All language subtitles for A Torinói ló [Béla Tarr, 2011.DVDRip.x264.AC3-CineArk] subITA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,100 --> 00:01:36,342
IL CAVALLO DI TORINO
2
00:01:39,040 --> 00:01:43,489
A Torino, il 3 gennaio 1889,
3
00:01:43,800 --> 00:01:48,966
Friedrich Nietzsche esce dalla porta del numero 6
di via Carlo Alberto,
4
00:01:49,480 --> 00:01:52,962
Forse per fare due passi, forse per
andare all'ufficio postale
5
00:01:53,000 --> 00:01:54,525
a prendere la sua posta.
6
00:01:55,400 --> 00:01:58,404
Non lontano da lui, o invero
molto distante da lui,
7
00:01:58,480 --> 00:02:01,802
un cocchiere sta avendo difficolt�
con il suo cavallo testardo.
8
00:02:02,720 --> 00:02:05,883
Nonostante le sue sollecitazioni,
il cavallo rifiuta di muoversi.
9
00:02:06,360 --> 00:02:10,201
al che il cocchiere
- Giuseppe? Carlo? Ettore? -
10
00:02:10,960 --> 00:02:14,931
perde la pazienza e lo prende a frustate.
11
00:02:16,240 --> 00:02:18,322
Nietzsche raggiunge la folla
12
00:02:18,560 --> 00:02:22,121
e ci� mette fine
alla brutale scena del cocchiere,
13
00:02:22,440 --> 00:02:24,647
che a quel punto sta schiumando di rabbia.
14
00:02:24,960 --> 00:02:27,008
Il robusto e assai baffuto Nietzsche
salta improvvisamente alla carrozza
15
00:02:27,560 --> 00:02:29,722
e getta le braccia attorno
al collo del cavallo
16
00:02:30,080 --> 00:02:32,451
singhiozzando.
17
00:02:34,240 --> 00:02:36,129
Il suo vicino lo porta in casa
18
00:02:36,800 --> 00:02:39,426
dove egli giace immobile, in silenzio
per due giorni su un divano
19
00:02:40,460 --> 00:02:41,944
finch� non mormora
20
00:02:42,320 --> 00:02:44,288
le ultime obbligatorie parole:
21
00:02:45,040 --> 00:02:47,281
"Mutter, ich bin dumm."
("Madre, sono pazzo.")
22
00:02:48,400 --> 00:02:52,928
e vive per altri dieci anni,
mansueto e demente,
23
00:02:53,480 --> 00:02:54,925
tra le cure della madre e delle sorelle.
24
00:02:56,800 --> 00:02:59,485
Del cavallo... non sappiamo nulla.
25
00:07:21,200 --> 00:07:26,464
IL PRIMO GIORNO
26
00:20:34,320 --> 00:20:35,526
E' pronto.
27
00:26:26,880 --> 00:26:29,406
Vai a letto.
28
00:28:09,080 --> 00:28:10,844
Ehi, tu!
29
00:28:13,120 --> 00:28:14,122
Cosa c'�?
30
00:28:15,040 --> 00:28:17,168
Non le senti anche tu?
31
00:28:19,180 --> 00:28:20,649
Cosa?
32
00:28:22,360 --> 00:28:24,442
I tarli, non lo stanno facendo.
33
00:28:25,480 --> 00:28:27,369
Li ho sentiti per 58 anni.
34
00:28:28,080 --> 00:28:29,650
Ma ora non li sento.
35
00:28:37,640 --> 00:28:39,804
Hanno proprio smesso.
36
00:28:47,480 --> 00:28:48,945
Che significa tutto questo, pap�?
37
00:28:51,600 --> 00:28:53,364
Non lo so.
38
00:28:55,160 --> 00:28:56,286
Dormiamo.
39
00:29:07,480 --> 00:29:11,166
Lei si sdraia e
tira su la coperta.
40
00:29:12,000 --> 00:29:13,650
Ohlsdorfer si gira su un lato
41
00:29:14,160 --> 00:29:16,003
e fissa i suoi occhi immobili nella finestra.
42
00:29:17,000 --> 00:29:20,686
La ragazza fissa il soffitto,
suo padre la finestra.
43
00:29:22,160 --> 00:29:24,925
A volte si pu� sentire una traversina
cadere gi� dal tetto
44
00:29:25,800 --> 00:29:28,280
e frantumarsi rumorosamente.
45
00:29:28,720 --> 00:29:32,327
Il vento ruggisce inesorabilmente intorno alla casa.
46
00:30:07,780 --> 00:30:12,463
IL SECONDO GIORNO
47
00:40:38,480 --> 00:40:39,447
Vieni qui!
48
00:43:23,840 --> 00:43:25,266
Non vedi che non si muove?
49
00:43:43,600 --> 00:43:45,443
Smettila.
50
00:45:55,240 --> 00:45:56,844
Vieni qui!
51
00:54:42,640 --> 00:54:43,926
E' pronto.
52
00:59:54,120 --> 00:59:56,891
Ho finito la palinka*. Me ne dareste una bottiglia?
(* ungherese per "vodka")
53
01:00:00,560 --> 01:00:01,766
Dagliene un po'...
54
01:00:05,140 --> 01:00:07,686
- Perch� non sei andato in citt�?
- Il vento l'ha spazzata via.
55
01:00:09,680 --> 01:00:11,489
Come mai?
56
01:00:11,880 --> 01:00:13,211
E' andata in rovina.
57
01:00:15,960 --> 01:00:17,803
Perch� mai sarebbe andata in rovina?
58
01:00:21,120 --> 01:00:23,491
Perch� tutto � in rovina,
59
01:00:23,720 --> 01:00:25,201
tutto si � degradato,
60
01:00:26,320 --> 01:00:28,609
ma potrei dire che loro hanno rovinato
61
01:00:29,120 --> 01:00:31,122
e degradato tutto.
62
01:00:31,940 --> 01:00:34,168
Perch� questo non � il
tipo di cataclisma
63
01:00:34,640 --> 01:00:37,086
che avviene con l'aiuto
per cos� dire innocente degli uomini.
64
01:00:37,400 --> 01:00:39,045
Al contrario
65
01:00:40,120 --> 01:00:42,885
si tratta del giudizio dell'uomo,
66
01:00:43,400 --> 01:00:46,324
il proprio giudizio su s� stesso,
67
01:00:46,840 --> 01:00:49,261
nel quale ovviamente Dio mette mano,
68
01:00:50,040 --> 01:00:52,168
o oserei dire: ne partecipa,
69
01:00:53,140 --> 01:00:54,890
e qualunque cosa di cui egli partecipa
70
01:00:55,820 --> 01:00:59,970
� la creazione pi� orribile
che si possa immaginare.
71
01:01:02,240 --> 01:01:04,010
Perch� vedi, il mondo � stato corrotto.
72
01:01:04,860 --> 01:01:06,371
Perci� non importa cosa dico,
73
01:01:07,300 --> 01:01:09,323
perch� tutto ci� che hanno
acquisito � stato corrotto,
74
01:01:10,320 --> 01:01:13,927
e dato che hanno acquisito tutto
in una subdola, scorretta battaglia,
75
01:01:15,010 --> 01:01:17,401
hanno corrotto tutto.
76
01:01:18,200 --> 01:01:20,089
Perch� qualunque cosa hanno toccato
77
01:01:20,240 --> 01:01:23,130
- e loro toccano tutto -
lo hanno corrotto.
78
01:01:26,040 --> 01:01:29,089
Cos� � stato sino alla vittoria finale.
Sino al finale trionfante.
79
01:01:29,780 --> 01:01:31,767
Acquisire, corrompere,
80
01:01:32,360 --> 01:01:34,242
corrompere, acquisire.
81
01:01:35,160 --> 01:01:37,162
O posso mettertela in un altro modo, se vuoi:
82
01:01:37,960 --> 01:01:40,361
Toccare, corrompere e quindi acquisire
83
01:01:41,000 --> 01:01:43,844
o toccare, acquisire e quindi corrompere.
84
01:01:44,000 --> 01:01:45,968
E' andata avanti cos� per secoli,
85
01:01:46,640 --> 01:01:48,005
avanti, avanti e avanti.
86
01:01:49,200 --> 01:01:52,206
Questo e nient'altro, a volte di nascosto,
a volte bruscamente,
87
01:01:53,140 --> 01:01:55,086
a volte con delicatezza,
a volte brutalmente,
88
01:01:55,640 --> 01:01:58,041
ma � andata avanti cos�.
89
01:01:59,000 --> 01:02:00,809
Eppure, in un solo modo,
90
01:02:01,640 --> 01:02:03,165
come un assalto di ratti da un'imboscata.
91
01:02:04,540 --> 01:02:07,086
Perch� per questa vittoria perfetta
92
01:02:07,400 --> 01:02:09,050
era anche essenziale che l'altra parte
93
01:02:09,880 --> 01:02:13,168
tutto ci� che � eccelso,
in qualche modo grandioso e nobile,
94
01:02:13,400 --> 01:02:18,008
non si impegnasse in alcun tipo di lotta.
95
01:02:18,980 --> 01:02:21,161
Non doveva esserci alcun tipo di lotta,
96
01:02:21,400 --> 01:02:23,687
solo l'improvvisa scomparsa di una parte,
97
01:02:24,200 --> 01:02:28,842
ossia la scomparsa dell'eccelso,
del grandioso e del nobile.
98
01:02:29,440 --> 01:02:33,842
Cos� che ora i vincitori che attaccano
dall'imboscata comandano la terra,
99
01:02:35,800 --> 01:02:37,484
e non c'� un solo minuscolo angolo
100
01:02:38,120 --> 01:02:40,646
dove si possa nascondere loro qualcosa,
101
01:02:41,400 --> 01:02:43,209
perch� tutto ci� su
cui posano le mani � loro.
102
01:02:43,540 --> 01:02:46,524
Anche ci� che pensiamo non possano raggiungere
- ma che loro raggiungono -
103
01:02:47,440 --> 01:02:48,323
sono loro.
104
01:02:51,160 --> 01:02:54,409
Perch� il cielo � gi� loro,
e tutti nostri sogni.
105
01:02:55,240 --> 01:02:56,685
Loro � il momento, la natura,
106
01:02:57,400 --> 01:02:59,129
l'infinito silenzio.
107
01:03:00,440 --> 01:03:02,249
Anche l'immortalit� � loro, capisci?
108
01:03:02,920 --> 01:03:05,161
Tutto, tutto � perso per sempre!
109
01:03:05,920 --> 01:03:07,206
E i tanti nobili,
110
01:03:08,000 --> 01:03:11,370
grandiosi ed eccelsi stettero l� fermi,
se cos� si pu� dire.
111
01:03:12,080 --> 01:03:13,161
Si sono fermati a questo punto,
112
01:03:13,900 --> 01:03:16,009
e dovettero comprendere ed accettare
113
01:03:16,400 --> 01:03:19,563
che non ci sono n� dio n� dei.
114
01:03:20,160 --> 01:03:22,970
E gli eccelsi, i grandiosi e i nobili
115
01:03:23,680 --> 01:03:27,002
dovevano comprendere
ci� sin dall'inizio.
116
01:03:27,720 --> 01:03:30,291
Ma ovviamente, erano piuttosto incapaci
a comprenderlo.
117
01:03:30,320 --> 01:03:34,723
Ci credevano e lo accettavano,
ma non lo comprendevano.
118
01:03:38,320 --> 01:03:40,926
Se ne stettero l�, disorientati
ma non rassegnati,
119
01:03:41,920 --> 01:03:44,400
finch� qualcosa - una scintilla dal cervello -
120
01:03:45,280 --> 01:03:46,884
finalmente li illumin�.
121
01:03:48,040 --> 01:03:52,841
E d'un tratto si resero conto
che non ci sono n� dio n� dei.
122
01:03:53,680 --> 01:03:56,570
D'un tratto videro che
non esiste n� bene n� male.
123
01:03:57,000 --> 01:03:59,207
Poi videro e compresero
124
01:03:59,520 --> 01:04:03,206
che se cos� era,
allora nemmeno loro stessi esistevano!
125
01:04:03,920 --> 01:04:06,570
Vedi, secondo me questo potrebbe essere stato
126
01:04:06,700 --> 01:04:08,490
il momento in cui possiamo dire che
127
01:04:08,580 --> 01:04:12,030
si sono estinti, si sono spenti.
128
01:04:13,040 --> 01:04:14,929
Estinti, spenti
129
01:04:15,520 --> 01:04:17,045
come il fuoco lasciato bruciare nel prato.
130
01:04:18,640 --> 01:04:20,290
Uno perdeva costantemente,
131
01:04:21,320 --> 01:04:23,010
l'altro vinceva costantemente.
132
01:04:23,960 --> 01:04:25,241
Sconfitta, vittoria,
133
01:04:26,000 --> 01:04:27,440
sconfitta, vittoria,
134
01:04:28,920 --> 01:04:32,402
e un giorno
- qui nei dintorni -
135
01:04:33,720 --> 01:04:35,370
ho dovuto realizzare,
136
01:04:36,920 --> 01:04:39,651
e ho realizzato, che mi sbagliavo,
137
01:04:40,280 --> 01:04:42,681
davvero mi sbagliavo quando pensavo
138
01:04:43,200 --> 01:04:44,850
che non c'� mai stato
139
01:04:44,860 --> 01:04:48,690
e non poteva esserci
alcun cambiamento qui sulla Terra.
140
01:04:49,120 --> 01:04:51,487
Perch� credimi, ora so
141
01:04:52,280 --> 01:04:54,965
che questo cambiamento si � davvero verificato.
142
01:04:57,920 --> 01:04:59,922
Ma dai! Sono tutte balle!
143
01:06:59,160 --> 01:07:04,363
IL TERZO GIORNO
144
01:17:44,860 --> 01:17:46,589
Cappotto!
145
01:20:47,720 --> 01:20:49,445
Non sta mangiando.
146
01:20:52,280 --> 01:20:53,825
Lo far�.
147
01:20:58,020 --> 01:20:59,331
Mangia!
148
01:21:01,720 --> 01:21:03,287
Devi mangiare!
149
01:25:39,540 --> 01:25:40,707
Cos'� quello?
150
01:25:41,540 --> 01:25:43,007
Che succede?
151
01:25:43,840 --> 01:25:45,226
Un carro si sta avvicinando.
152
01:25:47,600 --> 01:25:48,767
Chi sono?
153
01:25:53,200 --> 01:25:55,341
Zingari, credo.
154
01:25:57,010 --> 01:25:58,730
Che cazzo vogliono qui?
155
01:26:04,620 --> 01:26:07,041
Non lo so, ma stanno venendo da questa parte.
156
01:26:07,620 --> 01:26:10,107
Quei marci bastardi puzzolenti!
157
01:26:19,440 --> 01:26:21,005
Cosa dobbiamo fare?
158
01:26:22,120 --> 01:26:23,722
Vai a cacciarli via!
159
01:26:25,980 --> 01:26:27,270
Che stai aspettando?
160
01:26:27,880 --> 01:26:29,569
Muoviti!
161
01:27:08,010 --> 01:27:12,299
... C'� dell'acqua qui ...
162
01:27:27,810 --> 01:27:30,211
... Vieni ad aiutarmi ...!
163
01:27:30,770 --> 01:27:32,772
... Vieni ad aiutarmi pap� ...!
164
01:27:35,170 --> 01:27:36,854
... Avanti, ehi ...!
... Vieni a bere ...!
165
01:27:38,050 --> 01:27:39,893
... Ferma il cavallo ...
166
01:27:40,210 --> 01:27:42,656
... Guarda ...
167
01:27:45,570 --> 01:27:47,857
... Ecco che arriva la ragazza ...
Ecco la ragazza ...
168
01:27:49,010 --> 01:27:50,739
... I suoi occhi sono come quelli del diavolo ...
169
01:27:50,770 --> 01:27:53,296
Andate via di qui!
Andate via!
170
01:27:54,090 --> 01:27:55,091
Che state facendo qui?
171
01:27:55,810 --> 01:27:56,777
Andate via di qui!
172
01:27:57,930 --> 01:27:59,295
... Vieni con noi ...!
173
01:28:00,130 --> 01:28:01,570
Non verr�!
174
01:28:01,670 --> 01:28:02,430
Io non vado da nessuna parte!
175
01:28:03,170 --> 01:28:04,535
... Vieni con noi in America ...!
176
01:28:05,450 --> 01:28:07,339
Sei sordo?
Lasciami andare!
177
01:28:07,890 --> 01:28:09,255
Non verr� con voi!
178
01:28:09,810 --> 01:28:10,971
Dio non voglia!
179
01:28:11,890 --> 01:28:13,690
... Ti piacer� laggi� ...!
180
01:28:13,900 --> 01:28:14,637
Non mi importa!
181
01:28:14,750 --> 01:28:15,550
Lascia andare!
182
01:28:17,790 --> 01:28:21,778
Andate affanculo figli di puttana!
Andatevene via di qui!
183
01:28:22,650 --> 01:28:25,301
Vi strappo le budella, cazzo!
184
01:28:26,090 --> 01:28:28,172
Sporchi marci zingari!
185
01:28:29,970 --> 01:28:31,813
... Questo � per l'acqua ...
186
01:28:33,730 --> 01:28:36,210
Mi uccider�! Pap�!
187
01:28:36,530 --> 01:28:39,181
Pap�! Pi� veloce!
188
01:28:43,210 --> 01:28:46,020
... Prova ad avvicinarti, verme ...!
189
01:28:47,490 --> 01:28:49,458
... Torneremo ...!
190
01:28:50,690 --> 01:28:52,374
L'acqua � nostra!
191
01:28:53,130 --> 01:28:55,132
La Terra � nostra!
192
01:29:01,410 --> 01:29:03,219
Siete deboli!
Siete deboli!
193
01:29:03,250 --> 01:29:05,856
Muori! Muori! Muori!
194
01:30:55,780 --> 01:30:57,270
Uno.
195
01:30:58,780 --> 01:31:01,590
Poich� i luo-ghi sa-cri
196
01:31:02,900 --> 01:31:09,351
con-sento-no solo la pra-tica
197
01:31:10,940 --> 01:31:17,983
di ci� che serve
198
01:31:19,380 --> 01:31:25,262
all'ado-razione del Signore
199
01:31:27,220 --> 01:31:33,227
ed � proi-bito tu-tto ci�
200
01:31:33,700 --> 01:31:37,591
che non rispe-tta
201
01:31:39,580 --> 01:31:45,462
la sant-it� del luo-go
202
01:31:46,100 --> 01:31:49,104
e poich�
203
01:31:49,700 --> 01:31:55,821
i luo-ghi sa-cri sono vio-lati
204
01:31:59,140 --> 01:32:07,025
dalla grande in-giusti-zia delle a-zioni
205
01:32:07,940 --> 01:32:16,507
che hanno a-vuto luogo al loro interno
206
01:32:17,580 --> 01:32:25,465
e che scan-dali-zzano la con-gre-gazione,
207
01:32:25,860 --> 01:32:28,864
per questa ra-gione
208
01:32:30,260 --> 01:32:39,271
non vi si pu� te-nere nessun ser-vizio
209
01:32:39,980 --> 01:32:42,187
fin-ch�,
210
01:32:43,380 --> 01:32:49,945
con una ce-ri-monia di pen-i-tenza,
211
01:32:50,340 --> 01:32:57,030
l'in-giu-stizia
212
01:32:57,820 --> 01:33:02,348
� stata rimediata.
213
01:33:03,180 --> 01:33:07,469
Il ce-le-brante
214
01:33:08,220 --> 01:33:14,944
dice alla con-gre-gazione:
215
01:33:16,580 --> 01:33:23,509
Il Signore � con voi!
216
01:33:24,740 --> 01:33:31,828
Il ma-ttino diventer� notte.
217
01:33:33,940 --> 01:33:38,150
La notte finir�...
218
01:33:38,480 --> 01:33:42,850
Fuori la tempesta continua a imperversare.
219
01:33:43,960 --> 01:33:48,609
Il vento continua a trascinarsi senza sosta
lungo la terra dalla stessa direzione.
220
01:33:48,760 --> 01:33:53,182
Ma ora non c'� nulla
sul suo sentiero a ostacolarlo.
221
01:33:53,460 --> 01:33:56,522
Solo una grande nuvola di polvere
sollevata dal vento
222
01:33:56,880 --> 01:33:58,266
corre avanti temeraria.
223
01:33:59,320 --> 01:34:01,402
Polvere secca e il devastante nulla
224
01:34:01,780 --> 01:34:05,841
che il vento fa rotolare davanti a s�
mentre infuria senza freno
225
01:34:07,000 --> 01:34:10,241
sopra la terra arida.
226
01:34:27,400 --> 01:34:32,707
IL QUARTO GIORNO
227
01:36:45,520 --> 01:36:47,224
- Vieni con me!
- Cosa c'�?
228
01:36:47,940 --> 01:36:50,163
- Vieni, svelto!
- Cosa non va?
229
01:36:50,920 --> 01:36:52,484
Il pozzo!
230
01:37:36,940 --> 01:37:39,049
Uff...
Cazzo!
231
01:37:55,580 --> 01:37:57,687
Coprilo!
232
01:38:44,720 --> 01:38:47,041
E la palinka?
233
01:40:27,720 --> 01:40:29,370
Perch� non mangi?
234
01:40:50,040 --> 01:40:52,008
Non andrai da nessuna parte.
235
01:43:43,440 --> 01:43:44,965
Bevi!
236
01:43:45,840 --> 01:43:48,081
Almeno bevi un po' d'acqua.
237
01:43:56,240 --> 01:43:59,130
Per amor mio!
238
01:46:22,600 --> 01:46:25,604
Prepara i vestiti, le stoviglie,
ago e filo, cose del genere!
239
01:46:26,080 --> 01:46:27,127
Per cosa?
240
01:46:27,940 --> 01:46:30,088
Non resteremo qui. Prepara!
241
01:47:49,920 --> 01:47:52,207
Coperte, palinka.
242
01:48:13,720 --> 01:48:15,404
Palinka!
243
01:48:29,440 --> 01:48:31,204
Anche le patate.
244
01:48:51,880 --> 01:48:53,609
Prendi il carretto!
245
01:51:43,080 --> 01:51:44,923
Andiamo!
246
02:03:18,020 --> 02:03:23,326
IL QUINTO GIORNO
247
02:15:31,080 --> 02:15:33,082
Che cos'� questo buoi, pap�?
248
02:15:40,020 --> 02:15:41,690
Accendi le lampade!
249
02:15:43,960 --> 02:15:45,644
Cazzo!
250
02:20:08,920 --> 02:20:11,002
Perch� non l'hai riempita?
251
02:20:11,960 --> 02:20:14,242
E' piena.
252
02:20:40,160 --> 02:20:42,208
Porta dei tizzoni!
253
02:21:19,880 --> 02:21:21,370
Cos'� tutto questo?
254
02:21:22,580 --> 02:21:23,686
Non lo so.
255
02:21:24,740 --> 02:21:26,549
Andiamo a letto.
256
02:21:34,960 --> 02:21:36,928
Anche i tizzoni si sono spenti.
257
02:21:50,840 --> 02:21:52,842
Riproveremo domani.
258
02:22:13,160 --> 02:22:17,051
Possiamo sentirli andare
a tentoni verso i loro letti.
259
02:22:18,360 --> 02:22:20,283
Possiamo sentirli sdraiarsi
260
02:22:20,760 --> 02:22:23,206
e tirarsi su le coperte.
261
02:22:24,400 --> 02:22:27,085
Possiamo sentirli respirare.
262
02:22:27,640 --> 02:22:30,246
Solo il loro respiro.
263
02:22:31,960 --> 02:22:35,169
Fuori un silenzio di tomba,
la tempesta � finita.
264
02:22:36,320 --> 02:22:40,006
Un silenzio di tomba cade anche sulla casa.
265
02:22:43,360 --> 02:22:48,651
IL SESTO GIORNO
266
02:24:14,240 --> 02:24:15,890
Mangia.
267
02:24:38,760 --> 02:24:42,242
Dobbiamo mangiare.
18872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.