Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,920 --> 00:00:56,920
¿Podemos darle la vuelta?
2
00:00:57,720 --> 00:01:01,039
La parte posterior del cuerpo
aparece limpia.
3
00:01:01,040 --> 00:01:05,540
Bien, vamos a envolver la cabeza y las manos
y bajarlo al depósito de cadáveres.
4
00:01:05,560 --> 00:01:07,039
Qué locura.
5
00:01:07,040 --> 00:01:08,479
Igual que Mark James.
6
00:01:08,480 --> 00:01:11,480
La cruz invertida, garrote, hiedra.
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,599
¿Tenía a ese tío Bird bajo custodia
y lo dejó salir?
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,399
Bueno, me voy, chicos. Trevor.
9
00:01:17,400 --> 00:01:20,400
- Besos a Jenny.
- Richard.
10
00:01:26,120 --> 00:01:28,319
Buenas noches.
11
00:01:28,320 --> 00:01:31,320
Oh, buenos días.
12
00:01:31,680 --> 00:01:34,680
Doctor.
13
00:01:36,560 --> 00:01:37,679
¿Hay testigos?
14
00:01:37,680 --> 00:01:40,999
No hay testigos, nada.
Un verdadero bastardo inteligente.
15
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Voy a pasar.
16
00:01:44,760 --> 00:01:47,559
- ¿Está haciendo la autopsia?
- Sí, señora.
17
00:01:47,560 --> 00:01:48,639
Bien.
18
00:01:48,640 --> 00:01:51,159
Estaba preocupada,
dejó el teléfono descolgado.
19
00:01:51,160 --> 00:01:55,660
- Bueno, yo no quería hablar con nadie.
- ¿No quería hablar conmigo?.
20
00:01:56,560 --> 00:01:58,839
¿Qué estás haciendo para desayuno?
21
00:01:58,840 --> 00:02:01,199
Verter la leche en el cereal, igual que siempre.
22
00:02:01,200 --> 00:02:04,959
- ¿Dónde está Ricky?
- En la cama, dormido, igual que siempre.
23
00:02:04,960 --> 00:02:09,179
Bueno, ves a buscarle arriba.
Yo me ocupo del desayuno.
24
00:02:21,320 --> 00:02:23,479
¿Cómo está?
25
00:02:23,480 --> 00:02:26,480
No lo se.
No me hace ningún caso.
26
00:02:30,720 --> 00:02:33,720
Yo no quería empeorar las cosas, Wyn.
27
00:02:33,800 --> 00:02:36,800
Ya lo sé.
28
00:02:42,120 --> 00:02:45,120
Muy bien, Fran. ¿Está lista?
29
00:02:52,120 --> 00:02:55,120
¿Es este Daniel Finn?
30
00:03:01,520 --> 00:03:04,559
Trevor Stewart, el extraordinario patólogo
31
00:03:04,560 --> 00:03:09,060
en este caso extraordinario, sube al estrado.
32
00:03:09,640 --> 00:03:12,640
Un silencio se hace sobre la corte.
33
00:03:14,640 --> 00:03:17,640
Buenos días a todos.
34
00:03:18,200 --> 00:03:22,599
El cuerpo es el de una buen nutrido,
bien desarrollado hombre blanco.
35
00:03:22,600 --> 00:03:27,100
27 años, cabello castaño,
seis pies de altura y ojos azules.
36
00:03:28,560 --> 00:03:31,119
Bueno, en realidad, cinco pies y diez,
37
00:03:31,120 --> 00:03:33,799
peso 70,5 kilos.
38
00:03:33,800 --> 00:03:35,479
Es para vd., jefe.
39
00:03:35,480 --> 00:03:38,359
Dile a quien sea
que se vaya amablemente a paseo.
40
00:03:38,360 --> 00:03:40,679
Su esposa está teniendo un bebé, jefe.
41
00:03:40,680 --> 00:03:42,599
Sé que mi esposa está teniendo un bebé, Fred.
42
00:03:42,600 --> 00:03:45,919
He jugado una parte no despreciable
en el proceso yo mismo.
43
00:03:45,920 --> 00:03:48,920
Ella lo está teniendo ahora, jefe.
44
00:03:56,720 --> 00:03:59,999
De acuerdo, calma, calma.
Estamos bien, estamos absolutamente bien.
45
00:04:00,000 --> 00:04:02,799
- Sólo llévanos allí, Trevor.
- Bien.
46
00:04:02,800 --> 00:04:03,999
Joder, mierda.
47
00:04:04,000 --> 00:04:06,639
Vamos. No te asustes.
48
00:04:06,640 --> 00:04:11,140
Está bien. Mierda.
Está bien. No se asuste.
49
00:04:12,720 --> 00:04:14,399
Así es la vida.
50
00:04:14,400 --> 00:04:16,639
Es muy bonito. Gracias, Sam.
51
00:04:16,640 --> 00:04:21,140
- ¿Podemos ir pronto? Alguien podría verme.
- Ricky!
52
00:04:23,080 --> 00:04:25,079
- ¿Qué vas a hacer hoy, Ricky?
- Nada.
53
00:04:25,080 --> 00:04:28,119
Si nada fuera un deporte olímpico,
Ricky jugaría en casa.
54
00:04:28,120 --> 00:04:30,959
Oh, mujer chistosa. Ahí va otra costilla.
55
00:04:30,960 --> 00:04:32,959
Bien, come el desayuno.
56
00:04:35,200 --> 00:04:38,999
- ¿Qué es esto?
- Son tomates secados al sol.
57
00:04:39,000 --> 00:04:40,239
- ¿Diga?
- Gross.
58
00:04:40,240 --> 00:04:43,240
Fred, pensé que te había dicho...
59
00:04:43,480 --> 00:04:46,159
Oh, ya veo.
60
00:04:46,160 --> 00:04:50,660
Sí, lo entiendo.
Estaré ahí tan pronto como pueda.
61
00:04:55,840 --> 00:04:58,679
Si le dejamos salir,
volverá a matar de nuevo.
62
00:04:58,680 --> 00:05:02,319
Tenemos que encontrar algo para mantenerle aquí.
63
00:05:02,320 --> 00:05:05,320
Encuentro lo que encuentro, Tom.
64
00:05:07,600 --> 00:05:10,600
¿Vamos a empezar?
65
00:05:13,000 --> 00:05:17,279
El cuerpo fue descubierto
aproximadamente a las 11 de la noche.
66
00:05:17,280 --> 00:05:20,479
La vida fue declarado extinta a las 00:15
67
00:05:20,480 --> 00:05:23,480
por el médico de la policía, Dr. Owen.
68
00:05:23,520 --> 00:05:27,559
El cuerpo es frío al tacto.
El rigor está presente en las extremidades,
69
00:05:27,560 --> 00:05:29,879
la región de la cabeza y el cuello.
70
00:05:29,880 --> 00:05:32,079
Las uñas...
71
00:05:32,080 --> 00:05:34,399
¿Podemos obtener un primer plano
de estos moretones? ¿Qué es?
72
00:05:34,400 --> 00:05:38,599
Tiene un patrón distintivo
de moretones en los nudillos
73
00:05:38,600 --> 00:05:41,559
en el dorso de la mano.
74
00:05:41,560 --> 00:05:42,759
¿Qué significa?
75
00:05:42,760 --> 00:05:46,639
Significa que su mano entró en con fuerza
en contacto con un objeto duro,
76
00:05:46,640 --> 00:05:48,839
casi definitivamente un anillo.
77
00:05:48,840 --> 00:05:51,359
Adelante.
78
00:05:51,360 --> 00:05:55,439
Estas heridas son consistentes con
que Daniel Finn se protegiera de un asalto,
79
00:05:55,440 --> 00:05:57,199
de una sucesión de golpes.
80
00:05:57,200 --> 00:06:00,199
Por lo tanto, ¿estamos buscando
a alguien que lleva un anillo?
81
00:06:00,200 --> 00:06:01,759
Podría ser cualquiera.
82
00:06:01,760 --> 00:06:02,919
Un anillo grande.
83
00:06:02,920 --> 00:06:05,920
Bird. Lleva un anillo raro.
84
00:06:07,720 --> 00:06:12,159
¿Cómo de segura puede estar comparando
un determinado anillo con los moretones?
85
00:06:12,160 --> 00:06:14,759
Si tuviera el anillo, muy segura.
86
00:06:37,240 --> 00:06:40,279
Sr. Adams. Perdone,
¿era usted quien llamaba?
87
00:06:40,280 --> 00:06:41,999
Muéstrenos su mano, Bird.
88
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Sólo muéstrele a ella su mano.
89
00:06:46,480 --> 00:06:50,399
Sebastianne Bird, le arresto
bajo sospecha del asesinato de Daniel Finn.
90
00:06:50,400 --> 00:06:52,079
Usted no tiene que decir nada
91
00:06:52,080 --> 00:06:55,199
pero puede dañar su defensa si no lo hace
cuando se le pregunte
92
00:06:55,200 --> 00:06:57,919
algo que más tarde puede testificar
en los tribunales.
93
00:06:57,920 --> 00:07:02,420
Todo lo que diga podrá ser utilizada como prueba.
94
00:07:19,080 --> 00:07:22,080
Señor, creo que hemos encontrado algo.
95
00:07:22,280 --> 00:07:25,280
¿Me perdona Sr. Bird?
96
00:07:31,720 --> 00:07:34,359
- Se trata de una planta de cannabis.
- Sí, señor.
97
00:07:34,360 --> 00:07:36,879
- ¿Esto es lo que usted quería que yo viera?
- Señor.
98
00:07:36,880 --> 00:07:39,399
Jarvis, no estamos en 1960.
99
00:07:39,400 --> 00:07:42,439
Quiero decir, ya ni siquiera se recibe
un golpe en la muñeca por este tipo de cosas.
100
00:07:42,440 --> 00:07:44,439
Sigue siendo un delito, señor.
101
00:07:44,440 --> 00:07:47,319
Excelente trabajo, Jarvis. Bien hecho.
102
00:07:47,320 --> 00:07:50,320
Señor.
103
00:07:50,640 --> 00:07:52,279
Espere un minuto. ¿Qué es esto?
104
00:07:52,280 --> 00:07:53,759
Es sólo hiedra, señor.
105
00:07:53,760 --> 00:07:56,760
Bien, envielo al forense.
106
00:07:58,720 --> 00:08:00,639
¿Es vd. un jardinero entusiasta, Sr. Bird?
107
00:08:00,640 --> 00:08:01,799
No especialmente.
108
00:08:01,800 --> 00:08:04,439
- Me di cuenta de que cultiva hiedra.
- ¿En serio?
109
00:08:04,440 --> 00:08:07,839
Lo curioso, es que, cultiva la hiedra
en macetas cuando su casa está llena de ella.
110
00:08:07,840 --> 00:08:09,719
Soy un tipo curioso.
111
00:08:09,720 --> 00:08:12,799
Encontramos hiedra en el cuerpo de Mark James.
112
00:08:12,800 --> 00:08:15,800
Y en el de Daniel Finn.
113
00:08:16,640 --> 00:08:19,039
¿Tiene algo que decir al respecto?
114
00:08:19,040 --> 00:08:20,679
No.
115
00:08:20,680 --> 00:08:23,759
¿Se describiría a sí mismo como un hombre violento?
116
00:08:23,760 --> 00:08:26,279
Sólo cuando la gente me pregunta
preguntas estúpidas.
117
00:08:26,280 --> 00:08:29,279
Encontramos su sangre
en la ropa de Mark, ¿no?
118
00:08:29,280 --> 00:08:32,159
Él ha explicado esto, Inspector Detective.
119
00:08:32,160 --> 00:08:33,759
Y Daniel Finn.
120
00:08:33,760 --> 00:08:36,159
Usted le dio a Daniel una pequeña
paliza también, ¿verdad?
121
00:08:36,160 --> 00:08:37,399
- No
- ¿No?
122
00:08:37,400 --> 00:08:39,239
- ¿No golpeó a Daniel Finn?
- No
123
00:08:39,240 --> 00:08:41,799
- ¿Está seguro de eso?
- Sí.
124
00:08:41,800 --> 00:08:46,239
Ahora estoy mostrando el señor Bird un anillo
de sello tomado de él en el día de hoy.
125
00:08:46,240 --> 00:08:48,639
¿Es éste su anillo, Sr. Bird?
126
00:08:48,640 --> 00:08:50,279
Sí. Lo es.
127
00:08:50,280 --> 00:08:52,039
Es muy bonito.
128
00:08:52,040 --> 00:08:54,759
- Gracias.
- De nada.
129
00:08:54,760 --> 00:08:59,239
Un patólogo puede leer un cuerpo como un libro.
Y este anillo es la pluma, ¿no es así?
130
00:08:59,240 --> 00:09:01,239
¿Alguien más sabe de qué está hablando?
131
00:09:01,240 --> 00:09:04,199
Este anillo dejó moretones en el cuerpo de Daniel.
132
00:09:04,200 --> 00:09:08,700
Es posible que tambien haya dejado su firma.
133
00:09:09,000 --> 00:09:12,239
¿Qué es, de todos modos?
¿Una especie de cosa oculta?
134
00:09:12,240 --> 00:09:14,479
¿Qué, eso?
135
00:09:14,480 --> 00:09:17,479
Es un anillo de los hugonotes
franceses del siglo 16.
136
00:09:17,480 --> 00:09:20,439
Mis padres me lo dieron,
es lo que llamamos una herencia.
137
00:09:20,440 --> 00:09:22,679
¿Tenían hugonotes franceses negros?
138
00:09:22,680 --> 00:09:25,159
Mis padres adoptivos.
139
00:09:25,160 --> 00:09:29,660
Sea lo que sea. Dejó una impresión clara
en el cuerpo de Daniel.
140
00:09:31,960 --> 00:09:34,039
¿Qué patólogo?
141
00:09:34,040 --> 00:09:35,599
¿Cómo dice?
142
00:09:35,600 --> 00:09:38,079
¿Quién realizó la autopsia
del cuerpo de Daniel Finn?
143
00:09:38,080 --> 00:09:39,479
No es asunto tuyo.
144
00:09:39,480 --> 00:09:43,039
La Dra. Samantha Ryan.
Una patólogo muy respetada.
145
00:09:43,040 --> 00:09:45,479
¿Y cómo está la doctora Ryan?
146
00:09:45,480 --> 00:09:46,599
¿La conoce?
147
00:09:46,600 --> 00:09:49,159
Bueno, las primeras etapas de una relación.
148
00:09:49,160 --> 00:09:51,239
Tuvimos una conversación la otra noche.
149
00:09:51,240 --> 00:09:54,159
- Está mintiendo.
- ¿Una charla sobre qué?
150
00:09:54,160 --> 00:09:57,160
Bueno, la vida, la muerte, Mark James.
151
00:09:57,680 --> 00:10:00,559
Ella me gustó. Me gustó mucho.
152
00:10:00,560 --> 00:10:03,639
- Si me está mintiendo, Bird...
- Por supuesto que es una maldita mentira.
153
00:10:03,640 --> 00:10:08,140
Sobre la tumba de mi madre,
si alguien supiera dónde estaba.
154
00:10:08,200 --> 00:10:10,199
¿Esto causa un problema de algún tipo?
155
00:10:10,200 --> 00:10:14,319
Esto significa que cualquier prueba
aportada por la Dra. Ryan
156
00:10:14,320 --> 00:10:17,879
No valdría ni el papel en que está escrita.
157
00:10:17,880 --> 00:10:20,880
Oh, lo siento mucho, a todos.
158
00:11:01,400 --> 00:11:02,919
¿Ha hablado con Bird?
159
00:11:02,920 --> 00:11:05,920
- ¿Perdón?
- ¿Ha hablado con Bird?
160
00:11:06,880 --> 00:11:08,839
Me siguió desde la estación. ¿Qué podía hacer?
161
00:11:08,840 --> 00:11:12,119
Voy a quejarme formalmente al Ministerio
del Interior acerca de su comportamiento.
162
00:11:12,120 --> 00:11:15,399
Voy a informarles que tengo serias preocupaciones
acerca de su neutralidad en este caso.
163
00:11:15,400 --> 00:11:17,599
Pensé que él estaba a punto de decirme algo.
164
00:11:17,600 --> 00:11:19,759
Conseguiremos a otro patólogo.
165
00:11:19,760 --> 00:11:21,399
No la quiero cerca de este caso.
166
00:11:21,400 --> 00:11:24,400
¿Está suficientemente claro para Vd.?
167
00:11:27,760 --> 00:11:31,999
Tenemos que trabajar con estas personas.
Nos guste o no, somos parte de un equipo.
168
00:11:32,000 --> 00:11:34,599
Si pensamos que están equivocados
y nosotros tenemos razón...
169
00:11:34,600 --> 00:11:38,119
Sam, ha hablado con el único sospechoso en un caso
de asesinato! ¿Quién no tiene razón aquí?
170
00:11:38,120 --> 00:11:39,999
No ha habido una sola voz disidente.
171
00:11:40,000 --> 00:11:41,919
Todo el mundo quiere que Bird
haya cometido estos asesinatos.
172
00:11:41,920 --> 00:11:45,159
Eso no significa que no lo hizo.
¿Sabe cuál es su problema?
173
00:11:45,160 --> 00:11:47,599
- No
- No es bueno como parte de una pandilla.
174
00:11:47,600 --> 00:11:49,319
Que es lo que nosotros somos.
175
00:11:49,320 --> 00:11:52,479
El sheriff Farmer, Vd., yo y Adams,
somos la pandilla.
176
00:11:52,480 --> 00:11:54,319
Sólo tienes que ir con ella
o estamos jodidos.
177
00:11:54,320 --> 00:11:56,719
Dr. Stewart, creo que a su esposa
le gustaría comenzar a gritarle
178
00:11:56,720 --> 00:11:59,119
- Por haberla embarazado.
- Cierto.
179
00:11:59,120 --> 00:12:01,279
Buena suerte. Dale mi amor.
180
00:12:01,280 --> 00:12:04,280
Sólo vete lejos de esta, Sam. Por favor.
181
00:12:15,240 --> 00:12:16,999
¿Qué es lo que buscamos, jefe?
182
00:12:17,000 --> 00:12:19,519
Si lo supiera, te lo diría.
183
00:12:19,520 --> 00:12:22,719
Otro par de cuerpos vinieron por la mañana.
184
00:12:22,720 --> 00:12:26,759
Un muchacho cayó muerto en el
supermercado, otro en el khazi.
185
00:12:26,760 --> 00:12:31,260
Bueno, no les importará esperar, entonces.
186
00:12:31,400 --> 00:12:34,400
Dame las fotografías de sus manos, Fred.
187
00:12:36,320 --> 00:12:40,239
Comience a empujar. Empuje hacia abajo.
Buena chica.
188
00:12:40,240 --> 00:12:43,159
Ponga la barbilla en el pecho y empujar.
189
00:12:43,160 --> 00:12:45,959
Empuje, y otra vez, empujar.
190
00:12:45,960 --> 00:12:48,960
¿Por qué estas personas le abandonan?
191
00:12:49,520 --> 00:12:51,519
Mark,
192
00:12:51,520 --> 00:12:54,479
Daniel, Fran.
193
00:12:54,480 --> 00:12:57,480
Todos ellos trataron de irse, ¿no?
194
00:12:57,760 --> 00:13:01,159
Pero no le gusta la gente
que se va, ¿verdad?
195
00:13:01,160 --> 00:13:04,160
Mark se fue y está muerto.
196
00:13:04,760 --> 00:13:07,760
Daniel se fue y está muerto.
197
00:13:08,440 --> 00:13:11,079
¿Eso es todo?
198
00:13:11,080 --> 00:13:14,919
¿Es lo mejor a lo que puede llegar?
¿Mato gente porque me abandonan?
199
00:13:14,920 --> 00:13:17,239
¿Qué pasa con Fran?
¿Va a matarla a ella también?
200
00:13:17,240 --> 00:13:20,599
Eso es todo, esta entrevista debe terminar.
201
00:13:20,600 --> 00:13:24,359
Me aseguraré de que sus tácticas
se muestren a la atención del PCA
202
00:13:24,360 --> 00:13:25,919
así como de la Corte.
203
00:13:25,920 --> 00:13:28,679
Siéntese, señor Brewer.
Yo digo cuando se termina una entrevista.
204
00:13:28,680 --> 00:13:29,919
Esto no es una entrevista,
205
00:13:29,920 --> 00:13:34,420
es una serie de acusaciones
sin fundamento y no voy a consentirlo.
206
00:13:34,520 --> 00:13:39,020
¿Puedo hablar un momento con
el inspector Adams afuera, señora?
207
00:13:45,920 --> 00:13:47,919
- ¿Qué?
- Ella está embarazada.
208
00:13:47,920 --> 00:13:50,079
- Fran está embarazada.
- ¿Cómo lo sabes?
209
00:13:50,080 --> 00:13:51,759
Cuando la trajimos
devolvió en el baño.
210
00:13:51,760 --> 00:13:53,999
Y cada vez que su nombre se menciona
ahí dentro se estremece.
211
00:13:54,000 --> 00:13:55,999
Bueno, ¿por qué no me dijiste
que se sentía mal?
212
00:13:56,000 --> 00:13:58,439
Ella vomitó. No creo que haya sido tan importante.
213
00:13:58,440 --> 00:14:00,879
Mira, yo decidiré lo que es importante.
214
00:14:00,880 --> 00:14:05,119
Eres la última persona para decir
lo que es y no es importante.
215
00:14:05,120 --> 00:14:06,599
- Lo siento.
- ¿Qué quieres?
216
00:14:06,600 --> 00:14:08,399
- ¿Tienes un minuto?
- No
217
00:14:08,400 --> 00:14:12,039
- Es importante.
- Él decide lo que es importante.
218
00:14:12,040 --> 00:14:15,040
Disculpa.
219
00:14:16,360 --> 00:14:18,199
¿Cómo va la investigación?
220
00:14:18,200 --> 00:14:21,159
Todo está en el laboratorio.
Cuando lo sepamos, lo sabrás.
221
00:14:21,160 --> 00:14:23,719
Eché otro vistazo a Daniel Finn.
222
00:14:23,720 --> 00:14:24,999
La contusión se podía haber causado
223
00:14:25,000 --> 00:14:27,639
al entrar en fuerte contacto
con un anillo.
224
00:14:27,640 --> 00:14:29,999
- Ya nos dijiste eso.
- No, quiero decir agresivamente.
225
00:14:30,000 --> 00:14:34,500
Es posible que Bird estuviera protegiéndose
de Daniel Finn, y no al revés.
226
00:14:35,200 --> 00:14:36,679
¿Por qué haces esto?
227
00:14:36,680 --> 00:14:39,879
Sólo estoy tratando de asegurar que
tienes toda la información disponible.
228
00:14:39,880 --> 00:14:41,879
Estoy conmovido.
229
00:14:41,880 --> 00:14:45,679
Me aseguraré de que una interpretación completa
de mis pruebas vaya al Tribunal de la Corona.
230
00:14:45,680 --> 00:14:48,680
¿Queda claro?
231
00:14:51,960 --> 00:14:54,719
Vamos, Charlie.
¿Cuántas veces Bird te ayudó?
232
00:14:54,720 --> 00:14:57,720
Bird no está aquí.
233
00:14:59,040 --> 00:15:01,119
Un gramo en la cuenta.
Usted sabe que es bueno para eso.
234
00:15:01,120 --> 00:15:02,959
Acaba de ser arrestado por asesinato, Fran.
235
00:15:02,960 --> 00:15:05,279
Están a punto de comenzar a
arrastrarse por toda su vida.
236
00:15:05,280 --> 00:15:06,719
Por favor, Charlie.
237
00:15:06,720 --> 00:15:10,439
Ni siquiera sé de quién está hablando,
¿de acuerdo?
238
00:15:10,440 --> 00:15:13,440
Oh, mierda.
239
00:15:17,040 --> 00:15:18,599
Esto parece una sala de subastas.
240
00:15:18,600 --> 00:15:20,319
Están siendo un poco meticulosos, ¿no?
241
00:15:20,320 --> 00:15:23,119
Están desesperados por encontrar algo
que relacione a Bird con los asesinatos.
242
00:15:23,120 --> 00:15:26,279
Pensé que tenían que encontrar las
pruebas primero, y luego a quién pertenecían.
243
00:15:26,280 --> 00:15:30,479
Oí que habías tenido una discusión con Farmer.
Encontraron esto en la casa de Bird.
244
00:15:30,480 --> 00:15:33,399
¿Es esta la hiedra de los cuerpos?
245
00:15:33,400 --> 00:15:35,479
Me golpearon en la mano
para ayudarte a encontrar eso,
246
00:15:35,480 --> 00:15:37,759
muchas gracias.
247
00:15:37,760 --> 00:15:39,919
Condenados por una hoja de hiedra.
248
00:15:39,920 --> 00:15:41,999
Sabemos que estás embarazada.
249
00:15:42,000 --> 00:15:43,359
¿Cómo lo saben?
250
00:15:43,360 --> 00:15:44,599
Lo sabemos todo.
251
00:15:44,600 --> 00:15:46,439
¿Es Bird el padre?
252
00:15:46,440 --> 00:15:48,679
Si supieran todo,
sabrían quién es el padre.
253
00:15:48,680 --> 00:15:52,639
Por supuesto Bird es el padre.
Le dejaste, ¿verdad, Fran?
254
00:15:52,640 --> 00:15:55,559
Fuiste a la casa de Daniel
y Bird vino tras de tí.
255
00:15:55,560 --> 00:15:58,560
Hubo una pelea y Daniel echó a Bird.
256
00:15:58,720 --> 00:16:02,159
Pero Bird no está dispuesto a irse
de algo así, ¿verdad?
257
00:16:02,160 --> 00:16:05,119
Tu le perteneces. El bebé le pertenece.
258
00:16:05,120 --> 00:16:08,120
Así que regresó y asesinó a Daniel Finn.
259
00:16:09,480 --> 00:16:13,479
Bueno, si no encontramos suficientes
pruebas para encerrarlo,
260
00:16:13,480 --> 00:16:16,159
va a matar a alguien más.
261
00:16:16,160 --> 00:16:19,160
¿A quién va a matar, Fran?
262
00:16:19,720 --> 00:16:22,720
¿A tí?
263
00:16:56,320 --> 00:16:58,639
Kerry, lo he encontrado.
264
00:16:58,640 --> 00:17:01,640
¡Mierda!
265
00:17:02,160 --> 00:17:05,160
Hay miles de ellos.
266
00:17:10,000 --> 00:17:12,919
¿Qué diría tu mujer si fueras
a casa y le hicieras eso a ella?
267
00:17:12,920 --> 00:17:15,959
Si hiciera eso a mi mujer
ella no podría decir nada, ¿no?
268
00:17:15,960 --> 00:17:17,359
Bien, ¿qué tienes?
269
00:17:17,360 --> 00:17:19,239
- Depende de lo que quiera decir, señor.
- Mira a esos dos...
270
00:17:19,240 --> 00:17:23,079
¿Has hecho alguna conexión
entre estas cintas y los asesinatos?
271
00:17:23,080 --> 00:17:24,759
No, señor. Todavía no.
272
00:17:24,760 --> 00:17:29,260
No estés triste. Estoy feliz.
Estoy tan feliz.
273
00:17:30,240 --> 00:17:32,119
Quiero ver lo que hay al otro lado de la pared.
274
00:17:32,120 --> 00:17:35,199
Quiero ver si Dios está
en el otro lado de la pared.
275
00:17:35,200 --> 00:17:38,039
- ¿Quién es?
- No lo sé, señor. Está en muchos de ellos.
276
00:17:38,040 --> 00:17:39,599
Y muchos de ellos están en ella.
277
00:17:41,200 --> 00:17:42,759
Correcto.
278
00:17:42,760 --> 00:17:46,239
Quiero cada fotograma de cada cinta
registrado y descrito.
279
00:17:46,240 --> 00:17:50,599
Esto no es una broma!
Es una investigación por asesinato.
280
00:17:50,600 --> 00:17:53,600
Señor.
281
00:17:54,080 --> 00:17:57,080
Bien, ahora un gran impulso y empuje,
282
00:17:57,160 --> 00:18:00,160
y empuje, empuje. Y... buena chica.
283
00:18:03,480 --> 00:18:06,480
Tiene un niño precioso.
284
00:18:12,280 --> 00:18:14,439
Bueno, hay 10 tipos de hiedra
en el Reino Unido,
285
00:18:14,440 --> 00:18:17,679
y sólo uno de ellos tiene algo
que ver con el ocultismo.
286
00:18:17,680 --> 00:18:20,639
Ahora, estos...
287
00:18:20,640 --> 00:18:23,640
Estos dos son Hedera hibernica,
288
00:18:23,840 --> 00:18:26,599
y no tienen absolutamente nada
que ver con el ocultismo.
289
00:18:26,600 --> 00:18:29,600
Estos se encontraron en los cadáveres.
290
00:18:29,880 --> 00:18:34,380
Ahora, esta pequeña grieta,
esto es helix Poetica, la hiedra del poeta,
291
00:18:35,080 --> 00:18:38,279
y esta tiene todo que ver con el ocultismo.
292
00:18:38,280 --> 00:18:42,780
- Esta fue encontrada en la casa de Bird.
- Como yo esperaba que fuera.
293
00:18:42,920 --> 00:18:46,559
Bueno, Bird era un experto.
Un pedante, incluso.
294
00:18:46,560 --> 00:18:48,519
Él no usaría la hiedra equivocada.
295
00:18:48,520 --> 00:18:50,079
¿No cree que cometiera esos asesinatos?
296
00:18:50,080 --> 00:18:52,559
No tengo ni idea, Dra. Ryan.
297
00:18:52,560 --> 00:18:55,439
Pero él no usaría la hiedra
equivocada, no Bird.
298
00:18:55,440 --> 00:18:58,440
De eso estoy seguro.
299
00:19:02,520 --> 00:19:04,639
¿El tipo equivocado de hiedra?
300
00:19:04,640 --> 00:19:06,319
Eso es lo que dice el profesor Clarke.
301
00:19:06,320 --> 00:19:09,519
¿Qué está haciendo aquí, Dra. Ryan?
Dije que la quería fuera del caso.
302
00:19:09,520 --> 00:19:12,839
No respondo ante usted,
Respondo ante el Ministerio del Interior.
303
00:19:12,840 --> 00:19:15,479
Sólo le estoy diciendo
lo que dijo el profesor Clarke.
304
00:19:15,480 --> 00:19:19,519
¿Le resultaría insultante que entrara
en una autopsia y le dijera lo que hacer?
305
00:19:19,520 --> 00:19:23,719
- Por supuesto que sí.
- ¿Entonces por qué me está insultando, Dra. Ryan?
306
00:19:23,720 --> 00:19:25,319
Sólo estoy tratando de ayudar.
307
00:19:25,320 --> 00:19:29,820
No quiero su ayuda.
Lo que necesitaba era su apoyo.
308
00:19:31,280 --> 00:19:34,280
Mire, dos personas han sido asesinadas.
309
00:19:34,440 --> 00:19:38,319
Si no puede conseguir suficientes pruebas para convencer a
un magistrado de que Bird tiene un caso para responder,
310
00:19:38,320 --> 00:19:40,399
él será liberado a la sociedad.
311
00:19:40,400 --> 00:19:42,199
Si se le libera y vuelve a matar,
312
00:19:42,200 --> 00:19:44,879
tendré que vivir con eso durante
el resto de mi vida.
313
00:19:44,880 --> 00:19:48,359
Entonces, lo qué puede parecerle una prisa
indecorosa para condenar a un inocente...
314
00:19:48,360 --> 00:19:50,479
Yo nunca dije que era inocente.
315
00:19:50,480 --> 00:19:54,980
... es de hecho mi intento de proteger a la comunidad.
316
00:19:56,400 --> 00:20:00,900
Creo que encontrarás interesante ver
a quien entrevistaremos hoy a las 3..
317
00:20:02,880 --> 00:20:05,880
Profesor Simon Clarke.
318
00:20:14,040 --> 00:20:17,040
¿Diga? Hola, Jean.
319
00:20:18,880 --> 00:20:21,880
¿Qué? ¿Qué quieres decir, ácido?
320
00:20:36,760 --> 00:20:39,239
- El suyo, creo, señora.
- Gracias por llamarme.
321
00:20:39,240 --> 00:20:42,119
Está bien, señora. Tengo uno mío.
322
00:20:42,120 --> 00:20:45,120
Ricky! Ricky!
323
00:20:48,840 --> 00:20:50,199
Ricky!
324
00:20:50,200 --> 00:20:54,700
Corte de Magistrados.
Sin fianza. Vuelta a prisión.
325
00:20:55,800 --> 00:20:58,800
Después se le juzgará por asesinato.
326
00:20:58,880 --> 00:21:03,380
Ahora, si hay algo que les gusta ahí dentro,
es un elegante culo con privilegios.
327
00:21:04,360 --> 00:21:06,799
Ellos probablemente se sentarán
alrededor de sus pies,
328
00:21:06,800 --> 00:21:09,799
saboreando sus inteligentes historias
acerca de su gran mansión,
329
00:21:09,800 --> 00:21:14,300
sus drogas de clase A
y todos sus traviesos amigos.
330
00:21:14,320 --> 00:21:17,320
Oh, sí, les va a encantar.
331
00:21:18,400 --> 00:21:19,839
¿Listo, señor?
332
00:21:19,840 --> 00:21:22,840
Listo.
333
00:21:38,480 --> 00:21:41,480
Vamos.
334
00:21:48,080 --> 00:21:51,080
Vamos, Ricky.
335
00:21:52,640 --> 00:21:55,640
Sam.
336
00:21:56,240 --> 00:21:59,240
¿Sam? Pensaba que papá estaría allí.
337
00:21:59,960 --> 00:22:01,239
Vamos hacia abajo, amor.
338
00:22:01,240 --> 00:22:03,159
Me acerqué a verlo.
339
00:22:04,760 --> 00:22:07,519
- Papá no estaba allí.
- Está bien.
340
00:22:07,520 --> 00:22:10,520
Él no estaba allí.
341
00:22:11,120 --> 00:22:13,039
Fui a verlo y no estaba allí.
342
00:22:13,040 --> 00:22:15,119
Está bien.
343
00:22:15,120 --> 00:22:18,120
¿Por qué? Él no estaba allí. ¿Por qué?
344
00:22:19,200 --> 00:22:22,200
Está bien.
345
00:22:35,440 --> 00:22:37,759
Pero hemos perdido a un padre
que amábamos.
346
00:22:37,760 --> 00:22:41,279
Ni siquiera lo ha encontrado.
No sé qué es peor.
347
00:22:41,280 --> 00:22:43,199
¿Qué vas a hacer con él?
348
00:22:43,200 --> 00:22:45,999
¿Qué hay que hacer?
349
00:22:46,000 --> 00:22:49,159
- No podemos dejar que se vaya así.
- ¿Así cómo?
350
00:22:49,160 --> 00:22:52,559
Él está aprendiendo que la vida es
un maldito trabajo sin mucho sentido.
351
00:22:52,560 --> 00:22:55,879
¿Qué quieres que haga?. ¿Ponerme un traje
de payaso y decirle que está equivocado?
352
00:22:55,880 --> 00:22:57,879
Hay más en la vida que eso, Wyn.
353
00:22:57,880 --> 00:23:00,199
Oh, para alguien tan inteligente y educada
354
00:23:00,200 --> 00:23:02,959
que pasa su vida hurgando
en la miseria de los demás,
355
00:23:02,960 --> 00:23:05,119
eres malditamente inocente.
356
00:23:05,120 --> 00:23:07,359
No me doy por vencida fácilmente,
si es eso lo que quieres decir.
357
00:23:07,360 --> 00:23:11,860
Tu naces, a tu padre le vuelan
en mil pedazos, y después mueres.
358
00:23:11,880 --> 00:23:14,799
Y entretanto duermes con demasiados
hombres a quienes no importas un carajo,
359
00:23:14,800 --> 00:23:17,639
y das a luz a un hijo
que siempre te odiará
360
00:23:17,640 --> 00:23:19,279
porque no tiene padre.
361
00:23:19,280 --> 00:23:21,359
Esto no tiene que ser así para Ricky.
362
00:23:21,360 --> 00:23:24,360
¿Qué estás haciendo en Cambridge?
363
00:23:24,480 --> 00:23:27,799
Te lo dije.
Quiero estar más cerca de la familia.
364
00:23:27,800 --> 00:23:32,300
Bueno, ¿por qué volver ahora?
Siempre hemos estado aquí. ¿Por qué venir ahora?
365
00:23:35,200 --> 00:23:38,439
Todo el mundo piensa que eres
jodidamente maravillosa, ¿no?
366
00:23:38,440 --> 00:23:41,440
Pero es un poco más complicado que eso.
367
00:23:41,720 --> 00:23:46,079
He visto lo que le sucede a los niños
como Ricky. Lo veo todos los días.
368
00:23:46,080 --> 00:23:48,639
Estás al borde de los 40.
369
00:23:48,640 --> 00:23:51,639
Estás soltera. Ningún hombre. Sin niños.
370
00:23:51,640 --> 00:23:56,140
¿Qué pensabas que éramos? ¿Familia instantánea?
¿Sólo hay que añadir agua?
371
00:23:56,600 --> 00:23:58,719
Somos una familia de desgraciados
es lo que somos, Sam.
372
00:23:58,720 --> 00:24:00,439
Pero al menos sabemos lo que somos.
373
00:24:00,440 --> 00:24:02,479
Creo que será mejor que me vaya.
374
00:24:02,480 --> 00:24:05,239
Hay una cosa que siempre he querido preguntarte.
375
00:24:05,240 --> 00:24:07,439
- ¿Qué?
- ¿Por qué los muertos?
376
00:24:07,440 --> 00:24:09,719
Quiero decir, podrías haber hecho
todo lo que querías.
377
00:24:09,720 --> 00:24:12,559
Podrías haber sido médico de cabecera
o cirujano o algo así.
378
00:24:12,560 --> 00:24:16,559
Quiero decir, que podrías haber salvado a niños,
encontrado una cura para el cáncer, algo.
379
00:24:16,560 --> 00:24:21,060
Podrías haber hecho algo diferente
pero eligiste a personas muertas.
380
00:24:21,200 --> 00:24:23,239
Yo hago la diferencia.
381
00:24:23,240 --> 00:24:26,240
Los muertos no te piden nada, ¿verdad?
382
00:24:26,920 --> 00:24:31,420
Tu puedes esconderte bajo su piel pero
ellos no pueden esconderse bajo la tuya, ¿no?
383
00:24:35,000 --> 00:24:39,079
Lo siento, estoy preocupada por Ricky.
No me escuches.
384
00:24:39,080 --> 00:24:42,080
Yo hago la diferencia.
385
00:24:48,800 --> 00:24:50,639
¿Qué demonios estaba haciendo allí?
386
00:24:50,640 --> 00:24:52,119
Buscando a su padre.
387
00:24:52,120 --> 00:24:53,399
¿Encima de un árbol?
388
00:24:53,400 --> 00:24:56,559
Su padre saltó de un barco cuando era un bebé.
No ha sido fácil para él.
389
00:24:56,560 --> 00:24:58,239
¿Cómo sabes que saltó?
390
00:24:58,240 --> 00:25:02,679
- ¿Qué?
- ¿Cómo sabes que no fue empujado?
391
00:25:02,680 --> 00:25:05,599
Yo tengo dos. Dos chicos.
392
00:25:05,600 --> 00:25:06,879
No lo sabía.
393
00:25:06,880 --> 00:25:10,799
No están conmigo.
Están con su madre en Manchester.
394
00:25:10,800 --> 00:25:12,519
No quise decir que...
395
00:25:12,520 --> 00:25:15,519
Escucha, si quieres que hable con Ricky
de nuevo, sólo pídelo.
396
00:25:15,520 --> 00:25:18,520
Gracias. Te lo agradezco.
397
00:25:18,920 --> 00:25:23,420
Gente como Bird me ponen nervioso.
No me hagas caso cuando esté así.
398
00:25:24,160 --> 00:25:25,839
¿Qué le ha pasado a Bird?
399
00:25:25,840 --> 00:25:30,340
Está en la Corte de Magistrados.
Le mandarán a prisión preventiva hasta el juicio.
400
00:25:30,840 --> 00:25:33,439
- ¿Has conseguido suficiente de él?
- Ya veremos.
401
00:25:33,440 --> 00:25:35,159
¿Está implicada su novia?
402
00:25:35,160 --> 00:25:38,399
No directamente.
Pero su vida se ha jodido de todos modos.
403
00:25:38,400 --> 00:25:42,159
Quiero decir, ¿te gustaría tener al hijo
de ese bastardo dentro de ti?
404
00:25:42,160 --> 00:25:43,799
¿Está embarazada?
405
00:25:43,800 --> 00:25:46,800
Otro niño sin padre.
406
00:25:51,080 --> 00:25:53,039
Bueno, él sólo está rabioso. Ya sabes...
407
00:26:01,640 --> 00:26:04,640
- Fran.
- Teddy.
408
00:26:04,760 --> 00:26:07,359
¿Qué puedo hacer por ti?
409
00:26:07,360 --> 00:26:11,860
¿Podrías darme un gramo de coca, Teddy?
Sólo hasta que me arregle.
410
00:26:13,840 --> 00:26:16,840
Sí, por supuesto, Fran.
411
00:26:19,000 --> 00:26:21,119
Sólo hasta que me arregle.
412
00:26:21,120 --> 00:26:23,559
Eres una cabeza de coca, Franny.
413
00:26:23,560 --> 00:26:27,839
Una cabeza de coca cuyo papaíto
irá a la carcel por asesinato.
414
00:26:27,840 --> 00:26:30,840
Nunca te vas a arreglar.
415
00:26:30,960 --> 00:26:34,759
Por favor, Teddy.
Bird era bueno contigo.
416
00:26:34,760 --> 00:26:37,159
Bird era un cabrón con una cuenta bancaria.
417
00:26:37,160 --> 00:26:38,759
Por favor, Teddy.
418
00:26:38,760 --> 00:26:41,760
Lo siento, Fran. Tienes que pagarla.
419
00:26:44,560 --> 00:26:46,119
No tengo nada de dinero.
420
00:26:46,120 --> 00:26:49,120
Hay más en la vida que el dinero, Fran.
421
00:27:01,800 --> 00:27:04,800
No eres vegetariana, ¿verdad, Fran?
422
00:27:05,440 --> 00:27:09,940
Vamos. Cierra los ojos
y piensa en Inglaterra, entonces.
423
00:27:14,640 --> 00:27:15,999
Lo está haciendo.
424
00:27:16,000 --> 00:27:20,500
Jesucristo! Lo está haciendo.
Así se hace, Franny.
425
00:27:28,400 --> 00:27:31,400
Lo está haciendo.
426
00:28:16,840 --> 00:28:19,840
¿Hola?
427
00:28:45,400 --> 00:28:47,719
Había un pandilla de nosotros.
428
00:28:47,720 --> 00:28:50,720
Yo, Marcos, Daniel.
429
00:28:54,400 --> 00:28:57,279
Conocimos a Bird en esa fiesta.
430
00:28:57,280 --> 00:28:59,599
Era divertido.
431
00:28:59,600 --> 00:29:01,799
Y tenía esta casa
432
00:29:01,800 --> 00:29:06,300
y un pozo de dinero
aparentemente sin fondo.
433
00:29:07,680 --> 00:29:12,180
Hablamos mucho acerca de vivir
fuera de la sociedad.
434
00:29:13,800 --> 00:29:16,800
Bird nos dio los medios para hacerlo.
435
00:29:17,800 --> 00:29:19,479
No es así como lo cuenta Bird.
436
00:29:19,480 --> 00:29:22,480
No querrá creer todo lo que Bird dice.
437
00:29:22,680 --> 00:29:27,180
Se ve a sí mismo como una especie de
diabólico flautista de Hamelin, ¿no?
438
00:29:28,600 --> 00:29:30,879
- ¿Qué hay de la brujería?
- ¿Qué pasa con eso?
439
00:29:30,880 --> 00:29:33,599
¿Cómo de serio te lo tomabas?
440
00:29:33,600 --> 00:29:36,279
Era sólo un juego.
441
00:29:36,280 --> 00:29:40,359
Algo que hacer,
algo para pasar el tiempo.
442
00:29:40,360 --> 00:29:43,879
Y a veces asustaba de verdad,
lo que era bueno.
443
00:29:43,880 --> 00:29:47,919
Cualquier cosa que nos hacía
sentir vivos era bueno.
444
00:29:47,920 --> 00:29:50,199
No era sólo un juego de Bird, ¿no?
445
00:29:50,200 --> 00:29:52,639
¿No lo era?
446
00:29:52,640 --> 00:29:53,879
Háblame de Bird.
447
00:29:53,880 --> 00:29:55,799
No hay nada que hablar.
448
00:29:55,800 --> 00:30:00,300
Conozco las drogas, la brujería
y la crueldad.
449
00:30:01,160 --> 00:30:05,660
¿Pero hubiera cruzado la línea?
¿Hubiera matado?
450
00:30:09,040 --> 00:30:12,239
¿Aunque alguien se interpusiera
entre él y su hijo?
451
00:30:12,240 --> 00:30:16,740
¿La primera cosa en su vida
que pudo llamar suya?
452
00:30:21,160 --> 00:30:24,160
No.
453
00:30:30,840 --> 00:30:33,840
Entra.
454
00:30:39,440 --> 00:30:42,440
Tengo 24 años.
455
00:30:42,480 --> 00:30:45,480
No tengo hogar, ni carrera, ni dinero.
456
00:30:47,840 --> 00:30:50,840
Sin familia. Sin amigos.
457
00:30:50,920 --> 00:30:53,920
Sin vergüenza. Sin respeto a mi misma.
458
00:30:57,920 --> 00:31:00,920
Aparte de eso, estoy en excelente forma.
459
00:31:01,400 --> 00:31:04,400
Bird va a ir a juicio por asesinato.
460
00:31:05,560 --> 00:31:08,599
El padre de tu hijo pasará
el resto de su vida en prisión
461
00:31:08,600 --> 00:31:11,359
por matar a Mark y a Daniel.
462
00:31:11,360 --> 00:31:14,360
Y no estoy convencida de que lo hizo.
463
00:31:15,440 --> 00:31:19,940
Pero no tienen a nadie más
y se están poniendo nerviosos.
464
00:31:20,640 --> 00:31:23,519
Hay algo que no me estás contando.
465
00:31:23,520 --> 00:31:25,999
No hay nada que contar.
466
00:31:26,000 --> 00:31:28,999
Siempre hay algo que contar.
467
00:31:29,000 --> 00:31:33,500
La cuestión es si tienes
el coraje de contarlo.
468
00:31:47,080 --> 00:31:48,559
Él es tan dulce.
469
00:31:48,560 --> 00:31:52,999
Y sin embargo, al mismo tiempo es
de alguna manera viril, ¿no te parece?
470
00:31:53,000 --> 00:31:54,199
¿Viene Sam?
471
00:31:54,200 --> 00:31:56,599
Dijo que lo sentía, está muy ocupada.
472
00:31:56,600 --> 00:31:59,479
Ella volverá tan pronto como pueda.
473
00:31:59,480 --> 00:32:03,980
¿Qué te he dicho, Richard?
Una chica de A a Z.
474
00:32:04,520 --> 00:32:09,020
Deja que Richard sostenga al bebé. Trevor.
475
00:32:16,040 --> 00:32:18,639
Mejor que te acostumbres a eso.
476
00:32:18,640 --> 00:32:21,399
Nos gustaría que fueras el padrino, Richard.
477
00:32:21,400 --> 00:32:24,400
Si a tí te gusta.
478
00:32:25,800 --> 00:32:28,800
Estaría muy orgulloso.
479
00:32:42,560 --> 00:32:45,560
Hola. ¿Cómo te sientes?
480
00:32:46,520 --> 00:32:49,520
Un poco estúpido.
481
00:33:02,400 --> 00:33:06,900
A veces pienso que si yo hubiera tenido
un padre, todo estaría bien.
482
00:33:09,280 --> 00:33:10,639
Estupido.
483
00:33:10,640 --> 00:33:13,640
No es estúpido. A veces pienso lo mismo.
484
00:33:14,640 --> 00:33:19,140
- No fue mi intención asustarte.
- Lo sé.
485
00:33:19,520 --> 00:33:22,520
Me desharé de ellos.
486
00:33:41,040 --> 00:33:44,719
Había cuatro de nosotros que
nos conocíamos de la escuela.
487
00:33:44,720 --> 00:33:47,720
Yo, Marcos, Daniel y Louise.
488
00:33:51,800 --> 00:33:56,300
Louise era la luz y nosotros
revoloteábamos alrededor de ella.
489
00:33:59,960 --> 00:34:03,559
Fue Louise la que vio a Bird en esta fiesta.
490
00:34:03,560 --> 00:34:08,060
Tenía una corte en la cocina pero Louise
tenía olfato para las personas.
491
00:34:08,280 --> 00:34:12,780
Sabía que estaba solo y aburrido
y simplemente fue a por él.
492
00:34:14,880 --> 00:34:17,599
Bird no supo qué le golpeó.
493
00:34:17,600 --> 00:34:20,600
Le llevamoss a su casa.
494
00:34:21,440 --> 00:34:23,879
Nos hicimos cargo de su vida.
495
00:34:23,880 --> 00:34:26,880
¿Qué le pasó a Louise?
496
00:34:28,320 --> 00:34:31,320
¿Qué pasó con ella, Fran?
497
00:34:33,200 --> 00:34:37,700
Las primeras semanas en casa de Bird fueron
salvajes. Quiero decir, salvajes de verdad.
498
00:34:39,680 --> 00:34:42,680
Pero era como si la casa nos protegiera.
499
00:34:42,760 --> 00:34:45,760
Podíamos hacer lo que quisiéramos.
500
00:34:46,800 --> 00:34:51,300
Hablamos, leímos, discutimos,
nos emborrachamos, consumimos drogas.
501
00:34:53,480 --> 00:34:56,480
Nos enamoramos unos de otros.
502
00:34:57,400 --> 00:35:01,479
Nunca pensé que era posible ser tan feliz.
503
00:35:01,480 --> 00:35:04,480
¿Y dónde está ahora Louise?
504
00:35:05,880 --> 00:35:08,639
Una noche...
505
00:35:08,640 --> 00:35:12,919
Creo que habíamos estado allí unas dos semanas,
506
00:35:12,920 --> 00:35:15,799
estábamos todos sentados alrededor
del fuego, tan alto como un cometa,
507
00:35:15,800 --> 00:35:18,800
y Louise entró en la habitación.
508
00:35:21,840 --> 00:35:26,340
Dijo que había tomado una sobredosis
y que iba a morir
509
00:35:27,560 --> 00:35:30,560
y no quería que lo impidiéramos.
510
00:35:32,680 --> 00:35:37,180
Dijo que era tan feliz entonces
como nunca lo sería
511
00:35:38,560 --> 00:35:43,060
y que no quería esperar 50 años
para la siguiente aventura.
512
00:35:44,320 --> 00:35:45,839
La quería ahora.
513
00:35:45,840 --> 00:35:49,479
- No me digas esto.
- Es lo que ella quería!
514
00:35:49,480 --> 00:35:52,480
Nos sentamos y le acaricié el pelo
515
00:35:54,120 --> 00:35:57,120
y la vimos morir.
516
00:35:59,760 --> 00:36:02,760
Eso es lo que hicimos.
517
00:36:04,280 --> 00:36:07,280
¡Qué estúpido, estúpido desperdicio.
518
00:36:09,840 --> 00:36:12,279
Ella nos mató a todos esa noche.
519
00:36:12,280 --> 00:36:15,280
A mí y a Mark y a Daniel y a Bird.
520
00:36:19,080 --> 00:36:22,080
Nos envenenó, nos devoró.
521
00:36:23,800 --> 00:36:27,999
Daniel salió inmediatamente
pero no le sirvió de nada.
522
00:36:28,000 --> 00:36:32,500
Eso le perseguía como nos perseguía
a nosotros.
523
00:36:32,520 --> 00:36:35,520
Y su madre y su padre,
524
00:36:36,600 --> 00:36:39,239
estaban hundidos.
525
00:36:39,240 --> 00:36:43,740
¿Supisteis alguna vez
lo que realmente le pasó a ella?
526
00:36:43,880 --> 00:36:46,880
Su madre se puso muy enferma.
527
00:36:46,920 --> 00:36:49,920
Justo antes de morir fui a verla.
528
00:36:50,080 --> 00:36:53,080
Quería que ella supiera la verdad.
529
00:36:54,320 --> 00:36:56,399
¿Sabía Bird que se lo habías dicho?
530
00:36:56,400 --> 00:36:59,919
No le dije a Bird que había ido a verla.
No se lo dije a nadie.
531
00:36:59,920 --> 00:37:02,920
- ¿Sólo a la madre de Louise?
- Sí.
532
00:37:03,640 --> 00:37:06,640
¿Cuál era su nombre?
533
00:37:07,760 --> 00:37:10,760
Dimelo, Fran.
534
00:37:11,400 --> 00:37:14,239
Se llamaba Janet.
535
00:37:14,240 --> 00:37:17,240
Janet Owen.
536
00:37:29,480 --> 00:37:30,599
¿Owen?
537
00:37:30,600 --> 00:37:34,439
¿Recuerdas que tuve unas palabras con él
por no llevar su traje de forense?
538
00:37:34,440 --> 00:37:37,759
Marcia encontró fibras de su chaqueta
en el cuerpo de Mark James.
539
00:37:37,760 --> 00:37:39,399
Bueno, eso no es sorprendente, ¿verdad?
540
00:37:39,400 --> 00:37:41,559
Exactamente. Nunca volví a pensarlo.
541
00:37:41,560 --> 00:37:42,919
¿Qué más?
542
00:37:42,920 --> 00:37:44,199
Esto es una locura!
543
00:37:44,200 --> 00:37:47,200
Owen vino a verme para disculparse.
544
00:37:47,560 --> 00:37:51,279
Le hablé de los cortes extraños
en el cuerpo de Mark James.
545
00:37:51,280 --> 00:37:54,199
Fue Owen quien me llevó a Clarke.
Clarke, quien me llevó a Bird.
546
00:37:54,200 --> 00:37:56,799
Jugó conmigo como una marioneta.
Con todos nosotros.
547
00:37:56,800 --> 00:37:58,879
Esto no es exactamente concluyente, ¿verdad?
548
00:37:58,880 --> 00:38:01,519
¿Es el caso contra Bird concluyente?
549
00:38:01,520 --> 00:38:05,439
Tenemos la sangre de Bird sobre James,
su discusión con Finn.
550
00:38:05,440 --> 00:38:07,199
La hiedra. Tenemos un motivo. Tenemos...
551
00:38:07,200 --> 00:38:10,039
Owen cree que mataron a su hija.
552
00:38:10,040 --> 00:38:13,040
Su hija se suicidó. Lo recuerdo.
553
00:38:13,240 --> 00:38:16,240
Mark, Daniel, Fran y Bird.
554
00:38:17,680 --> 00:38:19,319
Miraron cómo su hija moría.
555
00:38:19,320 --> 00:38:21,519
Ella saltó de una cantera.
Dejó una nota.
556
00:38:21,520 --> 00:38:24,520
Eso es lo que ellos quieren que pienses.
557
00:38:31,320 --> 00:38:34,320
Coge el coche.
558
00:39:08,800 --> 00:39:11,800
Nada aquí, señora.
559
00:39:26,040 --> 00:39:28,639
Esa debe ser su hija. Pobre hombre.
560
00:39:28,640 --> 00:39:33,079
Mark James está muerto. Daniel Finn está muerto.
561
00:39:33,080 --> 00:39:36,080
Bird está encerrado.
562
00:39:37,920 --> 00:39:39,399
Mierda.
563
00:39:39,400 --> 00:39:40,639
¿Que?
564
00:39:40,640 --> 00:39:44,679
Ella estaba en los videos
que sacamos de la casa de Bird.
565
00:39:44,680 --> 00:39:46,079
Tenemos que encontrar a Fran.
566
00:39:46,080 --> 00:39:49,080
Yo sé dónde está.
567
00:39:56,640 --> 00:40:01,140
- Dr. Owen. ¿Como está Vd. hoy, señor?
- Bien, gracias.
568
00:40:07,200 --> 00:40:08,879
¿Todo bien?
569
00:40:08,880 --> 00:40:11,359
A Owen no le importa lo que le pase.
570
00:40:11,360 --> 00:40:13,999
Ella estará bien.
Hay algunos de nuestros chicos de camino.
571
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Ricky está allí con ella.
572
00:40:17,600 --> 00:40:20,600
No sé, los jóvenes de hoy.
573
00:40:24,080 --> 00:40:28,279
¿Y tú, Ricky?
¿Qué es lo que quieres de la vida?
574
00:40:28,280 --> 00:40:31,280
¿Yo? No lo se.
575
00:40:31,640 --> 00:40:36,140
Debes tener sueños.
Todo el mundo tiene sueños.
576
00:40:37,120 --> 00:40:40,120
- Quiero...
- ¿Que?
577
00:40:40,640 --> 00:40:43,640
Quiero que mi mamá sea feliz.
578
00:40:43,800 --> 00:40:46,359
Quiero que esté orgullosa de mí.
579
00:40:46,360 --> 00:40:48,479
Ese es un buen sueño.
580
00:40:48,480 --> 00:40:51,480
No he sido demasiado listo hasta ahora.
581
00:40:55,840 --> 00:40:58,719
Bien.
582
00:40:58,720 --> 00:41:01,279
¿Estás bien, amor?
583
00:41:01,280 --> 00:41:03,639
- Saludos entonces, doc.
- Es un placer.
584
00:41:03,640 --> 00:41:06,640
El siguiente, por favor, enfermera.
585
00:41:12,880 --> 00:41:15,880
- Sebastianne Bird, Doctor. Médico.
586
00:41:16,880 --> 00:41:19,880
Sr. Bird. Quítese la ropa, por favor.
587
00:41:31,760 --> 00:41:33,519
Esta bien. Él no puede
llegar hasta ella ahora.
588
00:41:33,520 --> 00:41:34,879
Tal vez ha ido a casa de Bird.
589
00:41:34,880 --> 00:41:37,880
He enviado un coche allí.
590
00:41:39,720 --> 00:41:41,239
¿Owen?
591
00:41:41,240 --> 00:41:44,240
Es difícil ver algo
que no quieres ver.
592
00:41:52,440 --> 00:41:55,440
Sebastianne Bird.
593
00:41:55,720 --> 00:41:58,079
Sebastianne Bird.
594
00:41:58,080 --> 00:41:59,199
¿Qué?
595
00:41:59,200 --> 00:42:00,839
El nombre me suena.
596
00:42:00,840 --> 00:42:03,840
¿Puede hace lo que tenga que hacer?
597
00:42:04,080 --> 00:42:07,080
Acuéstese en la cama, por favor.
598
00:42:07,960 --> 00:42:10,960
Boca abajo.
599
00:42:16,600 --> 00:42:19,600
Creo que conocía a mi hija,
señor Bird.
600
00:42:20,280 --> 00:42:22,679
He conocido a un montón
de hijas de hombres.
601
00:42:22,680 --> 00:42:24,879
Me pregunto si se acuerda de ella.
602
00:42:24,880 --> 00:42:26,839
Mire, podemos averiguar eso...
603
00:42:26,840 --> 00:42:30,359
Oh, creo que puede ser
que recuerde esto.
604
00:42:30,360 --> 00:42:33,360
Su nombre era Louise.
605
00:42:34,200 --> 00:42:37,200
Louise Owen.
606
00:42:39,640 --> 00:42:41,919
¿Cómo te sientes acerca de él ahora?
607
00:42:41,920 --> 00:42:44,920
No lo se.
608
00:42:45,320 --> 00:42:48,759
Me alegro de que su padre no es un asesino.
609
00:42:48,760 --> 00:42:50,679
- Señora!
- ¿Que?
610
00:42:50,680 --> 00:42:53,959
Hablé con su cirugía.
Hoy es su día en la cárcel.
611
00:42:53,960 --> 00:42:56,960
Maldita sea.
612
00:42:57,600 --> 00:43:00,600
Entra. Te lo diré por el camino.
613
00:43:13,680 --> 00:43:18,180
Sabe, esperábamos que ella
fuera una jurista, una abogada.
614
00:43:19,000 --> 00:43:21,439
Sabe, creo sinceramente
que el cielo era su límite.
615
00:43:21,440 --> 00:43:24,440
Era muy brillante.
616
00:43:24,560 --> 00:43:29,060
Ah, y yo no soy tonto,
Sé que ella estaba experimentando,
617
00:43:29,320 --> 00:43:32,319
luchando contra nuestras
expectativas hacia ella.
618
00:43:32,320 --> 00:43:35,239
Pero en unos pocos meses,
ella le había conocido a usted
619
00:43:35,240 --> 00:43:39,039
y a sus amigos repugnantes
y siguió adelante.
620
00:43:39,040 --> 00:43:42,040
Vd. la impidió continuar.
621
00:43:42,760 --> 00:43:45,359
Se la llevó lejos de nosotros.
622
00:43:45,360 --> 00:43:47,919
Todo lo que tenía que hacer
era levantar un teléfono
623
00:43:47,920 --> 00:43:52,420
y una ambulancia hubiese llegado
y ella se habría salvado.
624
00:43:52,840 --> 00:43:55,840
Usted asqueroso pútrido hombrecillo.
625
00:43:58,840 --> 00:44:01,840
Usted la vio morir.
626
00:44:03,440 --> 00:44:06,440
Como yo voy a verle morir a Vd.
627
00:44:21,240 --> 00:44:24,240
Está cerrada.
628
00:44:24,320 --> 00:44:27,320
Dr. Owen. ¿Puede abrir la puerta, señor?
629
00:44:46,040 --> 00:44:49,439
- Dentro!
- Cierre con llave! Cierre bajo llave!
630
00:44:49,440 --> 00:44:52,599
Dios mío, desearía que ella estuviera
aquí para ver esto.
631
00:44:52,600 --> 00:44:54,359
Ella se reiría.
632
00:44:54,360 --> 00:44:57,359
Ella siempre dijo que Vd.
era un loco bastardo.
633
00:44:57,360 --> 00:45:01,479
Ella dijo que Vd. había convertido
el aburrimiento en una forma de arte.
634
00:45:01,480 --> 00:45:04,480
Ella estaba experimentando.
635
00:45:05,360 --> 00:45:08,119
Juró que nunca viviría
una vida como la suya, Owen.
636
00:45:08,120 --> 00:45:12,119
Una vida de lloriqueos, de gritos sin valor.
637
00:45:12,120 --> 00:45:14,839
Si alguien la mató, fue Vd.
638
00:45:14,840 --> 00:45:18,039
No tiene ni idea de cómo era ella
realmente ¿verdad? Ni una pista.
639
00:45:18,040 --> 00:45:19,719
Vd. la impidió continuar.
640
00:45:19,720 --> 00:45:23,879
Ella le despreciaba.
A usted y a la gente como usted.
641
00:45:23,880 --> 00:45:26,880
Ella quería morir. ¿Entiende?
642
00:45:27,360 --> 00:45:29,079
Quería morir.
643
00:45:51,320 --> 00:45:52,999
¡Jesús!
644
00:45:53,000 --> 00:45:55,679
Vivió más en una hora
645
00:45:55,680 --> 00:46:00,180
de lo que Vd. va a vivir
en toda su vida sin valor.
646
00:46:05,200 --> 00:46:08,200
Ya voy, Louise! Ya voy!
647
00:46:11,880 --> 00:46:14,880
Hágalo, estúpido viejo imbécil! ¡Hágalo!
648
00:46:18,400 --> 00:46:21,719
Ella siempre dijo que Vd. no sabía
cómo era la vida
649
00:46:21,720 --> 00:46:24,720
si se sentara en su cara miserable.
650
00:46:29,720 --> 00:46:32,720
- ¿Está ahí?
- Sí, señor. Con Bird.
651
00:46:37,960 --> 00:46:40,679
Oh, Jesucristo.
652
00:46:40,680 --> 00:46:43,680
Llama a una ambulancia.
653
00:46:50,480 --> 00:46:53,480
Ustedes hicieron esto, bastardos!
654
00:46:55,360 --> 00:46:57,519
Bastardos!
655
00:47:05,000 --> 00:47:08,719
'El que nace de la mujer
tiene poco tiempo de vida,
656
00:47:08,720 --> 00:47:10,919
'Y está llena de miseria.
657
00:47:10,920 --> 00:47:13,920
'Llega y es cortado como una flor.
658
00:47:14,960 --> 00:47:17,799
'Huye como una sombra,
659
00:47:17,800 --> 00:47:20,800
'Y no persevera en la estancia.
660
00:47:20,880 --> 00:47:24,199
'En medio de la vida estamos en la muerte.
661
00:47:24,200 --> 00:47:27,519
'De quién podemos buscar auxilio,
sino de ti, oh Señor,
662
00:47:27,520 --> 00:47:31,799
'que por nuestros pecados
está justamente disgustado?
663
00:47:31,800 --> 00:47:34,399
'Por tanto, entregamos su cuerpo a la tierra,
664
00:47:34,400 --> 00:47:38,900
'Tierra a la tierra, cenizas a las cenizas,
83108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.