Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,337
INSPIRADO EM FATOS REAIS.
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
2
00:00:04,421 --> 00:00:06,756
FORAM CRIADOS OU ALTERADOS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
3
00:00:27,235 --> 00:00:30,530
AMSTERDÃ
4
00:00:30,613 --> 00:00:31,990
6 DE JULHO DE 1942
5
00:00:32,115 --> 00:00:34,534
Não tenha medo, Margot. Obedeça a Miep.
6
00:00:35,076 --> 00:00:36,286
Sim.
7
00:00:36,619 --> 00:00:37,787
Quero ir também.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,415
- Você vai depois, conosco.
- Por que não agora?
9
00:00:40,498 --> 00:00:42,917
Porque decidimos, Anne.
Você vai conosco depois.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,253
Nunca sou consultada para nada.
11
00:00:45,378 --> 00:00:46,379
Margot, aonde vamos?
12
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Anne! Por favor! Agora, não.
Precisamos mesmo ir.
13
00:00:49,299 --> 00:00:51,259
- Também não sei, Anne.
- Adeus, então.
14
00:00:51,342 --> 00:00:53,887
- Não. Calma, nos veremos em breve.
- Anne...
15
00:00:54,137 --> 00:00:56,848
- Quando?
- Não se preocupe. Em poucas horas.
16
00:00:57,098 --> 00:00:58,558
O esconderijo é na cidade?
17
00:00:58,641 --> 00:01:00,435
- Você é muito irritante.
- Você também.
18
00:01:00,518 --> 00:01:01,519
Pegue o casaco dela...
19
00:01:01,603 --> 00:01:02,479
- Anne...
- Por favor?
20
00:01:02,562 --> 00:01:07,025
Escute, meu bem...
É só um passeio de bicicleta.
21
00:01:07,817 --> 00:01:10,528
- É.
- É? Melhor assim.
22
00:01:11,446 --> 00:01:12,447
E lembre-se...
23
00:01:12,739 --> 00:01:15,116
- Já sei, obedeça a Miep.
- Obedeça a Miep.
24
00:01:15,200 --> 00:01:16,326
Boa menina.
25
00:01:17,744 --> 00:01:20,789
- Escute a Miep.
- Está bem. Vamos.
26
00:01:20,914 --> 00:01:21,915
Vista o casaco.
27
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
- Mas...
- Caso os vizinhos vejam.
28
00:01:24,793 --> 00:01:26,127
- Vá.
- Não pareça nervosa.
29
00:01:26,711 --> 00:01:27,712
Está bem.
30
00:01:30,632 --> 00:01:31,674
Muito bem.
31
00:01:32,050 --> 00:01:34,511
Precisamos chegar cedo
ao posto de controle.
32
00:01:42,435 --> 00:01:43,478
Vamos.
33
00:01:48,858 --> 00:01:53,363
{\an8}RESISTA
34
00:02:16,719 --> 00:02:17,887
Vamos. Rápido.
35
00:02:28,106 --> 00:02:29,566
- O que eu devo...
- Deixe aí.
36
00:02:29,858 --> 00:02:33,153
- No chão?
- Deixe aí, vamos, Margot.
37
00:02:35,321 --> 00:02:41,578
{\an8}JUDEU
38
00:02:54,007 --> 00:02:56,593
Atenção. Tenham seus documentos em mãos.
39
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
Ah, não. Estamos atrasadas.
O posto já abriu.
40
00:03:01,472 --> 00:03:02,472
{\an8}PARE
IDENTIFIQUE-SE
41
00:03:02,515 --> 00:03:04,475
{\an8}Atenção. Tenham os documentos em mãos.
42
00:03:04,809 --> 00:03:06,019
Eu não trouxe os meus.
43
00:03:06,603 --> 00:03:08,146
- Eu sei.
- Você mandou não trazer.
44
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
E me mandou tirar o casaco.
45
00:03:09,814 --> 00:03:11,316
- Estou sem a estrela.
- Margot.
46
00:03:11,482 --> 00:03:14,736
- Eles vão me prender.
- Margot, pare e me escute.
47
00:03:16,154 --> 00:03:17,697
Não. Não chore.
48
00:03:19,490 --> 00:03:22,911
Não chore. Está bem?
49
00:03:29,792 --> 00:03:30,960
Rápido. Por ali.
50
00:03:31,920 --> 00:03:33,713
Peça desculpas e diga que esqueceu.
51
00:03:34,005 --> 00:03:35,048
Rápido.
52
00:03:36,382 --> 00:03:39,010
- E se me pararem?
- Não vão. Se você sorrir.
53
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
Não mostre medo.
54
00:03:42,764 --> 00:03:46,601
Estão olhando. Ria.
Finja que estou contando uma piada...
55
00:03:46,935 --> 00:03:51,898
Está bem? Estamos quase lá.
56
00:03:53,149 --> 00:03:54,859
- Certo, pode passar.
- Não consigo.
57
00:03:54,984 --> 00:03:57,070
Já esqueci meu documento
e consegui passar.
58
00:03:57,153 --> 00:03:58,446
- Vou voltar.
- Não.
59
00:03:58,571 --> 00:04:00,490
- Por ali.
- Ele já nos viu.
60
00:04:00,698 --> 00:04:02,158
Certo, escute.
61
00:04:06,329 --> 00:04:10,750
- Miep, não vou conseguir.
- Margot, você vai conseguir.
62
00:04:12,669 --> 00:04:15,171
Você é muito mais forte do que pensa.
63
00:04:17,840 --> 00:04:18,841
Senhorita?
64
00:04:32,563 --> 00:04:33,773
Miep!
65
00:04:37,193 --> 00:04:40,029
Miep! Levante!
66
00:04:44,117 --> 00:04:48,079
Já é hora do almoço.
Você dormiu o dia inteiro.
67
00:04:57,463 --> 00:05:00,300
- Vejam quem se levantou, finalmente.
- Lá vamos nós.
68
00:05:00,550 --> 00:05:05,138
Não venha com essa. São 14h.
Saiu para beber de novo ontem à noite?
69
00:05:05,596 --> 00:05:08,391
Você me prometeu
que procuraria trabalho esta semana.
70
00:05:09,642 --> 00:05:12,562
Devia se preocupar com ele
arrotando e peidando
71
00:05:12,645 --> 00:05:15,690
por todo lado. Deus do Céu!
72
00:05:15,857 --> 00:05:18,026
Jacob, que fedor!
73
00:05:19,319 --> 00:05:22,488
Mãe, não se preocupe. Está tudo bem.
Vou arranjar trabalho.
74
00:05:22,655 --> 00:05:24,449
Quando? O que você já fez para isso?
75
00:05:24,532 --> 00:05:27,327
A economia vai mal, sabe?
É difícil encontrar trabalho.
76
00:05:27,410 --> 00:05:29,495
Não é no bar que você vai encontrar.
77
00:05:29,579 --> 00:05:31,789
Deveria procurar um marido em vez disso.
78
00:05:32,665 --> 00:05:34,500
Você está gostando, não está?
79
00:05:34,667 --> 00:05:35,835
É, estou, sim.
80
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
- Conte para ela.
- O quê?
81
00:05:40,048 --> 00:05:42,133
- Por que eu?
- Porque você é o pai.
82
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
- Você é a mãe.
- Algum dos dois pode me contar?
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,388
Seu pai e eu conversamos...
84
00:05:50,099 --> 00:05:52,560
Achamos que você deveria
se casar com o Cas.
85
00:05:58,483 --> 00:06:01,527
Meu Deus. Vocês estão tão sérios.
86
00:06:02,403 --> 00:06:03,654
Viu a cara deles?
87
00:06:06,699 --> 00:06:08,284
Espera. Estão falando sério mesmo?
88
00:06:08,826 --> 00:06:12,663
Cas tem um bom emprego.
Ele é estável e gentil.
89
00:06:13,164 --> 00:06:15,833
- E é meu irmão.
- Você é adotada. Não é ilegal.
90
00:06:15,958 --> 00:06:18,503
- Seu pai checou.
- Checou? Com quem?
91
00:06:18,586 --> 00:06:20,713
Cas está solteiro e ficando mais velho,
92
00:06:20,838 --> 00:06:23,299
isso resolveria os problemas de todos.
93
00:06:23,383 --> 00:06:25,510
Ninguém tem problemas. Cas, diga algo.
94
00:06:26,677 --> 00:06:27,720
Eu...
95
00:06:29,514 --> 00:06:32,433
- Ele não quer casar comigo.
- Não podemos te sustentar para sempre.
96
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Você precisa crescer,
colocar sua vida em ordem.
97
00:06:36,562 --> 00:06:38,106
Me casando com meu irmão?
98
00:06:38,606 --> 00:06:40,441
A menos que tenha uma ideia melhor.
99
00:06:52,787 --> 00:06:55,289
E aí? Vai se jogar no canal?
100
00:06:56,040 --> 00:06:58,668
Acabar com tudo?
Resolver nossos problemas?
101
00:06:59,919 --> 00:07:02,004
Desculpe não querer
me casar com você, Cas.
102
00:07:02,296 --> 00:07:04,382
Tudo bem. Você não faz meu tipo mesmo.
103
00:07:05,508 --> 00:07:06,676
Vai contar para eles?
104
00:07:06,926 --> 00:07:10,304
Ah, sim. "Mãe, gosto de meninos.
Pode passar o rosbife?"
105
00:07:10,972 --> 00:07:14,934
Ela morreria. Na hora.
Cairia de cara no purê de batatas.
106
00:07:15,309 --> 00:07:18,271
E eu seria um homossexual
responsável pela morte da mãe.
107
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Péssimo.
108
00:07:20,148 --> 00:07:23,776
A pior parte é que eles acham
que eu só sirvo para isso.
109
00:07:24,110 --> 00:07:25,278
Para me casar com meu irmão.
110
00:07:25,486 --> 00:07:27,447
Não, eles só estão em pânico.
111
00:07:31,242 --> 00:07:33,161
Certo. Vamos arranjar
um emprego para você.
112
00:07:35,705 --> 00:07:36,873
O que está fazendo?
113
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
Escrevendo seu currículo.
114
00:07:39,041 --> 00:07:43,212
Certo. "Sou uma garota de 18 anos
115
00:07:43,296 --> 00:07:46,257
de uma família muito boa.
116
00:07:46,466 --> 00:07:51,095
Não tenho experiência prévia
nem referências, infelizmente,
117
00:07:51,262 --> 00:07:54,098
mas minhas notas na escola eram..."
118
00:07:54,474 --> 00:07:55,516
Horríveis.
119
00:07:56,559 --> 00:08:00,563
"Adequadas.
Minhas habilidades técnicas são..."
120
00:08:00,688 --> 00:08:01,731
Nenhuma.
121
00:08:02,482 --> 00:08:03,524
Estão emergindo.
122
00:08:04,567 --> 00:08:07,028
Meu Deus. Eu sou ridícula.
123
00:08:07,320 --> 00:08:10,490
Não, só precisamos vender
as suas qualidades.
124
00:08:10,656 --> 00:08:13,117
Para quem? Emprego é difícil de achar.
125
00:08:13,242 --> 00:08:19,165
Sim... Sorte a sua
que eu falei com a moça da esquina.
126
00:08:19,707 --> 00:08:21,584
Que vende geleia de porta em porta.
127
00:08:21,667 --> 00:08:22,710
É?
128
00:08:22,835 --> 00:08:25,004
A empresa em que ela trabalha
129
00:08:25,129 --> 00:08:29,091
precisa de uma secretária.
E você tem uma entrevista amanhã.
130
00:08:30,176 --> 00:08:31,928
{\an8}O dono se chama Otto Frank.
131
00:08:43,022 --> 00:08:44,607
Assistente de futebol?
132
00:08:45,608 --> 00:08:49,487
Do time da escola. Eu torci o tornozelo,
então fiquei ajudando o técnico.
133
00:08:52,240 --> 00:08:56,494
Eu queria alguém
com mais experiência como secretária.
134
00:08:56,619 --> 00:09:00,748
Eu tinha que cuidar dos horários,
então havia elementos secretariais.
135
00:09:03,501 --> 00:09:06,504
Como você vê, a língua
e os costumes daqui são novos para mim,
136
00:09:06,587 --> 00:09:07,797
então seria importante...
137
00:09:08,089 --> 00:09:11,634
Sei exatamente como se sente.
Sou de Viena.
138
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
Você não tem sotaque.
139
00:09:13,844 --> 00:09:17,682
Eu queria me encaixar,
então perdi o sotaque bem rápido.
140
00:09:19,058 --> 00:09:20,601
O que prova que aprendo rápido.
141
00:09:21,269 --> 00:09:22,895
Tenho certeza disso.
142
00:09:23,896 --> 00:09:26,274
Quando abrirmos,
vamos precisar de mais gente.
143
00:09:26,399 --> 00:09:28,192
Por que não volta em alguns meses?
144
00:09:29,235 --> 00:09:31,946
Terei que me casar com meu irmão
se não arranjar um emprego.
145
00:09:32,655 --> 00:09:36,492
Não é tão ruim assim.
Sou adotada, mas ainda assim.
146
00:09:36,826 --> 00:09:39,912
Você se casaria com seu irmão?
Não responda.
147
00:09:40,246 --> 00:09:41,831
Nem sei se você tem irmão,
148
00:09:41,914 --> 00:09:45,418
mas não falei literalmente,
é só... é só que...
149
00:09:45,501 --> 00:09:46,711
Estou desesperada.
150
00:09:50,089 --> 00:09:52,008
É, não vou conseguir o emprego, vou?
151
00:09:54,302 --> 00:09:57,179
Certo, tudo bem, obrigada. Agradeço.
152
00:10:00,600 --> 00:10:02,101
Você sabe o que é pectina?
153
00:10:04,395 --> 00:10:07,148
{\an8}É o que engrossa a geleia.
154
00:10:07,607 --> 00:10:09,734
Vou trabalhar duro. Não vou decepcioná-lo.
155
00:10:10,234 --> 00:10:11,319
Bom.
156
00:10:13,321 --> 00:10:14,322
Faça geleia.
157
00:10:16,115 --> 00:10:18,784
- Não entendi.
- As instruções estão na caixa.
158
00:10:41,265 --> 00:10:42,350
Precisa engrossar mais.
159
00:10:43,851 --> 00:10:44,852
Está bem.
160
00:10:45,936 --> 00:10:48,397
Bom dia. As groselhas estão na cozinha.
161
00:11:03,996 --> 00:11:05,039
Muito azedo.
162
00:11:15,508 --> 00:11:16,676
Chegou cedo.
163
00:11:18,302 --> 00:11:19,428
Hoje é framboesa.
164
00:11:30,940 --> 00:11:33,567
Está perfeita. Sabe como sei disso?
165
00:11:33,984 --> 00:11:38,447
Porque tudo que faço é geleia.
Bem, fui contratada como secretária.
166
00:11:38,572 --> 00:11:40,616
- Miep...
- E sei que não tenho experiência,
167
00:11:40,741 --> 00:11:43,703
mas como vou ganhar experiência
ficando presa na cozinha?
168
00:11:43,786 --> 00:11:44,662
Você não está...
169
00:11:44,745 --> 00:11:47,581
Estou, sim,
e o telefone nunca para de tocar.
170
00:11:47,665 --> 00:11:50,918
Está tudo uma bagunça,
e eu lá dentro cortando frutas.
171
00:11:55,548 --> 00:11:57,133
- Atenda.
- Por quê? Quem é?
172
00:11:58,342 --> 00:11:59,635
Atenda e descubra.
173
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
Opekta.
174
00:12:02,805 --> 00:12:04,724
Provei seu produto novo e não gostei.
175
00:12:04,932 --> 00:12:07,309
Ah, sim, sinto muito por isso.
176
00:12:08,644 --> 00:12:11,439
- Por quanto tempo você ferveu?
- Vinte e cinco minutos.
177
00:12:11,981 --> 00:12:14,567
Sim, você precisa ferver
por pelo menos 30 minutos.
178
00:12:14,942 --> 00:12:16,485
Assim que começar a grudar,
179
00:12:16,652 --> 00:12:18,112
- está quase pronto.
- Certo.
180
00:12:18,237 --> 00:12:20,448
Certo. Bem, boa sorte. Tchau.
181
00:12:21,490 --> 00:12:25,244
As donas de casa nem sempre leem
as instruções, elas ligam para reclamar,
182
00:12:25,327 --> 00:12:27,037
por isso você fez tanta geleia.
183
00:12:29,081 --> 00:12:32,460
Vai atender o telefone agora.
Preparei uma mesa para você.
184
00:12:34,211 --> 00:12:37,381
Por inexperiência,
você não sabe falar com o seu patrão.
185
00:12:37,715 --> 00:12:41,510
No futuro, um tom mais respeitoso
será esperado de você.
186
00:12:41,927 --> 00:12:46,056
Desculpe, fiquei irritada.
Minha mãe diz que é meu temperamento.
187
00:12:46,182 --> 00:12:47,892
Ela também diz que sou irritante.
188
00:12:48,559 --> 00:12:50,811
Diga à sua mãe que concordo com ela.
189
00:12:52,229 --> 00:12:53,355
Vou dizer.
190
00:12:53,481 --> 00:12:54,732
Ela ficará satisfeita.
191
00:13:01,447 --> 00:13:05,701
- Miep!
- Tess! Veja o que tenho!
192
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
- Isso!
- Vá em frente.
193
00:13:08,788 --> 00:13:09,955
Segure a bicicleta.
194
00:13:13,042 --> 00:13:16,045
Oba! Vamos dançar?
195
00:13:16,587 --> 00:13:18,255
Estamos celebrando meu emprego.
196
00:13:19,590 --> 00:13:20,674
Corrida!
197
00:13:40,528 --> 00:13:42,029
- Ei! Jackie!
- Ah, oi!
198
00:13:42,404 --> 00:13:43,572
Oi!
199
00:13:43,864 --> 00:13:48,744
- Nenhum homem decente aqui.
- Homem para quê? Casamento é escravidão.
200
00:13:48,828 --> 00:13:50,621
- Quem disse?
- Eu.
201
00:13:53,874 --> 00:13:57,753
- Você está bêbada!
- Que tal ele?
202
00:13:59,088 --> 00:14:00,756
Achei que não precisava de homem.
203
00:14:00,881 --> 00:14:04,093
Não preciso, mas quero. E ele é bonito.
204
00:14:04,718 --> 00:14:07,179
- Está lendo um livro.
- Ele é tímido.
205
00:14:07,346 --> 00:14:09,056
- Ou chato.
- Como estou?
206
00:14:09,181 --> 00:14:11,517
- Desesperada.
- Está bem, eu vou lá.
207
00:14:16,063 --> 00:14:17,189
Olá.
208
00:14:18,524 --> 00:14:20,818
Oi. Olá.
209
00:14:22,611 --> 00:14:23,821
Gostaria de um drinque?
210
00:14:25,614 --> 00:14:27,157
Claro. O que você quer?
211
00:14:27,992 --> 00:14:33,622
Não, eu estou te convidando. Vem... Vamos.
212
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
O que está lendo?
213
00:14:42,381 --> 00:14:47,219
Relendo. Um do...
Um do Kafka. Metamorfose.
214
00:14:49,138 --> 00:14:50,180
É sobre o quê?
215
00:14:51,348 --> 00:14:54,184
Um homem que acorda um dia
e percebe que é um inseto.
216
00:14:56,353 --> 00:14:57,605
É uma metáfora, é claro.
217
00:14:59,064 --> 00:15:00,065
É claro.
218
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
Vou aceitar.
219
00:15:07,823 --> 00:15:10,200
É sobre o absurdo da vida
e da condição humana.
220
00:15:10,951 --> 00:15:13,370
Ele era... é um visionário.
221
00:15:20,920 --> 00:15:23,797
Preciso encontrar a minha amiga,
nos vemos em breve.
222
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
Certo, eu vou esperar perto da banda.
223
00:15:26,425 --> 00:15:27,468
Ótimo.
224
00:15:38,437 --> 00:15:40,356
Você tinha razão, ele era bem chato.
225
00:15:40,898 --> 00:15:43,067
Vamos a um bar com homens melhores...
226
00:15:44,735 --> 00:15:46,820
Tenho que trabalhar em uma hora.
227
00:15:46,904 --> 00:15:49,406
Parabéns pelo novo emprego,
garota da geleia.
228
00:15:50,407 --> 00:15:53,035
- Amo você. Até mais. Tchau.
- Tchau.
229
00:15:54,912 --> 00:15:56,956
Esses são os números da semana passada?
230
00:15:57,414 --> 00:16:01,293
Sim, os números reais estão em vermelho,
e os rejeitados, em azul.
231
00:16:02,753 --> 00:16:04,838
- Muito bom.
- Obrigada.
232
00:16:06,048 --> 00:16:07,299
É sobre Roterdã.
233
00:16:08,008 --> 00:16:09,969
Sim, Roterdã está indo bem.
234
00:16:10,344 --> 00:16:13,931
Precisamos de mais vendedores,
podemos colocar um anúncio no jornal.
235
00:16:14,056 --> 00:16:16,350
- Vou fazer isso.
- Quero conferir antes.
236
00:16:16,517 --> 00:16:17,768
É claro.
237
00:16:18,185 --> 00:16:21,730
Eu ia te falar, o meu amigo
Hermann Van Pels
238
00:16:22,523 --> 00:16:25,192
desenvolveu um tempero
para fazer linguiça.
239
00:16:26,235 --> 00:16:27,945
Conversamos sobre sermos sócios.
240
00:16:28,028 --> 00:16:30,656
Se acontecer,
vamos precisar de um escritório maior.
241
00:16:30,739 --> 00:16:31,782
Ótimo.
242
00:16:33,367 --> 00:16:37,538
Bem, obrigado por caminhar comigo, Miep.
243
00:16:38,080 --> 00:16:39,206
Até amanhã.
244
00:16:40,374 --> 00:16:45,004
É seu aniversário!
E sua esposa ligou de manhã
245
00:16:45,129 --> 00:16:47,339
e pediu para eu fazer um bolo-surpresa,
246
00:16:47,756 --> 00:16:49,883
mas ficamos ocupados
e trabalhamos no almoço,
247
00:16:49,967 --> 00:16:51,010
e não consegui sair.
248
00:16:51,218 --> 00:16:53,637
Mas tem uma padaria ótima perto daqui.
249
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Ou você vem comigo e eu te compro um bolo,
250
00:16:57,224 --> 00:16:59,852
ou, por favor,
diga para sua esposa que tentei,
251
00:16:59,977 --> 00:17:02,646
porque eu a acho assustadora
e bem intimidadora.
252
00:17:06,608 --> 00:17:07,609
Vamos lá.
253
00:17:09,903 --> 00:17:11,530
- Feliz aniversário.
- Obrigado.
254
00:17:13,949 --> 00:17:15,909
Eu tinha 36 anos quando nos conhecemos.
255
00:17:16,660 --> 00:17:20,914
Eu trabalhava no banco da minha família
em Frankfurt, e nos casamos,
256
00:17:20,998 --> 00:17:23,292
tivemos as meninas e compramos a casa.
257
00:17:24,334 --> 00:17:30,090
A vida era boa. Aí a economia quebrou,
258
00:17:30,924 --> 00:17:36,180
o banco faliu e Hitler subiu ao poder.
259
00:17:37,347 --> 00:17:42,519
Um dia, levei Edith e as meninas
para jogar tênis,
260
00:17:42,603 --> 00:17:46,774
e tinha um cartaz na quadra dizendo:
"Proibido judeus".
261
00:17:53,614 --> 00:17:56,450
Tive que dizer para minha família:
"Não podemos jogar."
262
00:17:59,244 --> 00:18:03,749
Besteira. É tênis.
Eu nem gosto de tênis, mas...
263
00:18:09,546 --> 00:18:14,384
Foi quando eu soube que a Alemanha
não era mais a minha casa.
264
00:18:19,014 --> 00:18:24,353
Desculpe, do que estávamos falando mesmo?
265
00:18:26,438 --> 00:18:28,607
Perguntei quando sua família vem para cá.
266
00:18:30,984 --> 00:18:34,113
Desculpe, foi o jeito longo de dizer
que é na semana que vem.
267
00:18:34,822 --> 00:18:36,156
- Ah, é mesmo?
- Sim.
268
00:18:36,990 --> 00:18:39,993
É claro que estão com medo de vir
apesar de lá ser bem pior.
269
00:18:40,410 --> 00:18:45,541
Todo dia uma nova batida,
uma nova regulação contra os judeus.
270
00:18:48,627 --> 00:18:52,214
Sr. Frank, eu realmente
não queria deixar Viena.
271
00:18:54,842 --> 00:18:58,137
Minha mãe não tinha marido e era pobre,
272
00:18:58,303 --> 00:19:00,806
e eu fiquei desnutrida.
Eu só tinha 10 anos.
273
00:19:02,182 --> 00:19:06,019
Mas ela achou uma família holandesa
que quis me adotar.
274
00:19:06,937 --> 00:19:08,897
E chegou o dia em que eu tinha que ir.
275
00:19:09,022 --> 00:19:12,109
Eu me escondi debaixo da cama,
assim perderia o trem.
276
00:19:14,236 --> 00:19:17,322
E ela me implorou. Implorou.
277
00:19:18,073 --> 00:19:20,826
Dizendo que minha nova família
tinha comida e remédios,
278
00:19:21,118 --> 00:19:26,331
e que a Holanda salvaria minha vida
e ela tentou entrar debaixo da cama
279
00:19:27,166 --> 00:19:29,459
para me arrastar, mas não me alcançava.
280
00:19:30,335 --> 00:19:32,796
Um tempo depois,
ela me disse que quase desistiu.
281
00:19:34,882 --> 00:19:39,595
Se tivesse desistido, eu provavelmente
teria morrido. Eu estava muito mal.
282
00:19:45,767 --> 00:19:46,894
Sinto muito.
283
00:19:50,355 --> 00:19:53,192
Às vezes, penso nessa mulher
que fez um sacrifício enorme
284
00:19:53,317 --> 00:19:58,071
para que eu vivesse, e como eu retribuo?
Me esquecendo dela.
285
00:20:02,993 --> 00:20:05,287
Não me parece que você a esqueceu.
286
00:20:10,876 --> 00:20:15,964
Você pode retribuir
vivendo uma vida digna desse sacrifício.
287
00:20:22,054 --> 00:20:23,138
Vou tentar.
288
00:20:24,973 --> 00:20:27,559
Sabe como ela conseguiu me tirar
de baixo da cama?
289
00:20:27,684 --> 00:20:30,437
Ela me disse que a nova família
tinha um gato.
290
00:20:31,355 --> 00:20:32,439
Quando peguei o trem,
291
00:20:32,606 --> 00:20:36,235
ela correu para casa e escreveu para eles
sugerindo que arranjassem um gato.
292
00:20:36,360 --> 00:20:37,360
Eles arranjaram.
293
00:20:44,326 --> 00:20:47,704
SEM VISITAS DEPOIS DAS 22H
294
00:20:54,127 --> 00:20:58,257
Olá, estou procurando a Sra. Vandenberg.
Vi um anúncio sobre gatinhos.
295
00:20:59,299 --> 00:21:00,300
Ela não está.
296
00:21:00,842 --> 00:21:02,511
Ah, bem, sabe quando ela volta?
297
00:21:03,720 --> 00:21:07,557
Ela é a dona do prédio,
não fico cuidando da vida dela.
298
00:21:08,558 --> 00:21:11,895
Se cuidasse, provavelmente
diria para não lhe dar um gatinho.
299
00:21:13,188 --> 00:21:16,650
Desculpe, eu fiz algo para ofendê-lo?
300
00:21:17,025 --> 00:21:18,902
Você me abandonou no Katty Korner.
301
00:21:20,487 --> 00:21:22,990
- Sim.
- Você é o homem que lê livros em bares.
302
00:21:23,365 --> 00:21:24,408
Jan Gies.
303
00:21:24,491 --> 00:21:28,662
Isso, certo.
Nossa, aquilo foi feio da minha parte.
304
00:21:28,829 --> 00:21:30,330
Sinto muito mesmo.
305
00:21:30,539 --> 00:21:34,418
É, eu só esperei por 30 minutos lá,
olhando para o teto.
306
00:21:34,626 --> 00:21:37,045
- Você sumiu.
- Pelo menos você tinha um livro.
307
00:21:39,631 --> 00:21:41,842
Que engraçado. Tenha um bom dia.
308
00:21:54,563 --> 00:21:57,691
Sabe qual é o seu problema?
Você não tem senso de humor.
309
00:21:58,317 --> 00:22:00,485
Porque o que eu disse foi bem engraçado.
310
00:22:01,236 --> 00:22:03,822
E se te abandonei
foi porque estava sendo arrogante,
311
00:22:03,905 --> 00:22:05,824
me explicando como se eu fosse burra.
312
00:22:06,283 --> 00:22:08,076
Eu estava num momento difícil.
313
00:22:08,160 --> 00:22:12,789
Cansada de ser subestimada.
Mas peço desculpas de novo.
314
00:22:14,291 --> 00:22:15,417
Eu estava nervoso.
315
00:22:20,088 --> 00:22:22,007
Eu também estava num momento difícil.
316
00:22:22,883 --> 00:22:26,011
Aí apareceu uma garota
que me ofereceu um conhaque no beco.
317
00:22:26,345 --> 00:22:31,475
Eu achei... Achei que era
uma das garotas mais bonitas
318
00:22:31,641 --> 00:22:32,768
que eu já vi.
319
00:22:35,979 --> 00:22:39,232
Não te achei burra.
Achei que era boa demais para mim.
320
00:22:41,109 --> 00:22:45,989
Bem, agora não posso mais
sair pisando firme, não é?
321
00:22:47,741 --> 00:22:48,742
Não mesmo.
322
00:22:49,534 --> 00:22:52,120
Eu me casei aos 18 anos
com minha namorada da escola,
323
00:22:52,329 --> 00:22:55,165
e, depois de alguns anos...
324
00:22:56,833 --> 00:22:59,211
percebi que não tínhamos
nada para conversar.
325
00:23:00,712 --> 00:23:04,257
Eu trabalhava em uma fábrica têxtil.
E o salário era bom,
326
00:23:04,383 --> 00:23:09,179
mas o trabalho era maçante.
Eu trabalhava ao lado de um idiota.
327
00:23:10,055 --> 00:23:12,557
Ele sempre falava
sobre como odiava a vida e...
328
00:23:13,016 --> 00:23:16,770
queria sair daqui e viajar
ou se mudar para os Estados Unidos.
329
00:23:17,771 --> 00:23:20,899
Um dia, eu me irritei e falei:
"Vá, então. Vá embora".
330
00:23:22,401 --> 00:23:24,945
E ele foi. Foi embora.
331
00:23:25,862 --> 00:23:31,785
Eu achei que ficaria feliz da vida,
mas na verdade... eu fiquei com inveja.
332
00:23:33,995 --> 00:23:37,624
Se eu estava tão feliz com a minha vida,
por que estava com inveja dele?
333
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Foi um desses momentos, sabe?
334
00:23:42,337 --> 00:23:43,839
Percebi que precisava mudar.
335
00:23:45,799 --> 00:23:50,011
Quanto mais eu demorava,
mais difícil era, então... aquele dia,
336
00:23:51,263 --> 00:23:56,435
eu me demiti. Fui pra casa
e pedi o divórcio.
337
00:23:56,726 --> 00:23:57,769
Uau.
338
00:23:58,061 --> 00:23:59,438
- É.
- Você era o inseto.
339
00:24:00,063 --> 00:24:01,064
O inseto?
340
00:24:01,189 --> 00:24:04,192
Do livro. Você acordou um dia
e percebeu que era um inseto.
341
00:24:04,901 --> 00:24:06,069
Eu era o inseto.
342
00:24:07,195 --> 00:24:11,241
Foi quando me tornei assistente social.
Eu queria ajudar as pessoas.
343
00:24:12,576 --> 00:24:15,203
E você se divorciou?
344
00:24:16,246 --> 00:24:18,165
Sim. Bem, mais ou menos.
345
00:24:19,291 --> 00:24:21,042
Como se divorcia mais ou menos?
346
00:24:22,377 --> 00:24:25,380
Concordamos em nos separar,
e eu dei entrada nos documentos,
347
00:24:25,464 --> 00:24:28,800
mas a mãe dela ficou doente
e ela teve que sair da cidade.
348
00:24:29,468 --> 00:24:31,428
Então ainda não nos divorciamos.
349
00:24:32,762 --> 00:24:37,767
Mas vamos fazer isso.
Você não parece acreditar em mim, mas...
350
00:24:37,893 --> 00:24:38,935
nós vamos mesmo.
351
00:24:39,728 --> 00:24:42,147
- Acha que eu não acredito em você?
- Não é isso?
352
00:24:42,856 --> 00:24:44,357
- Não.
- Então o quê?
353
00:24:45,609 --> 00:24:48,612
Eu queria saber o seguinte:
se você beijar alguém,
354
00:24:49,029 --> 00:24:50,780
seria considerado traição?
355
00:24:52,282 --> 00:24:58,497
Não sei.
Em tese, juridicamente, talvez... Por quê?
356
00:25:11,676 --> 00:25:12,761
Infringimos a lei.
357
00:25:14,304 --> 00:25:16,556
Quer ir a algum lugar
para infringirmos mais?
358
00:25:17,098 --> 00:25:18,099
Quero...
359
00:25:20,268 --> 00:25:21,269
Então vamos.
360
00:25:22,646 --> 00:25:25,232
Estou com medo de piscar
e você desaparecer...
361
00:25:25,482 --> 00:25:27,317
E não quero que você vá a lugar nenhum.
362
00:25:28,568 --> 00:25:30,987
Não vou. Preciso do meu gatinho.
363
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
Sra. Frank, eu sou a Miep.
364
00:25:41,331 --> 00:25:44,000
Miep. Edith Holländer Frank.
365
00:25:44,876 --> 00:25:46,878
Ainda bem que chegou na hora certa.
366
00:25:47,003 --> 00:25:48,213
As meninas odeiam aqui
367
00:25:48,338 --> 00:25:50,340
e choraram a manhã toda.
368
00:25:50,423 --> 00:25:51,424
Vamos ver, sim.
369
00:25:51,508 --> 00:25:52,592
Venha.
370
00:25:55,262 --> 00:25:57,430
A mais velha é a Margot
371
00:25:58,265 --> 00:25:59,975
e a mais nova é a Anne.
372
00:26:01,476 --> 00:26:02,352
Crianças,
373
00:26:02,477 --> 00:26:03,645
digam "oi" para a moça,
374
00:26:03,979 --> 00:26:05,730
a secretária do papai.
375
00:26:05,855 --> 00:26:06,856
Oi.
376
00:26:06,982 --> 00:26:07,983
Oi.
377
00:26:08,149 --> 00:26:09,609
Me dê o seu casaco.
378
00:26:10,944 --> 00:26:11,945
Obrigada.
379
00:26:15,073 --> 00:26:18,368
Seu pai falou que vocês deixaram
vários amigos na Alemanha,
380
00:26:18,493 --> 00:26:22,831
então ele queria que tivessem
um novo amigo especial aqui.
381
00:26:29,754 --> 00:26:30,880
Um gatinho?
382
00:26:31,673 --> 00:26:32,673
Eu amei!
383
00:26:36,011 --> 00:26:37,178
É nosso?
384
00:26:37,304 --> 00:26:38,305
É, sim!
385
00:26:39,180 --> 00:26:40,223
Com calma.
386
00:26:40,890 --> 00:26:41,891
Sentem-se.
387
00:26:46,688 --> 00:26:48,189
Ele está assustado.
388
00:26:48,398 --> 00:26:49,399
Como vocês.
389
00:26:50,483 --> 00:26:52,027
Devagar.
390
00:26:54,779 --> 00:26:56,114
Ele gostou de você.
391
00:26:56,573 --> 00:26:58,241
Gostou de você também.
392
00:26:58,617 --> 00:27:00,535
Vou chamá-lo de Moortje.
393
00:27:00,702 --> 00:27:02,203
Ein baby Kätzchen.
394
00:27:03,163 --> 00:27:04,372
Obrigada, Miep.
395
00:27:04,998 --> 00:27:06,374
Foi uma boa ideia.
396
00:27:06,458 --> 00:27:09,961
Oh, es will zu mir.
397
00:27:13,048 --> 00:27:14,215
Estou nervosa.
398
00:27:15,133 --> 00:27:17,636
- Não fique.
- Quero que todos gostem de você.
399
00:27:19,095 --> 00:27:22,474
Muito obrigado.
Seus pais gostaram de mim, não é?
400
00:27:22,682 --> 00:27:26,102
Sim, mas é diferente. É meu chefe,
e vamos ao jantar do sabá.
401
00:27:26,269 --> 00:27:28,480
É importante. Ah! Não diga que é casado.
402
00:27:29,314 --> 00:27:32,442
- Mas eu não sou casado, sou?
- Separado e preguiçoso demais
403
00:27:32,525 --> 00:27:34,277
para fazer o processo não é melhor.
404
00:27:34,444 --> 00:27:36,196
Preguiçoso, não. Sem dinheiro.
405
00:27:36,363 --> 00:27:38,281
Com certeza não diga isso.
406
00:27:38,823 --> 00:27:41,951
O que devo dizer, então? Que adoro geleia?
407
00:27:42,494 --> 00:27:46,748
Não é geleia, é pectina,
e o Sr. Van Pels vai estar lá, então...
408
00:27:46,998 --> 00:27:48,333
Ah, o homem-linguiça.
409
00:27:48,416 --> 00:27:51,336
Pare de chamá-lo de "homem-linguiça".
410
00:27:53,880 --> 00:27:55,423
Você fica linda nervosa.
411
00:27:55,632 --> 00:27:59,511
Não me sinto linda. Estou suando.
Essas pessoas são muito elegantes.
412
00:27:59,678 --> 00:28:02,555
E são todos judeus,
então não mencione "você-sabe-quem".
413
00:28:03,765 --> 00:28:08,645
Hitler é um narcisista, puro ego.
Uma criança em corpo de adulto.
414
00:28:09,062 --> 00:28:11,022
- De quem estamos falando?
- O que acha?
415
00:28:11,356 --> 00:28:14,693
Temos mesmo que falar dele?
Esse homem me dá indigestão.
416
00:28:14,776 --> 00:28:18,988
A jovem Miep só está dizendo
por que acha que é seguro aqui na Holanda.
417
00:28:19,072 --> 00:28:20,949
Ele não virá para cá, somos neutros.
418
00:28:21,241 --> 00:28:23,868
- Você está sendo inocente.
- Deixe-a falar, Hermann.
419
00:28:24,077 --> 00:28:25,745
Obrigada, Sra. Van Pels.
420
00:28:26,037 --> 00:28:28,832
Fomos neutros na Grande Guerra,
e a rainha já declarou
421
00:28:28,915 --> 00:28:30,333
que continuaremos neutros.
422
00:28:30,542 --> 00:28:32,794
Ah, então é isso. Esse é seu argumento.
423
00:28:33,169 --> 00:28:36,005
Uma declaração de quem não manda nada.
Você é muito inocente, Miep.
424
00:28:36,131 --> 00:28:37,257
Sejam gentis com Miep.
425
00:28:37,340 --> 00:28:40,468
Qual é o problema em dizer à Miep
que ela está sendo inocente em pensar
426
00:28:40,552 --> 00:28:43,596
que Hitler se importa
com a declaração de uma rainha?
427
00:28:43,805 --> 00:28:45,306
É sua rainha agora, Hermann.
428
00:28:45,390 --> 00:28:47,600
Se ela estivesse aqui,
eu lhe diria o mesmo.
429
00:28:47,976 --> 00:28:51,855
Hitler quer a França e,
para evitar a Linha Maginot,
430
00:28:52,105 --> 00:28:55,775
ele precisa passar pelos Países Baixos.
Neutros ou não,
431
00:28:56,192 --> 00:28:59,779
se a França declarar guerra
à Alemanha, ele virá.
432
00:28:59,863 --> 00:29:00,905
Então lutaremos.
433
00:29:00,989 --> 00:29:04,367
Com o quê? Queijo?
A Holanda não está pronta para uma guerra.
434
00:29:04,492 --> 00:29:06,327
A Holanda protege, não é a Alemanha.
435
00:29:06,453 --> 00:29:08,163
Esse país salvou minha vida.
436
00:29:08,246 --> 00:29:11,082
Não, seus pais adotivos salvaram sua vida.
437
00:29:11,207 --> 00:29:14,753
O que faz um país são as pessoas, Miep.
E pessoas, mesmo as boas,
438
00:29:14,836 --> 00:29:18,173
amorosas, usuárias de tamanco de madeira
da sua amada Holanda
439
00:29:18,298 --> 00:29:22,177
não serão páreo para Hitler quando,
e não se, ele vier atacar.
440
00:29:22,302 --> 00:29:27,515
Hermann, meu querido amado,
rabugento, cínico e apocalíptico.
441
00:29:28,308 --> 00:29:30,852
- O que acha que devemos fazer?
- Não tenho respostas.
442
00:29:30,977 --> 00:29:33,271
As que tenho
não são as que você quer ouvir.
443
00:29:33,354 --> 00:29:35,440
Otto acha que deveríamos ir para os EUA.
444
00:29:35,857 --> 00:29:37,025
O que você acha?
445
00:29:39,027 --> 00:29:43,406
Acho que os Estados Unidos ficam bem longe
e espero que a Miep esteja certa,
446
00:29:43,490 --> 00:29:45,533
e que ele deixe a Holanda em paz.
447
00:29:47,160 --> 00:29:49,704
Finalmente aprendi o idioma
e não foi fácil.
448
00:29:50,288 --> 00:29:52,957
"Caro Adolf Hitler,
por favor, fique longe de Amsterdã
449
00:29:53,124 --> 00:29:55,877
porque nossa querida Edith
não pode aprender a falar
450
00:29:56,002 --> 00:29:58,296
"Champanhe, por favor" em outras línguas".
451
00:29:58,421 --> 00:30:00,715
Cale a boca.
452
00:30:00,882 --> 00:30:04,803
Ninguém está comendo meus salgados,
apenas o gentil holandês.
453
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
O que acha, Jan?
454
00:30:08,723 --> 00:30:10,475
Hitler vai invadir a Holanda?
455
00:30:14,062 --> 00:30:15,313
Acho que...
456
00:30:18,066 --> 00:30:20,151
Os salgados estão deliciosos, Sra. Frank.
457
00:30:21,778 --> 00:30:24,656
Um verdadeiro holandês.
Ele sabe ficar fora da briga.
458
00:30:25,073 --> 00:30:26,199
É um bom diplomata.
459
00:30:33,414 --> 00:30:40,171
15 DE MAIO DE 1940
460
00:30:42,340 --> 00:30:47,178
Não acredito. O quê?
Por cinco dias, os holandeses lutaram
461
00:30:47,303 --> 00:30:50,223
e depois se renderam,
e a rainha fugiu para Londres
462
00:30:50,348 --> 00:30:51,432
e nos deixou aqui...
463
00:30:53,309 --> 00:30:54,602
Espere, aonde você vai?
464
00:30:56,104 --> 00:30:57,814
- Trabalhar.
- Hoje?
465
00:30:59,274 --> 00:31:03,069
Tenho um novo escritório,
novos funcionários. Preciso trabalhar.
466
00:31:04,779 --> 00:31:08,116
Desculpe.
Eu não achei que isso iria acontecer.
467
00:31:10,076 --> 00:31:11,119
Não entendi.
468
00:31:13,079 --> 00:31:15,415
Agora você entende.
469
00:31:39,063 --> 00:31:41,065
Bom dia, Miep. Bom dia, Bep.
470
00:31:41,733 --> 00:31:46,279
Bom dia, Sr. Kugler. Sr. Kleiman.
Nosso destemido líder está?
471
00:31:46,404 --> 00:31:48,364
Sim, e está de mau humor.
472
00:31:49,991 --> 00:31:51,075
O quê?
473
00:31:51,284 --> 00:31:54,537
Temos uma cliente muito insatisfeita.
474
00:31:54,996 --> 00:31:57,749
"Queridos horríveis fabricantes
desse horrível produto.
475
00:31:58,249 --> 00:32:01,044
Tentei usar seu produto
e foi um grande fracasso.
476
00:32:01,210 --> 00:32:04,631
Até meu marido, que come qualquer coisa,
inclusive orelha de porco,
477
00:32:04,797 --> 00:32:08,217
provou e achou nojento.
A geleia de banana ficou intragável."
478
00:32:08,635 --> 00:32:11,429
- Geleia de banana parece nojento mesmo.
- É.
479
00:32:16,434 --> 00:32:19,729
Vocês estão rindo da mulher
que paga nossas contas.
480
00:32:25,568 --> 00:32:26,986
Eu te contei do rapaz
481
00:32:27,111 --> 00:32:28,237
com que Nellie está saindo?
482
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
Você não vai acreditar.
483
00:32:30,281 --> 00:32:31,658
Willie também sai com ele.
484
00:32:32,241 --> 00:32:33,409
- O quê?
- Sim.
485
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
Miep, pode falar comigo
antes de sair, por favor?
486
00:32:44,128 --> 00:32:46,214
Não vou demorar, sei que deve ter planos.
487
00:32:46,297 --> 00:32:50,093
- Só drinques com uma amiga.
- Sente-se.
488
00:32:54,722 --> 00:32:56,808
Sinto muito pelo que aconteceu mais cedo,
489
00:32:56,891 --> 00:32:58,518
- me sinto horrível.
- Tudo bem.
490
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Miep.
491
00:33:03,731 --> 00:33:04,732
Sim?
492
00:33:09,862 --> 00:33:13,032
Recebi isso hoje de um velho amigo.
Nathan Straus.
493
00:33:13,741 --> 00:33:15,201
Fomos à universidade juntos.
494
00:33:15,410 --> 00:33:17,745
Ele é americano,
mas estudou um ano comigo.
495
00:33:18,955 --> 00:33:21,749
Nathan agora trabalha
para o governo Roosevelt
496
00:33:21,916 --> 00:33:25,712
e quer levar minha família e eu
para os Estados Unidos.
497
00:33:25,962 --> 00:33:28,089
Você vai se mudar?
498
00:33:29,507 --> 00:33:36,472
Não... Essa carta diz
que meu pedido de visto foi negado.
499
00:33:38,558 --> 00:33:43,479
Parece que nem um amigo com contatos
consegue abrir as portas dos EUA
500
00:33:43,563 --> 00:33:44,647
para minha família.
501
00:33:50,737 --> 00:33:53,698
Temos que ir embora,
mas não há para onde ir.
502
00:33:56,617 --> 00:34:01,706
Sinto muito, eu...
Não percebi que chegou a esse ponto.
503
00:34:02,290 --> 00:34:05,710
Não. Eu não queria trazer
meus problemas para o trabalho.
504
00:34:08,254 --> 00:34:13,051
Queria deixá-la fora disso,
mas isso se tornou impossível.
505
00:34:21,434 --> 00:34:26,773
Miep, eu queria te pedir algo
e sei que é muito.
506
00:34:28,941 --> 00:34:30,943
Não tenho o direito, mas não tenho opção.
507
00:34:32,904 --> 00:34:33,905
O que é?
508
00:34:35,990 --> 00:34:40,328
Vamos nos esconder, mas não agora.
Ainda tenho muito para planejar.
509
00:34:40,453 --> 00:34:41,454
Onde?
510
00:34:41,913 --> 00:34:45,625
É melhor você saber
o mínimo possível agora.
511
00:34:45,708 --> 00:34:48,836
Mas, quando chegarmos ao local,
precisarei de ajuda com comida e remédios.
512
00:34:48,961 --> 00:34:50,588
- É claro.
- Deixe-me terminar.
513
00:34:59,097 --> 00:35:00,890
O que estou pedindo é perigoso.
514
00:35:05,019 --> 00:35:09,774
Se te pegarem,
você pode ser presa ou até pior.
515
00:35:12,401 --> 00:35:13,945
Não responda ainda.
516
00:35:15,446 --> 00:35:17,156
Tome um tempo para pensar bem.
517
00:35:18,366 --> 00:35:19,909
Converse sobre isso com Jan.
518
00:35:22,411 --> 00:35:25,039
Não preciso. Não.
519
00:35:33,256 --> 00:35:34,298
Do que você precisa?
520
00:35:49,772 --> 00:35:51,858
Por enquanto, vá encontrar sua amiga
521
00:35:52,108 --> 00:35:54,193
e aja como se nada estivesse acontecendo.
522
00:35:58,990 --> 00:36:02,660
Aproveite, se divirta
e aja como se não soubesse de nada.
523
00:36:02,785 --> 00:36:04,996
E, um dia, vai parecer que nós sumimos.
524
00:36:06,038 --> 00:36:09,667
E você vai continuar saindo
para beber, aproveitar
525
00:36:09,750 --> 00:36:11,377
e vai agir normalmente.
526
00:36:12,795 --> 00:36:15,798
Mesmo depois de muitos drinques.
527
00:36:15,965 --> 00:36:19,552
Mesmo que sua amiga seja confiável.
528
00:36:23,222 --> 00:36:24,098
Oi.
529
00:36:24,223 --> 00:36:26,851
- Desculpe.
- Esqueceu?
530
00:36:26,934 --> 00:36:30,021
Não, eu estava saindo do trabalho e...
um cliente me segurou.
531
00:36:30,104 --> 00:36:33,232
- Certo, esqueceu. Tudo bem.
- O que é isso?
532
00:36:33,482 --> 00:36:36,235
Eu não sabia
se você queria presentes, mas...
533
00:36:37,236 --> 00:36:39,155
seria estranho não te dar nada.
534
00:36:44,744 --> 00:36:50,833
Nossa! Tess, é lindo. Adorei.
535
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Que bom.
536
00:36:53,794 --> 00:36:55,213
Por favor, não fique brava.
537
00:36:55,922 --> 00:36:58,216
Minha melhor amiga se casa,
e só descubro depois.
538
00:36:58,424 --> 00:37:01,052
- Você viajou.
- Por um mês. Não dava para esperar?
539
00:37:01,552 --> 00:37:03,638
Foi um casamento pequeno.
Acredite em mim
540
00:37:03,721 --> 00:37:07,350
quando digo que não foi nada.
Me casei para ganhar a cidadania.
541
00:37:07,725 --> 00:37:10,019
Nós nos casamos no cartório
no meu horário de almoço.
542
00:37:11,354 --> 00:37:12,688
Que romântico.
543
00:37:14,732 --> 00:37:18,027
- Fizeram festa?
- Não. Anne foi a dama de honra.
544
00:37:18,277 --> 00:37:22,156
Meus pais vieram, Cas estava lá.
Mas é sério, foi só isso.
545
00:37:22,865 --> 00:37:25,618
E eu amo essa tigela
mais do que já amei qualquer coisa.
546
00:37:26,244 --> 00:37:27,370
Exceto você.
547
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
Você me ama mais
do que o idiota do seu marido?
548
00:37:30,248 --> 00:37:32,250
Nossa, sim. É claro.
549
00:37:33,751 --> 00:37:36,170
Tudo bem. Eu te perdoo
por ser uma péssima amiga.
550
00:37:36,337 --> 00:37:38,798
- Obrigada.
- Como vai o trabalho?
551
00:37:40,591 --> 00:37:42,385
- Bem.
- Como vai o Sr. Frank?
552
00:37:42,551 --> 00:37:43,552
Vai bem.
553
00:37:43,636 --> 00:37:46,806
Ouvi falar que estão reprimindo os judeus.
Deve ser assustador.
554
00:37:47,723 --> 00:37:50,768
Bem, na verdade, não falamos muito
sobre esse tipo de coisa.
555
00:37:51,727 --> 00:37:55,815
Conte mais do seu novo namorado fabuloso
que tem uma casa de campo.
556
00:37:59,193 --> 00:38:00,194
JUDEU
557
00:38:00,319 --> 00:38:02,196
Nem me fale,
quero muito que você o conheça.
558
00:38:02,280 --> 00:38:05,741
- O que aconteceu com a sorveteria?
- Você não soube?
559
00:38:06,617 --> 00:38:09,412
Deus do Céu. Uns nazistas entraram
560
00:38:09,537 --> 00:38:11,122
e acossaram uns clientes judeus.
561
00:38:11,205 --> 00:38:14,583
O dono ficou tão irritado
que jogou amônia na cara deles.
562
00:38:14,875 --> 00:38:17,295
Eles o arrastaram para a rua e atiraram.
Bem aqui.
563
00:38:18,004 --> 00:38:19,338
- Eles o mataram?
- Sim.
564
00:38:19,422 --> 00:38:20,923
Não acredito que não soube.
565
00:38:22,049 --> 00:38:23,092
Que horror.
566
00:38:23,384 --> 00:38:24,760
Mas ele violou a lei.
567
00:38:25,553 --> 00:38:27,471
É, uma lei idiota.
568
00:38:27,680 --> 00:38:31,559
Eu sei, é que... Acho que tem sorveterias
569
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
em todos os bairros judeus.
Seria muito difícil para eles
570
00:38:35,313 --> 00:38:36,397
frequentarem aquelas?
571
00:38:45,823 --> 00:38:48,743
Será esperado no nosso país pacífico
572
00:38:49,368 --> 00:38:52,413
- se nossos ocupantes inimigos...
- Olá, Sra. Stopp.
573
00:38:52,538 --> 00:38:53,998
Punidos por destruir...
574
00:38:54,081 --> 00:38:55,207
A rainha está falando.
575
00:38:55,416 --> 00:39:00,504
E falta de apreço pela lei
e pelos princípios da moralidade.
576
00:39:00,963 --> 00:39:04,175
- Como foi com a Tess?
- Uma chatice. Ela nos deu uma tigela.
577
00:39:06,677 --> 00:39:07,803
Que legal.
578
00:39:08,846 --> 00:39:11,057
A Sra. Stoppelman está ouvindo a BBC.
579
00:39:13,184 --> 00:39:15,102
- Eu sei.
- Isso é ilegal.
580
00:39:17,021 --> 00:39:20,524
Bem, eles terão que arrastá-la
para ela abrir mão da sua BBC.
581
00:39:22,109 --> 00:39:24,570
Talvez façam isso.
Talvez nos arrastem também.
582
00:39:28,449 --> 00:39:29,533
O que houve?
583
00:39:30,743 --> 00:39:35,456
- A Koco fechou. Mataram o dono.
- Eu sei.
584
00:39:36,832 --> 00:39:37,958
Você soube disso?
585
00:39:39,585 --> 00:39:41,420
Sim, saiu no jornal.
586
00:39:44,006 --> 00:39:47,718
- Fascistas sem coração.
- Pois é.
587
00:39:49,261 --> 00:39:50,513
O que isso quer dizer?
588
00:39:52,014 --> 00:39:54,725
Nada, só... você está certa.
Eles não têm coração.
589
00:39:55,476 --> 00:39:58,145
Você disse "pois é"
como se ele tivesse merecido.
590
00:39:58,270 --> 00:40:00,314
Como se merecesse morrer
por esse crime.
591
00:40:00,398 --> 00:40:02,817
É mesmo? Você inferiu tudo isso
do meu "pois é"?
592
00:40:03,025 --> 00:40:05,569
- Você não parece chateado.
- Não é isso. Veja só.
593
00:40:06,028 --> 00:40:09,490
Eu estava dormindo, você chegou irritada
594
00:40:09,698 --> 00:40:14,245
com sua melhor amiga,
com a senhoria e agora comigo,
595
00:40:14,370 --> 00:40:18,374
pois de repente acha
que sou frio e insensível.
596
00:40:20,000 --> 00:40:23,504
O que está acontecendo de verdade?
É algo no trabalho?
597
00:40:25,589 --> 00:40:31,679
Não, foi só um dia estranho.
Pode voltar a dormir.
598
00:40:39,353 --> 00:40:42,815
Desculpe o atraso.
O posto de controle estava caótico,
599
00:40:42,940 --> 00:40:45,109
mas temos peixe.
Só preciso ir ao banheiro.
600
00:40:46,110 --> 00:40:47,194
Temos visitas.
601
00:40:53,492 --> 00:40:55,744
- Sr. Van Pels?
- Margot recebeu uma carta
602
00:40:55,995 --> 00:40:58,539
mandando-a ir à estação de trem de manhã
603
00:40:58,622 --> 00:41:00,583
para ser enviada a um campo na Alemanha.
604
00:41:00,916 --> 00:41:01,959
O quê?
605
00:41:02,168 --> 00:41:05,504
Adiantamos o plano,
eles vão se esconder amanhã.
606
00:41:06,046 --> 00:41:07,631
Temos que ir agora.
607
00:41:12,678 --> 00:41:14,680
Queremos achar
que as pessoas são boas.
608
00:41:14,763 --> 00:41:17,808
Isso nos faz boas pessoas,
mas também nos faz de idiotas.
609
00:41:18,517 --> 00:41:20,144
Temos que parar de ser idiotas.
610
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Ei, judeu!
Toque de recolher em 30 minutos.
611
00:41:22,646 --> 00:41:27,109
Sim, senhor. Obrigado, senhor.
Gay kocken offen yom.
612
00:41:27,568 --> 00:41:28,569
O que você disse?
613
00:41:29,028 --> 00:41:31,739
Em tradução livre: "Vá cagar no mar".
614
00:41:32,656 --> 00:41:34,450
Certo, tenho que ir.
615
00:41:34,867 --> 00:41:37,328
Otto vai dizer o que precisam fazer. Vão.
616
00:41:40,956 --> 00:41:42,666
Achei que iríamos daqui a semanas.
617
00:41:43,083 --> 00:41:46,629
Aí está você. Graças a Deus.
Não tivemos nem chance de trazer
618
00:41:46,754 --> 00:41:48,172
as roupas para o esconderijo
619
00:41:48,297 --> 00:41:50,591
então vista todas agora.
620
00:41:50,716 --> 00:41:52,426
Vista tudo para ir para casa hoje,
621
00:41:52,510 --> 00:41:54,386
e leve para o esconderijo depois.
622
00:41:54,512 --> 00:41:57,139
- As toalhas boas.
- Como vamos levar isso?
623
00:41:57,389 --> 00:41:58,974
Margot, pegue uma mochila.
624
00:41:59,099 --> 00:42:00,768
- Certo.
- Maior, talvez uma mala?
625
00:42:00,893 --> 00:42:02,561
Não, a mala vai chamar atenção.
626
00:42:02,645 --> 00:42:04,146
Pode fazer várias viagens.
627
00:42:05,523 --> 00:42:07,566
Cadê a Anne? Anne?
628
00:42:07,983 --> 00:42:09,735
Ainda está brava por causa do gato.
629
00:42:09,944 --> 00:42:11,070
O que tem o gato?
630
00:42:11,779 --> 00:42:13,739
Eles nem me dizem para onde vamos.
631
00:42:14,240 --> 00:42:16,116
Só dizem que não posso levar Moortje.
632
00:42:16,534 --> 00:42:18,786
Quando fico brava, me dizem para crescer.
633
00:42:18,911 --> 00:42:20,829
Então parem
de me tratar como criança.
634
00:42:20,913 --> 00:42:23,082
Vou achar um bom lar para ele, prometo.
635
00:42:24,250 --> 00:42:28,337
Não vou deixá-lo, não vou.
Eles podem ir, mas eu vou ficar.
636
00:42:28,587 --> 00:42:29,672
- Anne...
- Meninas!
637
00:42:29,755 --> 00:42:31,423
- Edith.
- Meninas! Vamos esta noite!
638
00:42:31,507 --> 00:42:33,092
- Vamos hoje.
- Edith. Escute.
639
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
- Você disse que estaríamos seguros.
- Calma.
640
00:42:35,553 --> 00:42:37,888
Não vou mais te ouvir, Otto.
Quero ir hoje.
641
00:42:38,013 --> 00:42:39,848
Não podemos, há toque de recolher.
642
00:42:40,015 --> 00:42:43,310
Devíamos ter ido quando podíamos.
Devíamos ter ido para os EUA.
643
00:42:43,394 --> 00:42:44,979
- Tentamos.
- Tentamos pouco!
644
00:42:45,104 --> 00:42:46,772
Edith, por favor. Pense bem.
645
00:42:46,939 --> 00:42:48,607
Eu estou pensando bem!
646
00:42:48,857 --> 00:42:50,776
Minha filha de 16 anos vai ser morta.
647
00:42:51,443 --> 00:42:53,988
- Não vai.
- Não é um campo de trabalho, Otto.
648
00:42:54,321 --> 00:42:56,782
- É um campo de morte. É...
- As crianças estão aqui!
649
00:43:00,452 --> 00:43:04,164
Edith, são crianças.
Não precisam ouvir isso.
650
00:43:10,671 --> 00:43:14,300
Ela pode estar certa.
Talvez seja melhor ir hoje.
651
00:43:18,137 --> 00:43:19,680
Vamos todos juntos de manhã.
652
00:43:19,805 --> 00:43:22,766
Vocês não podem. Me desculpem.
653
00:43:25,561 --> 00:43:28,022
Eu não devia opinar,
mas vocês não podem ir juntos.
654
00:43:28,397 --> 00:43:31,400
Se estiverem juntos e alguém os parar,
a pessoa verá que Margot
655
00:43:31,483 --> 00:43:34,278
não se reportou à estação
e prenderá todos.
656
00:43:34,445 --> 00:43:35,445
Que seja.
657
00:43:36,238 --> 00:43:40,534
- Sr. Frank, Margot deve ir sozinha.
- Você está certo, não devia opinar.
658
00:43:41,160 --> 00:43:42,661
Eu a levarei ao esconderijo.
659
00:43:47,374 --> 00:43:50,044
De manhã. Eu a levarei.
660
00:44:32,086 --> 00:44:33,253
Você ia me contar?
661
00:44:40,135 --> 00:44:43,347
- Ele é meu chefe e meu amigo.
- Eu sou seu marido.
662
00:44:44,098 --> 00:44:46,433
Eu não quero ter que consultar meu marido
663
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
sobre tudo.
664
00:44:47,601 --> 00:44:49,645
Que tipo de casamento você quer, então?
665
00:44:49,770 --> 00:44:52,356
Um em que você mente para seu marido
e isso não importa?
666
00:44:53,148 --> 00:44:55,484
Eu não pedi a sua ajuda,
porque, como eu disse,
667
00:44:55,609 --> 00:44:57,569
- não preciso da sua ajuda.
- Não precisa?
668
00:44:57,695 --> 00:44:58,904
Não precisa de ajuda?
669
00:44:59,238 --> 00:45:03,534
Quando for presa
e levada para um campo de concentração,
670
00:45:04,284 --> 00:45:06,120
você vai se virar sozinha, não vai?
671
00:45:06,286 --> 00:45:09,331
Podemos não discutir?
É a coisa certa a fazer,
672
00:45:09,456 --> 00:45:11,750
eu concordei e não acho
que devo te consultar
673
00:45:11,834 --> 00:45:13,460
para salvar a vida de alguém.
674
00:45:13,627 --> 00:45:17,589
Quem você pensa que é?
A única com valores morais?
675
00:45:17,965 --> 00:45:21,468
O que eu deveria ter dito
para o Sr. Frank? Que não?
676
00:45:21,635 --> 00:45:25,305
O que acho que devia fazer?
Parar de ser egoísta.
677
00:45:25,597 --> 00:45:27,349
Pensar em alguém antes de si.
678
00:45:27,850 --> 00:45:28,976
Como se atreve?
679
00:45:29,101 --> 00:45:33,105
Como você se atreve?
Você vive nessa ilusão
680
00:45:33,230 --> 00:45:36,316
de que está sozinha,
que sua mãe te abandonou
681
00:45:36,400 --> 00:45:39,903
e sua nova família não te entendia,
e a pobre Miep não tem ninguém.
682
00:45:40,028 --> 00:45:46,869
Você se apega a isso. Mas eu estou aqui.
Bem aqui. Você não me vê.
683
00:45:47,786 --> 00:45:48,871
Você não me vê.
684
00:45:49,997 --> 00:45:51,457
Pare de gritar comigo.
685
00:46:10,309 --> 00:46:11,977
Estou derretendo de calor.
686
00:46:12,311 --> 00:46:13,395
Venha aqui.
687
00:46:38,629 --> 00:46:39,755
Está tão bom.
688
00:46:51,308 --> 00:46:53,268
Podemos não pensar no dia de amanhã?
689
00:46:59,107 --> 00:47:00,192
Desculpe.
690
00:47:00,317 --> 00:47:01,693
- Não se desculpe.
- Desculpe.
691
00:47:51,034 --> 00:47:52,661
Quantas roupas está usando?
692
00:47:52,828 --> 00:47:55,038
- Muitas. Eu odeio.
- Tire tudo.
693
00:48:09,177 --> 00:48:16,101
6 DE JULHO DE 1942
694
00:48:37,039 --> 00:48:38,123
Próximo!
695
00:48:38,248 --> 00:48:40,208
- O que está fazendo?
- Pensando. Um segundo.
696
00:48:46,548 --> 00:48:49,092
Certo, é o seguinte.
Preciso que fale comigo,
697
00:48:49,217 --> 00:48:50,928
me conte algo. Qualquer coisa.
698
00:48:51,219 --> 00:48:52,512
- Como assim?
- Não importa,
699
00:48:52,638 --> 00:48:54,681
só fale como se não tivesse preocupações.
700
00:48:54,765 --> 00:48:56,350
- E sorria também...
- Não consigo.
701
00:48:56,433 --> 00:48:57,643
- Venha.
- Não posso, Miep.
702
00:48:57,893 --> 00:48:59,102
Pode, sim. Você precisa.
703
00:48:59,394 --> 00:49:03,190
Não, eu não sou como a Anne.
Não sou corajosa...
704
00:49:03,273 --> 00:49:05,651
Então fale sobre isso,
mas suba na bicicleta
705
00:49:05,734 --> 00:49:07,027
e me siga, Margot.
706
00:49:08,153 --> 00:49:09,696
- Miep.
- Fale sobre a Anne.
707
00:49:12,157 --> 00:49:15,786
Ela tem opiniões fortes,
é engraçada e tem namorado.
708
00:49:15,869 --> 00:49:16,995
- Eu não tenho...
- Sorria.
709
00:49:17,120 --> 00:49:18,789
- Não tenho namorado.
- O que mais?
710
00:49:18,872 --> 00:49:20,290
Ela sabe quem ela é...
711
00:49:20,374 --> 00:49:21,416
Abra!
712
00:49:21,500 --> 00:49:23,669
Ela só tem 13 anos e quer ser escritora,
713
00:49:23,752 --> 00:49:26,964
e eu tenho 16 anos
e não faço ideia do que quero ser.
714
00:49:27,089 --> 00:49:28,173
Halt!
715
00:49:28,256 --> 00:49:30,509
Desculpe, meu pneu furou
e estamos atrasadas.
716
00:49:30,634 --> 00:49:33,470
Nosso chefe nos mata
se chegarmos tarde. Desculpe.
717
00:49:34,763 --> 00:49:36,014
Ele está nos seguindo?
718
00:49:36,640 --> 00:49:37,683
Não olhe para trás.
719
00:49:42,688 --> 00:49:43,689
Deixe-as irem.
720
00:49:57,452 --> 00:49:58,745
{\an8}O escritório?
721
00:49:59,788 --> 00:50:00,788
Miep.
722
00:50:01,415 --> 00:50:02,457
Você verá.
723
00:50:05,293 --> 00:50:06,294
O que houve?
724
00:50:07,254 --> 00:50:09,214
Você verá, coloque a bicicleta aqui.
725
00:50:09,631 --> 00:50:10,757
- O que...
- Bem aqui.
726
00:50:11,299 --> 00:50:12,467
Não entendi.
727
00:50:15,846 --> 00:50:16,930
O que é isso?
728
00:50:18,682 --> 00:50:20,392
Venha. Falamos lá em cima.
729
00:50:24,104 --> 00:50:26,523
Tem alguns quartos
atrás da sala do seu pai.
730
00:50:26,815 --> 00:50:29,317
Ninguém entra lá.
Ninguém sabe que existem.
731
00:50:33,655 --> 00:50:37,325
Venha. Cuidado, são íngremes.
732
00:50:38,660 --> 00:50:39,953
Aonde estamos indo?
733
00:50:46,418 --> 00:50:48,920
Tire o casaco. Tire.
734
00:50:50,881 --> 00:50:52,132
Este é um esconderijo.
735
00:50:52,883 --> 00:50:55,844
Mas temos clientes e vendedores
entrando e saindo toda hora.
736
00:50:55,969 --> 00:50:57,220
Temos reunião esta manhã.
737
00:50:57,345 --> 00:51:00,515
Eles chegam em 30 minutos,
então fique bem quieta.
738
00:51:01,183 --> 00:51:03,810
Não ande, nem fale,
nem faça nenhum barulho.
739
00:51:04,061 --> 00:51:06,396
Não abra as janelas e não use o toalete.
740
00:51:06,605 --> 00:51:09,274
Sei que são muitas coisas.
Sua família virá mais tarde,
741
00:51:09,399 --> 00:51:13,028
e vamos fazer desse lugar um lar.
Se precisar chorar, chore agora.
742
00:51:14,821 --> 00:51:18,075
Você tem 30 minutos.
Volto depois para ver como você está.
743
00:51:19,910 --> 00:51:21,578
Margot, nós conseguimos.
744
00:51:23,371 --> 00:51:24,581
Você está a salvo.
745
00:52:41,700 --> 00:52:42,826
Jan...
746
00:52:43,243 --> 00:52:47,164
Achei que você tinha partido.
Acordei e achei que tinha partido.
747
00:52:48,415 --> 00:52:50,709
Desculpe por não te acordar
e não te contar.
748
00:52:51,001 --> 00:52:52,127
Eu sou muito egoísta.
749
00:52:52,210 --> 00:52:57,007
Não, você não é egoísta.
Veja o que acabou de fazer.
750
00:53:00,844 --> 00:53:02,262
Veja o que acabou de fazer.
751
00:53:13,315 --> 00:53:14,399
E agora?
752
00:54:48,618 --> 00:54:50,620
Legendas: Daniela Lauria
54803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.