All language subtitles for A.Small.Light.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:04,337 INSPIRADO EM FATOS REAIS. ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,756 FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 3 00:00:27,235 --> 00:00:30,530 AMSTERDÃ 4 00:00:30,613 --> 00:00:31,990 6 DE JULHO DE 1942 5 00:00:32,115 --> 00:00:34,534 Não tenha medo, Margot. Obedeça a Miep. 6 00:00:35,076 --> 00:00:36,286 Sim. 7 00:00:36,619 --> 00:00:37,787 Quero ir também. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,415 - Você vai depois, conosco. - Por que não agora? 9 00:00:40,498 --> 00:00:42,917 Porque decidimos, Anne. Você vai conosco depois. 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,253 Nunca sou consultada para nada. 11 00:00:45,378 --> 00:00:46,379 Margot, aonde vamos? 12 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Anne! Por favor! Agora, não. Precisamos mesmo ir. 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,259 - Também não sei, Anne. - Adeus, então. 14 00:00:51,342 --> 00:00:53,887 - Não. Calma, nos veremos em breve. - Anne... 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,848 - Quando? - Não se preocupe. Em poucas horas. 16 00:00:57,098 --> 00:00:58,558 O esconderijo é na cidade? 17 00:00:58,641 --> 00:01:00,435 - Você é muito irritante. - Você também. 18 00:01:00,518 --> 00:01:01,519 Pegue o casaco dela... 19 00:01:01,603 --> 00:01:02,479 - Anne... - Por favor? 20 00:01:02,562 --> 00:01:07,025 Escute, meu bem... É só um passeio de bicicleta. 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,528 - É. - É? Melhor assim. 22 00:01:11,446 --> 00:01:12,447 E lembre-se... 23 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 - Já sei, obedeça a Miep. - Obedeça a Miep. 24 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 Boa menina. 25 00:01:17,744 --> 00:01:20,789 - Escute a Miep. - Está bem. Vamos. 26 00:01:20,914 --> 00:01:21,915 Vista o casaco. 27 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 - Mas... - Caso os vizinhos vejam. 28 00:01:24,793 --> 00:01:26,127 - Vá. - Não pareça nervosa. 29 00:01:26,711 --> 00:01:27,712 Está bem. 30 00:01:30,632 --> 00:01:31,674 Muito bem. 31 00:01:32,050 --> 00:01:34,511 Precisamos chegar cedo ao posto de controle. 32 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 Vamos. 33 00:01:48,858 --> 00:01:53,363 {\an8}RESISTA 34 00:02:16,719 --> 00:02:17,887 Vamos. Rápido. 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,566 - O que eu devo... - Deixe aí. 36 00:02:29,858 --> 00:02:33,153 - No chão? - Deixe aí, vamos, Margot. 37 00:02:35,321 --> 00:02:41,578 {\an8}JUDEU 38 00:02:54,007 --> 00:02:56,593 Atenção. Tenham seus documentos em mãos. 39 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 Ah, não. Estamos atrasadas. O posto já abriu. 40 00:03:01,472 --> 00:03:02,472 {\an8}PARE IDENTIFIQUE-SE 41 00:03:02,515 --> 00:03:04,475 {\an8}Atenção. Tenham os documentos em mãos. 42 00:03:04,809 --> 00:03:06,019 Eu não trouxe os meus. 43 00:03:06,603 --> 00:03:08,146 - Eu sei. - Você mandou não trazer. 44 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 E me mandou tirar o casaco. 45 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 - Estou sem a estrela. - Margot. 46 00:03:11,482 --> 00:03:14,736 - Eles vão me prender. - Margot, pare e me escute. 47 00:03:16,154 --> 00:03:17,697 Não. Não chore. 48 00:03:19,490 --> 00:03:22,911 Não chore. Está bem? 49 00:03:29,792 --> 00:03:30,960 Rápido. Por ali. 50 00:03:31,920 --> 00:03:33,713 Peça desculpas e diga que esqueceu. 51 00:03:34,005 --> 00:03:35,048 Rápido. 52 00:03:36,382 --> 00:03:39,010 - E se me pararem? - Não vão. Se você sorrir. 53 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 Não mostre medo. 54 00:03:42,764 --> 00:03:46,601 Estão olhando. Ria. Finja que estou contando uma piada... 55 00:03:46,935 --> 00:03:51,898 Está bem? Estamos quase lá. 56 00:03:53,149 --> 00:03:54,859 - Certo, pode passar. - Não consigo. 57 00:03:54,984 --> 00:03:57,070 Já esqueci meu documento e consegui passar. 58 00:03:57,153 --> 00:03:58,446 - Vou voltar. - Não. 59 00:03:58,571 --> 00:04:00,490 - Por ali. - Ele já nos viu. 60 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 Certo, escute. 61 00:04:06,329 --> 00:04:10,750 - Miep, não vou conseguir. - Margot, você vai conseguir. 62 00:04:12,669 --> 00:04:15,171 Você é muito mais forte do que pensa. 63 00:04:17,840 --> 00:04:18,841 Senhorita? 64 00:04:32,563 --> 00:04:33,773 Miep! 65 00:04:37,193 --> 00:04:40,029 Miep! Levante! 66 00:04:44,117 --> 00:04:48,079 Já é hora do almoço. Você dormiu o dia inteiro. 67 00:04:57,463 --> 00:05:00,300 - Vejam quem se levantou, finalmente. - Lá vamos nós. 68 00:05:00,550 --> 00:05:05,138 Não venha com essa. São 14h. Saiu para beber de novo ontem à noite? 69 00:05:05,596 --> 00:05:08,391 Você me prometeu que procuraria trabalho esta semana. 70 00:05:09,642 --> 00:05:12,562 Devia se preocupar com ele arrotando e peidando 71 00:05:12,645 --> 00:05:15,690 por todo lado. Deus do Céu! 72 00:05:15,857 --> 00:05:18,026 Jacob, que fedor! 73 00:05:19,319 --> 00:05:22,488 Mãe, não se preocupe. Está tudo bem. Vou arranjar trabalho. 74 00:05:22,655 --> 00:05:24,449 Quando? O que você já fez para isso? 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,327 A economia vai mal, sabe? É difícil encontrar trabalho. 76 00:05:27,410 --> 00:05:29,495 Não é no bar que você vai encontrar. 77 00:05:29,579 --> 00:05:31,789 Deveria procurar um marido em vez disso. 78 00:05:32,665 --> 00:05:34,500 Você está gostando, não está? 79 00:05:34,667 --> 00:05:35,835 É, estou, sim. 80 00:05:38,046 --> 00:05:39,589 - Conte para ela. - O quê? 81 00:05:40,048 --> 00:05:42,133 - Por que eu? - Porque você é o pai. 82 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 - Você é a mãe. - Algum dos dois pode me contar? 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,388 Seu pai e eu conversamos... 84 00:05:50,099 --> 00:05:52,560 Achamos que você deveria se casar com o Cas. 85 00:05:58,483 --> 00:06:01,527 Meu Deus. Vocês estão tão sérios. 86 00:06:02,403 --> 00:06:03,654 Viu a cara deles? 87 00:06:06,699 --> 00:06:08,284 Espera. Estão falando sério mesmo? 88 00:06:08,826 --> 00:06:12,663 Cas tem um bom emprego. Ele é estável e gentil. 89 00:06:13,164 --> 00:06:15,833 - E é meu irmão. - Você é adotada. Não é ilegal. 90 00:06:15,958 --> 00:06:18,503 - Seu pai checou. - Checou? Com quem? 91 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 Cas está solteiro e ficando mais velho, 92 00:06:20,838 --> 00:06:23,299 isso resolveria os problemas de todos. 93 00:06:23,383 --> 00:06:25,510 Ninguém tem problemas. Cas, diga algo. 94 00:06:26,677 --> 00:06:27,720 Eu... 95 00:06:29,514 --> 00:06:32,433 - Ele não quer casar comigo. - Não podemos te sustentar para sempre. 96 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Você precisa crescer, colocar sua vida em ordem. 97 00:06:36,562 --> 00:06:38,106 Me casando com meu irmão? 98 00:06:38,606 --> 00:06:40,441 A menos que tenha uma ideia melhor. 99 00:06:52,787 --> 00:06:55,289 E aí? Vai se jogar no canal? 100 00:06:56,040 --> 00:06:58,668 Acabar com tudo? Resolver nossos problemas? 101 00:06:59,919 --> 00:07:02,004 Desculpe não querer me casar com você, Cas. 102 00:07:02,296 --> 00:07:04,382 Tudo bem. Você não faz meu tipo mesmo. 103 00:07:05,508 --> 00:07:06,676 Vai contar para eles? 104 00:07:06,926 --> 00:07:10,304 Ah, sim. "Mãe, gosto de meninos. Pode passar o rosbife?" 105 00:07:10,972 --> 00:07:14,934 Ela morreria. Na hora. Cairia de cara no purê de batatas. 106 00:07:15,309 --> 00:07:18,271 E eu seria um homossexual responsável pela morte da mãe. 107 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 Péssimo. 108 00:07:20,148 --> 00:07:23,776 A pior parte é que eles acham que eu só sirvo para isso. 109 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 Para me casar com meu irmão. 110 00:07:25,486 --> 00:07:27,447 Não, eles só estão em pânico. 111 00:07:31,242 --> 00:07:33,161 Certo. Vamos arranjar um emprego para você. 112 00:07:35,705 --> 00:07:36,873 O que está fazendo? 113 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 Escrevendo seu currículo. 114 00:07:39,041 --> 00:07:43,212 Certo. "Sou uma garota de 18 anos 115 00:07:43,296 --> 00:07:46,257 de uma família muito boa. 116 00:07:46,466 --> 00:07:51,095 Não tenho experiência prévia nem referências, infelizmente, 117 00:07:51,262 --> 00:07:54,098 mas minhas notas na escola eram..." 118 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Horríveis. 119 00:07:56,559 --> 00:08:00,563 "Adequadas. Minhas habilidades técnicas são..." 120 00:08:00,688 --> 00:08:01,731 Nenhuma. 121 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Estão emergindo. 122 00:08:04,567 --> 00:08:07,028 Meu Deus. Eu sou ridícula. 123 00:08:07,320 --> 00:08:10,490 Não, só precisamos vender as suas qualidades. 124 00:08:10,656 --> 00:08:13,117 Para quem? Emprego é difícil de achar. 125 00:08:13,242 --> 00:08:19,165 Sim... Sorte a sua que eu falei com a moça da esquina. 126 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 Que vende geleia de porta em porta. 127 00:08:21,667 --> 00:08:22,710 É? 128 00:08:22,835 --> 00:08:25,004 A empresa em que ela trabalha 129 00:08:25,129 --> 00:08:29,091 precisa de uma secretária. E você tem uma entrevista amanhã. 130 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 {\an8}O dono se chama Otto Frank. 131 00:08:43,022 --> 00:08:44,607 Assistente de futebol? 132 00:08:45,608 --> 00:08:49,487 Do time da escola. Eu torci o tornozelo, então fiquei ajudando o técnico. 133 00:08:52,240 --> 00:08:56,494 Eu queria alguém com mais experiência como secretária. 134 00:08:56,619 --> 00:09:00,748 Eu tinha que cuidar dos horários, então havia elementos secretariais. 135 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 Como você vê, a língua e os costumes daqui são novos para mim, 136 00:09:06,587 --> 00:09:07,797 então seria importante... 137 00:09:08,089 --> 00:09:11,634 Sei exatamente como se sente. Sou de Viena. 138 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 Você não tem sotaque. 139 00:09:13,844 --> 00:09:17,682 Eu queria me encaixar, então perdi o sotaque bem rápido. 140 00:09:19,058 --> 00:09:20,601 O que prova que aprendo rápido. 141 00:09:21,269 --> 00:09:22,895 Tenho certeza disso. 142 00:09:23,896 --> 00:09:26,274 Quando abrirmos, vamos precisar de mais gente. 143 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 Por que não volta em alguns meses? 144 00:09:29,235 --> 00:09:31,946 Terei que me casar com meu irmão se não arranjar um emprego. 145 00:09:32,655 --> 00:09:36,492 Não é tão ruim assim. Sou adotada, mas ainda assim. 146 00:09:36,826 --> 00:09:39,912 Você se casaria com seu irmão? Não responda. 147 00:09:40,246 --> 00:09:41,831 Nem sei se você tem irmão, 148 00:09:41,914 --> 00:09:45,418 mas não falei literalmente, é só... é só que... 149 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Estou desesperada. 150 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 É, não vou conseguir o emprego, vou? 151 00:09:54,302 --> 00:09:57,179 Certo, tudo bem, obrigada. Agradeço. 152 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 Você sabe o que é pectina? 153 00:10:04,395 --> 00:10:07,148 {\an8}É o que engrossa a geleia. 154 00:10:07,607 --> 00:10:09,734 Vou trabalhar duro. Não vou decepcioná-lo. 155 00:10:10,234 --> 00:10:11,319 Bom. 156 00:10:13,321 --> 00:10:14,322 Faça geleia. 157 00:10:16,115 --> 00:10:18,784 - Não entendi. - As instruções estão na caixa. 158 00:10:41,265 --> 00:10:42,350 Precisa engrossar mais. 159 00:10:43,851 --> 00:10:44,852 Está bem. 160 00:10:45,936 --> 00:10:48,397 Bom dia. As groselhas estão na cozinha. 161 00:11:03,996 --> 00:11:05,039 Muito azedo. 162 00:11:15,508 --> 00:11:16,676 Chegou cedo. 163 00:11:18,302 --> 00:11:19,428 Hoje é framboesa. 164 00:11:30,940 --> 00:11:33,567 Está perfeita. Sabe como sei disso? 165 00:11:33,984 --> 00:11:38,447 Porque tudo que faço é geleia. Bem, fui contratada como secretária. 166 00:11:38,572 --> 00:11:40,616 - Miep... - E sei que não tenho experiência, 167 00:11:40,741 --> 00:11:43,703 mas como vou ganhar experiência ficando presa na cozinha? 168 00:11:43,786 --> 00:11:44,662 Você não está... 169 00:11:44,745 --> 00:11:47,581 Estou, sim, e o telefone nunca para de tocar. 170 00:11:47,665 --> 00:11:50,918 Está tudo uma bagunça, e eu lá dentro cortando frutas. 171 00:11:55,548 --> 00:11:57,133 - Atenda. - Por quê? Quem é? 172 00:11:58,342 --> 00:11:59,635 Atenda e descubra. 173 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Opekta. 174 00:12:02,805 --> 00:12:04,724 Provei seu produto novo e não gostei. 175 00:12:04,932 --> 00:12:07,309 Ah, sim, sinto muito por isso. 176 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 - Por quanto tempo você ferveu? - Vinte e cinco minutos. 177 00:12:11,981 --> 00:12:14,567 Sim, você precisa ferver por pelo menos 30 minutos. 178 00:12:14,942 --> 00:12:16,485 Assim que começar a grudar, 179 00:12:16,652 --> 00:12:18,112 - está quase pronto. - Certo. 180 00:12:18,237 --> 00:12:20,448 Certo. Bem, boa sorte. Tchau. 181 00:12:21,490 --> 00:12:25,244 As donas de casa nem sempre leem as instruções, elas ligam para reclamar, 182 00:12:25,327 --> 00:12:27,037 por isso você fez tanta geleia. 183 00:12:29,081 --> 00:12:32,460 Vai atender o telefone agora. Preparei uma mesa para você. 184 00:12:34,211 --> 00:12:37,381 Por inexperiência, você não sabe falar com o seu patrão. 185 00:12:37,715 --> 00:12:41,510 No futuro, um tom mais respeitoso será esperado de você. 186 00:12:41,927 --> 00:12:46,056 Desculpe, fiquei irritada. Minha mãe diz que é meu temperamento. 187 00:12:46,182 --> 00:12:47,892 Ela também diz que sou irritante. 188 00:12:48,559 --> 00:12:50,811 Diga à sua mãe que concordo com ela. 189 00:12:52,229 --> 00:12:53,355 Vou dizer. 190 00:12:53,481 --> 00:12:54,732 Ela ficará satisfeita. 191 00:13:01,447 --> 00:13:05,701 - Miep! - Tess! Veja o que tenho! 192 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 - Isso! - Vá em frente. 193 00:13:08,788 --> 00:13:09,955 Segure a bicicleta. 194 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Oba! Vamos dançar? 195 00:13:16,587 --> 00:13:18,255 Estamos celebrando meu emprego. 196 00:13:19,590 --> 00:13:20,674 Corrida! 197 00:13:40,528 --> 00:13:42,029 - Ei! Jackie! - Ah, oi! 198 00:13:42,404 --> 00:13:43,572 Oi! 199 00:13:43,864 --> 00:13:48,744 - Nenhum homem decente aqui. - Homem para quê? Casamento é escravidão. 200 00:13:48,828 --> 00:13:50,621 - Quem disse? - Eu. 201 00:13:53,874 --> 00:13:57,753 - Você está bêbada! - Que tal ele? 202 00:13:59,088 --> 00:14:00,756 Achei que não precisava de homem. 203 00:14:00,881 --> 00:14:04,093 Não preciso, mas quero. E ele é bonito. 204 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 - Está lendo um livro. - Ele é tímido. 205 00:14:07,346 --> 00:14:09,056 - Ou chato. - Como estou? 206 00:14:09,181 --> 00:14:11,517 - Desesperada. - Está bem, eu vou lá. 207 00:14:16,063 --> 00:14:17,189 Olá. 208 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 Oi. Olá. 209 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 Gostaria de um drinque? 210 00:14:25,614 --> 00:14:27,157 Claro. O que você quer? 211 00:14:27,992 --> 00:14:33,622 Não, eu estou te convidando. Vem... Vamos. 212 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 O que está lendo? 213 00:14:42,381 --> 00:14:47,219 Relendo. Um do... Um do Kafka. Metamorfose. 214 00:14:49,138 --> 00:14:50,180 É sobre o quê? 215 00:14:51,348 --> 00:14:54,184 Um homem que acorda um dia e percebe que é um inseto. 216 00:14:56,353 --> 00:14:57,605 É uma metáfora, é claro. 217 00:14:59,064 --> 00:15:00,065 É claro. 218 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Vou aceitar. 219 00:15:07,823 --> 00:15:10,200 É sobre o absurdo da vida e da condição humana. 220 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Ele era... é um visionário. 221 00:15:20,920 --> 00:15:23,797 Preciso encontrar a minha amiga, nos vemos em breve. 222 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 Certo, eu vou esperar perto da banda. 223 00:15:26,425 --> 00:15:27,468 Ótimo. 224 00:15:38,437 --> 00:15:40,356 Você tinha razão, ele era bem chato. 225 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 Vamos a um bar com homens melhores... 226 00:15:44,735 --> 00:15:46,820 Tenho que trabalhar em uma hora. 227 00:15:46,904 --> 00:15:49,406 Parabéns pelo novo emprego, garota da geleia. 228 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 - Amo você. Até mais. Tchau. - Tchau. 229 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 Esses são os números da semana passada? 230 00:15:57,414 --> 00:16:01,293 Sim, os números reais estão em vermelho, e os rejeitados, em azul. 231 00:16:02,753 --> 00:16:04,838 - Muito bom. - Obrigada. 232 00:16:06,048 --> 00:16:07,299 É sobre Roterdã. 233 00:16:08,008 --> 00:16:09,969 Sim, Roterdã está indo bem. 234 00:16:10,344 --> 00:16:13,931 Precisamos de mais vendedores, podemos colocar um anúncio no jornal. 235 00:16:14,056 --> 00:16:16,350 - Vou fazer isso. - Quero conferir antes. 236 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 É claro. 237 00:16:18,185 --> 00:16:21,730 Eu ia te falar, o meu amigo Hermann Van Pels 238 00:16:22,523 --> 00:16:25,192 desenvolveu um tempero para fazer linguiça. 239 00:16:26,235 --> 00:16:27,945 Conversamos sobre sermos sócios. 240 00:16:28,028 --> 00:16:30,656 Se acontecer, vamos precisar de um escritório maior. 241 00:16:30,739 --> 00:16:31,782 Ótimo. 242 00:16:33,367 --> 00:16:37,538 Bem, obrigado por caminhar comigo, Miep. 243 00:16:38,080 --> 00:16:39,206 Até amanhã. 244 00:16:40,374 --> 00:16:45,004 É seu aniversário! E sua esposa ligou de manhã 245 00:16:45,129 --> 00:16:47,339 e pediu para eu fazer um bolo-surpresa, 246 00:16:47,756 --> 00:16:49,883 mas ficamos ocupados e trabalhamos no almoço, 247 00:16:49,967 --> 00:16:51,010 e não consegui sair. 248 00:16:51,218 --> 00:16:53,637 Mas tem uma padaria ótima perto daqui. 249 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Ou você vem comigo e eu te compro um bolo, 250 00:16:57,224 --> 00:16:59,852 ou, por favor, diga para sua esposa que tentei, 251 00:16:59,977 --> 00:17:02,646 porque eu a acho assustadora e bem intimidadora. 252 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 Vamos lá. 253 00:17:09,903 --> 00:17:11,530 - Feliz aniversário. - Obrigado. 254 00:17:13,949 --> 00:17:15,909 Eu tinha 36 anos quando nos conhecemos. 255 00:17:16,660 --> 00:17:20,914 Eu trabalhava no banco da minha família em Frankfurt, e nos casamos, 256 00:17:20,998 --> 00:17:23,292 tivemos as meninas e compramos a casa. 257 00:17:24,334 --> 00:17:30,090 A vida era boa. Aí a economia quebrou, 258 00:17:30,924 --> 00:17:36,180 o banco faliu e Hitler subiu ao poder. 259 00:17:37,347 --> 00:17:42,519 Um dia, levei Edith e as meninas para jogar tênis, 260 00:17:42,603 --> 00:17:46,774 e tinha um cartaz na quadra dizendo: "Proibido judeus". 261 00:17:53,614 --> 00:17:56,450 Tive que dizer para minha família: "Não podemos jogar." 262 00:17:59,244 --> 00:18:03,749 Besteira. É tênis. Eu nem gosto de tênis, mas... 263 00:18:09,546 --> 00:18:14,384 Foi quando eu soube que a Alemanha não era mais a minha casa. 264 00:18:19,014 --> 00:18:24,353 Desculpe, do que estávamos falando mesmo? 265 00:18:26,438 --> 00:18:28,607 Perguntei quando sua família vem para cá. 266 00:18:30,984 --> 00:18:34,113 Desculpe, foi o jeito longo de dizer que é na semana que vem. 267 00:18:34,822 --> 00:18:36,156 - Ah, é mesmo? - Sim. 268 00:18:36,990 --> 00:18:39,993 É claro que estão com medo de vir apesar de lá ser bem pior. 269 00:18:40,410 --> 00:18:45,541 Todo dia uma nova batida, uma nova regulação contra os judeus. 270 00:18:48,627 --> 00:18:52,214 Sr. Frank, eu realmente não queria deixar Viena. 271 00:18:54,842 --> 00:18:58,137 Minha mãe não tinha marido e era pobre, 272 00:18:58,303 --> 00:19:00,806 e eu fiquei desnutrida. Eu só tinha 10 anos. 273 00:19:02,182 --> 00:19:06,019 Mas ela achou uma família holandesa que quis me adotar. 274 00:19:06,937 --> 00:19:08,897 E chegou o dia em que eu tinha que ir. 275 00:19:09,022 --> 00:19:12,109 Eu me escondi debaixo da cama, assim perderia o trem. 276 00:19:14,236 --> 00:19:17,322 E ela me implorou. Implorou. 277 00:19:18,073 --> 00:19:20,826 Dizendo que minha nova família tinha comida e remédios, 278 00:19:21,118 --> 00:19:26,331 e que a Holanda salvaria minha vida e ela tentou entrar debaixo da cama 279 00:19:27,166 --> 00:19:29,459 para me arrastar, mas não me alcançava. 280 00:19:30,335 --> 00:19:32,796 Um tempo depois, ela me disse que quase desistiu. 281 00:19:34,882 --> 00:19:39,595 Se tivesse desistido, eu provavelmente teria morrido. Eu estava muito mal. 282 00:19:45,767 --> 00:19:46,894 Sinto muito. 283 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 Às vezes, penso nessa mulher que fez um sacrifício enorme 284 00:19:53,317 --> 00:19:58,071 para que eu vivesse, e como eu retribuo? Me esquecendo dela. 285 00:20:02,993 --> 00:20:05,287 Não me parece que você a esqueceu. 286 00:20:10,876 --> 00:20:15,964 Você pode retribuir vivendo uma vida digna desse sacrifício. 287 00:20:22,054 --> 00:20:23,138 Vou tentar. 288 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 Sabe como ela conseguiu me tirar de baixo da cama? 289 00:20:27,684 --> 00:20:30,437 Ela me disse que a nova família tinha um gato. 290 00:20:31,355 --> 00:20:32,439 Quando peguei o trem, 291 00:20:32,606 --> 00:20:36,235 ela correu para casa e escreveu para eles sugerindo que arranjassem um gato. 292 00:20:36,360 --> 00:20:37,360 Eles arranjaram. 293 00:20:44,326 --> 00:20:47,704 SEM VISITAS DEPOIS DAS 22H 294 00:20:54,127 --> 00:20:58,257 Olá, estou procurando a Sra. Vandenberg. Vi um anúncio sobre gatinhos. 295 00:20:59,299 --> 00:21:00,300 Ela não está. 296 00:21:00,842 --> 00:21:02,511 Ah, bem, sabe quando ela volta? 297 00:21:03,720 --> 00:21:07,557 Ela é a dona do prédio, não fico cuidando da vida dela. 298 00:21:08,558 --> 00:21:11,895 Se cuidasse, provavelmente diria para não lhe dar um gatinho. 299 00:21:13,188 --> 00:21:16,650 Desculpe, eu fiz algo para ofendê-lo? 300 00:21:17,025 --> 00:21:18,902 Você me abandonou no Katty Korner. 301 00:21:20,487 --> 00:21:22,990 - Sim. - Você é o homem que lê livros em bares. 302 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Jan Gies. 303 00:21:24,491 --> 00:21:28,662 Isso, certo. Nossa, aquilo foi feio da minha parte. 304 00:21:28,829 --> 00:21:30,330 Sinto muito mesmo. 305 00:21:30,539 --> 00:21:34,418 É, eu só esperei por 30 minutos lá, olhando para o teto. 306 00:21:34,626 --> 00:21:37,045 - Você sumiu. - Pelo menos você tinha um livro. 307 00:21:39,631 --> 00:21:41,842 Que engraçado. Tenha um bom dia. 308 00:21:54,563 --> 00:21:57,691 Sabe qual é o seu problema? Você não tem senso de humor. 309 00:21:58,317 --> 00:22:00,485 Porque o que eu disse foi bem engraçado. 310 00:22:01,236 --> 00:22:03,822 E se te abandonei foi porque estava sendo arrogante, 311 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 me explicando como se eu fosse burra. 312 00:22:06,283 --> 00:22:08,076 Eu estava num momento difícil. 313 00:22:08,160 --> 00:22:12,789 Cansada de ser subestimada. Mas peço desculpas de novo. 314 00:22:14,291 --> 00:22:15,417 Eu estava nervoso. 315 00:22:20,088 --> 00:22:22,007 Eu também estava num momento difícil. 316 00:22:22,883 --> 00:22:26,011 Aí apareceu uma garota que me ofereceu um conhaque no beco. 317 00:22:26,345 --> 00:22:31,475 Eu achei... Achei que era uma das garotas mais bonitas 318 00:22:31,641 --> 00:22:32,768 que eu já vi. 319 00:22:35,979 --> 00:22:39,232 Não te achei burra. Achei que era boa demais para mim. 320 00:22:41,109 --> 00:22:45,989 Bem, agora não posso mais sair pisando firme, não é? 321 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 Não mesmo. 322 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 Eu me casei aos 18 anos com minha namorada da escola, 323 00:22:52,329 --> 00:22:55,165 e, depois de alguns anos... 324 00:22:56,833 --> 00:22:59,211 percebi que não tínhamos nada para conversar. 325 00:23:00,712 --> 00:23:04,257 Eu trabalhava em uma fábrica têxtil. E o salário era bom, 326 00:23:04,383 --> 00:23:09,179 mas o trabalho era maçante. Eu trabalhava ao lado de um idiota. 327 00:23:10,055 --> 00:23:12,557 Ele sempre falava sobre como odiava a vida e... 328 00:23:13,016 --> 00:23:16,770 queria sair daqui e viajar ou se mudar para os Estados Unidos. 329 00:23:17,771 --> 00:23:20,899 Um dia, eu me irritei e falei: "Vá, então. Vá embora". 330 00:23:22,401 --> 00:23:24,945 E ele foi. Foi embora. 331 00:23:25,862 --> 00:23:31,785 Eu achei que ficaria feliz da vida, mas na verdade... eu fiquei com inveja. 332 00:23:33,995 --> 00:23:37,624 Se eu estava tão feliz com a minha vida, por que estava com inveja dele? 333 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Foi um desses momentos, sabe? 334 00:23:42,337 --> 00:23:43,839 Percebi que precisava mudar. 335 00:23:45,799 --> 00:23:50,011 Quanto mais eu demorava, mais difícil era, então... aquele dia, 336 00:23:51,263 --> 00:23:56,435 eu me demiti. Fui pra casa e pedi o divórcio. 337 00:23:56,726 --> 00:23:57,769 Uau. 338 00:23:58,061 --> 00:23:59,438 - É. - Você era o inseto. 339 00:24:00,063 --> 00:24:01,064 O inseto? 340 00:24:01,189 --> 00:24:04,192 Do livro. Você acordou um dia e percebeu que era um inseto. 341 00:24:04,901 --> 00:24:06,069 Eu era o inseto. 342 00:24:07,195 --> 00:24:11,241 Foi quando me tornei assistente social. Eu queria ajudar as pessoas. 343 00:24:12,576 --> 00:24:15,203 E você se divorciou? 344 00:24:16,246 --> 00:24:18,165 Sim. Bem, mais ou menos. 345 00:24:19,291 --> 00:24:21,042 Como se divorcia mais ou menos? 346 00:24:22,377 --> 00:24:25,380 Concordamos em nos separar, e eu dei entrada nos documentos, 347 00:24:25,464 --> 00:24:28,800 mas a mãe dela ficou doente e ela teve que sair da cidade. 348 00:24:29,468 --> 00:24:31,428 Então ainda não nos divorciamos. 349 00:24:32,762 --> 00:24:37,767 Mas vamos fazer isso. Você não parece acreditar em mim, mas... 350 00:24:37,893 --> 00:24:38,935 nós vamos mesmo. 351 00:24:39,728 --> 00:24:42,147 - Acha que eu não acredito em você? - Não é isso? 352 00:24:42,856 --> 00:24:44,357 - Não. - Então o quê? 353 00:24:45,609 --> 00:24:48,612 Eu queria saber o seguinte: se você beijar alguém, 354 00:24:49,029 --> 00:24:50,780 seria considerado traição? 355 00:24:52,282 --> 00:24:58,497 Não sei. Em tese, juridicamente, talvez... Por quê? 356 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 Infringimos a lei. 357 00:25:14,304 --> 00:25:16,556 Quer ir a algum lugar para infringirmos mais? 358 00:25:17,098 --> 00:25:18,099 Quero... 359 00:25:20,268 --> 00:25:21,269 Então vamos. 360 00:25:22,646 --> 00:25:25,232 Estou com medo de piscar e você desaparecer... 361 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 E não quero que você vá a lugar nenhum. 362 00:25:28,568 --> 00:25:30,987 Não vou. Preciso do meu gatinho. 363 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 Sra. Frank, eu sou a Miep. 364 00:25:41,331 --> 00:25:44,000 Miep. Edith Holländer Frank. 365 00:25:44,876 --> 00:25:46,878 Ainda bem que chegou na hora certa. 366 00:25:47,003 --> 00:25:48,213 As meninas odeiam aqui 367 00:25:48,338 --> 00:25:50,340 e choraram a manhã toda. 368 00:25:50,423 --> 00:25:51,424 Vamos ver, sim. 369 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 Venha. 370 00:25:55,262 --> 00:25:57,430 A mais velha é a Margot 371 00:25:58,265 --> 00:25:59,975 e a mais nova é a Anne. 372 00:26:01,476 --> 00:26:02,352 Crianças, 373 00:26:02,477 --> 00:26:03,645 digam "oi" para a moça, 374 00:26:03,979 --> 00:26:05,730 a secretária do papai. 375 00:26:05,855 --> 00:26:06,856 Oi. 376 00:26:06,982 --> 00:26:07,983 Oi. 377 00:26:08,149 --> 00:26:09,609 Me dê o seu casaco. 378 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 Obrigada. 379 00:26:15,073 --> 00:26:18,368 Seu pai falou que vocês deixaram vários amigos na Alemanha, 380 00:26:18,493 --> 00:26:22,831 então ele queria que tivessem um novo amigo especial aqui. 381 00:26:29,754 --> 00:26:30,880 Um gatinho? 382 00:26:31,673 --> 00:26:32,673 Eu amei! 383 00:26:36,011 --> 00:26:37,178 É nosso? 384 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 É, sim! 385 00:26:39,180 --> 00:26:40,223 Com calma. 386 00:26:40,890 --> 00:26:41,891 Sentem-se. 387 00:26:46,688 --> 00:26:48,189 Ele está assustado. 388 00:26:48,398 --> 00:26:49,399 Como vocês. 389 00:26:50,483 --> 00:26:52,027 Devagar. 390 00:26:54,779 --> 00:26:56,114 Ele gostou de você. 391 00:26:56,573 --> 00:26:58,241 Gostou de você também. 392 00:26:58,617 --> 00:27:00,535 Vou chamá-lo de Moortje. 393 00:27:00,702 --> 00:27:02,203 Ein baby Kätzchen. 394 00:27:03,163 --> 00:27:04,372 Obrigada, Miep. 395 00:27:04,998 --> 00:27:06,374 Foi uma boa ideia. 396 00:27:06,458 --> 00:27:09,961 Oh, es will zu mir. 397 00:27:13,048 --> 00:27:14,215 Estou nervosa. 398 00:27:15,133 --> 00:27:17,636 - Não fique. - Quero que todos gostem de você. 399 00:27:19,095 --> 00:27:22,474 Muito obrigado. Seus pais gostaram de mim, não é? 400 00:27:22,682 --> 00:27:26,102 Sim, mas é diferente. É meu chefe, e vamos ao jantar do sabá. 401 00:27:26,269 --> 00:27:28,480 É importante. Ah! Não diga que é casado. 402 00:27:29,314 --> 00:27:32,442 - Mas eu não sou casado, sou? - Separado e preguiçoso demais 403 00:27:32,525 --> 00:27:34,277 para fazer o processo não é melhor. 404 00:27:34,444 --> 00:27:36,196 Preguiçoso, não. Sem dinheiro. 405 00:27:36,363 --> 00:27:38,281 Com certeza não diga isso. 406 00:27:38,823 --> 00:27:41,951 O que devo dizer, então? Que adoro geleia? 407 00:27:42,494 --> 00:27:46,748 Não é geleia, é pectina, e o Sr. Van Pels vai estar lá, então... 408 00:27:46,998 --> 00:27:48,333 Ah, o homem-linguiça. 409 00:27:48,416 --> 00:27:51,336 Pare de chamá-lo de "homem-linguiça". 410 00:27:53,880 --> 00:27:55,423 Você fica linda nervosa. 411 00:27:55,632 --> 00:27:59,511 Não me sinto linda. Estou suando. Essas pessoas são muito elegantes. 412 00:27:59,678 --> 00:28:02,555 E são todos judeus, então não mencione "você-sabe-quem". 413 00:28:03,765 --> 00:28:08,645 Hitler é um narcisista, puro ego. Uma criança em corpo de adulto. 414 00:28:09,062 --> 00:28:11,022 - De quem estamos falando? - O que acha? 415 00:28:11,356 --> 00:28:14,693 Temos mesmo que falar dele? Esse homem me dá indigestão. 416 00:28:14,776 --> 00:28:18,988 A jovem Miep só está dizendo por que acha que é seguro aqui na Holanda. 417 00:28:19,072 --> 00:28:20,949 Ele não virá para cá, somos neutros. 418 00:28:21,241 --> 00:28:23,868 - Você está sendo inocente. - Deixe-a falar, Hermann. 419 00:28:24,077 --> 00:28:25,745 Obrigada, Sra. Van Pels. 420 00:28:26,037 --> 00:28:28,832 Fomos neutros na Grande Guerra, e a rainha já declarou 421 00:28:28,915 --> 00:28:30,333 que continuaremos neutros. 422 00:28:30,542 --> 00:28:32,794 Ah, então é isso. Esse é seu argumento. 423 00:28:33,169 --> 00:28:36,005 Uma declaração de quem não manda nada. Você é muito inocente, Miep. 424 00:28:36,131 --> 00:28:37,257 Sejam gentis com Miep. 425 00:28:37,340 --> 00:28:40,468 Qual é o problema em dizer à Miep que ela está sendo inocente em pensar 426 00:28:40,552 --> 00:28:43,596 que Hitler se importa com a declaração de uma rainha? 427 00:28:43,805 --> 00:28:45,306 É sua rainha agora, Hermann. 428 00:28:45,390 --> 00:28:47,600 Se ela estivesse aqui, eu lhe diria o mesmo. 429 00:28:47,976 --> 00:28:51,855 Hitler quer a França e, para evitar a Linha Maginot, 430 00:28:52,105 --> 00:28:55,775 ele precisa passar pelos Países Baixos. Neutros ou não, 431 00:28:56,192 --> 00:28:59,779 se a França declarar guerra à Alemanha, ele virá. 432 00:28:59,863 --> 00:29:00,905 Então lutaremos. 433 00:29:00,989 --> 00:29:04,367 Com o quê? Queijo? A Holanda não está pronta para uma guerra. 434 00:29:04,492 --> 00:29:06,327 A Holanda protege, não é a Alemanha. 435 00:29:06,453 --> 00:29:08,163 Esse país salvou minha vida. 436 00:29:08,246 --> 00:29:11,082 Não, seus pais adotivos salvaram sua vida. 437 00:29:11,207 --> 00:29:14,753 O que faz um país são as pessoas, Miep. E pessoas, mesmo as boas, 438 00:29:14,836 --> 00:29:18,173 amorosas, usuárias de tamanco de madeira da sua amada Holanda 439 00:29:18,298 --> 00:29:22,177 não serão páreo para Hitler quando, e não se, ele vier atacar. 440 00:29:22,302 --> 00:29:27,515 Hermann, meu querido amado, rabugento, cínico e apocalíptico. 441 00:29:28,308 --> 00:29:30,852 - O que acha que devemos fazer? - Não tenho respostas. 442 00:29:30,977 --> 00:29:33,271 As que tenho não são as que você quer ouvir. 443 00:29:33,354 --> 00:29:35,440 Otto acha que deveríamos ir para os EUA. 444 00:29:35,857 --> 00:29:37,025 O que você acha? 445 00:29:39,027 --> 00:29:43,406 Acho que os Estados Unidos ficam bem longe e espero que a Miep esteja certa, 446 00:29:43,490 --> 00:29:45,533 e que ele deixe a Holanda em paz. 447 00:29:47,160 --> 00:29:49,704 Finalmente aprendi o idioma e não foi fácil. 448 00:29:50,288 --> 00:29:52,957 "Caro Adolf Hitler, por favor, fique longe de Amsterdã 449 00:29:53,124 --> 00:29:55,877 porque nossa querida Edith não pode aprender a falar 450 00:29:56,002 --> 00:29:58,296 "Champanhe, por favor" em outras línguas". 451 00:29:58,421 --> 00:30:00,715 Cale a boca. 452 00:30:00,882 --> 00:30:04,803 Ninguém está comendo meus salgados, apenas o gentil holandês. 453 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 O que acha, Jan? 454 00:30:08,723 --> 00:30:10,475 Hitler vai invadir a Holanda? 455 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 Acho que... 456 00:30:18,066 --> 00:30:20,151 Os salgados estão deliciosos, Sra. Frank. 457 00:30:21,778 --> 00:30:24,656 Um verdadeiro holandês. Ele sabe ficar fora da briga. 458 00:30:25,073 --> 00:30:26,199 É um bom diplomata. 459 00:30:33,414 --> 00:30:40,171 15 DE MAIO DE 1940 460 00:30:42,340 --> 00:30:47,178 Não acredito. O quê? Por cinco dias, os holandeses lutaram 461 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 e depois se renderam, e a rainha fugiu para Londres 462 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 e nos deixou aqui... 463 00:30:53,309 --> 00:30:54,602 Espere, aonde você vai? 464 00:30:56,104 --> 00:30:57,814 - Trabalhar. - Hoje? 465 00:30:59,274 --> 00:31:03,069 Tenho um novo escritório, novos funcionários. Preciso trabalhar. 466 00:31:04,779 --> 00:31:08,116 Desculpe. Eu não achei que isso iria acontecer. 467 00:31:10,076 --> 00:31:11,119 Não entendi. 468 00:31:13,079 --> 00:31:15,415 Agora você entende. 469 00:31:39,063 --> 00:31:41,065 Bom dia, Miep. Bom dia, Bep. 470 00:31:41,733 --> 00:31:46,279 Bom dia, Sr. Kugler. Sr. Kleiman. Nosso destemido líder está? 471 00:31:46,404 --> 00:31:48,364 Sim, e está de mau humor. 472 00:31:49,991 --> 00:31:51,075 O quê? 473 00:31:51,284 --> 00:31:54,537 Temos uma cliente muito insatisfeita. 474 00:31:54,996 --> 00:31:57,749 "Queridos horríveis fabricantes desse horrível produto. 475 00:31:58,249 --> 00:32:01,044 Tentei usar seu produto e foi um grande fracasso. 476 00:32:01,210 --> 00:32:04,631 Até meu marido, que come qualquer coisa, inclusive orelha de porco, 477 00:32:04,797 --> 00:32:08,217 provou e achou nojento. A geleia de banana ficou intragável." 478 00:32:08,635 --> 00:32:11,429 - Geleia de banana parece nojento mesmo. - É. 479 00:32:16,434 --> 00:32:19,729 Vocês estão rindo da mulher que paga nossas contas. 480 00:32:25,568 --> 00:32:26,986 Eu te contei do rapaz 481 00:32:27,111 --> 00:32:28,237 com que Nellie está saindo? 482 00:32:28,321 --> 00:32:29,530 Você não vai acreditar. 483 00:32:30,281 --> 00:32:31,658 Willie também sai com ele. 484 00:32:32,241 --> 00:32:33,409 - O quê? - Sim. 485 00:32:33,493 --> 00:32:36,913 Miep, pode falar comigo antes de sair, por favor? 486 00:32:44,128 --> 00:32:46,214 Não vou demorar, sei que deve ter planos. 487 00:32:46,297 --> 00:32:50,093 - Só drinques com uma amiga. - Sente-se. 488 00:32:54,722 --> 00:32:56,808 Sinto muito pelo que aconteceu mais cedo, 489 00:32:56,891 --> 00:32:58,518 - me sinto horrível. - Tudo bem. 490 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Miep. 491 00:33:03,731 --> 00:33:04,732 Sim? 492 00:33:09,862 --> 00:33:13,032 Recebi isso hoje de um velho amigo. Nathan Straus. 493 00:33:13,741 --> 00:33:15,201 Fomos à universidade juntos. 494 00:33:15,410 --> 00:33:17,745 Ele é americano, mas estudou um ano comigo. 495 00:33:18,955 --> 00:33:21,749 Nathan agora trabalha para o governo Roosevelt 496 00:33:21,916 --> 00:33:25,712 e quer levar minha família e eu para os Estados Unidos. 497 00:33:25,962 --> 00:33:28,089 Você vai se mudar? 498 00:33:29,507 --> 00:33:36,472 Não... Essa carta diz que meu pedido de visto foi negado. 499 00:33:38,558 --> 00:33:43,479 Parece que nem um amigo com contatos consegue abrir as portas dos EUA 500 00:33:43,563 --> 00:33:44,647 para minha família. 501 00:33:50,737 --> 00:33:53,698 Temos que ir embora, mas não há para onde ir. 502 00:33:56,617 --> 00:34:01,706 Sinto muito, eu... Não percebi que chegou a esse ponto. 503 00:34:02,290 --> 00:34:05,710 Não. Eu não queria trazer meus problemas para o trabalho. 504 00:34:08,254 --> 00:34:13,051 Queria deixá-la fora disso, mas isso se tornou impossível. 505 00:34:21,434 --> 00:34:26,773 Miep, eu queria te pedir algo e sei que é muito. 506 00:34:28,941 --> 00:34:30,943 Não tenho o direito, mas não tenho opção. 507 00:34:32,904 --> 00:34:33,905 O que é? 508 00:34:35,990 --> 00:34:40,328 Vamos nos esconder, mas não agora. Ainda tenho muito para planejar. 509 00:34:40,453 --> 00:34:41,454 Onde? 510 00:34:41,913 --> 00:34:45,625 É melhor você saber o mínimo possível agora. 511 00:34:45,708 --> 00:34:48,836 Mas, quando chegarmos ao local, precisarei de ajuda com comida e remédios. 512 00:34:48,961 --> 00:34:50,588 - É claro. - Deixe-me terminar. 513 00:34:59,097 --> 00:35:00,890 O que estou pedindo é perigoso. 514 00:35:05,019 --> 00:35:09,774 Se te pegarem, você pode ser presa ou até pior. 515 00:35:12,401 --> 00:35:13,945 Não responda ainda. 516 00:35:15,446 --> 00:35:17,156 Tome um tempo para pensar bem. 517 00:35:18,366 --> 00:35:19,909 Converse sobre isso com Jan. 518 00:35:22,411 --> 00:35:25,039 Não preciso. Não. 519 00:35:33,256 --> 00:35:34,298 Do que você precisa? 520 00:35:49,772 --> 00:35:51,858 Por enquanto, vá encontrar sua amiga 521 00:35:52,108 --> 00:35:54,193 e aja como se nada estivesse acontecendo. 522 00:35:58,990 --> 00:36:02,660 Aproveite, se divirta e aja como se não soubesse de nada. 523 00:36:02,785 --> 00:36:04,996 E, um dia, vai parecer que nós sumimos. 524 00:36:06,038 --> 00:36:09,667 E você vai continuar saindo para beber, aproveitar 525 00:36:09,750 --> 00:36:11,377 e vai agir normalmente. 526 00:36:12,795 --> 00:36:15,798 Mesmo depois de muitos drinques. 527 00:36:15,965 --> 00:36:19,552 Mesmo que sua amiga seja confiável. 528 00:36:23,222 --> 00:36:24,098 Oi. 529 00:36:24,223 --> 00:36:26,851 - Desculpe. - Esqueceu? 530 00:36:26,934 --> 00:36:30,021 Não, eu estava saindo do trabalho e... um cliente me segurou. 531 00:36:30,104 --> 00:36:33,232 - Certo, esqueceu. Tudo bem. - O que é isso? 532 00:36:33,482 --> 00:36:36,235 Eu não sabia se você queria presentes, mas... 533 00:36:37,236 --> 00:36:39,155 seria estranho não te dar nada. 534 00:36:44,744 --> 00:36:50,833 Nossa! Tess, é lindo. Adorei. 535 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Que bom. 536 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 Por favor, não fique brava. 537 00:36:55,922 --> 00:36:58,216 Minha melhor amiga se casa, e só descubro depois. 538 00:36:58,424 --> 00:37:01,052 - Você viajou. - Por um mês. Não dava para esperar? 539 00:37:01,552 --> 00:37:03,638 Foi um casamento pequeno. Acredite em mim 540 00:37:03,721 --> 00:37:07,350 quando digo que não foi nada. Me casei para ganhar a cidadania. 541 00:37:07,725 --> 00:37:10,019 Nós nos casamos no cartório no meu horário de almoço. 542 00:37:11,354 --> 00:37:12,688 Que romântico. 543 00:37:14,732 --> 00:37:18,027 - Fizeram festa? - Não. Anne foi a dama de honra. 544 00:37:18,277 --> 00:37:22,156 Meus pais vieram, Cas estava lá. Mas é sério, foi só isso. 545 00:37:22,865 --> 00:37:25,618 E eu amo essa tigela mais do que já amei qualquer coisa. 546 00:37:26,244 --> 00:37:27,370 Exceto você. 547 00:37:27,703 --> 00:37:30,122 Você me ama mais do que o idiota do seu marido? 548 00:37:30,248 --> 00:37:32,250 Nossa, sim. É claro. 549 00:37:33,751 --> 00:37:36,170 Tudo bem. Eu te perdoo por ser uma péssima amiga. 550 00:37:36,337 --> 00:37:38,798 - Obrigada. - Como vai o trabalho? 551 00:37:40,591 --> 00:37:42,385 - Bem. - Como vai o Sr. Frank? 552 00:37:42,551 --> 00:37:43,552 Vai bem. 553 00:37:43,636 --> 00:37:46,806 Ouvi falar que estão reprimindo os judeus. Deve ser assustador. 554 00:37:47,723 --> 00:37:50,768 Bem, na verdade, não falamos muito sobre esse tipo de coisa. 555 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 Conte mais do seu novo namorado fabuloso que tem uma casa de campo. 556 00:37:59,193 --> 00:38:00,194 JUDEU 557 00:38:00,319 --> 00:38:02,196 Nem me fale, quero muito que você o conheça. 558 00:38:02,280 --> 00:38:05,741 - O que aconteceu com a sorveteria? - Você não soube? 559 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 Deus do Céu. Uns nazistas entraram 560 00:38:09,537 --> 00:38:11,122 e acossaram uns clientes judeus. 561 00:38:11,205 --> 00:38:14,583 O dono ficou tão irritado que jogou amônia na cara deles. 562 00:38:14,875 --> 00:38:17,295 Eles o arrastaram para a rua e atiraram. Bem aqui. 563 00:38:18,004 --> 00:38:19,338 - Eles o mataram? - Sim. 564 00:38:19,422 --> 00:38:20,923 Não acredito que não soube. 565 00:38:22,049 --> 00:38:23,092 Que horror. 566 00:38:23,384 --> 00:38:24,760 Mas ele violou a lei. 567 00:38:25,553 --> 00:38:27,471 É, uma lei idiota. 568 00:38:27,680 --> 00:38:31,559 Eu sei, é que... Acho que tem sorveterias 569 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 em todos os bairros judeus. Seria muito difícil para eles 570 00:38:35,313 --> 00:38:36,397 frequentarem aquelas? 571 00:38:45,823 --> 00:38:48,743 Será esperado no nosso país pacífico 572 00:38:49,368 --> 00:38:52,413 - se nossos ocupantes inimigos... - Olá, Sra. Stopp. 573 00:38:52,538 --> 00:38:53,998 Punidos por destruir... 574 00:38:54,081 --> 00:38:55,207 A rainha está falando. 575 00:38:55,416 --> 00:39:00,504 E falta de apreço pela lei e pelos princípios da moralidade. 576 00:39:00,963 --> 00:39:04,175 - Como foi com a Tess? - Uma chatice. Ela nos deu uma tigela. 577 00:39:06,677 --> 00:39:07,803 Que legal. 578 00:39:08,846 --> 00:39:11,057 A Sra. Stoppelman está ouvindo a BBC. 579 00:39:13,184 --> 00:39:15,102 - Eu sei. - Isso é ilegal. 580 00:39:17,021 --> 00:39:20,524 Bem, eles terão que arrastá-la para ela abrir mão da sua BBC. 581 00:39:22,109 --> 00:39:24,570 Talvez façam isso. Talvez nos arrastem também. 582 00:39:28,449 --> 00:39:29,533 O que houve? 583 00:39:30,743 --> 00:39:35,456 - A Koco fechou. Mataram o dono. - Eu sei. 584 00:39:36,832 --> 00:39:37,958 Você soube disso? 585 00:39:39,585 --> 00:39:41,420 Sim, saiu no jornal. 586 00:39:44,006 --> 00:39:47,718 - Fascistas sem coração. - Pois é. 587 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 O que isso quer dizer? 588 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 Nada, só... você está certa. Eles não têm coração. 589 00:39:55,476 --> 00:39:58,145 Você disse "pois é" como se ele tivesse merecido. 590 00:39:58,270 --> 00:40:00,314 Como se merecesse morrer por esse crime. 591 00:40:00,398 --> 00:40:02,817 É mesmo? Você inferiu tudo isso do meu "pois é"? 592 00:40:03,025 --> 00:40:05,569 - Você não parece chateado. - Não é isso. Veja só. 593 00:40:06,028 --> 00:40:09,490 Eu estava dormindo, você chegou irritada 594 00:40:09,698 --> 00:40:14,245 com sua melhor amiga, com a senhoria e agora comigo, 595 00:40:14,370 --> 00:40:18,374 pois de repente acha que sou frio e insensível. 596 00:40:20,000 --> 00:40:23,504 O que está acontecendo de verdade? É algo no trabalho? 597 00:40:25,589 --> 00:40:31,679 Não, foi só um dia estranho. Pode voltar a dormir. 598 00:40:39,353 --> 00:40:42,815 Desculpe o atraso. O posto de controle estava caótico, 599 00:40:42,940 --> 00:40:45,109 mas temos peixe. Só preciso ir ao banheiro. 600 00:40:46,110 --> 00:40:47,194 Temos visitas. 601 00:40:53,492 --> 00:40:55,744 - Sr. Van Pels? - Margot recebeu uma carta 602 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 mandando-a ir à estação de trem de manhã 603 00:40:58,622 --> 00:41:00,583 para ser enviada a um campo na Alemanha. 604 00:41:00,916 --> 00:41:01,959 O quê? 605 00:41:02,168 --> 00:41:05,504 Adiantamos o plano, eles vão se esconder amanhã. 606 00:41:06,046 --> 00:41:07,631 Temos que ir agora. 607 00:41:12,678 --> 00:41:14,680 Queremos achar que as pessoas são boas. 608 00:41:14,763 --> 00:41:17,808 Isso nos faz boas pessoas, mas também nos faz de idiotas. 609 00:41:18,517 --> 00:41:20,144 Temos que parar de ser idiotas. 610 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Ei, judeu! Toque de recolher em 30 minutos. 611 00:41:22,646 --> 00:41:27,109 Sim, senhor. Obrigado, senhor. Gay kocken offen yom. 612 00:41:27,568 --> 00:41:28,569 O que você disse? 613 00:41:29,028 --> 00:41:31,739 Em tradução livre: "Vá cagar no mar". 614 00:41:32,656 --> 00:41:34,450 Certo, tenho que ir. 615 00:41:34,867 --> 00:41:37,328 Otto vai dizer o que precisam fazer. Vão. 616 00:41:40,956 --> 00:41:42,666 Achei que iríamos daqui a semanas. 617 00:41:43,083 --> 00:41:46,629 Aí está você. Graças a Deus. Não tivemos nem chance de trazer 618 00:41:46,754 --> 00:41:48,172 as roupas para o esconderijo 619 00:41:48,297 --> 00:41:50,591 então vista todas agora. 620 00:41:50,716 --> 00:41:52,426 Vista tudo para ir para casa hoje, 621 00:41:52,510 --> 00:41:54,386 e leve para o esconderijo depois. 622 00:41:54,512 --> 00:41:57,139 - As toalhas boas. - Como vamos levar isso? 623 00:41:57,389 --> 00:41:58,974 Margot, pegue uma mochila. 624 00:41:59,099 --> 00:42:00,768 - Certo. - Maior, talvez uma mala? 625 00:42:00,893 --> 00:42:02,561 Não, a mala vai chamar atenção. 626 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 Pode fazer várias viagens. 627 00:42:05,523 --> 00:42:07,566 Cadê a Anne? Anne? 628 00:42:07,983 --> 00:42:09,735 Ainda está brava por causa do gato. 629 00:42:09,944 --> 00:42:11,070 O que tem o gato? 630 00:42:11,779 --> 00:42:13,739 Eles nem me dizem para onde vamos. 631 00:42:14,240 --> 00:42:16,116 Só dizem que não posso levar Moortje. 632 00:42:16,534 --> 00:42:18,786 Quando fico brava, me dizem para crescer. 633 00:42:18,911 --> 00:42:20,829 Então parem de me tratar como criança. 634 00:42:20,913 --> 00:42:23,082 Vou achar um bom lar para ele, prometo. 635 00:42:24,250 --> 00:42:28,337 Não vou deixá-lo, não vou. Eles podem ir, mas eu vou ficar. 636 00:42:28,587 --> 00:42:29,672 - Anne... - Meninas! 637 00:42:29,755 --> 00:42:31,423 - Edith. - Meninas! Vamos esta noite! 638 00:42:31,507 --> 00:42:33,092 - Vamos hoje. - Edith. Escute. 639 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 - Você disse que estaríamos seguros. - Calma. 640 00:42:35,553 --> 00:42:37,888 Não vou mais te ouvir, Otto. Quero ir hoje. 641 00:42:38,013 --> 00:42:39,848 Não podemos, há toque de recolher. 642 00:42:40,015 --> 00:42:43,310 Devíamos ter ido quando podíamos. Devíamos ter ido para os EUA. 643 00:42:43,394 --> 00:42:44,979 - Tentamos. - Tentamos pouco! 644 00:42:45,104 --> 00:42:46,772 Edith, por favor. Pense bem. 645 00:42:46,939 --> 00:42:48,607 Eu estou pensando bem! 646 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 Minha filha de 16 anos vai ser morta. 647 00:42:51,443 --> 00:42:53,988 - Não vai. - Não é um campo de trabalho, Otto. 648 00:42:54,321 --> 00:42:56,782 - É um campo de morte. É... - As crianças estão aqui! 649 00:43:00,452 --> 00:43:04,164 Edith, são crianças. Não precisam ouvir isso. 650 00:43:10,671 --> 00:43:14,300 Ela pode estar certa. Talvez seja melhor ir hoje. 651 00:43:18,137 --> 00:43:19,680 Vamos todos juntos de manhã. 652 00:43:19,805 --> 00:43:22,766 Vocês não podem. Me desculpem. 653 00:43:25,561 --> 00:43:28,022 Eu não devia opinar, mas vocês não podem ir juntos. 654 00:43:28,397 --> 00:43:31,400 Se estiverem juntos e alguém os parar, a pessoa verá que Margot 655 00:43:31,483 --> 00:43:34,278 não se reportou à estação e prenderá todos. 656 00:43:34,445 --> 00:43:35,445 Que seja. 657 00:43:36,238 --> 00:43:40,534 - Sr. Frank, Margot deve ir sozinha. - Você está certo, não devia opinar. 658 00:43:41,160 --> 00:43:42,661 Eu a levarei ao esconderijo. 659 00:43:47,374 --> 00:43:50,044 De manhã. Eu a levarei. 660 00:44:32,086 --> 00:44:33,253 Você ia me contar? 661 00:44:40,135 --> 00:44:43,347 - Ele é meu chefe e meu amigo. - Eu sou seu marido. 662 00:44:44,098 --> 00:44:46,433 Eu não quero ter que consultar meu marido 663 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 sobre tudo. 664 00:44:47,601 --> 00:44:49,645 Que tipo de casamento você quer, então? 665 00:44:49,770 --> 00:44:52,356 Um em que você mente para seu marido e isso não importa? 666 00:44:53,148 --> 00:44:55,484 Eu não pedi a sua ajuda, porque, como eu disse, 667 00:44:55,609 --> 00:44:57,569 - não preciso da sua ajuda. - Não precisa? 668 00:44:57,695 --> 00:44:58,904 Não precisa de ajuda? 669 00:44:59,238 --> 00:45:03,534 Quando for presa e levada para um campo de concentração, 670 00:45:04,284 --> 00:45:06,120 você vai se virar sozinha, não vai? 671 00:45:06,286 --> 00:45:09,331 Podemos não discutir? É a coisa certa a fazer, 672 00:45:09,456 --> 00:45:11,750 eu concordei e não acho que devo te consultar 673 00:45:11,834 --> 00:45:13,460 para salvar a vida de alguém. 674 00:45:13,627 --> 00:45:17,589 Quem você pensa que é? A única com valores morais? 675 00:45:17,965 --> 00:45:21,468 O que eu deveria ter dito para o Sr. Frank? Que não? 676 00:45:21,635 --> 00:45:25,305 O que acho que devia fazer? Parar de ser egoísta. 677 00:45:25,597 --> 00:45:27,349 Pensar em alguém antes de si. 678 00:45:27,850 --> 00:45:28,976 Como se atreve? 679 00:45:29,101 --> 00:45:33,105 Como você se atreve? Você vive nessa ilusão 680 00:45:33,230 --> 00:45:36,316 de que está sozinha, que sua mãe te abandonou 681 00:45:36,400 --> 00:45:39,903 e sua nova família não te entendia, e a pobre Miep não tem ninguém. 682 00:45:40,028 --> 00:45:46,869 Você se apega a isso. Mas eu estou aqui. Bem aqui. Você não me vê. 683 00:45:47,786 --> 00:45:48,871 Você não me vê. 684 00:45:49,997 --> 00:45:51,457 Pare de gritar comigo. 685 00:46:10,309 --> 00:46:11,977 Estou derretendo de calor. 686 00:46:12,311 --> 00:46:13,395 Venha aqui. 687 00:46:38,629 --> 00:46:39,755 Está tão bom. 688 00:46:51,308 --> 00:46:53,268 Podemos não pensar no dia de amanhã? 689 00:46:59,107 --> 00:47:00,192 Desculpe. 690 00:47:00,317 --> 00:47:01,693 - Não se desculpe. - Desculpe. 691 00:47:51,034 --> 00:47:52,661 Quantas roupas está usando? 692 00:47:52,828 --> 00:47:55,038 - Muitas. Eu odeio. - Tire tudo. 693 00:48:09,177 --> 00:48:16,101 6 DE JULHO DE 1942 694 00:48:37,039 --> 00:48:38,123 Próximo! 695 00:48:38,248 --> 00:48:40,208 - O que está fazendo? - Pensando. Um segundo. 696 00:48:46,548 --> 00:48:49,092 Certo, é o seguinte. Preciso que fale comigo, 697 00:48:49,217 --> 00:48:50,928 me conte algo. Qualquer coisa. 698 00:48:51,219 --> 00:48:52,512 - Como assim? - Não importa, 699 00:48:52,638 --> 00:48:54,681 só fale como se não tivesse preocupações. 700 00:48:54,765 --> 00:48:56,350 - E sorria também... - Não consigo. 701 00:48:56,433 --> 00:48:57,643 - Venha. - Não posso, Miep. 702 00:48:57,893 --> 00:48:59,102 Pode, sim. Você precisa. 703 00:48:59,394 --> 00:49:03,190 Não, eu não sou como a Anne. Não sou corajosa... 704 00:49:03,273 --> 00:49:05,651 Então fale sobre isso, mas suba na bicicleta 705 00:49:05,734 --> 00:49:07,027 e me siga, Margot. 706 00:49:08,153 --> 00:49:09,696 - Miep. - Fale sobre a Anne. 707 00:49:12,157 --> 00:49:15,786 Ela tem opiniões fortes, é engraçada e tem namorado. 708 00:49:15,869 --> 00:49:16,995 - Eu não tenho... - Sorria. 709 00:49:17,120 --> 00:49:18,789 - Não tenho namorado. - O que mais? 710 00:49:18,872 --> 00:49:20,290 Ela sabe quem ela é... 711 00:49:20,374 --> 00:49:21,416 Abra! 712 00:49:21,500 --> 00:49:23,669 Ela só tem 13 anos e quer ser escritora, 713 00:49:23,752 --> 00:49:26,964 e eu tenho 16 anos e não faço ideia do que quero ser. 714 00:49:27,089 --> 00:49:28,173 Halt! 715 00:49:28,256 --> 00:49:30,509 Desculpe, meu pneu furou e estamos atrasadas. 716 00:49:30,634 --> 00:49:33,470 Nosso chefe nos mata se chegarmos tarde. Desculpe. 717 00:49:34,763 --> 00:49:36,014 Ele está nos seguindo? 718 00:49:36,640 --> 00:49:37,683 Não olhe para trás. 719 00:49:42,688 --> 00:49:43,689 Deixe-as irem. 720 00:49:57,452 --> 00:49:58,745 {\an8}O escritório? 721 00:49:59,788 --> 00:50:00,788 Miep. 722 00:50:01,415 --> 00:50:02,457 Você verá. 723 00:50:05,293 --> 00:50:06,294 O que houve? 724 00:50:07,254 --> 00:50:09,214 Você verá, coloque a bicicleta aqui. 725 00:50:09,631 --> 00:50:10,757 - O que... - Bem aqui. 726 00:50:11,299 --> 00:50:12,467 Não entendi. 727 00:50:15,846 --> 00:50:16,930 O que é isso? 728 00:50:18,682 --> 00:50:20,392 Venha. Falamos lá em cima. 729 00:50:24,104 --> 00:50:26,523 Tem alguns quartos atrás da sala do seu pai. 730 00:50:26,815 --> 00:50:29,317 Ninguém entra lá. Ninguém sabe que existem. 731 00:50:33,655 --> 00:50:37,325 Venha. Cuidado, são íngremes. 732 00:50:38,660 --> 00:50:39,953 Aonde estamos indo? 733 00:50:46,418 --> 00:50:48,920 Tire o casaco. Tire. 734 00:50:50,881 --> 00:50:52,132 Este é um esconderijo. 735 00:50:52,883 --> 00:50:55,844 Mas temos clientes e vendedores entrando e saindo toda hora. 736 00:50:55,969 --> 00:50:57,220 Temos reunião esta manhã. 737 00:50:57,345 --> 00:51:00,515 Eles chegam em 30 minutos, então fique bem quieta. 738 00:51:01,183 --> 00:51:03,810 Não ande, nem fale, nem faça nenhum barulho. 739 00:51:04,061 --> 00:51:06,396 Não abra as janelas e não use o toalete. 740 00:51:06,605 --> 00:51:09,274 Sei que são muitas coisas. Sua família virá mais tarde, 741 00:51:09,399 --> 00:51:13,028 e vamos fazer desse lugar um lar. Se precisar chorar, chore agora. 742 00:51:14,821 --> 00:51:18,075 Você tem 30 minutos. Volto depois para ver como você está. 743 00:51:19,910 --> 00:51:21,578 Margot, nós conseguimos. 744 00:51:23,371 --> 00:51:24,581 Você está a salvo. 745 00:52:41,700 --> 00:52:42,826 Jan... 746 00:52:43,243 --> 00:52:47,164 Achei que você tinha partido. Acordei e achei que tinha partido. 747 00:52:48,415 --> 00:52:50,709 Desculpe por não te acordar e não te contar. 748 00:52:51,001 --> 00:52:52,127 Eu sou muito egoísta. 749 00:52:52,210 --> 00:52:57,007 Não, você não é egoísta. Veja o que acabou de fazer. 750 00:53:00,844 --> 00:53:02,262 Veja o que acabou de fazer. 751 00:53:13,315 --> 00:53:14,399 E agora? 752 00:54:48,618 --> 00:54:50,620 Legendas: Daniela Lauria 54803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.