All language subtitles for fdisENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:10,100 RIO DE JANEIRO Early 1960's 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 3 00:00:43,600 --> 00:00:49,600 In 1964, the democratic government of Brazil is overthrown in a military coup. 4 00:00:53,600 --> 00:00:58,300 In 1968, the military junta that governs the country... 5 00:00:58,400 --> 00:01:03,100 suspends all civil rights and freedom of the press. 6 00:01:16,100 --> 00:01:21,400 No more dictatorship! 7 00:01:24,300 --> 00:01:28,100 The people united will never fall! 8 00:01:33,900 --> 00:01:38,100 FOUR DAYS IN SEPTEMBER 9 00:02:16,900 --> 00:02:20,700 July 20, 1969 10 00:02:21,500 --> 00:02:25,400 One giant leap for all mankind! They've never been known for their modesty. 11 00:02:25,500 --> 00:02:27,400 He's got the Hollywood thing down. 12 00:02:27,700 --> 00:02:31,100 Stop the jealousy. The man's walking on the moon. 13 00:02:31,400 --> 00:02:34,300 If he were a Russian, you'd be drooling over him. 14 00:02:34,700 --> 00:02:38,600 I got drunk when they launched Sputnik, then drunk again for Laika. 15 00:02:39,600 --> 00:02:40,700 Laika? 16 00:02:41,300 --> 00:02:43,300 The dog the Russian's sent into space. 17 00:02:43,400 --> 00:02:47,800 Then I got drunk again for Gogarin and for that guy... 18 00:02:48,400 --> 00:02:50,700 - Titoy. - Titoy. 19 00:02:51,200 --> 00:02:54,400 This is too much! 20 00:02:54,600 --> 00:02:58,000 The American cavalry conquers the moon... 21 00:02:58,100 --> 00:03:00,400 and there's not even natives to kill. 22 00:03:00,600 --> 00:03:03,800 Cesar, they declared war to the moody persons. 23 00:03:48,700 --> 00:03:50,700 In the life of this astronaut... 24 00:03:54,200 --> 00:03:56,500 Everything will be anticlimax. 25 00:03:56,600 --> 00:04:00,500 He lived the adventure of his life, isn't our goal at all? 26 00:04:00,900 --> 00:04:02,200 Certainly. 27 00:04:02,200 --> 00:04:04,400 Let's leave the moon and come back to Earth. 28 00:04:05,400 --> 00:04:07,800 The press is under total censorship. 29 00:04:08,300 --> 00:04:12,200 Hundreds of political prisoners are being tortured... including some friends. 30 00:04:12,400 --> 00:04:15,000 What are you going to do about it? 31 00:04:15,900 --> 00:04:16,800 Me? 32 00:04:17,000 --> 00:04:18,600 Yes, you. 33 00:04:18,700 --> 00:04:21,400 We're joining an armed movement. Are you with us? 34 00:04:21,500 --> 00:04:24,700 - You're kidding! - No. We're serious. 35 00:04:28,200 --> 00:04:31,500 How many bullets have you fired in your life, Cesar? 36 00:04:32,800 --> 00:04:35,400 Have you ever even killed a bird? 37 00:04:37,700 --> 00:04:38,900 I can learn. 38 00:04:39,000 --> 00:04:41,300 You're a seminary student. Killing is a sin. 39 00:04:42,200 --> 00:04:45,300 You're going up against the military with a weapon in your hand? 40 00:04:45,900 --> 00:04:48,900 If you want to commit suicide, just throw yourself out a window. 41 00:04:50,400 --> 00:04:54,600 - The pretty-boy actor is afraid,Fernando. - Yes, I am an actor and I am afraid. 42 00:04:54,700 --> 00:04:59,100 Vanity, you know, I like to show off. You want to show off too, don't you? 43 00:05:22,700 --> 00:05:25,300 I would like to ask Mr. Ambassador, Charles Elbrick... 44 00:05:25,400 --> 00:05:30,600 and his distinguished wife... to accept congratulations from our Samba Club... 45 00:05:32,300 --> 00:05:35,500 on this glorious night for the United States of America. 46 00:05:57,600 --> 00:06:00,400 The Ambassador can Samba very well. 47 00:06:02,500 --> 00:06:07,300 - You're legitimizing this dictatorship. - They've already legitimized themselves. 48 00:06:08,000 --> 00:06:10,100 What do you propose? That we sit and do nothing? 49 00:06:10,100 --> 00:06:13,200 You're getting into a pointless adventure. 50 00:06:13,300 --> 00:06:14,900 For God's sake, Fernando, this is crazy. 51 00:06:16,600 --> 00:06:18,500 The press is censored, Congress is running scared. 52 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 A strong congress could defeat. 53 00:06:20,900 --> 00:06:24,200 Your thinking is bourgeois. The time is ripe for revolution. 54 00:06:28,200 --> 00:06:30,600 Your decision, is it definite? 55 00:06:32,500 --> 00:06:34,500 Yeah, it's definite. 56 00:06:36,900 --> 00:06:39,800 You won't have a home or a name. Nothing. 57 00:06:40,700 --> 00:06:42,100 I know. 58 00:06:47,400 --> 00:06:49,400 Try not to get killed. 59 00:06:50,000 --> 00:06:51,500 I'll try. 60 00:06:52,100 --> 00:06:53,700 See you. 61 00:06:54,700 --> 00:06:57,700 No, we're not going to see each other. 62 00:07:23,000 --> 00:07:24,300 Ready? 63 00:07:25,000 --> 00:07:26,200 Yes. 64 00:07:27,700 --> 00:07:29,600 Put these glasses on. 65 00:07:34,300 --> 00:07:35,700 Let's go. 66 00:07:37,100 --> 00:07:41,700 - Can you get the key? - Yes. I'll guide you. This way. 67 00:07:47,500 --> 00:07:50,400 Wait a second. 68 00:07:50,500 --> 00:07:52,700 Put your hand on my shoulder. 69 00:07:52,900 --> 00:07:57,200 We're gonna go down some stairs. Smile. 70 00:07:59,000 --> 00:08:01,500 - Another step. - Is the car far? 71 00:08:01,600 --> 00:08:04,200 No, it's close. Another step. 72 00:08:06,400 --> 00:08:09,800 - Ray Charles must have a tough life. - Yeah. Step. 73 00:08:11,000 --> 00:08:12,900 Let's get in the car. 74 00:08:14,100 --> 00:08:15,700 Watch your head. 75 00:08:36,800 --> 00:08:39,200 You can take off your glasses. 76 00:09:10,800 --> 00:09:13,000 Let's sit here in a circle. 77 00:09:18,200 --> 00:09:21,200 The first issue is security. 78 00:09:21,300 --> 00:09:23,800 Does anyone know anybody else? 79 00:09:28,000 --> 00:09:33,200 Everyone here has participated in student marches and rallies. 80 00:09:34,200 --> 00:09:38,700 I'm asking you, does anyone know the name of anyone else in this room? 81 00:09:41,100 --> 00:09:47,300 Good. Because now you are about to be re-baptized- born again. 82 00:09:48,500 --> 00:09:52,000 Your name is Paulo. Yours is Julio. 83 00:09:52,100 --> 00:09:55,300 Yours is Rene. And yours is Oswaldo. 84 00:09:55,700 --> 00:09:58,000 - Oswaldo. - Yeah. Oswaldo. 85 00:09:58,100 --> 00:10:00,000 I'm Marcao. 86 00:10:00,100 --> 00:10:03,000 I don't like it either. 87 00:10:03,200 --> 00:10:06,800 Lenin's real name wasn't Lenin and Trotsky's wasn't Trotsky. 88 00:10:07,000 --> 00:10:09,600 But that's how they made history. 89 00:10:10,400 --> 00:10:16,200 Comrades Paulo,Julio, Rene and Oswaldo, you now will stand... 90 00:10:16,800 --> 00:10:18,800 Not now. Let me finish. 91 00:10:18,900 --> 00:10:22,100 You're going to stand and face the wall. 92 00:10:22,400 --> 00:10:27,500 Our leader, Comrade Maria, is going to talk to you. 93 00:10:28,300 --> 00:10:33,800 Until you've been approved to join the group... you can't see her face. 94 00:10:34,300 --> 00:10:35,700 Understand? 95 00:10:42,200 --> 00:10:43,300 Face that wall. 96 00:10:53,600 --> 00:10:57,400 - Stalin's name wasn't Stalin either. - Shut up, Oswaldo. 97 00:11:08,900 --> 00:11:11,000 I'm Comrade Maria... 98 00:11:11,300 --> 00:11:15,200 one of the leaders of the October 8th Revolutionary Movement: 99 00:11:15,400 --> 00:11:17,400 the MR-8. 100 00:11:17,500 --> 00:11:22,600 Our purpose is to fight the dictatorship in Brazil. 101 00:11:22,800 --> 00:11:28,300 Many of our comrades have already fallen. Some are dead... 102 00:11:28,400 --> 00:11:32,000 others are in prison being tortured by the military. 103 00:11:35,200 --> 00:11:40,300 The fate of our dead and tortured comrades... 104 00:11:40,600 --> 00:11:42,500 could be our fate. 105 00:11:43,300 --> 00:11:45,700 Let me make a comment. 106 00:11:52,100 --> 00:11:54,400 What's the name of the first one in the corner? 107 00:11:54,400 --> 00:11:55,400 Paulo. 108 00:11:58,800 --> 00:12:04,000 This is a revolutionary organization. We have rules of discipline. 109 00:12:04,100 --> 00:12:06,600 These rules are to be obeyed. 110 00:12:09,100 --> 00:12:13,000 - Understood, Comrade Paulo? - Understood. 111 00:12:13,500 --> 00:12:18,500 Don't put your thumb on the hammer. 112 00:12:19,000 --> 00:12:22,600 Change your grip. 113 00:12:26,000 --> 00:12:27,900 Relax. Fire! 114 00:12:29,500 --> 00:12:32,100 That's looking better. Reload. 115 00:12:34,500 --> 00:12:36,000 Go. 116 00:12:37,200 --> 00:12:41,100 Excellent. Have you had prior training? 117 00:12:41,200 --> 00:12:42,800 Yes. A little. 118 00:12:43,000 --> 00:12:44,500 Good going. 119 00:12:46,700 --> 00:12:48,100 Relax. 120 00:12:48,900 --> 00:12:50,200 Fire! 121 00:12:51,700 --> 00:12:53,900 You've improved since yesterday. 122 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 It's easier than I thought. 123 00:12:55,600 --> 00:12:59,500 It's easy to shoot a target. It takes courage to shoot a man. 124 00:13:02,000 --> 00:13:05,700 Lower your thumb. Watch your grip. 125 00:13:06,800 --> 00:13:08,500 Aim. 126 00:13:09,100 --> 00:13:10,900 Pull the trigger. 127 00:13:13,100 --> 00:13:16,900 No. Relax when you pull the trigger. 128 00:13:18,000 --> 00:13:20,800 Are you afraid of the noise? 129 00:13:25,200 --> 00:13:30,200 What a drag! All we need is reveille or ''fall in.'' 130 00:13:30,200 --> 00:13:33,800 Only soldiers can fight soldiers. 131 00:13:34,100 --> 00:13:37,900 Now, I think the little sergeant is into you. 132 00:13:39,300 --> 00:13:42,600 She either wants to fuck me or fuck me over. 133 00:13:43,900 --> 00:13:48,800 - She's kind of pretty, Fernando. - Paulo. My name is Paulo. 134 00:13:55,900 --> 00:13:58,200 Comrade Maria, would you permit a criticism? 135 00:13:58,400 --> 00:14:02,500 Of course. I think we should all accept criticism. 136 00:14:03,700 --> 00:14:06,700 You are good with weapons, but eating your cooking... 137 00:14:06,800 --> 00:14:09,700 is a true test of revolutionary courage. 138 00:14:19,400 --> 00:14:25,500 Attention! This is not a hold up. It's a ''revolutionary expropriation''... 139 00:14:25,600 --> 00:14:28,600 of a bank that is a supporter... 140 00:14:28,700 --> 00:14:31,800 of this bloody dictatorship. 141 00:14:31,900 --> 00:14:33,800 Many of our comrades... 142 00:14:33,900 --> 00:14:39,400 are being tortured in the prisons of this military government. 143 00:14:39,600 --> 00:14:44,100 You know nothing about it because the press is censored. 144 00:14:44,200 --> 00:14:48,400 Tell your friends what is going on! 145 00:14:48,500 --> 00:14:53,300 We are the October 8th Revolutionary Movement: the MR-8. 146 00:15:24,400 --> 00:15:25,900 Hurry! 147 00:15:51,900 --> 00:15:54,200 A new safe house.! What a waste.! 148 00:15:54,300 --> 00:15:57,900 Oswaldo went down because he hesitated... 149 00:15:58,000 --> 00:16:00,900 and didn't shoot the guard. 150 00:16:01,000 --> 00:16:03,300 - What a disaster! - Lower your voice! 151 00:16:03,400 --> 00:16:09,200 He'll talk in less than 15 minutes. You recruited idiots. 152 00:16:10,300 --> 00:16:12,200 Cesar's not an idiot. 153 00:16:13,600 --> 00:16:16,800 Cesar? Who is Cesar? 154 00:16:19,900 --> 00:16:21,500 I know his name. 155 00:16:21,800 --> 00:16:23,600 What? 156 00:16:24,900 --> 00:16:26,900 We're friends. 157 00:16:27,300 --> 00:16:29,500 Calm down! 158 00:16:31,000 --> 00:16:36,900 Your normal life has ended. You don't have friends anymore, nor a home nor a family. 159 00:16:37,000 --> 00:16:41,100 You have nothing! The military probably already knows your name. 160 00:16:54,100 --> 00:16:56,200 Going to Victor's party tonight? 161 00:16:56,800 --> 00:16:59,100 Probably. After the game. 162 00:16:59,200 --> 00:17:01,800 - Are you going with Lilian? - If she's not too tired. 163 00:17:02,000 --> 00:17:04,100 Is there another today? 164 00:17:08,100 --> 00:17:09,400 No. Only this one. 165 00:17:09,400 --> 00:17:12,900 Great. We'll get out earlier. He's going to talk soon. 166 00:17:13,200 --> 00:17:15,500 - Let him breathe. - Not even 20 seconds. 167 00:17:15,700 --> 00:17:18,500 He's wounded. I don't want an accident. 168 00:17:18,700 --> 00:17:21,600 He may faint, but he won't die. 169 00:17:21,700 --> 00:17:24,100 No fainting. He has to talk. 170 00:17:36,300 --> 00:17:39,000 Repeat the names. Paulo. 171 00:17:43,400 --> 00:17:45,900 Maria. 172 00:17:47,200 --> 00:17:48,500 Marcao. 173 00:17:49,900 --> 00:17:51,300 Rene. 174 00:17:53,100 --> 00:17:54,200 Julio. 175 00:17:58,000 --> 00:18:02,100 220 Portugal Avenue. 176 00:18:04,300 --> 00:18:07,200 Apartment 204. 177 00:18:09,900 --> 00:18:12,100 Describe them. 178 00:18:15,800 --> 00:18:17,200 Maria... 179 00:18:20,000 --> 00:18:21,100 thin... 180 00:18:23,200 --> 00:18:27,400 brunette, twenty-something. 181 00:18:29,400 --> 00:18:34,900 This isn't going anywhere. We're going to go down one by one. 182 00:18:35,700 --> 00:18:37,000 I disagree. 183 00:18:37,300 --> 00:18:40,600 We've just pulled off the biggest... 184 00:18:40,600 --> 00:18:42,700 bank expropriation in Brazilian history. 185 00:18:42,800 --> 00:18:44,800 We want money. 186 00:18:44,900 --> 00:18:49,100 We can rent a safe house, buy guns, do whatever we want. 187 00:18:50,000 --> 00:18:51,800 You're right. 188 00:18:52,000 --> 00:18:54,700 I don't think so. We've got money. 189 00:18:54,700 --> 00:18:59,300 The operation was a success, in spite of Cesar's loss. 190 00:18:59,300 --> 00:19:02,400 But there is no victory when you're playing to an empty stadium. 191 00:19:02,400 --> 00:19:06,100 No one's going to know what we did. 192 00:19:06,200 --> 00:19:10,800 What we really need is an operation to break up censorship of the press. 193 00:19:10,900 --> 00:19:13,800 What if we kidnap a general? 194 00:19:13,900 --> 00:19:18,400 They'd let him die and he'd become a hero. 195 00:19:18,400 --> 00:19:22,700 Yesterday I saw the American Ambassador's limousine go by. 196 00:19:22,800 --> 00:19:25,200 What if we kidnap him? 197 00:19:25,300 --> 00:19:27,500 - Easier said than done. - Maybe not. 198 00:19:27,500 --> 00:19:29,800 Nobody's ever kidnapped an ambassador. 199 00:19:29,800 --> 00:19:35,400 They are not expecting that. If we get the American Ambassador... 200 00:19:35,500 --> 00:19:37,200 the wall of silence would come down. 201 00:19:37,300 --> 00:19:41,100 Newspapers, radios, TV - everyone would hear our voice. 202 00:19:41,100 --> 00:19:45,300 The military would be forced to free our friends... 203 00:19:45,300 --> 00:19:46,900 that are suffering in prison. 204 00:21:18,900 --> 00:21:21,400 Can I help you, Miss? 205 00:21:22,300 --> 00:21:25,900 My name is Maria das Dores. I've just arrived from Varainha. 206 00:21:26,000 --> 00:21:29,600 - From Minas State. - You've been there, sir? 207 00:21:29,600 --> 00:21:33,900 Don't call me ''sir.'' No. I've never been there. 208 00:21:35,000 --> 00:21:41,000 I came to work as a housekeeper. Is this the right address? 209 00:21:42,300 --> 00:21:46,100 This address is correct. But we don't need a maid right now. 210 00:21:46,200 --> 00:21:48,800 Oh, my God! What am I going to do? 211 00:21:49,200 --> 00:21:54,000 Don't panic. You probably got the numbers mixed up. 212 00:21:55,500 --> 00:21:57,600 Thank you. 213 00:21:58,400 --> 00:21:59,500 Wait. 214 00:21:59,700 --> 00:22:02,300 I get off in half an hour. 215 00:22:02,300 --> 00:22:06,300 I'll help you find Mrs. Paulo Alancastro. 216 00:22:07,100 --> 00:22:11,400 - God bless you. - Amen. In half an hour then. 217 00:22:20,100 --> 00:22:26,200 I'll figure this thing out. We didn't find it today, tomorrow we will. 218 00:22:26,500 --> 00:22:31,100 Maybe your boss could give me a job? 219 00:22:31,300 --> 00:22:34,900 He lives in such a big house. 220 00:22:35,000 --> 00:22:37,900 That house belongs to the American Ambassador. 221 00:22:38,400 --> 00:22:40,700 Ambassador! 222 00:22:41,300 --> 00:22:42,400 Really? 223 00:22:43,500 --> 00:22:48,600 You need to get references to work there. 224 00:22:48,700 --> 00:22:52,700 And besides that, they investigate your whole life. 225 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Why? 226 00:22:55,100 --> 00:22:59,600 Security purposes. The Ambassador's a very important man. 227 00:23:01,800 --> 00:23:06,100 He's one of those guys we see on TV. Lots of armed guards around. 228 00:23:06,400 --> 00:23:11,600 No. He's a simple guy. He doesn't like armed guards. 229 00:23:12,900 --> 00:23:15,900 See this lighter? He gave it to me. 230 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 He's a good man. 231 00:23:33,300 --> 00:23:35,300 Make yourself at home. 232 00:23:37,000 --> 00:23:39,800 You can sleep on the sofa. I will get you some sheets. 233 00:23:39,900 --> 00:23:41,300 Do you have any beer? 234 00:23:42,800 --> 00:23:44,400 I'll get you one. 235 00:24:23,300 --> 00:24:25,300 You dance very well. 236 00:24:25,400 --> 00:24:29,600 I speak English. It's required at the embassy. 237 00:24:30,700 --> 00:24:35,000 - I didn't know you were so important. - I'm the head of security, honey. 238 00:24:35,100 --> 00:24:38,100 I told them to take the American flag... 239 00:24:38,200 --> 00:24:41,300 off the Ambassador's car. 240 00:24:41,600 --> 00:24:45,900 That little flag was like bait to attract terrorists. 241 00:24:45,900 --> 00:24:49,100 Sometimes gringos are a little thick. 242 00:24:49,200 --> 00:24:52,500 - What's a terrorist? - Forget it. 243 00:24:53,600 --> 00:24:56,000 You are very pretty. 244 00:24:56,900 --> 00:24:58,800 You probably say that to every girl. 245 00:24:58,900 --> 00:25:02,600 No. You are very special. I'd do anything for you. 246 00:25:02,700 --> 00:25:04,300 Yeah. Right. 247 00:25:04,600 --> 00:25:07,600 Go ahead.Just ask me. 248 00:26:03,200 --> 00:26:04,400 Hello, Dad! 249 00:26:05,500 --> 00:26:06,700 Joana? What's going on? 250 00:26:07,600 --> 00:26:08,900 No, Dad, it's Clara. 251 00:26:09,600 --> 00:26:11,600 Clara? Did you saw whot time it is? 252 00:26:12,300 --> 00:26:15,500 You awaken us, your mother and me. 253 00:27:05,400 --> 00:27:07,400 - Comrade Paulo? - Yes. 254 00:27:07,400 --> 00:27:11,000 I'm Toledo and this is Comrade Jonas. 255 00:27:11,000 --> 00:27:15,400 It's an honor to meet you, Comrade Toledo. You too,Jonas. 256 00:27:16,000 --> 00:27:20,200 Should we stand out in the street so everyone can see us? 257 00:27:20,200 --> 00:27:23,700 Come in, please. Don't worry, I'll take care of it. 258 00:27:31,700 --> 00:27:37,500 It's a great honor to introduce Mr. Toledo and Mr.Jonas... 259 00:27:37,600 --> 00:27:39,700 from the National Liberation Group. 260 00:27:39,900 --> 00:27:42,900 They bring their experience from struggles in Sao Paulo... 261 00:27:43,100 --> 00:27:46,800 to help us in our current operation. 262 00:27:48,000 --> 00:27:51,900 Comrade Toledo is a veteran of the Spanish Civil War. 263 00:27:52,000 --> 00:27:55,100 He has an extensive background in defending... 264 00:27:55,200 --> 00:27:57,700 liberal causes in our country. 265 00:27:57,700 --> 00:28:02,500 Comrade Jonas has shown outstanding courage... 266 00:28:02,600 --> 00:28:05,700 in risky operations in Sao Paolo. 267 00:28:05,800 --> 00:28:11,900 Welcome to Rio deJaneiro, Comrades, and may our mission be successful. 268 00:28:16,200 --> 00:28:18,500 I'll be brief. 269 00:28:19,500 --> 00:28:23,800 I did not ask to command this operation. It was offered to me. 270 00:28:23,900 --> 00:28:28,800 So from now on, I'll give the orders... 271 00:28:28,900 --> 00:28:31,700 and they are to be obeyed blindly- 272 00:28:31,800 --> 00:28:34,100 without question. 273 00:28:34,300 --> 00:28:39,000 We will be a united and disciplined group. 274 00:28:39,300 --> 00:28:43,500 Our job is difficult and does not permit any hesitation. 275 00:28:44,700 --> 00:28:49,300 I will kill the first one who disagrees or vacillates. 276 00:28:49,600 --> 00:28:54,500 And if there's a second one, I'll kill him too. 277 00:28:55,800 --> 00:28:58,300 Understood? 278 00:29:16,000 --> 00:29:18,800 Julio and Marcao shoot very well. 279 00:29:19,400 --> 00:29:22,900 We need two cars to cover us. 280 00:29:31,400 --> 00:29:33,100 - Comrade Paulo. - Maria? 281 00:29:33,100 --> 00:29:35,800 - Comrade Maria. - Yes. Comrade Maria? 282 00:29:36,100 --> 00:29:39,500 It's been decided that you won't participate in the operation. 283 00:29:43,000 --> 00:29:44,600 It was my idea! 284 00:29:46,900 --> 00:29:48,900 You'll stay and wait. 285 00:29:54,300 --> 00:29:55,800 What happened? 286 00:29:55,800 --> 00:29:57,400 My idea. 287 00:29:57,500 --> 00:30:01,700 Those are Jonas's orders. He is in command of this operation now. 288 00:30:03,400 --> 00:30:07,200 Is anybody going to question the orders of Comrade Jonas? 289 00:30:14,700 --> 00:30:20,800 They're a bunch of middle class kids, out for an adventure. 290 00:30:20,900 --> 00:30:25,800 They're not prepared for an armed operation. 291 00:30:25,800 --> 00:30:31,200 I know, but we need to recognize that they had a great idea... 292 00:30:31,300 --> 00:30:34,000 got the money to carry it out. 293 00:30:34,200 --> 00:30:39,200 and wrote a great communiqu� to the newspapers. 294 00:30:39,500 --> 00:30:42,600 We shouldn't underestimate them. 295 00:30:45,600 --> 00:30:50,300 We came to help them and we are going to help. 296 00:30:56,600 --> 00:31:00,800 President Nixon authorized 297 00:31:00,800 --> 00:31:05,000 the withdrawal of... 298 00:31:05,100 --> 00:31:08,000 25,000 troops from Vietnam. 299 00:31:08,200 --> 00:31:12,400 Today's weather will be sunny and clear... 300 00:31:12,500 --> 00:31:14,700 with the temperature rising. 301 00:31:46,900 --> 00:31:48,700 He's fifteen minutes late. 302 00:31:48,800 --> 00:31:53,400 He's the Ambassador. He doesn't have to leave at the same time every day. 303 00:31:53,500 --> 00:31:56,700 I hope he uses the same route every day! 304 00:32:56,900 --> 00:32:57,900 Military police. Good morning. 305 00:32:57,900 --> 00:33:02,600 Good morning. There's something strange... 306 00:33:02,600 --> 00:33:05,400 happening at the corner of Abrau and Marques street. 307 00:33:05,500 --> 00:33:06,600 One moment, please. 308 00:33:08,900 --> 00:33:11,600 This is Sergeant Eiras. How can I help you? 309 00:33:12,000 --> 00:33:15,700 There are three men and a woman in a car on the corner... 310 00:33:15,800 --> 00:33:18,000 of Abreu and Marques. 311 00:33:18,100 --> 00:33:19,900 They look suspicious. 312 00:33:20,300 --> 00:33:22,900 What do you mean by suspicious? 313 00:33:23,700 --> 00:33:25,700 They've been there for half an hour. 314 00:33:26,100 --> 00:33:28,700 As if they're waiting for someone and they're very nervous. 315 00:33:29,000 --> 00:33:30,800 Can you see the license plate? 316 00:33:31,200 --> 00:33:33,600 Hold on, please. 317 00:33:38,800 --> 00:33:41,700 Guanabara 1-28-34. 318 00:33:55,500 --> 00:33:57,400 Good morning, Ambassador. 319 00:34:44,300 --> 00:34:47,900 - Did she give the signal? - She started then stopped. 320 00:34:59,300 --> 00:35:02,700 - That's the Portuguese Ambassador's car. - That moron. 321 00:35:02,800 --> 00:35:07,200 Take it easy. That limo looks just like the American's. 322 00:35:07,300 --> 00:35:10,000 The American doesn't have a little flag. 323 00:35:13,900 --> 00:35:16,600 Thank God you called! 324 00:35:17,900 --> 00:35:22,400 They're still there and their behavior is getting weird. 325 00:35:22,700 --> 00:35:25,100 No need to worry... 326 00:35:25,200 --> 00:35:27,600 the car is clean, there's no problem with it. 327 00:35:27,900 --> 00:35:32,500 Maybe there's no problem with the car, but there's a problem with those people. 328 00:35:32,500 --> 00:35:36,700 Take my advice, Ma'am. Stay away from the window and give yourself a rest. 329 00:35:37,400 --> 00:35:41,500 Do you think I'm an idiot? 330 00:35:41,600 --> 00:35:46,800 I don't need to rest. I slept very well last night. 331 00:35:56,600 --> 00:35:59,300 Mr. Ambassador, Security hasn't arrived yet. 332 00:35:59,800 --> 00:36:03,000 There were problems with their trains. 333 00:36:03,700 --> 00:36:06,500 No problem. Let's go anyway. 334 00:37:43,000 --> 00:37:45,600 Open the door! Open the fuckin' door! 335 00:37:50,800 --> 00:37:53,500 Put your head down! Don't look at me. 336 00:38:22,600 --> 00:38:24,900 I knew it! 337 00:38:32,700 --> 00:38:35,400 Don't be so impatient, Paulo. 338 00:38:36,700 --> 00:38:39,700 That's the fifth time you've gone out. 339 00:38:40,600 --> 00:38:44,500 - The neighbors are gonna get suspicious. - They're half an hour late. 340 00:38:44,500 --> 00:38:49,100 - These things don't go by the clock. - How can you be so calm? 341 00:38:50,000 --> 00:38:51,900 One day, you'll be calm too. 342 00:38:52,500 --> 00:38:56,500 If I live that long, maybe I'll die young and nervous. 343 00:38:57,700 --> 00:38:58,900 Maybe. 344 00:39:31,300 --> 00:39:34,200 Don't move, or I'll blow your head off!. 345 00:39:39,000 --> 00:39:40,500 They're here. 346 00:40:06,900 --> 00:40:10,200 We did it! We kidnapped the Ambassador of the United States! 347 00:41:22,900 --> 00:41:27,400 We interrupt this program for a news bulletin. 348 00:41:29,400 --> 00:41:33,900 Good evening. Today, in Rio de Janeiro, terrorists kidnapped... 349 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 the American Ambassador, Charles Burke Elbrick. 350 00:41:38,100 --> 00:41:42,300 Here is the communiqu� that was left in the embassy car. 351 00:41:42,400 --> 00:41:47,900 ''To the Brazilian people:revolutionary group detained Mr. Elbrick... 352 00:41:48,000 --> 00:41:52,600 taking him to a place in the country, where he will remain a prisoner. 353 00:41:53,400 --> 00:41:56,400 The life or death of the Ambassador is in the hands... 354 00:41:56,400 --> 00:41:57,600 of the military dictatorship. 355 00:41:57,800 --> 00:42:02,800 If they meet our demands, the Ambassador will be freed. 356 00:42:03,000 --> 00:42:07,300 If they don't... 357 00:42:07,400 --> 00:42:10,500 he will be executed. 358 00:42:10,800 --> 00:42:13,500 The demands are as follows: 359 00:42:13,600 --> 00:42:18,400 A) The release of 15 political prisoners and their... 360 00:42:18,500 --> 00:42:20,800 extradition to Mexico. 361 00:42:21,200 --> 00:42:26,200 These are 15 revolutionaries being tortured by the military police. 362 00:42:26,200 --> 00:42:30,000 as well as humiliated and imprisoned. 363 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 B) The publication and broadcast of this communiqu�... 364 00:42:34,200 --> 00:42:37,700 in all major newspapers, radio and television stations... 365 00:42:37,800 --> 00:42:40,200 throughout the country. 366 00:42:40,300 --> 00:42:43,500 The 15 prisoners must be freed... 367 00:42:43,700 --> 00:42:47,000 whether or not they have been convicted. 368 00:42:47,100 --> 00:42:50,400 We realize that this is an extraordinary request... 369 00:42:50,500 --> 00:42:53,900 but we are confident... 370 00:42:54,000 --> 00:42:59,300 that the Attorney General will concede to our demands. 371 00:43:00,600 --> 00:43:05,200 The dictatorship has 48 hours to respond... 372 00:43:05,300 --> 00:43:07,200 and accept our proposal. 373 00:43:07,300 --> 00:43:10,400 This deadline will not be extended... 374 00:43:10,500 --> 00:43:14,500 and we won't hesitate in carrying out... our promises. 375 00:43:14,600 --> 00:43:19,200 Whoever wants to keep on torturing and killing our comrades... 376 00:43:19,300 --> 00:43:21,200 should be prepared. 377 00:43:21,300 --> 00:43:25,500 From now on, it's an eye for an eye, a tooth for a tooth. 378 00:43:25,600 --> 00:43:28,900 Signed:National Liberation Group... 379 00:43:28,900 --> 00:43:32,700 and MR-8. '' 380 00:43:48,500 --> 00:43:49,800 Tell me, Henrique... 381 00:43:52,100 --> 00:43:53,400 Is there somebody else in your life? 382 00:43:53,400 --> 00:43:56,700 It is not a sin to fall in love. 383 00:43:58,100 --> 00:44:00,600 But talk to me, show me a little respect. 384 00:44:00,700 --> 00:44:03,800 There is nobody else, I love only you. 385 00:44:04,500 --> 00:44:06,200 How can you doubt it? 386 00:44:07,100 --> 00:44:10,300 If you do not trust in me any more, it is better to finish it. 387 00:44:11,500 --> 00:44:14,000 But I trust, who said the opposite? 388 00:44:15,600 --> 00:44:19,200 You think that I do not see you at the night, to turn in a circle? 389 00:44:20,000 --> 00:44:22,800 I have to go now. We'll talk later. 390 00:44:23,100 --> 00:44:26,200 You're on vacation. Where do you have to go? 391 00:44:26,200 --> 00:44:28,200 Not now. 392 00:44:28,900 --> 00:44:33,400 If you leave without talking to me, don't come back. 393 00:44:35,800 --> 00:44:37,000 Oh, God! 394 00:44:48,900 --> 00:44:52,600 Brandao? I'm going to be late. 395 00:44:54,700 --> 00:44:56,600 I can't talk now. 396 00:44:59,100 --> 00:45:00,700 All right. 397 00:45:00,800 --> 00:45:02,900 What do you want to know? 398 00:45:04,300 --> 00:45:05,400 Where are you going? 399 00:45:05,400 --> 00:45:07,900 My vacation is over. You saw the news on TV. 400 00:45:08,700 --> 00:45:12,500 So what? You serve on a submarine. 401 00:45:12,600 --> 00:45:16,500 Now I work for the Secret Service. 402 00:45:18,000 --> 00:45:21,500 Since when? Why didn't you tell me? 403 00:45:21,800 --> 00:45:25,000 It's a secret service. I can't tell anyone. 404 00:45:29,000 --> 00:45:34,800 You're not doing those things they're talking about on TV. 405 00:45:37,500 --> 00:45:39,900 That's exactly what I'm doing. 406 00:45:42,500 --> 00:45:45,000 Not torturing those kids. 407 00:45:47,800 --> 00:45:49,000 That too. 408 00:46:17,700 --> 00:46:19,800 Why, Henrique? 409 00:46:22,300 --> 00:46:23,900 It's my job. 410 00:46:25,000 --> 00:46:28,900 I was assigned to it and I do it. 411 00:46:30,200 --> 00:46:32,500 That's all? 412 00:46:34,300 --> 00:46:36,900 Why do you think I do it? 413 00:46:37,200 --> 00:46:40,300 Because I want this glory on my resume? 414 00:46:44,000 --> 00:46:45,700 Try to understand. 415 00:46:47,200 --> 00:46:52,000 These terrorists... act like a group of blind people. 416 00:46:52,500 --> 00:46:56,200 Nobody knows anyone in their group. 417 00:46:56,200 --> 00:46:59,300 And the few that we do know... 418 00:46:59,400 --> 00:47:02,000 all use phony names. 419 00:47:03,000 --> 00:47:07,600 Either you torture them right away... 420 00:47:07,700 --> 00:47:12,800 and they confess where they last met, or there is no progress... in your investigation. 421 00:47:12,900 --> 00:47:17,300 If you don't torture them, they win. And if you do, they still win. 422 00:47:17,400 --> 00:47:21,400 They accuse you of being barbaric. It's total hypocrisy, but it works. 423 00:47:21,500 --> 00:47:24,400 It really works. 424 00:47:29,700 --> 00:47:32,300 Then, why the insomnia? 425 00:47:38,500 --> 00:47:44,800 Most of them are innocent kids with big dreams. 426 00:47:44,900 --> 00:47:46,300 God. 427 00:47:46,400 --> 00:47:49,800 Kids being used by dangerous scum. 428 00:47:49,900 --> 00:47:52,500 And if they get into power... 429 00:47:52,600 --> 00:47:55,700 there won't be torture, but many executions. 430 00:47:56,800 --> 00:47:58,700 Somebody must confront them, 431 00:47:59,100 --> 00:48:01,000 so that the innocent people be able to sleep in peace. 432 00:48:06,500 --> 00:48:08,500 I sleep in peace without it. 433 00:48:08,500 --> 00:48:09,800 No... You do not know 434 00:48:10,100 --> 00:48:12,600 that the world is in a mess. 435 00:48:36,700 --> 00:48:41,100 You can't shoot, you can't drive or follow orders... 436 00:48:41,600 --> 00:48:43,700 but you write very well. 437 00:48:45,300 --> 00:48:48,600 I'm very proud of you. 438 00:48:49,000 --> 00:48:52,800 This is a list of things to buy. 439 00:48:54,400 --> 00:48:56,500 What is this, Comrade? 440 00:48:57,400 --> 00:49:00,000 A kiss, Maria. 441 00:49:02,100 --> 00:49:04,600 You have a mission to carry out. 442 00:49:05,300 --> 00:49:10,600 We forgot about dinner... and you've been chosen to go buy some pizzas. 443 00:49:11,100 --> 00:49:12,600 - Now? - Now. 444 00:49:32,000 --> 00:49:33,700 Just water. 445 00:50:16,500 --> 00:50:18,300 Fernando. 446 00:50:19,600 --> 00:50:21,100 Artur! 447 00:50:21,400 --> 00:50:26,800 - What kind of costume is that? - It's dress rehearsal for Ibsen's play. 448 00:50:26,900 --> 00:50:30,200 - Are you that hungry? - It's for a party. 449 00:50:30,300 --> 00:50:32,100 For an Ambassador? 450 00:50:32,800 --> 00:50:36,400 If I were involved in that, would I be buying pizzas? 451 00:50:37,500 --> 00:50:43,000 ''We realize that this is an extraordinary request... but we are confident'' 452 00:50:43,200 --> 00:50:45,600 I recognize your style. 453 00:50:45,900 --> 00:50:47,800 You overestimate me. 454 00:50:48,200 --> 00:50:49,400 Do I? 455 00:50:49,500 --> 00:50:52,200 How does it feel being in the 19th century? 456 00:50:52,500 --> 00:50:57,200 Closer to reality than being in your horror show. 457 00:50:57,800 --> 00:51:02,100 Kidnapping the Ambassador is like shooting the soldier... carrying the white flag. 458 00:51:02,100 --> 00:51:03,800 Don't be so dramatic. 459 00:51:03,900 --> 00:51:07,500 You and the military seem distant like two ends of a horseshoe, but... 460 00:51:07,500 --> 00:51:10,100 actually you're very close. 461 00:51:10,600 --> 00:51:15,600 One day, everyone will know, a group of kids picked up weapons... 462 00:51:15,600 --> 00:51:20,400 to fight against the dictatorship. That's very important. 463 00:51:20,500 --> 00:51:23,900 Not everyone's hiding out in A Doll's House. 464 00:51:33,400 --> 00:51:35,700 - Did you see it on TV? - What? 465 00:51:35,800 --> 00:51:40,400 They kidnapped the U.S. Ambassador right under the nose of the military. 466 00:51:40,400 --> 00:51:41,700 I heard. 467 00:51:42,700 --> 00:51:45,800 You heard! What world are you living in, pal? 468 00:51:46,700 --> 00:51:49,100 I'm not into politics. 469 00:51:49,200 --> 00:51:54,100 Well, the guys that kidnapped the Ambassador are very brave. 470 00:51:54,200 --> 00:51:58,600 These guys and the astronauts are my heroes. 471 00:53:38,900 --> 00:53:41,300 FRIDAY, SEPTEMBER 5th, 1969 472 00:54:11,000 --> 00:54:17,200 What's he doing here? He's not one of the leaders. 473 00:54:19,900 --> 00:54:23,100 My English is lousy. We need an interpreter. 474 00:54:23,200 --> 00:54:26,300 The prisoner speaks Portuguese very well. 475 00:54:30,100 --> 00:54:32,400 Shut up! 476 00:54:32,500 --> 00:54:35,900 You only speak when you are questioned, understand? 477 00:54:37,600 --> 00:54:39,900 Very good, Mr. Elbrick. 478 00:54:39,900 --> 00:54:43,700 I'll speak slowly and don't pretend not to understand. 479 00:54:44,000 --> 00:54:47,200 Who are the CIA men in Brazil? 480 00:54:56,600 --> 00:55:00,500 Do you think you're talking to a moron? 481 00:55:21,800 --> 00:55:26,000 Aren't you aware that U.S. military aides... 482 00:55:26,100 --> 00:55:29,300 are teaching torture to the Brazilian military? 483 00:55:33,700 --> 00:55:36,000 We are wasting our time with this liar. 484 00:55:36,100 --> 00:55:38,600 Once he feels the same pain that the U.S. military... 485 00:55:38,600 --> 00:55:40,700 is causing in Latin America... 486 00:55:41,000 --> 00:55:42,400 he will talk. 487 00:55:45,100 --> 00:55:46,400 What did he say? 488 00:55:46,400 --> 00:55:48,700 He asks if he'll be tortured. 489 00:55:51,400 --> 00:55:55,300 No. You will be executed with a bullet in your head... 490 00:55:55,400 --> 00:55:58,500 if the dictatorship doesn't meet our demands. 491 00:55:58,500 --> 00:56:01,600 Do you agree with the dictatorship's policy? 492 00:56:38,100 --> 00:56:40,500 I cannot understand that kind of behavior. 493 00:56:40,600 --> 00:56:42,700 Why threaten to torture the Ambassador? 494 00:56:42,800 --> 00:56:46,000 Does anyone intend to carry out the threat? 495 00:56:46,200 --> 00:56:49,200 - Why threaten him? - So he will be frightened and talk. 496 00:56:49,400 --> 00:56:53,800 He was not kidnapped to talk. He was kidnapped to save 15 comrades in prison. 497 00:56:54,000 --> 00:56:57,700 Let's deal with the list now. 498 00:56:58,100 --> 00:57:02,100 It is important that the names chosen, represent... 499 00:57:02,200 --> 00:57:06,200 all segments of the fight against dictatorship. 500 00:57:06,200 --> 00:57:10,100 This kidnapping has to be the pinnacle in this fight. 501 00:57:11,300 --> 00:57:14,300 - Any suggestions? - Oswaldo. 502 00:57:15,800 --> 00:57:17,300 Who's Oswald? 503 00:57:17,400 --> 00:57:20,800 Oswaldo was wounded in the bank robbery that financed this operation. 504 00:57:21,100 --> 00:57:24,200 But still, who is Oswaldo? 505 00:57:24,300 --> 00:57:29,700 Oswaldo is a member of the MR-8... the group that thought of, financed and... 506 00:57:29,800 --> 00:57:31,400 Comrade Jonas is trying to... 507 00:57:31,400 --> 00:57:34,700 I know what he's trying to say. Oswaldo has my vote. 508 00:57:34,800 --> 00:57:38,800 And Marcao's vote. Does he have yours? 509 00:57:40,700 --> 00:57:42,100 Yes. 510 00:57:43,100 --> 00:57:45,300 Mine too. 511 00:57:50,500 --> 00:57:51,800 Yes. 512 00:57:51,900 --> 00:57:54,100 Oswaldo's in. 513 00:58:02,900 --> 00:58:05,200 - How many, son? - Eight. 514 00:58:05,300 --> 00:58:07,700 - Eight? - Yeah, eight. 515 00:58:07,800 --> 00:58:10,100 Do you have enough money? 516 00:58:10,100 --> 00:58:14,600 I could buy eighteen, twenty, fifty! 517 00:58:14,700 --> 00:58:17,800 But I only want eight. 518 00:58:22,200 --> 00:58:24,200 The Globo, please. 519 00:58:55,300 --> 00:59:00,000 A new group is using the name MR-8, because we eliminated the old one. 520 00:59:00,100 --> 00:59:02,500 A police report has just come in. 521 00:59:03,600 --> 00:59:06,600 Ayoung boy bought eight roasted chickens... 522 00:59:06,700 --> 00:59:09,000 and paid with a lot of cash. 523 00:59:09,200 --> 00:59:11,400 The grocer thinks the boy is involved with robbers. 524 00:59:11,400 --> 00:59:13,000 Eight chickens? 525 00:59:13,100 --> 00:59:18,100 Yeah. We asked the police to report anything unusual. 526 00:59:18,200 --> 00:59:19,800 Let's investigate. 527 00:59:19,900 --> 00:59:22,400 If the police had listened to that complaint on Marques St... 528 00:59:22,400 --> 00:59:23,900 we wouldn't be in this mess. 529 00:59:24,600 --> 00:59:29,300 Five kidnappers were seen, one of them was really young. 530 00:59:29,400 --> 00:59:34,300 Get the address of the grocer. Any news about the demands? 531 00:59:34,400 --> 00:59:35,800 Nothing yet. 532 00:59:35,900 --> 00:59:40,800 There will be a rash of kidnappings if we concede. 533 00:59:40,900 --> 00:59:43,800 So, should we let the Ambassador die? 534 01:02:17,200 --> 01:02:19,000 Journal Of Brazil. Good morning. 535 01:02:19,000 --> 01:02:22,700 - Editorial room, please. - One moment, please. 536 01:02:24,400 --> 01:02:28,700 A list with the names of the 15 prisoners to be exchanged... 537 01:02:28,800 --> 01:02:32,300 for the U.S. Ambassador and a letter from him to his wife... 538 01:02:32,400 --> 01:02:37,600 are in the collection box inside the church in downtown Rio. Repeat. 539 01:02:54,400 --> 01:02:57,900 I voted for Oswaldo because he was a friend. 540 01:02:58,000 --> 01:03:01,900 You voted wrong. 541 01:03:02,800 --> 01:03:06,100 He didn't have the courage to shoot the guard. 542 01:03:06,200 --> 01:03:08,500 That's what they told me. 543 01:03:11,000 --> 01:03:13,900 - Yeah, he did hesitate. - That's what I'm saying. 544 01:03:14,200 --> 01:03:17,300 More courageous Comrades were left behind... 545 01:03:17,400 --> 01:03:20,000 because of bourgeois sentimentality. 546 01:03:20,500 --> 01:03:22,700 But he was already in. 547 01:03:22,900 --> 01:03:24,700 That doesn't matter. 548 01:03:24,800 --> 01:03:30,900 You shouldn't vote to please other people. 549 01:03:32,200 --> 01:03:35,500 You're right. I made a mistake. 550 01:03:35,900 --> 01:03:38,400 You're brave,Julio. 551 01:03:39,400 --> 01:03:41,100 I'm proud of you. 552 01:03:42,100 --> 01:03:46,300 Thank you. Your opinion means a lot to me. 553 01:03:50,600 --> 01:03:53,600 What if the military doesn't agree to our demands? 554 01:03:53,700 --> 01:03:55,900 We'll kill the gringo, of course. 555 01:03:58,500 --> 01:04:00,800 Can I carry that out? 556 01:04:00,900 --> 01:04:05,400 I know you'd do it without hesitation, but I have someone else in mind. 557 01:04:06,100 --> 01:04:08,300 Who? 558 01:04:16,900 --> 01:04:18,600 Comrade Paulo. 559 01:04:22,100 --> 01:04:27,100 He's a good talker. But he has to prove something else. 560 01:04:27,100 --> 01:04:29,400 It's just between you and I. 561 01:04:56,000 --> 01:04:58,600 - Did you find a good apartment? - Two. 562 01:04:59,500 --> 01:05:01,500 Where? 563 01:05:04,200 --> 01:05:07,000 I don't want to know the address. 564 01:05:09,300 --> 01:05:11,300 The newspaper has the list and the Ambassador's letter. 565 01:05:11,300 --> 01:05:13,700 - Everything's okay? - Yes. 566 01:05:13,800 --> 01:05:18,000 - Toledo, what's that? - Spanish rice. 567 01:05:18,300 --> 01:05:23,200 You're all so lazy and I'm tired of eating junk food. 568 01:05:30,800 --> 01:05:32,700 - I did one stupid thing. - What? 569 01:05:33,800 --> 01:05:37,100 The church is only two blocks away from my old job. 570 01:05:41,300 --> 01:05:43,300 No problem. 571 01:06:12,000 --> 01:06:14,500 ''Prison Diaries of Ho Chi Minh'' 572 01:08:53,300 --> 01:08:57,600 The only clue I can give you is that... 573 01:08:57,700 --> 01:09:01,900 my delivery man thinks that the kid lives in a house on Petropolis Street. 574 01:09:01,900 --> 01:09:04,700 - Can we talk to him? - Not until tomorrow morning... 575 01:09:04,700 --> 01:09:06,500 ...when he makes the deliveries. 576 01:09:08,400 --> 01:09:11,400 Do you know where he lives? 577 01:09:11,400 --> 01:09:14,800 I think I have his address. Excuse me. 578 01:09:48,400 --> 01:09:51,800 - Who was it? - Nobody was at the door. 579 01:12:30,600 --> 01:12:33,800 SATURDAY, SEPTEMBER 6th, 1969 580 01:13:35,400 --> 01:13:36,700 What's the matter? 581 01:13:36,900 --> 01:13:39,500 The two men from the phone company. 582 01:13:46,700 --> 01:13:49,800 - They could be from the phone company. - No way. 583 01:13:50,000 --> 01:13:51,800 Look at their faces. 584 01:13:52,000 --> 01:13:55,400 They're both clean-shaven! 585 01:13:56,200 --> 01:13:58,300 You're right. 586 01:13:58,400 --> 01:14:01,000 How did they find us so fast? 587 01:14:01,100 --> 01:14:04,700 Those guys are pros. Ours is an amateur group. 588 01:14:08,200 --> 01:14:13,700 If that's the place, they must have taken the tunnel to get up here. 589 01:14:14,800 --> 01:14:17,800 The garage probably connects to the house. 590 01:14:18,200 --> 01:14:23,900 Yes. The house is perfect. Lots of rooms, a quiet street. 591 01:14:24,900 --> 01:14:27,300 If this is the house, where would the Ambassador be? 592 01:14:27,700 --> 01:14:30,800 Second floor... in the back? 593 01:14:33,000 --> 01:14:34,400 That's what I think. 594 01:14:35,500 --> 01:14:36,700 You have the phone number? 595 01:14:54,600 --> 01:14:56,600 Rene, answer it. 596 01:15:08,200 --> 01:15:11,100 I would like to speak to Desiree, please... 597 01:15:11,300 --> 01:15:16,700 - There is no one here by that name. - Is this 225-8716? - That's right. 598 01:15:17,100 --> 01:15:19,600 But she gave me this number. 599 01:15:19,900 --> 01:15:22,400 Is this 105 Petropolis Street? 600 01:15:22,600 --> 01:15:27,700 It's the right address, but there's nobody by that name here. 601 01:15:32,600 --> 01:15:34,700 Leave it off the hook. 602 01:15:43,600 --> 01:15:45,600 Don't have to remind you, this would seem suspicious. 603 01:15:53,000 --> 01:15:54,300 Lilian... 604 01:15:54,300 --> 01:15:55,500 Listen my dear... 605 01:15:56,200 --> 01:15:57,400 Say something... 606 01:15:58,700 --> 01:15:59,900 Do not hang up... 607 01:16:03,100 --> 01:16:04,400 Shit! 608 01:16:25,800 --> 01:16:28,900 - What did you see? - What's going on? 609 01:16:29,000 --> 01:16:30,100 Speak to us. 610 01:16:30,300 --> 01:16:34,200 We have visitors. Tell Paulo to come and you watch the gringo. 611 01:16:34,700 --> 01:16:38,000 If you hear a gunshot, shoot the man. 612 01:16:38,100 --> 01:16:40,200 No mercy. 613 01:16:40,300 --> 01:16:43,400 Maria, you and Rene stay here for backup. 614 01:16:43,500 --> 01:16:46,000 Marcao, you come outside with me. 615 01:17:07,600 --> 01:17:11,000 - May I help you? - Please, can I speak to Eduardo? 616 01:17:11,500 --> 01:17:14,900 - There's no Eduardo living here. - No? Really? 617 01:17:15,200 --> 01:17:19,800 - But isn't this 105 Petropolis Street? - Yes, but there's no Eduardo. 618 01:17:22,300 --> 01:17:25,500 We were invited for lunch. 619 01:17:27,800 --> 01:17:29,900 Could I use your phone? 620 01:17:29,900 --> 01:17:32,000 I don't have a phone. 621 01:17:34,000 --> 01:17:36,400 Sorry to bother you... 622 01:17:36,700 --> 01:17:39,800 - Good luck with your lunch. - Thanks. 623 01:17:43,800 --> 01:17:46,400 - Follow them. - Now? 624 01:17:46,700 --> 01:17:49,900 Now. Find out where they go and who they are. 625 01:17:54,700 --> 01:17:58,100 - It's them. I recognize that guy. - Me, too. 626 01:17:58,100 --> 01:18:00,900 We have pictures of him speaking at student meetings. 627 01:18:00,900 --> 01:18:05,100 They screwed up, buying take-out food. If they only knew how to cook. 628 01:18:05,200 --> 01:18:09,600 A bunch of lazy middle class. 629 01:18:10,100 --> 01:18:13,100 The son of a bitch is following us. 630 01:18:14,400 --> 01:18:16,300 Let him come. 631 01:18:16,400 --> 01:18:22,000 We're going to let them know they're surrounded. It's time to make them sweat. 632 01:18:22,100 --> 01:18:25,000 - I don't know. The Commander... - Fuck the Commander. 633 01:18:25,100 --> 01:18:30,300 If the Military Junta accepts the demands, we'll go to plan B. 634 01:18:54,700 --> 01:18:58,800 Commander, we found the house. 635 01:18:59,100 --> 01:19:03,900 We recognized the guy who answered the door. 636 01:19:04,500 --> 01:19:07,700 Do you know the name of the owner of the house? 637 01:19:07,800 --> 01:19:11,400 The stakeout is almost finished. 638 01:19:11,400 --> 01:19:14,300 I think they're suspicious. 639 01:19:15,500 --> 01:19:20,000 They didn't let us in and they denied having a phone. 640 01:19:20,300 --> 01:19:23,200 I'll wait for your orders. 641 01:19:27,000 --> 01:19:28,600 Open the door. 642 01:19:30,200 --> 01:19:32,500 They already know we are here. 643 01:19:33,300 --> 01:19:37,400 That's not important. They're not going to invade the house... 644 01:19:37,500 --> 01:19:41,000 because they don't want the Ambassador to die. 645 01:19:41,100 --> 01:19:44,400 But they still haven't given us an answer. 646 01:19:44,500 --> 01:19:48,700 What if they don't agree to our demands? The deadline expires... 647 01:19:49,300 --> 01:19:52,100 Tonight at 10 pm. 648 01:19:52,300 --> 01:19:55,700 I'm going to read to you a segment of our document. 649 01:19:59,000 --> 01:20:02,200 ''This deadline will not be extended and we will... 650 01:20:02,300 --> 01:20:05,300 not hesitate in carrying out our promise.'' 651 01:20:06,000 --> 01:20:08,400 We have to decide who's going to carry out the execution. 652 01:20:08,500 --> 01:20:11,100 Comrade Jonas is the commander. 653 01:20:13,900 --> 01:20:17,500 I'm not going to choose. 654 01:20:18,500 --> 01:20:23,800 The Ambassador will be executed... by whoever is with him at ten o'clock tonight. 655 01:20:24,300 --> 01:20:29,600 He'll be killed by whoever is on duty. In other words, by all of us. 656 01:20:41,500 --> 01:20:43,400 That's Paulo's shift. 657 01:20:47,100 --> 01:20:48,800 Congratulations. 658 01:20:49,900 --> 01:20:53,600 If necessary, I know you will carry out what you wrote. 659 01:20:56,000 --> 01:20:57,600 Thank you. 660 01:20:57,600 --> 01:21:03,500 Two bullets in the head at ten sharp. I won't stand for any delays. 661 01:21:03,600 --> 01:21:09,700 The sentence will be carried out or there will be two dead instead of one. Understood? 662 01:21:11,900 --> 01:21:15,600 He changed the shifts. Why did he do that? 663 01:21:15,700 --> 01:21:21,100 It's not important. Either the military accepts our demands by 10 pm or... 664 01:21:21,600 --> 01:21:25,300 they'll storm the house. No one will get out alive. 665 01:21:29,200 --> 01:21:33,900 Did you think we'd go this far? 666 01:21:34,000 --> 01:21:37,600 ARMY HUNTING DOWN KIDNAPPERS 667 01:21:39,100 --> 01:21:42,000 Yeah, sure... no, I didn't. 668 01:21:43,800 --> 01:21:47,800 Maria, do you think they're gonna let the Ambassador die? 669 01:21:50,400 --> 01:21:51,700 No. 670 01:21:55,600 --> 01:21:58,200 I'm not sure. 671 01:22:06,800 --> 01:22:09,200 I'm afraid of dying. 672 01:22:12,500 --> 01:22:14,400 I don't want to die. 673 01:22:18,600 --> 01:22:22,200 I would rather go to jail. 674 01:22:22,300 --> 01:22:26,100 Sometimes I dream that I'm in jail and I feel so relieved. 675 01:22:59,500 --> 01:23:01,300 I know your name... 676 01:23:05,300 --> 01:23:07,200 Fernando, isn't it? 677 01:23:08,000 --> 01:23:12,800 I heard you speak at a student rally. You spoke so well! 678 01:23:13,000 --> 01:23:16,700 I admired you. 679 01:23:18,000 --> 01:23:21,400 Comrade, you're completely irresponsible. 680 01:23:24,500 --> 01:23:26,800 My name is Andrea. 681 01:23:47,400 --> 01:23:50,200 - Did you hear about Pecanha? - Who? 682 01:23:50,300 --> 01:23:53,100 - Sergeant Pecanha. - No. What? 683 01:23:53,200 --> 01:23:56,000 - He married Marta. - Marta who? 684 01:23:56,100 --> 01:23:58,100 That skinny redhead. 685 01:24:00,800 --> 01:24:02,900 The terrorist? 686 01:24:02,900 --> 01:24:08,000 That's the one. They got married and are moving to the suburbs. 687 01:24:08,600 --> 01:24:12,800 Pecanha really got into torturing people. 688 01:24:12,800 --> 01:24:16,600 He found a passion he never had when he was a bureaucrat. 689 01:24:17,900 --> 01:24:22,400 And Marta was always his favorite. 690 01:24:22,400 --> 01:24:26,300 We opened up Pandora's box. We shouldn't have done it. 691 01:24:27,100 --> 01:24:29,700 Things got out of control. 692 01:24:34,100 --> 01:24:35,900 Do you sleep okay? 693 01:24:37,200 --> 01:24:38,800 I sleep fine. 694 01:24:40,500 --> 01:24:42,400 I don't. 695 01:24:44,000 --> 01:24:48,700 I've been dreaming about things hanging upside down. 696 01:24:49,100 --> 01:24:50,800 08:30 p.m. 697 01:25:03,700 --> 01:25:09,900 - He put on the glasses. - Give me the hood. - You're gonna wear it? 698 01:25:10,000 --> 01:25:14,700 I won't kill a blind man. He has the right to know that he's going to die. 699 01:26:55,300 --> 01:26:59,700 They accepted our demands. They are releasing the prisoners. 700 01:27:01,400 --> 01:27:02,900 We won. 701 01:28:03,800 --> 01:28:05,600 These 15 friends will not be any more tortured. 702 01:28:05,900 --> 01:28:11,600 No. They will really be free at their arrival in Mexico City. 703 01:28:11,900 --> 01:28:15,100 Since the government declared it! 704 01:28:15,100 --> 01:28:16,900 We put dictatorship on knees. 705 01:28:17,500 --> 01:28:19,300 You believe in statements from the government... 706 01:28:19,400 --> 01:28:22,100 -In public, on TV! -How innocence! 707 01:28:35,600 --> 01:28:39,800 SUNDAY, SEPTEMBER 7TH, 1969 INDEPENDENCE DAY 708 01:29:16,200 --> 01:29:21,900 We interrupt this program for a news bulletin. 709 01:29:24,100 --> 01:29:28,700 The Reuters Agencyjust released this wire photo... 710 01:29:28,800 --> 01:29:31,200 of the arrival in Mexico City... 711 01:29:31,300 --> 01:29:36,700 of the 15 prisoners freed in exchange for the kidnapped U.S. Ambassador... 712 01:29:36,700 --> 01:29:39,200 Charles Burke Elbrick. 713 01:29:39,300 --> 01:29:42,400 - We did it? - We did it. 714 01:31:35,300 --> 01:31:37,200 Be careful, son. 715 01:31:37,300 --> 01:31:39,500 Be careful. 716 01:32:38,000 --> 01:32:41,900 It's a great game.! 717 01:32:42,000 --> 01:32:46,600 Maracana Stadium is sold out.! 718 01:32:48,300 --> 01:32:51,300 They're following us. 719 01:32:51,400 --> 01:32:53,900 Oh, my God! Get the machine gun. 720 01:32:54,000 --> 01:32:58,200 Fifteen made it to Mexico, but these seven aren't going anywhere. 721 01:33:00,100 --> 01:33:02,700 We're being followed! 722 01:33:11,300 --> 01:33:14,700 - Oh, shit! - Marcao, there's a police car behind us. 723 01:33:40,000 --> 01:33:43,300 What are you trying to do... kill the Ambassador? 724 01:33:54,100 --> 01:33:55,900 The coast is clear. 725 01:33:58,100 --> 01:34:01,000 Put that back in the bag. 726 01:34:12,300 --> 01:34:14,300 I hear a helicopter. 727 01:34:14,300 --> 01:34:19,800 If they think they can follow us from up there, they're crazy. 728 01:34:25,300 --> 01:34:28,800 Go to the soccer stadium. The game's just ended. 729 01:36:00,900 --> 01:36:02,600 Get lost, gringo. 730 01:37:14,000 --> 01:37:18,100 - I have the Ambassador here. - The Ambassador! Open the gate! 731 01:38:13,700 --> 01:38:15,600 ONE MONTH LATER 732 01:38:27,500 --> 01:38:33,700 The Sergeant told me to call you, if I found something unusual. 733 01:39:08,100 --> 01:39:11,200 Maria, one month without seeing you... 734 01:39:11,300 --> 01:39:15,600 hidden, hunted and wanted. 735 01:39:16,300 --> 01:39:19,200 I need to see you. 736 01:39:19,200 --> 01:39:23,700 I don't care about the rules of being safe. 737 01:39:23,800 --> 01:39:25,900 I need to see you. 738 01:39:41,200 --> 01:39:45,600 I heard that in Gil's latest record... 739 01:39:45,700 --> 01:39:49,900 he shouts the name ''Marighella'' in the middle of a song. 740 01:39:51,200 --> 01:39:52,600 So what? 741 01:39:54,400 --> 01:39:57,100 It's important. 742 01:39:57,200 --> 01:40:02,300 The name of a revolutionary leader in the middle of a pop song. That's important. 743 01:40:06,100 --> 01:40:08,700 Do you think that's true? 744 01:40:08,900 --> 01:40:12,300 I heard that if you listen to it backwards... 745 01:40:12,300 --> 01:40:15,000 he says ''Marighella'' quite clearly. 746 01:40:16,200 --> 01:40:19,000 No one listens to a record backwards. 747 01:40:25,500 --> 01:40:30,900 It was a dream that failed. We're shouting into the wind. 748 01:40:33,200 --> 01:40:36,100 Your name is not Maria. It's Andrea. 749 01:42:57,700 --> 01:43:03,200 -You should've invited me to lunch,Fernando. -Only my friends eat in my house. 750 01:43:17,300 --> 01:43:20,300 The world has turned upside down, Fernando. 751 01:43:48,800 --> 01:43:51,800 EIGHT MONTHS LATER 752 01:43:56,700 --> 01:44:01,600 Fernando, the kidnapping of the German Ambassador gives me hope. 753 01:44:03,000 --> 01:44:06,600 I wonder if you are also on the list of prisoners to be exchanged. 754 01:44:07,800 --> 01:44:11,200 Maybe I will see you when we're sent to Algeria. 755 01:44:11,400 --> 01:44:13,800 Jonas and Toledo are dead. 756 01:44:14,300 --> 01:44:19,300 As for me, don't be concerned about what you're going to see. 757 01:46:02,300 --> 01:46:06,700 In 1979, under the pressure of public opinion, 758 01:46:06,700 --> 01:46:12,600 the military government of Brazil gives amnesty to all involved in political crime. 759 01:46:16,900 --> 01:46:22,400 Six months after the kidnapping, Ambassador Elbrick returns to the United States, 760 01:46:22,400 --> 01:46:26,700 suffers a stroke and retires. He dies in 1983. 761 01:46:35,000 --> 01:46:39,000 In 1989, free elections are held and democracy returns to Brazil. 762 01:46:40,305 --> 01:47:40,733 Please rate this subtitle at www.osdb.link/92k5h Help other users to choose the best subtitles 59676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.