Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:03,745
Zaten tamamen utandım.
2
00:00:03,745 --> 00:00:05,635
Bunu yine de mümkün olan en az etkiyle nasıl azaltacaksınız?
3
00:00:05,635 --> 00:00:08,435
Utanç verici değil. Utanç verici değil. Daha önce sizin için doğruladım.
4
00:00:08,435 --> 00:00:12,225
Daha önceki genel durumunuz çok iyiydi.
5
00:00:12,225 --> 00:00:14,195
Zhao Yihong!
6
00:00:17,135 --> 00:00:18,785
Wushuang.
7
00:00:28,885 --> 00:00:31,805
Seni dahil ettiğim için üzgünüm.
8
00:00:31,805 --> 00:00:37,025
Hiç bir şey. Daha önce de yanlış şeyler söylemiş gibi göründüğümü hissediyorum.
9
00:00:39,285 --> 00:00:43,225
İnan bana lütfen. Hiçbir şey görmedim.
10
00:00:44,105 --> 00:00:46,265
Sana inanıyorum.
11
00:00:46,265 --> 00:00:48,075
Ama...
12
00:00:48,765 --> 00:00:50,505
Ama ne?
13
00:00:51,435 --> 00:00:53,705
Şimdilik böyle bırakalım.
14
00:01:24,115 --> 00:01:28,205
Bir saniye içinde nasıl bu kadar çok dönüş yapabiliyor?
15
00:01:33,615 --> 00:01:35,855
Kimin videosuna bakıyorsun?
16
00:01:35,855 --> 00:01:38,855
Bu kadar uzaktan net bir şekilde görebiliyor musunuz?
17
00:01:38,855 --> 00:01:40,755
Yang Yan'ın videosu.
18
00:01:41,355 --> 00:01:43,975
İyi misin baba?
19
00:01:44,595 --> 00:01:46,035
Ben iyiyim. Biraz sıcaktı, hepsi bu.
20
00:01:46,035 --> 00:01:47,735
Onu tanıyor musun?
21
00:01:47,735 --> 00:01:49,805
Hayır.
22
00:01:51,425 --> 00:01:53,465
Ünlü biri değil.
23
00:01:53,465 --> 00:01:57,205
Bence bunun gibi paha biçilmez videolar izlemektense,
24
00:01:57,205 --> 00:02:01,355
Olimpiyat altın madalyalı sporcuların eskrim tekniklerini çalışmalısınız.
25
00:02:01,355 --> 00:02:04,985
Bu videoyu He Amca verdi. Bu videonun gerçekten faydalı olduğunu düşünüyorum.
26
00:02:04,985 --> 00:02:08,664
Geçen sefer bu videoyu kullanarak antrenman yaptığımda, kara bir at bile oldum.
27
00:02:08,664 --> 00:02:10,704
Ve kalabalığı çıldırttım.
28
00:02:10,705 --> 00:02:14,565
He Amca'dan mı aldın? Bu gerçekten harika.
29
00:02:14,565 --> 00:02:16,265
Gerçekten sır tutmayı bilmiyor.
30
00:02:16,265 --> 00:02:20,445
Ama baba, bu videonun temel ayak hareketleri ve saldırılar için gerçekten yararlı olduğunu düşünüyorum.
31
00:02:20,445 --> 00:02:23,775
Ancak gelişmiş saldırılar için ne yaparsam yapayım kesinlikle öğrenemiyorum.
32
00:02:23,775 --> 00:02:26,385
Mesela, sadece bu kısma baktım...
33
00:02:27,405 --> 00:02:31,265
Bu kısma. Dört numaralı pozisyondan nasıl hareket edebildi.
34
00:02:31,265 --> 00:02:32,920
Ve sonra iki numaralı pozisyona saldırıyormuş gibi yapıp,
35
00:02:32,920 --> 00:02:34,495
Aslında bir numaralı pozisyona saldırdı?
36
00:02:34,495 --> 00:02:38,435
Ve bu saldırı onun bir yedek planı olmasına bile izin verdi.
37
00:02:38,435 --> 00:02:40,625
Hatta elini çevirip onun yerine üç numaralı pozisyona vurabilir.
38
00:02:40,625 --> 00:02:42,825
O gerçekten bir şey.
39
00:02:45,245 --> 00:02:47,245
Bir saniyede yaptığı sayısız hareketi net bir şekilde görebildiniz mi?
40
00:02:47,635 --> 00:02:51,345
Onu görebiliyorum. Başlangıçta hiçbir şeyi ayırt edemiyordum.
41
00:02:51,345 --> 00:02:53,020
O zaman çok aniden bittiğini hissettim.
42
00:02:53,020 --> 00:02:54,625
Ama defalarca izledikten sonra alıştım.
43
00:02:54,625 --> 00:02:56,220
Tabii ki, hiçbir faydası da yoktu.
44
00:02:56,220 --> 00:02:58,220
Net bir şekilde görebilsem bile, yine de yapamadım.
45
00:03:01,495 --> 00:03:03,495
Yang Yan'ın kılıç tekniği konusunda çok kısıtlı olabileceğini düşünüyorum.
46
00:03:18,215 --> 00:03:22,745
Bu Yang Yan'ın,
47
00:03:22,745 --> 00:03:24,745
Oyun sırasında saldırıları kesin olarak kazanmasını kasten sağlamadığını görebiliyorum.
48
00:03:25,525 --> 00:03:28,405
Sadece rakibinin hamlesine göre tepki verir.
49
00:03:28,405 --> 00:03:32,270
Rakibinin niyetini değerlendirdikten sonra,
50
00:03:32,270 --> 00:03:34,270
Düşmanını sersemletmek için daha hızlı saldırır.
51
00:03:35,165 --> 00:03:39,545
Baba, sen harikasın. Anlamam çok uzun süren bir video,
52
00:03:39,545 --> 00:03:41,970
Tek gözünüzle daha net görebiliyordunuz.
53
00:03:44,045 --> 00:03:46,395
Eğer harika değilsem,
54
00:03:46,395 --> 00:03:48,395
Senin gibi iyi gören bir çocuğu nasıl doğurabilirdim?
55
00:03:50,695 --> 00:03:54,575
Aslında Yang Yan'ın hareketlerini net bir şekilde görebildiğiniz sürece,
56
00:03:54,575 --> 00:03:58,505
Rakibinin niyetini de net bir şekilde görebileceksiniz.
57
00:03:58,505 --> 00:04:02,545
Yang Yan'ın kılıç tekniğini taklit etmek yerine,
58
00:04:02,545 --> 00:04:04,920
Saldırılarınızın hızını artırmak için zaman harcamalısınız.
59
00:04:05,745 --> 00:04:07,270
Onun ardından bir saldırı başlatmış olsanız bile,
60
00:04:07,270 --> 00:04:08,720
Bir düşmanı gerçekten yenebilmenizin tek yolu budur.
61
00:04:22,485 --> 00:04:24,495
Zaten biraz anladım.
62
00:04:25,585 --> 00:04:27,955
Ama ya saldırmazsa?
63
00:04:27,955 --> 00:04:31,155
Seni aptal çocuk. Bu kadar güzel gözlere sahip olmak gerçekten büyük kayıp.
64
00:04:31,155 --> 00:04:33,035
Beyniniz nereye kadar büyüdü?
65
00:04:33,035 --> 00:04:36,245
Rakip saldırmazsa,
66
00:04:36,275 --> 00:04:38,275
Onu en hızlı şekilde bıçaklayabilirsin ve şimdiden bir puan alacaksın.
67
00:04:38,275 --> 00:04:40,525
Hala rekabet edecek ne var?
68
00:04:42,785 --> 00:04:45,545
Saldırmak en iyi savunmadır.
69
00:04:46,205 --> 00:04:48,570
Rakibinizi 0,1 saniye bile olsa daha hızlı vurabildiğiniz sürece,
70
00:04:48,570 --> 00:04:50,570
Yine de ilk puan alan siz olmayacak mısınız?
71
00:04:51,315 --> 00:04:53,370
Aslında,
72
00:04:53,370 --> 00:04:55,370
Yang Yan'ın kılıç tekniğinin de özünde böyle olduğunu düşünüyorum.
73
00:04:56,195 --> 00:04:58,245
Tabii bundan sonra,
74
00:04:58,245 --> 00:05:00,245
Hızınızı her yönden artırmak için gerçekten çok titiz bir çaba göstermelisiniz.
75
00:05:00,825 --> 00:05:04,895
Ayak hareketlerinizin hızı, saldırılarınız, saldırılarınızın değişmesi,
76
00:05:04,895 --> 00:05:08,215
Ve tabii ki odaklanma ve tepki.
77
00:05:08,215 --> 00:05:10,395
Anlıyorum, baba.
78
00:05:10,395 --> 00:05:13,875
Ben Yıldırım ve geri dönüş yapacağım.
79
00:05:21,635 --> 00:05:23,795
Biraz...
80
00:05:34,165 --> 00:05:36,675
Bir şeyler ye.
81
00:05:36,675 --> 00:05:38,835
Eh, Erhao
82
00:05:40,065 --> 00:05:43,365
Uyandın mı? Gel ve bir şeyler ye.
83
00:05:43,365 --> 00:05:46,885
Biraz çorba yaptım. Akşamdan kalmayı iyileştirmek için.
84
00:05:48,285 --> 00:05:50,265
Teşekkür ederim.
85
00:05:53,115 --> 00:05:55,265
Bitirdim. Zamanını alıyorsun.
86
00:05:55,265 --> 00:06:00,075
Selam Wushuang. Erhao yeni geldiğinde nasıl gidiyorsun?
87
00:06:00,075 --> 00:06:02,125
Bir süre otur.
88
00:06:03,145 --> 00:06:05,145
Hadi, otur.
89
00:06:08,485 --> 00:06:12,415
Bu benim hatam. Wushuang'a bir özür borçluyum.
90
00:06:13,095 --> 00:06:17,075
Bunu duydum.
91
00:06:18,495 --> 00:06:20,795
İkiniz de beni suçlayamazsınız. İkiniz bütün gece çok gürültü yaptınız,
92
00:06:20,795 --> 00:06:22,795
Biri kapıyı çaldı ve diğeri kapıyı açmayı reddetti.
93
00:06:22,795 --> 00:06:25,975
Bu sabah itiraf etmeye zorlandım.
94
00:06:25,975 --> 00:06:30,375
Wushuang, Erhao bunu isteyerek yapmadığına göre, kalbine koyma.
95
00:06:30,375 --> 00:06:32,595
Üstelik biz bir takımız.
96
00:06:32,595 --> 00:06:34,395
Aosheng ile dostluk maçımız daha başlamadı.
97
00:06:34,395 --> 00:06:37,495
Ve şimdiden kargaşa içindeyiz. O zaman onlarla nasıl savaşacağız?
98
00:06:42,815 --> 00:06:45,055
Mühim değil. Hadi yiyelim.
99
00:07:16,675 --> 00:07:20,575
Kardeşim, sabahın erken saatlerinde insanların uyumasına izin vermen gerekmiyor mu?
100
00:07:20,575 --> 00:07:23,585
Bu hala erken mi? Güneş zaten kıçınızda parlıyor.
101
00:07:23,585 --> 00:07:26,125
Okulunuzda gece ve gündüz hayatınız nasıl tersine döndü?
102
00:07:26,125 --> 00:07:29,265
Bu, babamın bana bahsettiği bilek gücümü nasıl çalıştıracağıma dair yöntem.
103
00:07:29,265 --> 00:07:32,695
Hızıma bak. Hızlı mı?
104
00:07:32,695 --> 00:07:35,545
Sadece falan. Babamı son gördüğümde,
105
00:07:35,545 --> 00:07:38,845
Senden çok daha üstündü.
106
00:07:38,845 --> 00:07:41,145
O gerçekten de hayatı boyunca yemek pişirmiş bir adam.
107
00:07:41,145 --> 00:07:43,785
Bilek gücü olağanüstü.
108
00:07:52,295 --> 00:07:55,545
Sorun nedir? İyi uyuyamadın mı?
109
00:07:55,545 --> 00:07:57,595
Evde çok uzun zamandır uyumadığın ve,
110
00:07:57,595 --> 00:07:59,595
Yatağına alışamadığın için mi yoksa o Wei Ming'i mi düşünüyordun?
111
00:08:00,065 --> 00:08:03,175
Hayır. Neden ikiniz beni ve Wei Ming'i eşleştiriyorsunuz?
112
00:08:03,175 --> 00:08:06,035
Ona bağlı kalmaya devam etmeni sana kim söyledi?
113
00:08:06,035 --> 00:08:07,965
Biz sınıf memuruyuz.
114
00:08:07,965 --> 00:08:11,685
Bu sadece normal etkileşimler ve iletişimlerdi.
115
00:08:11,685 --> 00:08:15,305
Kes şunu. Sadece Li Hu'nun sorumluluğunu almak istemiyorsun.
116
00:08:17,015 --> 00:08:19,335
Baba, Leng Zichen'in okulunda bir ilişkisi var.
117
00:08:19,335 --> 00:08:20,995
-Ben... Merhaba! -Ona ne söylersem söyleyeyim durmayacak.
118
00:08:20,995 --> 00:08:22,695
Leng Zifeng, ne diyorsun?
119
00:08:22,695 --> 00:08:24,055
-Kimin ilişkisi var? -Değil misin?
120
00:08:24,055 --> 00:08:25,565
Nasıl konuşulacağını biliyor musun? Nasıl konuşulacağını biliyor musun?
121
00:08:25,565 --> 00:08:28,275
-Gerçek kardeşini öldürüyorsun. -Bakalım bir daha söylemene izin verecek miyim!
122
00:08:28,275 --> 00:08:30,745
Koşma! Benden bir vuruş al!
123
00:08:30,745 --> 00:08:33,485
Yanılmışım. Yanılmışım.
124
00:08:33,485 --> 00:08:35,520
Gerçekten yanılıyorum, bu yüzden artık bana vurma.
125
00:08:35,520 --> 00:08:37,195
Babam sana yiyecek almak için erkenden ayrıldı.
126
00:08:37,195 --> 00:08:37,245
Babam sana yiyecek almak için erkenden ayrıldı. Böylece onları okulunuza geri getirebilirsiniz. Okula geri getirebilmen için,
127
00:08:37,245 --> 00:08:39,370
Sana yemek pişirmek istediğini söyledi.
128
00:08:39,735 --> 00:08:40,784
Vicdan yok.
129
00:08:40,784 --> 00:08:43,824
Sen... Koşma!
130
00:08:45,485 --> 00:08:50,865
Ben... İzin ver sana söyleyeyim, Leng Zifeng. Bugün dışarı çıkma zahmetine girme.
131
00:08:54,385 --> 00:08:56,035
Hey!
132
00:09:12,425 --> 00:09:16,425
Rahibe, arkaya oturun. Li Hu öne otursun.
133
00:09:16,425 --> 00:09:19,395
Bana neden öyle bakıyorsun?
134
00:09:19,395 --> 00:09:21,395
Üç adamın arkaya oturmasına izin vermek oldukça kalabalık. Git şimdi.
135
00:09:22,085 --> 00:09:25,265
Acele et. Git.
136
00:09:27,165 --> 00:09:30,205
Bana borçlusun.
137
00:09:30,205 --> 00:09:32,755
-Li Hu, acele et ve arabaya bin! -Merhaba!
138
00:09:32,755 --> 00:09:36,505
-Öne oturacağım. -Öne oturacağım.
139
00:09:38,795 --> 00:09:43,345
Gelmek. Gelmek. Daha fazla ilerle.
140
00:09:45,155 --> 00:09:46,995
Gel. İçeride daha fazla ilerleyin.
141
00:09:57,595 --> 00:10:00,095
Koltukları değiştirelim.
142
00:10:00,095 --> 00:10:03,085
Neden? Siz ikiniz kavga mı ettiniz?
143
00:10:04,935 --> 00:10:07,515
Konuşmazsan ölür müsün?
144
00:10:09,735 --> 00:10:14,545
Peki sen! Rastgele bakışlar yapmayın.
145
00:10:14,545 --> 00:10:17,455
Kımıldama. Hadi gidelim.
146
00:10:46,345 --> 00:10:52,925
♫ Artık buraya yerleşeceğimden endişeleniyorum.♫
147
00:10:52,925 --> 00:10:58,235
♫ Sen çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫
148
00:10:58,235 --> 00:11:05,275
♫ Bana kalbimi açmam için zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫
149
00:11:05,275 --> 00:11:10,285
♫ Aşk ikinci görüşte kesinlikle aşk olmalı.♫
150
00:11:10,285 --> 00:11:13,955
♫ Demek bekliyordun.♫
151
00:11:13,955 --> 00:11:17,275
♫ Dönmemi bekliyordun.♫
152
00:11:17,275 --> 00:11:22,195
♫ Sen hep buradaydın.♫
153
00:11:22,195 --> 00:11:25,955
♫ Yani ben gitmemiştim.♫
154
00:11:25,955 --> 00:11:30,815
♫ Yani sen benim.♫
155
00:11:30,815 --> 00:11:36,785
♫ Orijinal varoluşumdun.♫
156
00:11:36,785 --> 00:11:46,615
♫ Orijinal varoluşum.♫
157
00:11:47,185 --> 00:11:50,585
Bırak ikinize söyleyeyim Çok net gördüm,
158
00:11:50,585 --> 00:11:53,175
Tamamen doğru.
159
00:11:53,175 --> 00:11:55,825
Euro Bro ve Kıdemli Wushuang arasındaki durum,
160
00:11:55,825 --> 00:11:59,855
Şu anda çok gergin.
161
00:11:59,855 --> 00:12:02,545
Ayrıca Shi Shuo'dan Team A antrenmanı sırasında,
162
00:12:02,545 --> 00:12:04,345
Euro Bro'nun pek odaklanmadığını duydum.
163
00:12:04,345 --> 00:12:06,295
Diyelim ki yarışma yakında olacak,
164
00:12:06,295 --> 00:12:08,295
Ama kaptan devlet dışı. Bu pek iyi görünmüyor.
165
00:12:08,295 --> 00:12:10,105
Bu doğru. Bunu biliyor musun?
166
00:12:10,105 --> 00:12:13,135
Babam bile onlara böyle olmamalarını söylemişti.
167
00:12:13,135 --> 00:12:16,840
Eğer o gün benim başıma gelseydi, başaramazdım.
168
00:12:16,840 --> 00:12:18,455
Kız kardeşimi bırak.
169
00:12:18,455 --> 00:12:21,835
Bir fikir bulmalıyız.
170
00:12:21,835 --> 00:12:24,845
Ne fikri?
171
00:12:29,685 --> 00:12:32,115
-Hey ne yapıyorsun? -Gel. Bunu çekmeme yardım et.
172
00:12:32,115 --> 00:12:36,135
-İçeri mi giriyorsun? -Vay!
173
00:12:36,135 --> 00:12:38,135
Hey, bu kadar çok maç izledikten sonra,
174
00:12:38,135 --> 00:12:40,855
İlk defa bir dövüş ringine giriyorum.
175
00:12:40,855 --> 00:12:45,105
Bir boks maçını flört olarak izlemek oldukça garip olsa da, yeter ki hoşunuza gitsin.
176
00:12:46,545 --> 00:12:49,875
Işık güzel, atmosfer tam doğru,
177
00:12:49,875 --> 00:12:52,555
Bir erkek ve bir kadın...
178
00:12:56,015 --> 00:12:58,485
Tada, tada, tada.
179
00:12:58,485 --> 00:13:00,235
Bu nedir?
180
00:13:00,235 --> 00:13:03,185
-Bir bakayım. -Hey hey hey.
181
00:13:03,185 --> 00:13:05,735
Gizli silahı.
182
00:13:05,735 --> 00:13:10,005
İkinize de sorayım. Boks izlemeyi en çok seven Kıdemli Wushuang değil mi?
183
00:13:10,005 --> 00:13:13,175
O zaman onlara bu,
184
00:13:13,175 --> 00:13:18,055
Çok romantik süperstar boks dövüşünü izlemelerini özellikle ısmarlayacağım.
185
00:13:18,055 --> 00:13:19,685
Hangi çok romantik süperstar boks dövüşü?
186
00:13:19,685 --> 00:13:23,265
Geçen sefer seni çok fena döven Yumruk Kral Vahşi Kaplan.
187
00:13:23,265 --> 00:13:24,955
"Beni çok fena dövdü" de ne demek?
188
00:13:24,955 --> 00:13:26,955
Açıkça bana kaybeden oydu, tamam mı?
189
00:13:26,955 --> 00:13:28,495
Konuşmaya bile cesaretin var mı? Geçen sefer steroid kullandığın için değilse,
190
00:13:28,495 --> 00:13:29,765
Onu yenebildin.
191
00:13:29,765 --> 00:13:32,005
İkinizin tekrar dövüşmesini sağlarsam, hala kazanabileceğinizi düşünüyor musunuz?
192
00:13:32,005 --> 00:13:33,645
-Elbette, hala kazanabilirim. -Gerçekten iyi.
193
00:13:33,645 --> 00:13:37,675
O zaman babamı arayıp bu maçı oynamana izin vereceğim.
194
00:13:37,675 --> 00:13:40,555
Bir eskrim sporcusunun vücudu onun en önemli sermayesidir.
195
00:13:40,555 --> 00:13:43,615
Böyle acımasız ve şiddetli rekabete nasıl katılabilirim?
196
00:13:43,615 --> 00:13:48,185
Yani sağlıklı değil. Yani derssiz. Hey, hayır...
197
00:13:48,185 --> 00:13:50,865
Ondan gerçekten korkmuyorum. Size ikinize söyleyeyim, gerçekten korkmuyorum.
198
00:13:50,865 --> 00:13:54,035
Siz ikiniz dinleyin! mağlup ettiğim kişidir.
199
00:13:54,035 --> 00:13:57,455
Hey, siz ikiniz biliyor musunuz? Onu yendim.
200
00:13:57,455 --> 00:14:00,620
Kıdemli, yarın Thunder'ın maçını gösteriyorlar.
201
00:14:00,620 --> 00:14:02,620
Sen ve Euro Bro gidip görmelisiniz.
202
00:14:04,165 --> 00:14:05,835
Benim önümde Erhao'dan bahsetme.
203
00:14:05,835 --> 00:14:09,845
Sorun nedir? Gerçekten ona sonsuza kadar aldırış etmemeyi planlıyor musun?
204
00:14:09,845 --> 00:14:12,745
Bugünkü eğitim erken bitiyor.
205
00:14:12,745 --> 00:14:15,455
Kapatıyorum. Bu benim hatam. Gerçekten, benim hatam.
206
00:14:15,455 --> 00:14:18,845
Kıdemli, son eğitimimde sürekli bir darboğazla karşılaştım.
207
00:14:18,845 --> 00:14:24,415
Tepki verme becerilerimin ve görme yeteneğimin yetişemediğini hissediyorum. Nedenmiş?
208
00:14:25,555 --> 00:14:28,175
Tüm darboğazlar yanlış ifadelerdir.
209
00:14:28,175 --> 00:14:32,325
Darboğazların ortaya çıkması genellikle kişinin tutumundaki bir sorundan kaynaklanır.
210
00:14:32,325 --> 00:14:34,070
Bir darboğazı aşmak istiyorsanız,
211
00:14:34,070 --> 00:14:36,070
Onu neden aşmanız gerektiğine dair bir sebep bulmalısınız.
212
00:14:37,985 --> 00:14:41,495
Geçmesinin nedeni? A Takımına yükselmek sayılır mı?
213
00:14:41,495 --> 00:14:43,615
Tabii ki değil.
214
00:14:43,615 --> 00:14:47,955
Onun gibi sebepler değil. Daha acil bir şeye ihtiyacın var.
215
00:14:47,955 --> 00:14:50,975
-Acil mi? -Sana sormama izin ver.
216
00:14:50,975 --> 00:14:54,515
Geçen sefer mankeni temizlerken ne düşünüyordun?
217
00:14:54,515 --> 00:14:58,185
O zamanlar Yihong'u nasıl tutacağımı düşünüyordum.
218
00:14:58,185 --> 00:15:01,815
Kalmasını sağlayabilseydim, her şeyi yapmaya hazır olurdum.
219
00:15:03,955 --> 00:15:08,195
Aynı prensip. Görme ve reaksiyon becerilerinizi geliştirmek istiyorsanız,
220
00:15:08,195 --> 00:15:10,095
Bir sebep de bulmanız gerekir.
221
00:15:10,095 --> 00:15:13,815
İyileştiremediyseniz pişmanlık duymanıza neden olacak bir sebep.
222
00:15:16,605 --> 00:15:19,435
Ah, doğru. Sana dostça bir tavsiye vermeliyim.
223
00:15:19,435 --> 00:15:22,605
Yarınki aylık sınavda hala kendini toparlayamazsan,
224
00:15:22,605 --> 00:15:25,135
Müdür gerçekten bursunu iptal edecek.
225
00:15:25,135 --> 00:15:27,375
Bu bir şaka değil.
226
00:15:27,375 --> 00:15:28,970
Burs alsam da almasam da,
227
00:15:28,970 --> 00:15:30,970
Günlük ihtiyaçlarımı karşılayacak kadar param bile yok.
228
00:15:31,355 --> 00:15:34,575
Görünüşe göre ayı benzeri bir patlayıcı güç uygulamalıyım.
229
00:15:34,575 --> 00:15:37,925
Tianhan ve Tian Zhi'yi yenebildiğim sürece...
230
00:15:37,925 --> 00:15:42,525
Ne kadar? Meng Tianhan ve Tian Zhi'yi yenmenin o kadar kolay olduğunu mu düşünüyorsun?
231
00:15:42,525 --> 00:15:44,885
Ne? Benimle bir kez daha bahse girmeye cesaretin var mı?
232
00:15:44,885 --> 00:15:48,615
-Yine mi bahis? -Evet. Çünkü Kıdemli, sen benim şans tanrıçamsın.
233
00:15:48,615 --> 00:15:50,545
Geçen sefer seninle iddiaya girdiğim için,
234
00:15:50,545 --> 00:15:52,545
Tian Zhi'yi gizemli bir şekilde yenebildim.
235
00:15:52,625 --> 00:15:56,465
Kıdemli, benimle bir kez daha bahse girmeniz için yalvarıyorum.
236
00:15:56,465 --> 00:15:59,135
Euro Bro ile izlemek istemiyorsan benimle izle.
237
00:15:59,135 --> 00:16:01,255
Tamam aşkım? Bahis hala geçen seferkiyle aynı.
238
00:16:01,255 --> 00:16:03,525
A Takımına terfi ettiğim sürece,
239
00:16:03,525 --> 00:16:06,625
Benimle maç izlemek için etek giyeceksin.
240
00:16:13,595 --> 00:16:16,255
Tamam, buna katılıyorum.
241
00:16:16,255 --> 00:16:19,365
Yarın A Takımına terfi edebilirsen,
242
00:16:19,365 --> 00:16:21,935
Ben de seninle Thunder maçını etek giyerek izleyeceğim.
243
00:16:24,255 --> 00:16:28,395
Leng Zifeng, bu sefer,
244
00:16:28,395 --> 00:16:30,365
Benim için A Takımına girmek için çok çalışmalısın.
245
00:16:30,365 --> 00:16:34,985
Elbette. Sadece Kıdemli için, A Takımına girmek için kesinlikle elimden gelenin en iyisini yapacağım.
246
00:16:52,605 --> 00:16:54,520
Mankeni temizlerken düşündüğüm şey,
247
00:16:54,520 --> 00:16:56,520
Yihong'un kalmasını nasıl sağlayacağımdı.
248
00:16:56,765 --> 00:17:00,515
Kalmasını sağlayabilseydim, her şeyi yapmaya hazır olurdum.
249
00:17:08,435 --> 00:17:10,714
Zifeng, Yihong'u her zaman çok sevmiştir.
250
00:17:10,714 --> 00:17:15,264
Ama Lightning'den Leng Zifeng'e, ondan ilk hoşlanan bendim.
251
00:17:16,944 --> 00:17:19,784
♫ Sevgin için minnettarım.♫
252
00:17:19,785 --> 00:17:24,704
♫ Bana nasıl sevilip sevileceğimi öğretiyorsun.♫
253
00:17:24,704 --> 00:17:28,294
♫ O basit mutluluk.♫
254
00:17:28,295 --> 00:17:30,165
♫ Olmaya değer.♫
255
00:17:30,165 --> 00:17:32,470
Bunun nedeni, eğer ben sıradan bir insansam,
256
00:17:32,470 --> 00:17:34,470
O zaman Deng Erhao'yu asla yenemem.
257
00:17:34,835 --> 00:17:36,985
Bu yüzden sıradan bir insan olamam.
258
00:17:36,985 --> 00:17:40,020
Çünkü tek bir hırsım var.
259
00:17:40,020 --> 00:17:42,645
Dünyanın bir numaralı kılıç ustası olmak istiyorum.
260
00:17:43,325 --> 00:17:45,885
Ve o zamandan beri Yihong'un istediği kişi Erhao'dur.
261
00:17:45,885 --> 00:17:50,125
Erhao için de İngiltere'deki eğitiminden vazgeçmeye karar verdi.
262
00:17:50,125 --> 00:17:52,615
♫ Aşkına minnettarım.♫
263
00:17:52,615 --> 00:17:57,475
♫ Gönül yarasını ve çaresizliği anlamama izin veriyorsun.♫
264
00:17:57,475 --> 00:18:00,505
♫ Olaylar kişinin iradesi dışında gelişse de,♫
265
00:18:00,505 --> 00:18:08,305
♫ Ama aşkımız asla yeniden başlayamaz.♫
266
00:18:08,305 --> 00:18:09,505
♫ Aşkımız.♫
267
00:18:09,505 --> 00:18:12,765
Yihong, Erhao'nun ondan hoşlanmasını sağlamak için çok çalışabilir.
268
00:18:12,765 --> 00:18:17,005
O zaman çok çalışabilir ve Zifeng'in de beni sevmesine izin verebilirim.
269
00:18:42,315 --> 00:18:46,015
Çok soğuk hocam Giysilerini yıkamana çoktan yardım ettim.
270
00:18:51,105 --> 00:18:55,675
Aman Tanrım. Kör mü oldum? Leng Zifeng okuyor.
271
00:18:55,675 --> 00:18:57,770
Bu,
272
00:18:57,770 --> 00:18:59,495
Kişisel antrenörüm tarafından B Takımındaki insanlarla nasıl savaşmam gerektiğine dair rehberlik pusulası.
273
00:18:59,565 --> 00:19:04,515
Bu devasa kitap yığını, neredeyse tüm yıl boyunca çalışma kotamı tüketti.
274
00:19:04,515 --> 00:19:07,935
Bu aylık test aylık olarak gerçekleşir. Neden bu sefer bu kadar ciddisin?
275
00:19:07,935 --> 00:19:11,245
Bu sefer farklı. Bursum ve günlük harçlığımla ilgili.
276
00:19:11,245 --> 00:19:14,145
Her neyse, A Takımına giremezsem hepsi gitmiş olacak.
277
00:19:14,145 --> 00:19:16,145
Tamam, zaten. Sadece git ve işini yap.
278
00:19:25,155 --> 00:19:27,905
A Takımına girmeliyim!
279
00:19:43,935 --> 00:19:46,535
Çang Ni! Çang Ni!
280
00:19:46,535 --> 00:19:48,495
Li Hu?
281
00:19:49,195 --> 00:19:51,845
O... Bunlar geçen sefer bana ödünç verdiğin kitaplar.
282
00:19:51,845 --> 00:19:53,845
Onları okumayı bitirdim. Teşekkür ederim.
283
00:19:54,125 --> 00:19:56,385
Neden bana karşı nazik davranıyorsun?
284
00:19:57,035 --> 00:19:59,325
Bu... Son birkaç gün için gerçekten teşekkür ederim.
285
00:19:59,325 --> 00:20:04,155
Sana vermek için küçük bir hediye aldım. Beğenip beğenmeyeceğinizi bilmiyorum.
286
00:20:04,155 --> 00:20:07,875
Nasıl seçim yapacağımı gerçekten bilmiyorum, bu yüzden satış görevlisinin benim için seçmesine izin verdim.
287
00:20:09,605 --> 00:20:15,285
Vay! Çok güzel! Gerçekten beğendim! Teşekkürler Li Hu.
288
00:20:15,915 --> 00:20:16,995
Teşekkür ederim.
289
00:20:16,995 --> 00:20:21,215
Sen... Hoşgeldin.
290
00:20:21,815 --> 00:20:25,175
Li Hu, sen gerçekten harikasın.
291
00:20:30,055 --> 00:20:33,465
Şu komşu kardeşin gerçekten çok romantik.
292
00:20:33,465 --> 00:20:36,920
Onun gibi aptal ve dalgın kocaman,
293
00:20:36,920 --> 00:20:38,920
Bir adamın benim için bir saç tokası seçmeye çalıştığını düşününce,
294
00:20:39,115 --> 00:20:42,125
Gerçekten çok sevimli.
295
00:20:44,345 --> 00:20:49,305
Hey! Ah, doğru. Sana hiç bir şey verdi mi?
296
00:20:51,675 --> 00:20:55,995
Bir battaniye, hava sterilizatörü,
297
00:20:55,995 --> 00:21:00,995
Toz silindiri ve nem giderici vardı. Artık yok.
298
00:21:00,995 --> 00:21:02,885
-Gerçekten mi? -Evet.
299
00:21:02,885 --> 00:21:06,755
Aslında başlarda komşu kardeşinin senden hoşlandığını bile düşünmüştüm.
300
00:21:06,755 --> 00:21:08,805
Yoksa,
301
00:21:08,805 --> 00:21:12,305
Mahallenin küçük kız kardeşine bir battaniye ve toz rulosu vermek için kim o kadar uzağa gider?
302
00:21:12,305 --> 00:21:13,495
Ayrıca,
303
00:21:13,495 --> 00:21:16,675
Tartışma konularımız hep sizinle ilgili oldu.
304
00:21:16,675 --> 00:21:19,415
Bana zamanında yemek yiyip yemediğini,
305
00:21:19,415 --> 00:21:22,895
İyi uyuyup uyumadığını, Wei Ming ile tekrar dışarı çıkıp çıkmadığını sordu...
306
00:21:22,895 --> 00:21:25,875
Hey, Wei Ming ile olan ilişkinden çok etkilenmişe benziyordu.
307
00:21:25,875 --> 00:21:28,835
Ama iyi ki, daha sonra artık senden bahsetmiyor.
308
00:21:28,835 --> 00:21:32,205
Yoksa artık hiç şansım olmadığını düşünürdüm.
309
00:21:37,705 --> 00:21:42,865
Defteriniz için teşekkürler. Ayrıca bu da sizin için yaptığım bir bisküvi.
310
00:21:42,865 --> 00:21:46,395
-Teşekkür ederim. -Sınıf arkadaşı Wei Ming, birinden hoşlanıyor musun?
311
00:21:46,395 --> 00:21:52,645
Hey, Zichen, sence Li Hu'ya ne vermeliyim?
312
00:21:54,285 --> 00:21:58,725
Üzgünüm, hoşlandığım kişi zaten burada.
313
00:22:08,835 --> 00:22:13,345
Zichen, kız arkadaşım olmaya istekli misin?
314
00:22:14,315 --> 00:22:16,185
İtiraf!
315
00:22:16,185 --> 00:22:20,075
Hey, sen ve bizim Zichen ne zaman... Neden bana söylemedin?
316
00:22:20,075 --> 00:22:22,335
Hey, onun nesini seviyorsun?
317
00:22:24,245 --> 00:22:26,455
Kabul et.
318
00:22:34,115 --> 00:22:35,485
Gerçekten mi?
319
00:22:36,485 --> 00:22:38,405
-Harikulade. -Tebrikler!
320
00:22:51,505 --> 00:22:56,675
[Zhao Yihong, C sınıfı, geçen aya göre 6. sırada: düşürüldü.]
321
00:22:59,945 --> 00:23:03,535
Geçen ay kazanmak kolay değildi.
322
00:23:03,535 --> 00:23:06,585
Bu ay her şeyi yeniden kaybettim.
323
00:23:07,255 --> 00:23:09,345
Hey, Leng Zifeng'in yarışmasını gördün mü?
324
00:23:09,345 --> 00:23:12,335
-Yaptım. -Gücü nasıl birdenbire bu kadar arttı?
325
00:23:12,335 --> 00:23:14,645
Uyuşturucu testi yaptırmalı mı?
326
00:23:14,645 --> 00:23:19,635
Tian Zhi, Zhuang Kai ve Lu Yang'ı çoktan başarıyla yendi.
327
00:23:19,635 --> 00:23:22,795
Sırada Meng Tianhan'ı yenebilirse,
328
00:23:24,395 --> 00:23:25,995
B Takımından A Takımına terfi ederek en hızlı rekoru kırmış olacaktı.
329
00:23:25,995 --> 00:23:28,520
Shuang Shuang'ın onu özel olarak nasıl eğittiğini gerçekten bilmiyorum.
330
00:23:28,520 --> 00:23:29,745
Gerçekten çok inanılmaz.
331
00:23:29,745 --> 00:23:31,775
Bu doğru.
332
00:23:38,955 --> 00:23:43,625
Vay! Yaptım! Şimdi A Takımına terfi ettim! Evet!
333
00:23:43,625 --> 00:23:50,445
Kıdemli, harika mıyım değil miyim? Kazandım! Kazandım Kıdemli!
334
00:23:50,445 --> 00:23:53,345
-Kıdemli, harika! -Tamam zaten. İnsanlar bakıyor.
335
00:23:53,345 --> 00:23:56,475
Ha? Sana biraz daha sarılmama izin ver.
336
00:23:56,475 --> 00:23:58,225
Zaten yeterli.
337
00:23:59,095 --> 00:24:04,175
-Kıdemli, izin ver sana biraz daha sarılayım. Harika mıyım değil miyim? -Zaten yeterli.
338
00:24:06,075 --> 00:24:10,585
Teşekkürler Kıdemli. Sen gerçekten benim şans tanrıçamsın.
339
00:24:10,585 --> 00:24:13,485
Neden bana teşekkür ediyorsun? Bunların hepsi sıkı çalışmanızın sonuçları.
340
00:24:13,485 --> 00:24:16,295
Ama seni de tebrik etmeliyim.
341
00:24:16,295 --> 00:24:18,235
A Takımı'na bu kadar hızlı girebileceğini ben bile düşünmemiştim.
342
00:24:18,235 --> 00:24:22,735
Kıdemli ile bahse girdiğim için değil mi? Bunun için gerçekten çok çalışmalıyım.
343
00:24:22,735 --> 00:24:26,435
A Takımına girdiğiniz için tebrikler.
344
00:24:51,425 --> 00:24:55,105
Eski bir deyişin dediği gibi, "Çiçekler sonsuza kadar açmaz, ay sonsuza kadar dolunay değildir."
345
00:24:55,105 --> 00:24:59,245
O zaman size bu ay için kılıç silme görevini veriyoruz.
346
00:25:00,555 --> 00:25:03,475
-Hadi şimdi gidelim. -Güle güle.
347
00:25:06,695 --> 00:25:09,895
Zhao Yihong. Ah, Zhao Yihong.
348
00:25:09,895 --> 00:25:12,765
Zifeng bile çoktan A Takımına girdi.
349
00:25:12,765 --> 00:25:17,485
Hala burada kılıç siliyorsun. Silme kılıçları.
350
00:25:18,585 --> 00:25:21,415
Sadece kılıçları silme kaderim var.
351
00:25:36,115 --> 00:25:39,335
Kılıçların ve bıçakların gözleri yoktur. Onlara nazikçe davranmalısın.
352
00:25:39,335 --> 00:25:43,655
Yoksa ısırılırsın. Tamam zaten.
353
00:25:43,655 --> 00:25:46,225
Şimdi kanıyor, değil mi? Senin için emmeme izin ver.
354
00:25:46,225 --> 00:25:47,375
Ne yapıyorsun?
355
00:25:47,375 --> 00:25:48,795
Zaten kanıyor.
356
00:25:48,795 --> 00:25:50,415
Hala yapmana gerek yok...
357
00:25:50,415 --> 00:25:53,365
Onu bana ver. Otur.
358
00:25:54,235 --> 00:25:56,125
Tanrım, gerek yok.
359
00:25:56,125 --> 00:25:57,145
Neden gerek yok?
360
00:25:57,145 --> 00:26:00,545
Kılıçları silmek, B Takımının son sıralayıcısının yine de yapması gereken bir şeydir.
361
00:26:00,545 --> 00:26:02,445
Ve bugünkü performansım gerçekten çok kötüydü.
362
00:26:02,445 --> 00:26:06,665
-Sadece onları silmeme izin ver, böylece eylemlerim üzerinde düşünebilirim. -Şimdiden bırak da yapayım.
363
00:26:06,665 --> 00:26:08,295
Konfüçyüs, "Öğretmeninin yardıma ihtiyacı olduğunda yardım et.
364
00:26:08,295 --> 00:26:09,700
Öğretmeninin ilk önce gitmesine izin verdiğin tek zaman yemek zamanıdır.
365
00:26:09,700 --> 00:26:11,325
Herhangi bir kaba iş varsa, öğrenci yapmalıdır" dedi.
366
00:26:11,325 --> 00:26:15,705
Sen benim kişisel antrenörümsün. Böyle kaba bir iş yapmana nasıl izin verebilirim?
367
00:26:16,335 --> 00:26:19,275
Bu doğru. B Takımının son bir katılımcısı,
368
00:26:19,275 --> 00:26:22,665
Bir A Takımı öğrencisi yetiştirmeyi başardı.
369
00:26:22,665 --> 00:26:25,455
Gerçek eğitmeniniz kız kardeşim, değil mi?
370
00:26:25,455 --> 00:26:27,395
Bu nasıl olabildi? Shifu, öğrencisini,
371
00:26:27,395 --> 00:26:29,185
Kapıdan girmesi için yönlendirir, ancak gelecekteki uygulama tamamen kişinin kendisine bağlıdır.
372
00:26:29,185 --> 00:26:31,975
Öğretmenim sen olmasan kapıdan bile giremem.
373
00:26:31,975 --> 00:26:33,720
Verdiğin savaş önerileri olmasaydı,
374
00:26:33,745 --> 00:26:35,745
Kimseye karşı kazanamazdım. Öyle değil mi?
375
00:26:39,745 --> 00:26:43,995
İyi. Öğrencim zaten A Takımına girdiği için,
376
00:26:43,995 --> 00:26:49,365
Ben de çok çalışacağım. Gelecek ay, A Takımına girme sırası bende.
377
00:26:50,865 --> 00:26:54,865
Güdü sizde ama orada bulunmuş biri olarak size şunu söyleyeyim;
378
00:26:54,865 --> 00:26:57,705
A Takımına terfi etmek istiyorsanız, bu gerçekten o kadar kolay değil.
379
00:26:57,705 --> 00:26:59,125
Hey, beni küçümseme.
380
00:26:59,125 --> 00:27:02,295
Gerçekten seni küçümsemiyorum ama gerçekten çok zordu.
381
00:27:02,295 --> 00:27:04,295
Senin için çok endişeleniyorum ve kalbim senin için ağrıyor.
382
00:27:04,315 --> 00:27:06,145
Kıdemli Rahibe o zamanlar harçlıklarımı kısıyordu.
383
00:27:06,145 --> 00:27:07,995
Ve biraz burs hakkında konuştu.
384
00:27:07,995 --> 00:27:11,475
Kazanma dürtümü ancak bu şekilde harekete geçirebildi.
385
00:27:12,585 --> 00:27:14,115
Nedir?
386
00:27:14,755 --> 00:27:16,765
Hiç bir şey.
387
00:27:19,175 --> 00:27:20,455
Kıskanç mısın?
388
00:27:20,455 --> 00:27:24,395
Kıskanmıyorum. Sevdiğim kişi Erhao.
389
00:27:24,395 --> 00:27:26,395
Erhao, E-Erhao senden çok daha iyi.
390
00:27:27,755 --> 00:27:31,435
Erhao gerçekten benden daha iyi. Benden daha iyi olduğunu kabul ediyorum.
391
00:27:31,435 --> 00:27:34,395
Bana birkaç ay daha ver, onu geçebilirim.
392
00:27:35,905 --> 00:27:38,055
Hareket etme. Hareket etme.
393
00:27:38,055 --> 00:27:41,815
Bu saç bir taraftan süpürülürse çok çirkin görünür. Düzeltmene yardım edeyim.
394
00:27:41,815 --> 00:27:46,325
Doğru, bu çok daha iyi görünüyor. Senin için klip yapayım.
395
00:27:47,185 --> 00:27:51,095
Leng Zifeng, beni kandırıyor muydun?
396
00:27:51,095 --> 00:27:52,365
Sen... Neden sen...
397
00:27:52,365 --> 00:27:57,525
-Saçların çok çirkindi. -Seninki daha çirkin. Bak, tavuk kılı gibi.
398
00:28:16,495 --> 00:28:19,915
Abla ben yanlış görmüyorum değil mi?
399
00:28:19,915 --> 00:28:23,045
Eteklerimden mi seçiyorsun?
400
00:28:23,045 --> 00:28:26,275
Eteklerinden birini ödünç almama izin ver.
401
00:28:26,275 --> 00:28:28,470
Zifeng'e A Takımına terfi ettiği sürece,
402
00:28:28,470 --> 00:28:30,265
Etek giyip onunla bir boks maçı izleyeceğime söz verdim.
403
00:28:30,265 --> 00:28:32,035
Burada olman iyi. Gel.
404
00:28:32,035 --> 00:28:37,805
Seçmeme yardım et. Bunu mu yoksa bunu mu giymeliyim?
405
00:28:37,805 --> 00:28:41,815
Tanrım, bunların hepsi çok basit. Beni bekle.
406
00:28:46,965 --> 00:28:50,225
Aman!
407
00:28:50,995 --> 00:28:56,595
Mini etek ve mavi bir üst. Çok akılda kalıcı. Bakmak.
408
00:28:56,595 --> 00:28:59,055
Erkeklerin hepsi bu stili sever.
409
00:28:59,755 --> 00:29:01,365
Gerçekten mi?
410
00:29:01,365 --> 00:29:03,635
Gerçekten.
411
00:29:03,635 --> 00:29:06,865
Erkeklerin hepsi bu tarz tarzı sever mi?
412
00:29:09,845 --> 00:29:13,455
İyi o zaman. Seni dinleyeceğim. Bunları giyeceğim.
413
00:29:14,275 --> 00:29:19,805
Ah, doğru. Şu Weifeng yüz maskelerinden almama izin verir misin?
414
00:29:27,715 --> 00:29:32,765
Az önce ne dedin? Tekrar söyle.
415
00:29:32,765 --> 00:29:38,145
Ben... Ben... Bana o yüz maskelerinden birini ödünç vermemi söyledim. Sorun nedir?
416
00:29:38,835 --> 00:29:41,735
Yüz maskesi takmanın,
417
00:29:41,735 --> 00:29:43,735
Eskrim yaparken baş maskesi takmaya benzediğini söylememiş miydiniz? Bu bir koruma şekli mi?
418
00:29:43,735 --> 00:29:47,325
Ben de cildimi korumak istiyorum. Yapamaz mıyım?
419
00:29:48,195 --> 00:29:50,705
Sorun nedir? Çok mu tuhaf?
420
00:29:50,705 --> 00:29:55,385
Garip değil. Garip değil. Sadece biraz alışkın değilim.
421
00:29:58,825 --> 00:30:03,075
Tamam aşkım. Tamam aşkım. Burada. Git uygula.
422
00:30:04,805 --> 00:30:06,605
Git şimdi.
423
00:30:11,715 --> 00:30:13,265
Merhaba Erhao.
424
00:30:13,265 --> 00:30:15,865
Merhaba Yihong. Bugün vaktin var mı?
425
00:30:15,865 --> 00:30:17,665
Evet. Neden?
426
00:30:17,665 --> 00:30:21,225
Birden sana hala bir film borcum olduğunu hatırladım.
427
00:30:21,225 --> 00:30:23,935
Film izleyelim mi?
428
00:30:25,045 --> 00:30:27,955
Kız kardeş! Savaş teçhizatımı bana geri ver!
429
00:30:27,955 --> 00:30:31,475
Rahibe, çabuk dışarı çık! Savaş teçhizatımı bana geri ver! Acele et! Acele et!
430
00:30:31,475 --> 00:30:36,085
Onu çoktan taktım. Sadece başka kıyafetlere geç.
431
00:31:14,635 --> 00:31:16,495
Bu nasıl bir ifade?
432
00:31:16,495 --> 00:31:21,345
Kıdemli'nin bahsimizi pek ciddiye alacağını düşünmemiştim.
433
00:31:21,345 --> 00:31:24,675
Elbette. Sözlerime karşı çıkan bir insan mıyım?
434
00:31:24,675 --> 00:31:27,075
Hayır, öyle demek istemedim.
435
00:31:27,075 --> 00:31:31,915
Kıdemli'nin dolabında böyle kıyafetler saklayacağını beklemiyordum.
436
00:31:33,125 --> 00:31:35,995
Bunlar benim değil. Bunlar Yi Yi'nin kıyafetleri.
437
00:31:35,995 --> 00:31:40,285
Yihong'lar mı? Yihong böyle bir şey mi giyiyor? O ayakkabılar da onun mu?
438
00:31:40,285 --> 00:31:41,495
Doğru.
439
00:31:41,495 --> 00:31:45,125
Böyle giyinmenin iyi görüneceğini söyledi.
440
00:31:47,255 --> 00:31:50,185
Aslında Kıdemli... Senin de böyle giyinmene gerek yok.
441
00:31:50,185 --> 00:31:52,615
Seni rahat ettirecek bir şeyler giyebilirsin.
442
00:31:52,615 --> 00:31:55,770
Gerçekten samimiyetinizi şimdiden hissedebiliyorum.
443
00:31:55,770 --> 00:31:57,770
Böyle giyersen bisiklete binemezsin.
444
00:31:59,185 --> 00:32:01,705
Merak etme. Bir yolum var.
445
00:32:07,345 --> 00:32:08,985
Hadi gidelim.
446
00:32:10,785 --> 00:32:12,455
Tamam aşkım.
447
00:32:24,655 --> 00:32:26,515
Kımıldama.
448
00:32:50,135 --> 00:32:51,795
Kardeş Lei!
449
00:32:57,875 --> 00:33:01,305
Dövüş, Yıldırım! Gerçekten iyi dövüşüyor.
450
00:33:07,855 --> 00:33:09,575
Merhaba.
451
00:33:10,665 --> 00:33:12,705
Yıldırım.
452
00:33:29,355 --> 00:33:31,185
Li O!
453
00:33:33,695 --> 00:33:36,475
Li O! Li O!
454
00:33:43,685 --> 00:33:47,145
-Bu ne anlama gelir? -Neden ona yalan söyledin dedi.
455
00:33:47,145 --> 00:33:48,785
Ona ne zaman yalan söyledim?
456
00:33:48,785 --> 00:33:51,020
Fierce Tiger,
457
00:33:51,020 --> 00:33:52,335
Lightning'den intikam almak istediği için davetinizi kabul etti.
458
00:33:52,335 --> 00:33:54,655
Rakip Şimşek'ten Şimşek'e nasıl değişti?
459
00:33:54,655 --> 00:33:56,365
Değişmedi.
460
00:33:56,365 --> 00:34:00,135
Size davetiyeyi verdiğimde, orada açıkça Thunder olduğu yazıyordu.
461
00:34:00,135 --> 00:34:03,715
Hala bahaneler mi üretiyorsun? Burada yazılanlara kendin bakıyorsun.
462
00:34:04,655 --> 00:34:09,745
Tanrım, Thunder 'Leiting'. 'Shandian', Yıldırım'dır.
463
00:34:11,925 --> 00:34:14,675
Kaplan, Gök Gürültüsü Şimşek Değildir.
464
00:34:14,675 --> 00:34:18,335
Bay Fierce, intikamınızı almanıza izin vermeyeceğimden değil.
465
00:34:18,335 --> 00:34:21,745
Sadece Yıldırım sektörden ayrıldı ve artık boks yapmıyor.
466
00:34:21,745 --> 00:34:25,345
Üstelik Thunder'ın becerileri de ondan aşağı değil.
467
00:34:30,364 --> 00:34:33,344
Fierce Tiger, Lightning ile savaşmalıdır.
468
00:34:33,344 --> 00:34:36,064
Bir yol düşünüyorsun.
469
00:34:36,065 --> 00:34:37,835
Hey!
470
00:35:07,015 --> 00:35:09,105
Üzgünüm.
471
00:35:12,725 --> 00:35:14,965
Neden benden özür diliyorsun?
472
00:35:16,595 --> 00:35:19,545
Geçen ay ölü olmaktan kurtulmak benim için kolay olmadı.
473
00:35:19,545 --> 00:35:21,595
Ama bu ay yine sonuncu olmaya döndüm.
474
00:35:21,615 --> 00:35:26,335
Performansım çok kötüydü. Sana utanç getirdim.
475
00:35:26,995 --> 00:35:29,670
İyi bir performans sergilediyseniz, cesaretlendirilmeniz gerekir.
476
00:35:29,670 --> 00:35:31,770
Kötü bir performans sergilediyseniz, daha çok cesaretlendirmeye ihtiyacınız var.
477
00:35:35,495 --> 00:35:37,995
Çok çalışmanın sana asla ihanet etmeyeceğini söylemediler mi?
478
00:35:37,995 --> 00:35:41,505
Şimdi sıkı çalışmanın bana ihanet ettiğini hissediyorum.
479
00:35:42,465 --> 00:35:45,045
Çok çalışmak gerçekten size ihanet etmeyecektir,
480
00:35:45,045 --> 00:35:48,385
Ancak çok çalışmanın etkileri hemen ortaya çıkmaz.
481
00:35:48,385 --> 00:35:52,485
O zaman Leng Zifeng nasıl oldu da A Takımına bu kadar hızlı terfi edebildi?
482
00:35:53,865 --> 00:35:56,305
-Kıskanç mısın? -Kıskanç değilim.
483
00:35:56,305 --> 00:35:59,045
Ona hayranım.
484
00:35:59,045 --> 00:36:01,395
Ben bunu yapamazken,
485
00:36:01,395 --> 00:36:03,255
Sadece kısa bir süre için çok çalışarak A Takımına terfi edebilmesine hayranım.
486
00:36:05,475 --> 00:36:09,505
Ayrıca, artık benden gittikçe uzaklaştığını hissediyorum.
487
00:36:09,505 --> 00:36:12,825
Ve bu, kız kardeşimin olduğu yere gittikçe yaklaşıyor.
488
00:36:14,795 --> 00:36:19,935
Siz dahiler, biz sıradan insanların sorunlarını anlamayacaksınız.
489
00:36:23,845 --> 00:36:27,145
Benim gözümde hiç de sıradan değilsin.
490
00:36:27,145 --> 00:36:30,735
Bak. Telefonumu sadece mesaj atmak ve aramak için nasıl kullanacağımı biliyorum.
491
00:36:30,735 --> 00:36:33,645
Ama sinema bileti ayırtmak,
492
00:36:33,645 --> 00:36:35,770
Taksi çağırmak ve istediğiniz her şeyi satın almak için telefonunuzu nasıl kullanacağınızı biliyorsunuz.
493
00:36:36,865 --> 00:36:40,075
Yeteneğim ancak bir eskrim etabının on dört metrelik kısa bölümünde ifade edilebilir.
494
00:36:40,075 --> 00:36:42,605
Ondan ayrıldıktan sonra, AliPay'in,
495
00:36:42,605 --> 00:36:45,125
Ve o... Uçuş simülasyonunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
496
00:36:45,125 --> 00:36:47,635
Ben böyleyken, hala bir dahi olarak kabul edilebilir miyim?
497
00:36:54,305 --> 00:36:57,285
Daha önce seni inciten bazı sözler söyledim.
498
00:36:58,145 --> 00:37:00,470
Kız kardeşini kızdıran bazı şeyler yaptım.
499
00:37:00,470 --> 00:37:02,470
Böyle olmam biraz aptalca, değil mi?
500
00:37:02,565 --> 00:37:05,805
İyi ki, hala benimle film izlemeye ve akşam yemeği yemeye isteklisin.
501
00:37:05,805 --> 00:37:10,505
Ama kız kardeşin, şu ana kadar bana tek kelime bile söylemeyecek.
502
00:37:11,385 --> 00:37:12,995
Merak etme.
503
00:37:12,995 --> 00:37:18,145
Kız kardeşimle ilgili olarak, onunla konuşacağım. Her şey daha iyi olacak.
504
00:37:21,065 --> 00:37:23,245
İyi ki varsın.
505
00:37:28,805 --> 00:37:30,715
Sarhoş bir Erhao,
506
00:37:30,715 --> 00:37:35,535
Eskrim üniforması giydiğinde o kadar soğuk değildir. Çok tatlı.
507
00:37:35,535 --> 00:37:39,035
Sanki ona biraz daha yakınım gibi.
508
00:37:51,945 --> 00:37:54,915
Sen... Benimkinden biraz içmek ister misin?
509
00:38:05,175 --> 00:38:09,215
Bu zaten öpüşmek olarak kabul edilebilir, değil mi?
510
00:38:15,325 --> 00:38:20,565
Rahibe, Erhao ve ben dün aynı pipeti kullandık.
511
00:38:20,565 --> 00:38:23,875
Bunu zaten sekiz yüzüncü kez söyledin, sınıf arkadaşı Zhao Yihong.
512
00:38:23,875 --> 00:38:25,975
Kulaklarımda şimdiden nasırlar oluşmaya başladı.
513
00:38:25,975 --> 00:38:28,625
Bunu sadece sekiz yüzüncü ve ilk kez söylüyorum.
514
00:38:28,625 --> 00:38:32,905
Bence Erhao sarhoşken başka birine dönüştü.
515
00:38:32,905 --> 00:38:35,595
Çok çekici.
516
00:38:46,455 --> 00:38:48,575
Bu bir rüya mı?
517
00:38:52,135 --> 00:38:54,825
Bu bir rüya olduğu için kendimi tutmayacağım.
518
00:38:58,765 --> 00:39:01,865
Tekrar sarhoş olmasına izin verme.
519
00:39:01,865 --> 00:39:04,485
Sağlığı için kötü.
520
00:39:05,385 --> 00:39:10,305
Abla, lütfen, daha fazla kızma.
521
00:39:10,305 --> 00:39:14,435
Erhao yanıldığını biliyor. Onu affet, tamam mı?
522
00:39:15,195 --> 00:39:17,275
Göreceğiz.
523
00:39:17,275 --> 00:39:20,375
Abla.
524
00:39:25,725 --> 00:39:31,555
♫ Bu şöhreti ve zenginliği açık ellerimle kabul edeceğim.♫
525
00:39:31,555 --> 00:39:37,595
♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyarak,♫
526
00:39:37,595 --> 00:39:43,465
♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫
527
00:39:43,465 --> 00:39:48,535
♫ Rahatlayıp zihnimi serbest bıraktığımda çok mutlu hissediyorum.♫
528
00:39:48,535 --> 00:39:55,015
♫ Artık buraya yerleşeceğimden endişeleniyorum.♫
529
00:39:55,015 --> 00:40:00,555
♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫
530
00:40:00,555 --> 00:40:04,295
♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver.♫
531
00:40:04,295 --> 00:40:07,685
♫ Bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫
532
00:40:07,685 --> 00:40:12,665
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫
533
00:40:12,665 --> 00:40:18,975
♫ Yani bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫
534
00:40:18,975 --> 00:40:24,415
♫ Hep buradaydın.♫
535
00:40:24,415 --> 00:40:31,565
♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫
536
00:40:31,565 --> 00:40:38,475
♫ Bana olan sevgini gösteriyordun.♫
46848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.