All language subtitles for A Torinói ló [Béla Tarr, 2011.DVDRip.x264.AC3-CineArk] subITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,100 --> 00:01:36,342 IL CAVALLO DI TORINO 2 00:01:39,040 --> 00:01:43,489 A Torino, il 3 gennaio 1889, 3 00:01:43,800 --> 00:01:48,966 Friedrich Nietzsche esce dalla porta del numero 6 di via Carlo Alberto, 4 00:01:49,480 --> 00:01:52,962 Forse per fare due passi, forse per andare all'ufficio postale 5 00:01:53,000 --> 00:01:54,525 a prendere la sua posta. 6 00:01:55,400 --> 00:01:58,404 Non lontano da lui, o invero molto distante da lui, 7 00:01:58,480 --> 00:02:01,802 un cocchiere sta avendo difficolt� con il suo cavallo testardo. 8 00:02:02,720 --> 00:02:05,883 Nonostante le sue sollecitazioni, il cavallo rifiuta di muoversi. 9 00:02:06,360 --> 00:02:10,201 al che il cocchiere - Giuseppe? Carlo? Ettore? - 10 00:02:10,960 --> 00:02:14,931 perde la pazienza e lo prende a frustate. 11 00:02:16,240 --> 00:02:18,322 Nietzsche raggiunge la folla 12 00:02:18,560 --> 00:02:22,121 e ci� mette fine alla brutale scena del cocchiere, 13 00:02:22,440 --> 00:02:24,647 che a quel punto sta schiumando di rabbia. 14 00:02:24,960 --> 00:02:27,008 Il robusto e assai baffuto Nietzsche salta improvvisamente alla carrozza 15 00:02:27,560 --> 00:02:29,722 e getta le braccia attorno al collo del cavallo 16 00:02:30,080 --> 00:02:32,451 singhiozzando. 17 00:02:34,240 --> 00:02:36,129 Il suo vicino lo porta in casa 18 00:02:36,800 --> 00:02:39,426 dove egli giace immobile, in silenzio per due giorni su un divano 19 00:02:40,460 --> 00:02:41,944 finch� non mormora 20 00:02:42,320 --> 00:02:44,288 le ultime obbligatorie parole: 21 00:02:45,040 --> 00:02:47,281 "Mutter, ich bin dumm." ("Madre, sono pazzo.") 22 00:02:48,400 --> 00:02:52,928 e vive per altri dieci anni, mansueto e demente, 23 00:02:53,480 --> 00:02:54,925 tra le cure della madre e delle sorelle. 24 00:02:56,800 --> 00:02:59,485 Del cavallo... non sappiamo nulla. 25 00:07:21,200 --> 00:07:26,464 IL PRIMO GIORNO 26 00:20:34,320 --> 00:20:35,526 E' pronto. 27 00:26:26,880 --> 00:26:29,406 Vai a letto. 28 00:28:09,080 --> 00:28:10,844 Ehi, tu! 29 00:28:13,120 --> 00:28:14,122 Cosa c'�? 30 00:28:15,040 --> 00:28:17,168 Non le senti anche tu? 31 00:28:19,180 --> 00:28:20,649 Cosa? 32 00:28:22,360 --> 00:28:24,442 I tarli, non lo stanno facendo. 33 00:28:25,480 --> 00:28:27,369 Li ho sentiti per 58 anni. 34 00:28:28,080 --> 00:28:29,650 Ma ora non li sento. 35 00:28:37,640 --> 00:28:39,804 Hanno proprio smesso. 36 00:28:47,480 --> 00:28:48,945 Che significa tutto questo, pap�? 37 00:28:51,600 --> 00:28:53,364 Non lo so. 38 00:28:55,160 --> 00:28:56,286 Dormiamo. 39 00:29:07,480 --> 00:29:11,166 Lei si sdraia e tira su la coperta. 40 00:29:12,000 --> 00:29:13,650 Ohlsdorfer si gira su un lato 41 00:29:14,160 --> 00:29:16,003 e fissa i suoi occhi immobili nella finestra. 42 00:29:17,000 --> 00:29:20,686 La ragazza fissa il soffitto, suo padre la finestra. 43 00:29:22,160 --> 00:29:24,925 A volte si pu� sentire una traversina cadere gi� dal tetto 44 00:29:25,800 --> 00:29:28,280 e frantumarsi rumorosamente. 45 00:29:28,720 --> 00:29:32,327 Il vento ruggisce inesorabilmente intorno alla casa. 46 00:30:07,780 --> 00:30:12,463 IL SECONDO GIORNO 47 00:40:38,480 --> 00:40:39,447 Vieni qui! 48 00:43:23,840 --> 00:43:25,266 Non vedi che non si muove? 49 00:43:43,600 --> 00:43:45,443 Smettila. 50 00:45:55,240 --> 00:45:56,844 Vieni qui! 51 00:54:42,640 --> 00:54:43,926 E' pronto. 52 00:59:54,120 --> 00:59:56,891 Ho finito la palinka*. Me ne dareste una bottiglia? (* ungherese per "vodka") 53 01:00:00,560 --> 01:00:01,766 Dagliene un po'... 54 01:00:05,140 --> 01:00:07,686 - Perch� non sei andato in citt�? - Il vento l'ha spazzata via. 55 01:00:09,680 --> 01:00:11,489 Come mai? 56 01:00:11,880 --> 01:00:13,211 E' andata in rovina. 57 01:00:15,960 --> 01:00:17,803 Perch� mai sarebbe andata in rovina? 58 01:00:21,120 --> 01:00:23,491 Perch� tutto � in rovina, 59 01:00:23,720 --> 01:00:25,201 tutto si � degradato, 60 01:00:26,320 --> 01:00:28,609 ma potrei dire che loro hanno rovinato 61 01:00:29,120 --> 01:00:31,122 e degradato tutto. 62 01:00:31,940 --> 01:00:34,168 Perch� questo non � il tipo di cataclisma 63 01:00:34,640 --> 01:00:37,086 che avviene con l'aiuto per cos� dire innocente degli uomini. 64 01:00:37,400 --> 01:00:39,045 Al contrario 65 01:00:40,120 --> 01:00:42,885 si tratta del giudizio dell'uomo, 66 01:00:43,400 --> 01:00:46,324 il proprio giudizio su s� stesso, 67 01:00:46,840 --> 01:00:49,261 nel quale ovviamente Dio mette mano, 68 01:00:50,040 --> 01:00:52,168 o oserei dire: ne partecipa, 69 01:00:53,140 --> 01:00:54,890 e qualunque cosa di cui egli partecipa 70 01:00:55,820 --> 01:00:59,970 � la creazione pi� orribile che si possa immaginare. 71 01:01:02,240 --> 01:01:04,010 Perch� vedi, il mondo � stato corrotto. 72 01:01:04,860 --> 01:01:06,371 Perci� non importa cosa dico, 73 01:01:07,300 --> 01:01:09,323 perch� tutto ci� che hanno acquisito � stato corrotto, 74 01:01:10,320 --> 01:01:13,927 e dato che hanno acquisito tutto in una subdola, scorretta battaglia, 75 01:01:15,010 --> 01:01:17,401 hanno corrotto tutto. 76 01:01:18,200 --> 01:01:20,089 Perch� qualunque cosa hanno toccato 77 01:01:20,240 --> 01:01:23,130 - e loro toccano tutto - lo hanno corrotto. 78 01:01:26,040 --> 01:01:29,089 Cos� � stato sino alla vittoria finale. Sino al finale trionfante. 79 01:01:29,780 --> 01:01:31,767 Acquisire, corrompere, 80 01:01:32,360 --> 01:01:34,242 corrompere, acquisire. 81 01:01:35,160 --> 01:01:37,162 O posso mettertela in un altro modo, se vuoi: 82 01:01:37,960 --> 01:01:40,361 Toccare, corrompere e quindi acquisire 83 01:01:41,000 --> 01:01:43,844 o toccare, acquisire e quindi corrompere. 84 01:01:44,000 --> 01:01:45,968 E' andata avanti cos� per secoli, 85 01:01:46,640 --> 01:01:48,005 avanti, avanti e avanti. 86 01:01:49,200 --> 01:01:52,206 Questo e nient'altro, a volte di nascosto, a volte bruscamente, 87 01:01:53,140 --> 01:01:55,086 a volte con delicatezza, a volte brutalmente, 88 01:01:55,640 --> 01:01:58,041 ma � andata avanti cos�. 89 01:01:59,000 --> 01:02:00,809 Eppure, in un solo modo, 90 01:02:01,640 --> 01:02:03,165 come un assalto di ratti da un'imboscata. 91 01:02:04,540 --> 01:02:07,086 Perch� per questa vittoria perfetta 92 01:02:07,400 --> 01:02:09,050 era anche essenziale che l'altra parte 93 01:02:09,880 --> 01:02:13,168 tutto ci� che � eccelso, in qualche modo grandioso e nobile, 94 01:02:13,400 --> 01:02:18,008 non si impegnasse in alcun tipo di lotta. 95 01:02:18,980 --> 01:02:21,161 Non doveva esserci alcun tipo di lotta, 96 01:02:21,400 --> 01:02:23,687 solo l'improvvisa scomparsa di una parte, 97 01:02:24,200 --> 01:02:28,842 ossia la scomparsa dell'eccelso, del grandioso e del nobile. 98 01:02:29,440 --> 01:02:33,842 Cos� che ora i vincitori che attaccano dall'imboscata comandano la terra, 99 01:02:35,800 --> 01:02:37,484 e non c'� un solo minuscolo angolo 100 01:02:38,120 --> 01:02:40,646 dove si possa nascondere loro qualcosa, 101 01:02:41,400 --> 01:02:43,209 perch� tutto ci� su cui posano le mani � loro. 102 01:02:43,540 --> 01:02:46,524 Anche ci� che pensiamo non possano raggiungere - ma che loro raggiungono - 103 01:02:47,440 --> 01:02:48,323 sono loro. 104 01:02:51,160 --> 01:02:54,409 Perch� il cielo � gi� loro, e tutti nostri sogni. 105 01:02:55,240 --> 01:02:56,685 Loro � il momento, la natura, 106 01:02:57,400 --> 01:02:59,129 l'infinito silenzio. 107 01:03:00,440 --> 01:03:02,249 Anche l'immortalit� � loro, capisci? 108 01:03:02,920 --> 01:03:05,161 Tutto, tutto � perso per sempre! 109 01:03:05,920 --> 01:03:07,206 E i tanti nobili, 110 01:03:08,000 --> 01:03:11,370 grandiosi ed eccelsi stettero l� fermi, se cos� si pu� dire. 111 01:03:12,080 --> 01:03:13,161 Si sono fermati a questo punto, 112 01:03:13,900 --> 01:03:16,009 e dovettero comprendere ed accettare 113 01:03:16,400 --> 01:03:19,563 che non ci sono n� dio n� dei. 114 01:03:20,160 --> 01:03:22,970 E gli eccelsi, i grandiosi e i nobili 115 01:03:23,680 --> 01:03:27,002 dovevano comprendere ci� sin dall'inizio. 116 01:03:27,720 --> 01:03:30,291 Ma ovviamente, erano piuttosto incapaci a comprenderlo. 117 01:03:30,320 --> 01:03:34,723 Ci credevano e lo accettavano, ma non lo comprendevano. 118 01:03:38,320 --> 01:03:40,926 Se ne stettero l�, disorientati ma non rassegnati, 119 01:03:41,920 --> 01:03:44,400 finch� qualcosa - una scintilla dal cervello - 120 01:03:45,280 --> 01:03:46,884 finalmente li illumin�. 121 01:03:48,040 --> 01:03:52,841 E d'un tratto si resero conto che non ci sono n� dio n� dei. 122 01:03:53,680 --> 01:03:56,570 D'un tratto videro che non esiste n� bene n� male. 123 01:03:57,000 --> 01:03:59,207 Poi videro e compresero 124 01:03:59,520 --> 01:04:03,206 che se cos� era, allora nemmeno loro stessi esistevano! 125 01:04:03,920 --> 01:04:06,570 Vedi, secondo me questo potrebbe essere stato 126 01:04:06,700 --> 01:04:08,490 il momento in cui possiamo dire che 127 01:04:08,580 --> 01:04:12,030 si sono estinti, si sono spenti. 128 01:04:13,040 --> 01:04:14,929 Estinti, spenti 129 01:04:15,520 --> 01:04:17,045 come il fuoco lasciato bruciare nel prato. 130 01:04:18,640 --> 01:04:20,290 Uno perdeva costantemente, 131 01:04:21,320 --> 01:04:23,010 l'altro vinceva costantemente. 132 01:04:23,960 --> 01:04:25,241 Sconfitta, vittoria, 133 01:04:26,000 --> 01:04:27,440 sconfitta, vittoria, 134 01:04:28,920 --> 01:04:32,402 e un giorno - qui nei dintorni - 135 01:04:33,720 --> 01:04:35,370 ho dovuto realizzare, 136 01:04:36,920 --> 01:04:39,651 e ho realizzato, che mi sbagliavo, 137 01:04:40,280 --> 01:04:42,681 davvero mi sbagliavo quando pensavo 138 01:04:43,200 --> 01:04:44,850 che non c'� mai stato 139 01:04:44,860 --> 01:04:48,690 e non poteva esserci alcun cambiamento qui sulla Terra. 140 01:04:49,120 --> 01:04:51,487 Perch� credimi, ora so 141 01:04:52,280 --> 01:04:54,965 che questo cambiamento si � davvero verificato. 142 01:04:57,920 --> 01:04:59,922 Ma dai! Sono tutte balle! 143 01:06:59,160 --> 01:07:04,363 IL TERZO GIORNO 144 01:17:44,860 --> 01:17:46,589 Cappotto! 145 01:20:47,720 --> 01:20:49,445 Non sta mangiando. 146 01:20:52,280 --> 01:20:53,825 Lo far�. 147 01:20:58,020 --> 01:20:59,331 Mangia! 148 01:21:01,720 --> 01:21:03,287 Devi mangiare! 149 01:25:39,540 --> 01:25:40,707 Cos'� quello? 150 01:25:41,540 --> 01:25:43,007 Che succede? 151 01:25:43,840 --> 01:25:45,226 Un carro si sta avvicinando. 152 01:25:47,600 --> 01:25:48,767 Chi sono? 153 01:25:53,200 --> 01:25:55,341 Zingari, credo. 154 01:25:57,010 --> 01:25:58,730 Che cazzo vogliono qui? 155 01:26:04,620 --> 01:26:07,041 Non lo so, ma stanno venendo da questa parte. 156 01:26:07,620 --> 01:26:10,107 Quei marci bastardi puzzolenti! 157 01:26:19,440 --> 01:26:21,005 Cosa dobbiamo fare? 158 01:26:22,120 --> 01:26:23,722 Vai a cacciarli via! 159 01:26:25,980 --> 01:26:27,270 Che stai aspettando? 160 01:26:27,880 --> 01:26:29,569 Muoviti! 161 01:27:08,010 --> 01:27:12,299 ... C'� dell'acqua qui ... 162 01:27:27,810 --> 01:27:30,211 ... Vieni ad aiutarmi ...! 163 01:27:30,770 --> 01:27:32,772 ... Vieni ad aiutarmi pap� ...! 164 01:27:35,170 --> 01:27:36,854 ... Avanti, ehi ...! ... Vieni a bere ...! 165 01:27:38,050 --> 01:27:39,893 ... Ferma il cavallo ... 166 01:27:40,210 --> 01:27:42,656 ... Guarda ... 167 01:27:45,570 --> 01:27:47,857 ... Ecco che arriva la ragazza ... Ecco la ragazza ... 168 01:27:49,010 --> 01:27:50,739 ... I suoi occhi sono come quelli del diavolo ... 169 01:27:50,770 --> 01:27:53,296 Andate via di qui! Andate via! 170 01:27:54,090 --> 01:27:55,091 Che state facendo qui? 171 01:27:55,810 --> 01:27:56,777 Andate via di qui! 172 01:27:57,930 --> 01:27:59,295 ... Vieni con noi ...! 173 01:28:00,130 --> 01:28:01,570 Non verr�! 174 01:28:01,670 --> 01:28:02,430 Io non vado da nessuna parte! 175 01:28:03,170 --> 01:28:04,535 ... Vieni con noi in America ...! 176 01:28:05,450 --> 01:28:07,339 Sei sordo? Lasciami andare! 177 01:28:07,890 --> 01:28:09,255 Non verr� con voi! 178 01:28:09,810 --> 01:28:10,971 Dio non voglia! 179 01:28:11,890 --> 01:28:13,690 ... Ti piacer� laggi� ...! 180 01:28:13,900 --> 01:28:14,637 Non mi importa! 181 01:28:14,750 --> 01:28:15,550 Lascia andare! 182 01:28:17,790 --> 01:28:21,778 Andate affanculo figli di puttana! Andatevene via di qui! 183 01:28:22,650 --> 01:28:25,301 Vi strappo le budella, cazzo! 184 01:28:26,090 --> 01:28:28,172 Sporchi marci zingari! 185 01:28:29,970 --> 01:28:31,813 ... Questo � per l'acqua ... 186 01:28:33,730 --> 01:28:36,210 Mi uccider�! Pap�! 187 01:28:36,530 --> 01:28:39,181 Pap�! Pi� veloce! 188 01:28:43,210 --> 01:28:46,020 ... Prova ad avvicinarti, verme ...! 189 01:28:47,490 --> 01:28:49,458 ... Torneremo ...! 190 01:28:50,690 --> 01:28:52,374 L'acqua � nostra! 191 01:28:53,130 --> 01:28:55,132 La Terra � nostra! 192 01:29:01,410 --> 01:29:03,219 Siete deboli! Siete deboli! 193 01:29:03,250 --> 01:29:05,856 Muori! Muori! Muori! 194 01:30:55,780 --> 01:30:57,270 Uno. 195 01:30:58,780 --> 01:31:01,590 Poich� i luo-ghi sa-cri 196 01:31:02,900 --> 01:31:09,351 con-sento-no solo la pra-tica 197 01:31:10,940 --> 01:31:17,983 di ci� che serve 198 01:31:19,380 --> 01:31:25,262 all'ado-razione del Signore 199 01:31:27,220 --> 01:31:33,227 ed � proi-bito tu-tto ci� 200 01:31:33,700 --> 01:31:37,591 che non rispe-tta 201 01:31:39,580 --> 01:31:45,462 la sant-it� del luo-go 202 01:31:46,100 --> 01:31:49,104 e poich� 203 01:31:49,700 --> 01:31:55,821 i luo-ghi sa-cri sono vio-lati 204 01:31:59,140 --> 01:32:07,025 dalla grande in-giusti-zia delle a-zioni 205 01:32:07,940 --> 01:32:16,507 che hanno a-vuto luogo al loro interno 206 01:32:17,580 --> 01:32:25,465 e che scan-dali-zzano la con-gre-gazione, 207 01:32:25,860 --> 01:32:28,864 per questa ra-gione 208 01:32:30,260 --> 01:32:39,271 non vi si pu� te-nere nessun ser-vizio 209 01:32:39,980 --> 01:32:42,187 fin-ch�, 210 01:32:43,380 --> 01:32:49,945 con una ce-ri-monia di pen-i-tenza, 211 01:32:50,340 --> 01:32:57,030 l'in-giu-stizia 212 01:32:57,820 --> 01:33:02,348 � stata rimediata. 213 01:33:03,180 --> 01:33:07,469 Il ce-le-brante 214 01:33:08,220 --> 01:33:14,944 dice alla con-gre-gazione: 215 01:33:16,580 --> 01:33:23,509 Il Signore � con voi! 216 01:33:24,740 --> 01:33:31,828 Il ma-ttino diventer� notte. 217 01:33:33,940 --> 01:33:38,150 La notte finir�... 218 01:33:38,480 --> 01:33:42,850 Fuori la tempesta continua a imperversare. 219 01:33:43,960 --> 01:33:48,609 Il vento continua a trascinarsi senza sosta lungo la terra dalla stessa direzione. 220 01:33:48,760 --> 01:33:53,182 Ma ora non c'� nulla sul suo sentiero a ostacolarlo. 221 01:33:53,460 --> 01:33:56,522 Solo una grande nuvola di polvere sollevata dal vento 222 01:33:56,880 --> 01:33:58,266 corre avanti temeraria. 223 01:33:59,320 --> 01:34:01,402 Polvere secca e il devastante nulla 224 01:34:01,780 --> 01:34:05,841 che il vento fa rotolare davanti a s� mentre infuria senza freno 225 01:34:07,000 --> 01:34:10,241 sopra la terra arida. 226 01:34:27,400 --> 01:34:32,707 IL QUARTO GIORNO 227 01:36:45,520 --> 01:36:47,224 - Vieni con me! - Cosa c'�? 228 01:36:47,940 --> 01:36:50,163 - Vieni, svelto! - Cosa non va? 229 01:36:50,920 --> 01:36:52,484 Il pozzo! 230 01:37:36,940 --> 01:37:39,049 Uff... Cazzo! 231 01:37:55,580 --> 01:37:57,687 Coprilo! 232 01:38:44,720 --> 01:38:47,041 E la palinka? 233 01:40:27,720 --> 01:40:29,370 Perch� non mangi? 234 01:40:50,040 --> 01:40:52,008 Non andrai da nessuna parte. 235 01:43:43,440 --> 01:43:44,965 Bevi! 236 01:43:45,840 --> 01:43:48,081 Almeno bevi un po' d'acqua. 237 01:43:56,240 --> 01:43:59,130 Per amor mio! 238 01:46:22,600 --> 01:46:25,604 Prepara i vestiti, le stoviglie, ago e filo, cose del genere! 239 01:46:26,080 --> 01:46:27,127 Per cosa? 240 01:46:27,940 --> 01:46:30,088 Non resteremo qui. Prepara! 241 01:47:49,920 --> 01:47:52,207 Coperte, palinka. 242 01:48:13,720 --> 01:48:15,404 Palinka! 243 01:48:29,440 --> 01:48:31,204 Anche le patate. 244 01:48:51,880 --> 01:48:53,609 Prendi il carretto! 245 01:51:43,080 --> 01:51:44,923 Andiamo! 246 02:03:18,020 --> 02:03:23,326 IL QUINTO GIORNO 247 02:15:31,080 --> 02:15:33,082 Che cos'� questo buoi, pap�? 248 02:15:40,020 --> 02:15:41,690 Accendi le lampade! 249 02:15:43,960 --> 02:15:45,644 Cazzo! 250 02:20:08,920 --> 02:20:11,002 Perch� non l'hai riempita? 251 02:20:11,960 --> 02:20:14,242 E' piena. 252 02:20:40,160 --> 02:20:42,208 Porta dei tizzoni! 253 02:21:19,880 --> 02:21:21,370 Cos'� tutto questo? 254 02:21:22,580 --> 02:21:23,686 Non lo so. 255 02:21:24,740 --> 02:21:26,549 Andiamo a letto. 256 02:21:34,960 --> 02:21:36,928 Anche i tizzoni si sono spenti. 257 02:21:50,840 --> 02:21:52,842 Riproveremo domani. 258 02:22:13,160 --> 02:22:17,051 Possiamo sentirli andare a tentoni verso i loro letti. 259 02:22:18,360 --> 02:22:20,283 Possiamo sentirli sdraiarsi 260 02:22:20,760 --> 02:22:23,206 e tirarsi su le coperte. 261 02:22:24,400 --> 02:22:27,085 Possiamo sentirli respirare. 262 02:22:27,640 --> 02:22:30,246 Solo il loro respiro. 263 02:22:31,960 --> 02:22:35,169 Fuori un silenzio di tomba, la tempesta � finita. 264 02:22:36,320 --> 02:22:40,006 Un silenzio di tomba cade anche sulla casa. 265 02:22:43,360 --> 02:22:48,651 IL SESTO GIORNO 266 02:24:14,240 --> 02:24:15,890 Mangia. 267 02:24:38,760 --> 02:24:42,242 Dobbiamo mangiare. 18872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.