.
44
00:02:08,253 --> 00:02:10,880
Liddy, querida,
diga ao tio Max o que aconteceu
45
00:02:10,964 --> 00:02:12,882
- na estação de trem.
- Não me lembro.
46
00:02:12,966 --> 00:02:17,053
Liddy, por favor! É muito importante!
Quando pegaram sua mãe e seu pai,
47
00:02:17,137 --> 00:02:18,596
falaram aonde estavam indo?
48
00:02:19,514 --> 00:02:20,515
Não me lembro.
49
00:02:20,723 --> 00:02:23,017
- Liddy, eu...
- Alfred não gosta de leite frio.
50
00:02:23,184 --> 00:02:25,061
Está bem, ele precisa comer algo.
51
00:02:25,937 --> 00:02:28,106
- Você tem que esquentar.
- É importante.
52
00:02:28,189 --> 00:02:29,482
Eles disseram aonde iam?
53
00:02:29,566 --> 00:02:31,693
- Não me lembro.
- Liddy, tente lembrar...
54
00:02:31,818 --> 00:02:34,195
- Diga adeus para mamãe.
- Mamãe, não!
55
00:02:34,279 --> 00:02:35,279
- Não sei!
- Tente!
56
00:02:35,321 --> 00:02:37,115
Pare! Ela não consegue lembrar.
57
00:02:37,198 --> 00:02:39,909
É uma bênção! Deixem-na esquecer!
Deixem-na em paz!
58
00:02:47,542 --> 00:02:49,544
Desculpe, eu...
59
00:02:50,712 --> 00:02:53,506
Desculpe. Está preocupada
com Frannie e Lou, e eu também.
60
00:02:53,673 --> 00:02:56,885
Max, você trabalha no Conselho Judeu,
não pode falar com eles?
61
00:02:57,051 --> 00:03:01,181
Posso, pelo menos,
tentar descobrir aonde foram.
62
00:03:02,223 --> 00:03:04,184
Quer ver minha estrelinha agora?
63
00:03:05,101 --> 00:03:06,102
Eu adoraria.
64
00:03:06,352 --> 00:03:07,687
Elas precisam se esconder
65
00:03:07,770 --> 00:03:10,273
e vão pedir isso para nós.
Sabe disso, não é?
66
00:03:11,191 --> 00:03:13,026
- Não podemos, certo?
- Nós?
67
00:03:13,818 --> 00:03:16,613
- Não. Não podemos. Eu gostaria.
- Não no Anexo.
68
00:03:16,779 --> 00:03:20,033
- É.
- E ela é só a senhoria.
69
00:03:20,366 --> 00:03:22,368
É. Digo, nós mal a conhecemos.
70
00:03:22,577 --> 00:03:24,120
Estamos cuidando de muita gente.
71
00:03:24,204 --> 00:03:28,124
Estamos. E aceitar mais pessoas
colocaria todos em risco.
72
00:03:28,208 --> 00:03:31,753
- É, exatamente.
- Não podemos salvar todo mundo.
73
00:03:31,920 --> 00:03:35,006
- Não.
- Por que está indo tão cedo?
74
00:03:36,216 --> 00:03:38,009
Preciso pegar algumas coisas.
75
00:03:38,426 --> 00:03:40,511
Só quer se livrar das crianças.
76
00:03:41,262 --> 00:03:43,097
Não, na verdade as acho encantadoras.
77
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Liddy te segue como uma sombra.
78
00:03:46,726 --> 00:03:47,936
Você é boa nisso, sabia?
79
00:03:49,020 --> 00:03:52,732
- Jan Gies, não faça isso!
- O quê?
80
00:03:53,107 --> 00:03:56,486
Insinuações sobre ter filhos,
dizendo que sou boa nisso.
81
00:03:56,653 --> 00:03:57,654
Não estou.
82
00:03:57,904 --> 00:03:59,906
Eu disse no começo. Não quero ter filhos.
83
00:03:59,989 --> 00:04:02,242
Se acha que um dia
terei uma vontade súbita
84
00:04:02,325 --> 00:04:04,744
- de ser mãe...
- Tenho pena de crianças traumatizadas
85
00:04:04,827 --> 00:04:08,456
que os nazistas nos empurram
e você acha que quero filhos?
86
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Você quer?
87
00:04:10,458 --> 00:04:13,544
Quero pegar um lugar nesse ônibus.
88
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
Vejo você depois.
89
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
E se perguntarem,
não vamos esconder as crianças.
90
00:04:19,801 --> 00:04:22,553
Não podemos! Nós não podemos.
91
00:04:22,720 --> 00:04:23,721
- Não.
- Não.
92
00:04:23,888 --> 00:04:24,889
Certo.
93
00:04:24,973 --> 00:04:26,266
- Até mais.
- Tchau.
94
00:04:26,849 --> 00:04:27,850
Tchau.
95
00:04:45,743 --> 00:04:46,744
Posso ajudá-lo?
96
00:04:47,662 --> 00:04:49,998
Não. Estou esperando Otto Frank.
97
00:04:50,832 --> 00:04:53,835
- Ele não está.
- Vai chegar. Temos uma reunião.
98
00:04:55,128 --> 00:04:56,754
Não tem nada na agenda dele.
99
00:04:58,006 --> 00:04:59,299
Você é a secretária?
100
00:05:00,675 --> 00:05:03,052
Ligue e diga
que Tonny Ahlers está esperando.
101
00:05:04,345 --> 00:05:07,807
- O Sr. Frank se mudou.
- O quê? Para onde?
102
00:05:08,850 --> 00:05:09,851
Suíça.
103
00:05:10,143 --> 00:05:11,644
- Qual o endereço?
- Não sei.
104
00:05:12,145 --> 00:05:13,229
Não acredito em você.
105
00:05:14,480 --> 00:05:17,900
Ele não me passou. Desculpe.
Uma pena não poder ajudá-lo.
106
00:05:19,319 --> 00:05:20,361
Tenha um bom dia.
107
00:05:35,668 --> 00:05:37,420
Não. Eu quero esse pedaço.
108
00:05:37,670 --> 00:05:39,630
Isso, aí mesmo. Isso.
109
00:05:44,469 --> 00:05:48,014
- Você é um criminoso nato.
- É mais fácil do que você disse.
110
00:05:48,514 --> 00:05:51,934
Continue. A Resistência precisa
de todos os documentos que você conseguir.
111
00:05:52,769 --> 00:05:54,896
Principalmente daqueles sem o "J".
112
00:05:56,689 --> 00:05:58,107
Você salvou quatro vidas.
113
00:06:03,112 --> 00:06:06,491
- O quê?
- Conhece alguém escondendo crianças?
114
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Crianças separadas de seus pais.
115
00:06:09,869 --> 00:06:11,788
- Nossa senhoria tem dois netos.
- Espere.
116
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
É melhor eu não saber.
117
00:06:23,591 --> 00:06:24,592
Aqui?
118
00:06:25,385 --> 00:06:26,386
É sério?
119
00:06:26,844 --> 00:06:29,555
Certo, só temos 15 minutos
antes de abrirmos.
120
00:06:30,014 --> 00:06:32,558
Sra. Van Pels,
um livro de culinária francesa.
121
00:06:32,642 --> 00:06:35,853
- Por quê? Só temos feijão aqui.
- Ah, me deixe sonhar.
122
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
Peter, para você.
123
00:06:37,855 --> 00:06:40,191
Dr. Pfeffer, eu não sabia o que queria,
124
00:06:40,274 --> 00:06:43,694
- então trouxe um romance de Hesse.
- Obrigado, muito obrigado.
125
00:06:43,861 --> 00:06:47,115
Margot, ouvi dizer que é meio picante,
126
00:06:47,281 --> 00:06:49,617
então pegarei emprestado depois, obrigada.
127
00:06:49,700 --> 00:06:50,785
Miep!
128
00:06:51,536 --> 00:06:53,287
- Obrigada.
- Vou ver do que se trata.
129
00:06:53,746 --> 00:06:55,415
- Peter! Devolva.
- Kitty Foyle!
130
00:06:55,581 --> 00:06:57,125
Não, eu vou ler primeiro.
131
00:06:57,208 --> 00:06:58,709
Não terminou o primeiro livro.
132
00:06:58,793 --> 00:07:01,087
- Devolva.
- Não é muito adulto para Anne?
133
00:07:01,170 --> 00:07:03,965
É obsceno. É isso que é.
Ninguém vai ler isto.
134
00:07:04,048 --> 00:07:07,635
Por quê? Margot é mais velha,
mas sou mais sofisticada emocionalmente.
135
00:07:08,469 --> 00:07:11,806
- Metida, Anne.
- Mamãe, não seja pudica.
136
00:07:12,056 --> 00:07:14,225
Por que ela sempre me contradiz?
137
00:07:14,475 --> 00:07:16,811
Por que sempre me trata como criança?
138
00:07:16,978 --> 00:07:18,187
Desculpe, é culpa minha.
139
00:07:18,354 --> 00:07:21,107
- Eu não sou você, não é?
- Não é. Elas só brigam.
140
00:07:21,274 --> 00:07:24,193
- Halt den Mund.
- Otto, ela não tem limites.
141
00:07:24,944 --> 00:07:28,448
Na verdade, tudo que Anne tem são limites.
142
00:07:30,116 --> 00:07:33,953
Auguste, por que não cuida dos seus filhos
e me deixa cuidar dos meus, hein?
143
00:07:36,706 --> 00:07:38,541
Sou madura, mamãe. Me deixe ler.
144
00:07:38,624 --> 00:07:40,543
- Dê das. Dê o livro!
- Mamãe! Deixe. Não.
145
00:07:40,710 --> 00:07:43,004
- Para você ler esse tipo de coisa...
- Mamãe.
146
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
Meu Deus.
147
00:07:45,631 --> 00:07:48,926
Tem um homem te esperando
lá embaixo. Tonny Ahlers.
148
00:07:53,890 --> 00:07:55,600
O que disse ao Sr. Ahlers?
149
00:07:56,809 --> 00:08:00,188
- Que estava na Suíça.
- Como ele reagiu?
150
00:08:01,272 --> 00:08:02,315
Com raiva.
151
00:08:02,773 --> 00:08:06,194
Decepcionado. Ele queria o endereço.
Eu não disse nada.
152
00:08:07,695 --> 00:08:08,696
Certo.
153
00:08:14,827 --> 00:08:16,162
Que negócios tem com ele?
154
00:08:16,829 --> 00:08:18,956
- Não tenho.
- Ele disse que tinha reunião.
155
00:08:19,123 --> 00:08:23,127
Nós tínhamos, mas estou na Suíça,
então não temos mais.
156
00:08:26,631 --> 00:08:27,924
Obrigado pelos livros.
157
00:08:55,660 --> 00:08:56,869
Posso lhe oferecer algo?
158
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
Uma lager, por favor.
159
00:09:02,416 --> 00:09:03,834
Está mesmo no lugar certo?
160
00:09:08,839 --> 00:09:12,134
Estou procurando um homem
chamado Willem Arondeus.
161
00:09:21,143 --> 00:09:22,395
Obrigado.
162
00:09:31,404 --> 00:09:32,405
Olá.
163
00:09:34,073 --> 00:09:36,909
Ouvi dizer que pode me ajudar.
164
00:09:37,660 --> 00:09:41,872
Conheço duas crianças
cujos pais foram presos.
165
00:09:42,498 --> 00:09:45,376
- Elas só têm sete e cinco anos...
- Quem é você?
166
00:09:47,878 --> 00:09:48,879
Desculpe.
167
00:09:50,840 --> 00:09:55,970
- Meu nome é Jan. Jan Gies.
- Não, quem é você?
168
00:09:56,470 --> 00:09:58,347
O que faz? O que pode me oferecer?
169
00:09:58,889 --> 00:10:02,560
Não sou assistente social.
Se eu te ajudar, como você me ajuda?
170
00:10:04,353 --> 00:10:05,438
Do que está rindo?
171
00:10:08,274 --> 00:10:09,609
Eu sou assistente social.
172
00:10:14,947 --> 00:10:16,365
As crianças são judias?
173
00:10:16,782 --> 00:10:19,201
Sim, os pais foram pegos na estação.
174
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
Temos um problema.
175
00:10:23,122 --> 00:10:24,290
Volte depois.
176
00:10:34,884 --> 00:10:36,135
Você, assistente social!
177
00:10:37,595 --> 00:10:38,596
Preciso de você.
178
00:10:50,024 --> 00:10:54,779
Nossa empresa se chama Opekta.
Fazemos pectina e sachês de tempero.
179
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Vá em frente, prove.
180
00:10:58,157 --> 00:10:59,367
Tem gosto de carne, não é?
181
00:10:59,825 --> 00:11:01,952
Quem consegue carne de verdade
hoje em dia?
182
00:11:02,203 --> 00:11:05,456
É o nosso tempero especial,
ninguém mais faz,
183
00:11:05,623 --> 00:11:08,334
ele faz o enchimento da linguiça
ter gosto de carne.
184
00:11:08,668 --> 00:11:11,462
- Delicioso, não é?
- Acho que vou levar dois.
185
00:11:11,796 --> 00:11:14,090
Sua esposa vai usar em uma semana.
186
00:11:14,507 --> 00:11:16,050
Não gosta de linguiça?
187
00:11:16,759 --> 00:11:18,260
Certo. Cinco.
188
00:11:21,180 --> 00:11:22,473
Aqui está.
189
00:11:23,391 --> 00:11:24,600
- Obrigada.
- Obrigado.
190
00:11:26,435 --> 00:11:28,062
Acha que tem gosto de linguiça?
191
00:11:28,229 --> 00:11:29,647
Céus, não. É horrível.
192
00:11:30,398 --> 00:11:33,567
Nada pode salvar isso aqui,
são basicamente cascas moídas.
193
00:11:35,403 --> 00:11:36,404
É.
194
00:11:37,613 --> 00:11:38,948
É bom sair um pouco,
195
00:11:39,615 --> 00:11:41,242
não ficar preso no escritório.
196
00:11:42,618 --> 00:11:45,162
Pense nisso. Um pouco de sol.
197
00:11:45,788 --> 00:11:48,040
Momentos assim fazem o dia
ficar tão melhor.
198
00:11:54,213 --> 00:11:56,215
E nossos amigos não podem ter isso.
199
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
Você se pergunta quem mais
está fazendo o mesmo que nós?
200
00:12:06,392 --> 00:12:09,311
Não somos só nós, certo?
Deve haver muitos como nós.
201
00:12:10,271 --> 00:12:11,689
Meu Deus, espero que sim.
202
00:12:20,531 --> 00:12:22,950
Conhece alguém que esteja
escondendo crianças?
203
00:12:25,286 --> 00:12:26,412
Sim, nós estamos.
204
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Não podemos dizer por aí que podemos
205
00:12:30,499 --> 00:12:31,792
esconder mais gente.
206
00:12:33,252 --> 00:12:36,046
Não. Eu não estou. Não estou.
207
00:12:36,672 --> 00:12:37,673
Bom.
208
00:12:38,674 --> 00:12:40,050
Me deixe aproveitar o sol.
209
00:12:45,306 --> 00:12:46,891
É o apartamento 214.
210
00:12:46,974 --> 00:12:49,268
Uma família judia foi pega
aqui esta manhã.
211
00:12:49,351 --> 00:12:52,354
Tinham que deixar algo para nós.
Alguns papéis importantes.
212
00:12:52,521 --> 00:12:53,731
A Polícia Verde chegou,
213
00:12:53,814 --> 00:12:57,318
um caminhão de mudança da Puls
vai chegar e esvaziar o lugar.
214
00:12:57,777 --> 00:12:58,944
A polícia está lá?
215
00:12:59,111 --> 00:13:01,655
Como assistente social,
pode entrar no apartamento
216
00:13:01,822 --> 00:13:03,449
e pegar os papéis, certo?
217
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
Estão em uma cômoda, gaveta do meio.
218
00:13:05,409 --> 00:13:06,827
Leve o pacote aos bancos
219
00:13:06,911 --> 00:13:09,121
no lado sul de Beatrixpark.
Vai ter alguém lá.
220
00:13:09,205 --> 00:13:11,332
Vai saber quando a vir. Entregue o pacote.
221
00:13:11,415 --> 00:13:12,750
Por que está parado aí?
222
00:13:15,669 --> 00:13:19,715
Certo. Faça isso por mim,
e eu ajudo com as crianças.
223
00:13:34,480 --> 00:13:36,148
É o apartamento 214.
224
00:13:38,901 --> 00:13:40,027
Depressa!
225
00:13:42,780 --> 00:13:43,781
A.PULS
AMSTERDÃ
226
00:13:43,948 --> 00:13:45,533
- Esvaziem o 214.
- Sim, senhor.
227
00:13:45,699 --> 00:13:48,494
- Não temos o dia todo. Vamos.
- Sim, senhor. Agora mesmo.
228
00:13:51,163 --> 00:13:54,083
- Suba, agora.
- Com licença, é para o 214?
229
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
O que quer?
230
00:13:55,543 --> 00:13:59,964
Preciso avaliar o apartamento
para uma família não judia.
231
00:14:00,631 --> 00:14:02,424
Posso entrar? Serei rápido.
232
00:14:04,009 --> 00:14:06,262
Eu chegaria antes,
mas minha bicicleta quebrou
233
00:14:06,345 --> 00:14:07,763
e meu chefe já está em cima.
234
00:14:07,847 --> 00:14:10,891
- Certo. Vá logo. Seja rápido.
- Sim.
235
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Depressa, vamos!
236
00:14:56,478 --> 00:14:58,564
O apartamento é em cima. Quantos quartos?
237
00:15:01,400 --> 00:15:03,152
Tudo bem.
238
00:15:03,903 --> 00:15:09,241
Tudo bem. Venha. Isso!
239
00:15:11,201 --> 00:15:12,620
Tudo bem. Venha.
240
00:15:15,706 --> 00:15:16,999
Você está bem.
241
00:15:20,461 --> 00:15:21,503
Acabou aqui.
242
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
Ei!
243
00:16:01,752 --> 00:16:02,753
Tem um fósforo?
244
00:16:06,799 --> 00:16:07,841
Sim.
245
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
Aqui está.
246
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
Tudo bem.
247
00:16:23,732 --> 00:16:24,733
É um pesadelo.
248
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Não foi um dia ruim, graças a você.
249
00:16:40,874 --> 00:16:42,334
Você vende qualquer coisa.
250
00:16:43,711 --> 00:16:46,547
Devia ir para casa, mora tão perto.
Deixe isso comigo.
251
00:16:46,880 --> 00:16:49,842
- Tem certeza?
- Tenho. Boa noite, Sr. Kleiman.
252
00:16:50,968 --> 00:16:52,845
- Até amanhã.
- Até amanhã.
253
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
Miep!
254
00:17:00,519 --> 00:17:04,690
Liddy! E Alfred! Oi para vocês. Oi.
255
00:17:04,773 --> 00:17:09,069
Tio Max nos levou numa aventura hoje.
Andamos por toda a cidade.
256
00:17:09,153 --> 00:17:13,574
- É mesmo? Devem estar cansados!
- Não estão, mas o tio Max está.
257
00:17:14,199 --> 00:17:15,200
Ah!
258
00:17:16,660 --> 00:17:21,165
- Peguem isso e vão dar aos pombos.
- Venha, Alfred, vamos.
259
00:17:26,545 --> 00:17:28,213
É seguro para eles na rua?
260
00:17:28,630 --> 00:17:31,717
Não é seguro para eles em casa
nem em lugar nenhum.
261
00:17:32,301 --> 00:17:33,677
Tentei mantê-los ocupados,
262
00:17:33,761 --> 00:17:35,345
mas eles não param. Eu...
263
00:17:36,346 --> 00:17:37,890
Não sei como Frannie consegue.
264
00:17:38,432 --> 00:17:41,268
- Tudo bem.
- Não está nada bem!
265
00:17:44,605 --> 00:17:47,941
Fui direto ao Conselho Judeu para Mães.
266
00:17:48,442 --> 00:17:51,904
Frannie e Lou já foram transferidos
para Westerbork.
267
00:17:52,071 --> 00:17:54,448
Mas Westerbork é só
um campo intermediário.
268
00:17:54,615 --> 00:17:57,409
De lá, podem ir para qualquer lugar.
269
00:18:00,370 --> 00:18:03,373
Ela é teimosa, falei para não ir
à estação de trem. E agora...
270
00:18:07,795 --> 00:18:08,962
Alfred, vamos.
271
00:18:11,340 --> 00:18:13,801
Parecem eu e Frannie nessa idade.
272
00:18:16,220 --> 00:18:17,596
Brincávamos assim.
273
00:18:18,472 --> 00:18:19,807
Melhor que melhores amigos.
274
00:18:25,354 --> 00:18:27,022
Você tem irmãos, Miep?
275
00:18:27,940 --> 00:18:29,233
Sim, um irmão.
276
00:18:29,608 --> 00:18:32,653
Tenho vários, na verdade,
mas eu e Cas somos próximos.
277
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
Então você entende.
278
00:18:37,324 --> 00:18:39,618
Como mantenho seus filhos
seguros para ela?
279
00:18:47,668 --> 00:18:48,669
Mamãe, nicht!
280
00:18:48,919 --> 00:18:54,299
Olá. Bem-vindos a Amsterdã.
Sou seu novo papai temporário.
281
00:18:54,842 --> 00:18:57,052
Meninos, todos vocês, mais devagar.
282
00:18:57,386 --> 00:19:02,224
Hermine não fala nossa língua,
apenas alemão. Cas, pode ajudar?
283
00:19:02,391 --> 00:19:04,268
Você fala um pouco de alemão.
284
00:19:06,353 --> 00:19:08,605
Olá, Hermine, meu nome é Cas.
285
00:19:08,981 --> 00:19:10,774
Estou aprendendo alemão na escola.
286
00:19:11,567 --> 00:19:15,988
- Seu sotaque é engraçado.
- Achei que você seria mais bonitinha.
287
00:19:16,864 --> 00:19:19,783
Estou doente. Qual é a sua desculpa?
288
00:19:21,743 --> 00:19:26,123
- Cas, o que ela disse?
- Que eu falo alemão muito bem.
289
00:19:27,249 --> 00:19:28,500
E que está com fome.
290
00:19:29,084 --> 00:19:30,460
Bem, vamos cuidar disso.
291
00:19:30,627 --> 00:19:34,047
Meninos, para a cozinha,
vamos fazer sanduíches. Vamos.
292
00:19:36,216 --> 00:19:37,342
"Hermine"?
293
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
Hermine é nome de velha.
294
00:19:41,346 --> 00:19:43,182
Vou te chamar de...
295
00:19:43,807 --> 00:19:45,267
Miep.
296
00:19:50,772 --> 00:19:51,773
Max...
297
00:19:52,774 --> 00:19:53,984
Talvez haja uma família.
298
00:19:54,860 --> 00:19:57,487
Eles podem... Eles já acolheram crianças.
299
00:19:58,322 --> 00:20:00,032
- É mesmo?
- Bem, eles já acolheram
300
00:20:00,115 --> 00:20:02,034
uma criança. Eu.
301
00:20:03,035 --> 00:20:04,119
Vou falar com eles.
302
00:20:09,333 --> 00:20:11,043
- Veja quem está aqui.
- Aí está ela.
303
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Olá!
304
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
O que houve? Vai jantar conosco?
305
00:20:14,254 --> 00:20:15,672
Não posso. Não tenho tempo.
306
00:20:16,632 --> 00:20:18,842
Ela tem algo importante
para falar conosco.
307
00:20:20,385 --> 00:20:21,386
Espere.
308
00:20:22,596 --> 00:20:23,597
Ela está grávida.
309
00:20:24,514 --> 00:20:26,433
- Está grávida?
- Por favor, diga que sim.
310
00:20:26,600 --> 00:20:27,768
- Não estou.
- Grávida?
311
00:20:27,851 --> 00:20:30,270
Não, ninguém está grávida!
312
00:20:31,271 --> 00:20:34,483
- Então veio falar sobre o quê?
- Já vou dizer, um segundo.
313
00:20:36,276 --> 00:20:37,861
- Olá.
- Oi.
314
00:20:40,530 --> 00:20:41,740
Você está bem?
315
00:20:42,157 --> 00:20:45,953
Acabo de saber
que meu amigo Claes foi preso.
316
00:20:46,912 --> 00:20:51,458
- É judeu?
- Não, é bem cristão.
317
00:20:51,583 --> 00:20:56,004
É loiro, alto, holandês.
Mas é homossexual.
318
00:20:56,088 --> 00:20:59,132
O cara com quem ele dormia
o denunciou para o NSB.
319
00:20:59,633 --> 00:21:00,842
Parem de falar alemão.
320
00:21:01,009 --> 00:21:02,594
Meu Deus, que maldade.
321
00:21:02,678 --> 00:21:04,096
Vocês e seus segredinhos.
322
00:21:04,221 --> 00:21:08,350
Eu sei. Sabe que eu sou ilegal, certo?
323
00:21:08,433 --> 00:21:10,978
Os nazistas declararam que sou ilegal.
324
00:21:12,729 --> 00:21:17,025
E se ele denunciar outros?
E se os nazistas vierem me pegar?
325
00:21:17,484 --> 00:21:19,820
Não quero colocar esses dois em perigo.
326
00:21:20,028 --> 00:21:24,408
Eles podem ser presos
apenas por me terem aqui.
327
00:21:25,284 --> 00:21:29,204
Não sabem que estão
dando teto a um "desviado".
328
00:21:29,329 --> 00:21:32,124
Chega de alemão, Miep,
sobre o que queria falar?
329
00:21:38,297 --> 00:21:44,011
O que é isso?
330
00:21:51,810 --> 00:21:53,937
Gosta disso? É?
331
00:21:56,481 --> 00:21:58,692
Gosta disso? É?
332
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
- Oi, querido! Oi.
- Oi.
333
00:22:05,657 --> 00:22:06,867
Como foi seu dia?
334
00:22:18,003 --> 00:22:19,046
Obrigada.
335
00:22:23,300 --> 00:22:24,384
Espere. Desculpe.
336
00:22:26,553 --> 00:22:27,679
Ele gosta disso.
337
00:22:45,864 --> 00:22:47,157
Você precisa ter cuidado.
338
00:22:48,283 --> 00:22:50,786
- Eu sei.
- É sério, você precisa.
339
00:22:51,161 --> 00:22:55,332
- Eu tenho.
- Você pode só não ser homossexual?
340
00:22:59,795 --> 00:23:00,879
Não estou brincando.
341
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
- Deveria.
- Só até o fim da guerra.
342
00:23:06,009 --> 00:23:08,303
É só não sair com ninguém nem namorar.
343
00:23:08,470 --> 00:23:10,472
Não é algo que eu faço, Miep.
344
00:23:11,431 --> 00:23:12,933
Eu sei,
345
00:23:13,016 --> 00:23:16,645
mas as pessoas estão fazendo
todo tipo de sacrifício por segurança.
346
00:23:16,770 --> 00:23:19,773
As pessoas estão sumindo,
estão se escondendo.
347
00:23:20,399 --> 00:23:22,901
Não pode esconder só essa parte de você?
348
00:23:24,236 --> 00:23:26,738
Miep, eu sei esconder uma parte de mim,
349
00:23:26,822 --> 00:23:28,365
fiz isso minha vida inteira.
350
00:23:29,366 --> 00:23:31,743
Você não sabe como é andar por aí todo dia
351
00:23:31,910 --> 00:23:35,205
com esse segredo gigante.
E mentir na cara deles,
352
00:23:35,330 --> 00:23:37,290
das pessoas que você ama. Todos os dias.
353
00:23:39,584 --> 00:23:42,754
Então, por favor,
não me diga como fazer isso.
354
00:23:45,465 --> 00:23:49,719
Certo, vou embora antes
que eu diga algo que não deveria.
355
00:23:53,515 --> 00:23:56,643
- Você tem vergonha de mim?
- Como pode achar isso?
356
00:23:56,810 --> 00:24:00,063
Porque algo mudou.
Você está agindo muito estranho.
357
00:24:00,230 --> 00:24:02,524
Está distante
e sempre vai embora correndo.
358
00:24:04,901 --> 00:24:05,902
Sinto sua falta.
359
00:24:06,903 --> 00:24:08,780
- Nada mudou.
- Você está mentindo.
360
00:24:09,281 --> 00:24:10,824
Não mentimos um para o outro.
361
00:24:11,741 --> 00:24:13,535
Esse olhar... Você não consegue olhar...
362
00:24:13,618 --> 00:24:15,120
Você não me olha nos olhos.
363
00:24:15,203 --> 00:24:16,246
Não fiz nada.
364
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Só me conte.
365
00:24:26,506 --> 00:24:28,508
Não é nada.
366
00:24:57,496 --> 00:24:58,830
Preciso falar com você.
367
00:24:59,414 --> 00:25:03,043
- Quem é ele?
- Pode nos dar um minuto, por favor?
368
00:25:13,094 --> 00:25:16,473
- Soube que conseguiu.
- Um pacote de papéis?
369
00:25:16,973 --> 00:25:18,433
Por que diabos não me contou?
370
00:25:18,683 --> 00:25:20,602
Você teria hesitado e não daria tempo.
371
00:25:20,685 --> 00:25:22,687
Hesitado? É claro que eu teria hesitado.
372
00:25:23,104 --> 00:25:26,149
E se eu entrasse em pânico?
E se eu o deixasse lá?
373
00:25:26,900 --> 00:25:28,318
Você seria um monstro.
374
00:25:29,444 --> 00:25:31,488
Sei ler pessoas. Você não é um monstro.
375
00:25:31,655 --> 00:25:33,782
Isso é ótimo. Isso é fantástico.
376
00:25:37,494 --> 00:25:38,620
Meu Deus.
377
00:25:41,039 --> 00:25:42,541
Desculpe.
378
00:25:47,462 --> 00:25:50,048
Quem era a garota no parque?
379
00:25:50,715 --> 00:25:51,758
Isso importa?
380
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
São pessoas.
381
00:25:55,220 --> 00:25:56,513
Pessoas muito gratas.
382
00:26:01,268 --> 00:26:02,477
Também sou grato.
383
00:26:07,357 --> 00:26:10,944
Aqui tem o endereço de um aluno
da Universidade de Amsterdã.
384
00:26:12,320 --> 00:26:13,738
Escondem crianças judias
385
00:26:13,822 --> 00:26:15,615
com famílias no interior.
386
00:26:18,618 --> 00:26:19,703
Obrigado.
387
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Miep?
388
00:26:38,555 --> 00:26:39,556
Miep?
389
00:26:46,313 --> 00:26:48,773
Eles pediram.
Eu estava muito cansada para negar.
390
00:26:51,276 --> 00:26:54,112
Chegou tarde. Trabalho?
391
00:26:55,697 --> 00:26:56,698
É.
392
00:26:58,491 --> 00:27:00,535
Você acorda cedo, chega tarde.
393
00:27:01,328 --> 00:27:02,704
Muito trabalho nessa época.
394
00:27:08,918 --> 00:27:10,420
Tenho que te contar uma coisa.
395
00:27:16,843 --> 00:27:19,387
Dissemos que não tentaríamos
esconder as crianças.
396
00:27:19,846 --> 00:27:22,098
Mas não aguentei
e fui na casa dos meus pais
397
00:27:22,223 --> 00:27:24,225
ver se as acolheriam como fizeram comigo.
398
00:27:24,392 --> 00:27:25,435
O que eles disseram?
399
00:27:26,186 --> 00:27:27,562
Não consegui perguntar,
400
00:27:27,646 --> 00:27:30,649
porque isso os colocaria em tanto perigo.
401
00:27:31,274 --> 00:27:33,360
E Cas já é um alvo.
402
00:27:34,069 --> 00:27:35,987
E seria ainda mais perigoso para ele.
403
00:27:36,154 --> 00:27:37,447
Perigoso para todos eles.
404
00:27:37,572 --> 00:27:39,783
E eu não quero perder meu irmão.
405
00:27:40,825 --> 00:27:43,620
Mas olhe para eles. São apenas crianças.
406
00:27:44,454 --> 00:27:47,582
- Quem sou eu para decidir...
- Tudo bem.
407
00:27:48,333 --> 00:27:49,501
Por que está sorrindo?
408
00:27:52,170 --> 00:27:53,588
Achei um lugar para eles.
409
00:27:55,757 --> 00:27:56,758
- Achou?
- Sim.
410
00:28:08,103 --> 00:28:11,439
Os universitários vão ficar com meu netos?
411
00:28:11,523 --> 00:28:14,109
Não. Eles só realocam as crianças.
412
00:28:14,359 --> 00:28:16,736
Vão levá-las
a uma boa família no interior.
413
00:28:16,820 --> 00:28:18,905
- Meu Deus.
- Mas disseram
414
00:28:19,406 --> 00:28:22,701
que elas têm que ir esta noite.
Miep e eu vamos levá-las.
415
00:28:22,867 --> 00:28:24,119
Por que vocês?
416
00:28:24,244 --> 00:28:27,330
Porque você está alterada, mãe,
e temos que fazer isso rápido.
417
00:28:27,414 --> 00:28:30,667
- Não.
- Podem se despedir agora.
418
00:28:31,209 --> 00:28:33,837
Vamos garantir que eles cheguem a salvo.
419
00:28:34,254 --> 00:28:35,547
Se você concordar.
420
00:28:37,465 --> 00:28:39,509
- É muito rápido, muito cedo.
- Mas, mamãe,
421
00:28:39,592 --> 00:28:41,970
Jan e Miep já planejaram tudo.
422
00:28:43,388 --> 00:28:44,639
Temos que confiar neles.
423
00:28:49,728 --> 00:28:52,313
Certo, bom. Vou arrumar tudo.
424
00:28:53,398 --> 00:28:55,567
Sra. Stoppelman, tem água oxigenada?
425
00:28:57,235 --> 00:29:00,447
- Por quê?
- Temos que pintar o cabelo das crianças.
426
00:29:12,333 --> 00:29:13,501
- Você está bem?
- Não.
427
00:29:13,877 --> 00:29:15,545
- O que houve?
- Ela.
428
00:29:16,379 --> 00:29:17,922
Está brava por causa do livro?
429
00:29:18,089 --> 00:29:20,008
Estou brava porque minha mãe é malvada
430
00:29:20,175 --> 00:29:22,844
e não quer que eu saiba nada
sobre o mundo, como ela.
431
00:29:22,969 --> 00:29:25,889
Anne, tem que parar de brigar com ela,
o bairro todo escuta.
432
00:29:26,055 --> 00:29:27,932
Ande. O escritório abre em meia hora.
433
00:29:28,016 --> 00:29:30,477
- Tenho que subir com isso.
- Eu te ajudo, eu levo.
434
00:29:32,061 --> 00:29:34,397
- Aqui está.
- Se quer ajudar,
435
00:29:35,064 --> 00:29:37,233
- pare de brigar com sua mãe.
- Diga isso a ela.
436
00:29:44,866 --> 00:29:47,535
Miep, esse homem é
do Partido Nazista Holandês.
437
00:29:50,455 --> 00:29:52,165
Você. Oi de novo.
438
00:29:55,418 --> 00:29:56,628
Esses seus amigos
439
00:29:56,836 --> 00:29:58,838
me disseram o mesmo que você disse ontem.
440
00:30:00,089 --> 00:30:01,925
Diga onde encontro Otto Frank.
441
00:30:02,842 --> 00:30:03,843
É urgente.
442
00:30:03,927 --> 00:30:06,262
Temos uma parceria de negócios
que ele abandonou.
443
00:30:07,096 --> 00:30:09,849
Que parceria de negócios?
Que reunião mensal?
444
00:30:10,016 --> 00:30:13,144
Trabalho aqui há anos
e nunca ouvi falar de você. E vocês?
445
00:30:13,728 --> 00:30:15,146
Desculpe. Só quero entender
446
00:30:15,355 --> 00:30:17,941
- para poder ajudar.
- Alguém deve saber onde ele está.
447
00:30:18,316 --> 00:30:20,777
Como eu disse ontem,
não faço a menor ideia
448
00:30:20,902 --> 00:30:22,862
de onde ele está. Desculpe.
449
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
Vocês sabem?
450
00:30:30,995 --> 00:30:31,996
Certo...
451
00:30:32,872 --> 00:30:33,957
Digam seus nomes.
452
00:30:34,749 --> 00:30:38,253
- Isso é necessário?
- Primeiro você.
453
00:30:40,713 --> 00:30:43,633
- Ele anotou todos os nomes.
- Está tentando te amedrontar.
454
00:30:44,259 --> 00:30:46,010
Não sabemos o que ele planeja.
455
00:30:46,803 --> 00:30:49,430
Ele é do NSB, é um nazista holandês.
456
00:30:49,556 --> 00:30:51,766
Você tem parceria com um nazista?
457
00:30:55,603 --> 00:30:56,646
Senhor?
458
00:30:58,439 --> 00:31:02,652
Sr. Frank, não podemos ter segredos,
principalmente sobre esse tipo de coisa.
459
00:31:03,111 --> 00:31:06,114
Se sou eu que estou lá embaixo,
preciso saber...
460
00:31:08,741 --> 00:31:10,118
Esse é um bom segredo.
461
00:31:16,958 --> 00:31:19,544
- Não, obrigada.
- Tudo bem, Miep.
462
00:31:28,094 --> 00:31:31,222
Edith não sabe disso que vou contar.
Muito menos as meninas.
463
00:31:33,933 --> 00:31:37,145
Há um ano, eu estava conversando
com um fornecedor num congresso.
464
00:31:39,022 --> 00:31:42,108
Eu não devia, mas estava falando
sobre a guerra.
465
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Eu disse "Vai acabar logo...
466
00:31:46,362 --> 00:31:48,865
e, quando acabar,
os nazistas vão se dar mal".
467
00:31:53,286 --> 00:31:56,331
É claro, esse homem era um colaborador,
e um dos bons.
468
00:31:57,415 --> 00:32:00,084
Escreveu para o Partido Nazista
contando o que falei.
469
00:32:00,251 --> 00:32:02,170
Eu teria sido preso,
470
00:32:02,503 --> 00:32:06,382
se não fosse por um mensageiro
empreendedor do NSB.
471
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
Tonny Ahlers.
472
00:32:08,384 --> 00:32:11,512
Ahlers interceptou a carta
e me disse que, se eu não o pagasse,
473
00:32:12,263 --> 00:32:13,765
ele a daria para os nazistas.
474
00:32:14,891 --> 00:32:18,186
- Então essa parceria de negócios...
- Chantagem. Pura e simples.
475
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
O que estaria bem antes, mas agora...
476
00:32:21,522 --> 00:32:23,066
Ele acha que está na Suíça.
477
00:32:23,942 --> 00:32:25,735
Ele ouviu que estou na Suíça.
478
00:32:28,071 --> 00:32:30,657
Ele é ignorante e corrupto, Miep,
mas não é burro.
479
00:32:31,532 --> 00:32:33,242
Sabe que as pessoas se esconderam.
480
00:32:34,744 --> 00:32:39,040
É um cachorro farejando o osso.
Não vai parar.
481
00:32:44,712 --> 00:32:48,049
E agora estão nos matando aos montes.
482
00:32:50,385 --> 00:32:51,719
Fazendo pilhas de nós.
483
00:32:56,891 --> 00:32:58,309
Achei que estivéssemos seguros.
484
00:32:59,394 --> 00:33:00,979
Planejei com tanto cuidado.
485
00:33:01,688 --> 00:33:05,817
Móveis, fornecedores, comida,
cada pedaço, cada detalhe.
486
00:33:06,901 --> 00:33:10,196
Forjei até uma trilha de documentos
até a Suíça.
487
00:33:12,740 --> 00:33:16,411
Elas estavam a salvo, Edith e as meninas,
eu as tinha em um lugar seguro.
488
00:33:18,830 --> 00:33:22,750
E por uma frase
que nem me lembro de falar,
489
00:33:22,875 --> 00:33:23,876
eu falhei com elas.
490
00:33:24,002 --> 00:33:26,671
Certo. Não, pare. Desculpe.
Não posso ouvir isso.
491
00:33:28,089 --> 00:33:29,966
E daí que não ficou calado?
492
00:33:30,258 --> 00:33:32,802
Sou mestre em não conseguir ficar calada.
493
00:33:34,846 --> 00:33:36,264
Não é culpa sua.
494
00:33:37,932 --> 00:33:40,810
- É diferente.
- Não. Quando sua família estava em apuros,
495
00:33:41,227 --> 00:33:43,104
você moveu Céu e Terra por elas.
496
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
Mudou para o outro lado da Europa.
Construiu uma fortaleza.
497
00:33:46,816 --> 00:33:50,069
Ninguém no mundo cuidou dos filhos
mais do que você.
498
00:33:51,487 --> 00:33:55,700
Sr. Frank, você é o melhor pai
que já conheci.
499
00:33:59,037 --> 00:34:02,040
Não se preocupe com Tonny Ahlers.
Ele não é nada.
500
00:34:02,206 --> 00:34:04,333
Vamos fazê-lo comer poeira.
501
00:34:05,293 --> 00:34:07,378
Mãe, não pode esconder o livro
para sempre.
502
00:34:07,503 --> 00:34:10,631
Por que fala comigo assim? Pare, Anne.
503
00:34:10,923 --> 00:34:11,924
Essas duas...
504
00:34:12,550 --> 00:34:17,305
- Ela tem 13 anos.
- É verdade. É natural.
505
00:34:19,223 --> 00:34:20,933
Mas está se afastando da mãe.
506
00:34:21,893 --> 00:34:24,437
O que deixa Edith mais rígida. E, Anne...
507
00:34:24,604 --> 00:34:26,856
- Briga mais com ela.
- Com todas as forças.
508
00:34:26,939 --> 00:34:29,901
O que fiz para você, mamãe?
É sempre assim.
509
00:34:30,276 --> 00:34:33,154
A maioria das famílias só se daria espaço.
510
00:34:33,237 --> 00:34:34,906
Mas, para nós, é impossível.
511
00:34:37,492 --> 00:34:40,453
Outro problema que não previ.
512
00:34:42,705 --> 00:34:44,499
Vai entender quando tiver uma filha.
513
00:34:59,388 --> 00:35:01,307
Não tire isso, Hermine, está bem?
514
00:35:01,599 --> 00:35:04,310
Assim, a família de Amsterdã
saberá que é você.
515
00:35:04,477 --> 00:35:07,438
Vão cuidar de você
e te deixar saudável de novo.
516
00:35:08,189 --> 00:35:11,150
Não posso te ajudar, mas eles podem.
517
00:35:12,360 --> 00:35:15,113
- Não tenha medo.- Mamãe, nicht!
518
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Pareço um idiota! Jan, veja meu cabelo!
519
00:35:25,873 --> 00:35:27,542
- Está ótimo.
- Não, eu não quero!
520
00:35:27,708 --> 00:35:28,835
- Vamos.
- Não quero!
521
00:35:28,960 --> 00:35:30,040
- Alfred fez.
- Não podem...
522
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
- Ele é bebê.
- Não.
523
00:35:31,212 --> 00:35:32,338
- E é menino.
- Não.
524
00:35:32,421 --> 00:35:33,422
- Vou...
- Por favor.
525
00:35:33,506 --> 00:35:36,175
- Não se preocupe, vai crescer.
- Não. Para onde vamos?
526
00:35:36,467 --> 00:35:38,386
Por que não podemos ficar com vocês?
527
00:35:39,554 --> 00:35:40,638
Está tudo bem.
528
00:35:42,014 --> 00:35:43,349
Vou te contar uma coisa.
529
00:35:45,518 --> 00:35:49,772
Quando eu era pequena,
peguei um trem sozinha.
530
00:35:50,648 --> 00:35:55,111
Sem ter ideia de onde estava indo.
Eu estava com muito medo.
531
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Assim como você.
532
00:35:57,488 --> 00:35:59,115
Por que te mandaram embora?
533
00:36:00,116 --> 00:36:04,912
Minha mãe não teve escolha.
Eu não estava bem,
534
00:36:05,121 --> 00:36:07,707
estava com problemas e precisava de ajuda.
535
00:36:08,124 --> 00:36:09,333
Senão, eu iria morrer.
536
00:36:11,169 --> 00:36:12,378
Nós estamos com problemas?
537
00:36:17,049 --> 00:36:18,050
Sim.
538
00:36:21,596 --> 00:36:23,014
Para onde você foi?
539
00:36:24,348 --> 00:36:27,768
Fui para uma família
que podia cuidar de mim
540
00:36:27,894 --> 00:36:29,020
e me ajudar.
541
00:36:29,395 --> 00:36:32,523
- E ajudaram.
- E você voltou para casa?
542
00:36:33,024 --> 00:36:38,446
Na verdade, não. Eu amei tanto que fiquei
e fiz de lá o meu novo lar.
543
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Você amou?
544
00:36:42,033 --> 00:36:46,078
Amei! Foi divertido.
545
00:36:46,954 --> 00:36:50,875
Quando eu vivi isso,
estava completamente sozinha.
546
00:36:52,210 --> 00:36:53,628
Mas você tem o Alfred.
547
00:36:54,587 --> 00:36:56,047
É, você tem seu irmão.
548
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
Se estiver com seu irmão, vai ficar bem.
549
00:36:59,300 --> 00:37:00,426
Ficarão a salvo.
550
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
Certo?
551
00:37:04,430 --> 00:37:08,809
Então entre. Menina corajosa!
Certo. Vamos lá.
552
00:37:11,687 --> 00:37:12,813
Está bem?
553
00:37:20,321 --> 00:37:21,322
Pronta?
554
00:37:25,034 --> 00:37:26,035
Aqui vai.
555
00:37:28,996 --> 00:37:29,997
Coragem.
556
00:37:34,835 --> 00:37:37,964
Crianças, escutem,
tenho algo muito importante a dizer.
557
00:37:40,508 --> 00:37:44,720
Não importa sua cor de cabelo
ou os nomes que vão usar.
558
00:37:45,263 --> 00:37:47,056
Vocês são filhos da sua mãe.
559
00:37:47,265 --> 00:37:50,977
E do seu pai. E são meus netos, sempre.
560
00:37:52,645 --> 00:37:55,856
No lugar onde vocês vão,
pode ser que peçam que façam coisas
561
00:37:56,023 --> 00:37:58,276
que dissemos para nunca fazer,
562
00:37:59,110 --> 00:38:02,571
como roubar, mentir ou comer comidas
que não são kosher.
563
00:38:03,572 --> 00:38:07,034
Vocês são boas crianças
e vão dizer: "A vovó disse que não!"
564
00:38:08,661 --> 00:38:14,917
Mas o mandamento mais importante
do judaísmo é preservar a vida.
565
00:38:15,501 --> 00:38:18,754
Vocês precisam viver.
E têm que fazer o que precisarem.
566
00:38:19,338 --> 00:38:25,261
A vovó vai entender
e sempre vai amar vocês. Sempre.
567
00:38:27,763 --> 00:38:28,889
Sim, vovó.
568
00:38:32,977 --> 00:38:34,437
Quem arrumou tudo isso?
569
00:38:34,854 --> 00:38:37,606
Não sei.
Algumas pessoas conheciam pessoas.
570
00:38:38,482 --> 00:38:39,984
Certo. Fiquem aqui.
571
00:38:42,820 --> 00:38:45,448
- Vamos de carro?
- Vamos de carro? Como?
572
00:38:45,531 --> 00:38:47,450
Foi o que mandaram fazer. Entrem.
573
00:38:47,533 --> 00:38:49,160
- Eles, quem?
- Rápido.
574
00:39:15,019 --> 00:39:16,062
Chegamos.
575
00:39:38,376 --> 00:39:39,377
Chegamos cedo.
576
00:39:48,552 --> 00:39:49,762
Finalmente dormiram.
577
00:39:56,477 --> 00:39:57,728
Para onde vão levá-los?
578
00:40:00,398 --> 00:40:01,399
Não sei.
579
00:40:02,149 --> 00:40:03,692
Jan, o quê?
580
00:40:04,068 --> 00:40:06,821
Essas pessoas estão levando eles
para não sei onde.
581
00:40:07,196 --> 00:40:11,075
Quem são eles? Aonde estão indo?
E se Liddy precisar de algo?
582
00:40:11,200 --> 00:40:13,869
- Como vamos pegá-los de volta?
- Não podemos saber.
583
00:40:14,078 --> 00:40:16,080
- O quê? Por quê?
- Porque...
584
00:40:17,498 --> 00:40:19,291
se um dia nos pegarem...
585
00:40:20,209 --> 00:40:22,002
e puserem uma arma na sua cabeça
586
00:40:22,169 --> 00:40:25,631
e disserem: "Diga onde estão os judeus
ou matamos sua esposa",
587
00:40:25,965 --> 00:40:29,427
não vou poder dizer, porque não saberei.
588
00:40:39,895 --> 00:40:42,148
Por que a arma estaria
na minha cabeça, e não na sua?
589
00:40:42,606 --> 00:40:44,817
Por que não perguntam para mim
onde estão os judeus?
590
00:40:50,739 --> 00:40:53,492
- Porque você é mais bonita.
- Ah, certo.
591
00:41:00,166 --> 00:41:01,375
Tem algo lá fora.
592
00:41:04,295 --> 00:41:05,796
Alfred, Liddy. Acordem!
593
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
Certo, é isso.
594
00:41:53,886 --> 00:41:54,970
Como eles se chamam?
595
00:41:56,347 --> 00:41:58,057
Esta é Liddy, e este é Alfred.
596
00:42:00,059 --> 00:42:02,269
Oi, Liddy. Oi, Alfred.
597
00:42:08,234 --> 00:42:09,443
O que fazemos?
598
00:42:10,402 --> 00:42:11,529
Esperem um minuto.
599
00:42:14,573 --> 00:42:16,867
- Vai! Não.
- Pare, está bem, ela está conosco!
600
00:42:22,456 --> 00:42:25,167
Eu vou levar o menino,
e ela vai levar a menina.
601
00:42:25,626 --> 00:42:28,337
Não! Eles vão juntos.
Você disse que não os separaria.
602
00:42:28,420 --> 00:42:29,547
Eu não sabia.
603
00:42:30,005 --> 00:42:32,550
Ninguém vai pegar duas crianças.
Os nazistas saberiam.
604
00:42:32,633 --> 00:42:34,009
Eles precisam ficar juntos!
605
00:42:34,093 --> 00:42:36,679
- Ela precisa do irmão.
- Não, temos que separá-los.
606
00:42:36,845 --> 00:42:39,557
Esqueça, então. Eu fico com eles.
Vamos, crianças.
607
00:42:39,682 --> 00:42:41,684
- Isso não é bom, vamos.
- Não. Espere.
608
00:42:41,767 --> 00:42:43,269
Espere. Por favor, espere!
609
00:42:45,062 --> 00:42:46,063
Miep.
610
00:42:49,066 --> 00:42:50,276
Precisamos fazer isso.
611
00:42:51,694 --> 00:42:52,695
Você sabe disso.
612
00:42:53,654 --> 00:42:57,908
Essa é a chance deles.
A única chance, está bem?
613
00:42:58,450 --> 00:43:00,369
Está bem. Tudo bem, vamos.
614
00:43:01,203 --> 00:43:02,246
Vamos.
615
00:43:06,250 --> 00:43:07,334
Este é Alfred.
616
00:43:09,920 --> 00:43:10,921
Esta é Liddy.
617
00:43:22,308 --> 00:43:23,934
Por que tenho que ir?
618
00:43:27,521 --> 00:43:31,150
Eu te amo, Hermine. É para o seu bem.
619
00:43:31,483 --> 00:43:34,320
O trem está partindo.
Diga adeus para mamãe.
620
00:43:35,446 --> 00:43:38,532
Tudo bem. Quando ficar saudável,
você voltará para casa.
621
00:43:52,296 --> 00:43:55,090
Liddy, Alfred, venham, escutem.
622
00:43:55,591 --> 00:43:59,678
Vocês vão para um lugar bom. Os dois vão.
623
00:44:02,014 --> 00:44:06,226
Ficarão a salvo. Ficarão bem.
Vocês dois ficarão bem.
624
00:44:07,853 --> 00:44:08,979
Como você?
625
00:44:11,315 --> 00:44:13,984
Sim, isso. Como eu.
626
00:44:16,612 --> 00:44:17,613
Venham.
627
00:44:23,410 --> 00:44:26,664
Certo. Vão em frente.
628
00:44:59,488 --> 00:45:02,074
Anne? Bom dia.
629
00:45:06,704 --> 00:45:08,539
- O que houve?
- Nada.
630
00:45:09,373 --> 00:45:13,085
É quase hora de acordar,
e eu precisava falar com você.
631
00:45:18,424 --> 00:45:19,425
Anne...
632
00:45:23,470 --> 00:45:26,056
por favor, tente ver sua mãe
de um jeito diferente.
633
00:45:28,976 --> 00:45:32,521
Tente não ver o que ela faz,
mas o motivo pelo qual ela age assim.
634
00:45:34,815 --> 00:45:38,360
Ela só quer te manter viva e segura,
635
00:45:38,902 --> 00:45:42,448
e, para isso, pode ser que você precise
ser criança por mais um tempo.
636
00:45:47,077 --> 00:45:48,370
Mas ela te ama.
637
00:45:50,372 --> 00:45:51,457
Muito.
638
00:45:54,251 --> 00:45:55,586
Mais do que você imagina.
639
00:46:00,007 --> 00:46:01,008
Está bem.
640
00:47:31,473 --> 00:47:33,475
Legendas: Daniela Lauria
45119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.