Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,100
RIO DE JANEIRO
Early 1960's
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
3
00:00:43,600 --> 00:00:49,600
In 1964, the democratic government of Brazil
is overthrown in a military coup.
4
00:00:53,600 --> 00:00:58,300
In 1968, the military junta
that governs the country...
5
00:00:58,400 --> 00:01:03,100
suspends all civil rights and
freedom of the press.
6
00:01:16,100 --> 00:01:21,400
No more dictatorship!
7
00:01:24,300 --> 00:01:28,100
The people united
will never fall!
8
00:01:33,900 --> 00:01:38,100
FOUR DAYS IN SEPTEMBER
9
00:02:16,900 --> 00:02:20,700
July 20, 1969
10
00:02:21,500 --> 00:02:25,400
One giant leap for all mankind!
They've never been known for their modesty.
11
00:02:25,500 --> 00:02:27,400
He's got the Hollywood thing down.
12
00:02:27,700 --> 00:02:31,100
Stop the jealousy. The man's
walking on the moon.
13
00:02:31,400 --> 00:02:34,300
If he were a Russian,
you'd be drooling over him.
14
00:02:34,700 --> 00:02:38,600
I got drunk when they launched Sputnik,
then drunk again for Laika.
15
00:02:39,600 --> 00:02:40,700
Laika?
16
00:02:41,300 --> 00:02:43,300
The dog the Russian's
sent into space.
17
00:02:43,400 --> 00:02:47,800
Then I got drunk again for Gogarin
and for that guy...
18
00:02:48,400 --> 00:02:50,700
- Titoy.
- Titoy.
19
00:02:51,200 --> 00:02:54,400
This is too much!
20
00:02:54,600 --> 00:02:58,000
The American cavalry
conquers the moon...
21
00:02:58,100 --> 00:03:00,400
and there's not even natives
to kill.
22
00:03:00,600 --> 00:03:03,800
Cesar, they declared war to
the moody persons.
23
00:03:48,700 --> 00:03:50,700
In the life of this astronaut...
24
00:03:54,200 --> 00:03:56,500
Everything will be anticlimax.
25
00:03:56,600 --> 00:04:00,500
He lived the adventure of his life,
isn't our goal at all?
26
00:04:00,900 --> 00:04:02,200
Certainly.
27
00:04:02,200 --> 00:04:04,400
Let's leave the moon and come back to Earth.
28
00:04:05,400 --> 00:04:07,800
The press is under total censorship.
29
00:04:08,300 --> 00:04:12,200
Hundreds of political prisoners are
being tortured... including some friends.
30
00:04:12,400 --> 00:04:15,000
What are you going to do about it?
31
00:04:15,900 --> 00:04:16,800
Me?
32
00:04:17,000 --> 00:04:18,600
Yes, you.
33
00:04:18,700 --> 00:04:21,400
We're joining an armed movement.
Are you with us?
34
00:04:21,500 --> 00:04:24,700
- You're kidding!
- No. We're serious.
35
00:04:28,200 --> 00:04:31,500
How many bullets have you fired
in your life, Cesar?
36
00:04:32,800 --> 00:04:35,400
Have you ever even killed a bird?
37
00:04:37,700 --> 00:04:38,900
I can learn.
38
00:04:39,000 --> 00:04:41,300
You're a seminary student.
Killing is a sin.
39
00:04:42,200 --> 00:04:45,300
You're going up against the military
with a weapon in your hand?
40
00:04:45,900 --> 00:04:48,900
If you want to commit suicide,
just throw yourself out a window.
41
00:04:50,400 --> 00:04:54,600
- The pretty-boy actor is afraid,Fernando.
- Yes, I am an actor and I am afraid.
42
00:04:54,700 --> 00:04:59,100
Vanity, you know, I like to show off.
You want to show off too, don't you?
43
00:05:22,700 --> 00:05:25,300
I would like to ask Mr. Ambassador,
Charles Elbrick...
44
00:05:25,400 --> 00:05:30,600
and his distinguished wife... to accept
congratulations from our Samba Club...
45
00:05:32,300 --> 00:05:35,500
on this glorious night
for the United States of America.
46
00:05:57,600 --> 00:06:00,400
The Ambassador can Samba very well.
47
00:06:02,500 --> 00:06:07,300
- You're legitimizing this dictatorship.
- They've already legitimized themselves.
48
00:06:08,000 --> 00:06:10,100
What do you propose?
That we sit and do nothing?
49
00:06:10,100 --> 00:06:13,200
You're getting into
a pointless adventure.
50
00:06:13,300 --> 00:06:14,900
For God's sake, Fernando,
this is crazy.
51
00:06:16,600 --> 00:06:18,500
The press is censored,
Congress is running scared.
52
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
A strong congress could defeat.
53
00:06:20,900 --> 00:06:24,200
Your thinking is bourgeois.
The time is ripe for revolution.
54
00:06:28,200 --> 00:06:30,600
Your decision, is it definite?
55
00:06:32,500 --> 00:06:34,500
Yeah, it's definite.
56
00:06:36,900 --> 00:06:39,800
You won't have a home or a name.
Nothing.
57
00:06:40,700 --> 00:06:42,100
I know.
58
00:06:47,400 --> 00:06:49,400
Try not to get killed.
59
00:06:50,000 --> 00:06:51,500
I'll try.
60
00:06:52,100 --> 00:06:53,700
See you.
61
00:06:54,700 --> 00:06:57,700
No, we're not going
to see each other.
62
00:07:23,000 --> 00:07:24,300
Ready?
63
00:07:25,000 --> 00:07:26,200
Yes.
64
00:07:27,700 --> 00:07:29,600
Put these glasses on.
65
00:07:34,300 --> 00:07:35,700
Let's go.
66
00:07:37,100 --> 00:07:41,700
- Can you get the key?
- Yes. I'll guide you. This way.
67
00:07:47,500 --> 00:07:50,400
Wait a second.
68
00:07:50,500 --> 00:07:52,700
Put your hand on my shoulder.
69
00:07:52,900 --> 00:07:57,200
We're gonna go down some stairs.
Smile.
70
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
- Another step.
- Is the car far?
71
00:08:01,600 --> 00:08:04,200
No, it's close.
Another step.
72
00:08:06,400 --> 00:08:09,800
- Ray Charles must have a tough life.
- Yeah. Step.
73
00:08:11,000 --> 00:08:12,900
Let's get in the car.
74
00:08:14,100 --> 00:08:15,700
Watch your head.
75
00:08:36,800 --> 00:08:39,200
You can take off your glasses.
76
00:09:10,800 --> 00:09:13,000
Let's sit here in a circle.
77
00:09:18,200 --> 00:09:21,200
The first issue is security.
78
00:09:21,300 --> 00:09:23,800
Does anyone know anybody else?
79
00:09:28,000 --> 00:09:33,200
Everyone here has participated
in student marches and rallies.
80
00:09:34,200 --> 00:09:38,700
I'm asking you, does anyone know
the name of anyone else in this room?
81
00:09:41,100 --> 00:09:47,300
Good. Because now you are about
to be re-baptized- born again.
82
00:09:48,500 --> 00:09:52,000
Your name is Paulo.
Yours is Julio.
83
00:09:52,100 --> 00:09:55,300
Yours is Rene.
And yours is Oswaldo.
84
00:09:55,700 --> 00:09:58,000
- Oswaldo.
- Yeah. Oswaldo.
85
00:09:58,100 --> 00:10:00,000
I'm Marcao.
86
00:10:00,100 --> 00:10:03,000
I don't like it either.
87
00:10:03,200 --> 00:10:06,800
Lenin's real name wasn't Lenin
and Trotsky's wasn't Trotsky.
88
00:10:07,000 --> 00:10:09,600
But that's how they made history.
89
00:10:10,400 --> 00:10:16,200
Comrades Paulo,Julio, Rene
and Oswaldo, you now will stand...
90
00:10:16,800 --> 00:10:18,800
Not now. Let me finish.
91
00:10:18,900 --> 00:10:22,100
You're going to stand
and face the wall.
92
00:10:22,400 --> 00:10:27,500
Our leader, Comrade Maria,
is going to talk to you.
93
00:10:28,300 --> 00:10:33,800
Until you've been approved to join
the group... you can't see her face.
94
00:10:34,300 --> 00:10:35,700
Understand?
95
00:10:42,200 --> 00:10:43,300
Face that wall.
96
00:10:53,600 --> 00:10:57,400
- Stalin's name wasn't Stalin either.
- Shut up, Oswaldo.
97
00:11:08,900 --> 00:11:11,000
I'm Comrade Maria...
98
00:11:11,300 --> 00:11:15,200
one of the leaders of the October 8th
Revolutionary Movement:
99
00:11:15,400 --> 00:11:17,400
the MR-8.
100
00:11:17,500 --> 00:11:22,600
Our purpose is to fight
the dictatorship in Brazil.
101
00:11:22,800 --> 00:11:28,300
Many of our comrades
have already fallen. Some are dead...
102
00:11:28,400 --> 00:11:32,000
others are in prison being tortured
by the military.
103
00:11:35,200 --> 00:11:40,300
The fate of our dead
and tortured comrades...
104
00:11:40,600 --> 00:11:42,500
could be our fate.
105
00:11:43,300 --> 00:11:45,700
Let me make a comment.
106
00:11:52,100 --> 00:11:54,400
What's the name of the first
one in the corner?
107
00:11:54,400 --> 00:11:55,400
Paulo.
108
00:11:58,800 --> 00:12:04,000
This is a revolutionary organization.
We have rules of discipline.
109
00:12:04,100 --> 00:12:06,600
These rules are to be obeyed.
110
00:12:09,100 --> 00:12:13,000
- Understood, Comrade Paulo?
- Understood.
111
00:12:13,500 --> 00:12:18,500
Don't put your thumb on the hammer.
112
00:12:19,000 --> 00:12:22,600
Change your grip.
113
00:12:26,000 --> 00:12:27,900
Relax. Fire!
114
00:12:29,500 --> 00:12:32,100
That's looking better.
Reload.
115
00:12:34,500 --> 00:12:36,000
Go.
116
00:12:37,200 --> 00:12:41,100
Excellent.
Have you had prior training?
117
00:12:41,200 --> 00:12:42,800
Yes. A little.
118
00:12:43,000 --> 00:12:44,500
Good going.
119
00:12:46,700 --> 00:12:48,100
Relax.
120
00:12:48,900 --> 00:12:50,200
Fire!
121
00:12:51,700 --> 00:12:53,900
You've improved since yesterday.
122
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
It's easier than I thought.
123
00:12:55,600 --> 00:12:59,500
It's easy to shoot a target.
It takes courage to shoot a man.
124
00:13:02,000 --> 00:13:05,700
Lower your thumb.
Watch your grip.
125
00:13:06,800 --> 00:13:08,500
Aim.
126
00:13:09,100 --> 00:13:10,900
Pull the trigger.
127
00:13:13,100 --> 00:13:16,900
No. Relax when you pull the trigger.
128
00:13:18,000 --> 00:13:20,800
Are you afraid of the noise?
129
00:13:25,200 --> 00:13:30,200
What a drag! All we need
is reveille or ''fall in.''
130
00:13:30,200 --> 00:13:33,800
Only soldiers can fight soldiers.
131
00:13:34,100 --> 00:13:37,900
Now, I think the little sergeant
is into you.
132
00:13:39,300 --> 00:13:42,600
She either wants to fuck me
or fuck me over.
133
00:13:43,900 --> 00:13:48,800
- She's kind of pretty, Fernando.
- Paulo. My name is Paulo.
134
00:13:55,900 --> 00:13:58,200
Comrade Maria, would you permit
a criticism?
135
00:13:58,400 --> 00:14:02,500
Of course. I think we should all
accept criticism.
136
00:14:03,700 --> 00:14:06,700
You are good with weapons,
but eating your cooking...
137
00:14:06,800 --> 00:14:09,700
is a true test
of revolutionary courage.
138
00:14:19,400 --> 00:14:25,500
Attention! This is not a hold up. It's
a ''revolutionary expropriation''...
139
00:14:25,600 --> 00:14:28,600
of a bank that is a supporter...
140
00:14:28,700 --> 00:14:31,800
of this bloody dictatorship.
141
00:14:31,900 --> 00:14:33,800
Many of our comrades...
142
00:14:33,900 --> 00:14:39,400
are being tortured in the prisons
of this military government.
143
00:14:39,600 --> 00:14:44,100
You know nothing about it
because the press is censored.
144
00:14:44,200 --> 00:14:48,400
Tell your friends what is going on!
145
00:14:48,500 --> 00:14:53,300
We are the October 8th Revolutionary
Movement: the MR-8.
146
00:15:24,400 --> 00:15:25,900
Hurry!
147
00:15:51,900 --> 00:15:54,200
A new safe house.!
What a waste.!
148
00:15:54,300 --> 00:15:57,900
Oswaldo went down
because he hesitated...
149
00:15:58,000 --> 00:16:00,900
and didn't shoot the guard.
150
00:16:01,000 --> 00:16:03,300
- What a disaster!
- Lower your voice!
151
00:16:03,400 --> 00:16:09,200
He'll talk in less than 15 minutes.
You recruited idiots.
152
00:16:10,300 --> 00:16:12,200
Cesar's not an idiot.
153
00:16:13,600 --> 00:16:16,800
Cesar?
Who is Cesar?
154
00:16:19,900 --> 00:16:21,500
I know his name.
155
00:16:21,800 --> 00:16:23,600
What?
156
00:16:24,900 --> 00:16:26,900
We're friends.
157
00:16:27,300 --> 00:16:29,500
Calm down!
158
00:16:31,000 --> 00:16:36,900
Your normal life has ended. You don't have
friends anymore, nor a home nor a family.
159
00:16:37,000 --> 00:16:41,100
You have nothing! The military
probably already knows your name.
160
00:16:54,100 --> 00:16:56,200
Going to Victor's party tonight?
161
00:16:56,800 --> 00:16:59,100
Probably. After the game.
162
00:16:59,200 --> 00:17:01,800
- Are you going with Lilian?
- If she's not too tired.
163
00:17:02,000 --> 00:17:04,100
Is there another today?
164
00:17:08,100 --> 00:17:09,400
No. Only this one.
165
00:17:09,400 --> 00:17:12,900
Great. We'll get out earlier.
He's going to talk soon.
166
00:17:13,200 --> 00:17:15,500
- Let him breathe.
- Not even 20 seconds.
167
00:17:15,700 --> 00:17:18,500
He's wounded.
I don't want an accident.
168
00:17:18,700 --> 00:17:21,600
He may faint, but he won't die.
169
00:17:21,700 --> 00:17:24,100
No fainting. He has to talk.
170
00:17:36,300 --> 00:17:39,000
Repeat the names.
Paulo.
171
00:17:43,400 --> 00:17:45,900
Maria.
172
00:17:47,200 --> 00:17:48,500
Marcao.
173
00:17:49,900 --> 00:17:51,300
Rene.
174
00:17:53,100 --> 00:17:54,200
Julio.
175
00:17:58,000 --> 00:18:02,100
220 Portugal Avenue.
176
00:18:04,300 --> 00:18:07,200
Apartment 204.
177
00:18:09,900 --> 00:18:12,100
Describe them.
178
00:18:15,800 --> 00:18:17,200
Maria...
179
00:18:20,000 --> 00:18:21,100
thin...
180
00:18:23,200 --> 00:18:27,400
brunette, twenty-something.
181
00:18:29,400 --> 00:18:34,900
This isn't going anywhere.
We're going to go down one by one.
182
00:18:35,700 --> 00:18:37,000
I disagree.
183
00:18:37,300 --> 00:18:40,600
We've just pulled off the biggest...
184
00:18:40,600 --> 00:18:42,700
bank expropriation in
Brazilian history.
185
00:18:42,800 --> 00:18:44,800
We want money.
186
00:18:44,900 --> 00:18:49,100
We can rent a safe house, buy guns,
do whatever we want.
187
00:18:50,000 --> 00:18:51,800
You're right.
188
00:18:52,000 --> 00:18:54,700
I don't think so.
We've got money.
189
00:18:54,700 --> 00:18:59,300
The operation was a success,
in spite of Cesar's loss.
190
00:18:59,300 --> 00:19:02,400
But there is no victory when you're
playing to an empty stadium.
191
00:19:02,400 --> 00:19:06,100
No one's going to know what we did.
192
00:19:06,200 --> 00:19:10,800
What we really need is an operation
to break up censorship of the press.
193
00:19:10,900 --> 00:19:13,800
What if we kidnap a general?
194
00:19:13,900 --> 00:19:18,400
They'd let him die
and he'd become a hero.
195
00:19:18,400 --> 00:19:22,700
Yesterday I saw the American
Ambassador's limousine go by.
196
00:19:22,800 --> 00:19:25,200
What if we kidnap him?
197
00:19:25,300 --> 00:19:27,500
- Easier said than done.
- Maybe not.
198
00:19:27,500 --> 00:19:29,800
Nobody's ever kidnapped
an ambassador.
199
00:19:29,800 --> 00:19:35,400
They are not expecting that.
If we get the American Ambassador...
200
00:19:35,500 --> 00:19:37,200
the wall of silence would come down.
201
00:19:37,300 --> 00:19:41,100
Newspapers, radios, TV -
everyone would hear our voice.
202
00:19:41,100 --> 00:19:45,300
The military would be forced
to free our friends...
203
00:19:45,300 --> 00:19:46,900
that are suffering in prison.
204
00:21:18,900 --> 00:21:21,400
Can I help you, Miss?
205
00:21:22,300 --> 00:21:25,900
My name is Maria das Dores.
I've just arrived from Varainha.
206
00:21:26,000 --> 00:21:29,600
- From Minas State.
- You've been there, sir?
207
00:21:29,600 --> 00:21:33,900
Don't call me ''sir.''
No. I've never been there.
208
00:21:35,000 --> 00:21:41,000
I came to work as a housekeeper.
Is this the right address?
209
00:21:42,300 --> 00:21:46,100
This address is correct.
But we don't need a maid right now.
210
00:21:46,200 --> 00:21:48,800
Oh, my God!
What am I going to do?
211
00:21:49,200 --> 00:21:54,000
Don't panic. You probably
got the numbers mixed up.
212
00:21:55,500 --> 00:21:57,600
Thank you.
213
00:21:58,400 --> 00:21:59,500
Wait.
214
00:21:59,700 --> 00:22:02,300
I get off in half an hour.
215
00:22:02,300 --> 00:22:06,300
I'll help you find
Mrs. Paulo Alancastro.
216
00:22:07,100 --> 00:22:11,400
- God bless you.
- Amen. In half an hour then.
217
00:22:20,100 --> 00:22:26,200
I'll figure this thing out. We didn't
find it today, tomorrow we will.
218
00:22:26,500 --> 00:22:31,100
Maybe your boss
could give me a job?
219
00:22:31,300 --> 00:22:34,900
He lives in such a big house.
220
00:22:35,000 --> 00:22:37,900
That house belongs
to the American Ambassador.
221
00:22:38,400 --> 00:22:40,700
Ambassador!
222
00:22:41,300 --> 00:22:42,400
Really?
223
00:22:43,500 --> 00:22:48,600
You need to get references
to work there.
224
00:22:48,700 --> 00:22:52,700
And besides that,
they investigate your whole life.
225
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Why?
226
00:22:55,100 --> 00:22:59,600
Security purposes.
The Ambassador's a very important man.
227
00:23:01,800 --> 00:23:06,100
He's one of those guys we see on TV.
Lots of armed guards around.
228
00:23:06,400 --> 00:23:11,600
No. He's a simple guy.
He doesn't like armed guards.
229
00:23:12,900 --> 00:23:15,900
See this lighter?
He gave it to me.
230
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
He's a good man.
231
00:23:33,300 --> 00:23:35,300
Make yourself at home.
232
00:23:37,000 --> 00:23:39,800
You can sleep on the sofa.
I will get you some sheets.
233
00:23:39,900 --> 00:23:41,300
Do you have any beer?
234
00:23:42,800 --> 00:23:44,400
I'll get you one.
235
00:24:23,300 --> 00:24:25,300
You dance very well.
236
00:24:25,400 --> 00:24:29,600
I speak English.
It's required at the embassy.
237
00:24:30,700 --> 00:24:35,000
- I didn't know you were so important.
- I'm the head of security, honey.
238
00:24:35,100 --> 00:24:38,100
I told them to take
the American flag...
239
00:24:38,200 --> 00:24:41,300
off the Ambassador's car.
240
00:24:41,600 --> 00:24:45,900
That little flag was like bait
to attract terrorists.
241
00:24:45,900 --> 00:24:49,100
Sometimes gringos are a little thick.
242
00:24:49,200 --> 00:24:52,500
- What's a terrorist?
- Forget it.
243
00:24:53,600 --> 00:24:56,000
You are very pretty.
244
00:24:56,900 --> 00:24:58,800
You probably say that
to every girl.
245
00:24:58,900 --> 00:25:02,600
No. You are very special.
I'd do anything for you.
246
00:25:02,700 --> 00:25:04,300
Yeah. Right.
247
00:25:04,600 --> 00:25:07,600
Go ahead.Just ask me.
248
00:26:03,200 --> 00:26:04,400
Hello, Dad!
249
00:26:05,500 --> 00:26:06,700
Joana? What's going on?
250
00:26:07,600 --> 00:26:08,900
No, Dad, it's Clara.
251
00:26:09,600 --> 00:26:11,600
Clara? Did you saw whot time it is?
252
00:26:12,300 --> 00:26:15,500
You awaken us, your mother and me.
253
00:27:05,400 --> 00:27:07,400
- Comrade Paulo?
- Yes.
254
00:27:07,400 --> 00:27:11,000
I'm Toledo and this is Comrade Jonas.
255
00:27:11,000 --> 00:27:15,400
It's an honor to meet you,
Comrade Toledo. You too,Jonas.
256
00:27:16,000 --> 00:27:20,200
Should we stand out in the street
so everyone can see us?
257
00:27:20,200 --> 00:27:23,700
Come in, please. Don't worry,
I'll take care of it.
258
00:27:31,700 --> 00:27:37,500
It's a great honor to introduce
Mr. Toledo and Mr.Jonas...
259
00:27:37,600 --> 00:27:39,700
from the National Liberation Group.
260
00:27:39,900 --> 00:27:42,900
They bring their experience
from struggles in Sao Paulo...
261
00:27:43,100 --> 00:27:46,800
to help us in our current operation.
262
00:27:48,000 --> 00:27:51,900
Comrade Toledo is a veteran
of the Spanish Civil War.
263
00:27:52,000 --> 00:27:55,100
He has an extensive background
in defending...
264
00:27:55,200 --> 00:27:57,700
liberal causes in our country.
265
00:27:57,700 --> 00:28:02,500
Comrade Jonas has shown
outstanding courage...
266
00:28:02,600 --> 00:28:05,700
in risky operations in Sao Paolo.
267
00:28:05,800 --> 00:28:11,900
Welcome to Rio deJaneiro, Comrades,
and may our mission be successful.
268
00:28:16,200 --> 00:28:18,500
I'll be brief.
269
00:28:19,500 --> 00:28:23,800
I did not ask to command
this operation. It was offered to me.
270
00:28:23,900 --> 00:28:28,800
So from now on,
I'll give the orders...
271
00:28:28,900 --> 00:28:31,700
and they are to be obeyed blindly-
272
00:28:31,800 --> 00:28:34,100
without question.
273
00:28:34,300 --> 00:28:39,000
We will be a united
and disciplined group.
274
00:28:39,300 --> 00:28:43,500
Our job is difficult and does not
permit any hesitation.
275
00:28:44,700 --> 00:28:49,300
I will kill the first one
who disagrees or vacillates.
276
00:28:49,600 --> 00:28:54,500
And if there's a second one,
I'll kill him too.
277
00:28:55,800 --> 00:28:58,300
Understood?
278
00:29:16,000 --> 00:29:18,800
Julio and Marcao shoot very well.
279
00:29:19,400 --> 00:29:22,900
We need two cars to cover us.
280
00:29:31,400 --> 00:29:33,100
- Comrade Paulo.
- Maria?
281
00:29:33,100 --> 00:29:35,800
- Comrade Maria.
- Yes. Comrade Maria?
282
00:29:36,100 --> 00:29:39,500
It's been decided that you won't
participate in the operation.
283
00:29:43,000 --> 00:29:44,600
It was my idea!
284
00:29:46,900 --> 00:29:48,900
You'll stay and wait.
285
00:29:54,300 --> 00:29:55,800
What happened?
286
00:29:55,800 --> 00:29:57,400
My idea.
287
00:29:57,500 --> 00:30:01,700
Those are Jonas's orders. He is
in command of this operation now.
288
00:30:03,400 --> 00:30:07,200
Is anybody going to question
the orders of Comrade Jonas?
289
00:30:14,700 --> 00:30:20,800
They're a bunch of middle class kids,
out for an adventure.
290
00:30:20,900 --> 00:30:25,800
They're not prepared
for an armed operation.
291
00:30:25,800 --> 00:30:31,200
I know, but we need to recognize
that they had a great idea...
292
00:30:31,300 --> 00:30:34,000
got the money to carry it out.
293
00:30:34,200 --> 00:30:39,200
and wrote a great communiqu�
to the newspapers.
294
00:30:39,500 --> 00:30:42,600
We shouldn't underestimate them.
295
00:30:45,600 --> 00:30:50,300
We came to help them
and we are going to help.
296
00:30:56,600 --> 00:31:00,800
President Nixon authorized
297
00:31:00,800 --> 00:31:05,000
the withdrawal of...
298
00:31:05,100 --> 00:31:08,000
25,000 troops from Vietnam.
299
00:31:08,200 --> 00:31:12,400
Today's weather will be sunny
and clear...
300
00:31:12,500 --> 00:31:14,700
with the temperature rising.
301
00:31:46,900 --> 00:31:48,700
He's fifteen minutes late.
302
00:31:48,800 --> 00:31:53,400
He's the Ambassador. He doesn't have
to leave at the same time every day.
303
00:31:53,500 --> 00:31:56,700
I hope he uses the same route
every day!
304
00:32:56,900 --> 00:32:57,900
Military police. Good morning.
305
00:32:57,900 --> 00:33:02,600
Good morning. There's something strange...
306
00:33:02,600 --> 00:33:05,400
happening at the corner of
Abrau and Marques street.
307
00:33:05,500 --> 00:33:06,600
One moment, please.
308
00:33:08,900 --> 00:33:11,600
This is Sergeant Eiras.
How can I help you?
309
00:33:12,000 --> 00:33:15,700
There are three men and a woman
in a car on the corner...
310
00:33:15,800 --> 00:33:18,000
of Abreu and Marques.
311
00:33:18,100 --> 00:33:19,900
They look suspicious.
312
00:33:20,300 --> 00:33:22,900
What do you mean by suspicious?
313
00:33:23,700 --> 00:33:25,700
They've been there
for half an hour.
314
00:33:26,100 --> 00:33:28,700
As if they're waiting for someone
and they're very nervous.
315
00:33:29,000 --> 00:33:30,800
Can you see the license plate?
316
00:33:31,200 --> 00:33:33,600
Hold on, please.
317
00:33:38,800 --> 00:33:41,700
Guanabara 1-28-34.
318
00:33:55,500 --> 00:33:57,400
Good morning, Ambassador.
319
00:34:44,300 --> 00:34:47,900
- Did she give the signal?
- She started then stopped.
320
00:34:59,300 --> 00:35:02,700
- That's the Portuguese Ambassador's car.
- That moron.
321
00:35:02,800 --> 00:35:07,200
Take it easy. That limo looks
just like the American's.
322
00:35:07,300 --> 00:35:10,000
The American doesn't have
a little flag.
323
00:35:13,900 --> 00:35:16,600
Thank God you called!
324
00:35:17,900 --> 00:35:22,400
They're still there
and their behavior is getting weird.
325
00:35:22,700 --> 00:35:25,100
No need to worry...
326
00:35:25,200 --> 00:35:27,600
the car is clean,
there's no problem with it.
327
00:35:27,900 --> 00:35:32,500
Maybe there's no problem with the car,
but there's a problem with those people.
328
00:35:32,500 --> 00:35:36,700
Take my advice, Ma'am. Stay away from
the window and give yourself a rest.
329
00:35:37,400 --> 00:35:41,500
Do you think I'm an idiot?
330
00:35:41,600 --> 00:35:46,800
I don't need to rest.
I slept very well last night.
331
00:35:56,600 --> 00:35:59,300
Mr. Ambassador,
Security hasn't arrived yet.
332
00:35:59,800 --> 00:36:03,000
There were problems
with their trains.
333
00:36:03,700 --> 00:36:06,500
No problem.
Let's go anyway.
334
00:37:43,000 --> 00:37:45,600
Open the door!
Open the fuckin' door!
335
00:37:50,800 --> 00:37:53,500
Put your head down!
Don't look at me.
336
00:38:22,600 --> 00:38:24,900
I knew it!
337
00:38:32,700 --> 00:38:35,400
Don't be so impatient, Paulo.
338
00:38:36,700 --> 00:38:39,700
That's the fifth time you've gone out.
339
00:38:40,600 --> 00:38:44,500
- The neighbors are gonna get suspicious.
- They're half an hour late.
340
00:38:44,500 --> 00:38:49,100
- These things don't go by the clock.
- How can you be so calm?
341
00:38:50,000 --> 00:38:51,900
One day, you'll be calm too.
342
00:38:52,500 --> 00:38:56,500
If I live that long,
maybe I'll die young and nervous.
343
00:38:57,700 --> 00:38:58,900
Maybe.
344
00:39:31,300 --> 00:39:34,200
Don't move,
or I'll blow your head off!.
345
00:39:39,000 --> 00:39:40,500
They're here.
346
00:40:06,900 --> 00:40:10,200
We did it! We kidnapped
the Ambassador of the United States!
347
00:41:22,900 --> 00:41:27,400
We interrupt this program
for a news bulletin.
348
00:41:29,400 --> 00:41:33,900
Good evening. Today, in Rio
de Janeiro, terrorists kidnapped...
349
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
the American Ambassador,
Charles Burke Elbrick.
350
00:41:38,100 --> 00:41:42,300
Here is the communiqu�
that was left in the embassy car.
351
00:41:42,400 --> 00:41:47,900
''To the Brazilian people:revolutionary
group detained Mr. Elbrick...
352
00:41:48,000 --> 00:41:52,600
taking him to a place in the country,
where he will remain a prisoner.
353
00:41:53,400 --> 00:41:56,400
The life or death of the Ambassador
is in the hands...
354
00:41:56,400 --> 00:41:57,600
of the military dictatorship.
355
00:41:57,800 --> 00:42:02,800
If they meet our demands,
the Ambassador will be freed.
356
00:42:03,000 --> 00:42:07,300
If they don't...
357
00:42:07,400 --> 00:42:10,500
he will be executed.
358
00:42:10,800 --> 00:42:13,500
The demands are as follows:
359
00:42:13,600 --> 00:42:18,400
A) The release of 15 political
prisoners and their...
360
00:42:18,500 --> 00:42:20,800
extradition to Mexico.
361
00:42:21,200 --> 00:42:26,200
These are 15 revolutionaries
being tortured by the military police.
362
00:42:26,200 --> 00:42:30,000
as well as humiliated
and imprisoned.
363
00:42:30,100 --> 00:42:34,100
B) The publication and broadcast
of this communiqu�...
364
00:42:34,200 --> 00:42:37,700
in all major newspapers, radio
and television stations...
365
00:42:37,800 --> 00:42:40,200
throughout the country.
366
00:42:40,300 --> 00:42:43,500
The 15 prisoners must be freed...
367
00:42:43,700 --> 00:42:47,000
whether or not
they have been convicted.
368
00:42:47,100 --> 00:42:50,400
We realize that this is
an extraordinary request...
369
00:42:50,500 --> 00:42:53,900
but we are confident...
370
00:42:54,000 --> 00:42:59,300
that the Attorney General
will concede to our demands.
371
00:43:00,600 --> 00:43:05,200
The dictatorship has 48 hours
to respond...
372
00:43:05,300 --> 00:43:07,200
and accept our proposal.
373
00:43:07,300 --> 00:43:10,400
This deadline will not
be extended...
374
00:43:10,500 --> 00:43:14,500
and we won't hesitate in
carrying out... our promises.
375
00:43:14,600 --> 00:43:19,200
Whoever wants to keep on torturing
and killing our comrades...
376
00:43:19,300 --> 00:43:21,200
should be prepared.
377
00:43:21,300 --> 00:43:25,500
From now on, it's an eye for an eye,
a tooth for a tooth.
378
00:43:25,600 --> 00:43:28,900
Signed:National Liberation Group...
379
00:43:28,900 --> 00:43:32,700
and MR-8. ''
380
00:43:48,500 --> 00:43:49,800
Tell me, Henrique...
381
00:43:52,100 --> 00:43:53,400
Is there somebody else
in your life?
382
00:43:53,400 --> 00:43:56,700
It is not a sin
to fall in love.
383
00:43:58,100 --> 00:44:00,600
But talk to me, show me
a little respect.
384
00:44:00,700 --> 00:44:03,800
There is nobody else,
I love only you.
385
00:44:04,500 --> 00:44:06,200
How can you doubt it?
386
00:44:07,100 --> 00:44:10,300
If you do not trust in me any more,
it is better to finish it.
387
00:44:11,500 --> 00:44:14,000
But I trust,
who said the opposite?
388
00:44:15,600 --> 00:44:19,200
You think that I do not see you at
the night, to turn in a circle?
389
00:44:20,000 --> 00:44:22,800
I have to go now.
We'll talk later.
390
00:44:23,100 --> 00:44:26,200
You're on vacation.
Where do you have to go?
391
00:44:26,200 --> 00:44:28,200
Not now.
392
00:44:28,900 --> 00:44:33,400
If you leave without talking
to me, don't come back.
393
00:44:35,800 --> 00:44:37,000
Oh, God!
394
00:44:48,900 --> 00:44:52,600
Brandao? I'm going to be late.
395
00:44:54,700 --> 00:44:56,600
I can't talk now.
396
00:44:59,100 --> 00:45:00,700
All right.
397
00:45:00,800 --> 00:45:02,900
What do you want to know?
398
00:45:04,300 --> 00:45:05,400
Where are you going?
399
00:45:05,400 --> 00:45:07,900
My vacation is over.
You saw the news on TV.
400
00:45:08,700 --> 00:45:12,500
So what?
You serve on a submarine.
401
00:45:12,600 --> 00:45:16,500
Now I work for the Secret Service.
402
00:45:18,000 --> 00:45:21,500
Since when?
Why didn't you tell me?
403
00:45:21,800 --> 00:45:25,000
It's a secret service.
I can't tell anyone.
404
00:45:29,000 --> 00:45:34,800
You're not doing those things
they're talking about on TV.
405
00:45:37,500 --> 00:45:39,900
That's exactly what I'm doing.
406
00:45:42,500 --> 00:45:45,000
Not torturing those kids.
407
00:45:47,800 --> 00:45:49,000
That too.
408
00:46:17,700 --> 00:46:19,800
Why, Henrique?
409
00:46:22,300 --> 00:46:23,900
It's my job.
410
00:46:25,000 --> 00:46:28,900
I was assigned to it
and I do it.
411
00:46:30,200 --> 00:46:32,500
That's all?
412
00:46:34,300 --> 00:46:36,900
Why do you think I do it?
413
00:46:37,200 --> 00:46:40,300
Because I want this glory
on my resume?
414
00:46:44,000 --> 00:46:45,700
Try to understand.
415
00:46:47,200 --> 00:46:52,000
These terrorists...
act like a group of blind people.
416
00:46:52,500 --> 00:46:56,200
Nobody knows anyone
in their group.
417
00:46:56,200 --> 00:46:59,300
And the few that we do know...
418
00:46:59,400 --> 00:47:02,000
all use phony names.
419
00:47:03,000 --> 00:47:07,600
Either you torture them right away...
420
00:47:07,700 --> 00:47:12,800
and they confess where they last met, or
there is no progress... in your investigation.
421
00:47:12,900 --> 00:47:17,300
If you don't torture them, they win.
And if you do, they still win.
422
00:47:17,400 --> 00:47:21,400
They accuse you of being barbaric.
It's total hypocrisy, but it works.
423
00:47:21,500 --> 00:47:24,400
It really works.
424
00:47:29,700 --> 00:47:32,300
Then, why the insomnia?
425
00:47:38,500 --> 00:47:44,800
Most of them are innocent kids
with big dreams.
426
00:47:44,900 --> 00:47:46,300
God.
427
00:47:46,400 --> 00:47:49,800
Kids being used by dangerous scum.
428
00:47:49,900 --> 00:47:52,500
And if they get into power...
429
00:47:52,600 --> 00:47:55,700
there won't be torture,
but many executions.
430
00:47:56,800 --> 00:47:58,700
Somebody must confront them,
431
00:47:59,100 --> 00:48:01,000
so that the innocent people
be able to sleep in peace.
432
00:48:06,500 --> 00:48:08,500
I sleep in peace without it.
433
00:48:08,500 --> 00:48:09,800
No... You do not know
434
00:48:10,100 --> 00:48:12,600
that the world
is in a mess.
435
00:48:36,700 --> 00:48:41,100
You can't shoot,
you can't drive or follow orders...
436
00:48:41,600 --> 00:48:43,700
but you write very well.
437
00:48:45,300 --> 00:48:48,600
I'm very proud of you.
438
00:48:49,000 --> 00:48:52,800
This is a list of things to buy.
439
00:48:54,400 --> 00:48:56,500
What is this, Comrade?
440
00:48:57,400 --> 00:49:00,000
A kiss, Maria.
441
00:49:02,100 --> 00:49:04,600
You have a mission to carry out.
442
00:49:05,300 --> 00:49:10,600
We forgot about dinner... and you've
been chosen to go buy some pizzas.
443
00:49:11,100 --> 00:49:12,600
- Now?
- Now.
444
00:49:32,000 --> 00:49:33,700
Just water.
445
00:50:16,500 --> 00:50:18,300
Fernando.
446
00:50:19,600 --> 00:50:21,100
Artur!
447
00:50:21,400 --> 00:50:26,800
- What kind of costume is that?
- It's dress rehearsal for Ibsen's play.
448
00:50:26,900 --> 00:50:30,200
- Are you that hungry?
- It's for a party.
449
00:50:30,300 --> 00:50:32,100
For an Ambassador?
450
00:50:32,800 --> 00:50:36,400
If I were involved in that,
would I be buying pizzas?
451
00:50:37,500 --> 00:50:43,000
''We realize that this is an extraordinary
request... but we are confident''
452
00:50:43,200 --> 00:50:45,600
I recognize your style.
453
00:50:45,900 --> 00:50:47,800
You overestimate me.
454
00:50:48,200 --> 00:50:49,400
Do I?
455
00:50:49,500 --> 00:50:52,200
How does it feel
being in the 19th century?
456
00:50:52,500 --> 00:50:57,200
Closer to reality than being
in your horror show.
457
00:50:57,800 --> 00:51:02,100
Kidnapping the Ambassador is like shooting
the soldier... carrying the white flag.
458
00:51:02,100 --> 00:51:03,800
Don't be so dramatic.
459
00:51:03,900 --> 00:51:07,500
You and the military seem distant
like two ends of a horseshoe, but...
460
00:51:07,500 --> 00:51:10,100
actually you're very close.
461
00:51:10,600 --> 00:51:15,600
One day, everyone will know, a group
of kids picked up weapons...
462
00:51:15,600 --> 00:51:20,400
to fight against the dictatorship.
That's very important.
463
00:51:20,500 --> 00:51:23,900
Not everyone's hiding out in
A Doll's House.
464
00:51:33,400 --> 00:51:35,700
- Did you see it on TV?
- What?
465
00:51:35,800 --> 00:51:40,400
They kidnapped the U.S. Ambassador
right under the nose of the military.
466
00:51:40,400 --> 00:51:41,700
I heard.
467
00:51:42,700 --> 00:51:45,800
You heard!
What world are you living in, pal?
468
00:51:46,700 --> 00:51:49,100
I'm not into politics.
469
00:51:49,200 --> 00:51:54,100
Well, the guys that kidnapped
the Ambassador are very brave.
470
00:51:54,200 --> 00:51:58,600
These guys and the astronauts
are my heroes.
471
00:53:38,900 --> 00:53:41,300
FRIDAY, SEPTEMBER 5th, 1969
472
00:54:11,000 --> 00:54:17,200
What's he doing here?
He's not one of the leaders.
473
00:54:19,900 --> 00:54:23,100
My English is lousy.
We need an interpreter.
474
00:54:23,200 --> 00:54:26,300
The prisoner speaks Portuguese
very well.
475
00:54:30,100 --> 00:54:32,400
Shut up!
476
00:54:32,500 --> 00:54:35,900
You only speak
when you are questioned, understand?
477
00:54:37,600 --> 00:54:39,900
Very good, Mr. Elbrick.
478
00:54:39,900 --> 00:54:43,700
I'll speak slowly and don't pretend
not to understand.
479
00:54:44,000 --> 00:54:47,200
Who are the CIA men in Brazil?
480
00:54:56,600 --> 00:55:00,500
Do you think you're talking
to a moron?
481
00:55:21,800 --> 00:55:26,000
Aren't you aware that
U.S. military aides...
482
00:55:26,100 --> 00:55:29,300
are teaching torture
to the Brazilian military?
483
00:55:33,700 --> 00:55:36,000
We are wasting our time
with this liar.
484
00:55:36,100 --> 00:55:38,600
Once he feels the same pain that the
U.S. military...
485
00:55:38,600 --> 00:55:40,700
is causing in Latin America...
486
00:55:41,000 --> 00:55:42,400
he will talk.
487
00:55:45,100 --> 00:55:46,400
What did he say?
488
00:55:46,400 --> 00:55:48,700
He asks if he'll be tortured.
489
00:55:51,400 --> 00:55:55,300
No. You will be executed
with a bullet in your head...
490
00:55:55,400 --> 00:55:58,500
if the dictatorship
doesn't meet our demands.
491
00:55:58,500 --> 00:56:01,600
Do you agree
with the dictatorship's policy?
492
00:56:38,100 --> 00:56:40,500
I cannot understand that kind
of behavior.
493
00:56:40,600 --> 00:56:42,700
Why threaten to torture
the Ambassador?
494
00:56:42,800 --> 00:56:46,000
Does anyone intend
to carry out the threat?
495
00:56:46,200 --> 00:56:49,200
- Why threaten him?
- So he will be frightened and talk.
496
00:56:49,400 --> 00:56:53,800
He was not kidnapped to talk. He was
kidnapped to save 15 comrades in prison.
497
00:56:54,000 --> 00:56:57,700
Let's deal with the list now.
498
00:56:58,100 --> 00:57:02,100
It is important that the names
chosen, represent...
499
00:57:02,200 --> 00:57:06,200
all segments of the fight
against dictatorship.
500
00:57:06,200 --> 00:57:10,100
This kidnapping has to be
the pinnacle in this fight.
501
00:57:11,300 --> 00:57:14,300
- Any suggestions?
- Oswaldo.
502
00:57:15,800 --> 00:57:17,300
Who's Oswald?
503
00:57:17,400 --> 00:57:20,800
Oswaldo was wounded in the bank robbery
that financed this operation.
504
00:57:21,100 --> 00:57:24,200
But still, who is Oswaldo?
505
00:57:24,300 --> 00:57:29,700
Oswaldo is a member of the MR-8... the
group that thought of, financed and...
506
00:57:29,800 --> 00:57:31,400
Comrade Jonas is trying to...
507
00:57:31,400 --> 00:57:34,700
I know what he's trying to say.
Oswaldo has my vote.
508
00:57:34,800 --> 00:57:38,800
And Marcao's vote.
Does he have yours?
509
00:57:40,700 --> 00:57:42,100
Yes.
510
00:57:43,100 --> 00:57:45,300
Mine too.
511
00:57:50,500 --> 00:57:51,800
Yes.
512
00:57:51,900 --> 00:57:54,100
Oswaldo's in.
513
00:58:02,900 --> 00:58:05,200
- How many, son?
- Eight.
514
00:58:05,300 --> 00:58:07,700
- Eight?
- Yeah, eight.
515
00:58:07,800 --> 00:58:10,100
Do you have enough money?
516
00:58:10,100 --> 00:58:14,600
I could buy eighteen,
twenty, fifty!
517
00:58:14,700 --> 00:58:17,800
But I only want eight.
518
00:58:22,200 --> 00:58:24,200
The Globo, please.
519
00:58:55,300 --> 00:59:00,000
A new group is using the name MR-8,
because we eliminated the old one.
520
00:59:00,100 --> 00:59:02,500
A police report has just come in.
521
00:59:03,600 --> 00:59:06,600
Ayoung boy bought eight
roasted chickens...
522
00:59:06,700 --> 00:59:09,000
and paid with a lot of cash.
523
00:59:09,200 --> 00:59:11,400
The grocer thinks the boy is
involved with robbers.
524
00:59:11,400 --> 00:59:13,000
Eight chickens?
525
00:59:13,100 --> 00:59:18,100
Yeah. We asked the police
to report anything unusual.
526
00:59:18,200 --> 00:59:19,800
Let's investigate.
527
00:59:19,900 --> 00:59:22,400
If the police had listened to
that complaint on Marques St...
528
00:59:22,400 --> 00:59:23,900
we wouldn't be in this mess.
529
00:59:24,600 --> 00:59:29,300
Five kidnappers were seen,
one of them was really young.
530
00:59:29,400 --> 00:59:34,300
Get the address of the grocer.
Any news about the demands?
531
00:59:34,400 --> 00:59:35,800
Nothing yet.
532
00:59:35,900 --> 00:59:40,800
There will be a rash of kidnappings
if we concede.
533
00:59:40,900 --> 00:59:43,800
So, should we let the Ambassador die?
534
01:02:17,200 --> 01:02:19,000
Journal Of Brazil. Good morning.
535
01:02:19,000 --> 01:02:22,700
- Editorial room, please.
- One moment, please.
536
01:02:24,400 --> 01:02:28,700
A list with the names of the
15 prisoners to be exchanged...
537
01:02:28,800 --> 01:02:32,300
for the U.S. Ambassador and a letter
from him to his wife...
538
01:02:32,400 --> 01:02:37,600
are in the collection box inside
the church in downtown Rio. Repeat.
539
01:02:54,400 --> 01:02:57,900
I voted for Oswaldo
because he was a friend.
540
01:02:58,000 --> 01:03:01,900
You voted wrong.
541
01:03:02,800 --> 01:03:06,100
He didn't have the courage
to shoot the guard.
542
01:03:06,200 --> 01:03:08,500
That's what they told me.
543
01:03:11,000 --> 01:03:13,900
- Yeah, he did hesitate.
- That's what I'm saying.
544
01:03:14,200 --> 01:03:17,300
More courageous Comrades
were left behind...
545
01:03:17,400 --> 01:03:20,000
because of bourgeois sentimentality.
546
01:03:20,500 --> 01:03:22,700
But he was already in.
547
01:03:22,900 --> 01:03:24,700
That doesn't matter.
548
01:03:24,800 --> 01:03:30,900
You shouldn't vote
to please other people.
549
01:03:32,200 --> 01:03:35,500
You're right. I made a mistake.
550
01:03:35,900 --> 01:03:38,400
You're brave,Julio.
551
01:03:39,400 --> 01:03:41,100
I'm proud of you.
552
01:03:42,100 --> 01:03:46,300
Thank you.
Your opinion means a lot to me.
553
01:03:50,600 --> 01:03:53,600
What if the military doesn't agree
to our demands?
554
01:03:53,700 --> 01:03:55,900
We'll kill the gringo, of course.
555
01:03:58,500 --> 01:04:00,800
Can I carry that out?
556
01:04:00,900 --> 01:04:05,400
I know you'd do it without hesitation,
but I have someone else in mind.
557
01:04:06,100 --> 01:04:08,300
Who?
558
01:04:16,900 --> 01:04:18,600
Comrade Paulo.
559
01:04:22,100 --> 01:04:27,100
He's a good talker.
But he has to prove something else.
560
01:04:27,100 --> 01:04:29,400
It's just between you and I.
561
01:04:56,000 --> 01:04:58,600
- Did you find a good apartment?
- Two.
562
01:04:59,500 --> 01:05:01,500
Where?
563
01:05:04,200 --> 01:05:07,000
I don't want to know the address.
564
01:05:09,300 --> 01:05:11,300
The newspaper has the list
and the Ambassador's letter.
565
01:05:11,300 --> 01:05:13,700
- Everything's okay?
- Yes.
566
01:05:13,800 --> 01:05:18,000
- Toledo, what's that?
- Spanish rice.
567
01:05:18,300 --> 01:05:23,200
You're all so lazy and
I'm tired of eating junk food.
568
01:05:30,800 --> 01:05:32,700
- I did one stupid thing.
- What?
569
01:05:33,800 --> 01:05:37,100
The church is only two blocks away
from my old job.
570
01:05:41,300 --> 01:05:43,300
No problem.
571
01:06:12,000 --> 01:06:14,500
''Prison Diaries of Ho Chi Minh''
572
01:08:53,300 --> 01:08:57,600
The only clue I can give you
is that...
573
01:08:57,700 --> 01:09:01,900
my delivery man thinks that the kid
lives in a house on Petropolis Street.
574
01:09:01,900 --> 01:09:04,700
- Can we talk to him?
- Not until tomorrow morning...
575
01:09:04,700 --> 01:09:06,500
...when he makes the deliveries.
576
01:09:08,400 --> 01:09:11,400
Do you know where he lives?
577
01:09:11,400 --> 01:09:14,800
I think I have his address.
Excuse me.
578
01:09:48,400 --> 01:09:51,800
- Who was it?
- Nobody was at the door.
579
01:12:30,600 --> 01:12:33,800
SATURDAY, SEPTEMBER 6th, 1969
580
01:13:35,400 --> 01:13:36,700
What's the matter?
581
01:13:36,900 --> 01:13:39,500
The two men from the phone company.
582
01:13:46,700 --> 01:13:49,800
- They could be from the phone company.
- No way.
583
01:13:50,000 --> 01:13:51,800
Look at their faces.
584
01:13:52,000 --> 01:13:55,400
They're both clean-shaven!
585
01:13:56,200 --> 01:13:58,300
You're right.
586
01:13:58,400 --> 01:14:01,000
How did they find us so fast?
587
01:14:01,100 --> 01:14:04,700
Those guys are pros.
Ours is an amateur group.
588
01:14:08,200 --> 01:14:13,700
If that's the place, they must have
taken the tunnel to get up here.
589
01:14:14,800 --> 01:14:17,800
The garage probably connects
to the house.
590
01:14:18,200 --> 01:14:23,900
Yes. The house is perfect.
Lots of rooms, a quiet street.
591
01:14:24,900 --> 01:14:27,300
If this is the house, where would the
Ambassador be?
592
01:14:27,700 --> 01:14:30,800
Second floor... in the back?
593
01:14:33,000 --> 01:14:34,400
That's what I think.
594
01:14:35,500 --> 01:14:36,700
You have the phone number?
595
01:14:54,600 --> 01:14:56,600
Rene, answer it.
596
01:15:08,200 --> 01:15:11,100
I would like to speak to Desiree,
please...
597
01:15:11,300 --> 01:15:16,700
- There is no one here by that name.
- Is this 225-8716? - That's right.
598
01:15:17,100 --> 01:15:19,600
But she gave me this number.
599
01:15:19,900 --> 01:15:22,400
Is this 105 Petropolis Street?
600
01:15:22,600 --> 01:15:27,700
It's the right address,
but there's nobody by that name here.
601
01:15:32,600 --> 01:15:34,700
Leave it off the hook.
602
01:15:43,600 --> 01:15:45,600
Don't have to remind you,
this would seem suspicious.
603
01:15:53,000 --> 01:15:54,300
Lilian...
604
01:15:54,300 --> 01:15:55,500
Listen my dear...
605
01:15:56,200 --> 01:15:57,400
Say something...
606
01:15:58,700 --> 01:15:59,900
Do not hang up...
607
01:16:03,100 --> 01:16:04,400
Shit!
608
01:16:25,800 --> 01:16:28,900
- What did you see?
- What's going on?
609
01:16:29,000 --> 01:16:30,100
Speak to us.
610
01:16:30,300 --> 01:16:34,200
We have visitors. Tell Paulo to come
and you watch the gringo.
611
01:16:34,700 --> 01:16:38,000
If you hear a gunshot, shoot the man.
612
01:16:38,100 --> 01:16:40,200
No mercy.
613
01:16:40,300 --> 01:16:43,400
Maria, you and Rene stay here
for backup.
614
01:16:43,500 --> 01:16:46,000
Marcao, you come outside with me.
615
01:17:07,600 --> 01:17:11,000
- May I help you?
- Please, can I speak to Eduardo?
616
01:17:11,500 --> 01:17:14,900
- There's no Eduardo living here.
- No? Really?
617
01:17:15,200 --> 01:17:19,800
- But isn't this 105 Petropolis Street?
- Yes, but there's no Eduardo.
618
01:17:22,300 --> 01:17:25,500
We were invited for lunch.
619
01:17:27,800 --> 01:17:29,900
Could I use your phone?
620
01:17:29,900 --> 01:17:32,000
I don't have a phone.
621
01:17:34,000 --> 01:17:36,400
Sorry to bother you...
622
01:17:36,700 --> 01:17:39,800
- Good luck with your lunch.
- Thanks.
623
01:17:43,800 --> 01:17:46,400
- Follow them.
- Now?
624
01:17:46,700 --> 01:17:49,900
Now. Find out where they go
and who they are.
625
01:17:54,700 --> 01:17:58,100
- It's them. I recognize that guy.
- Me, too.
626
01:17:58,100 --> 01:18:00,900
We have pictures of him speaking
at student meetings.
627
01:18:00,900 --> 01:18:05,100
They screwed up, buying take-out food.
If they only knew how to cook.
628
01:18:05,200 --> 01:18:09,600
A bunch of lazy middle class.
629
01:18:10,100 --> 01:18:13,100
The son of a bitch is following us.
630
01:18:14,400 --> 01:18:16,300
Let him come.
631
01:18:16,400 --> 01:18:22,000
We're going to let them know they're
surrounded. It's time to make them sweat.
632
01:18:22,100 --> 01:18:25,000
- I don't know. The Commander...
- Fuck the Commander.
633
01:18:25,100 --> 01:18:30,300
If the Military Junta accepts the
demands, we'll go to plan B.
634
01:18:54,700 --> 01:18:58,800
Commander, we found the house.
635
01:18:59,100 --> 01:19:03,900
We recognized the guy
who answered the door.
636
01:19:04,500 --> 01:19:07,700
Do you know the name
of the owner of the house?
637
01:19:07,800 --> 01:19:11,400
The stakeout is almost finished.
638
01:19:11,400 --> 01:19:14,300
I think they're suspicious.
639
01:19:15,500 --> 01:19:20,000
They didn't let us in and
they denied having a phone.
640
01:19:20,300 --> 01:19:23,200
I'll wait for your orders.
641
01:19:27,000 --> 01:19:28,600
Open the door.
642
01:19:30,200 --> 01:19:32,500
They already know we are here.
643
01:19:33,300 --> 01:19:37,400
That's not important.
They're not going to invade the house...
644
01:19:37,500 --> 01:19:41,000
because they don't want
the Ambassador to die.
645
01:19:41,100 --> 01:19:44,400
But they still haven't
given us an answer.
646
01:19:44,500 --> 01:19:48,700
What if they don't agree to our
demands? The deadline expires...
647
01:19:49,300 --> 01:19:52,100
Tonight at 10 pm.
648
01:19:52,300 --> 01:19:55,700
I'm going to read to you
a segment of our document.
649
01:19:59,000 --> 01:20:02,200
''This deadline will not be extended
and we will...
650
01:20:02,300 --> 01:20:05,300
not hesitate in carrying out
our promise.''
651
01:20:06,000 --> 01:20:08,400
We have to decide who's going to carry out
the execution.
652
01:20:08,500 --> 01:20:11,100
Comrade Jonas is the commander.
653
01:20:13,900 --> 01:20:17,500
I'm not going to choose.
654
01:20:18,500 --> 01:20:23,800
The Ambassador will be executed... by
whoever is with him at ten o'clock tonight.
655
01:20:24,300 --> 01:20:29,600
He'll be killed by whoever is on duty.
In other words, by all of us.
656
01:20:41,500 --> 01:20:43,400
That's Paulo's shift.
657
01:20:47,100 --> 01:20:48,800
Congratulations.
658
01:20:49,900 --> 01:20:53,600
If necessary, I know you will
carry out what you wrote.
659
01:20:56,000 --> 01:20:57,600
Thank you.
660
01:20:57,600 --> 01:21:03,500
Two bullets in the head at ten sharp.
I won't stand for any delays.
661
01:21:03,600 --> 01:21:09,700
The sentence will be carried out or there
will be two dead instead of one. Understood?
662
01:21:11,900 --> 01:21:15,600
He changed the shifts.
Why did he do that?
663
01:21:15,700 --> 01:21:21,100
It's not important. Either the military
accepts our demands by 10 pm or...
664
01:21:21,600 --> 01:21:25,300
they'll storm the house.
No one will get out alive.
665
01:21:29,200 --> 01:21:33,900
Did you think we'd go this far?
666
01:21:34,000 --> 01:21:37,600
ARMY HUNTING DOWN KIDNAPPERS
667
01:21:39,100 --> 01:21:42,000
Yeah, sure... no, I didn't.
668
01:21:43,800 --> 01:21:47,800
Maria, do you think they're gonna
let the Ambassador die?
669
01:21:50,400 --> 01:21:51,700
No.
670
01:21:55,600 --> 01:21:58,200
I'm not sure.
671
01:22:06,800 --> 01:22:09,200
I'm afraid of dying.
672
01:22:12,500 --> 01:22:14,400
I don't want to die.
673
01:22:18,600 --> 01:22:22,200
I would rather go to jail.
674
01:22:22,300 --> 01:22:26,100
Sometimes I dream that I'm in jail
and I feel so relieved.
675
01:22:59,500 --> 01:23:01,300
I know your name...
676
01:23:05,300 --> 01:23:07,200
Fernando, isn't it?
677
01:23:08,000 --> 01:23:12,800
I heard you speak at a student rally.
You spoke so well!
678
01:23:13,000 --> 01:23:16,700
I admired you.
679
01:23:18,000 --> 01:23:21,400
Comrade, you're completely
irresponsible.
680
01:23:24,500 --> 01:23:26,800
My name is Andrea.
681
01:23:47,400 --> 01:23:50,200
- Did you hear about Pecanha?
- Who?
682
01:23:50,300 --> 01:23:53,100
- Sergeant Pecanha.
- No. What?
683
01:23:53,200 --> 01:23:56,000
- He married Marta.
- Marta who?
684
01:23:56,100 --> 01:23:58,100
That skinny redhead.
685
01:24:00,800 --> 01:24:02,900
The terrorist?
686
01:24:02,900 --> 01:24:08,000
That's the one. They got married
and are moving to the suburbs.
687
01:24:08,600 --> 01:24:12,800
Pecanha really got into
torturing people.
688
01:24:12,800 --> 01:24:16,600
He found a passion he never had
when he was a bureaucrat.
689
01:24:17,900 --> 01:24:22,400
And Marta was always his favorite.
690
01:24:22,400 --> 01:24:26,300
We opened up Pandora's box.
We shouldn't have done it.
691
01:24:27,100 --> 01:24:29,700
Things got out of control.
692
01:24:34,100 --> 01:24:35,900
Do you sleep okay?
693
01:24:37,200 --> 01:24:38,800
I sleep fine.
694
01:24:40,500 --> 01:24:42,400
I don't.
695
01:24:44,000 --> 01:24:48,700
I've been dreaming about things
hanging upside down.
696
01:24:49,100 --> 01:24:50,800
08:30 p.m.
697
01:25:03,700 --> 01:25:09,900
- He put on the glasses. - Give me
the hood. - You're gonna wear it?
698
01:25:10,000 --> 01:25:14,700
I won't kill a blind man. He has the
right to know that he's going to die.
699
01:26:55,300 --> 01:26:59,700
They accepted our demands.
They are releasing the prisoners.
700
01:27:01,400 --> 01:27:02,900
We won.
701
01:28:03,800 --> 01:28:05,600
These 15 friends
will not be any more tortured.
702
01:28:05,900 --> 01:28:11,600
No. They will really be free
at their arrival in Mexico City.
703
01:28:11,900 --> 01:28:15,100
Since the government
declared it!
704
01:28:15,100 --> 01:28:16,900
We put dictatorship
on knees.
705
01:28:17,500 --> 01:28:19,300
You believe in statements
from the government...
706
01:28:19,400 --> 01:28:22,100
-In public, on TV!
-How innocence!
707
01:28:35,600 --> 01:28:39,800
SUNDAY, SEPTEMBER 7TH, 1969
INDEPENDENCE DAY
708
01:29:16,200 --> 01:29:21,900
We interrupt this program
for a news bulletin.
709
01:29:24,100 --> 01:29:28,700
The Reuters Agencyjust released
this wire photo...
710
01:29:28,800 --> 01:29:31,200
of the arrival in Mexico City...
711
01:29:31,300 --> 01:29:36,700
of the 15 prisoners freed in exchange
for the kidnapped U.S. Ambassador...
712
01:29:36,700 --> 01:29:39,200
Charles Burke Elbrick.
713
01:29:39,300 --> 01:29:42,400
- We did it?
- We did it.
714
01:31:35,300 --> 01:31:37,200
Be careful, son.
715
01:31:37,300 --> 01:31:39,500
Be careful.
716
01:32:38,000 --> 01:32:41,900
It's a great game.!
717
01:32:42,000 --> 01:32:46,600
Maracana Stadium is sold out.!
718
01:32:48,300 --> 01:32:51,300
They're following us.
719
01:32:51,400 --> 01:32:53,900
Oh, my God! Get the machine gun.
720
01:32:54,000 --> 01:32:58,200
Fifteen made it to Mexico,
but these seven aren't going anywhere.
721
01:33:00,100 --> 01:33:02,700
We're being followed!
722
01:33:11,300 --> 01:33:14,700
- Oh, shit!
- Marcao, there's a police car behind us.
723
01:33:40,000 --> 01:33:43,300
What are you trying to do...
kill the Ambassador?
724
01:33:54,100 --> 01:33:55,900
The coast is clear.
725
01:33:58,100 --> 01:34:01,000
Put that back in the bag.
726
01:34:12,300 --> 01:34:14,300
I hear a helicopter.
727
01:34:14,300 --> 01:34:19,800
If they think they can follow us
from up there, they're crazy.
728
01:34:25,300 --> 01:34:28,800
Go to the soccer stadium.
The game's just ended.
729
01:36:00,900 --> 01:36:02,600
Get lost, gringo.
730
01:37:14,000 --> 01:37:18,100
- I have the Ambassador here.
- The Ambassador! Open the gate!
731
01:38:13,700 --> 01:38:15,600
ONE MONTH LATER
732
01:38:27,500 --> 01:38:33,700
The Sergeant told me to call you,
if I found something unusual.
733
01:39:08,100 --> 01:39:11,200
Maria, one month without seeing you...
734
01:39:11,300 --> 01:39:15,600
hidden, hunted and wanted.
735
01:39:16,300 --> 01:39:19,200
I need to see you.
736
01:39:19,200 --> 01:39:23,700
I don't care about the rules
of being safe.
737
01:39:23,800 --> 01:39:25,900
I need to see you.
738
01:39:41,200 --> 01:39:45,600
I heard that in Gil's latest record...
739
01:39:45,700 --> 01:39:49,900
he shouts the name ''Marighella''
in the middle of a song.
740
01:39:51,200 --> 01:39:52,600
So what?
741
01:39:54,400 --> 01:39:57,100
It's important.
742
01:39:57,200 --> 01:40:02,300
The name of a revolutionary leader in the
middle of a pop song. That's important.
743
01:40:06,100 --> 01:40:08,700
Do you think that's true?
744
01:40:08,900 --> 01:40:12,300
I heard that if you listen
to it backwards...
745
01:40:12,300 --> 01:40:15,000
he says ''Marighella'' quite clearly.
746
01:40:16,200 --> 01:40:19,000
No one listens to a record backwards.
747
01:40:25,500 --> 01:40:30,900
It was a dream that failed.
We're shouting into the wind.
748
01:40:33,200 --> 01:40:36,100
Your name is not Maria. It's Andrea.
749
01:42:57,700 --> 01:43:03,200
-You should've invited me to lunch,Fernando.
-Only my friends eat in my house.
750
01:43:17,300 --> 01:43:20,300
The world has turned
upside down, Fernando.
751
01:43:48,800 --> 01:43:51,800
EIGHT MONTHS LATER
752
01:43:56,700 --> 01:44:01,600
Fernando, the kidnapping of
the German Ambassador gives me hope.
753
01:44:03,000 --> 01:44:06,600
I wonder if you are also on the list
of prisoners to be exchanged.
754
01:44:07,800 --> 01:44:11,200
Maybe I will see you
when we're sent to Algeria.
755
01:44:11,400 --> 01:44:13,800
Jonas and Toledo are dead.
756
01:44:14,300 --> 01:44:19,300
As for me, don't be concerned
about what you're going to see.
757
01:46:02,300 --> 01:46:06,700
In 1979, under the pressure
of public opinion,
758
01:46:06,700 --> 01:46:12,600
the military government of Brazil gives
amnesty to all involved in political crime.
759
01:46:16,900 --> 01:46:22,400
Six months after the kidnapping, Ambassador
Elbrick returns to the United States,
760
01:46:22,400 --> 01:46:26,700
suffers a stroke and retires.
He dies in 1983.
761
01:46:35,000 --> 01:46:39,000
In 1989, free elections are held
and democracy returns to Brazil.
762
01:46:40,305 --> 01:47:40,733
Please rate this subtitle at www.osdb.link/92k5h
Help other users to choose the best subtitles
59676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.