Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,720 --> 00:01:44,119
- Estoy esperando una llamada.
- Lo siento.
2
00:01:44,120 --> 00:01:46,439
Así que, ¿dónde vamos
en el cumpleaños de mamá?
3
00:01:46,440 --> 00:01:48,159
Al viejo Bush.
4
00:01:48,160 --> 00:01:51,160
Oh, genial.
5
00:01:51,400 --> 00:01:54,039
Mamá dice que quieres llevar
a la abuela a una residencia.
6
00:01:54,040 --> 00:01:58,540
No es cuestión de que yo quiera.
Es lo mejor para mamá.
7
00:01:58,560 --> 00:01:59,919
Pareces nerviosa.
8
00:01:59,920 --> 00:02:02,799
- Estaba pensando lo mismo de ti.
- Si.
9
00:02:02,800 --> 00:02:05,239
¿Los resultados de los exámenes?
10
00:02:05,240 --> 00:02:06,679
¿Estás confiado?
11
00:02:06,680 --> 00:02:11,039
No, soy una mierda.
Tu tienes todo el cerebro de esta familia.
12
00:02:11,040 --> 00:02:14,040
Tu madre tiene un nivel de 10.
13
00:02:14,880 --> 00:02:19,380
Siempre fue más inteligente
de lo que parecía.
14
00:02:21,560 --> 00:02:24,879
- Siento que tuvieramos que venir tan temprano.
- ¿Cuál era la urgencia?
15
00:02:24,880 --> 00:02:27,199
La Dra. Ryan dijo que era
una identificación difícil.
16
00:02:27,200 --> 00:02:29,319
La Dra. Ryan podría haberselo dicho.
17
00:02:29,320 --> 00:02:30,919
¿Decirnos qué, exactamente?
18
00:02:30,920 --> 00:02:32,759
Un niño de 10 años de edad podría decirlo.
19
00:02:32,760 --> 00:02:35,639
Hay incluso una posibilidad remota
de que un policía lo notara.
20
00:02:35,640 --> 00:02:36,959
Es él.
21
00:02:36,960 --> 00:02:40,679
Quoc Van Nguyen. No hay duda en absoluto.
22
00:02:40,680 --> 00:02:42,039
De otra forma.
23
00:02:42,040 --> 00:02:43,519
Cuando vea a la doctora Ryan,
24
00:02:43,520 --> 00:02:47,279
preguntele por qué tenía que verme arrastrado
hasta aquí abajo para esta tontería.
25
00:02:47,280 --> 00:02:51,780
Bueno, señor, si usted invirtió
en una máquina de fax, entonces...
26
00:02:53,720 --> 00:02:57,519
Así, el padre mató al novio. Pero ¿por qué?
27
00:02:57,520 --> 00:03:00,279
Bueno, sólo Chan nos lo puede decir,
esté donde esté.
28
00:03:00,280 --> 00:03:03,280
Ella miente. Y no es la única.
29
00:03:09,840 --> 00:03:12,959
¿No te da vergüenza que te lleve tu tía?
30
00:03:12,960 --> 00:03:16,319
Creen que eres mi amante.
Ha sido genial para la reputación.
31
00:03:16,320 --> 00:03:17,879
¡Por favor!
32
00:03:17,880 --> 00:03:22,380
Tengo que irme, estoy hablando con alguien.
33
00:03:24,800 --> 00:03:27,119
¿Hola?
34
00:03:27,120 --> 00:03:30,120
Chan.
35
00:03:37,800 --> 00:03:40,800
Estaré allí. Adiós.
36
00:03:49,160 --> 00:03:51,799
Todo allí abajo en blanco y negro, cariño.
37
00:03:51,800 --> 00:03:54,759
Vas a decirnos dónde está ella.
38
00:03:54,760 --> 00:03:59,260
Puedes pensar que no, pero lo harás.
Ningún cuerpo me miente dos veces!
39
00:03:59,760 --> 00:04:02,639
- ¿Por qué lo hiciste?
- Señor.
40
00:04:02,640 --> 00:04:06,239
¿Te has debido dar cuenta de que te
crucificaría al enterarme?
41
00:04:06,240 --> 00:04:09,240
¿Qué podría...
42
00:04:12,520 --> 00:04:15,520
La chica.
43
00:04:15,880 --> 00:04:20,380
Él está enamorado de la hija del jefe.
44
00:04:20,440 --> 00:04:23,759
Ella vino a tí con esa mirada
de terror en sus ojos,
45
00:04:23,760 --> 00:04:25,999
'Ayúdame, estoy desesperada'.
46
00:04:26,000 --> 00:04:29,279
Tu lo viste como tu gran
oportunidad de brillar.
47
00:04:29,280 --> 00:04:32,959
En realidad pensabas que ese era
el momento que habías estado esperando.
48
00:04:32,960 --> 00:04:37,460
'¡Por fin! Ella me necesita! Haré lo que sea'.
49
00:04:37,960 --> 00:04:40,079
Tonto.
50
00:04:40,080 --> 00:04:41,839
Ella te usó.
51
00:04:41,840 --> 00:04:44,840
- No
- ¿Para qué?
52
00:04:49,360 --> 00:04:52,360
¿Qué hiciste?
53
00:04:54,680 --> 00:04:59,180
Creo que será mejor que me lo digas.
¿Verdad, hijo?
54
00:05:27,680 --> 00:05:31,319
Sí, es el cuchillo.
El fragmento que falta encaja perfectamente.
55
00:05:31,320 --> 00:05:33,679
- ¿Huellas dactilares?
- Por supuesto.
56
00:05:33,680 --> 00:05:37,359
En la empuñadura. Tres buenas y una difusa parcial.
57
00:05:37,360 --> 00:05:41,860
Y tenemos una coincidencia.
En los registros de inmigración.
58
00:05:42,360 --> 00:05:45,360
Choung Thanh Binh.
59
00:05:46,040 --> 00:05:50,439
Por tanto, no fue el camarero,
fue el padre de la chica.
60
00:05:50,440 --> 00:05:53,999
- ¿Cómo llevan la escena?
- Ven y mira.
61
00:05:54,000 --> 00:05:56,719
El cuerpo estaba en la cocina
durante la mayor parte del incendio,
62
00:05:56,720 --> 00:05:58,159
protegiendo el suelo de debajo.
63
00:05:58,160 --> 00:06:01,639
Por tanto, hemos sido capaces de encontrar
rastros de gasolina que empaparon la madera.
64
00:06:01,640 --> 00:06:04,079
Había un montón de escombros en esa parte
de la carga de combustible,
65
00:06:04,080 --> 00:06:06,799
mesas y sillas apiladas encima del cuerpo
para ayudar a propagar el fuego.
66
00:06:06,800 --> 00:06:09,479
- Cada contacto deja un rastro.
- Correcto.
67
00:06:09,480 --> 00:06:13,159
Y creemos que hemos encontrado restos de sangre
que han quedado aquí en la esquina, bajo el hollín.
68
00:06:13,160 --> 00:06:16,160
Pero aún no estamos seguros.
69
00:06:17,000 --> 00:06:20,159
- Siento llegar tarde.
- Pensé que no ibas a venir.
70
00:06:20,160 --> 00:06:23,160
Lo prometí.
71
00:06:23,480 --> 00:06:25,319
¿Tienes un motivo?
72
00:06:25,320 --> 00:06:29,820
El misterio del Oriente, Marcia.
El factor de impenetrabilidad.
73
00:06:30,880 --> 00:06:32,919
Dra. Ryan. Hola.
74
00:06:32,920 --> 00:06:35,920
He traído a alguien para verle.
75
00:06:46,680 --> 00:06:51,180
¿A quién ayuda este silencio? No a tu padre.
76
00:06:51,800 --> 00:06:56,300
Lo único que queremos hacer es hablar con él.
¿Dónde está el daño en una charla?
77
00:06:56,840 --> 00:06:58,959
¿Unas pocas palabras?
78
00:06:58,960 --> 00:07:00,519
Era de esperar, ¿no es así?
79
00:07:00,520 --> 00:07:05,020
Un restaurante se incendia y naturalmente
nos gustaría hablar con el propietario.
80
00:07:06,560 --> 00:07:10,759
Has estado aquí, digamos, 12 años,
eres una estudiante de medicina.
81
00:07:10,760 --> 00:07:12,719
Debes entender lo que estoy diciendo.
82
00:07:12,720 --> 00:07:17,220
Sí, le entiendo exactamente.
Quiere llevar a mi padre a la cárcel.
83
00:07:18,440 --> 00:07:21,519
Me mira a mis ojos rasgados
y debe pensar, ¿qué?, ¿que soy estúpida?
84
00:07:21,520 --> 00:07:24,520
¿Porque no soy un Scotch?
85
00:07:24,800 --> 00:07:27,800
Preferimos el término escocés.
86
00:07:27,880 --> 00:07:30,719
Bueno, tal vez no sea consciente de
que Vietnam tenía una civilización
87
00:07:30,720 --> 00:07:35,220
antes de que sus antepasados
inventaran los asados escoceses.
88
00:07:38,000 --> 00:07:40,199
Creo que sabes dónde está tu padre.
89
00:07:40,200 --> 00:07:44,700
Bien, se le busca para ser interrogado
en relación con un asesinato.
90
00:07:45,640 --> 00:07:47,639
¿Me está reteniendo?
91
00:07:47,640 --> 00:07:49,679
Nguyen te humilló en el hotel.
92
00:07:49,680 --> 00:07:51,759
Luego fue al restaurante
para hacer frente a su padre.
93
00:07:51,760 --> 00:07:53,279
¿Qué pasó entonces?
94
00:07:53,280 --> 00:07:57,780
No puedo hablar de lo que no vi.
¿Me está acusando de un delito?
95
00:07:59,320 --> 00:08:02,320
¿Quieres una taza de té?
96
00:08:04,040 --> 00:08:07,040
DC Cox.
97
00:08:14,280 --> 00:08:16,839
- Estabas haciendo muecas.
- Oh, Dios.
98
00:08:16,840 --> 00:08:19,759
Estoy entrevistando a alguien y
me estás tomando el pelo a mis espaldas.
99
00:08:19,760 --> 00:08:21,799
- No sea tan...
- ¿Qué?
100
00:08:21,800 --> 00:08:23,919
- Nada, señor.
- Dilo.
101
00:08:23,920 --> 00:08:25,319
Infantil.
102
00:08:25,320 --> 00:08:27,519
¿Estás haciendo muecas y yo soy infantil?
103
00:08:27,520 --> 00:08:29,839
Estabas hablando con ella
como si fuera una idiota.
104
00:08:29,840 --> 00:08:32,279
Bien. Muéstreme cómo se hace.
105
00:08:32,280 --> 00:08:33,719
Bien, lo haré.
106
00:08:33,720 --> 00:08:36,720
Adelante, entonces.
107
00:08:43,000 --> 00:08:45,119
- ¿Tiene a la hija aquí?
- Sí, señora.
108
00:08:45,120 --> 00:08:49,620
- ¿Le ha dado algo?
- Estamos trabajando en eso.
109
00:08:51,200 --> 00:08:55,700
Tu padre, ¿cómo es él, esté donde esté?
110
00:08:57,080 --> 00:09:00,080
¿Soportando?
111
00:09:02,120 --> 00:09:05,399
Han tenido algunos momentos
difíciles, los dos.
112
00:09:05,400 --> 00:09:08,400
Vietnam, el barco, ahora esto.
113
00:09:10,200 --> 00:09:13,200
¿Cómo lidiar con algo como esto?
114
00:09:13,840 --> 00:09:18,340
Quiero decir, yo no veo una salida.
¿Y tu?
115
00:09:49,120 --> 00:09:51,719
La DC Cox ha solicitado un traslado.
116
00:09:51,720 --> 00:09:53,639
Oh. ¿Ha dado alguna razón?
117
00:09:53,640 --> 00:09:57,559
No, es demasiado leal para eso.
Tal vez tu puedas arrojar algo de luz.
118
00:09:57,560 --> 00:10:01,319
Bueno, probablemente ella quiera
más experiencia.
119
00:10:01,320 --> 00:10:04,399
Bueno, ella es muy capaz. Estoy seguro
de que lo hará muy bien en cualquier parte.
120
00:10:04,400 --> 00:10:08,759
Eso depende de su informe.
Y de la máquina de rumores.
121
00:10:08,760 --> 00:10:10,559
¿El qué?
122
00:10:10,560 --> 00:10:12,279
¿Off the record?
123
00:10:12,280 --> 00:10:13,839
De acuerdo.
124
00:10:13,840 --> 00:10:17,239
Realmente me molesta tener que perder un agente
con un alto nivel de competencia
125
00:10:17,240 --> 00:10:19,599
simplemente porque no puedes mantenerla
en tus pantalones.
126
00:10:19,600 --> 00:10:22,959
- Espera un minuto, no sé lo que has oído...
- El sexo y el trabajo no se mezclan.
127
00:10:22,960 --> 00:10:25,399
Un buen oficial superior sabría eso.
128
00:10:25,400 --> 00:10:27,199
Bueno, déjame decirte algo, Tom.
129
00:10:27,200 --> 00:10:31,639
Ella puede ser una humilde DC y tu un DI exaltado,
pero ella es la única que no puedo reemplazar.
130
00:10:31,640 --> 00:10:35,439
Hay más que suficientes como tú
y demasiados pocos como ella.
131
00:10:35,440 --> 00:10:37,799
No quiero poner su carrera en peligro.
132
00:10:37,800 --> 00:10:39,959
Mira, yo no puedo controlar los rumores...
133
00:10:39,960 --> 00:10:44,460
Entiende esto. Al salir de esta comisaría,
no es una escoria.
134
00:10:45,400 --> 00:10:48,400
No, si quieres una carrera.
135
00:10:56,120 --> 00:10:58,399
¿Cómo le va?
136
00:10:58,400 --> 00:11:00,999
Ella está muy reticente.
137
00:11:01,000 --> 00:11:04,079
- He hecho todo lo que puedo.
- No, no, siéntate.
138
00:11:04,080 --> 00:11:06,799
Abercrombie hizo la identificación.
139
00:11:06,800 --> 00:11:10,919
Sí, es un dentista forense de primera clase.
140
00:11:10,920 --> 00:11:13,879
Dijo que no era fácil, incluso para él.
141
00:11:13,880 --> 00:11:15,839
Siéntate.
142
00:11:15,840 --> 00:11:20,340
El cuerpo encontrado en el restaurante
era del señor Quoc Van Nguyen. Viudo.
143
00:11:21,120 --> 00:11:25,620
Que deja una madre, una hija de 16 años
y un hijo de 10.
144
00:11:25,720 --> 00:11:28,319
Si.
145
00:11:28,320 --> 00:11:31,439
Mira, es obvio que tienes alguna
influencia sobre esta chica.
146
00:11:31,440 --> 00:11:35,559
Siempre me estás diciendo que me mantenga
fuera de tus investigaciones, Harriet.
147
00:11:35,560 --> 00:11:39,279
Su padre está sufriendo un
trastorno de estrés postraumático.
148
00:11:39,280 --> 00:11:42,159
Ha matado ya una vez,
no queremos que vuelva a suceder.
149
00:11:42,160 --> 00:11:44,559
Tenemos que saber dónde está.
150
00:11:44,560 --> 00:11:48,839
No es mi trabajo apoyarme en gente
para la policía.
151
00:11:48,840 --> 00:11:51,840
¿De qué lado estás, Sam?
152
00:12:02,800 --> 00:12:06,439
Parece lejos de un buen consejo hoy,
Dra. Ryan.
153
00:12:06,440 --> 00:12:09,440
Tu padre, en el barco.
154
00:12:11,320 --> 00:12:14,320
Cuando los hombres te violaron.
155
00:12:15,160 --> 00:12:18,160
Todo es por eso, ¿no es así?
156
00:12:18,200 --> 00:12:22,700
¿Qué puede saber Vd. de experiencias como esa,
de experiencias extremas como esa?
157
00:12:23,080 --> 00:12:25,559
¿Qué puede saber Vd. de mi padre?
158
00:12:25,560 --> 00:12:28,159
Mi padre fue asesinado por el IRA.
159
00:12:28,160 --> 00:12:32,159
Me ha dado un conocimiento práctico
del extremismo.
160
00:12:32,160 --> 00:12:36,660
Crees que entiendes la vida, el mundo,
161
00:12:37,000 --> 00:12:41,500
y entonces, una mañana, sin ninguna razón
en particular, te explota en la cara.
162
00:12:42,680 --> 00:12:47,180
Un breve momento de horror,
tu mundo se hace añicos.
163
00:12:49,360 --> 00:12:53,839
Nunca se puede sentir segura de nuevo.
164
00:12:53,840 --> 00:12:56,840
No.
165
00:12:56,960 --> 00:12:59,519
La policía ha encontrado el cuchillo.
166
00:12:59,520 --> 00:13:01,279
Saben que tu padre mató a Nguyen.
167
00:13:01,280 --> 00:13:02,839
Me tengo que ir ahora.
168
00:13:02,840 --> 00:13:04,559
Él podría ser peligroso.
169
00:13:04,560 --> 00:13:07,199
Tengo que seguir con mi trabajo.
Tengo exámenes.
170
00:13:07,200 --> 00:13:09,759
No hay escapatoria!
171
00:13:09,760 --> 00:13:12,760
No para él. Lo entiendes, ¿verdad?
172
00:13:13,840 --> 00:13:18,340
Mira, cuando llegamos aquí,
me dijiste que hablarías con ellos.
173
00:13:20,120 --> 00:13:23,120
Ese hombre, hombre ignorante.
174
00:13:23,920 --> 00:13:26,679
¿Adams?
175
00:13:26,680 --> 00:13:29,680
Él no.
176
00:13:29,840 --> 00:13:33,839
Nguyen no me consideró digna
del honor del matrimonio.
177
00:13:33,840 --> 00:13:36,799
¿Es por eso que tu padre le mató?
178
00:13:36,800 --> 00:13:40,879
¿Porque te atacó en el jardín del hotel?
179
00:13:40,880 --> 00:13:43,880
Háblanos de tu padre.
180
00:13:44,520 --> 00:13:49,020
¿Quiere decir que mataría para protegerme?
181
00:13:49,520 --> 00:13:51,959
Él me protegió.
182
00:13:51,960 --> 00:13:56,460
Siempre fue lo que un padre es para su hija.
183
00:13:57,640 --> 00:14:00,640
¿Algo entre Dios y Superman?
184
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Se reían de él. Él se arrastraba...
185
00:14:07,280 --> 00:14:11,780
se arrastraba por la cubierta del barco,
recibiendo sus patadas como un perro.
186
00:14:13,880 --> 00:14:16,880
Sus ojos abiertos atónitos.
187
00:14:17,520 --> 00:14:22,020
Y luego se cansaron de él,
le empujaron a un lado y se fueron.
188
00:14:24,880 --> 00:14:29,380
Después se dedicaron a las mujeres.
Mi madre entre ellas.
189
00:14:30,640 --> 00:14:35,140
Y cuando hubieron acabado con ella,
la desecharon,
190
00:14:36,240 --> 00:14:40,740
la tiraron al agua y vinieron a por mí.
191
00:14:41,760 --> 00:14:44,559
Yo era especialmente deseable.
192
00:14:44,560 --> 00:14:47,560
Hermosa entonces. Joven.
193
00:14:47,800 --> 00:14:52,300
Y yo gritaba por él.
Pero no sirvió de nada.
194
00:14:55,960 --> 00:15:00,460
El mundo había cambiado para siempre.
195
00:15:03,080 --> 00:15:06,080
En un momento.
196
00:15:08,240 --> 00:15:10,559
¿Qué pasa, jefe?
197
00:15:10,560 --> 00:15:13,560
Asuntos de mujeres.
198
00:15:16,400 --> 00:15:19,400
Fui violada por varios hombres.
199
00:15:23,840 --> 00:15:26,839
No estoy muy segura de cuántos.
200
00:15:26,840 --> 00:15:29,840
Creo que nueve, tal vez diez.
201
00:15:30,360 --> 00:15:33,360
Tal vez once.
202
00:15:34,520 --> 00:15:37,520
Yo sólo tenía 12 años.
203
00:15:42,280 --> 00:15:46,780
El mundo había sido un lugar en el
que mi padre podía curar a la gente.
204
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
¿Pero no después de eso?
205
00:15:50,440 --> 00:15:53,999
Ni siquiera podía curarse a sí mismo.
206
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
¿Y tú?
207
00:15:58,520 --> 00:16:01,520
Me he recuperado.
208
00:16:01,880 --> 00:16:04,919
Pero mi padre, por el contrario,
no lo ha hecho.
209
00:16:04,920 --> 00:16:07,920
¿Y Nguyen descubrió todo esto?
210
00:16:09,120 --> 00:16:12,119
Se lo dije.
211
00:16:12,120 --> 00:16:15,120
¿Entonces él y tu padre lucharon?
212
00:16:20,000 --> 00:16:22,959
¿Quiere que le traicione?
213
00:16:22,960 --> 00:16:25,960
No es traición. Es lo mejor.
214
00:16:27,360 --> 00:16:30,360
Lo mejor para él,
215
00:16:30,560 --> 00:16:32,919
lo mejor para tí.
216
00:16:32,920 --> 00:16:35,920
Superintendente Farmer.
217
00:16:36,240 --> 00:16:39,240
¿Qué me puede hacer a mí?
218
00:16:44,240 --> 00:16:47,240
Danos un momento.
219
00:16:47,480 --> 00:16:49,199
¿Vas a dejar que se vaya?
220
00:16:49,200 --> 00:16:51,359
Ella, obviamente, sabe más de lo que dice.
221
00:16:51,360 --> 00:16:53,999
La evidencia física en contra de su padre
es una milla de alta.
222
00:16:54,000 --> 00:16:57,359
- No hay necesidad de arrestarla.
- No puedo arrestarla.
223
00:16:57,360 --> 00:17:00,360
- DC Cox.
- ¿Señora?
224
00:17:04,040 --> 00:17:07,040
Disculpe.
225
00:17:07,480 --> 00:17:10,480
¿Qué ha dicho ella?
226
00:17:11,080 --> 00:17:14,039
- ¿Bien?
- Nada. No teníamos nada para arrestarla.
227
00:17:14,040 --> 00:17:15,999
Cristo, y yo quería otra oportunidad.
228
00:17:16,000 --> 00:17:17,959
No entiendes con quién estás tratando.
229
00:17:17,960 --> 00:17:19,399
Mira, es simple...
230
00:17:19,400 --> 00:17:22,719
Ella fue violada cuando era niña.
La mitad de su familia fue asesinada.
231
00:17:22,720 --> 00:17:25,879
Su padre tuvo que verlo.
No hay nada simple sobre eso.
232
00:17:25,880 --> 00:17:28,639
Por tanto, vosotras chicas la habeis
dejado ir porque sentíais pena por ella.
233
00:17:28,640 --> 00:17:31,119
No, porque ella no iba a hablar.
234
00:17:31,120 --> 00:17:34,359
Obviamente, Farmer la ha puesto en seguimiento.
235
00:17:34,360 --> 00:17:37,439
Jesús, Tom.
Tiene que haber algo malo en tí.
236
00:17:37,440 --> 00:17:39,799
Tu esposa te ha dejado, yo te voy a dejar.
237
00:17:39,800 --> 00:17:43,759
¿Y quieres saber por qué?
Eres de hielo. Insensible.
238
00:17:43,760 --> 00:17:48,260
Y esas últimas semanas que te sentí
dentro de mí, me hizo insensible también.
239
00:17:49,240 --> 00:17:51,159
Ella te está engañando.
240
00:17:51,160 --> 00:17:55,660
Ella tenía 12 años de edad, maldito hombre!
241
00:18:04,240 --> 00:18:05,759
Gracias.
242
00:18:05,760 --> 00:18:07,679
Cuando veas a tu padre...
243
00:18:07,680 --> 00:18:09,159
¿Por qué iba a verle?
244
00:18:09,160 --> 00:18:13,660
Cuando lo hagas, asegúrate de decir adiós.
245
00:18:14,200 --> 00:18:18,700
Te arrepentirás toda tu vida
si dejas escapar la oportunidad.
246
00:18:30,600 --> 00:18:33,600
El seguimiento ha reportado.
247
00:18:36,960 --> 00:18:40,399
Dice que ella sólo va del albergue
al hospital y viceversa.
248
00:18:40,400 --> 00:18:44,599
Así que, ¿quieres que me quede con ella?
249
00:18:44,600 --> 00:18:47,600
Sí.
250
00:18:49,400 --> 00:18:53,839
- ¿No tomo una copa, entonces?
- No
251
00:18:53,840 --> 00:18:58,079
No tengo que mezclar los negocios con el placer.
Es demasiado difícil.
252
00:18:58,080 --> 00:19:02,580
No soy capaz de hacer frente a estas
delicadas situaciones emocionales.
253
00:19:03,320 --> 00:19:05,439
- Escucha...
- ¿Y por qué es eso?
254
00:19:05,440 --> 00:19:08,440
Porque soy un maldito hombre!
255
00:19:09,080 --> 00:19:12,399
Sólo las mujeres entienden la emoción.
Es un hecho biológico.
256
00:19:12,400 --> 00:19:14,439
Creo que va con las tetas.
257
00:19:14,440 --> 00:19:16,679
Entonces, ¿qué hace un hombre?
258
00:19:16,680 --> 00:19:21,180
Se emborracha y se dice a sí mismo
que por fin tiene una verdadera emoción.
259
00:19:24,360 --> 00:19:28,860
¿Quieres volver a mi casa
y tener algo de sexo insensible
260
00:19:29,400 --> 00:19:33,900
con un hombre emocionalmente dañado,
durante el cual él podría llorar?
261
00:19:35,680 --> 00:19:38,680
¿Te gustaría eso?
262
00:19:40,440 --> 00:19:43,399
Es tarde y, um...
263
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
Estoy demasiado cansada para esto.
264
00:19:46,560 --> 00:19:49,560
Quiero decir, ¿qué hemos hecho
265
00:19:50,120 --> 00:19:54,620
para hacerte sentir lástima de ti mismo?
266
00:20:31,720 --> 00:20:34,239
BBC Radio Cambridgeshire.
267
00:21:51,360 --> 00:21:54,279
¿Quién es?
268
00:21:54,280 --> 00:21:55,919
Chan.
269
00:21:55,920 --> 00:22:00,420
Hace frío aquí. Mis piernas están tiesas.
270
00:22:01,720 --> 00:22:04,720
Frótalas. Activa la circulación.
271
00:22:15,040 --> 00:22:18,040
¿Verde, Sam?
272
00:22:18,160 --> 00:22:19,879
Es un color Fenian.
273
00:22:19,880 --> 00:22:22,880
El naranja no te conviene, mamá.
274
00:22:24,920 --> 00:22:27,920
Oh! Es precioso.
275
00:22:28,640 --> 00:22:31,039
Bien.
276
00:22:31,040 --> 00:22:33,599
- Estás elegante.
- Sí, bueno.
277
00:22:33,600 --> 00:22:37,039
The Old Bush podría no ser una gran
salida para tí, pero lo es para mí.
278
00:22:37,040 --> 00:22:38,719
Está bien.
279
00:22:38,720 --> 00:22:41,479
Supongo que el hogar de ancianos
es tu gran regalo de cumpleaños.
280
00:22:41,480 --> 00:22:44,399
Mamá!
281
00:22:44,400 --> 00:22:48,900
Bueno, mamá, será mejor que nos vayamos
si no queremos llegar tarde.
282
00:22:49,760 --> 00:22:52,760
Vamos, mamá.
283
00:22:56,600 --> 00:22:58,559
¿Es soportable?
284
00:22:58,560 --> 00:23:01,879
Espera. Sólo hasta que podamos escapar.
285
00:23:01,880 --> 00:23:05,439
El dolor me hace sentir limpio otra vez.
286
00:23:05,440 --> 00:23:08,440
Es bueno. Estoy limpiando mi deuda.
287
00:23:10,520 --> 00:23:15,020
Bien. Te he traído otras cosas. Una televisión.
288
00:23:19,400 --> 00:23:22,400
Tal vez pueda ver el fútbol.
289
00:23:23,480 --> 00:23:27,980
Tengo que irme pronto.
Tengo que estar en el hospital.
290
00:23:35,280 --> 00:23:37,519
Es un laberinto aquí abajo.
291
00:23:37,520 --> 00:23:41,119
- ¿Cómo le encontraste?
- De un saludable escepticismo.
292
00:23:41,120 --> 00:23:44,120
La virtud masculina. La he seguido.
293
00:23:44,880 --> 00:23:47,880
¡Qué sospechoso bastardo, ¿no?
294
00:23:48,280 --> 00:23:51,280
North.
295
00:23:52,240 --> 00:23:56,740
Estropea el fin de semana de la Superintendente
Farmer. Sácala del club de squash.
296
00:23:57,560 --> 00:24:00,279
- North.
- Jefe.
297
00:24:00,280 --> 00:24:03,439
Mientras estés allí mira si hay una cantina,
y tráeme una taza de café.
298
00:24:03,440 --> 00:24:07,940
- Me siento como una mierda.
- Lo tengo.
299
00:24:08,960 --> 00:24:11,960
North, parlanchín.
300
00:24:21,760 --> 00:24:25,959
¿Qué pasa, Sam? ¿Tienes miedo de que algunos de
tus elegantes amigos te vean en un bar como este?
301
00:24:25,960 --> 00:24:28,599
- Mamá parece bastante feliz.
- Entonces estoy feliz.
302
00:24:28,600 --> 00:24:30,159
¿Qué quieres tomar?
303
00:24:30,160 --> 00:24:32,079
Tomaré un agua mineral, por favor.
304
00:24:32,080 --> 00:24:33,879
Pensé que habías dicho que no estabas de guardia
305
00:24:33,880 --> 00:24:35,719
No lo estoy, estoy conduciendo.
306
00:24:35,720 --> 00:24:37,799
Oh, es cierto, tienes coche.
307
00:24:37,800 --> 00:24:39,799
Ron y negro, por favor.
308
00:24:39,800 --> 00:24:41,839
- Cerveza.
- Coca-Cola.
309
00:24:41,840 --> 00:24:43,279
Dale al niño un descanso.
310
00:24:43,280 --> 00:24:46,280
Una Coca-Cola y sin discusión.
311
00:24:48,560 --> 00:24:53,060
No te preocupes querido, cambialo conmigo
y nadie notará la diferencia.
312
00:24:55,840 --> 00:24:58,039
Las cosas han cambiado aquí en los últimos años.
313
00:24:58,040 --> 00:25:01,159
Hay nuevos servicios.
Calefacción central, aire acondicionado.
314
00:25:01,160 --> 00:25:03,039
¿Y no los pusiste todos en un plano?
315
00:25:03,040 --> 00:25:05,519
No os estábamos esperando.
316
00:25:05,520 --> 00:25:09,479
Sé que están por aquí en algún sitio.
Los dos.
317
00:25:09,480 --> 00:25:13,980
Se ocultan como ratones bajo el suelo.
318
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Te tenemos ahora! No hay salida!
319
00:25:20,480 --> 00:25:21,999
Estás atrapado.
320
00:25:22,000 --> 00:25:26,500
Soy un rehén!
Él me retiene como rehén.
321
00:25:30,920 --> 00:25:35,279
Ella le ha estado ayudando todo el tiempo.
No es un rehén, es parte de esto.
322
00:25:35,280 --> 00:25:38,280
Mi padre está enfermo. Loco.
323
00:25:38,760 --> 00:25:42,719
No podía hacer nada.
Tengo miedo de que me mate!
324
00:25:42,720 --> 00:25:43,999
Tonterías.
325
00:25:44,000 --> 00:25:46,159
Hay otra entrada por allí.
326
00:25:46,160 --> 00:25:47,879
Bien, ten a tus chicos preparados.
327
00:25:47,880 --> 00:25:51,959
Señor, su padre tiene trastorno de estrés postraumático.
Él no podía hacer nada.
328
00:25:51,960 --> 00:25:56,460
Incluso mi comprensión emocional me dice
que no va a matar a su propia hija.
329
00:26:00,560 --> 00:26:05,060
Ya te dije por lo que ha pasado. En una situación
como ésta, podría hacer cualquier cosa.
330
00:26:06,480 --> 00:26:10,399
Mira, les has encontrado.
Es sólo cuestión de tiempo.
331
00:26:10,400 --> 00:26:14,900
Por tanto, sólo espera a Farmer.
Entonces, si algo sale mal ella puede tomar el control.
332
00:26:22,560 --> 00:26:27,060
Bien, estamos tratando esto
como un estado de sitio.
333
00:26:33,840 --> 00:26:36,840
Bueno, esto es todo muy bonito.
334
00:26:37,760 --> 00:26:42,260
Bien, la familia que come unida permanece unida.
¿No es eso lo que dicen?
335
00:26:42,840 --> 00:26:46,239
- Creo que es 'que juega'.
- No, es 'que reza'.
336
00:26:46,240 --> 00:26:49,240
Bueno, ya no hacemos eso.
337
00:26:50,280 --> 00:26:53,799
El hecho de que seamos protestantes
no quiere decir que creamos en Dios.
338
00:26:53,800 --> 00:26:57,759
¿Has tenido los resultados de los exámenes?
339
00:26:57,760 --> 00:27:00,760
Um, sí. Matemáticas.
340
00:27:02,120 --> 00:27:03,759
Yo no sabía nada de esto.
341
00:27:03,760 --> 00:27:06,199
- Sí, te lo iba a decir.
- Ah, ¿sí?
342
00:27:06,200 --> 00:27:09,200
¿Cuándo? Bueno, ¿qué has tenido?
343
00:27:10,240 --> 00:27:13,159
18 por ciento.
344
00:27:13,160 --> 00:27:16,160
¿18 por ciento? ¿18 por ciento?
345
00:27:16,840 --> 00:27:20,799
Dios, te dan un 18 por ciento
si pones tu maldito nombre en el papel.
346
00:27:20,800 --> 00:27:22,839
- Gracias.
- Es horrible.
347
00:27:22,840 --> 00:27:24,999
- Lo sé.
- Es terrible.
348
00:27:25,000 --> 00:27:26,879
Lo siento.
349
00:27:26,880 --> 00:27:29,799
¿Todos estos años y
eso es todo a lo que puedes llegar?
350
00:27:29,800 --> 00:27:31,759
¿18 por ciento?
351
00:27:31,760 --> 00:27:34,399
Dale un descanso, es el cumpleaños de mamá.
352
00:27:34,400 --> 00:27:37,559
- Me has defraudado, muchacho.
- Era solo una broma.
353
00:27:37,560 --> 00:27:39,879
Una maldita broma. Eso es lo que es.
354
00:27:39,880 --> 00:27:44,380
Oh, así que estoy estúpido.
¿De quién es la culpa?
355
00:27:53,560 --> 00:27:55,439
No están diciendo nada.
356
00:27:55,440 --> 00:27:56,719
¿Y bien?
357
00:27:56,720 --> 00:27:59,719
Hay un conducto de servicio por
detrás de aquí. Es complicado.
358
00:27:59,720 --> 00:28:01,079
Es un maldito laberinto.
359
00:28:01,080 --> 00:28:03,559
- ¿Salidas?
- Dos. Ambas cubiertas.
360
00:28:03,560 --> 00:28:08,060
La habitación central está ahí
y es donde creemos que están.
361
00:28:23,760 --> 00:28:26,760
¿Serás capaz de moverte?
362
00:28:31,560 --> 00:28:34,560
Eso es todo, entonces.
363
00:28:35,040 --> 00:28:37,919
Se ha acabado.
364
00:28:37,920 --> 00:28:40,920
No. Haré lo que he decidido.
365
00:28:49,400 --> 00:28:51,119
Tu nos habías dejado.
366
00:28:51,120 --> 00:28:52,559
Dra. Ryan.
367
00:28:52,560 --> 00:28:54,439
Lo estábamos haciendo bien.
368
00:28:54,440 --> 00:28:57,439
¿Qué?
369
00:28:57,440 --> 00:29:00,919
- Es una emergencia.
- ¿Para qué has venido?
370
00:29:00,920 --> 00:29:02,559
Mi madre me necesitaba.
371
00:29:02,560 --> 00:29:04,839
Te quería, tal vez. Necesitarte, nunca.
372
00:29:04,840 --> 00:29:07,999
Oh, ella había aprendido a no confiar
en lo que no podía tener.
373
00:29:08,000 --> 00:29:10,719
Sabes, cada vez que te mira
ella le ve.
374
00:29:10,720 --> 00:29:13,439
- Tienes sus ojos, su boca.
- Lo sé.
375
00:29:13,440 --> 00:29:15,799
Oh, Jesús, tienes todo!
376
00:29:15,800 --> 00:29:18,399
- Wyn, lo siento, tengo que irme.
- Es una excusa.
377
00:29:18,400 --> 00:29:21,039
- Es una emergencia, créeme.
- Ya has tenido una.
378
00:29:21,040 --> 00:29:24,999
Soy una emergencia. Mamá es una emergencia.
379
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Y Ricky está haciendo lo mejor.
380
00:29:31,440 --> 00:29:33,239
¿Dónde están?
381
00:29:33,240 --> 00:29:35,239
En uno de los pasillos de servicio.
382
00:29:35,240 --> 00:29:39,119
- ¿Y ella no puede salir?
- No puede o no quiere.
383
00:29:39,120 --> 00:29:41,679
- ¿Se encuentra bien?
- Por supuesto que está bien.
384
00:29:41,680 --> 00:29:44,799
No va a dañar a su propia hija.
Es un estafador.
385
00:29:44,800 --> 00:29:48,199
Pero no la va a llevar a ninguna parte.
No hay ningún lugar para ir.
386
00:29:48,200 --> 00:29:50,439
Estoy haciendo esto muy lentamente.
387
00:29:50,440 --> 00:29:53,359
Vamos a convencerles de que salgan,
no importa el tiempo que cueste.
388
00:29:53,360 --> 00:29:55,039
¿Qué quieres que haga?
389
00:29:55,040 --> 00:29:58,799
Sólo habla con ella, eso es todo.
Eres la única persona en la que confía.
390
00:29:58,800 --> 00:30:03,119
Quiero mantener las cosas en calma.
No quiero que nadie salga herido.
391
00:30:03,120 --> 00:30:06,120
Muy bien, adelante.
392
00:30:18,040 --> 00:30:21,040
¿Chan?
393
00:30:21,960 --> 00:30:24,519
Soy Sam.
394
00:30:24,520 --> 00:30:26,919
Dra. Ryan.
395
00:30:26,920 --> 00:30:29,920
Quiero ir a hablar contigo.
396
00:30:32,920 --> 00:30:35,920
- Voy a entrar
- ¡No!
397
00:30:36,280 --> 00:30:39,280
Mi padre no quiere que lo haga.
398
00:30:39,880 --> 00:30:42,880
Estoy sola.
399
00:30:47,240 --> 00:30:49,919
La chica se ha movido a lo largo del pasillo.
400
00:30:49,920 --> 00:30:52,920
Rehén, ¿eh?
401
00:30:54,240 --> 00:30:56,159
¿Puedes oírme?
402
00:30:56,160 --> 00:30:58,719
Quédese donde está.
403
00:30:58,720 --> 00:31:00,679
¿Chan?
404
00:31:00,680 --> 00:31:03,680
Apague la linterna.
405
00:31:12,040 --> 00:31:15,040
Está aquí para persuadirme a salir.
406
00:31:15,320 --> 00:31:17,359
Sí.
407
00:31:17,360 --> 00:31:20,360
Mi padre irá a la cárcel.
408
00:31:20,640 --> 00:31:24,999
Sí, pero él hizo lo que hizo por ti.
409
00:31:25,000 --> 00:31:29,500
Los tribunales lo entenderán
y habrá una diferencia.
410
00:31:29,680 --> 00:31:34,180
¿Cree que he hecho todo esto para que
él muera solo, en alguna prisión inglesa?
411
00:31:35,080 --> 00:31:37,919
No.
412
00:31:37,920 --> 00:31:40,920
Haré todo lo que pueda para ayudar.
413
00:31:41,680 --> 00:31:44,359
¿Qué puede hacer?
414
00:31:44,360 --> 00:31:47,360
Abogados, cualquier cosa.
415
00:31:48,480 --> 00:31:51,480
¿Por qué?
416
00:31:53,800 --> 00:31:56,800
No importa.
417
00:31:57,200 --> 00:32:00,159
Por supuesto. Su consejo.
418
00:32:00,160 --> 00:32:02,639
Usted piensa que es responsable de algo.
419
00:32:02,640 --> 00:32:05,079
¿Qué consejo?
420
00:32:05,080 --> 00:32:06,559
Cree que Vd. empezó esto.
421
00:32:06,560 --> 00:32:09,559
Bueno, ¿quién sabe dónde comenzó
o cómo va a terminar?
422
00:32:09,560 --> 00:32:12,560
Yo no.
423
00:32:13,560 --> 00:32:16,279
Tienes que salir de allí.
424
00:32:16,280 --> 00:32:19,280
Ya lo sabes, ¿verdad?
425
00:32:19,720 --> 00:32:22,720
¿Estás ahí?
426
00:32:23,120 --> 00:32:26,120
¿Chan?
427
00:32:54,760 --> 00:32:57,760
¿Qué consejo?
428
00:32:58,400 --> 00:33:01,400
Señora.
429
00:33:04,120 --> 00:33:06,479
Creo que están a punto de salir.
430
00:33:06,480 --> 00:33:09,479
No voy a aceptarlo!
431
00:33:09,480 --> 00:33:13,479
- Déjame.
- Yo no voy a aceptar esto de ti!
432
00:33:13,480 --> 00:33:16,480
Es todo lo que tengo que dar.
433
00:33:18,720 --> 00:33:23,220
Y se me debe permitir
mi oportunidad de expiación.
434
00:33:37,080 --> 00:33:39,759
Ahora, vete.
435
00:33:39,760 --> 00:33:42,760
Vete.
436
00:33:49,560 --> 00:33:52,560
Vete!
437
00:33:55,560 --> 00:33:57,639
Tenemos más movimiento.
438
00:33:57,640 --> 00:34:00,599
Señora, se están moviendo a alguna parte.
439
00:34:00,600 --> 00:34:03,600
Están saliendo.
440
00:34:19,200 --> 00:34:21,399
¿Qué es eso?
441
00:34:21,400 --> 00:34:24,400
Suena como el tráfico.
442
00:34:29,480 --> 00:34:32,480
Vamos a entrar
443
00:34:39,320 --> 00:34:43,820
Bien, Jarvis, tú y tú, por la otra salida.
North y Clements, adentro.
444
00:34:57,560 --> 00:35:00,359
Sácalo de ahí!
Quédate quieto!
445
00:35:00,360 --> 00:35:04,860
Coge un extintor de incendios. Date prisa.
446
00:35:13,360 --> 00:35:16,360
¡Al suelo. Quédate quieto.
447
00:35:17,960 --> 00:35:20,960
Northy! ¿Estás bien?
448
00:35:21,400 --> 00:35:25,900
Mantente alejado de ese pasillo.
No dejes que nadie se acerque a él, ¿de acuerdo?
449
00:35:35,320 --> 00:35:39,820
Necesito un médico aquí, ahora!
Estás bien. Mantén la calma. Bien.
450
00:35:53,080 --> 00:35:56,080
Bien. Gracias.
451
00:36:02,960 --> 00:36:05,439
¿Y bien?
452
00:36:05,440 --> 00:36:09,940
Trevor está lejos en otro aviso.
En Birmingham. No puede estar aquí.
453
00:36:10,400 --> 00:36:13,400
Eso te deja a tí, entonces.
454
00:36:13,480 --> 00:36:15,919
Yo la conocía.
455
00:36:15,920 --> 00:36:18,920
Tú no la conocías.
456
00:36:19,320 --> 00:36:21,279
No puedo hacer esto.
457
00:36:21,280 --> 00:36:25,780
Si yo puedo hacerlo, tú también puedes.
Nadie mejor.
458
00:36:26,200 --> 00:36:30,639
¿No es precisamente esa la razón, Tom?
Ninguno de nosotros debe hacer esto.
459
00:36:30,640 --> 00:36:33,640
Tu no sabes quién soy.
460
00:36:34,400 --> 00:36:37,400
Ella lo sabía.
461
00:36:39,360 --> 00:36:43,799
Imparcialidad. Ese es el secreto, ¿eh?
462
00:36:43,800 --> 00:36:48,300
De todos modos, nadie más la va a ver ahora.
463
00:36:48,800 --> 00:36:51,800
Nadie excepto yo.
464
00:36:53,960 --> 00:36:56,960
De acuerdo.
465
00:37:04,800 --> 00:37:09,279
Como era de esperar, pocas marcas externas.
466
00:37:09,280 --> 00:37:12,280
Excepto en el punto de contacto.
467
00:37:16,640 --> 00:37:17,959
Aquí tienes.
468
00:37:17,960 --> 00:37:22,460
Tienes que llegar a ver mucho de esto,
eh, Fred?. Mujeres desnudas.
469
00:37:22,680 --> 00:37:25,319
El inspector Adams no se siente muy bien hoy.
470
00:37:25,320 --> 00:37:27,239
¿Quieres salir un poco?
471
00:37:27,240 --> 00:37:30,240
Sí, claro.
472
00:37:37,640 --> 00:37:40,640
Joven, ¿verdad? Hermosa.
473
00:37:44,160 --> 00:37:48,660
La última vez que la vi desnuda fue
... el sábado pasado.
474
00:37:51,680 --> 00:37:54,680
Iba a dejarla.
475
00:37:55,240 --> 00:37:58,240
Pensé, conseguiré que ella lo haga.
476
00:37:58,840 --> 00:38:01,840
Mucho más fácil sólo congelarla.
477
00:38:02,280 --> 00:38:06,780
Sé frío, ella captará el mensaje, ¿sabes?
478
00:38:16,400 --> 00:38:19,400
La amo.
479
00:38:20,320 --> 00:38:23,320
Y ahora quiero decírselo.
480
00:38:28,600 --> 00:38:31,600
¿Dónde está, Sam? ¿Dónde ha ido?
481
00:38:32,680 --> 00:38:34,559
No lo se.
482
00:38:34,560 --> 00:38:39,060
¿Experta sobre la muerte?
Pensé que sabías el secreto.
483
00:38:40,280 --> 00:38:43,519
Son solo cosas, solamente se cortan.
484
00:38:43,520 --> 00:38:48,020
- No lo entiendes mejor que yo!
- No.
485
00:38:48,880 --> 00:38:53,380
Los últimos momentos vivos de mi padre,
los recuerdo vívamente.
486
00:38:55,400 --> 00:38:59,900
Gritaba y los músculos de su cuello
estaban tensos por la furia.
487
00:39:01,000 --> 00:39:03,479
Los ojos ardiendo.
488
00:39:03,480 --> 00:39:06,480
Los puños cerrados de esta manera.
489
00:39:08,440 --> 00:39:12,940
Y él todavía tenía el control y muy vivo.
490
00:39:13,480 --> 00:39:15,879
Y luego, de repente...
491
00:39:15,880 --> 00:39:18,880
se había ido.
492
00:39:18,920 --> 00:39:21,920
Simplemente desapareció.
493
00:39:22,760 --> 00:39:27,260
Y así fue esa cosa torcida en el camino.
494
00:39:34,240 --> 00:39:38,740
Un millón de años hemos estado
al lado de los cuerpos
495
00:39:38,960 --> 00:39:43,460
tratando de entender esa desaparición.
496
00:39:43,760 --> 00:39:46,760
Pero nadie lo ha hecho nunca.
497
00:39:48,160 --> 00:39:51,159
No a mi satisfacción.
498
00:39:51,160 --> 00:39:54,160
Y esto no va a ayudar. Créeme.
499
00:40:05,040 --> 00:40:08,040
Tan hermosa.
500
00:40:12,240 --> 00:40:15,240
Adiós.
501
00:40:35,880 --> 00:40:38,880
Entrando en el cuerpo ahora.
502
00:40:43,360 --> 00:40:46,360
¿Quién está ahí?
503
00:40:47,480 --> 00:40:50,239
¿Quieres decir que no hay presencia policial?
504
00:40:50,240 --> 00:40:54,740
El DC Cox está ahí. Una buena agente.
505
00:40:55,600 --> 00:41:00,100
Una de las mejores. La voy a echar de menos.
506
00:41:00,200 --> 00:41:03,200
Jarvis.
507
00:41:05,720 --> 00:41:10,220
Usted relevó al Inspector Adams.
No hubo diferencia de tiempo. ¿Entiende?
508
00:41:10,280 --> 00:41:13,280
Sí, señora.
509
00:41:15,040 --> 00:41:18,040
ACC Ops está en camino.
510
00:41:20,320 --> 00:41:23,879
¿Hay algo más que tengo que arreglar?
511
00:41:23,880 --> 00:41:27,959
Yo la amaba. Me acabo de dar cuenta.
512
00:41:27,960 --> 00:41:30,960
- Arregle eso.
- Lo siento.
513
00:41:34,760 --> 00:41:37,239
¿Hay algo que pueda hacer?
514
00:41:37,240 --> 00:41:41,740
Ya has hecho más que de lo que te correspondía.
515
00:41:45,160 --> 00:41:49,660
Hay una extensa lesión lacerada
en la parte posterior
516
00:41:50,240 --> 00:41:53,240
y en el lateral derecho del cráneo
517
00:41:55,320 --> 00:41:58,320
con fractura compuesta.
518
00:42:04,480 --> 00:42:08,980
No he tenido uno de estos desde que era un niño.
519
00:42:28,280 --> 00:42:31,239
- La causa de la muerte fue...
- ¡Usted!
520
00:42:31,240 --> 00:42:34,240
La causa de la muerte fue usted.
521
00:42:34,720 --> 00:42:37,439
Vd. se hizo atrás.
522
00:42:37,440 --> 00:42:39,439
Si nos hubiera dicho lo que sabía
523
00:42:39,440 --> 00:42:43,940
ella no habría estado en ese sótano
y no estaría allí ahora.
524
00:42:44,160 --> 00:42:48,399
La causa de muerte fue el golpe en la cabeza.
525
00:42:48,400 --> 00:42:51,400
Usted la mató.
526
00:42:56,680 --> 00:43:01,180
Hay un hombre en busca de alguien a quien culpar.
527
00:43:01,920 --> 00:43:04,920
Si.
528
00:43:37,760 --> 00:43:40,760
¿Me echas la culpa por papá?
529
00:43:41,560 --> 00:43:44,560
¿Tendré, yo..
530
00:43:45,120 --> 00:43:48,120
tengo que ir a una residencia?
531
00:43:49,360 --> 00:43:51,599
No, no tendrás que ir a una residencia.
532
00:43:51,600 --> 00:43:56,100
No durante un corto tiempo, de todos modos.
533
00:43:56,680 --> 00:43:59,680
Sólo di lo que sientes.
534
00:44:02,200 --> 00:44:05,200
Te perdono.
535
00:44:08,720 --> 00:44:11,720
Gracias, mamá.
536
00:44:13,800 --> 00:44:15,199
Nuestra Wyn no perdona.
537
00:44:15,200 --> 00:44:18,200
Bueno, era su papá, también.
538
00:44:18,800 --> 00:44:21,599
Lo sé.
539
00:44:21,600 --> 00:44:25,639
¿Acaso ella espera que expie por ello
el resto de mi vida?
540
00:44:25,640 --> 00:44:27,879
No seas tonta.
541
00:44:27,880 --> 00:44:32,380
Los protestantes no expían,
eso es sólo para los católicos.
542
00:44:36,760 --> 00:44:39,760
¿Qué pasa con los budistas?
543
00:44:45,760 --> 00:44:49,279
Encontramos restos de sangre que han permanecido
bajo el hollín. Dañados por el fuego y muy débiles,
544
00:44:49,280 --> 00:44:52,039
pero lo suficientemente buenos como para
darnos un modelo del suceso.
545
00:44:52,040 --> 00:44:56,540
Bien, él fue asesinado aquí
y el cuchillo empujado por detrás.
546
00:44:57,960 --> 00:45:00,679
El armario estaba roto.
547
00:45:00,680 --> 00:45:05,180
Por tanto, la lucha fue aquí,
el apuñalamiento fue allí.
548
00:45:08,320 --> 00:45:10,639
Él miraba hacia el lado equivocado.
549
00:45:10,640 --> 00:45:13,399
O había dos personas en la cocina.
550
00:45:13,400 --> 00:45:14,719
Es posible.
551
00:45:14,720 --> 00:45:16,559
¿Qué otras pruebas tienes?
552
00:45:16,560 --> 00:45:18,399
Teníamos grandes esperanzas en el Mercedes.
553
00:45:18,400 --> 00:45:22,319
Obviamente, Binh lo llevó a Littleford,
y compró un billete, haciéndose pasar por Nguyen.
554
00:45:22,320 --> 00:45:26,679
Esperábamos relacionarlo con el coche por los forenses
pero sólo encontramos uno de los pelos de Chan.
555
00:45:26,680 --> 00:45:31,180
No es de extrañar.
Después de todo, ella era su novia.
556
00:45:37,520 --> 00:45:42,020
Bueno, vamos a ver la señora Williams
en la sala de día.
557
00:45:55,440 --> 00:45:58,440
Llevaste a tu padre a la estación.
558
00:45:58,800 --> 00:46:01,759
Estabas en la cocina.
559
00:46:01,760 --> 00:46:04,760
Tu padre no le mató, fuiste tú.
560
00:46:05,280 --> 00:46:07,319
Lo sé.
561
00:46:07,320 --> 00:46:10,320
- ¿Lo sabe?
- Creo.
562
00:46:11,400 --> 00:46:15,900
Yo no entendía el cuchillo en un primer momento.
563
00:46:16,080 --> 00:46:18,559
¿Se lo debió haber dado al camarero?
564
00:46:18,560 --> 00:46:20,719
Pero no se puede demostrar.
565
00:46:20,720 --> 00:46:25,220
Tu padre tenía cáncer de pulmón.
Iba a morir pronto.
566
00:46:26,360 --> 00:46:29,360
Así que cargó con la culpa.
567
00:46:29,480 --> 00:46:32,480
Es cierto, ¿no es así?
568
00:46:35,640 --> 00:46:39,319
Él creía que el trabajo de un padre
es hacer que el mundo sea seguro para su hija.
569
00:46:39,320 --> 00:46:42,320
En eso fracasó. Dos veces.
570
00:46:43,600 --> 00:46:48,100
Primero en el barco.
En segundo lugar en la cocina.
571
00:46:48,800 --> 00:46:51,800
¿Qué pasó en la cocina?
572
00:46:52,440 --> 00:46:55,079
Nguyen...
573
00:46:55,080 --> 00:46:57,159
Él te tocó.
574
00:46:57,160 --> 00:47:00,959
Y te acordaste de los hombres
que te habían violado.
575
00:47:00,960 --> 00:47:05,460
Por tanto, cogiste un cuchillo y lo introduciste
en su cuerpo con todas tus fuerzas.
576
00:47:08,200 --> 00:47:12,700
Y entonces tu padre hizo el mundo
seguro para tí otra vez.
577
00:47:12,960 --> 00:47:15,799
He sido víctima una vez antes.
578
00:47:15,800 --> 00:47:20,300
No lo voy a ser y nunca seré víctima otra vez!
579
00:47:20,720 --> 00:47:24,239
Cueste lo que cueste.
Se necesite lo que se necesite.
580
00:47:24,240 --> 00:47:27,240
¿Qué pasa con DC Cox?
581
00:47:29,840 --> 00:47:34,119
Uno adquiere la culpa y hay que vivir con ello.
582
00:47:34,120 --> 00:47:36,839
Y tratar de expiar.
583
00:47:36,840 --> 00:47:41,340
Creo, doctora Ryan que entiende
lo que quiero decir.
584
00:47:41,960 --> 00:47:44,960
Has matado a un hombre.
585
00:47:48,880 --> 00:47:51,880
Entonces, ¿qué vas a hacer?
586
00:47:54,920 --> 00:47:59,420
Le prometí a mi padre que iba a ser
médico en dos semanas,
587
00:48:00,080 --> 00:48:03,080
y eso es lo que seré.
588
00:48:03,760 --> 00:48:06,760
Voy a sanar lo que pueda.
589
00:48:33,360 --> 00:48:37,860
- ¿No teníamos una emergencia?
- Se ha terminado ya.
590
00:48:38,360 --> 00:48:41,360
No lo creo.
591
00:48:42,480 --> 00:48:46,980
Wyn, lo que hice todos estos años
ya está hecho.
592
00:48:48,600 --> 00:48:53,100
He seguido adelante ahora,
los he dejado atrás.
593
00:48:53,680 --> 00:48:58,180
Tu necesitas seguir adelante también.
Es hora de que perdones.
594
00:48:58,760 --> 00:49:01,760
¿Y olvidar a papá?
595
00:49:02,240 --> 00:49:05,799
Si pudiera estar aquí en este momento
¿sabes cómo se sentiría?
596
00:49:05,800 --> 00:49:08,679
Humillado.
597
00:49:08,680 --> 00:49:13,180
Debido a que la única manera en que
puedes recordarle es la de culparme.
598
00:49:14,320 --> 00:49:17,320
Todos los días,
599
00:49:18,120 --> 00:49:22,279
todos los días de mi vida me has hecho daño.
600
00:49:22,280 --> 00:49:24,479
Porque te dejé.
601
00:49:24,480 --> 00:49:27,480
Y te dejé porque te quiero.
602
00:49:28,320 --> 00:49:30,159
Pero lo he tenido.
603
00:49:30,160 --> 00:49:32,759
Mira, voy a hacer mi parte con mamá
604
00:49:32,760 --> 00:49:37,260
pero no puedo seguir aceptando culpas de tí.
605
00:49:40,840 --> 00:49:43,840
Tú te lo llevaste.
606
00:49:44,560 --> 00:49:47,560
Fue la bomba, no yo.
607
00:50:10,560 --> 00:50:13,560
Sam!
44490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.