All language subtitles for 104.Long Days_ Short Nights_ part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,920 --> 00:00:56,920 ¿Podemos darle la vuelta? 2 00:00:57,720 --> 00:01:01,039 La parte posterior del cuerpo aparece limpia. 3 00:01:01,040 --> 00:01:05,540 Bien, vamos a envolver la cabeza y las manos y bajarlo al depósito de cadáveres. 4 00:01:05,560 --> 00:01:07,039 Qué locura. 5 00:01:07,040 --> 00:01:08,479 Igual que Mark James. 6 00:01:08,480 --> 00:01:11,480 La cruz invertida, garrote, hiedra. 7 00:01:12,200 --> 00:01:14,599 ¿Tenía a ese tío Bird bajo custodia y lo dejó salir? 8 00:01:14,600 --> 00:01:17,399 Bueno, me voy, chicos. Trevor. 9 00:01:17,400 --> 00:01:20,400 - Besos a Jenny. - Richard. 10 00:01:26,120 --> 00:01:28,319 Buenas noches. 11 00:01:28,320 --> 00:01:31,320 Oh, buenos días. 12 00:01:31,680 --> 00:01:34,680 Doctor. 13 00:01:36,560 --> 00:01:37,679 ¿Hay testigos? 14 00:01:37,680 --> 00:01:40,999 No hay testigos, nada. Un verdadero bastardo inteligente. 15 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Voy a pasar. 16 00:01:44,760 --> 00:01:47,559 - ¿Está haciendo la autopsia? - Sí, señora. 17 00:01:47,560 --> 00:01:48,639 Bien. 18 00:01:48,640 --> 00:01:51,159 Estaba preocupada, dejó el teléfono descolgado. 19 00:01:51,160 --> 00:01:55,660 - Bueno, yo no quería hablar con nadie. - ¿No quería hablar conmigo?. 20 00:01:56,560 --> 00:01:58,839 ¿Qué estás haciendo para desayuno? 21 00:01:58,840 --> 00:02:01,199 Verter la leche en el cereal, igual que siempre. 22 00:02:01,200 --> 00:02:04,959 - ¿Dónde está Ricky? - En la cama, dormido, igual que siempre. 23 00:02:04,960 --> 00:02:09,179 Bueno, ves a buscarle arriba. Yo me ocupo del desayuno. 24 00:02:21,320 --> 00:02:23,479 ¿Cómo está? 25 00:02:23,480 --> 00:02:26,480 No lo se. No me hace ningún caso. 26 00:02:30,720 --> 00:02:33,720 Yo no quería empeorar las cosas, Wyn. 27 00:02:33,800 --> 00:02:36,800 Ya lo sé. 28 00:02:42,120 --> 00:02:45,120 Muy bien, Fran. ¿Está lista? 29 00:02:52,120 --> 00:02:55,120 ¿Es este Daniel Finn? 30 00:03:01,520 --> 00:03:04,559 Trevor Stewart, el extraordinario patólogo 31 00:03:04,560 --> 00:03:09,060 en este caso extraordinario, sube al estrado. 32 00:03:09,640 --> 00:03:12,640 Un silencio se hace sobre la corte. 33 00:03:14,640 --> 00:03:17,640 Buenos días a todos. 34 00:03:18,200 --> 00:03:22,599 El cuerpo es el de una buen nutrido, bien desarrollado hombre blanco. 35 00:03:22,600 --> 00:03:27,100 27 años, cabello castaño, seis pies de altura y ojos azules. 36 00:03:28,560 --> 00:03:31,119 Bueno, en realidad, cinco pies y diez, 37 00:03:31,120 --> 00:03:33,799 peso 70,5 kilos. 38 00:03:33,800 --> 00:03:35,479 Es para vd., jefe. 39 00:03:35,480 --> 00:03:38,359 Dile a quien sea que se vaya amablemente a paseo. 40 00:03:38,360 --> 00:03:40,679 Su esposa está teniendo un bebé, jefe. 41 00:03:40,680 --> 00:03:42,599 Sé que mi esposa está teniendo un bebé, Fred. 42 00:03:42,600 --> 00:03:45,919 He jugado una parte no despreciable en el proceso yo mismo. 43 00:03:45,920 --> 00:03:48,920 Ella lo está teniendo ahora, jefe. 44 00:03:56,720 --> 00:03:59,999 De acuerdo, calma, calma. Estamos bien, estamos absolutamente bien. 45 00:04:00,000 --> 00:04:02,799 - Sólo llévanos allí, Trevor. - Bien. 46 00:04:02,800 --> 00:04:03,999 Joder, mierda. 47 00:04:04,000 --> 00:04:06,639 Vamos. No te asustes. 48 00:04:06,640 --> 00:04:11,140 Está bien. Mierda. Está bien. No se asuste. 49 00:04:12,720 --> 00:04:14,399 Así es la vida. 50 00:04:14,400 --> 00:04:16,639 Es muy bonito. Gracias, Sam. 51 00:04:16,640 --> 00:04:21,140 - ¿Podemos ir pronto? Alguien podría verme. - Ricky! 52 00:04:23,080 --> 00:04:25,079 - ¿Qué vas a hacer hoy, Ricky? - Nada. 53 00:04:25,080 --> 00:04:28,119 Si nada fuera un deporte olímpico, Ricky jugaría en casa. 54 00:04:28,120 --> 00:04:30,959 Oh, mujer chistosa. Ahí va otra costilla. 55 00:04:30,960 --> 00:04:32,959 Bien, come el desayuno. 56 00:04:35,200 --> 00:04:38,999 - ¿Qué es esto? - Son tomates secados al sol. 57 00:04:39,000 --> 00:04:40,239 - ¿Diga? - Gross. 58 00:04:40,240 --> 00:04:43,240 Fred, pensé que te había dicho... 59 00:04:43,480 --> 00:04:46,159 Oh, ya veo. 60 00:04:46,160 --> 00:04:50,660 Sí, lo entiendo. Estaré ahí tan pronto como pueda. 61 00:04:55,840 --> 00:04:58,679 Si le dejamos salir, volverá a matar de nuevo. 62 00:04:58,680 --> 00:05:02,319 Tenemos que encontrar algo para mantenerle aquí. 63 00:05:02,320 --> 00:05:05,320 Encuentro lo que encuentro, Tom. 64 00:05:07,600 --> 00:05:10,600 ¿Vamos a empezar? 65 00:05:13,000 --> 00:05:17,279 El cuerpo fue descubierto aproximadamente a las 11 de la noche. 66 00:05:17,280 --> 00:05:20,479 La vida fue declarado extinta a las 00:15 67 00:05:20,480 --> 00:05:23,480 por el médico de la policía, Dr. Owen. 68 00:05:23,520 --> 00:05:27,559 El cuerpo es frío al tacto. El rigor está presente en las extremidades, 69 00:05:27,560 --> 00:05:29,879 la región de la cabeza y el cuello. 70 00:05:29,880 --> 00:05:32,079 Las uñas... 71 00:05:32,080 --> 00:05:34,399 ¿Podemos obtener un primer plano de estos moretones? ¿Qué es? 72 00:05:34,400 --> 00:05:38,599 Tiene un patrón distintivo de moretones en los nudillos 73 00:05:38,600 --> 00:05:41,559 en el dorso de la mano. 74 00:05:41,560 --> 00:05:42,759 ¿Qué significa? 75 00:05:42,760 --> 00:05:46,639 Significa que su mano entró en con fuerza en contacto con un objeto duro, 76 00:05:46,640 --> 00:05:48,839 casi definitivamente un anillo. 77 00:05:48,840 --> 00:05:51,359 Adelante. 78 00:05:51,360 --> 00:05:55,439 Estas heridas son consistentes con que Daniel Finn se protegiera de un asalto, 79 00:05:55,440 --> 00:05:57,199 de una sucesión de golpes. 80 00:05:57,200 --> 00:06:00,199 Por lo tanto, ¿estamos buscando a alguien que lleva un anillo? 81 00:06:00,200 --> 00:06:01,759 Podría ser cualquiera. 82 00:06:01,760 --> 00:06:02,919 Un anillo grande. 83 00:06:02,920 --> 00:06:05,920 Bird. Lleva un anillo raro. 84 00:06:07,720 --> 00:06:12,159 ¿Cómo de segura puede estar comparando un determinado anillo con los moretones? 85 00:06:12,160 --> 00:06:14,759 Si tuviera el anillo, muy segura. 86 00:06:37,240 --> 00:06:40,279 Sr. Adams. Perdone, ¿era usted quien llamaba? 87 00:06:40,280 --> 00:06:41,999 Muéstrenos su mano, Bird. 88 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Sólo muéstrele a ella su mano. 89 00:06:46,480 --> 00:06:50,399 Sebastianne Bird, le arresto bajo sospecha del asesinato de Daniel Finn. 90 00:06:50,400 --> 00:06:52,079 Usted no tiene que decir nada 91 00:06:52,080 --> 00:06:55,199 pero puede dañar su defensa si no lo hace cuando se le pregunte 92 00:06:55,200 --> 00:06:57,919 algo que más tarde puede testificar en los tribunales. 93 00:06:57,920 --> 00:07:02,420 Todo lo que diga podrá ser utilizada como prueba. 94 00:07:19,080 --> 00:07:22,080 Señor, creo que hemos encontrado algo. 95 00:07:22,280 --> 00:07:25,280 ¿Me perdona Sr. Bird? 96 00:07:31,720 --> 00:07:34,359 - Se trata de una planta de cannabis. - Sí, señor. 97 00:07:34,360 --> 00:07:36,879 - ¿Esto es lo que usted quería que yo viera? - Señor. 98 00:07:36,880 --> 00:07:39,399 Jarvis, no estamos en 1960. 99 00:07:39,400 --> 00:07:42,439 Quiero decir, ya ni siquiera se recibe un golpe en la muñeca por este tipo de cosas. 100 00:07:42,440 --> 00:07:44,439 Sigue siendo un delito, señor. 101 00:07:44,440 --> 00:07:47,319 Excelente trabajo, Jarvis. Bien hecho. 102 00:07:47,320 --> 00:07:50,320 Señor. 103 00:07:50,640 --> 00:07:52,279 Espere un minuto. ¿Qué es esto? 104 00:07:52,280 --> 00:07:53,759 Es sólo hiedra, señor. 105 00:07:53,760 --> 00:07:56,760 Bien, envielo al forense. 106 00:07:58,720 --> 00:08:00,639 ¿Es vd. un jardinero entusiasta, Sr. Bird? 107 00:08:00,640 --> 00:08:01,799 No especialmente. 108 00:08:01,800 --> 00:08:04,439 - Me di cuenta de que cultiva hiedra. - ¿En serio? 109 00:08:04,440 --> 00:08:07,839 Lo curioso, es que, cultiva la hiedra en macetas cuando su casa está llena de ella. 110 00:08:07,840 --> 00:08:09,719 Soy un tipo curioso. 111 00:08:09,720 --> 00:08:12,799 Encontramos hiedra en el cuerpo de Mark James. 112 00:08:12,800 --> 00:08:15,800 Y en el de Daniel Finn. 113 00:08:16,640 --> 00:08:19,039 ¿Tiene algo que decir al respecto? 114 00:08:19,040 --> 00:08:20,679 No. 115 00:08:20,680 --> 00:08:23,759 ¿Se describiría a sí mismo como un hombre violento? 116 00:08:23,760 --> 00:08:26,279 Sólo cuando la gente me pregunta preguntas estúpidas. 117 00:08:26,280 --> 00:08:29,279 Encontramos su sangre en la ropa de Mark, ¿no? 118 00:08:29,280 --> 00:08:32,159 Él ha explicado esto, Inspector Detective. 119 00:08:32,160 --> 00:08:33,759 Y Daniel Finn. 120 00:08:33,760 --> 00:08:36,159 Usted le dio a Daniel una pequeña paliza también, ¿verdad? 121 00:08:36,160 --> 00:08:37,399 - No - ¿No? 122 00:08:37,400 --> 00:08:39,239 - ¿No golpeó a Daniel Finn? - No 123 00:08:39,240 --> 00:08:41,799 - ¿Está seguro de eso? - Sí. 124 00:08:41,800 --> 00:08:46,239 Ahora estoy mostrando el señor Bird un anillo de sello tomado de él en el día de hoy. 125 00:08:46,240 --> 00:08:48,639 ¿Es éste su anillo, Sr. Bird? 126 00:08:48,640 --> 00:08:50,279 Sí. Lo es. 127 00:08:50,280 --> 00:08:52,039 Es muy bonito. 128 00:08:52,040 --> 00:08:54,759 - Gracias. - De nada. 129 00:08:54,760 --> 00:08:59,239 Un patólogo puede leer un cuerpo como un libro. Y este anillo es la pluma, ¿no es así? 130 00:08:59,240 --> 00:09:01,239 ¿Alguien más sabe de qué está hablando? 131 00:09:01,240 --> 00:09:04,199 Este anillo dejó moretones en el cuerpo de Daniel. 132 00:09:04,200 --> 00:09:08,700 Es posible que tambien haya dejado su firma. 133 00:09:09,000 --> 00:09:12,239 ¿Qué es, de todos modos? ¿Una especie de cosa oculta? 134 00:09:12,240 --> 00:09:14,479 ¿Qué, eso? 135 00:09:14,480 --> 00:09:17,479 Es un anillo de los hugonotes franceses del siglo 16. 136 00:09:17,480 --> 00:09:20,439 Mis padres me lo dieron, es lo que llamamos una herencia. 137 00:09:20,440 --> 00:09:22,679 ¿Tenían hugonotes franceses negros? 138 00:09:22,680 --> 00:09:25,159 Mis padres adoptivos. 139 00:09:25,160 --> 00:09:29,660 Sea lo que sea. Dejó una impresión clara en el cuerpo de Daniel. 140 00:09:31,960 --> 00:09:34,039 ¿Qué patólogo? 141 00:09:34,040 --> 00:09:35,599 ¿Cómo dice? 142 00:09:35,600 --> 00:09:38,079 ¿Quién realizó la autopsia del cuerpo de Daniel Finn? 143 00:09:38,080 --> 00:09:39,479 No es asunto tuyo. 144 00:09:39,480 --> 00:09:43,039 La Dra. Samantha Ryan. Una patólogo muy respetada. 145 00:09:43,040 --> 00:09:45,479 ¿Y cómo está la doctora Ryan? 146 00:09:45,480 --> 00:09:46,599 ¿La conoce? 147 00:09:46,600 --> 00:09:49,159 Bueno, las primeras etapas de una relación. 148 00:09:49,160 --> 00:09:51,239 Tuvimos una conversación la otra noche. 149 00:09:51,240 --> 00:09:54,159 - Está mintiendo. - ¿Una charla sobre qué? 150 00:09:54,160 --> 00:09:57,160 Bueno, la vida, la muerte, Mark James. 151 00:09:57,680 --> 00:10:00,559 Ella me gustó. Me gustó mucho. 152 00:10:00,560 --> 00:10:03,639 - Si me está mintiendo, Bird... - Por supuesto que es una maldita mentira. 153 00:10:03,640 --> 00:10:08,140 Sobre la tumba de mi madre, si alguien supiera dónde estaba. 154 00:10:08,200 --> 00:10:10,199 ¿Esto causa un problema de algún tipo? 155 00:10:10,200 --> 00:10:14,319 Esto significa que cualquier prueba aportada por la Dra. Ryan 156 00:10:14,320 --> 00:10:17,879 No valdría ni el papel en que está escrita. 157 00:10:17,880 --> 00:10:20,880 Oh, lo siento mucho, a todos. 158 00:11:01,400 --> 00:11:02,919 ¿Ha hablado con Bird? 159 00:11:02,920 --> 00:11:05,920 - ¿Perdón? - ¿Ha hablado con Bird? 160 00:11:06,880 --> 00:11:08,839 Me siguió desde la estación. ¿Qué podía hacer? 161 00:11:08,840 --> 00:11:12,119 Voy a quejarme formalmente al Ministerio del Interior acerca de su comportamiento. 162 00:11:12,120 --> 00:11:15,399 Voy a informarles que tengo serias preocupaciones acerca de su neutralidad en este caso. 163 00:11:15,400 --> 00:11:17,599 Pensé que él estaba a punto de decirme algo. 164 00:11:17,600 --> 00:11:19,759 Conseguiremos a otro patólogo. 165 00:11:19,760 --> 00:11:21,399 No la quiero cerca de este caso. 166 00:11:21,400 --> 00:11:24,400 ¿Está suficientemente claro para Vd.? 167 00:11:27,760 --> 00:11:31,999 Tenemos que trabajar con estas personas. Nos guste o no, somos parte de un equipo. 168 00:11:32,000 --> 00:11:34,599 Si pensamos que están equivocados y nosotros tenemos razón... 169 00:11:34,600 --> 00:11:38,119 Sam, ha hablado con el único sospechoso en un caso de asesinato! ¿Quién no tiene razón aquí? 170 00:11:38,120 --> 00:11:39,999 No ha habido una sola voz disidente. 171 00:11:40,000 --> 00:11:41,919 Todo el mundo quiere que Bird haya cometido estos asesinatos. 172 00:11:41,920 --> 00:11:45,159 Eso no significa que no lo hizo. ¿Sabe cuál es su problema? 173 00:11:45,160 --> 00:11:47,599 - No - No es bueno como parte de una pandilla. 174 00:11:47,600 --> 00:11:49,319 Que es lo que nosotros somos. 175 00:11:49,320 --> 00:11:52,479 El sheriff Farmer, Vd., yo y Adams, somos la pandilla. 176 00:11:52,480 --> 00:11:54,319 Sólo tienes que ir con ella o estamos jodidos. 177 00:11:54,320 --> 00:11:56,719 Dr. Stewart, creo que a su esposa le gustaría comenzar a gritarle 178 00:11:56,720 --> 00:11:59,119 - Por haberla embarazado. - Cierto. 179 00:11:59,120 --> 00:12:01,279 Buena suerte. Dale mi amor. 180 00:12:01,280 --> 00:12:04,280 Sólo vete lejos de esta, Sam. Por favor. 181 00:12:15,240 --> 00:12:16,999 ¿Qué es lo que buscamos, jefe? 182 00:12:17,000 --> 00:12:19,519 Si lo supiera, te lo diría. 183 00:12:19,520 --> 00:12:22,719 Otro par de cuerpos vinieron por la mañana. 184 00:12:22,720 --> 00:12:26,759 Un muchacho cayó muerto en el supermercado, otro en el khazi. 185 00:12:26,760 --> 00:12:31,260 Bueno, no les importará esperar, entonces. 186 00:12:31,400 --> 00:12:34,400 Dame las fotografías de sus manos, Fred. 187 00:12:36,320 --> 00:12:40,239 Comience a empujar. Empuje hacia abajo. Buena chica. 188 00:12:40,240 --> 00:12:43,159 Ponga la barbilla en el pecho y empujar. 189 00:12:43,160 --> 00:12:45,959 Empuje, y otra vez, empujar. 190 00:12:45,960 --> 00:12:48,960 ¿Por qué estas personas le abandonan? 191 00:12:49,520 --> 00:12:51,519 Mark, 192 00:12:51,520 --> 00:12:54,479 Daniel, Fran. 193 00:12:54,480 --> 00:12:57,480 Todos ellos trataron de irse, ¿no? 194 00:12:57,760 --> 00:13:01,159 Pero no le gusta la gente que se va, ¿verdad? 195 00:13:01,160 --> 00:13:04,160 Mark se fue y está muerto. 196 00:13:04,760 --> 00:13:07,760 Daniel se fue y está muerto. 197 00:13:08,440 --> 00:13:11,079 ¿Eso es todo? 198 00:13:11,080 --> 00:13:14,919 ¿Es lo mejor a lo que puede llegar? ¿Mato gente porque me abandonan? 199 00:13:14,920 --> 00:13:17,239 ¿Qué pasa con Fran? ¿Va a matarla a ella también? 200 00:13:17,240 --> 00:13:20,599 Eso es todo, esta entrevista debe terminar. 201 00:13:20,600 --> 00:13:24,359 Me aseguraré de que sus tácticas se muestren a la atención del PCA 202 00:13:24,360 --> 00:13:25,919 así como de la Corte. 203 00:13:25,920 --> 00:13:28,679 Siéntese, señor Brewer. Yo digo cuando se termina una entrevista. 204 00:13:28,680 --> 00:13:29,919 Esto no es una entrevista, 205 00:13:29,920 --> 00:13:34,420 es una serie de acusaciones sin fundamento y no voy a consentirlo. 206 00:13:34,520 --> 00:13:39,020 ¿Puedo hablar un momento con el inspector Adams afuera, señora? 207 00:13:45,920 --> 00:13:47,919 - ¿Qué? - Ella está embarazada. 208 00:13:47,920 --> 00:13:50,079 - Fran está embarazada. - ¿Cómo lo sabes? 209 00:13:50,080 --> 00:13:51,759 Cuando la trajimos devolvió en el baño. 210 00:13:51,760 --> 00:13:53,999 Y cada vez que su nombre se menciona ahí dentro se estremece. 211 00:13:54,000 --> 00:13:55,999 Bueno, ¿por qué no me dijiste que se sentía mal? 212 00:13:56,000 --> 00:13:58,439 Ella vomitó. No creo que haya sido tan importante. 213 00:13:58,440 --> 00:14:00,879 Mira, yo decidiré lo que es importante. 214 00:14:00,880 --> 00:14:05,119 Eres la última persona para decir lo que es y no es importante. 215 00:14:05,120 --> 00:14:06,599 - Lo siento. - ¿Qué quieres? 216 00:14:06,600 --> 00:14:08,399 - ¿Tienes un minuto? - No 217 00:14:08,400 --> 00:14:12,039 - Es importante. - Él decide lo que es importante. 218 00:14:12,040 --> 00:14:15,040 Disculpa. 219 00:14:16,360 --> 00:14:18,199 ¿Cómo va la investigación? 220 00:14:18,200 --> 00:14:21,159 Todo está en el laboratorio. Cuando lo sepamos, lo sabrás. 221 00:14:21,160 --> 00:14:23,719 Eché otro vistazo a Daniel Finn. 222 00:14:23,720 --> 00:14:24,999 La contusión se podía haber causado 223 00:14:25,000 --> 00:14:27,639 al entrar en fuerte contacto con un anillo. 224 00:14:27,640 --> 00:14:29,999 - Ya nos dijiste eso. - No, quiero decir agresivamente. 225 00:14:30,000 --> 00:14:34,500 Es posible que Bird estuviera protegiéndose de Daniel Finn, y no al revés. 226 00:14:35,200 --> 00:14:36,679 ¿Por qué haces esto? 227 00:14:36,680 --> 00:14:39,879 Sólo estoy tratando de asegurar que tienes toda la información disponible. 228 00:14:39,880 --> 00:14:41,879 Estoy conmovido. 229 00:14:41,880 --> 00:14:45,679 Me aseguraré de que una interpretación completa de mis pruebas vaya al Tribunal de la Corona. 230 00:14:45,680 --> 00:14:48,680 ¿Queda claro? 231 00:14:51,960 --> 00:14:54,719 Vamos, Charlie. ¿Cuántas veces Bird te ayudó? 232 00:14:54,720 --> 00:14:57,720 Bird no está aquí. 233 00:14:59,040 --> 00:15:01,119 Un gramo en la cuenta. Usted sabe que es bueno para eso. 234 00:15:01,120 --> 00:15:02,959 Acaba de ser arrestado por asesinato, Fran. 235 00:15:02,960 --> 00:15:05,279 Están a punto de comenzar a arrastrarse por toda su vida. 236 00:15:05,280 --> 00:15:06,719 Por favor, Charlie. 237 00:15:06,720 --> 00:15:10,439 Ni siquiera sé de quién está hablando, ¿de acuerdo? 238 00:15:10,440 --> 00:15:13,440 Oh, mierda. 239 00:15:17,040 --> 00:15:18,599 Esto parece una sala de subastas. 240 00:15:18,600 --> 00:15:20,319 Están siendo un poco meticulosos, ¿no? 241 00:15:20,320 --> 00:15:23,119 Están desesperados por encontrar algo que relacione a Bird con los asesinatos. 242 00:15:23,120 --> 00:15:26,279 Pensé que tenían que encontrar las pruebas primero, y luego a quién pertenecían. 243 00:15:26,280 --> 00:15:30,479 Oí que habías tenido una discusión con Farmer. Encontraron esto en la casa de Bird. 244 00:15:30,480 --> 00:15:33,399 ¿Es esta la hiedra de los cuerpos? 245 00:15:33,400 --> 00:15:35,479 Me golpearon en la mano para ayudarte a encontrar eso, 246 00:15:35,480 --> 00:15:37,759 muchas gracias. 247 00:15:37,760 --> 00:15:39,919 Condenados por una hoja de hiedra. 248 00:15:39,920 --> 00:15:41,999 Sabemos que estás embarazada. 249 00:15:42,000 --> 00:15:43,359 ¿Cómo lo saben? 250 00:15:43,360 --> 00:15:44,599 Lo sabemos todo. 251 00:15:44,600 --> 00:15:46,439 ¿Es Bird el padre? 252 00:15:46,440 --> 00:15:48,679 Si supieran todo, sabrían quién es el padre. 253 00:15:48,680 --> 00:15:52,639 Por supuesto Bird es el padre. Le dejaste, ¿verdad, Fran? 254 00:15:52,640 --> 00:15:55,559 Fuiste a la casa de Daniel y Bird vino tras de tí. 255 00:15:55,560 --> 00:15:58,560 Hubo una pelea y Daniel echó a Bird. 256 00:15:58,720 --> 00:16:02,159 Pero Bird no está dispuesto a irse de algo así, ¿verdad? 257 00:16:02,160 --> 00:16:05,119 Tu le perteneces. El bebé le pertenece. 258 00:16:05,120 --> 00:16:08,120 Así que regresó y asesinó a Daniel Finn. 259 00:16:09,480 --> 00:16:13,479 Bueno, si no encontramos suficientes pruebas para encerrarlo, 260 00:16:13,480 --> 00:16:16,159 va a matar a alguien más. 261 00:16:16,160 --> 00:16:19,160 ¿A quién va a matar, Fran? 262 00:16:19,720 --> 00:16:22,720 ¿A tí? 263 00:16:56,320 --> 00:16:58,639 Kerry, lo he encontrado. 264 00:16:58,640 --> 00:17:01,640 ¡Mierda! 265 00:17:02,160 --> 00:17:05,160 Hay miles de ellos. 266 00:17:10,000 --> 00:17:12,919 ¿Qué diría tu mujer si fueras a casa y le hicieras eso a ella? 267 00:17:12,920 --> 00:17:15,959 Si hiciera eso a mi mujer ella no podría decir nada, ¿no? 268 00:17:15,960 --> 00:17:17,359 Bien, ¿qué tienes? 269 00:17:17,360 --> 00:17:19,239 - Depende de lo que quiera decir, señor. - Mira a esos dos... 270 00:17:19,240 --> 00:17:23,079 ¿Has hecho alguna conexión entre estas cintas y los asesinatos? 271 00:17:23,080 --> 00:17:24,759 No, señor. Todavía no. 272 00:17:24,760 --> 00:17:29,260 No estés triste. Estoy feliz. Estoy tan feliz. 273 00:17:30,240 --> 00:17:32,119 Quiero ver lo que hay al otro lado de la pared. 274 00:17:32,120 --> 00:17:35,199 Quiero ver si Dios está en el otro lado de la pared. 275 00:17:35,200 --> 00:17:38,039 - ¿Quién es? - No lo sé, señor. Está en muchos de ellos. 276 00:17:38,040 --> 00:17:39,599 Y muchos de ellos están en ella. 277 00:17:41,200 --> 00:17:42,759 Correcto. 278 00:17:42,760 --> 00:17:46,239 Quiero cada fotograma de cada cinta registrado y descrito. 279 00:17:46,240 --> 00:17:50,599 Esto no es una broma! Es una investigación por asesinato. 280 00:17:50,600 --> 00:17:53,600 Señor. 281 00:17:54,080 --> 00:17:57,080 Bien, ahora un gran impulso y empuje, 282 00:17:57,160 --> 00:18:00,160 y empuje, empuje. Y... buena chica. 283 00:18:03,480 --> 00:18:06,480 Tiene un niño precioso. 284 00:18:12,280 --> 00:18:14,439 Bueno, hay 10 tipos de hiedra en el Reino Unido, 285 00:18:14,440 --> 00:18:17,679 y sólo uno de ellos tiene algo que ver con el ocultismo. 286 00:18:17,680 --> 00:18:20,639 Ahora, estos... 287 00:18:20,640 --> 00:18:23,640 Estos dos son Hedera hibernica, 288 00:18:23,840 --> 00:18:26,599 y no tienen absolutamente nada que ver con el ocultismo. 289 00:18:26,600 --> 00:18:29,600 Estos se encontraron en los cadáveres. 290 00:18:29,880 --> 00:18:34,380 Ahora, esta pequeña grieta, esto es helix Poetica, la hiedra del poeta, 291 00:18:35,080 --> 00:18:38,279 y esta tiene todo que ver con el ocultismo. 292 00:18:38,280 --> 00:18:42,780 - Esta fue encontrada en la casa de Bird. - Como yo esperaba que fuera. 293 00:18:42,920 --> 00:18:46,559 Bueno, Bird era un experto. Un pedante, incluso. 294 00:18:46,560 --> 00:18:48,519 Él no usaría la hiedra equivocada. 295 00:18:48,520 --> 00:18:50,079 ¿No cree que cometiera esos asesinatos? 296 00:18:50,080 --> 00:18:52,559 No tengo ni idea, Dra. Ryan. 297 00:18:52,560 --> 00:18:55,439 Pero él no usaría la hiedra equivocada, no Bird. 298 00:18:55,440 --> 00:18:58,440 De eso estoy seguro. 299 00:19:02,520 --> 00:19:04,639 ¿El tipo equivocado de hiedra? 300 00:19:04,640 --> 00:19:06,319 Eso es lo que dice el profesor Clarke. 301 00:19:06,320 --> 00:19:09,519 ¿Qué está haciendo aquí, Dra. Ryan? Dije que la quería fuera del caso. 302 00:19:09,520 --> 00:19:12,839 No respondo ante usted, Respondo ante el Ministerio del Interior. 303 00:19:12,840 --> 00:19:15,479 Sólo le estoy diciendo lo que dijo el profesor Clarke. 304 00:19:15,480 --> 00:19:19,519 ¿Le resultaría insultante que entrara en una autopsia y le dijera lo que hacer? 305 00:19:19,520 --> 00:19:23,719 - Por supuesto que sí. - ¿Entonces por qué me está insultando, Dra. Ryan? 306 00:19:23,720 --> 00:19:25,319 Sólo estoy tratando de ayudar. 307 00:19:25,320 --> 00:19:29,820 No quiero su ayuda. Lo que necesitaba era su apoyo. 308 00:19:31,280 --> 00:19:34,280 Mire, dos personas han sido asesinadas. 309 00:19:34,440 --> 00:19:38,319 Si no puede conseguir suficientes pruebas para convencer a un magistrado de que Bird tiene un caso para responder, 310 00:19:38,320 --> 00:19:40,399 él será liberado a la sociedad. 311 00:19:40,400 --> 00:19:42,199 Si se le libera y vuelve a matar, 312 00:19:42,200 --> 00:19:44,879 tendré que vivir con eso durante el resto de mi vida. 313 00:19:44,880 --> 00:19:48,359 Entonces, lo qué puede parecerle una prisa indecorosa para condenar a un inocente... 314 00:19:48,360 --> 00:19:50,479 Yo nunca dije que era inocente. 315 00:19:50,480 --> 00:19:54,980 ... es de hecho mi intento de proteger a la comunidad. 316 00:19:56,400 --> 00:20:00,900 Creo que encontrarás interesante ver a quien entrevistaremos hoy a las 3.. 317 00:20:02,880 --> 00:20:05,880 Profesor Simon Clarke. 318 00:20:14,040 --> 00:20:17,040 ¿Diga? Hola, Jean. 319 00:20:18,880 --> 00:20:21,880 ¿Qué? ¿Qué quieres decir, ácido? 320 00:20:36,760 --> 00:20:39,239 - El suyo, creo, señora. - Gracias por llamarme. 321 00:20:39,240 --> 00:20:42,119 Está bien, señora. Tengo uno mío. 322 00:20:42,120 --> 00:20:45,120 Ricky! Ricky! 323 00:20:48,840 --> 00:20:50,199 Ricky! 324 00:20:50,200 --> 00:20:54,700 Corte de Magistrados. Sin fianza. Vuelta a prisión. 325 00:20:55,800 --> 00:20:58,800 Después se le juzgará por asesinato. 326 00:20:58,880 --> 00:21:03,380 Ahora, si hay algo que les gusta ahí dentro, es un elegante culo con privilegios. 327 00:21:04,360 --> 00:21:06,799 Ellos probablemente se sentarán alrededor de sus pies, 328 00:21:06,800 --> 00:21:09,799 saboreando sus inteligentes historias acerca de su gran mansión, 329 00:21:09,800 --> 00:21:14,300 sus drogas de clase A y todos sus traviesos amigos. 330 00:21:14,320 --> 00:21:17,320 Oh, sí, les va a encantar. 331 00:21:18,400 --> 00:21:19,839 ¿Listo, señor? 332 00:21:19,840 --> 00:21:22,840 Listo. 333 00:21:38,480 --> 00:21:41,480 Vamos. 334 00:21:48,080 --> 00:21:51,080 Vamos, Ricky. 335 00:21:52,640 --> 00:21:55,640 Sam. 336 00:21:56,240 --> 00:21:59,240 ¿Sam? Pensaba que papá estaría allí. 337 00:21:59,960 --> 00:22:01,239 Vamos hacia abajo, amor. 338 00:22:01,240 --> 00:22:03,159 Me acerqué a verlo. 339 00:22:04,760 --> 00:22:07,519 - Papá no estaba allí. - Está bien. 340 00:22:07,520 --> 00:22:10,520 Él no estaba allí. 341 00:22:11,120 --> 00:22:13,039 Fui a verlo y no estaba allí. 342 00:22:13,040 --> 00:22:15,119 Está bien. 343 00:22:15,120 --> 00:22:18,120 ¿Por qué? Él no estaba allí. ¿Por qué? 344 00:22:19,200 --> 00:22:22,200 Está bien. 345 00:22:35,440 --> 00:22:37,759 Pero hemos perdido a un padre que amábamos. 346 00:22:37,760 --> 00:22:41,279 Ni siquiera lo ha encontrado. No sé qué es peor. 347 00:22:41,280 --> 00:22:43,199 ¿Qué vas a hacer con él? 348 00:22:43,200 --> 00:22:45,999 ¿Qué hay que hacer? 349 00:22:46,000 --> 00:22:49,159 - No podemos dejar que se vaya así. - ¿Así cómo? 350 00:22:49,160 --> 00:22:52,559 Él está aprendiendo que la vida es un maldito trabajo sin mucho sentido. 351 00:22:52,560 --> 00:22:55,879 ¿Qué quieres que haga?. ¿Ponerme un traje de payaso y decirle que está equivocado? 352 00:22:55,880 --> 00:22:57,879 Hay más en la vida que eso, Wyn. 353 00:22:57,880 --> 00:23:00,199 Oh, para alguien tan inteligente y educada 354 00:23:00,200 --> 00:23:02,959 que pasa su vida hurgando en la miseria de los demás, 355 00:23:02,960 --> 00:23:05,119 eres malditamente inocente. 356 00:23:05,120 --> 00:23:07,359 No me doy por vencida fácilmente, si es eso lo que quieres decir. 357 00:23:07,360 --> 00:23:11,860 Tu naces, a tu padre le vuelan en mil pedazos, y después mueres. 358 00:23:11,880 --> 00:23:14,799 Y entretanto duermes con demasiados hombres a quienes no importas un carajo, 359 00:23:14,800 --> 00:23:17,639 y das a luz a un hijo que siempre te odiará 360 00:23:17,640 --> 00:23:19,279 porque no tiene padre. 361 00:23:19,280 --> 00:23:21,359 Esto no tiene que ser así para Ricky. 362 00:23:21,360 --> 00:23:24,360 ¿Qué estás haciendo en Cambridge? 363 00:23:24,480 --> 00:23:27,799 Te lo dije. Quiero estar más cerca de la familia. 364 00:23:27,800 --> 00:23:32,300 Bueno, ¿por qué volver ahora? Siempre hemos estado aquí. ¿Por qué venir ahora? 365 00:23:35,200 --> 00:23:38,439 Todo el mundo piensa que eres jodidamente maravillosa, ¿no? 366 00:23:38,440 --> 00:23:41,440 Pero es un poco más complicado que eso. 367 00:23:41,720 --> 00:23:46,079 He visto lo que le sucede a los niños como Ricky. Lo veo todos los días. 368 00:23:46,080 --> 00:23:48,639 Estás al borde de los 40. 369 00:23:48,640 --> 00:23:51,639 Estás soltera. Ningún hombre. Sin niños. 370 00:23:51,640 --> 00:23:56,140 ¿Qué pensabas que éramos? ¿Familia instantánea? ¿Sólo hay que añadir agua? 371 00:23:56,600 --> 00:23:58,719 Somos una familia de desgraciados es lo que somos, Sam. 372 00:23:58,720 --> 00:24:00,439 Pero al menos sabemos lo que somos. 373 00:24:00,440 --> 00:24:02,479 Creo que será mejor que me vaya. 374 00:24:02,480 --> 00:24:05,239 Hay una cosa que siempre he querido preguntarte. 375 00:24:05,240 --> 00:24:07,439 - ¿Qué? - ¿Por qué los muertos? 376 00:24:07,440 --> 00:24:09,719 Quiero decir, podrías haber hecho todo lo que querías. 377 00:24:09,720 --> 00:24:12,559 Podrías haber sido médico de cabecera o cirujano o algo así. 378 00:24:12,560 --> 00:24:16,559 Quiero decir, que podrías haber salvado a niños, encontrado una cura para el cáncer, algo. 379 00:24:16,560 --> 00:24:21,060 Podrías haber hecho algo diferente pero eligiste a personas muertas. 380 00:24:21,200 --> 00:24:23,239 Yo hago la diferencia. 381 00:24:23,240 --> 00:24:26,240 Los muertos no te piden nada, ¿verdad? 382 00:24:26,920 --> 00:24:31,420 Tu puedes esconderte bajo su piel pero ellos no pueden esconderse bajo la tuya, ¿no? 383 00:24:35,000 --> 00:24:39,079 Lo siento, estoy preocupada por Ricky. No me escuches. 384 00:24:39,080 --> 00:24:42,080 Yo hago la diferencia. 385 00:24:48,800 --> 00:24:50,639 ¿Qué demonios estaba haciendo allí? 386 00:24:50,640 --> 00:24:52,119 Buscando a su padre. 387 00:24:52,120 --> 00:24:53,399 ¿Encima de un árbol? 388 00:24:53,400 --> 00:24:56,559 Su padre saltó de un barco cuando era un bebé. No ha sido fácil para él. 389 00:24:56,560 --> 00:24:58,239 ¿Cómo sabes que saltó? 390 00:24:58,240 --> 00:25:02,679 - ¿Qué? - ¿Cómo sabes que no fue empujado? 391 00:25:02,680 --> 00:25:05,599 Yo tengo dos. Dos chicos. 392 00:25:05,600 --> 00:25:06,879 No lo sabía. 393 00:25:06,880 --> 00:25:10,799 No están conmigo. Están con su madre en Manchester. 394 00:25:10,800 --> 00:25:12,519 No quise decir que... 395 00:25:12,520 --> 00:25:15,519 Escucha, si quieres que hable con Ricky de nuevo, sólo pídelo. 396 00:25:15,520 --> 00:25:18,520 Gracias. Te lo agradezco. 397 00:25:18,920 --> 00:25:23,420 Gente como Bird me ponen nervioso. No me hagas caso cuando esté así. 398 00:25:24,160 --> 00:25:25,839 ¿Qué le ha pasado a Bird? 399 00:25:25,840 --> 00:25:30,340 Está en la Corte de Magistrados. Le mandarán a prisión preventiva hasta el juicio. 400 00:25:30,840 --> 00:25:33,439 - ¿Has conseguido suficiente de él? - Ya veremos. 401 00:25:33,440 --> 00:25:35,159 ¿Está implicada su novia? 402 00:25:35,160 --> 00:25:38,399 No directamente. Pero su vida se ha jodido de todos modos. 403 00:25:38,400 --> 00:25:42,159 Quiero decir, ¿te gustaría tener al hijo de ese bastardo dentro de ti? 404 00:25:42,160 --> 00:25:43,799 ¿Está embarazada? 405 00:25:43,800 --> 00:25:46,800 Otro niño sin padre. 406 00:25:51,080 --> 00:25:53,039 Bueno, él sólo está rabioso. Ya sabes... 407 00:26:01,640 --> 00:26:04,640 - Fran. - Teddy. 408 00:26:04,760 --> 00:26:07,359 ¿Qué puedo hacer por ti? 409 00:26:07,360 --> 00:26:11,860 ¿Podrías darme un gramo de coca, Teddy? Sólo hasta que me arregle. 410 00:26:13,840 --> 00:26:16,840 Sí, por supuesto, Fran. 411 00:26:19,000 --> 00:26:21,119 Sólo hasta que me arregle. 412 00:26:21,120 --> 00:26:23,559 Eres una cabeza de coca, Franny. 413 00:26:23,560 --> 00:26:27,839 Una cabeza de coca cuyo papaíto irá a la carcel por asesinato. 414 00:26:27,840 --> 00:26:30,840 Nunca te vas a arreglar. 415 00:26:30,960 --> 00:26:34,759 Por favor, Teddy. Bird era bueno contigo. 416 00:26:34,760 --> 00:26:37,159 Bird era un cabrón con una cuenta bancaria. 417 00:26:37,160 --> 00:26:38,759 Por favor, Teddy. 418 00:26:38,760 --> 00:26:41,760 Lo siento, Fran. Tienes que pagarla. 419 00:26:44,560 --> 00:26:46,119 No tengo nada de dinero. 420 00:26:46,120 --> 00:26:49,120 Hay más en la vida que el dinero, Fran. 421 00:27:01,800 --> 00:27:04,800 No eres vegetariana, ¿verdad, Fran? 422 00:27:05,440 --> 00:27:09,940 Vamos. Cierra los ojos y piensa en Inglaterra, entonces. 423 00:27:14,640 --> 00:27:15,999 Lo está haciendo. 424 00:27:16,000 --> 00:27:20,500 Jesucristo! Lo está haciendo. Así se hace, Franny. 425 00:27:28,400 --> 00:27:31,400 Lo está haciendo. 426 00:28:16,840 --> 00:28:19,840 ¿Hola? 427 00:28:45,400 --> 00:28:47,719 Había un pandilla de nosotros. 428 00:28:47,720 --> 00:28:50,720 Yo, Marcos, Daniel. 429 00:28:54,400 --> 00:28:57,279 Conocimos a Bird en esa fiesta. 430 00:28:57,280 --> 00:28:59,599 Era divertido. 431 00:28:59,600 --> 00:29:01,799 Y tenía esta casa 432 00:29:01,800 --> 00:29:06,300 y un pozo de dinero aparentemente sin fondo. 433 00:29:07,680 --> 00:29:12,180 Hablamos mucho acerca de vivir fuera de la sociedad. 434 00:29:13,800 --> 00:29:16,800 Bird nos dio los medios para hacerlo. 435 00:29:17,800 --> 00:29:19,479 No es así como lo cuenta Bird. 436 00:29:19,480 --> 00:29:22,480 No querrá creer todo lo que Bird dice. 437 00:29:22,680 --> 00:29:27,180 Se ve a sí mismo como una especie de diabólico flautista de Hamelin, ¿no? 438 00:29:28,600 --> 00:29:30,879 - ¿Qué hay de la brujería? - ¿Qué pasa con eso? 439 00:29:30,880 --> 00:29:33,599 ¿Cómo de serio te lo tomabas? 440 00:29:33,600 --> 00:29:36,279 Era sólo un juego. 441 00:29:36,280 --> 00:29:40,359 Algo que hacer, algo para pasar el tiempo. 442 00:29:40,360 --> 00:29:43,879 Y a veces asustaba de verdad, lo que era bueno. 443 00:29:43,880 --> 00:29:47,919 Cualquier cosa que nos hacía sentir vivos era bueno. 444 00:29:47,920 --> 00:29:50,199 No era sólo un juego de Bird, ¿no? 445 00:29:50,200 --> 00:29:52,639 ¿No lo era? 446 00:29:52,640 --> 00:29:53,879 Háblame de Bird. 447 00:29:53,880 --> 00:29:55,799 No hay nada que hablar. 448 00:29:55,800 --> 00:30:00,300 Conozco las drogas, la brujería y la crueldad. 449 00:30:01,160 --> 00:30:05,660 ¿Pero hubiera cruzado la línea? ¿Hubiera matado? 450 00:30:09,040 --> 00:30:12,239 ¿Aunque alguien se interpusiera entre él y su hijo? 451 00:30:12,240 --> 00:30:16,740 ¿La primera cosa en su vida que pudo llamar suya? 452 00:30:21,160 --> 00:30:24,160 No. 453 00:30:30,840 --> 00:30:33,840 Entra. 454 00:30:39,440 --> 00:30:42,440 Tengo 24 años. 455 00:30:42,480 --> 00:30:45,480 No tengo hogar, ni carrera, ni dinero. 456 00:30:47,840 --> 00:30:50,840 Sin familia. Sin amigos. 457 00:30:50,920 --> 00:30:53,920 Sin vergüenza. Sin respeto a mi misma. 458 00:30:57,920 --> 00:31:00,920 Aparte de eso, estoy en excelente forma. 459 00:31:01,400 --> 00:31:04,400 Bird va a ir a juicio por asesinato. 460 00:31:05,560 --> 00:31:08,599 El padre de tu hijo pasará el resto de su vida en prisión 461 00:31:08,600 --> 00:31:11,359 por matar a Mark y a Daniel. 462 00:31:11,360 --> 00:31:14,360 Y no estoy convencida de que lo hizo. 463 00:31:15,440 --> 00:31:19,940 Pero no tienen a nadie más y se están poniendo nerviosos. 464 00:31:20,640 --> 00:31:23,519 Hay algo que no me estás contando. 465 00:31:23,520 --> 00:31:25,999 No hay nada que contar. 466 00:31:26,000 --> 00:31:28,999 Siempre hay algo que contar. 467 00:31:29,000 --> 00:31:33,500 La cuestión es si tienes el coraje de contarlo. 468 00:31:47,080 --> 00:31:48,559 Él es tan dulce. 469 00:31:48,560 --> 00:31:52,999 Y sin embargo, al mismo tiempo es de alguna manera viril, ¿no te parece? 470 00:31:53,000 --> 00:31:54,199 ¿Viene Sam? 471 00:31:54,200 --> 00:31:56,599 Dijo que lo sentía, está muy ocupada. 472 00:31:56,600 --> 00:31:59,479 Ella volverá tan pronto como pueda. 473 00:31:59,480 --> 00:32:03,980 ¿Qué te he dicho, Richard? Una chica de A a Z. 474 00:32:04,520 --> 00:32:09,020 Deja que Richard sostenga al bebé. Trevor. 475 00:32:16,040 --> 00:32:18,639 Mejor que te acostumbres a eso. 476 00:32:18,640 --> 00:32:21,399 Nos gustaría que fueras el padrino, Richard. 477 00:32:21,400 --> 00:32:24,400 Si a tí te gusta. 478 00:32:25,800 --> 00:32:28,800 Estaría muy orgulloso. 479 00:32:42,560 --> 00:32:45,560 Hola. ¿Cómo te sientes? 480 00:32:46,520 --> 00:32:49,520 Un poco estúpido. 481 00:33:02,400 --> 00:33:06,900 A veces pienso que si yo hubiera tenido un padre, todo estaría bien. 482 00:33:09,280 --> 00:33:10,639 Estupido. 483 00:33:10,640 --> 00:33:13,640 No es estúpido. A veces pienso lo mismo. 484 00:33:14,640 --> 00:33:19,140 - No fue mi intención asustarte. - Lo sé. 485 00:33:19,520 --> 00:33:22,520 Me desharé de ellos. 486 00:33:41,040 --> 00:33:44,719 Había cuatro de nosotros que nos conocíamos de la escuela. 487 00:33:44,720 --> 00:33:47,720 Yo, Marcos, Daniel y Louise. 488 00:33:51,800 --> 00:33:56,300 Louise era la luz y nosotros revoloteábamos alrededor de ella. 489 00:33:59,960 --> 00:34:03,559 Fue Louise la que vio a Bird en esta fiesta. 490 00:34:03,560 --> 00:34:08,060 Tenía una corte en la cocina pero Louise tenía olfato para las personas. 491 00:34:08,280 --> 00:34:12,780 Sabía que estaba solo y aburrido y simplemente fue a por él. 492 00:34:14,880 --> 00:34:17,599 Bird no supo qué le golpeó. 493 00:34:17,600 --> 00:34:20,600 Le llevamoss a su casa. 494 00:34:21,440 --> 00:34:23,879 Nos hicimos cargo de su vida. 495 00:34:23,880 --> 00:34:26,880 ¿Qué le pasó a Louise? 496 00:34:28,320 --> 00:34:31,320 ¿Qué pasó con ella, Fran? 497 00:34:33,200 --> 00:34:37,700 Las primeras semanas en casa de Bird fueron salvajes. Quiero decir, salvajes de verdad. 498 00:34:39,680 --> 00:34:42,680 Pero era como si la casa nos protegiera. 499 00:34:42,760 --> 00:34:45,760 Podíamos hacer lo que quisiéramos. 500 00:34:46,800 --> 00:34:51,300 Hablamos, leímos, discutimos, nos emborrachamos, consumimos drogas. 501 00:34:53,480 --> 00:34:56,480 Nos enamoramos unos de otros. 502 00:34:57,400 --> 00:35:01,479 Nunca pensé que era posible ser tan feliz. 503 00:35:01,480 --> 00:35:04,480 ¿Y dónde está ahora Louise? 504 00:35:05,880 --> 00:35:08,639 Una noche... 505 00:35:08,640 --> 00:35:12,919 Creo que habíamos estado allí unas dos semanas, 506 00:35:12,920 --> 00:35:15,799 estábamos todos sentados alrededor del fuego, tan alto como un cometa, 507 00:35:15,800 --> 00:35:18,800 y Louise entró en la habitación. 508 00:35:21,840 --> 00:35:26,340 Dijo que había tomado una sobredosis y que iba a morir 509 00:35:27,560 --> 00:35:30,560 y no quería que lo impidiéramos. 510 00:35:32,680 --> 00:35:37,180 Dijo que era tan feliz entonces como nunca lo sería 511 00:35:38,560 --> 00:35:43,060 y que no quería esperar 50 años para la siguiente aventura. 512 00:35:44,320 --> 00:35:45,839 La quería ahora. 513 00:35:45,840 --> 00:35:49,479 - No me digas esto. - Es lo que ella quería! 514 00:35:49,480 --> 00:35:52,480 Nos sentamos y le acaricié el pelo 515 00:35:54,120 --> 00:35:57,120 y la vimos morir. 516 00:35:59,760 --> 00:36:02,760 Eso es lo que hicimos. 517 00:36:04,280 --> 00:36:07,280 ¡Qué estúpido, estúpido desperdicio. 518 00:36:09,840 --> 00:36:12,279 Ella nos mató a todos esa noche. 519 00:36:12,280 --> 00:36:15,280 A mí y a Mark y a Daniel y a Bird. 520 00:36:19,080 --> 00:36:22,080 Nos envenenó, nos devoró. 521 00:36:23,800 --> 00:36:27,999 Daniel salió inmediatamente pero no le sirvió de nada. 522 00:36:28,000 --> 00:36:32,500 Eso le perseguía como nos perseguía a nosotros. 523 00:36:32,520 --> 00:36:35,520 Y su madre y su padre, 524 00:36:36,600 --> 00:36:39,239 estaban hundidos. 525 00:36:39,240 --> 00:36:43,740 ¿Supisteis alguna vez lo que realmente le pasó a ella? 526 00:36:43,880 --> 00:36:46,880 Su madre se puso muy enferma. 527 00:36:46,920 --> 00:36:49,920 Justo antes de morir fui a verla. 528 00:36:50,080 --> 00:36:53,080 Quería que ella supiera la verdad. 529 00:36:54,320 --> 00:36:56,399 ¿Sabía Bird que se lo habías dicho? 530 00:36:56,400 --> 00:36:59,919 No le dije a Bird que había ido a verla. No se lo dije a nadie. 531 00:36:59,920 --> 00:37:02,920 - ¿Sólo a la madre de Louise? - Sí. 532 00:37:03,640 --> 00:37:06,640 ¿Cuál era su nombre? 533 00:37:07,760 --> 00:37:10,760 Dimelo, Fran. 534 00:37:11,400 --> 00:37:14,239 Se llamaba Janet. 535 00:37:14,240 --> 00:37:17,240 Janet Owen. 536 00:37:29,480 --> 00:37:30,599 ¿Owen? 537 00:37:30,600 --> 00:37:34,439 ¿Recuerdas que tuve unas palabras con él por no llevar su traje de forense? 538 00:37:34,440 --> 00:37:37,759 Marcia encontró fibras de su chaqueta en el cuerpo de Mark James. 539 00:37:37,760 --> 00:37:39,399 Bueno, eso no es sorprendente, ¿verdad? 540 00:37:39,400 --> 00:37:41,559 Exactamente. Nunca volví a pensarlo. 541 00:37:41,560 --> 00:37:42,919 ¿Qué más? 542 00:37:42,920 --> 00:37:44,199 Esto es una locura! 543 00:37:44,200 --> 00:37:47,200 Owen vino a verme para disculparse. 544 00:37:47,560 --> 00:37:51,279 Le hablé de los cortes extraños en el cuerpo de Mark James. 545 00:37:51,280 --> 00:37:54,199 Fue Owen quien me llevó a Clarke. Clarke, quien me llevó a Bird. 546 00:37:54,200 --> 00:37:56,799 Jugó conmigo como una marioneta. Con todos nosotros. 547 00:37:56,800 --> 00:37:58,879 Esto no es exactamente concluyente, ¿verdad? 548 00:37:58,880 --> 00:38:01,519 ¿Es el caso contra Bird concluyente? 549 00:38:01,520 --> 00:38:05,439 Tenemos la sangre de Bird sobre James, su discusión con Finn. 550 00:38:05,440 --> 00:38:07,199 La hiedra. Tenemos un motivo. Tenemos... 551 00:38:07,200 --> 00:38:10,039 Owen cree que mataron a su hija. 552 00:38:10,040 --> 00:38:13,040 Su hija se suicidó. Lo recuerdo. 553 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 Mark, Daniel, Fran y Bird. 554 00:38:17,680 --> 00:38:19,319 Miraron cómo su hija moría. 555 00:38:19,320 --> 00:38:21,519 Ella saltó de una cantera. Dejó una nota. 556 00:38:21,520 --> 00:38:24,520 Eso es lo que ellos quieren que pienses. 557 00:38:31,320 --> 00:38:34,320 Coge el coche. 558 00:39:08,800 --> 00:39:11,800 Nada aquí, señora. 559 00:39:26,040 --> 00:39:28,639 Esa debe ser su hija. Pobre hombre. 560 00:39:28,640 --> 00:39:33,079 Mark James está muerto. Daniel Finn está muerto. 561 00:39:33,080 --> 00:39:36,080 Bird está encerrado. 562 00:39:37,920 --> 00:39:39,399 Mierda. 563 00:39:39,400 --> 00:39:40,639 ¿Que? 564 00:39:40,640 --> 00:39:44,679 Ella estaba en los videos que sacamos de la casa de Bird. 565 00:39:44,680 --> 00:39:46,079 Tenemos que encontrar a Fran. 566 00:39:46,080 --> 00:39:49,080 Yo sé dónde está. 567 00:39:56,640 --> 00:40:01,140 - Dr. Owen. ¿Como está Vd. hoy, señor? - Bien, gracias. 568 00:40:07,200 --> 00:40:08,879 ¿Todo bien? 569 00:40:08,880 --> 00:40:11,359 A Owen no le importa lo que le pase. 570 00:40:11,360 --> 00:40:13,999 Ella estará bien. Hay algunos de nuestros chicos de camino. 571 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Ricky está allí con ella. 572 00:40:17,600 --> 00:40:20,600 No sé, los jóvenes de hoy. 573 00:40:24,080 --> 00:40:28,279 ¿Y tú, Ricky? ¿Qué es lo que quieres de la vida? 574 00:40:28,280 --> 00:40:31,280 ¿Yo? No lo se. 575 00:40:31,640 --> 00:40:36,140 Debes tener sueños. Todo el mundo tiene sueños. 576 00:40:37,120 --> 00:40:40,120 - Quiero... - ¿Que? 577 00:40:40,640 --> 00:40:43,640 Quiero que mi mamá sea feliz. 578 00:40:43,800 --> 00:40:46,359 Quiero que esté orgullosa de mí. 579 00:40:46,360 --> 00:40:48,479 Ese es un buen sueño. 580 00:40:48,480 --> 00:40:51,480 No he sido demasiado listo hasta ahora. 581 00:40:55,840 --> 00:40:58,719 Bien. 582 00:40:58,720 --> 00:41:01,279 ¿Estás bien, amor? 583 00:41:01,280 --> 00:41:03,639 - Saludos entonces, doc. - Es un placer. 584 00:41:03,640 --> 00:41:06,640 El siguiente, por favor, enfermera. 585 00:41:12,880 --> 00:41:15,880 - Sebastianne Bird, Doctor. Médico. 586 00:41:16,880 --> 00:41:19,880 Sr. Bird. Quítese la ropa, por favor. 587 00:41:31,760 --> 00:41:33,519 Esta bien. Él no puede llegar hasta ella ahora. 588 00:41:33,520 --> 00:41:34,879 Tal vez ha ido a casa de Bird. 589 00:41:34,880 --> 00:41:37,880 He enviado un coche allí. 590 00:41:39,720 --> 00:41:41,239 ¿Owen? 591 00:41:41,240 --> 00:41:44,240 Es difícil ver algo que no quieres ver. 592 00:41:52,440 --> 00:41:55,440 Sebastianne Bird. 593 00:41:55,720 --> 00:41:58,079 Sebastianne Bird. 594 00:41:58,080 --> 00:41:59,199 ¿Qué? 595 00:41:59,200 --> 00:42:00,839 El nombre me suena. 596 00:42:00,840 --> 00:42:03,840 ¿Puede hace lo que tenga que hacer? 597 00:42:04,080 --> 00:42:07,080 Acuéstese en la cama, por favor. 598 00:42:07,960 --> 00:42:10,960 Boca abajo. 599 00:42:16,600 --> 00:42:19,600 Creo que conocía a mi hija, señor Bird. 600 00:42:20,280 --> 00:42:22,679 He conocido a un montón de hijas de hombres. 601 00:42:22,680 --> 00:42:24,879 Me pregunto si se acuerda de ella. 602 00:42:24,880 --> 00:42:26,839 Mire, podemos averiguar eso... 603 00:42:26,840 --> 00:42:30,359 Oh, creo que puede ser que recuerde esto. 604 00:42:30,360 --> 00:42:33,360 Su nombre era Louise. 605 00:42:34,200 --> 00:42:37,200 Louise Owen. 606 00:42:39,640 --> 00:42:41,919 ¿Cómo te sientes acerca de él ahora? 607 00:42:41,920 --> 00:42:44,920 No lo se. 608 00:42:45,320 --> 00:42:48,759 Me alegro de que su padre no es un asesino. 609 00:42:48,760 --> 00:42:50,679 - Señora! - ¿Que? 610 00:42:50,680 --> 00:42:53,959 Hablé con su cirugía. Hoy es su día en la cárcel. 611 00:42:53,960 --> 00:42:56,960 Maldita sea. 612 00:42:57,600 --> 00:43:00,600 Entra. Te lo diré por el camino. 613 00:43:13,680 --> 00:43:18,180 Sabe, esperábamos que ella fuera una jurista, una abogada. 614 00:43:19,000 --> 00:43:21,439 Sabe, creo sinceramente que el cielo era su límite. 615 00:43:21,440 --> 00:43:24,440 Era muy brillante. 616 00:43:24,560 --> 00:43:29,060 Ah, y yo no soy tonto, Sé que ella estaba experimentando, 617 00:43:29,320 --> 00:43:32,319 luchando contra nuestras expectativas hacia ella. 618 00:43:32,320 --> 00:43:35,239 Pero en unos pocos meses, ella le había conocido a usted 619 00:43:35,240 --> 00:43:39,039 y a sus amigos repugnantes y siguió adelante. 620 00:43:39,040 --> 00:43:42,040 Vd. la impidió continuar. 621 00:43:42,760 --> 00:43:45,359 Se la llevó lejos de nosotros. 622 00:43:45,360 --> 00:43:47,919 Todo lo que tenía que hacer era levantar un teléfono 623 00:43:47,920 --> 00:43:52,420 y una ambulancia hubiese llegado y ella se habría salvado. 624 00:43:52,840 --> 00:43:55,840 Usted asqueroso pútrido hombrecillo. 625 00:43:58,840 --> 00:44:01,840 Usted la vio morir. 626 00:44:03,440 --> 00:44:06,440 Como yo voy a verle morir a Vd. 627 00:44:21,240 --> 00:44:24,240 Está cerrada. 628 00:44:24,320 --> 00:44:27,320 Dr. Owen. ¿Puede abrir la puerta, señor? 629 00:44:46,040 --> 00:44:49,439 - Dentro! - Cierre con llave! Cierre bajo llave! 630 00:44:49,440 --> 00:44:52,599 Dios mío, desearía que ella estuviera aquí para ver esto. 631 00:44:52,600 --> 00:44:54,359 Ella se reiría. 632 00:44:54,360 --> 00:44:57,359 Ella siempre dijo que Vd. era un loco bastardo. 633 00:44:57,360 --> 00:45:01,479 Ella dijo que Vd. había convertido el aburrimiento en una forma de arte. 634 00:45:01,480 --> 00:45:04,480 Ella estaba experimentando. 635 00:45:05,360 --> 00:45:08,119 Juró que nunca viviría una vida como la suya, Owen. 636 00:45:08,120 --> 00:45:12,119 Una vida de lloriqueos, de gritos sin valor. 637 00:45:12,120 --> 00:45:14,839 Si alguien la mató, fue Vd. 638 00:45:14,840 --> 00:45:18,039 No tiene ni idea de cómo era ella realmente ¿verdad? Ni una pista. 639 00:45:18,040 --> 00:45:19,719 Vd. la impidió continuar. 640 00:45:19,720 --> 00:45:23,879 Ella le despreciaba. A usted y a la gente como usted. 641 00:45:23,880 --> 00:45:26,880 Ella quería morir. ¿Entiende? 642 00:45:27,360 --> 00:45:29,079 Quería morir. 643 00:45:51,320 --> 00:45:52,999 ¡Jesús! 644 00:45:53,000 --> 00:45:55,679 Vivió más en una hora 645 00:45:55,680 --> 00:46:00,180 de lo que Vd. va a vivir en toda su vida sin valor. 646 00:46:05,200 --> 00:46:08,200 Ya voy, Louise! Ya voy! 647 00:46:11,880 --> 00:46:14,880 Hágalo, estúpido viejo imbécil! ¡Hágalo! 648 00:46:18,400 --> 00:46:21,719 Ella siempre dijo que Vd. no sabía cómo era la vida 649 00:46:21,720 --> 00:46:24,720 si se sentara en su cara miserable. 650 00:46:29,720 --> 00:46:32,720 - ¿Está ahí? - Sí, señor. Con Bird. 651 00:46:37,960 --> 00:46:40,679 Oh, Jesucristo. 652 00:46:40,680 --> 00:46:43,680 Llama a una ambulancia. 653 00:46:50,480 --> 00:46:53,480 Ustedes hicieron esto, bastardos! 654 00:46:55,360 --> 00:46:57,519 Bastardos! 655 00:47:05,000 --> 00:47:08,719 'El que nace de la mujer tiene poco tiempo de vida, 656 00:47:08,720 --> 00:47:10,919 'Y está llena de miseria. 657 00:47:10,920 --> 00:47:13,920 'Llega y es cortado como una flor. 658 00:47:14,960 --> 00:47:17,799 'Huye como una sombra, 659 00:47:17,800 --> 00:47:20,800 'Y no persevera en la estancia. 660 00:47:20,880 --> 00:47:24,199 'En medio de la vida estamos en la muerte. 661 00:47:24,200 --> 00:47:27,519 'De quién podemos buscar auxilio, sino de ti, oh Señor, 662 00:47:27,520 --> 00:47:31,799 'que por nuestros pecados está justamente disgustado? 663 00:47:31,800 --> 00:47:34,399 'Por tanto, entregamos su cuerpo a la tierra, 664 00:47:34,400 --> 00:47:38,900 'Tierra a la tierra, cenizas a las cenizas, 83108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.