All language subtitles for 15.BÖLÜMM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:03,745 Zaten tamamen utandım. 2 00:00:03,745 --> 00:00:05,635 Bunu yine de mümkün olan en az etkiyle nasıl azaltacaksınız? 3 00:00:05,635 --> 00:00:08,435 Utanç verici değil. Utanç verici değil. Daha önce sizin için doğruladım. 4 00:00:08,435 --> 00:00:12,225 Daha önceki genel durumunuz çok iyiydi. 5 00:00:12,225 --> 00:00:14,195 Zhao Yihong! 6 00:00:17,135 --> 00:00:18,785 Wushuang. 7 00:00:28,885 --> 00:00:31,805 Seni dahil ettiğim için üzgünüm. 8 00:00:31,805 --> 00:00:37,025 Hiç bir şey. Daha önce de yanlış şeyler söylemiş gibi göründüğümü hissediyorum. 9 00:00:39,285 --> 00:00:43,225 İnan bana lütfen. Hiçbir şey görmedim. 10 00:00:44,105 --> 00:00:46,265 Sana inanıyorum. 11 00:00:46,265 --> 00:00:48,075 Ama... 12 00:00:48,765 --> 00:00:50,505 Ama ne? 13 00:00:51,435 --> 00:00:53,705 Şimdilik böyle bırakalım. 14 00:01:24,115 --> 00:01:28,205 Bir saniye içinde nasıl bu kadar çok dönüş yapabiliyor? 15 00:01:33,615 --> 00:01:35,855 Kimin videosuna bakıyorsun? 16 00:01:35,855 --> 00:01:38,855 Bu kadar uzaktan net bir şekilde görebiliyor musunuz? 17 00:01:38,855 --> 00:01:40,755 Yang Yan'ın videosu. 18 00:01:41,355 --> 00:01:43,975 İyi misin baba? 19 00:01:44,595 --> 00:01:46,035 Ben iyiyim. Biraz sıcaktı, hepsi bu. 20 00:01:46,035 --> 00:01:47,735 Onu tanıyor musun? 21 00:01:47,735 --> 00:01:49,805 Hayır. 22 00:01:51,425 --> 00:01:53,465 Ünlü biri değil. 23 00:01:53,465 --> 00:01:57,205 Bence bunun gibi paha biçilmez videolar izlemektense, 24 00:01:57,205 --> 00:02:01,355 Olimpiyat altın madalyalı sporcuların eskrim tekniklerini çalışmalısınız. 25 00:02:01,355 --> 00:02:04,985 Bu videoyu He Amca verdi. Bu videonun gerçekten faydalı olduğunu düşünüyorum. 26 00:02:04,985 --> 00:02:08,664 Geçen sefer bu videoyu kullanarak antrenman yaptığımda, kara bir at bile oldum. 27 00:02:08,664 --> 00:02:10,704 Ve kalabalığı çıldırttım. 28 00:02:10,705 --> 00:02:14,565 He Amca'dan mı aldın? Bu gerçekten harika. 29 00:02:14,565 --> 00:02:16,265 Gerçekten sır tutmayı bilmiyor. 30 00:02:16,265 --> 00:02:20,445 Ama baba, bu videonun temel ayak hareketleri ve saldırılar için gerçekten yararlı olduğunu düşünüyorum. 31 00:02:20,445 --> 00:02:23,775 Ancak gelişmiş saldırılar için ne yaparsam yapayım kesinlikle öğrenemiyorum. 32 00:02:23,775 --> 00:02:26,385 Mesela, sadece bu kısma baktım... 33 00:02:27,405 --> 00:02:31,265 Bu kısma. Dört numaralı pozisyondan nasıl hareket edebildi. 34 00:02:31,265 --> 00:02:32,920 Ve sonra iki numaralı pozisyona saldırıyormuş gibi yapıp, 35 00:02:32,920 --> 00:02:34,495 Aslında bir numaralı pozisyona saldırdı? 36 00:02:34,495 --> 00:02:38,435 Ve bu saldırı onun bir yedek planı olmasına bile izin verdi. 37 00:02:38,435 --> 00:02:40,625 Hatta elini çevirip onun yerine üç numaralı pozisyona vurabilir. 38 00:02:40,625 --> 00:02:42,825 O gerçekten bir şey. 39 00:02:45,245 --> 00:02:47,245 Bir saniyede yaptığı sayısız hareketi net bir şekilde görebildiniz mi? 40 00:02:47,635 --> 00:02:51,345 Onu görebiliyorum. Başlangıçta hiçbir şeyi ayırt edemiyordum. 41 00:02:51,345 --> 00:02:53,020 O zaman çok aniden bittiğini hissettim. 42 00:02:53,020 --> 00:02:54,625 Ama defalarca izledikten sonra alıştım. 43 00:02:54,625 --> 00:02:56,220 Tabii ki, hiçbir faydası da yoktu. 44 00:02:56,220 --> 00:02:58,220 Net bir şekilde görebilsem bile, yine de yapamadım. 45 00:03:01,495 --> 00:03:03,495 Yang Yan'ın kılıç tekniği konusunda çok kısıtlı olabileceğini düşünüyorum. 46 00:03:18,215 --> 00:03:22,745 Bu Yang Yan'ın, 47 00:03:22,745 --> 00:03:24,745 Oyun sırasında saldırıları kesin olarak kazanmasını kasten sağlamadığını görebiliyorum. 48 00:03:25,525 --> 00:03:28,405 Sadece rakibinin hamlesine göre tepki verir. 49 00:03:28,405 --> 00:03:32,270 Rakibinin niyetini değerlendirdikten sonra, 50 00:03:32,270 --> 00:03:34,270 Düşmanını sersemletmek için daha hızlı saldırır. 51 00:03:35,165 --> 00:03:39,545 Baba, sen harikasın. Anlamam çok uzun süren bir video, 52 00:03:39,545 --> 00:03:41,970 Tek gözünüzle daha net görebiliyordunuz. 53 00:03:44,045 --> 00:03:46,395 Eğer harika değilsem, 54 00:03:46,395 --> 00:03:48,395 Senin gibi iyi gören bir çocuğu nasıl doğurabilirdim? 55 00:03:50,695 --> 00:03:54,575 Aslında Yang Yan'ın hareketlerini net bir şekilde görebildiğiniz sürece, 56 00:03:54,575 --> 00:03:58,505 Rakibinin niyetini de net bir şekilde görebileceksiniz. 57 00:03:58,505 --> 00:04:02,545 Yang Yan'ın kılıç tekniğini taklit etmek yerine, 58 00:04:02,545 --> 00:04:04,920 Saldırılarınızın hızını artırmak için zaman harcamalısınız. 59 00:04:05,745 --> 00:04:07,270 Onun ardından bir saldırı başlatmış olsanız bile, 60 00:04:07,270 --> 00:04:08,720 Bir düşmanı gerçekten yenebilmenizin tek yolu budur. 61 00:04:22,485 --> 00:04:24,495 Zaten biraz anladım. 62 00:04:25,585 --> 00:04:27,955 Ama ya saldırmazsa? 63 00:04:27,955 --> 00:04:31,155 Seni aptal çocuk. Bu kadar güzel gözlere sahip olmak gerçekten büyük kayıp. 64 00:04:31,155 --> 00:04:33,035 Beyniniz nereye kadar büyüdü? 65 00:04:33,035 --> 00:04:36,245 Rakip saldırmazsa, 66 00:04:36,275 --> 00:04:38,275 Onu en hızlı şekilde bıçaklayabilirsin ve şimdiden bir puan alacaksın. 67 00:04:38,275 --> 00:04:40,525 Hala rekabet edecek ne var? 68 00:04:42,785 --> 00:04:45,545 Saldırmak en iyi savunmadır. 69 00:04:46,205 --> 00:04:48,570 Rakibinizi 0,1 saniye bile olsa daha hızlı vurabildiğiniz sürece, 70 00:04:48,570 --> 00:04:50,570 Yine de ilk puan alan siz olmayacak mısınız? 71 00:04:51,315 --> 00:04:53,370 Aslında, 72 00:04:53,370 --> 00:04:55,370 Yang Yan'ın kılıç tekniğinin de özünde böyle olduğunu düşünüyorum. 73 00:04:56,195 --> 00:04:58,245 Tabii bundan sonra, 74 00:04:58,245 --> 00:05:00,245 Hızınızı her yönden artırmak için gerçekten çok titiz bir çaba göstermelisiniz. 75 00:05:00,825 --> 00:05:04,895 Ayak hareketlerinizin hızı, saldırılarınız, saldırılarınızın değişmesi, 76 00:05:04,895 --> 00:05:08,215 Ve tabii ki odaklanma ve tepki. 77 00:05:08,215 --> 00:05:10,395 Anlıyorum, baba. 78 00:05:10,395 --> 00:05:13,875 Ben Yıldırım ve geri dönüş yapacağım. 79 00:05:21,635 --> 00:05:23,795 Biraz... 80 00:05:34,165 --> 00:05:36,675 Bir şeyler ye. 81 00:05:36,675 --> 00:05:38,835 Eh, Erhao 82 00:05:40,065 --> 00:05:43,365 Uyandın mı? Gel ve bir şeyler ye. 83 00:05:43,365 --> 00:05:46,885 Biraz çorba yaptım. Akşamdan kalmayı iyileştirmek için. 84 00:05:48,285 --> 00:05:50,265 Teşekkür ederim. 85 00:05:53,115 --> 00:05:55,265 Bitirdim. Zamanını alıyorsun. 86 00:05:55,265 --> 00:06:00,075 Selam Wushuang. Erhao yeni geldiğinde nasıl gidiyorsun? 87 00:06:00,075 --> 00:06:02,125 Bir süre otur. 88 00:06:03,145 --> 00:06:05,145 Hadi, otur. 89 00:06:08,485 --> 00:06:12,415 Bu benim hatam. Wushuang'a bir özür borçluyum. 90 00:06:13,095 --> 00:06:17,075 Bunu duydum. 91 00:06:18,495 --> 00:06:20,795 İkiniz de beni suçlayamazsınız. İkiniz bütün gece çok gürültü yaptınız, 92 00:06:20,795 --> 00:06:22,795 Biri kapıyı çaldı ve diğeri kapıyı açmayı reddetti. 93 00:06:22,795 --> 00:06:25,975 Bu sabah itiraf etmeye zorlandım. 94 00:06:25,975 --> 00:06:30,375 Wushuang, Erhao bunu isteyerek yapmadığına göre, kalbine koyma. 95 00:06:30,375 --> 00:06:32,595 Üstelik biz bir takımız. 96 00:06:32,595 --> 00:06:34,395 Aosheng ile dostluk maçımız daha başlamadı. 97 00:06:34,395 --> 00:06:37,495 Ve şimdiden kargaşa içindeyiz. O zaman onlarla nasıl savaşacağız? 98 00:06:42,815 --> 00:06:45,055 Mühim değil. Hadi yiyelim. 99 00:07:16,675 --> 00:07:20,575 Kardeşim, sabahın erken saatlerinde insanların uyumasına izin vermen gerekmiyor mu? 100 00:07:20,575 --> 00:07:23,585 Bu hala erken mi? Güneş zaten kıçınızda parlıyor. 101 00:07:23,585 --> 00:07:26,125 Okulunuzda gece ve gündüz hayatınız nasıl tersine döndü? 102 00:07:26,125 --> 00:07:29,265 Bu, babamın bana bahsettiği bilek gücümü nasıl çalıştıracağıma dair yöntem. 103 00:07:29,265 --> 00:07:32,695 Hızıma bak. Hızlı mı? 104 00:07:32,695 --> 00:07:35,545 Sadece falan. Babamı son gördüğümde, 105 00:07:35,545 --> 00:07:38,845 Senden çok daha üstündü. 106 00:07:38,845 --> 00:07:41,145 O gerçekten de hayatı boyunca yemek pişirmiş bir adam. 107 00:07:41,145 --> 00:07:43,785 Bilek gücü olağanüstü. 108 00:07:52,295 --> 00:07:55,545 Sorun nedir? İyi uyuyamadın mı? 109 00:07:55,545 --> 00:07:57,595 Evde çok uzun zamandır uyumadığın ve, 110 00:07:57,595 --> 00:07:59,595 Yatağına alışamadığın için mi yoksa o Wei Ming'i mi düşünüyordun? 111 00:08:00,065 --> 00:08:03,175 Hayır. Neden ikiniz beni ve Wei Ming'i eşleştiriyorsunuz? 112 00:08:03,175 --> 00:08:06,035 Ona bağlı kalmaya devam etmeni sana kim söyledi? 113 00:08:06,035 --> 00:08:07,965 Biz sınıf memuruyuz. 114 00:08:07,965 --> 00:08:11,685 Bu sadece normal etkileşimler ve iletişimlerdi. 115 00:08:11,685 --> 00:08:15,305 Kes şunu. Sadece Li Hu'nun sorumluluğunu almak istemiyorsun. 116 00:08:17,015 --> 00:08:19,335 Baba, Leng Zichen'in okulunda bir ilişkisi var. 117 00:08:19,335 --> 00:08:20,995 -Ben... Merhaba! -Ona ne söylersem söyleyeyim durmayacak. 118 00:08:20,995 --> 00:08:22,695 Leng Zifeng, ne diyorsun? 119 00:08:22,695 --> 00:08:24,055 -Kimin ilişkisi var? -Değil misin? 120 00:08:24,055 --> 00:08:25,565 Nasıl konuşulacağını biliyor musun? Nasıl konuşulacağını biliyor musun? 121 00:08:25,565 --> 00:08:28,275 -Gerçek kardeşini öldürüyorsun. -Bakalım bir daha söylemene izin verecek miyim! 122 00:08:28,275 --> 00:08:30,745 Koşma! Benden bir vuruş al! 123 00:08:30,745 --> 00:08:33,485 Yanılmışım. Yanılmışım. 124 00:08:33,485 --> 00:08:35,520 Gerçekten yanılıyorum, bu yüzden artık bana vurma. 125 00:08:35,520 --> 00:08:37,195 Babam sana yiyecek almak için erkenden ayrıldı. 126 00:08:37,195 --> 00:08:37,245 Babam sana yiyecek almak için erkenden ayrıldı. Böylece onları okulunuza geri getirebilirsiniz. Okula geri getirebilmen için, 127 00:08:37,245 --> 00:08:39,370 Sana yemek pişirmek istediğini söyledi. 128 00:08:39,735 --> 00:08:40,784 Vicdan yok. 129 00:08:40,784 --> 00:08:43,824 Sen... Koşma! 130 00:08:45,485 --> 00:08:50,865 Ben... İzin ver sana söyleyeyim, Leng Zifeng. Bugün dışarı çıkma zahmetine girme. 131 00:08:54,385 --> 00:08:56,035 Hey! 132 00:09:12,425 --> 00:09:16,425 Rahibe, arkaya oturun. Li Hu öne otursun. 133 00:09:16,425 --> 00:09:19,395 Bana neden öyle bakıyorsun? 134 00:09:19,395 --> 00:09:21,395 Üç adamın arkaya oturmasına izin vermek oldukça kalabalık. Git şimdi. 135 00:09:22,085 --> 00:09:25,265 Acele et. Git. 136 00:09:27,165 --> 00:09:30,205 Bana borçlusun. 137 00:09:30,205 --> 00:09:32,755 -Li Hu, acele et ve arabaya bin! -Merhaba! 138 00:09:32,755 --> 00:09:36,505 -Öne oturacağım. -Öne oturacağım. 139 00:09:38,795 --> 00:09:43,345 Gelmek. Gelmek. Daha fazla ilerle. 140 00:09:45,155 --> 00:09:46,995 Gel. İçeride daha fazla ilerleyin. 141 00:09:57,595 --> 00:10:00,095 Koltukları değiştirelim. 142 00:10:00,095 --> 00:10:03,085 Neden? Siz ikiniz kavga mı ettiniz? 143 00:10:04,935 --> 00:10:07,515 Konuşmazsan ölür müsün? 144 00:10:09,735 --> 00:10:14,545 Peki sen! Rastgele bakışlar yapmayın. 145 00:10:14,545 --> 00:10:17,455 Kımıldama. Hadi gidelim. 146 00:10:46,345 --> 00:10:52,925 ♫ Artık buraya yerleşeceğimden endişeleniyorum.♫ 147 00:10:52,925 --> 00:10:58,235 ♫ Sen çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 148 00:10:58,235 --> 00:11:05,275 ♫ Bana kalbimi açmam için zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫ 149 00:11:05,275 --> 00:11:10,285 ♫ Aşk ikinci görüşte kesinlikle aşk olmalı.♫ 150 00:11:10,285 --> 00:11:13,955 ♫ Demek bekliyordun.♫ 151 00:11:13,955 --> 00:11:17,275 ♫ Dönmemi bekliyordun.♫ 152 00:11:17,275 --> 00:11:22,195 ♫ Sen hep buradaydın.♫ 153 00:11:22,195 --> 00:11:25,955 ♫ Yani ben gitmemiştim.♫ 154 00:11:25,955 --> 00:11:30,815 ♫ Yani sen benim.♫ 155 00:11:30,815 --> 00:11:36,785 ♫ Orijinal varoluşumdun.♫ 156 00:11:36,785 --> 00:11:46,615 ♫ Orijinal varoluşum.♫ 157 00:11:47,185 --> 00:11:50,585 Bırak ikinize söyleyeyim Çok net gördüm, 158 00:11:50,585 --> 00:11:53,175 Tamamen doğru. 159 00:11:53,175 --> 00:11:55,825 Euro Bro ve Kıdemli Wushuang arasındaki durum, 160 00:11:55,825 --> 00:11:59,855 Şu anda çok gergin. 161 00:11:59,855 --> 00:12:02,545 Ayrıca Shi Shuo'dan Team A antrenmanı sırasında, 162 00:12:02,545 --> 00:12:04,345 Euro Bro'nun pek odaklanmadığını duydum. 163 00:12:04,345 --> 00:12:06,295 Diyelim ki yarışma yakında olacak, 164 00:12:06,295 --> 00:12:08,295 Ama kaptan devlet dışı. Bu pek iyi görünmüyor. 165 00:12:08,295 --> 00:12:10,105 Bu doğru. Bunu biliyor musun? 166 00:12:10,105 --> 00:12:13,135 Babam bile onlara böyle olmamalarını söylemişti. 167 00:12:13,135 --> 00:12:16,840 Eğer o gün benim başıma gelseydi, başaramazdım. 168 00:12:16,840 --> 00:12:18,455 Kız kardeşimi bırak. 169 00:12:18,455 --> 00:12:21,835 Bir fikir bulmalıyız. 170 00:12:21,835 --> 00:12:24,845 Ne fikri? 171 00:12:29,685 --> 00:12:32,115 -Hey ne yapıyorsun? -Gel. Bunu çekmeme yardım et. 172 00:12:32,115 --> 00:12:36,135 -İçeri mi giriyorsun? -Vay! 173 00:12:36,135 --> 00:12:38,135 Hey, bu kadar çok maç izledikten sonra, 174 00:12:38,135 --> 00:12:40,855 İlk defa bir dövüş ringine giriyorum. 175 00:12:40,855 --> 00:12:45,105 Bir boks maçını flört olarak izlemek oldukça garip olsa da, yeter ki hoşunuza gitsin. 176 00:12:46,545 --> 00:12:49,875 Işık güzel, atmosfer tam doğru, 177 00:12:49,875 --> 00:12:52,555 Bir erkek ve bir kadın... 178 00:12:56,015 --> 00:12:58,485 Tada, tada, tada. 179 00:12:58,485 --> 00:13:00,235 Bu nedir? 180 00:13:00,235 --> 00:13:03,185 -Bir bakayım. -Hey hey hey. 181 00:13:03,185 --> 00:13:05,735 Gizli silahı. 182 00:13:05,735 --> 00:13:10,005 İkinize de sorayım. Boks izlemeyi en çok seven Kıdemli Wushuang değil mi? 183 00:13:10,005 --> 00:13:13,175 O zaman onlara bu, 184 00:13:13,175 --> 00:13:18,055 Çok romantik süperstar boks dövüşünü izlemelerini özellikle ısmarlayacağım. 185 00:13:18,055 --> 00:13:19,685 Hangi çok romantik süperstar boks dövüşü? 186 00:13:19,685 --> 00:13:23,265 Geçen sefer seni çok fena döven Yumruk Kral Vahşi Kaplan. 187 00:13:23,265 --> 00:13:24,955 "Beni çok fena dövdü" de ne demek? 188 00:13:24,955 --> 00:13:26,955 Açıkça bana kaybeden oydu, tamam mı? 189 00:13:26,955 --> 00:13:28,495 Konuşmaya bile cesaretin var mı? Geçen sefer steroid kullandığın için değilse, 190 00:13:28,495 --> 00:13:29,765 Onu yenebildin. 191 00:13:29,765 --> 00:13:32,005 İkinizin tekrar dövüşmesini sağlarsam, hala kazanabileceğinizi düşünüyor musunuz? 192 00:13:32,005 --> 00:13:33,645 -Elbette, hala kazanabilirim. -Gerçekten iyi. 193 00:13:33,645 --> 00:13:37,675 O zaman babamı arayıp bu maçı oynamana izin vereceğim. 194 00:13:37,675 --> 00:13:40,555 Bir eskrim sporcusunun vücudu onun en önemli sermayesidir. 195 00:13:40,555 --> 00:13:43,615 Böyle acımasız ve şiddetli rekabete nasıl katılabilirim? 196 00:13:43,615 --> 00:13:48,185 Yani sağlıklı değil. Yani derssiz. Hey, hayır... 197 00:13:48,185 --> 00:13:50,865 Ondan gerçekten korkmuyorum. Size ikinize söyleyeyim, gerçekten korkmuyorum. 198 00:13:50,865 --> 00:13:54,035 Siz ikiniz dinleyin! mağlup ettiğim kişidir. 199 00:13:54,035 --> 00:13:57,455 Hey, siz ikiniz biliyor musunuz? Onu yendim. 200 00:13:57,455 --> 00:14:00,620 Kıdemli, yarın Thunder'ın maçını gösteriyorlar. 201 00:14:00,620 --> 00:14:02,620 Sen ve Euro Bro gidip görmelisiniz. 202 00:14:04,165 --> 00:14:05,835 Benim önümde Erhao'dan bahsetme. 203 00:14:05,835 --> 00:14:09,845 Sorun nedir? Gerçekten ona sonsuza kadar aldırış etmemeyi planlıyor musun? 204 00:14:09,845 --> 00:14:12,745 Bugünkü eğitim erken bitiyor. 205 00:14:12,745 --> 00:14:15,455 Kapatıyorum. Bu benim hatam. Gerçekten, benim hatam. 206 00:14:15,455 --> 00:14:18,845 Kıdemli, son eğitimimde sürekli bir darboğazla karşılaştım. 207 00:14:18,845 --> 00:14:24,415 Tepki verme becerilerimin ve görme yeteneğimin yetişemediğini hissediyorum. Nedenmiş? 208 00:14:25,555 --> 00:14:28,175 Tüm darboğazlar yanlış ifadelerdir. 209 00:14:28,175 --> 00:14:32,325 Darboğazların ortaya çıkması genellikle kişinin tutumundaki bir sorundan kaynaklanır. 210 00:14:32,325 --> 00:14:34,070 Bir darboğazı aşmak istiyorsanız, 211 00:14:34,070 --> 00:14:36,070 Onu neden aşmanız gerektiğine dair bir sebep bulmalısınız. 212 00:14:37,985 --> 00:14:41,495 Geçmesinin nedeni? A Takımına yükselmek sayılır mı? 213 00:14:41,495 --> 00:14:43,615 Tabii ki değil. 214 00:14:43,615 --> 00:14:47,955 Onun gibi sebepler değil. Daha acil bir şeye ihtiyacın var. 215 00:14:47,955 --> 00:14:50,975 -Acil mi? -Sana sormama izin ver. 216 00:14:50,975 --> 00:14:54,515 Geçen sefer mankeni temizlerken ne düşünüyordun? 217 00:14:54,515 --> 00:14:58,185 O zamanlar Yihong'u nasıl tutacağımı düşünüyordum. 218 00:14:58,185 --> 00:15:01,815 Kalmasını sağlayabilseydim, her şeyi yapmaya hazır olurdum. 219 00:15:03,955 --> 00:15:08,195 Aynı prensip. Görme ve reaksiyon becerilerinizi geliştirmek istiyorsanız, 220 00:15:08,195 --> 00:15:10,095 Bir sebep de bulmanız gerekir. 221 00:15:10,095 --> 00:15:13,815 İyileştiremediyseniz pişmanlık duymanıza neden olacak bir sebep. 222 00:15:16,605 --> 00:15:19,435 Ah, doğru. Sana dostça bir tavsiye vermeliyim. 223 00:15:19,435 --> 00:15:22,605 Yarınki aylık sınavda hala kendini toparlayamazsan, 224 00:15:22,605 --> 00:15:25,135 Müdür gerçekten bursunu iptal edecek. 225 00:15:25,135 --> 00:15:27,375 Bu bir şaka değil. 226 00:15:27,375 --> 00:15:28,970 Burs alsam da almasam da, 227 00:15:28,970 --> 00:15:30,970 Günlük ihtiyaçlarımı karşılayacak kadar param bile yok. 228 00:15:31,355 --> 00:15:34,575 Görünüşe göre ayı benzeri bir patlayıcı güç uygulamalıyım. 229 00:15:34,575 --> 00:15:37,925 Tianhan ve Tian Zhi'yi yenebildiğim sürece... 230 00:15:37,925 --> 00:15:42,525 Ne kadar? Meng Tianhan ve Tian Zhi'yi yenmenin o kadar kolay olduğunu mu düşünüyorsun? 231 00:15:42,525 --> 00:15:44,885 Ne? Benimle bir kez daha bahse girmeye cesaretin var mı? 232 00:15:44,885 --> 00:15:48,615 -Yine mi bahis? -Evet. Çünkü Kıdemli, sen benim şans tanrıçamsın. 233 00:15:48,615 --> 00:15:50,545 Geçen sefer seninle iddiaya girdiğim için, 234 00:15:50,545 --> 00:15:52,545 Tian Zhi'yi gizemli bir şekilde yenebildim. 235 00:15:52,625 --> 00:15:56,465 Kıdemli, benimle bir kez daha bahse girmeniz için yalvarıyorum. 236 00:15:56,465 --> 00:15:59,135 Euro Bro ile izlemek istemiyorsan benimle izle. 237 00:15:59,135 --> 00:16:01,255 Tamam aşkım? Bahis hala geçen seferkiyle aynı. 238 00:16:01,255 --> 00:16:03,525 A Takımına terfi ettiğim sürece, 239 00:16:03,525 --> 00:16:06,625 Benimle maç izlemek için etek giyeceksin. 240 00:16:13,595 --> 00:16:16,255 Tamam, buna katılıyorum. 241 00:16:16,255 --> 00:16:19,365 Yarın A Takımına terfi edebilirsen, 242 00:16:19,365 --> 00:16:21,935 Ben de seninle Thunder maçını etek giyerek izleyeceğim. 243 00:16:24,255 --> 00:16:28,395 Leng Zifeng, bu sefer, 244 00:16:28,395 --> 00:16:30,365 Benim için A Takımına girmek için çok çalışmalısın. 245 00:16:30,365 --> 00:16:34,985 Elbette. Sadece Kıdemli için, A Takımına girmek için kesinlikle elimden gelenin en iyisini yapacağım. 246 00:16:52,605 --> 00:16:54,520 Mankeni temizlerken düşündüğüm şey, 247 00:16:54,520 --> 00:16:56,520 Yihong'un kalmasını nasıl sağlayacağımdı. 248 00:16:56,765 --> 00:17:00,515 Kalmasını sağlayabilseydim, her şeyi yapmaya hazır olurdum. 249 00:17:08,435 --> 00:17:10,714 Zifeng, Yihong'u her zaman çok sevmiştir. 250 00:17:10,714 --> 00:17:15,264 Ama Lightning'den Leng Zifeng'e, ondan ilk hoşlanan bendim. 251 00:17:16,944 --> 00:17:19,784 ♫ Sevgin için minnettarım.♫ 252 00:17:19,785 --> 00:17:24,704 ♫ Bana nasıl sevilip sevileceğimi öğretiyorsun.♫ 253 00:17:24,704 --> 00:17:28,294 ♫ O basit mutluluk.♫ 254 00:17:28,295 --> 00:17:30,165 ♫ Olmaya değer.♫ 255 00:17:30,165 --> 00:17:32,470 Bunun nedeni, eğer ben sıradan bir insansam, 256 00:17:32,470 --> 00:17:34,470 O zaman Deng Erhao'yu asla yenemem. 257 00:17:34,835 --> 00:17:36,985 Bu yüzden sıradan bir insan olamam. 258 00:17:36,985 --> 00:17:40,020 Çünkü tek bir hırsım var. 259 00:17:40,020 --> 00:17:42,645 Dünyanın bir numaralı kılıç ustası olmak istiyorum. 260 00:17:43,325 --> 00:17:45,885 Ve o zamandan beri Yihong'un istediği kişi Erhao'dur. 261 00:17:45,885 --> 00:17:50,125 Erhao için de İngiltere'deki eğitiminden vazgeçmeye karar verdi. 262 00:17:50,125 --> 00:17:52,615 ♫ Aşkına minnettarım.♫ 263 00:17:52,615 --> 00:17:57,475 ♫ Gönül yarasını ve çaresizliği anlamama izin veriyorsun.♫ 264 00:17:57,475 --> 00:18:00,505 ♫ Olaylar kişinin iradesi dışında gelişse de,♫ 265 00:18:00,505 --> 00:18:08,305 ♫ Ama aşkımız asla yeniden başlayamaz.♫ 266 00:18:08,305 --> 00:18:09,505 ♫ Aşkımız.♫ 267 00:18:09,505 --> 00:18:12,765 Yihong, Erhao'nun ondan hoşlanmasını sağlamak için çok çalışabilir. 268 00:18:12,765 --> 00:18:17,005 O zaman çok çalışabilir ve Zifeng'in de beni sevmesine izin verebilirim. 269 00:18:42,315 --> 00:18:46,015 Çok soğuk hocam Giysilerini yıkamana çoktan yardım ettim. 270 00:18:51,105 --> 00:18:55,675 Aman Tanrım. Kör mü oldum? Leng Zifeng okuyor. 271 00:18:55,675 --> 00:18:57,770 Bu, 272 00:18:57,770 --> 00:18:59,495 Kişisel antrenörüm tarafından B Takımındaki insanlarla nasıl savaşmam gerektiğine dair rehberlik pusulası. 273 00:18:59,565 --> 00:19:04,515 Bu devasa kitap yığını, neredeyse tüm yıl boyunca çalışma kotamı tüketti. 274 00:19:04,515 --> 00:19:07,935 Bu aylık test aylık olarak gerçekleşir. Neden bu sefer bu kadar ciddisin? 275 00:19:07,935 --> 00:19:11,245 Bu sefer farklı. Bursum ve günlük harçlığımla ilgili. 276 00:19:11,245 --> 00:19:14,145 Her neyse, A Takımına giremezsem hepsi gitmiş olacak. 277 00:19:14,145 --> 00:19:16,145 Tamam, zaten. Sadece git ve işini yap. 278 00:19:25,155 --> 00:19:27,905 A Takımına girmeliyim! 279 00:19:43,935 --> 00:19:46,535 Çang Ni! Çang Ni! 280 00:19:46,535 --> 00:19:48,495 Li Hu? 281 00:19:49,195 --> 00:19:51,845 O... Bunlar geçen sefer bana ödünç verdiğin kitaplar. 282 00:19:51,845 --> 00:19:53,845 Onları okumayı bitirdim. Teşekkür ederim. 283 00:19:54,125 --> 00:19:56,385 Neden bana karşı nazik davranıyorsun? 284 00:19:57,035 --> 00:19:59,325 Bu... Son birkaç gün için gerçekten teşekkür ederim. 285 00:19:59,325 --> 00:20:04,155 Sana vermek için küçük bir hediye aldım. Beğenip beğenmeyeceğinizi bilmiyorum. 286 00:20:04,155 --> 00:20:07,875 Nasıl seçim yapacağımı gerçekten bilmiyorum, bu yüzden satış görevlisinin benim için seçmesine izin verdim. 287 00:20:09,605 --> 00:20:15,285 Vay! Çok güzel! Gerçekten beğendim! Teşekkürler Li Hu. 288 00:20:15,915 --> 00:20:16,995 Teşekkür ederim. 289 00:20:16,995 --> 00:20:21,215 Sen... Hoşgeldin. 290 00:20:21,815 --> 00:20:25,175 Li Hu, sen gerçekten harikasın. 291 00:20:30,055 --> 00:20:33,465 Şu komşu kardeşin gerçekten çok romantik. 292 00:20:33,465 --> 00:20:36,920 Onun gibi aptal ve dalgın kocaman, 293 00:20:36,920 --> 00:20:38,920 Bir adamın benim için bir saç tokası seçmeye çalıştığını düşününce, 294 00:20:39,115 --> 00:20:42,125 Gerçekten çok sevimli. 295 00:20:44,345 --> 00:20:49,305 Hey! Ah, doğru. Sana hiç bir şey verdi mi? 296 00:20:51,675 --> 00:20:55,995 Bir battaniye, hava sterilizatörü, 297 00:20:55,995 --> 00:21:00,995 Toz silindiri ve nem giderici vardı. Artık yok. 298 00:21:00,995 --> 00:21:02,885 -Gerçekten mi? -Evet. 299 00:21:02,885 --> 00:21:06,755 Aslında başlarda komşu kardeşinin senden hoşlandığını bile düşünmüştüm. 300 00:21:06,755 --> 00:21:08,805 Yoksa, 301 00:21:08,805 --> 00:21:12,305 Mahallenin küçük kız kardeşine bir battaniye ve toz rulosu vermek için kim o kadar uzağa gider? 302 00:21:12,305 --> 00:21:13,495 Ayrıca, 303 00:21:13,495 --> 00:21:16,675 Tartışma konularımız hep sizinle ilgili oldu. 304 00:21:16,675 --> 00:21:19,415 Bana zamanında yemek yiyip yemediğini, 305 00:21:19,415 --> 00:21:22,895 İyi uyuyup uyumadığını, Wei Ming ile tekrar dışarı çıkıp çıkmadığını sordu... 306 00:21:22,895 --> 00:21:25,875 Hey, Wei Ming ile olan ilişkinden çok etkilenmişe benziyordu. 307 00:21:25,875 --> 00:21:28,835 Ama iyi ki, daha sonra artık senden bahsetmiyor. 308 00:21:28,835 --> 00:21:32,205 Yoksa artık hiç şansım olmadığını düşünürdüm. 309 00:21:37,705 --> 00:21:42,865 Defteriniz için teşekkürler. Ayrıca bu da sizin için yaptığım bir bisküvi. 310 00:21:42,865 --> 00:21:46,395 -Teşekkür ederim. -Sınıf arkadaşı Wei Ming, birinden hoşlanıyor musun? 311 00:21:46,395 --> 00:21:52,645 Hey, Zichen, sence Li Hu'ya ne vermeliyim? 312 00:21:54,285 --> 00:21:58,725 Üzgünüm, hoşlandığım kişi zaten burada. 313 00:22:08,835 --> 00:22:13,345 Zichen, kız arkadaşım olmaya istekli misin? 314 00:22:14,315 --> 00:22:16,185 İtiraf! 315 00:22:16,185 --> 00:22:20,075 Hey, sen ve bizim Zichen ne zaman... Neden bana söylemedin? 316 00:22:20,075 --> 00:22:22,335 Hey, onun nesini seviyorsun? 317 00:22:24,245 --> 00:22:26,455 Kabul et. 318 00:22:34,115 --> 00:22:35,485 Gerçekten mi? 319 00:22:36,485 --> 00:22:38,405 -Harikulade. -Tebrikler! 320 00:22:51,505 --> 00:22:56,675 [Zhao Yihong, C sınıfı, geçen aya göre 6. sırada: düşürüldü.] 321 00:22:59,945 --> 00:23:03,535 Geçen ay kazanmak kolay değildi. 322 00:23:03,535 --> 00:23:06,585 Bu ay her şeyi yeniden kaybettim. 323 00:23:07,255 --> 00:23:09,345 Hey, Leng Zifeng'in yarışmasını gördün mü? 324 00:23:09,345 --> 00:23:12,335 -Yaptım. -Gücü nasıl birdenbire bu kadar arttı? 325 00:23:12,335 --> 00:23:14,645 Uyuşturucu testi yaptırmalı mı? 326 00:23:14,645 --> 00:23:19,635 Tian Zhi, Zhuang Kai ve Lu Yang'ı çoktan başarıyla yendi. 327 00:23:19,635 --> 00:23:22,795 Sırada Meng Tianhan'ı yenebilirse, 328 00:23:24,395 --> 00:23:25,995 B Takımından A Takımına terfi ederek en hızlı rekoru kırmış olacaktı. 329 00:23:25,995 --> 00:23:28,520 Shuang Shuang'ın onu özel olarak nasıl eğittiğini gerçekten bilmiyorum. 330 00:23:28,520 --> 00:23:29,745 Gerçekten çok inanılmaz. 331 00:23:29,745 --> 00:23:31,775 Bu doğru. 332 00:23:38,955 --> 00:23:43,625 Vay! Yaptım! Şimdi A Takımına terfi ettim! Evet! 333 00:23:43,625 --> 00:23:50,445 Kıdemli, harika mıyım değil miyim? Kazandım! Kazandım Kıdemli! 334 00:23:50,445 --> 00:23:53,345 -Kıdemli, harika! -Tamam zaten. İnsanlar bakıyor. 335 00:23:53,345 --> 00:23:56,475 Ha? Sana biraz daha sarılmama izin ver. 336 00:23:56,475 --> 00:23:58,225 Zaten yeterli. 337 00:23:59,095 --> 00:24:04,175 -Kıdemli, izin ver sana biraz daha sarılayım. Harika mıyım değil miyim? -Zaten yeterli. 338 00:24:06,075 --> 00:24:10,585 Teşekkürler Kıdemli. Sen gerçekten benim şans tanrıçamsın. 339 00:24:10,585 --> 00:24:13,485 Neden bana teşekkür ediyorsun? Bunların hepsi sıkı çalışmanızın sonuçları. 340 00:24:13,485 --> 00:24:16,295 Ama seni de tebrik etmeliyim. 341 00:24:16,295 --> 00:24:18,235 A Takımı'na bu kadar hızlı girebileceğini ben bile düşünmemiştim. 342 00:24:18,235 --> 00:24:22,735 Kıdemli ile bahse girdiğim için değil mi? Bunun için gerçekten çok çalışmalıyım. 343 00:24:22,735 --> 00:24:26,435 A Takımına girdiğiniz için tebrikler. 344 00:24:51,425 --> 00:24:55,105 Eski bir deyişin dediği gibi, "Çiçekler sonsuza kadar açmaz, ay sonsuza kadar dolunay değildir." 345 00:24:55,105 --> 00:24:59,245 O zaman size bu ay için kılıç silme görevini veriyoruz. 346 00:25:00,555 --> 00:25:03,475 -Hadi şimdi gidelim. -Güle güle. 347 00:25:06,695 --> 00:25:09,895 Zhao Yihong. Ah, Zhao Yihong. 348 00:25:09,895 --> 00:25:12,765 Zifeng bile çoktan A Takımına girdi. 349 00:25:12,765 --> 00:25:17,485 Hala burada kılıç siliyorsun. Silme kılıçları. 350 00:25:18,585 --> 00:25:21,415 Sadece kılıçları silme kaderim var. 351 00:25:36,115 --> 00:25:39,335 Kılıçların ve bıçakların gözleri yoktur. Onlara nazikçe davranmalısın. 352 00:25:39,335 --> 00:25:43,655 Yoksa ısırılırsın. Tamam zaten. 353 00:25:43,655 --> 00:25:46,225 Şimdi kanıyor, değil mi? Senin için emmeme izin ver. 354 00:25:46,225 --> 00:25:47,375 Ne yapıyorsun? 355 00:25:47,375 --> 00:25:48,795 Zaten kanıyor. 356 00:25:48,795 --> 00:25:50,415 Hala yapmana gerek yok... 357 00:25:50,415 --> 00:25:53,365 Onu bana ver. Otur. 358 00:25:54,235 --> 00:25:56,125 Tanrım, gerek yok. 359 00:25:56,125 --> 00:25:57,145 Neden gerek yok? 360 00:25:57,145 --> 00:26:00,545 Kılıçları silmek, B Takımının son sıralayıcısının yine de yapması gereken bir şeydir. 361 00:26:00,545 --> 00:26:02,445 Ve bugünkü performansım gerçekten çok kötüydü. 362 00:26:02,445 --> 00:26:06,665 -Sadece onları silmeme izin ver, böylece eylemlerim üzerinde düşünebilirim. -Şimdiden bırak da yapayım. 363 00:26:06,665 --> 00:26:08,295 Konfüçyüs, "Öğretmeninin yardıma ihtiyacı olduğunda yardım et. 364 00:26:08,295 --> 00:26:09,700 Öğretmeninin ilk önce gitmesine izin verdiğin tek zaman yemek zamanıdır. 365 00:26:09,700 --> 00:26:11,325 Herhangi bir kaba iş varsa, öğrenci yapmalıdır" dedi. 366 00:26:11,325 --> 00:26:15,705 Sen benim kişisel antrenörümsün. Böyle kaba bir iş yapmana nasıl izin verebilirim? 367 00:26:16,335 --> 00:26:19,275 Bu doğru. B Takımının son bir katılımcısı, 368 00:26:19,275 --> 00:26:22,665 Bir A Takımı öğrencisi yetiştirmeyi başardı. 369 00:26:22,665 --> 00:26:25,455 Gerçek eğitmeniniz kız kardeşim, değil mi? 370 00:26:25,455 --> 00:26:27,395 Bu nasıl olabildi? Shifu, öğrencisini, 371 00:26:27,395 --> 00:26:29,185 Kapıdan girmesi için yönlendirir, ancak gelecekteki uygulama tamamen kişinin kendisine bağlıdır. 372 00:26:29,185 --> 00:26:31,975 Öğretmenim sen olmasan kapıdan bile giremem. 373 00:26:31,975 --> 00:26:33,720 Verdiğin savaş önerileri olmasaydı, 374 00:26:33,745 --> 00:26:35,745 Kimseye karşı kazanamazdım. Öyle değil mi? 375 00:26:39,745 --> 00:26:43,995 İyi. Öğrencim zaten A Takımına girdiği için, 376 00:26:43,995 --> 00:26:49,365 Ben de çok çalışacağım. Gelecek ay, A Takımına girme sırası bende. 377 00:26:50,865 --> 00:26:54,865 Güdü sizde ama orada bulunmuş biri olarak size şunu söyleyeyim; 378 00:26:54,865 --> 00:26:57,705 A Takımına terfi etmek istiyorsanız, bu gerçekten o kadar kolay değil. 379 00:26:57,705 --> 00:26:59,125 Hey, beni küçümseme. 380 00:26:59,125 --> 00:27:02,295 Gerçekten seni küçümsemiyorum ama gerçekten çok zordu. 381 00:27:02,295 --> 00:27:04,295 Senin için çok endişeleniyorum ve kalbim senin için ağrıyor. 382 00:27:04,315 --> 00:27:06,145 Kıdemli Rahibe o zamanlar harçlıklarımı kısıyordu. 383 00:27:06,145 --> 00:27:07,995 Ve biraz burs hakkında konuştu. 384 00:27:07,995 --> 00:27:11,475 Kazanma dürtümü ancak bu şekilde harekete geçirebildi. 385 00:27:12,585 --> 00:27:14,115 Nedir? 386 00:27:14,755 --> 00:27:16,765 Hiç bir şey. 387 00:27:19,175 --> 00:27:20,455 Kıskanç mısın? 388 00:27:20,455 --> 00:27:24,395 Kıskanmıyorum. Sevdiğim kişi Erhao. 389 00:27:24,395 --> 00:27:26,395 Erhao, E-Erhao senden çok daha iyi. 390 00:27:27,755 --> 00:27:31,435 Erhao gerçekten benden daha iyi. Benden daha iyi olduğunu kabul ediyorum. 391 00:27:31,435 --> 00:27:34,395 Bana birkaç ay daha ver, onu geçebilirim. 392 00:27:35,905 --> 00:27:38,055 Hareket etme. Hareket etme. 393 00:27:38,055 --> 00:27:41,815 Bu saç bir taraftan süpürülürse çok çirkin görünür. Düzeltmene yardım edeyim. 394 00:27:41,815 --> 00:27:46,325 Doğru, bu çok daha iyi görünüyor. Senin için klip yapayım. 395 00:27:47,185 --> 00:27:51,095 Leng Zifeng, beni kandırıyor muydun? 396 00:27:51,095 --> 00:27:52,365 Sen... Neden sen... 397 00:27:52,365 --> 00:27:57,525 -Saçların çok çirkindi. -Seninki daha çirkin. Bak, tavuk kılı gibi. 398 00:28:16,495 --> 00:28:19,915 Abla ben yanlış görmüyorum değil mi? 399 00:28:19,915 --> 00:28:23,045 Eteklerimden mi seçiyorsun? 400 00:28:23,045 --> 00:28:26,275 Eteklerinden birini ödünç almama izin ver. 401 00:28:26,275 --> 00:28:28,470 Zifeng'e A Takımına terfi ettiği sürece, 402 00:28:28,470 --> 00:28:30,265 Etek giyip onunla bir boks maçı izleyeceğime söz verdim. 403 00:28:30,265 --> 00:28:32,035 Burada olman iyi. Gel. 404 00:28:32,035 --> 00:28:37,805 Seçmeme yardım et. Bunu mu yoksa bunu mu giymeliyim? 405 00:28:37,805 --> 00:28:41,815 Tanrım, bunların hepsi çok basit. Beni bekle. 406 00:28:46,965 --> 00:28:50,225 Aman! 407 00:28:50,995 --> 00:28:56,595 Mini etek ve mavi bir üst. Çok akılda kalıcı. Bakmak. 408 00:28:56,595 --> 00:28:59,055 Erkeklerin hepsi bu stili sever. 409 00:28:59,755 --> 00:29:01,365 Gerçekten mi? 410 00:29:01,365 --> 00:29:03,635 Gerçekten. 411 00:29:03,635 --> 00:29:06,865 Erkeklerin hepsi bu tarz tarzı sever mi? 412 00:29:09,845 --> 00:29:13,455 İyi o zaman. Seni dinleyeceğim. Bunları giyeceğim. 413 00:29:14,275 --> 00:29:19,805 Ah, doğru. Şu Weifeng yüz maskelerinden almama izin verir misin? 414 00:29:27,715 --> 00:29:32,765 Az önce ne dedin? Tekrar söyle. 415 00:29:32,765 --> 00:29:38,145 Ben... Ben... Bana o yüz maskelerinden birini ödünç vermemi söyledim. Sorun nedir? 416 00:29:38,835 --> 00:29:41,735 Yüz maskesi takmanın, 417 00:29:41,735 --> 00:29:43,735 Eskrim yaparken baş maskesi takmaya benzediğini söylememiş miydiniz? Bu bir koruma şekli mi? 418 00:29:43,735 --> 00:29:47,325 Ben de cildimi korumak istiyorum. Yapamaz mıyım? 419 00:29:48,195 --> 00:29:50,705 Sorun nedir? Çok mu tuhaf? 420 00:29:50,705 --> 00:29:55,385 Garip değil. Garip değil. Sadece biraz alışkın değilim. 421 00:29:58,825 --> 00:30:03,075 Tamam aşkım. Tamam aşkım. Burada. Git uygula. 422 00:30:04,805 --> 00:30:06,605 Git şimdi. 423 00:30:11,715 --> 00:30:13,265 Merhaba Erhao. 424 00:30:13,265 --> 00:30:15,865 Merhaba Yihong. Bugün vaktin var mı? 425 00:30:15,865 --> 00:30:17,665 Evet. Neden? 426 00:30:17,665 --> 00:30:21,225 Birden sana hala bir film borcum olduğunu hatırladım. 427 00:30:21,225 --> 00:30:23,935 Film izleyelim mi? 428 00:30:25,045 --> 00:30:27,955 Kız kardeş! Savaş teçhizatımı bana geri ver! 429 00:30:27,955 --> 00:30:31,475 Rahibe, çabuk dışarı çık! Savaş teçhizatımı bana geri ver! Acele et! Acele et! 430 00:30:31,475 --> 00:30:36,085 Onu çoktan taktım. Sadece başka kıyafetlere geç. 431 00:31:14,635 --> 00:31:16,495 Bu nasıl bir ifade? 432 00:31:16,495 --> 00:31:21,345 Kıdemli'nin bahsimizi pek ciddiye alacağını düşünmemiştim. 433 00:31:21,345 --> 00:31:24,675 Elbette. Sözlerime karşı çıkan bir insan mıyım? 434 00:31:24,675 --> 00:31:27,075 Hayır, öyle demek istemedim. 435 00:31:27,075 --> 00:31:31,915 Kıdemli'nin dolabında böyle kıyafetler saklayacağını beklemiyordum. 436 00:31:33,125 --> 00:31:35,995 Bunlar benim değil. Bunlar Yi Yi'nin kıyafetleri. 437 00:31:35,995 --> 00:31:40,285 Yihong'lar mı? Yihong böyle bir şey mi giyiyor? O ayakkabılar da onun mu? 438 00:31:40,285 --> 00:31:41,495 Doğru. 439 00:31:41,495 --> 00:31:45,125 Böyle giyinmenin iyi görüneceğini söyledi. 440 00:31:47,255 --> 00:31:50,185 Aslında Kıdemli... Senin de böyle giyinmene gerek yok. 441 00:31:50,185 --> 00:31:52,615 Seni rahat ettirecek bir şeyler giyebilirsin. 442 00:31:52,615 --> 00:31:55,770 Gerçekten samimiyetinizi şimdiden hissedebiliyorum. 443 00:31:55,770 --> 00:31:57,770 Böyle giyersen bisiklete binemezsin. 444 00:31:59,185 --> 00:32:01,705 Merak etme. Bir yolum var. 445 00:32:07,345 --> 00:32:08,985 Hadi gidelim. 446 00:32:10,785 --> 00:32:12,455 Tamam aşkım. 447 00:32:24,655 --> 00:32:26,515 Kımıldama. 448 00:32:50,135 --> 00:32:51,795 Kardeş Lei! 449 00:32:57,875 --> 00:33:01,305 Dövüş, Yıldırım! Gerçekten iyi dövüşüyor. 450 00:33:07,855 --> 00:33:09,575 Merhaba. 451 00:33:10,665 --> 00:33:12,705 Yıldırım. 452 00:33:29,355 --> 00:33:31,185 Li O! 453 00:33:33,695 --> 00:33:36,475 Li O! Li O! 454 00:33:43,685 --> 00:33:47,145 -Bu ne anlama gelir? -Neden ona yalan söyledin dedi. 455 00:33:47,145 --> 00:33:48,785 Ona ne zaman yalan söyledim? 456 00:33:48,785 --> 00:33:51,020 Fierce Tiger, 457 00:33:51,020 --> 00:33:52,335 Lightning'den intikam almak istediği için davetinizi kabul etti. 458 00:33:52,335 --> 00:33:54,655 Rakip Şimşek'ten Şimşek'e nasıl değişti? 459 00:33:54,655 --> 00:33:56,365 Değişmedi. 460 00:33:56,365 --> 00:34:00,135 Size davetiyeyi verdiğimde, orada açıkça Thunder olduğu yazıyordu. 461 00:34:00,135 --> 00:34:03,715 Hala bahaneler mi üretiyorsun? Burada yazılanlara kendin bakıyorsun. 462 00:34:04,655 --> 00:34:09,745 Tanrım, Thunder 'Leiting'. 'Shandian', Yıldırım'dır. 463 00:34:11,925 --> 00:34:14,675 Kaplan, Gök Gürültüsü Şimşek Değildir. 464 00:34:14,675 --> 00:34:18,335 Bay Fierce, intikamınızı almanıza izin vermeyeceğimden değil. 465 00:34:18,335 --> 00:34:21,745 Sadece Yıldırım sektörden ayrıldı ve artık boks yapmıyor. 466 00:34:21,745 --> 00:34:25,345 Üstelik Thunder'ın becerileri de ondan aşağı değil. 467 00:34:30,364 --> 00:34:33,344 Fierce Tiger, Lightning ile savaşmalıdır. 468 00:34:33,344 --> 00:34:36,064 Bir yol düşünüyorsun. 469 00:34:36,065 --> 00:34:37,835 Hey! 470 00:35:07,015 --> 00:35:09,105 Üzgünüm. 471 00:35:12,725 --> 00:35:14,965 Neden benden özür diliyorsun? 472 00:35:16,595 --> 00:35:19,545 Geçen ay ölü olmaktan kurtulmak benim için kolay olmadı. 473 00:35:19,545 --> 00:35:21,595 Ama bu ay yine sonuncu olmaya döndüm. 474 00:35:21,615 --> 00:35:26,335 Performansım çok kötüydü. Sana utanç getirdim. 475 00:35:26,995 --> 00:35:29,670 İyi bir performans sergilediyseniz, cesaretlendirilmeniz gerekir. 476 00:35:29,670 --> 00:35:31,770 Kötü bir performans sergilediyseniz, daha çok cesaretlendirmeye ihtiyacınız var. 477 00:35:35,495 --> 00:35:37,995 Çok çalışmanın sana asla ihanet etmeyeceğini söylemediler mi? 478 00:35:37,995 --> 00:35:41,505 Şimdi sıkı çalışmanın bana ihanet ettiğini hissediyorum. 479 00:35:42,465 --> 00:35:45,045 Çok çalışmak gerçekten size ihanet etmeyecektir, 480 00:35:45,045 --> 00:35:48,385 Ancak çok çalışmanın etkileri hemen ortaya çıkmaz. 481 00:35:48,385 --> 00:35:52,485 O zaman Leng Zifeng nasıl oldu da A Takımına bu kadar hızlı terfi edebildi? 482 00:35:53,865 --> 00:35:56,305 -Kıskanç mısın? -Kıskanç değilim. 483 00:35:56,305 --> 00:35:59,045 Ona hayranım. 484 00:35:59,045 --> 00:36:01,395 Ben bunu yapamazken, 485 00:36:01,395 --> 00:36:03,255 Sadece kısa bir süre için çok çalışarak A Takımına terfi edebilmesine hayranım. 486 00:36:05,475 --> 00:36:09,505 Ayrıca, artık benden gittikçe uzaklaştığını hissediyorum. 487 00:36:09,505 --> 00:36:12,825 Ve bu, kız kardeşimin olduğu yere gittikçe yaklaşıyor. 488 00:36:14,795 --> 00:36:19,935 Siz dahiler, biz sıradan insanların sorunlarını anlamayacaksınız. 489 00:36:23,845 --> 00:36:27,145 Benim gözümde hiç de sıradan değilsin. 490 00:36:27,145 --> 00:36:30,735 Bak. Telefonumu sadece mesaj atmak ve aramak için nasıl kullanacağımı biliyorum. 491 00:36:30,735 --> 00:36:33,645 Ama sinema bileti ayırtmak, 492 00:36:33,645 --> 00:36:35,770 Taksi çağırmak ve istediğiniz her şeyi satın almak için telefonunuzu nasıl kullanacağınızı biliyorsunuz. 493 00:36:36,865 --> 00:36:40,075 Yeteneğim ancak bir eskrim etabının on dört metrelik kısa bölümünde ifade edilebilir. 494 00:36:40,075 --> 00:36:42,605 Ondan ayrıldıktan sonra, AliPay'in, 495 00:36:42,605 --> 00:36:45,125 Ve o... Uçuş simülasyonunun ne olduğunu bile bilmiyorum. 496 00:36:45,125 --> 00:36:47,635 Ben böyleyken, hala bir dahi olarak kabul edilebilir miyim? 497 00:36:54,305 --> 00:36:57,285 Daha önce seni inciten bazı sözler söyledim. 498 00:36:58,145 --> 00:37:00,470 Kız kardeşini kızdıran bazı şeyler yaptım. 499 00:37:00,470 --> 00:37:02,470 Böyle olmam biraz aptalca, değil mi? 500 00:37:02,565 --> 00:37:05,805 İyi ki, hala benimle film izlemeye ve akşam yemeği yemeye isteklisin. 501 00:37:05,805 --> 00:37:10,505 Ama kız kardeşin, şu ana kadar bana tek kelime bile söylemeyecek. 502 00:37:11,385 --> 00:37:12,995 Merak etme. 503 00:37:12,995 --> 00:37:18,145 Kız kardeşimle ilgili olarak, onunla konuşacağım. Her şey daha iyi olacak. 504 00:37:21,065 --> 00:37:23,245 İyi ki varsın. 505 00:37:28,805 --> 00:37:30,715 Sarhoş bir Erhao, 506 00:37:30,715 --> 00:37:35,535 Eskrim üniforması giydiğinde o kadar soğuk değildir. Çok tatlı. 507 00:37:35,535 --> 00:37:39,035 Sanki ona biraz daha yakınım gibi. 508 00:37:51,945 --> 00:37:54,915 Sen... Benimkinden biraz içmek ister misin? 509 00:38:05,175 --> 00:38:09,215 Bu zaten öpüşmek olarak kabul edilebilir, değil mi? 510 00:38:15,325 --> 00:38:20,565 Rahibe, Erhao ve ben dün aynı pipeti kullandık. 511 00:38:20,565 --> 00:38:23,875 Bunu zaten sekiz yüzüncü kez söyledin, sınıf arkadaşı Zhao Yihong. 512 00:38:23,875 --> 00:38:25,975 Kulaklarımda şimdiden nasırlar oluşmaya başladı. 513 00:38:25,975 --> 00:38:28,625 Bunu sadece sekiz yüzüncü ve ilk kez söylüyorum. 514 00:38:28,625 --> 00:38:32,905 Bence Erhao sarhoşken başka birine dönüştü. 515 00:38:32,905 --> 00:38:35,595 Çok çekici. 516 00:38:46,455 --> 00:38:48,575 Bu bir rüya mı? 517 00:38:52,135 --> 00:38:54,825 Bu bir rüya olduğu için kendimi tutmayacağım. 518 00:38:58,765 --> 00:39:01,865 Tekrar sarhoş olmasına izin verme. 519 00:39:01,865 --> 00:39:04,485 Sağlığı için kötü. 520 00:39:05,385 --> 00:39:10,305 Abla, lütfen, daha fazla kızma. 521 00:39:10,305 --> 00:39:14,435 Erhao yanıldığını biliyor. Onu affet, tamam mı? 522 00:39:15,195 --> 00:39:17,275 Göreceğiz. 523 00:39:17,275 --> 00:39:20,375 Abla. 524 00:39:25,725 --> 00:39:31,555 ♫ Bu şöhreti ve zenginliği açık ellerimle kabul edeceğim.♫ 525 00:39:31,555 --> 00:39:37,595 ♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyarak,♫ 526 00:39:37,595 --> 00:39:43,465 ♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫ 527 00:39:43,465 --> 00:39:48,535 ♫ Rahatlayıp zihnimi serbest bıraktığımda çok mutlu hissediyorum.♫ 528 00:39:48,535 --> 00:39:55,015 ♫ Artık buraya yerleşeceğimden endişeleniyorum.♫ 529 00:39:55,015 --> 00:40:00,555 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 530 00:40:00,555 --> 00:40:04,295 ♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver.♫ 531 00:40:04,295 --> 00:40:07,685 ♫ Bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫ 532 00:40:07,685 --> 00:40:12,665 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 533 00:40:12,665 --> 00:40:18,975 ♫ Yani bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫ 534 00:40:18,975 --> 00:40:24,415 ♫ Hep buradaydın.♫ 535 00:40:24,415 --> 00:40:31,565 ♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫ 536 00:40:31,565 --> 00:40:38,475 ♫ Bana olan sevgini gösteriyordun.♫ 46848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.