All language subtitles for 1945_The_Bullfighters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,249 --> 00:01:35,650 - What's the matter with you? - I haven't got my air legs yet. 2 00:01:35,753 --> 00:01:38,620 Oh, nonsense. The trip down here was beautiful. 3 00:01:38,722 --> 00:01:41,452 And here we are in beautiful Mexico City... 4 00:01:41,559 --> 00:01:44,289 the land of sunshine and good fellowship... 5 00:01:44,395 --> 00:01:47,489 and the land of beautiful senoritas. 6 00:01:47,598 --> 00:01:51,728 Yes, sir, and those good old hot tamales. 7 00:02:45,856 --> 00:02:48,256 Get me out of here! 8 00:03:20,291 --> 00:03:23,920 To the Hotel El Matador, please. 9 00:03:24,028 --> 00:03:27,930 Well, at last we've got a whole cab all to ourselves. 10 00:03:28,032 --> 00:03:30,933 Yes, and it was worthwhile waiting for. 11 00:03:31,035 --> 00:03:33,936 You know, we should have taken this cab in the first place. 12 00:03:34,038 --> 00:03:36,700 - Mmm. - Then we wouldn't have any- 13 00:04:13,110 --> 00:04:16,079 Thank you, gentlemen. How much, my good man? 14 00:04:16,180 --> 00:04:18,842 - Dos pesos. - Dos. Dos pesos. 15 00:04:18,949 --> 00:04:21,611 Dos pesos. Stanley, get the book. 16 00:04:21,719 --> 00:04:24,552 Uh, you'll find it in the D's. 17 00:04:28,125 --> 00:04:30,355 ''Dese, dems, dose.'' 18 00:04:31,962 --> 00:04:34,362 '"Dos pesos. " Why, that's two dollars. 19 00:04:34,465 --> 00:04:37,161 - That's what I've been trying to tell you. - Thank you. 20 00:04:37,267 --> 00:04:40,759 - Pay him, Stanley. - Why didn't you say so in the first place? 21 00:04:44,742 --> 00:04:47,210 Give this to Mr. Coleman as soon as you see him. There's a rush on it. 22 00:04:47,311 --> 00:04:49,438 Thanks. I'll rush it to him. 23 00:04:49,546 --> 00:04:52,709 - Anything for me, handsome? - No, Miss Blake. 24 00:04:52,816 --> 00:04:55,512 The afternoon mail won't be in for half an hour. 25 00:04:55,619 --> 00:04:57,712 Oh. Well, I'll be back by then. 26 00:05:02,259 --> 00:05:04,318 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 27 00:05:04,428 --> 00:05:06,896 Have you a reservation for Mr. Laurel and Mr. Hardy? 28 00:05:06,997 --> 00:05:09,056 Indeed I have, sir. 29 00:05:17,274 --> 00:05:19,606 - Welcome to Mexico City. - Thank you. 30 00:05:34,024 --> 00:05:36,083 Got a room for Mr. McCoy? 31 00:05:36,193 --> 00:05:38,252 Uh, yes, sir. 32 00:05:44,334 --> 00:05:47,167 - He's forging my name. - Shh. 33 00:05:47,271 --> 00:05:50,399 I'm sorry, sir, but I require your address. 34 00:05:50,507 --> 00:05:52,998 Golly. I can't write. 35 00:05:58,048 --> 00:06:00,608 Thanks, partner. 36 00:06:00,718 --> 00:06:03,346 Take this gentleman to 410, please. 37 00:06:03,454 --> 00:06:08,482 - Here on pleasure? - Uh, pleasure and business. 38 00:06:11,128 --> 00:06:13,187 Oh, I see. 39 00:06:13,297 --> 00:06:16,664 Something very confidential. 40 00:06:19,403 --> 00:06:23,032 We're looking for a girl by the name of Hattie Blake. 41 00:06:23,140 --> 00:06:27,099 - Better known as Larceny Nell. - What? 42 00:06:27,211 --> 00:06:31,580 I say we're looking for a girl by the name of Hattie Blake, bett- 43 00:06:31,682 --> 00:06:33,775 - Oh, shut up. - Is that so? 44 00:06:33,884 --> 00:06:37,718 Well, gentlemen, she just left the hotel, but she'll be back very shortly. 45 00:06:37,821 --> 00:06:39,948 Oh. Well, we'll hang around the lobby... 46 00:06:40,057 --> 00:06:42,753 and when you see her come in, will you give us the eye? 47 00:06:42,860 --> 00:06:44,919 - Anything to help john law. - Thank you. 48 00:06:45,028 --> 00:06:47,292 Boy, take those bags up to 418, please. 49 00:06:47,397 --> 00:06:49,297 - Will you take these coats also? - Yes, sir. 50 00:06:54,738 --> 00:06:58,299 I wish this convention was over so I could get out of this rented monkey suit. 51 00:06:58,408 --> 00:07:01,241 - Now, you hurry up and get your shoppin' done. - All right. 52 00:07:01,345 --> 00:07:04,007 Don't you forget to memorize your speech, lamby pie. 53 00:07:04,114 --> 00:07:06,412 I won't. And don't forget them lovebirds. 54 00:07:06,517 --> 00:07:09,315 - All right, babykins. - Good-bye. 55 00:07:19,563 --> 00:07:23,021 ''Fellow bricklayers, having been called upon by the president of our local... 56 00:07:23,133 --> 00:07:26,125 ''to make a few remarks regarding our honorable profession... 57 00:07:26,236 --> 00:07:30,673 ''I know that you guys, like myself, havin' gone past the fourth grade in school... 58 00:07:30,774 --> 00:07:33,800 will understand my sentiments, and I take great pleasure''- 59 00:07:33,911 --> 00:07:38,541 Uh, pardon me, my good man, but would you move over a trifle, please? 60 00:07:39,883 --> 00:07:42,477 Thank you. 61 00:07:42,586 --> 00:07:45,680 ''Fellow bricklayers, having''- 62 00:07:50,127 --> 00:07:52,789 I'm terribly sorry, but... 63 00:07:54,464 --> 00:07:56,523 accidents will happen. 64 00:08:03,073 --> 00:08:06,565 ''Fellow bricklayers, having been called upon by the president of our local... 65 00:08:06,677 --> 00:08:09,612 to make a few remarks regarding our honorable profession"- 66 00:08:15,152 --> 00:08:18,883 '"Fellow bricklayers, having been called upon by the president of our local... 67 00:08:18,989 --> 00:08:22,720 to make a few remarks regarding our honorable profession''- 68 00:08:27,464 --> 00:08:31,423 ''Fellow bricklayers, having been called upon by the president of our local''- 69 00:08:49,553 --> 00:08:52,579 ''Fellow bricklayers, having been called upon''- 70 00:09:04,468 --> 00:09:07,562 ''Fellow bricklayers, having been called upon by the president of our local... 71 00:09:07,671 --> 00:09:10,606 ''to make a few remarks regarding our honorable profession... 72 00:09:10,707 --> 00:09:15,576 ''I know that you guys, like myself, havin' gone past the fourth grade in school... 73 00:09:15,679 --> 00:09:20,139 will understand my sentiments, and I take great pleasure in''- 74 00:10:24,414 --> 00:10:26,644 Gentlemen! 75 00:10:35,492 --> 00:10:38,791 Yes, sir. What's going on? Who started this? 76 00:10:38,895 --> 00:10:41,989 - He did. - He did. I'm sitting here, learning my speech- 77 00:10:42,099 --> 00:10:44,795 - What were you doing? - I was minding my own business. 78 00:10:44,901 --> 00:10:48,701 I was just sitting here, and I turned that like that just to see what would happen. 79 00:10:50,674 --> 00:10:53,336 - Oh! So you did it! - I didn't- 80 00:10:53,443 --> 00:10:55,968 Come here! Stand right there. 81 00:10:56,079 --> 00:10:58,707 - Will you hold him there for me? - With pleasure. 82 00:10:58,815 --> 00:11:01,375 Thank you. Don't let him move. 83 00:11:05,130 --> 00:11:09,376 .... 84 00:11:10,193 --> 00:11:14,823 Who is the dancer, she's most wonderful in all the world? 85 00:11:14,931 --> 00:11:16,990 My little Conchita. 86 00:11:17,100 --> 00:11:21,730 And who is going to fix it so I work at the cafe of the bullfighters... 87 00:11:21,838 --> 00:11:23,897 and be big success? 88 00:11:24,007 --> 00:11:27,101 I am. 89 00:11:27,210 --> 00:11:30,543 Come in. 90 00:11:30,647 --> 00:11:33,343 Excuse me, Mr. Muldoon, but Hotshot Coleman is here. 91 00:11:33,450 --> 00:11:35,714 Okay. Send him in. 92 00:11:35,819 --> 00:11:38,515 Well, well, Richard K. What's the good word? 93 00:11:38,622 --> 00:11:41,284 Everything in the palm of the hand. What's new with you? 94 00:11:41,391 --> 00:11:43,882 - Hello, Gump. Meet Senorita Conchita. - Mucho gusto. 95 00:11:43,994 --> 00:11:47,430 - The pleasure is mutual. - I just received the pictures of Don Sebastian from Spain. 96 00:11:47,531 --> 00:11:49,897 Those will do for the billboards and newspapers until he gets here. 97 00:11:50,000 --> 00:11:54,198 Fine, Hotshot. You and I should clean up a basketful on this promotion. 98 00:11:54,304 --> 00:11:56,499 That"s a cinch. 99 00:11:59,242 --> 00:12:03,076 What are you trying to give me, Hotshot? What's the gag? 100 00:12:03,180 --> 00:12:05,876 I don't get it, R.K. Those are the pictures I promised you. 101 00:12:05,982 --> 00:12:09,474 - My client- Don Sebastian, the world's greatest bullfighter. - You're nuts, Hotshot. 102 00:12:09,586 --> 00:12:12,077 This guy's from Peoria, Illinois. 103 00:12:12,189 --> 00:12:15,090 I know him, and I've got good cause to remember him. 104 00:12:15,192 --> 00:12:18,889 You're nuts. That guy's never been out of Spain. It's his first trip to Mexico. 105 00:12:18,995 --> 00:12:22,089 Show him the envelope the pictures came in. Lookee here. 106 00:12:22,199 --> 00:12:24,258 Look at that- Spanish stamps. 107 00:12:24,367 --> 00:12:27,461 It's inconceivable that there could be two faces like that. 108 00:12:27,571 --> 00:12:30,734 - But you're convinced, huh? - See? Here's even the photographer's name. 109 00:12:30,841 --> 00:12:33,241 '"El Toro Estudio. Barcelona, Spain.'' 110 00:12:33,343 --> 00:12:35,743 I'd swear it was that little guy in Peoria. 111 00:12:35,846 --> 00:12:38,110 Oh, what's Peoria got to do with it? 112 00:12:38,215 --> 00:12:40,911 What difference would it make if he did come from Peoria? 113 00:12:41,017 --> 00:12:44,111 - Si. What difference does it make? - What difference does it make? 114 00:12:44,221 --> 00:12:47,850 Look, honey, you'd better go back to the nightclub and practice your dancing. 115 00:12:47,958 --> 00:12:52,327 I'll meet you for dinner. And don't you worry about not being a big hit. 116 00:12:52,429 --> 00:12:54,829 I'll shoot anyone who doesn't like you. 117 00:12:54,931 --> 00:12:56,990 Okay, kid! 118 00:13:00,437 --> 00:13:03,531 - Uh- Let's see. Where were we? - Uh, Peoria. 119 00:13:03,640 --> 00:13:05,938 - Peoria. Peoria? - Yup. Huh? 120 00:13:06,042 --> 00:13:09,705 Listen, Hotshot. Eight years ago in Peoria... 121 00:13:09,813 --> 00:13:13,214 - Yeah? - two private detectives- 122 00:13:13,316 --> 00:13:16,217 Mr. Laurel, I want you to think very carefully... 123 00:13:16,319 --> 00:13:19,117 before answering my next question. 124 00:13:19,222 --> 00:13:24,182 Are you positive that this is the man you identified as the one who committed the crime? 125 00:13:24,294 --> 00:13:28,128 It is quite important that you answer my question without prejudice. 126 00:13:28,231 --> 00:13:30,131 Are you positive? 127 00:13:34,638 --> 00:13:38,802 I'm positive that I'm absolutely positive. 128 00:13:45,115 --> 00:13:47,174 Order in the court. 129 00:13:47,284 --> 00:13:49,980 I'm sorry, Your Honor... 130 00:13:50,086 --> 00:13:52,714 but I am positively more positive... 131 00:13:52,822 --> 00:13:54,881 than he is positive. 132 00:13:54,991 --> 00:13:56,982 Sit down, Mr. Hardy. 133 00:14:02,799 --> 00:14:06,326 Your Honor, that makes it doubly conclusive. 134 00:14:06,436 --> 00:14:08,495 That closes the case. 135 00:14:08,605 --> 00:14:12,905 Gentlemen of the jury, I leave the matter entirely in your hands. 136 00:14:13,009 --> 00:14:16,501 You've heard the evidence, the arguments by counsel... 137 00:14:16,613 --> 00:14:18,672 and last witness and rebuttal. 138 00:14:18,782 --> 00:14:22,582 - You may now retire. - Your Honor, we've reached our verdict. 139 00:14:22,686 --> 00:14:26,019 - Guilty! - You've convicted an innocent man! 140 00:14:26,122 --> 00:14:28,352 I sentence you to 20 years hard labor. 141 00:14:28,458 --> 00:14:30,483 I'm innocent, Your Honor! I'm innocent! 142 00:14:33,330 --> 00:14:38,358 I'll get you two guys if it's the last thing I ever do. 143 00:14:45,075 --> 00:14:47,942 And so you served 20 years at hard labor, huh? 144 00:14:48,044 --> 00:14:53,243 No. After five years, the guilty man confessed, and I was released. 145 00:14:53,350 --> 00:14:56,444 But I lost everything. The lawyers took my fortune. 146 00:14:56,553 --> 00:15:01,320 My wife divorced me. My home was broken up. Everything. 147 00:15:01,424 --> 00:15:04,757 - Hmm. - Those two bloodhounds ruined my life! 148 00:15:04,861 --> 00:15:07,955 - I had to flee to Mexico to start life anew. - Uh-huh. 149 00:15:08,064 --> 00:15:10,760 - But someday, I'll run across them again. - Oh. 150 00:15:10,867 --> 00:15:15,895 - And when I do, I'm going to skin them alive. - Uh-huh. 151 00:15:16,006 --> 00:15:19,442 First the little one, then the big one. 152 00:15:19,542 --> 00:15:22,841 I'm going to skin them alive! 153 00:15:22,946 --> 00:15:25,012 Take it easy, Richard K. 154 00:15:37,193 --> 00:15:41,892 Oh, there is the great Don Sebastian! 155 00:15:47,270 --> 00:15:51,206 Don't sit there. Our other clothes are not dry yet. 156 00:15:53,276 --> 00:15:55,335 My hero! 157 00:16:15,765 --> 00:16:18,427 Come on. Snap out of it. 158 00:16:22,739 --> 00:16:24,764 Wipe your mouth. 159 00:16:29,412 --> 00:16:31,437 My key, please. 160 00:16:33,850 --> 00:16:36,375 Look. Sebastian's here. 161 00:16:36,486 --> 00:16:39,512 - Now, pull yourself together. - Welcome to Mexico City. 162 00:16:39,622 --> 00:16:41,681 - Thank you. - And to you too, sir. 163 00:16:41,791 --> 00:16:43,850 - Thank you, sir. - When did you gentlemen arrive? 164 00:16:43,960 --> 00:16:46,428 - We got in this morning. - Why didn't you let me know? 165 00:16:46,529 --> 00:16:48,588 - What for? - What for? 166 00:16:48,698 --> 00:16:50,996 I've got you billed all over this town- 167 00:16:51,101 --> 00:16:54,593 Don Sebastian, the greatest bullfighter in all the world, direct from Barcelona, Spain! 168 00:16:54,704 --> 00:16:56,763 I'm afraid you're mistaken, sir. 169 00:16:56,873 --> 00:16:59,068 I'm Mr. Hardy, and this is my good friend Mr. Laurel. 170 00:16:59,175 --> 00:17:01,268 - How do you do? - How do you do? 171 00:17:01,378 --> 00:17:05,109 Are you kidding? You mean you're not Don Sebastian, the great bullfighter from Barcelona? 172 00:17:05,215 --> 00:17:08,184 Why, no, sir. We've never been in Barcelona in our lives. 173 00:17:08,284 --> 00:17:10,343 - No? - Uh-uh. We come from Peoria. 174 00:17:10,453 --> 00:17:12,717 Peoria! 175 00:17:15,325 --> 00:17:18,021 Ever run across a fella by the name of Richard K. Muldoon? 176 00:17:18,128 --> 00:17:20,961 Richard K. Mul- 177 00:17:21,064 --> 00:17:26,730 Oh, why, of course. I sent him to prison for 20 years. 178 00:17:26,836 --> 00:17:30,101 - Really? - Yes, sir. 179 00:17:30,206 --> 00:17:32,902 What do you mean you sent him to prison? I was the one that sent him to prison. 180 00:17:33,009 --> 00:17:34,874 - Shh. - I remem- 181 00:17:34,978 --> 00:17:37,071 I beg your pardon, sir, but why do you ask? 182 00:17:37,180 --> 00:17:40,547 I'm in business with him. I left his office not over an hour ago. 183 00:17:40,650 --> 00:17:44,586 - An hour ago? - Well, how'd he get out of prison so soon? 184 00:17:44,687 --> 00:17:48,214 After five years, they discovered he was innocent. The real guy confessed. 185 00:17:48,324 --> 00:17:50,451 - Innocent? - That's right. 186 00:17:50,560 --> 00:17:52,619 Gee, that's terrible. 187 00:17:52,729 --> 00:17:55,823 Maybe you'd better go over and apologize. That's an awful thing to do. 188 00:17:55,932 --> 00:18:00,562 I"d better go and apologize? Why, you were the one that so falsely accused him! 189 00:18:00,670 --> 00:18:03,969 Why, if you had a spark of manhood left in your system... 190 00:18:04,073 --> 00:18:06,667 you'd go right over and apologize to Mr. Muldoon. 191 00:18:06,776 --> 00:18:08,835 - I'll do that- - Just a minute. 192 00:18:08,945 --> 00:18:11,505 If you'll take my tip, you'll never cross his path. 193 00:18:11,614 --> 00:18:14,412 He said he was gonna skin you both alive! 194 00:18:14,517 --> 00:18:16,781 If you're smart, you'll get out of town. 195 00:18:16,886 --> 00:18:20,083 Because he said, ''First the little one, then the big one. 196 00:18:20,190 --> 00:18:22,852 I'll skin 'em both alive!'' 197 00:18:22,959 --> 00:18:26,087 - Thanks for the information. - Good day, gentlemen. 198 00:18:26,196 --> 00:18:28,221 - Good day. - Bye. 199 00:18:34,938 --> 00:18:36,997 Sit down. 200 00:18:38,274 --> 00:18:40,333 Over here! 201 00:18:42,245 --> 00:18:46,648 Well, here's another nice mess you've gotten me into. 202 00:18:46,749 --> 00:18:48,808 - You know what? - What? 203 00:18:48,918 --> 00:18:53,048 We'd better find that Larceny Nell and get back to Peoria as fast as we can. 204 00:18:53,156 --> 00:18:57,456 I guess you're right. We certainly don't want to be skinned alive. 205 00:18:57,560 --> 00:18:59,619 I should say not. 206 00:18:59,729 --> 00:19:04,029 I don't want to walk around in my bones, rattling all over the place. 207 00:19:09,572 --> 00:19:13,702 I didn't think it was possible there was another face like that in all the world. 208 00:19:33,329 --> 00:19:37,129 - I wish you good luck, senor. - Thank you. We need it. 209 00:19:45,008 --> 00:19:47,841 You know, that girl's face is kind of familiar to me. 210 00:19:47,944 --> 00:19:53,075 Uh, nonsense. She's probably some dame that thinks you're the bullfighter. 211 00:19:53,182 --> 00:19:56,515 No, I've seen her somewhere before. 212 00:19:58,054 --> 00:20:01,717 Hey. Psst, psst.! She"s at the cocktail bar. 213 00:20:01,824 --> 00:20:03,849 Atlantic City? 214 00:20:08,631 --> 00:20:11,259 - Come on. - Where are you going? 215 00:20:11,367 --> 00:20:14,131 - I found Larceny Nell. - Where is she? 216 00:20:14,237 --> 00:20:17,764 She shook hands with you a moment ago, and you didn't even recognize her. 217 00:20:17,874 --> 00:20:19,933 Come on. 218 00:20:38,528 --> 00:20:41,292 Ah, won't you join me in a drink, Don Sebastian? 219 00:20:41,397 --> 00:20:43,456 Madam, he's not a bullfighter. 220 00:20:43,566 --> 00:20:46,399 We're detectives, and you're under arrest. 221 00:20:48,504 --> 00:20:51,803 You can't arrest me. I'm on Mexican territory. You can't touch me. 222 00:20:51,908 --> 00:20:54,968 - We can't, huh? We have the papers. - What papers? 223 00:20:55,078 --> 00:20:58,570 - The extradition papers. - Are you kidding? 224 00:20:58,681 --> 00:21:00,706 Kidding? 225 00:21:06,422 --> 00:21:09,482 - So what? - Now, you give me back those papers. 226 00:21:09,592 --> 00:21:11,958 - Try and get 'em. - I certainly- 227 00:21:12,061 --> 00:21:15,121 Papers or no papers, you're coming with us! Get the handcuffs, Stanley. 228 00:21:15,231 --> 00:21:17,825 - Oh, get your hands off of me. - Get the handcuffs, Stanley. 229 00:21:17,934 --> 00:21:19,993 - Here we are. - Take your hands off me! 230 00:21:20,103 --> 00:21:22,697 - Get the handcuffs, quick! - Let me go! 231 00:21:27,810 --> 00:21:30,108 Ooh! Come on, Stanley. Help me. 232 00:21:30,213 --> 00:21:33,376 - Here. - Let go! 233 00:21:33,483 --> 00:21:37,852 Madam, you might as well come along quietly. 234 00:21:41,557 --> 00:21:44,549 No, no, Stanley. You can't hit a lady. 235 00:21:44,661 --> 00:21:46,891 She's no lady. 236 00:21:46,996 --> 00:21:49,055 I'm not, huh? 237 00:24:56,152 --> 00:24:59,644 Now, you're coming with us, or else. 238 00:25:33,456 --> 00:25:36,755 Boss, I got a telegram for you. It's important. 239 00:25:40,156 --> 00:25:42,677 ... 240 00:25:42,678 --> 00:25:46,756 ... 241 00:25:47,370 --> 00:25:50,897 - How long you been carrying this thing around? - 'Bout three hours, boss. 242 00:25:51,007 --> 00:25:53,703 We're behind the eight ball, and it ain't transparent either. 243 00:25:53,809 --> 00:25:56,471 - Don Sebastian's passport has been held up. - You mean he ain't coming? 244 00:25:56,579 --> 00:25:59,377 Not exactly, but I need him here right now! 245 00:25:59,482 --> 00:26:00,625 Boss, I got an idea. 246 00:26:02,626 --> 00:26:03,316 So have I. 247 00:26:03,419 --> 00:26:06,445 - It wasn't my fault. - What do you mean, it wasn't your fault? 248 00:26:06,555 --> 00:26:09,956 I had the dame right in the palm of my hand, and you had to mess it up. 249 00:26:10,059 --> 00:26:12,289 Gentlemen, I'm happy to meet you again so soon. 250 00:26:12,395 --> 00:26:14,295 I'm having difficulty, and you can do me a great favor... 251 00:26:14,397 --> 00:26:16,297 for which I'm prepared to pay you very handsomely. 252 00:26:16,399 --> 00:26:18,765 I'm sorry, but we're not interested. We have to pack. 253 00:26:18,868 --> 00:26:21,234 - We're leaving the city right away. - But this is- 254 00:26:21,337 --> 00:26:23,362 I'm sorry. 255 00:26:25,908 --> 00:26:28,502 - I wonder what he wanted. - I don't care what he wanted. 256 00:26:28,611 --> 00:26:31,171 We're gonna pack and get out of here right away. 257 00:26:31,280 --> 00:26:33,840 We're gonna stay as far away from that guy as we can. 258 00:26:33,950 --> 00:26:37,909 - Why? - Because he and this Muldoon are just like that. 259 00:26:38,020 --> 00:26:40,682 Come in. 260 00:26:40,790 --> 00:26:43,315 Pardon me, gentlemen. 261 00:26:43,426 --> 00:26:46,122 - May I use your phone? - Yeah, help yourself. 262 00:26:46,228 --> 00:26:48,822 - Get me Richard K. Muldoon. - Ohh! 263 00:26:50,900 --> 00:26:53,994 Uh, just what was the proposition you had in the hall? 264 00:26:54,103 --> 00:26:58,267 Oh! Remember this morning when I mistook Mr. Laurel for Don Sebastian, the bullfighter? 265 00:26:58,374 --> 00:27:00,501 - Yes, sir. - Well, by a strange coincidence... 266 00:27:00,609 --> 00:27:03,703 Mr. Laurel is the living image of Don Sebastian from Barcelona, Spain. 267 00:27:03,813 --> 00:27:07,977 But, unfortunately, Don Sebastian has been held up by passport trouble. 268 00:27:08,084 --> 00:27:10,780 So, as a great favor to me, and for which, as I said... 269 00:27:10,886 --> 00:27:12,945 I'm prepared to pay you very handsomely... 270 00:27:13,055 --> 00:27:15,114 I want you to impersonate him. 271 00:27:15,224 --> 00:27:17,425 I'm not gonna fight any bulls. What do you think I... - 272 00:27:17,426 --> 00:27:19,524 Get me Richard K. Muldoon. 273 00:27:21,664 --> 00:27:23,859 I don't want to fight any bulls. 274 00:27:23,966 --> 00:27:26,161 I don't like bulls. 275 00:27:26,268 --> 00:27:28,327 I'm allergic to bulls! 276 00:27:28,437 --> 00:27:31,838 Don Sebastian himself will certainly be here for the big bullfight. 277 00:27:31,941 --> 00:27:34,637 - Oh, I don't have to fight any bulls? - Absolutely not. 278 00:27:34,744 --> 00:27:37,372 All I want you to do is impersonate him- meet the press 279 00:27:37,480 --> 00:27:39,909 have your pictures taken, meet all the lovely ladies, 280 00:27:39,910 --> 00:27:41,314 be seen in public places. 281 00:27:41,417 --> 00:27:44,716 I'm taking you out tonight and show you a good time. 282 00:27:44,820 --> 00:27:48,085 - And we get paid for that? - Definitely! 283 00:27:50,493 --> 00:27:54,589 - But suppose we run across this Mr. Muldoon? - Leave him to me. 284 00:27:54,697 --> 00:27:56,995 You mean he won't know me, with these clothes- 285 00:27:57,099 --> 00:27:59,897 Know you? Listen. I'm having my tailor, Senor Guttenberg, come up here... 286 00:28:00,002 --> 00:28:03,403 and attire you in the colorful costumes usually worn by bullfighters when at ease. 287 00:28:03,506 --> 00:28:05,565 I guarantee you, when he gets through with you... 288 00:28:05,674 --> 00:28:08,905 Richard K. Muldoon can look you right in the eye and skin you alive- 289 00:28:09,011 --> 00:28:12,344 I mean, he'll swear you're someone from Peoria- uh, Barcelona, Spain. 290 00:28:12,448 --> 00:28:15,542 - It's a deal. - Thank you, sir. Adios, amigos.! 291 00:28:18,621 --> 00:28:21,283 - Do you think it's all right? - Of course it's all right. 292 00:28:21,390 --> 00:28:26,054 We'll have a good time and pick up a few... pesos. 293 00:29:01,263 --> 00:29:03,322 - Ah, Senor Hotshot. - Luis. 294 00:29:03,432 --> 00:29:06,560 - And a very distinguished guest. - You recognize Don Sebastian? 295 00:29:06,669 --> 00:29:10,264 But who could fail? His face is on every billboard in Mexico City. 296 00:29:10,372 --> 00:29:12,840 - Nice table, Luis, huh? - The best in the house. 297 00:29:12,942 --> 00:29:15,638 Ah, Senorita Tangerine, Don Sebastian. 298 00:29:15,744 --> 00:29:18,212 Ah, my hero. 299 00:29:26,355 --> 00:29:28,846 That's what I call hospitality. 300 00:29:41,103 --> 00:29:43,765 Oh! Remember your dignity. 301 00:29:43,873 --> 00:29:45,773 Steady now. 302 00:30:02,925 --> 00:30:04,984 Senores y senoritas... 303 00:30:05,094 --> 00:30:07,858 it is my pleasure to announce that we have with us tonight... 304 00:30:07,963 --> 00:30:12,059 direct from Barcelona, the great Don Sebastian. 305 00:30:14,570 --> 00:30:16,697 Take a bow. Take a bow. 306 00:30:16,805 --> 00:30:19,171 No, no. Get on your feet. Take off your hat. Take a big bow. 307 00:30:31,820 --> 00:30:34,653 - You got a match? - Sure. 308 00:30:38,093 --> 00:30:39,993 Well, light this. 309 00:30:48,604 --> 00:30:51,664 Hey, boss, Muldoon's on his way in. 310 00:30:51,774 --> 00:30:54,436 Muldoon? 311 00:30:54,543 --> 00:30:58,741 Sit down. He won't recognize you, but don't speak English. 312 00:31:00,115 --> 00:31:02,413 Ah, Hotshot. 313 00:31:02,518 --> 00:31:05,419 - How are you? - Richard K., meet Don Sebastian. 314 00:31:05,521 --> 00:31:07,580 - How do you do? - Uh, si. 315 00:31:07,690 --> 00:31:11,285 - Sit over here. You'll see the show a little better. - Oh, thanks. 316 00:31:11,393 --> 00:31:15,921 You know, it's a lucky thing for you I know you really are Don Sebastian- 317 00:31:16,031 --> 00:31:21,094 because if you weren't- but the guy you remind me of- I'd skin you alive. 318 00:31:21,203 --> 00:31:25,765 But then you wouldn't know what I'm talking about. 319 00:31:25,874 --> 00:31:28,274 Oh, I beg your pardon. 320 00:31:28,377 --> 00:31:31,642 Well, this fella that looked like you had a friend- 321 00:31:31,747 --> 00:31:34,045 a human hippopotamus. 322 00:31:34,149 --> 00:31:37,482 Why, if I had that mass of blubber here right now... 323 00:31:37,586 --> 00:31:39,645 I'd crush him alive. 324 00:31:39,755 --> 00:31:41,814 Like this. 325 00:31:49,064 --> 00:31:51,259 Senores y senoras... 326 00:31:51,367 --> 00:31:54,803 now we present the original Latin bombshell- 327 00:31:54,903 --> 00:31:56,962 Conchita! 328 00:34:31,193 --> 00:34:33,821 - Marvelous, Conchita. Marvelous. - Muchas gracias. Muchas gracias. 329 00:34:33,929 --> 00:34:36,625 May I present Don Sebastian. Senorita Conchita. 330 00:34:39,101 --> 00:34:41,592 Take a bow. Not a big one. 331 00:34:41,703 --> 00:34:44,399 Oh, mi muchachito. Come! 332 00:34:44,506 --> 00:34:47,600 I'm gonna teach you how to do the rumba. 333 00:34:47,709 --> 00:34:51,577 Some other time. Right now I'm talking business with Don Sebastian and Hotshot. 334 00:34:51,680 --> 00:34:54,649 No, no, no, no, no. You come right now! 335 00:34:54,750 --> 00:34:58,015 Oh, I'm only going to teach you two steps of conga, okay? 336 00:34:58,120 --> 00:35:01,283 Now, look, with your left foot, you will cover three steps to the left... 337 00:35:01,390 --> 00:35:03,756 and then you kick to the fourth, okay? 338 00:35:03,859 --> 00:35:06,851 Watch. One, two, three, kick. 339 00:35:06,962 --> 00:35:09,123 One, two, three, kick. 340 00:35:09,231 --> 00:35:11,927 Oh, it's very simple. Come on. Let's try. 341 00:35:12,034 --> 00:35:15,003 Now, one, two, three, kick. 342 00:35:15,103 --> 00:35:17,162 One, two, three, kick. 343 00:35:17,272 --> 00:35:21,368 Oh, that's wonderful! Come on, everybody! 344 00:35:23,645 --> 00:35:25,875 Now, the second one. The second one, you kick- 345 00:35:25,981 --> 00:35:29,041 You walk just about the same, only you kick just a little bit different. 346 00:35:29,151 --> 00:35:31,051 Like this. Watch. 347 00:35:31,153 --> 00:35:33,713 One, two, back, kick. 348 00:35:33,822 --> 00:35:36,120 One, two, back, kick. 349 00:35:36,225 --> 00:35:39,717 All right.! And that-a boy.! 350 00:35:41,997 --> 00:35:45,125 Now, let's try the fourth one. Goes like this. Watch. 351 00:35:45,234 --> 00:35:47,498 One, two, down. 352 00:35:47,603 --> 00:35:50,367 One, two, down, up. 353 00:35:50,472 --> 00:35:54,033 Oh, you're doing fine. You're a brave boy. 354 00:35:54,142 --> 00:35:59,136 Now, one, two, down, up. One, two- 355 00:36:02,851 --> 00:36:05,843 There's a strange mule in my stall. 356 00:36:05,954 --> 00:36:09,890 Take that mask off. Go on. Get out of here. 357 00:36:09,992 --> 00:36:12,392 You better go back! 358 00:36:30,812 --> 00:36:33,076 Come on, old man. Stand up. 359 00:36:33,181 --> 00:36:35,581 - I'm terribly sorry. - Pleasure's mutual. 360 00:36:35,684 --> 00:36:37,743 It's all right. 361 00:36:42,891 --> 00:36:44,688 Most embarrassing. 362 00:36:51,867 --> 00:36:54,768 It's a lucky thing for me I got two pair of pants with this suit. 363 00:36:54,870 --> 00:36:56,929 You can't beat Senor Guttenberg. 364 00:36:57,039 --> 00:37:00,133 A telephone call for you, Don Sebastian. 365 00:37:01,643 --> 00:37:03,702 Si. 366 00:37:03,812 --> 00:37:08,943 - Is this you, Stan? - Si, senora. 367 00:37:09,051 --> 00:37:11,849 Hello. Hello. 368 00:37:16,558 --> 00:37:20,255 - Ah, if he's bullfighter, I'm Mickey Mouse. - He's a cute little person. 369 00:37:20,362 --> 00:37:22,387 Another call for you. 370 00:37:25,867 --> 00:37:28,165 - Si. - Who is this? 371 00:37:28,270 --> 00:37:30,966 This is me. Uh- Si. 372 00:37:33,375 --> 00:37:36,173 Hello! Hello! 373 00:37:38,880 --> 00:37:41,576 That reminds me, I must talk to the committee. 374 00:37:41,683 --> 00:37:43,742 - Luis! - Si, senor? 375 00:37:43,852 --> 00:37:46,320 - Bring me the telephone. - I'm very sorry. It is busy. 376 00:37:46,421 --> 00:37:49,322 - But you can use the one in the booth. - Will you pardon me? 377 00:37:49,424 --> 00:37:52,882 - Uh, careful-your pants. - Oh! Thanks. 378 00:37:54,863 --> 00:37:58,663 - Thanks for the lovely time, Mr. Potshot. - Hotshot. 379 00:37:58,767 --> 00:38:01,531 - Well, anyway, I've got to be going. - Where are you going? 380 00:38:01,637 --> 00:38:05,266 - I've got to meet Ollie. - You're going nowhere. We haven't set this deal yet. 381 00:38:05,374 --> 00:38:08,639 Sit still and enjoy yourself. And don't speak English! 382 00:38:08,744 --> 00:38:11,406 - Si. - ''Potshot''! 383 00:38:13,749 --> 00:38:16,616 I thought you said it was ''Hotshot.'' 384 00:38:30,265 --> 00:38:33,723 - Another call for you. - Hello? 385 00:38:33,835 --> 00:38:35,700 Hello, Stan. This is Ollie. 386 00:38:35,804 --> 00:38:38,671 - Where are you? - I'm in the telephone booth. 387 00:38:38,774 --> 00:38:42,175 You better get out of there. Muldoon's on his way over to make a call. 388 00:38:48,083 --> 00:38:50,574 Muldoon must have got him. 389 00:38:50,686 --> 00:38:52,745 Come on! 390 00:38:56,258 --> 00:38:58,385 What happened? 391 00:38:58,493 --> 00:39:01,360 You two guys get to the hotel. I'll see you later. 392 00:39:01,463 --> 00:39:03,488 Go on! Beat it! 393 00:39:11,807 --> 00:39:14,901 - I'll sure be glad to get out of here. - So will I. 394 00:39:15,010 --> 00:39:18,844 As soon as that Mr. Hotfoot comes over with the money, we'll be on our way. 395 00:39:18,947 --> 00:39:22,610 His name is not Hotfoot. It's Hotshot. 396 00:39:22,718 --> 00:39:25,209 Come in. 397 00:39:25,320 --> 00:39:28,221 - Well, good morning, gentlemen. - Good morning. 398 00:39:28,323 --> 00:39:31,087 - You're not preparing to leave our fair city, are you? - We certainly are. 399 00:39:31,193 --> 00:39:32,803 After that experience last night, 400 00:39:32,804 --> 00:39:35,095 we don't want to run into Mr. Muldoon again. 401 00:39:35,197 --> 00:39:38,462 - Why? Nothing happened. - Yeah, but it was a very close shave. 402 00:39:38,567 --> 00:39:41,434 Listen, gentlemen. I've had some bad news. I'm in a terrible spot. 403 00:39:41,536 --> 00:39:44,903 I received another telegram that Don Sebastian's passport has been held up indefinitely... 404 00:39:45,006 --> 00:39:47,531 and he can't possibly arrive in time for the big fight. 405 00:39:47,642 --> 00:39:50,042 - So what? - So what? 406 00:39:50,145 --> 00:39:53,774 I've signed a contract, accepted a check in advance. You've been advertised all over the city. 407 00:39:53,882 --> 00:39:56,373 Last night you were seen in the cafe as Don Sebastian. 408 00:39:56,485 --> 00:40:00,387 So naturally, from now on, you are Don Sebastian and you'll have to go through with it. 409 00:40:00,489 --> 00:40:02,548 - You mean you want me to fight a bull? - Exactly. 410 00:40:02,657 --> 00:40:05,751 - That boy can't fight any bulls. - There's nothing to it. 411 00:40:05,861 --> 00:40:08,955 I'll get you an old, contented, blind bull. 412 00:40:09,064 --> 00:40:12,591 Old, blind or contented, I won't do it. 413 00:40:12,701 --> 00:40:15,169 - I don't blame you, Stanley. - Thank you, Ollie. 414 00:40:15,270 --> 00:40:18,671 - Gentlemen, can I use your telephone? - Help yourself. 415 00:40:18,774 --> 00:40:20,833 Me fight a blind, contented bull! 416 00:40:20,942 --> 00:40:23,410 Get me Richard K. Muldoon. 417 00:40:26,448 --> 00:40:28,507 Operator. 418 00:40:28,617 --> 00:40:30,676 Op- 419 00:40:34,556 --> 00:40:36,751 - Gump! - What is it, boss? 420 00:40:36,858 --> 00:40:39,258 - Get Muldoon. - Yes, sir. - Oh! 421 00:40:49,905 --> 00:40:52,430 Stanley? 422 00:40:52,541 --> 00:40:56,637 On second thought, I think you'd better consider this. 423 00:40:56,745 --> 00:41:00,476 - What do you mean, ''consider''? - Don't jump at conclusions. 424 00:41:00,582 --> 00:41:04,382 - Who's jumping? - And don't make hasty decisions. 425 00:41:04,486 --> 00:41:08,513 Don't be so selfish. Think of me once in a while. 426 00:41:08,623 --> 00:41:12,787 - At least you can do this for my sake. - For your sake? 427 00:41:12,894 --> 00:41:16,159 You don't want to see me skinned alive, do you? 428 00:41:16,264 --> 00:41:18,960 Listen, my friend. You have only one alternative. 429 00:41:19,067 --> 00:41:21,729 Either honor and glory as thousands cheer... 430 00:41:21,837 --> 00:41:24,897 or slow death by my good friend Muldoon. 431 00:41:25,006 --> 00:41:27,065 What do you say? 432 00:41:27,175 --> 00:41:30,508 Well, I don't know, and I wouldn't say positively... 433 00:41:30,612 --> 00:41:32,477 but I think I'm hooked. 434 00:41:32,781 --> 00:41:34,840 Who's there? 435 00:41:34,950 --> 00:41:36,975 - Muldoon.! - And- 436 00:41:40,755 --> 00:41:43,349 - Well, come in, Richard K. - Hiya, Hotshot. 437 00:41:43,458 --> 00:41:45,517 Hello, Sebastian. 438 00:41:53,235 --> 00:41:56,796 - Well, now. - I have good news for you. 439 00:41:56,905 --> 00:41:59,169 This week, we have the finest bulls we've had in years. 440 00:41:59,274 --> 00:42:01,242 - Really? - Here's the committee's selection- 441 00:42:01,343 --> 00:42:03,334 a big, fine, black, courageous one. 442 00:42:03,445 --> 00:42:06,846 No, no, no! This one big fighter! 443 00:42:06,948 --> 00:42:10,247 So quick that he turn his tail around on a peso. 444 00:42:10,352 --> 00:42:12,252 There's a beautiful animal. 445 00:42:12,354 --> 00:42:16,791 Fine bull. Last Sunday, he kill three matadors. 446 00:42:16,892 --> 00:42:18,883 Three, mind you. 447 00:42:18,994 --> 00:42:22,555 - What about the blind and contented one? - Blind and contented? 448 00:42:22,664 --> 00:42:25,690 That's a breed of bulls they have in Barcelona, Spain. 449 00:42:25,800 --> 00:42:29,099 - Leave the pictures with me. I'll make our selections later. - You can't go wrong. 450 00:42:29,204 --> 00:42:33,265 Every one of those bulls is a killer, and every one worthy of your fine technique. 451 00:42:33,375 --> 00:42:35,366 - You said it, kid! - Say. 452 00:42:35,477 --> 00:42:38,935 Why don't you take Don Sebastian out to the bull farm and let him make his own selection? 453 00:42:39,047 --> 00:42:41,709 - That's a good idea. I'll call you later. - Fine. Adios. 454 00:42:41,816 --> 00:42:44,410 - Adios. - Adios. 455 00:42:44,519 --> 00:42:47,818 - Come along, Conchita. - No, no, no. Come on this way. 456 00:42:47,923 --> 00:42:51,757 - I beg your pardon. Adios.! - Adios. 457 00:42:51,860 --> 00:42:55,728 Help! 458 00:42:55,830 --> 00:42:59,698 - Whew. - Blind and contented bulls. I oughta- 459 00:43:04,572 --> 00:43:07,302 Here are Senor Muldoon's finest bulls. 460 00:43:07,409 --> 00:43:10,776 This is my son Pancho. He's going to be a great bullfighter someday. 461 00:43:10,879 --> 00:43:14,280 You hear that? Even a little kid isn't afraid of the bulls. 462 00:43:14,382 --> 00:43:16,612 - How do you know he's not afraid of the bulls? - I'll ask him. 463 00:43:16,718 --> 00:43:19,278 - You aren't afraid of the bulls, are you, son? - Si, senor. 464 00:43:19,387 --> 00:43:22,220 - He said yes. - He said, yes, he wasn't. Didn't you, son? 465 00:43:22,324 --> 00:43:24,224 - No, senor. - You see? 466 00:43:24,326 --> 00:43:26,419 Here's a fine bull. Comes from a very fine family. 467 00:43:26,528 --> 00:43:28,826 - His name is Little Caesar. - Little Caesar, huh? 468 00:43:28,930 --> 00:43:31,524 His brother, Big Caesar, killed a matador last week. 469 00:43:31,633 --> 00:43:33,828 - Killed a matador, huh? - Si. 470 00:43:33,935 --> 00:43:37,598 One slip of the foot, too slow with the wrist- poof!. It's all over. 471 00:43:37,706 --> 00:43:40,106 - Where is Big Caesar now? - He's inside. 472 00:43:40,208 --> 00:43:42,836 Come. I'll show you. 473 00:43:42,944 --> 00:43:45,105 This way, senores. 474 00:43:57,892 --> 00:44:00,122 Now cut that out! 475 00:44:10,672 --> 00:44:12,902 Aw, come on! 476 00:44:25,920 --> 00:44:29,014 You have seen all the bulls on the farm except these two. 477 00:44:29,124 --> 00:44:32,150 Now, you see? That- 478 00:44:32,260 --> 00:44:34,455 Come here. 479 00:44:36,031 --> 00:44:39,159 There's nothing to be afraid of. 480 00:44:39,267 --> 00:44:41,997 This one here, he"s loco. He"s a killer. 481 00:44:42,103 --> 00:44:44,094 How about this one down here? 482 00:44:44,205 --> 00:44:46,901 Oh, he"s gentle. He"s kind. He"s contented. 483 00:44:47,008 --> 00:44:50,500 - You sure of that? - Si, senor. Sometimes I call him a gentleman cow. 484 00:44:50,612 --> 00:44:52,944 You see? Gentle and kind and contented. 485 00:44:56,317 --> 00:44:59,411 I'm not gonna fight that bull! 486 00:44:59,521 --> 00:45:03,013 You heard what the man said. They're gentle, kind and contented. 487 00:45:03,124 --> 00:45:06,582 - That bull wouldn't hurt a fly. - Yeah, but I'm not a fly. 488 00:45:13,735 --> 00:45:16,499 Ay, torito.!Torito.! 489 00:45:26,247 --> 00:45:28,613 G- G-Get outta here! 490 00:45:36,091 --> 00:45:38,787 Get- Get him away! Aaah! 491 00:45:56,845 --> 00:45:59,905 Come back with my wagon! 492 00:46:03,551 --> 00:46:05,576 Try and stop it! 493 00:46:13,361 --> 00:46:15,886 Look out for that tree! 494 00:46:31,546 --> 00:46:35,107 Come here. 495 00:46:35,216 --> 00:46:38,777 Get that thing off of me, and take it easy. 496 00:46:57,505 --> 00:46:59,905 - Come on. - Where you going? 497 00:47:00,008 --> 00:47:04,206 Thanks to you, I've got to see Senor Guttenberg. 498 00:48:04,539 --> 00:48:07,269 There you are. 499 00:48:07,375 --> 00:48:10,401 I wish we'd never met that Mr. Shotfoot. 500 00:48:10,511 --> 00:48:14,572 Now, don't worry. Remember, every cloud has a silver lining. 501 00:48:14,682 --> 00:48:18,049 - And besides, look at the money we're gonna get. - How much? 502 00:48:18,152 --> 00:48:22,589 Mr. Hotshot gave me his word of honor that we'd get half of what he gets. 503 00:48:22,690 --> 00:48:25,955 Well, well, well! Wonderful! You look like a million dollars. 504 00:48:26,060 --> 00:48:27,744 You oughta see that crowd - the greatest 505 00:48:27,745 --> 00:48:29,223 crowd in the history of Mexico City! 506 00:48:29,330 --> 00:48:31,491 I wish I had half of that gate. 507 00:48:31,599 --> 00:48:33,499 - Is that all we're going to get? - What? 508 00:48:33,601 --> 00:48:35,501 A piece of gate? 509 00:48:46,581 --> 00:48:48,845 Probably carelessness. 510 00:48:48,950 --> 00:48:52,181 - I'm not going to do it! - Here, here. Come here, brother. 511 00:48:52,287 --> 00:48:56,348 This is what you need.Just take a shot of this. It'll give you courage. 512 00:48:56,457 --> 00:48:58,721 There ya are. 513 00:49:03,197 --> 00:49:06,530 That settles it! I'm not gonna- 514 00:49:09,937 --> 00:49:13,168 - Hey, beat it! Here comes Muldoon! - Muldoon? Muldoon! 515 00:49:17,812 --> 00:49:20,440 - Come in, Richard K. - Hiya, Don Sebastian. 516 00:49:20,548 --> 00:49:22,880 Just dropped in to wish you good luck. 517 00:49:22,984 --> 00:49:25,145 I brought a little present I thought you might like. 518 00:49:25,253 --> 00:49:28,017 This sword belonged toJose Acapulco... 519 00:49:28,122 --> 00:49:30,022 the greatest toreador in Mexico. 520 00:49:30,124 --> 00:49:33,150 With this sword, you could almost skin a bull alive. 521 00:49:33,261 --> 00:49:35,559 Thanks. 522 00:49:35,663 --> 00:49:38,860 How well I remember Jose ''Alcapulca!'' 523 00:49:38,966 --> 00:49:41,696 He was graceful like a dancer. 524 00:49:46,140 --> 00:49:48,574 Oh, el toro. 525 00:49:48,676 --> 00:49:51,873 This is the way he makes his kill. 526 00:49:57,485 --> 00:50:01,216 Listen to that crowd roar! Let us drink to your success! 527 00:50:01,322 --> 00:50:06,624 Don Sebastian, today you are going to make bullfighting history. 528 00:50:08,029 --> 00:50:10,429 Salud.! 529 00:50:13,031 --> 00:50:14,661 Good luck. 530 00:50:14,769 --> 00:50:18,034 Come, Conchita, Hotshot. Let's get to our seats. 531 00:50:20,775 --> 00:50:23,107 Good luck, and take it easy. 532 00:50:31,219 --> 00:50:36,088 Put that down. You can't drink that stuff when we've got work to do. 533 00:50:36,190 --> 00:50:39,853 - I feel faint. - Well, I'll get you some smelling salts. 534 00:50:39,961 --> 00:50:43,362 Now, don't faint until I come back. 535 00:51:22,036 --> 00:51:24,561 - Who is that guy? - Why, that's Don Sebastian. 536 00:51:24,672 --> 00:51:27,664 Don Sebastian? You're crazy. He's in his dressing room. 537 00:51:27,775 --> 00:51:30,243 Oh, you are crazy. I just pick him up at the airport. 538 00:52:05,313 --> 00:52:08,111 Skin him alive. 539 00:52:53,628 --> 00:52:55,596 I come to wish you luck. 540 00:53:27,194 --> 00:53:29,788 Put that down! 541 00:53:29,897 --> 00:53:33,560 - See what that stuff's doing to you? You're double-talking me. 542 00:53:33,668 --> 00:53:35,795 - Que paso? - Come on! The crowd's waiting! 543 00:53:54,922 --> 00:53:58,551 - Now, get out there and stay out of the way of the bull! 544 00:54:17,878 --> 00:54:20,813 Bravo.!Bravo.! 545 00:54:37,565 --> 00:54:41,262 Bravo! Bravo! 546 00:56:07,388 --> 00:56:10,726 This guy's terrific! Let me congratulate you! 547 00:56:10,727 --> 00:56:12,325 Knew you'd like him. 548 00:56:17,631 --> 00:56:19,360 Bravo! 549 00:56:34,148 --> 00:56:36,878 - Say, Ollie. - What? 550 00:56:36,984 --> 00:56:39,384 - You know what? - What? 551 00:56:39,487 --> 00:56:42,820 I've decided that I'm not gonna fight any bulls. 552 00:56:42,923 --> 00:56:45,221 Get back in that ring! 553 00:56:49,563 --> 00:56:53,397 Now go head out there and fight that bull! Go on! 554 00:57:17,525 --> 00:57:20,392 What are you trying to give me, Hotshot? 555 00:57:20,494 --> 00:57:22,394 - That guy's Hardy, the flatfoot from Peoria. - Oh, no, no- 556 00:57:22,496 --> 00:57:25,556 And the other guy's Laurel- the guys that sent me up for 20 years! 557 00:57:25,666 --> 00:57:29,693 - Richard K., control yourself. - Control myself? You swindler! 558 00:57:29,804 --> 00:57:32,295 - Fake.! Fake.! - Turn the bulls loose.! 559 00:57:32,406 --> 00:57:34,874 - Turn the bulls loose.! - Fake.! Fake.! 560 00:57:57,565 --> 00:58:00,693 Hey, Stan, come on! Let's get outta here! 561 00:58:02,803 --> 00:58:05,033 Come on, Stan! 562 00:59:10,504 --> 00:59:13,530 Hey, Stan! Let's get out of here! 563 00:59:13,641 --> 00:59:15,666 Muldoon's got- 564 00:59:25,085 --> 00:59:27,383 Pardon me, senoritas. 565 00:59:33,661 --> 00:59:36,653 it sure was clever the way you gave Muldoon the slip. 566 00:59:36,764 --> 00:59:40,598 Thank you, Stanley. Always remember, anytime you get in trouble... 567 00:59:40,701 --> 00:59:42,794 you can depend upon me to get you out of it. 568 00:59:42,903 --> 00:59:46,430 - Thank you, Ollie. - Get our overcoats. We'll sneak down the fire escape. 569 00:59:46,540 --> 00:59:48,735 Now, there's another clever idea. 570 00:59:48,842 --> 00:59:52,175 - He'll never expect us to go out that way. - No! 571 00:59:52,279 --> 00:59:55,146 You sure are full of ideas, Ollie. 572 01:00:10,931 --> 01:00:14,594 First the little one. Then the big one. 573 01:00:19,073 --> 01:00:21,371 Take your clothes off. 574 01:00:26,046 --> 01:00:28,344 - Thank you, Ollie. - You're welcome. 575 01:00:31,986 --> 01:00:34,079 Don't get that dirty. 576 01:00:34,188 --> 01:00:37,954 Well, here's another nice mess you've gotten me into. 577 01:00:38,058 --> 01:00:40,219 Well, I couldn't help it! 578 01:00:40,327 --> 01:00:43,490 Come on. Let's get back to Peoria where we belong. 45413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.