All language subtitles for Victoria And Albert.(2001).dut
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,440 --> 00:01:16,829
De koningin komt eraan.
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,355
Opschieten! Snel!
3
00:01:45,480 --> 00:01:47,437
Jij bent nieuw.
4
00:01:51,520 --> 00:01:56,435
Aan prins Alberts vertrekken
mag niets veranderen.
5
00:01:56,600 --> 00:01:58,830
Goed, Majesteit.
6
00:02:01,160 --> 00:02:04,630
Ik ben vandaag
wat vroeger dan normaal.
7
00:02:04,800 --> 00:02:10,273
Maar het is altijd beter
om ruim op tijd klaar te zijn.
8
00:02:10,440 --> 00:02:14,798
Die mening was ook
prins Albert toegedaan.
9
00:02:37,480 --> 00:02:39,312
Liefste Albert.
10
00:02:39,480 --> 00:02:44,316
65 jaar geleden
kwam hij voor het eerst naar Engeland.
11
00:02:44,480 --> 00:02:51,318
Het staat me nog helder voor de geest
dat ik hem absoluut niet mocht.
12
00:02:51,480 --> 00:02:55,553
Zal ik iets schokkends
over Albert vertellen?
13
00:02:55,720 --> 00:02:58,155
Iets heel schokkends.
14
00:02:58,320 --> 00:03:03,394
Victoria, je neef Albert
is een uitermate correct mens.
15
00:03:03,560 --> 00:03:05,631
Jij mag het zeggen, Ernest.
16
00:03:06,760 --> 00:03:08,876
Mooie bal.
17
00:03:09,040 --> 00:03:13,238
Op het bal op Windsor Castle
liep hij te gapen.
18
00:03:13,400 --> 00:03:17,633
Niet één keer, maar diverse malen.
De hele avond.
19
00:03:17,800 --> 00:03:23,273
Ik blijf niet graag laat op.
Daar maak ik geen geheim van.
20
00:03:23,440 --> 00:03:26,432
Hij heeft maar
aan drie dansen deelgenomen.
21
00:03:26,600 --> 00:03:30,230
Werkelijk ongehoord.
Misdadig gewoon.
22
00:03:30,400 --> 00:03:32,516
Dat is een halsmisdaad.
23
00:03:32,680 --> 00:03:37,390
Het bezoek is een succes.
Victoria heeft haar keuze gemaakt.
24
00:03:37,560 --> 00:03:42,953
Ze heeft weinig keuze, baron Stockmar.
Albert is uw keuze.
25
00:03:43,120 --> 00:03:49,389
Hij is de jongste, en Ernest volgt
z'n vader op als hertog van Coburg.
26
00:03:49,560 --> 00:03:55,954
Maar als zij Ernest verkiest...
-De een of de ander. Geen ruime keuze.
27
00:03:56,120 --> 00:04:01,798
Barones, dat wordt door de familie
beschouwd als gepast..
28
00:04:01,960 --> 00:04:04,076
En zelfs gewenst.
29
00:04:04,240 --> 00:04:08,757
Het geluk van de prinses
is van ondergeschikt belang.
30
00:04:08,920 --> 00:04:15,189
Voor zover ik het kan inschatten,
zullen ze samen heel gelukkig worden.
31
00:04:17,240 --> 00:04:23,236
Tijdens de poëzie-voordracht
is hij zelfs in slaap gevallen.
32
00:04:23,400 --> 00:04:25,311
Bij iets van Byron ook nog.
33
00:04:25,480 --> 00:04:28,950
Wat heb je daar tegenin te brengen?
34
00:04:29,120 --> 00:04:32,954
Ik vind Byron een middelmatig dichter.
35
00:04:33,120 --> 00:04:34,918
Je plaagt maar wat.
36
00:04:35,080 --> 00:04:37,390
Ik heb niets met die man.
37
00:04:37,560 --> 00:04:42,191
Ik vind het ook raar
dat respectabel volk z'n werk leest.
38
00:04:42,360 --> 00:04:45,273
Zeker gezien z'n manier van leven.
39
00:04:45,440 --> 00:04:47,238
M'n beste Albert.
40
00:04:47,400 --> 00:04:53,078
Als boeken werden afgewogen
tegen het privé-leven van de schrijver..
41
00:04:53,240 --> 00:04:54,913
Was de bibliotheek leeg.
42
00:04:55,080 --> 00:04:59,677
'Laat ons dansen.
Onze vreugde kent geen grenzen.'
43
00:04:59,840 --> 00:05:03,595
'Doorgaan tot de ochtend,
waar jeugd en genot...
44
00:05:03,760 --> 00:05:08,550
samen de vroege uren
met plezier verwelkomen.'
45
00:05:08,720 --> 00:05:10,518
Middelmatig?
46
00:05:10,680 --> 00:05:13,638
Het loopt lekker, dat geef ik toe.
47
00:05:13,800 --> 00:05:16,474
Maar ik kan het niet serieus nemen.
48
00:05:18,480 --> 00:05:20,517
Ik vind het prachtig.
49
00:05:23,120 --> 00:05:25,873
Dash moet in bad.
50
00:05:26,040 --> 00:05:29,749
Ik ken de prinses
iets beter dan u, baron.
51
00:05:29,920 --> 00:05:34,153
Ik ben haar gouvernante,
en haar vriendin.
52
00:05:34,320 --> 00:05:38,393
De enige vriendin die ze heeft.
-Vast niet.
53
00:05:38,560 --> 00:05:44,829
U weet niets van haar leven hier.
Ze verveelt zich, ze is opgesloten.
54
00:05:45,000 --> 00:05:48,197
Straks moet ze tegen haar wil trouwen.
55
00:05:48,360 --> 00:05:52,069
Ik zal alles doen om dat te voorkomen.
56
00:05:52,240 --> 00:05:55,358
Als adviseur van de familie Coburg..
57
00:05:55,520 --> 00:05:59,673
Heb ik ook een hand gehad
in uw aanstelling.
58
00:05:59,840 --> 00:06:02,992
Het zou pijnlijk zijn om toe te geven..
59
00:06:03,160 --> 00:06:08,519
Dat ik me in u vergist heb
en dat u moet worden ontslagen.
60
00:06:08,680 --> 00:06:15,473
U kunt dreigen zoveel u wilt, ik geef
alleen om het welzijn van Victoria.
61
00:06:15,640 --> 00:06:17,790
Ik dreig niet, barones.
62
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Ik zeg alleen waar het op staat.
63
00:06:37,160 --> 00:06:41,996
Zuster, ik dank je
voor dit zeer gezellig samenzijn.
64
00:06:42,160 --> 00:06:46,791
Vooral Albert
heeft zich uitstekend vermaakt.
65
00:06:46,960 --> 00:06:49,600
Vooral op het bal op Windsor Castle.
66
00:06:49,760 --> 00:06:51,831
Alles is klaar, Hoogheid.
67
00:06:52,000 --> 00:06:56,790
Laten we Sir John Conroy niet vergeten.
Hij heeft alles geregeld.
68
00:06:56,960 --> 00:07:00,191
Maar natuurlijk. Mijn dank, Sir John.
69
00:07:00,360 --> 00:07:03,318
Slopend,
maar Sir John is onvermoeibaar.
70
00:07:03,480 --> 00:07:08,429
Zonder hem waren we nergens.
Nietwaar, Victoria?
71
00:07:08,600 --> 00:07:11,592
U hebt helemaal gelijk.
72
00:07:17,800 --> 00:07:20,758
Het zijn allebei fijne jongens.
73
00:07:20,920 --> 00:07:23,753
Maar m'n voorkeur gaat uit naar Albert.
74
00:07:23,920 --> 00:07:28,391
Altijd heel attent.
Zeer correct en vriendelijk.
75
00:07:54,680 --> 00:07:57,752
Of u op de thee komt
bij Sir John en Lady Conroy.
76
00:07:57,920 --> 00:08:00,878
Wat een leeg vermaak.
77
00:08:01,040 --> 00:08:04,874
Toen m'n neven hier waren,
gebeurde er nog eens wat.
78
00:08:05,040 --> 00:08:08,431
Mama was iets minder
kwaad en ontevreden.
79
00:08:11,680 --> 00:08:14,035
Nu mag ik op de thee bij Sir John.
80
00:08:14,200 --> 00:08:19,149
Praat eens met je moeder
over wat wij al besproken hebben.
81
00:08:19,320 --> 00:08:22,073
Ze gaat ongetwijfeld moeilijk doen.
82
00:08:22,240 --> 00:08:25,949
Denk eraan..
-Denk eraan wie je bent.
83
00:08:26,120 --> 00:08:28,760
Lieve Lehzen, dat zeg je altijd.
84
00:08:28,920 --> 00:08:31,833
En wat vond je van prins Albert?
85
00:08:32,000 --> 00:08:35,356
Ik vond hem best aardig in het begin.
86
00:08:35,520 --> 00:08:39,070
Maar het is zo'n stijve man.
87
00:08:39,240 --> 00:08:44,918
Zo plechtstatig en serieus.
Hij leest je voortdurend de les.
88
00:08:45,080 --> 00:08:47,799
Hij begon me echt tegen te staan.
89
00:09:00,040 --> 00:09:03,749
Heb je al in je dagboek geschreven?
-Ja, mama.
90
00:09:12,360 --> 00:09:17,514
Mama, wordt het niet eens tijd
dat ik m'n eigen kamer krijg?
91
00:09:26,040 --> 00:09:29,112
Heeft Lehzen je dat aangepraat?
92
00:09:29,280 --> 00:09:32,477
Je luistert alleen naar haar.
-Niet waar.
93
00:09:32,640 --> 00:09:37,032
Je geeft meer om haar
dan om je eigen moeder.
94
00:09:37,200 --> 00:09:42,957
Sinds je geboorte heb ik
alles opgegeven om je te beschermen.
95
00:09:43,120 --> 00:09:46,715
Dacht je dat het makkelijk was?
Zeker niet.
96
00:09:46,880 --> 00:09:49,633
Je vader was dood,
we hadden geen geld.
97
00:09:49,800 --> 00:09:53,839
We hadden geen vrienden,
iedereen wou iets van ons.
98
00:09:54,000 --> 00:09:59,154
Soms zag ik het niet meer zitten,
maar ik had jouw toekomst voor ogen.
99
00:09:59,320 --> 00:10:04,633
En heb je ooit iets van dankbaarheid
getoond? Ik dacht het niet.
100
00:10:04,800 --> 00:10:08,430
Je doet gewoon alsof je me niet kent.
101
00:10:23,560 --> 00:10:27,793
Het is jouw schuld.
Jij hebt haar tegen me opgezet.
102
00:10:27,960 --> 00:10:31,191
Een dochter tegen haar eigen moeder.
103
00:10:31,360 --> 00:10:34,318
Met alle respect, ze heeft een eigen wil.
104
00:10:34,480 --> 00:10:38,713
Je vergeet blijkbaar
dat je hier in dienst bent.
105
00:10:38,880 --> 00:10:40,518
Ik kan je zo ontslaan.
106
00:10:40,680 --> 00:10:43,149
Dat weet ik, Hoogheid.
107
00:10:43,320 --> 00:10:47,314
Maar over een paar weken
is Victoria meerderjarig.
108
00:10:47,480 --> 00:10:50,677
Dan heeft zij het hier voor het zeggen.
109
00:10:50,840 --> 00:10:53,309
Dat zullen we nog weleens zien.
110
00:10:56,280 --> 00:11:01,070
Als je rekening had gehouden
met de gevoelens van de hertogin..
111
00:11:01,240 --> 00:11:04,756
Had je haar
veel leed kunnen besparen.
112
00:11:04,920 --> 00:11:09,312
Ik heb er wel degelijk
Tekening mee gehouden.
113
00:11:09,480 --> 00:11:12,677
Maar het leek me
geen onredelijk verzoek.
114
00:11:12,840 --> 00:11:15,309
Dat je meerderjarig wordt...
115
00:11:15,480 --> 00:11:20,156
betekent niet
dat je nu je zin door kunt drijven.
116
00:11:20,320 --> 00:11:21,674
Ik zou niet durven.
117
00:11:21,840 --> 00:11:25,071
Je zou nu
volwassen genoeg moeten zijn.…
118
00:11:25,240 --> 00:11:29,757
Om te begrijpen
wat je opvoeders hebben doorstaan.
119
00:11:29,920 --> 00:11:32,514
Dat begrijp ik best.
00:11:39,558
Je moeder heeft zich vaak afgevraagd
hoe ze de rekeningen moest betalen.
121
00:11:39,720 --> 00:11:43,190
Ik weet dat het
niet makkelijk is geweest.
122
00:11:43,360 --> 00:11:45,397
Oom Leopold geeft niet..
123
00:11:45,560 --> 00:11:50,919
Een paar duizend pond per jaar.
En van de koning krijg ze niets.
124
00:11:51,080 --> 00:11:54,710
Ik heb mijn landgoederen
in Ierland verkocht..
125
00:11:54,880 --> 00:11:57,838
Om haar reputatie in stand te houden.
126
00:11:58,000 --> 00:12:01,470
Daar heeft niemand me iets van verteld.
127
00:12:01,640 --> 00:12:04,109
Het ging jou ook niets aan.
128
00:12:06,320 --> 00:12:09,278
Ik wil alleen maar duidelijk maken…
129
00:12:09,440 --> 00:12:14,116
Wat wij hebben moeten opgeven
voor jouw toekomst.
130
00:12:14,280 --> 00:12:21,073
Daarvan ben ik me terdege bewust.
-Luister niet naar valse vrienden.
131
00:12:21,240 --> 00:12:25,313
Vergeet niet
dat je moeder je beste vriendin is.
132
00:12:25,480 --> 00:12:27,835
En je beste adviseur.
133
00:12:31,840 --> 00:12:35,913
Duitsland
Saksen-Coburg, 1837
134
00:12:39,680 --> 00:12:42,991
Indrukwekkend.
-Ik heb me ingehouden.
135
00:12:44,680 --> 00:12:50,517
Nou ja, de prijzen liggen in Londen
veel lager dan in Duitsland.
136
00:12:50,680 --> 00:12:53,274
Hebt u zich verder wel vermaakt?
137
00:12:53,440 --> 00:12:56,432
Ik denk niet dat ze me ziet zitten.
138
00:12:56,600 --> 00:13:02,630
Het is ook niets voor mij. Ik hou
van boeken, muziek en het buitenleven.
139
00:13:02,800 --> 00:13:05,553
Ik heb geen verstand van regeren.
140
00:13:05,720 --> 00:13:08,917
Ik ging met uw oom Leopold
naar Engeland.
141
00:13:09,080 --> 00:13:14,109
Ik zette voorzichtig
m'n eerste schreden in de grote wereld.
142
00:13:14,280 --> 00:13:16,396
Voorzichtig?
-En terecht.
143
00:13:16,560 --> 00:13:20,758
Ik ontmoette belangrijke mensen.
Koningen en politici.
144
00:13:20,920 --> 00:13:22,877
Ze keken op me neer.
145
00:13:23,040 --> 00:13:28,069
Een koddige arts uit een plaatsje
dat nauwelijks op de kaart stond.
146
00:13:28,240 --> 00:13:29,639
Wisten zij veel.
147
00:13:29,800 --> 00:13:35,751
Het probleem was meer
dat ze zichzelf nogal hoog hadden.
148
00:13:35,920 --> 00:13:41,074
In iedere generatie
vind je twee of drie echt grote geesten.
149
00:13:41,240 --> 00:13:45,120
De rest vindt zichzelf heel wat.
150
00:13:45,280 --> 00:13:48,159
Maar heeft verder weinig te melden.
151
00:13:48,320 --> 00:13:50,960
Waarom denkt u dat ik anders ben?
152
00:13:51,120 --> 00:13:56,069
Ik ben al vijftien jaar lang
raadsman voor uw familie.
153
00:13:56,240 --> 00:14:00,120
Volgens mij
heb ik het niet slecht gedaan.
154
00:14:00,280 --> 00:14:04,160
Oom Leopold is koning
en Victoria wordt koningin.
155
00:14:04,320 --> 00:14:08,757
Ik moet toegeven
dat u het niet slecht gedaan hebt.
156
00:14:08,920 --> 00:14:11,673
Mag ik u dan m'n mening geven?
157
00:14:13,520 --> 00:14:16,638
U gaat me vast weer
op m'n nummer zetten.
158
00:14:17,680 --> 00:14:21,594
Had ik u klaargestoomd
voor uw toekomstige rol...
159
00:14:21,760 --> 00:14:24,274
als ik u niet geschikt vond?
160
00:14:34,840 --> 00:14:36,956
Zijne Majesteit, de Koning.
161
00:14:39,560 --> 00:14:42,393
Hij is m'n gezworen vijand.
162
00:14:45,720 --> 00:14:49,236
Hij wordt oud.
Ik herkende hem nauwelijks.
163
00:14:52,960 --> 00:14:56,271
Hertogin.
-Majesteit.
164
00:14:57,320 --> 00:15:01,359
Prettig dat u hier uw opwachting maakt.
165
00:15:01,520 --> 00:15:07,198
Bij een dergelijke gelegenheid
voel ik me natuurlijk verplicht.
166
00:15:09,680 --> 00:15:13,230
Victoria, m'n liefste.
-Majesteit.
167
00:15:13,400 --> 00:15:19,271
Het is niet alleen een genoegen om
je hier te ontvangen, het is een genot.
168
00:15:19,440 --> 00:15:22,876
Ik feliciteer u van harte
met uw verjaardag.
169
00:15:23,040 --> 00:15:27,238
Ik hoop dat u
m'n cadeautje hebt ontvangen?
170
00:15:28,400 --> 00:15:32,678
Die schets. Verrukkelijk.
171
00:15:32,840 --> 00:15:37,038
Heel charmant. Erg knap bovendien.
172
00:15:37,200 --> 00:15:39,669
Het stelt weinig voor.
173
00:15:39,840 --> 00:15:42,195
Wat een onzin.
174
00:15:42,360 --> 00:15:44,431
Pure nonsens.
175
00:15:44,600 --> 00:15:46,910
Wat word je al groot.
176
00:15:47,080 --> 00:15:50,630
En al helemaal
volgens de laatste mode gekleed.
177
00:15:51,680 --> 00:15:54,638
Waarom zien we je hier niet vaker?
178
00:15:54,800 --> 00:15:57,155
Kom eens wat vaker langs.
179
00:15:57,320 --> 00:16:02,440
Je zit daar maar te verpieteren
in dat tochtige hol.
180
00:16:02,600 --> 00:16:06,195
Dat is niet gezond voor een jong meisje.
181
00:16:08,200 --> 00:16:09,838
Mevrouw?
182
00:16:11,920 --> 00:16:17,359
Majesteit, degene die het beste weet
wat goed is voor een jong meisje..
183
00:16:17,520 --> 00:16:19,397
Is haar moeder.
184
00:16:21,240 --> 00:16:25,154
Dat zullen we nog weleens zien,
mevrouw.
185
00:16:34,160 --> 00:16:36,720
Stuitend mens.
186
00:16:36,880 --> 00:16:39,349
Hoe durf je je zo te verlagen.
187
00:16:57,280 --> 00:17:01,353
Uwe Hoogheden,
hooggeachte aanwezigen..
188
00:17:01,520 --> 00:17:04,353
De hertog van Wellington.
189
00:17:07,160 --> 00:17:13,031
Ik breng een dronk uit
op de gezondheid van onze Majesteit.
190
00:17:14,760 --> 00:17:16,433
Op de Koning.
191
00:17:30,760 --> 00:17:32,433
Ik dank u.
192
00:17:33,720 --> 00:17:37,714
Op mijn gezondheid, zegt u.
193
00:17:37,880 --> 00:17:42,113
Ik ben inmiddels 71 jaar oud.
194
00:17:42,280 --> 00:17:45,079
En ik denk niet dat ik de 72 haal.
195
00:17:47,120 --> 00:17:51,159
Niet getreurd,
ik heb een mooi leven achter de rug.
196
00:17:51,320 --> 00:17:56,474
Ik heb vele mooie trofeeën
in de wacht kunnen slepen.
197
00:17:56,640 --> 00:18:01,430
Maar ik hoop
dat ik nog één ding mag meemaken.
198
00:18:01,600 --> 00:18:07,835
Ik zou graag deze jongedame
meerderjarig zien worden.
199
00:18:08,000 --> 00:18:11,072
Dan kan ik met een gerust hart..
200
00:18:11,240 --> 00:18:14,517
Mijn koninklijk gezag overdragen…
201
00:18:14,680 --> 00:18:22,360
Aan de enige rechtmatige
troonopvolgster.
202
00:18:23,520 --> 00:18:26,876
Zodat ik het niet over hoef te laten …
203
00:18:27,040 --> 00:18:32,831
Aan een andere persoon,
die hier ook aanwezig is.
204
00:18:33,720 --> 00:18:37,395
Iemand die omgeven is
door kwade raadgevers.
205
00:18:37,560 --> 00:18:41,758
Iemand die volstrekt
ongeschikt zou zijn..
206
00:18:41,920 --> 00:18:45,117
Om een dergelijke functie
te vervullen.
207
00:18:46,440 --> 00:18:50,911
Ik geef graag toe
dat ik me beledigd voel.
208
00:18:51,080 --> 00:18:56,758
Ik ben herhaaldelijk op stuitende wijze
beledigd door deze persoon.
209
00:18:56,920 --> 00:19:00,675
Vooral door de manier
waarop ze heeft voorkomen..
210
00:19:00,840 --> 00:19:04,879
Dat deze jongedame
aan het hof verscheen.
211
00:19:05,040 --> 00:19:10,319
Ik wil deze persoon
er even aan herinneren..
212
00:19:10,480 --> 00:19:12,869
Dat ik de koning ben.
213
00:19:13,040 --> 00:19:17,637
En dat ik erop sta, dat ik zelfs eis...
214
00:19:17,800 --> 00:19:23,079
dat deze jongedame
zich regelmatig aan het hof vertoont.
215
00:19:25,160 --> 00:19:29,040
Zoals het haar,
gezien haar verplichtingen..
216
00:19:30,840 --> 00:19:32,433
Betaamt.
217
00:19:40,080 --> 00:19:45,871
Ik laat m'n koets voorrijden.
Ik blijf hier geen seconde langer.
218
00:19:46,040 --> 00:19:51,160
Dan is het morgen het gesprek
van de dag. Het komt in alle bladen.
219
00:19:51,320 --> 00:19:55,757
Dat heeft de koning dan
aan zichzelf te danken.
220
00:19:55,920 --> 00:19:59,709
Het zal u net zoveel
schade berokkenen als hem.
221
00:19:59,880 --> 00:20:04,158
U wilt uw dochter toch niet
in de roddelpers zien?
222
00:20:04,320 --> 00:20:10,475
Laten we het onder ons houden.
Hier schiet niemand iets mee op.
223
00:20:10,640 --> 00:20:15,555
Dat lijkt me goed advies.
U kunt het maar beter opvolgen.
224
00:20:16,960 --> 00:20:21,318
Ik sta voor schut.
En jij bent het met de koning eens.
225
00:20:21,480 --> 00:20:24,040
Moet ik me dit laten welgevallen?
226
00:20:24,200 --> 00:20:26,794
Uw koets staat voor, Hoogheid.
227
00:20:29,120 --> 00:20:35,753
Ik ben van gedachten veranderd.
We gaan morgen, zoals afgesproken.
228
00:20:41,080 --> 00:20:42,832
Halford.
229
00:20:44,080 --> 00:20:48,870
Dat sekreet kan me wat.
Dan wordt het maar een schandaal.
230
00:20:49,040 --> 00:20:51,509
Luister nu toch naar de hertog.
231
00:20:53,240 --> 00:20:56,198
Ik krijg dat mens er wel onder.
232
00:20:56,360 --> 00:20:59,876
Dat moet u dan niet zo aanpakken.
233
00:21:01,440 --> 00:21:04,717
Nu legt ze de prinses
echt aan de ketting.
234
00:21:04,880 --> 00:21:09,875
Wilt u soms een legermacht sturen
als u haar wilt spreken?
235
00:21:10,040 --> 00:21:13,431
Had ik u iets gevraagd?
236
00:21:13,600 --> 00:21:19,835
K heb in de oorlog gevochten,
en ook als premier dit land verdedigd.
237
00:21:20,000 --> 00:21:22,799
Het laatste was lastiger dan het eerste.
238
00:21:22,960 --> 00:21:28,751
Heibel in de koninklijke familie
schreeuwt om radicale hervormingen.
239
00:21:28,920 --> 00:21:35,030
Jan met de pet zal zeggen:
Als het zo moet, kunnen we ook zonder.
240
00:21:35,200 --> 00:21:40,434
Dat moest ik even kwijt.
Met uw welnemen ga ik nu naar bed.
241
00:21:40,600 --> 00:21:45,037
Hoe durft hij zo
tegen de koning tekeer te gaan?
242
00:21:45,200 --> 00:21:50,798
Hij heeft tegen Napoleon gevochten.
Voor jou is hij echt niet bang.
243
00:21:50,960 --> 00:21:56,034
Wellington of niet,
ik zal hem eens wat laten zien.
244
00:22:25,760 --> 00:22:27,353
Binnen.
245
00:22:29,920 --> 00:22:33,356
Wat is er?
-Lord Chamberlain voor u.
246
00:22:33,520 --> 00:22:37,309
Hij heeft een brief voor de prinses.
Van de koning.
247
00:22:54,480 --> 00:22:58,633
Conyngham.
-Sir John, goedendag.
248
00:22:58,800 --> 00:23:03,397
Ik begrijp dat u een brief
voor de prinses komt brengen?
249
00:23:03,560 --> 00:23:07,838
Ik zal 'm afgeven.
-Ik moet 'm persoonlijk bezorgen.
250
00:23:08,000 --> 00:23:13,313
Ik zal u de moeite besparen.
-De koning drong erop aan.
251
00:23:20,160 --> 00:23:24,597
Ik had gehoopt
dat Sir John het begrepen had.
252
00:23:24,760 --> 00:23:29,277
Ik moet de brief persoonlijk
aan de prinses overhandigen.
253
00:23:29,440 --> 00:23:33,229
Ik kan 'm toch zelf wel
aan m'n eigen dochter geven?
254
00:23:35,400 --> 00:23:40,679
Voor de zekerheid
heeft de koning het op papier gezet.
255
00:23:58,800 --> 00:24:01,314
Wat ben je nu toch aan het doen?
256
00:24:01,480 --> 00:24:04,438
Het is donderdag, mama.
257
00:24:06,400 --> 00:24:09,552
Op donderdag doe ik Dash altijd in bad.
258
00:24:10,960 --> 00:24:13,395
Er is iemand voor je in de salon.
259
00:24:15,160 --> 00:24:18,949
Zorg even dat je toonbaar bent
en schiet op.
260
00:24:35,080 --> 00:24:37,310
Denk eraan wie je bent.
261
00:24:51,520 --> 00:24:58,313
Ik hoop dat u zo tevreden bent.
U hebt vast nog wel iets anders te doen.
262
00:25:00,400 --> 00:25:02,198
Mevrouw.
263
00:25:03,600 --> 00:25:05,352
Koninklijke Hoogheid.
264
00:25:15,680 --> 00:25:19,514
Geef maar.
-M'n oom wil dat i 'm alleen lees.
265
00:25:19,680 --> 00:25:21,512
Onzin, geef hier!
266
00:25:21,680 --> 00:25:25,719
Jij mag 'm straks lezen.
Eerst Sir John en ik.
267
00:25:31,400 --> 00:25:35,394
Laat u hem mij zomaar
op deze manier beledigen?
268
00:25:36,440 --> 00:25:39,478
Zeg er iets van!
-Hij biedt 10.000 per jaar.
269
00:25:39,640 --> 00:25:43,634
En een eigen woning
als ze meerderjarig wordt.
270
00:25:43,800 --> 00:25:46,918
Ik ben nog nooit zo beledigd.
271
00:25:56,320 --> 00:26:00,393
Laat haar toch.
We moeten de brief beantwoorden.
272
00:26:00,560 --> 00:26:05,031
Ze is te jong om op het aanbod
van de koning n te gaan.
273
00:26:05,200 --> 00:26:09,398
Ze wil bij haar moeder blijven.
Ik zal het opstellen.
274
00:26:09,560 --> 00:26:13,190
Ze moet het zelf overschrijven,
en wel nu meteen.
275
00:26:13,360 --> 00:26:17,194
U gaat te snel.
-Ze is bijna meerderjarig.
276
00:26:17,360 --> 00:26:21,274
De koning moet weten
dat we hem door hebben.
277
00:26:21,440 --> 00:26:26,913
Hij wil haar van u losweken,
zodat ze zich tegen u keert.
278
00:26:27,080 --> 00:26:34,237
U moet er nu een eind aan maken,
anders is alles voor niets geweest.
279
00:26:42,120 --> 00:26:45,636
Moet ik dit overschrijven? Woordelijk?
280
00:26:45,800 --> 00:26:47,518
Nu meteen.
281
00:26:49,440 --> 00:26:52,876
Ik kan het niet, mama.
-Juist, ja.
282
00:26:53,040 --> 00:26:55,998
Dit gaat me zeer na aan het hart.
283
00:26:56,160 --> 00:26:58,231
Ik begrijp het.
284
00:26:58,400 --> 00:27:01,518
Je wilt geld en je wilt een eigen huis.
285
00:27:01,680 --> 00:27:06,550
Kortom, je wilt af van je lastige moeder.
286
00:27:06,720 --> 00:27:08,677
Welnee, mama.
287
00:27:08,840 --> 00:27:10,433
Schrijf dan.
288
00:27:16,080 --> 00:27:19,311
Je hebt gezien
hoezeer de koning mij haat.
289
00:27:19,480 --> 00:27:24,190
Wees trouw aan hem of aan mij.
-Daar gaat het niet om.
290
00:27:24,360 --> 00:27:29,036
Goed dan. Maar vergis je niet.
291
00:27:29,200 --> 00:27:34,195
Als je dit doet,
keer je mij definitief de rug toe.
292
00:27:42,040 --> 00:27:46,193
Ze heeft het gedaan.
Woordelijk, in haar handschrift.
293
00:27:48,280 --> 00:27:51,955
Memorandum, 20 mei, 1837.
294
00:27:52,120 --> 00:27:56,079
De brief aan de koning
heb ik onder dwang geschreven.
295
00:27:56,240 --> 00:27:59,949
De woorden zijn afkomstig
van m'n moeder..
296
00:28:00,120 --> 00:28:05,593
En zijn haar ingefluisterd door de man
die het hier voor het zeggen heeft:
297
00:28:08,680 --> 00:28:10,830
Sir John Conroy.
298
00:28:43,520 --> 00:28:48,754
Duitsland
het ThĂĽringer Woud, 1837
299
00:28:50,080 --> 00:28:53,869
Koning William ligt op sterven.
Ik ga naar Londen.
300
00:28:54,040 --> 00:28:59,797
Een troonopvolging
gaat nooit zonder slag of stoot.
301
00:28:59,960 --> 00:29:04,033
Victoria's huwelijk
zou een rol kunnen spelen.
302
00:29:04,200 --> 00:29:10,276
Ik kan dit niet opgeven
voor een leven in Windsor Castle.
303
00:29:10,440 --> 00:29:13,990
Die hele poppenkast
stuit me tegen de borst.
304
00:29:14,160 --> 00:29:17,278
De Britse adel
praat alleen over het weer.
305
00:29:17,440 --> 00:29:20,398
Over drank, over de jacht
en over vrouwen.
306
00:29:20,560 --> 00:29:27,557
Wat is mijn rol? Moet ik haar als een
schoothondje op twee stappen volgen?
307
00:29:27,720 --> 00:29:30,109
En dan Victoria.
-Mag u haar niet?
308
00:29:30,280 --> 00:29:32,954
Ik ken haar helemaal niet.
309
00:29:33,120 --> 00:29:37,353
U kunt ook hier blijven.
Hoe zou u zich dan voelen?
310
00:29:37,520 --> 00:29:40,399
Gelukkig.
-Werkelijk?
311
00:29:40,560 --> 00:29:43,712
Terwijl u uw talenten verkwanselt?
312
00:29:43,880 --> 00:29:48,192
Wat moet i in Engeland
met die talenten?
313
00:29:48,360 --> 00:29:51,512
Dat hebt u geheel in eigen hand.
314
00:29:51,680 --> 00:29:55,150
U bent intelligent,
gedreven en rechtschapen.
315
00:29:55,320 --> 00:29:58,790
Waar komen die eigenschappen
tot hun recht?
316
00:29:58,960 --> 00:30:03,989
In een onbeduidend gehucht
ergens in Duitsland..
317
00:30:04,160 --> 00:30:08,279
Of in het centrum
van de belangrijkste natie op aarde?
318
00:30:08,440 --> 00:30:11,398
U wint altijd alle argumenten.
319
00:30:11,560 --> 00:30:14,837
Het is de kans van uw leven.
-Dat i waar.
320
00:30:15,000 --> 00:30:19,995
En het zou inderdaad zonde zijn
als ik m'n talenten verkwanselde.
321
00:30:22,440 --> 00:30:26,798
Ik begrijp het best.
Dat moet u geloven.
322
00:30:26,960 --> 00:30:30,794
Ik zie m'n vrouw nooit.
M'n kinderen ken ik niet.
323
00:30:30,960 --> 00:30:33,873
Ik ben vaak onderweg,
van stad naar stad.
324
00:30:34,040 --> 00:30:37,920
En ondertussen pijnig ik m'n hersenen..
325
00:30:38,080 --> 00:30:41,789
Om een of ander
politiek dilemma op te lossen.
326
00:30:41,960 --> 00:30:47,160
Dan verlang ik naar huis
en vraag ik me af waarvoor ik het doe.
327
00:30:47,320 --> 00:30:51,234
Waarom doet u het dan?
-Omdat ik...
328
00:30:52,640 --> 00:30:57,794
Ik heb een bescheiden vinger in de pap.
En ik doe iets nuttigs.
329
00:30:57,960 --> 00:31:01,555
Maar u moet er veel voor opgeven.
-Inderdaad.
330
00:31:01,720 --> 00:31:03,916
Is het dat allemaal waard?
331
00:31:04,080 --> 00:31:05,639
Jazeker.
332
00:31:07,040 --> 00:31:11,989
U moet één ding van me aannemen:
Het is het allemaal waard.
333
00:32:05,000 --> 00:32:07,753
Ik wist niet
dat u van muziek hield.
334
00:32:09,000 --> 00:32:12,231
Maar ik weet dat u van muziek houdt.
335
00:32:12,400 --> 00:32:15,950
Verrassend om u
in Londen aan te treffen.
336
00:32:16,120 --> 00:32:20,512
Ik ben zo vaak in Londen.
-Maar nooit zonder reden.
337
00:32:21,880 --> 00:32:24,554
De koning maakt het niet lang meer.
338
00:32:24,720 --> 00:32:30,272
Victoria is net achttien.
Ze kan nog geen staatshoofd worden.
339
00:32:30,440 --> 00:32:33,034
Ze heeft goede raad nodig.
340
00:32:33,200 --> 00:32:37,956
Haar moeder s daartoe
de aangewezen persoon.
341
00:32:38,120 --> 00:32:40,794
En u geeft de moeder wijze raad?
342
00:32:40,960 --> 00:32:46,831
Ik heb de hertogin trouw gediend
en mezelf daarbij weggecijferd...
343
00:32:47,000 --> 00:32:49,469
maatschappelijk en financieel.
344
00:32:49,640 --> 00:32:52,109
Nu wil ik beloond worden.
345
00:32:52,280 --> 00:32:54,590
U windt er geen doekjes om.
346
00:32:54,760 --> 00:32:57,752
Het is uw taak
om het huwelijk te regelen.
347
00:32:57,920 --> 00:33:03,871
Ik zal u helpen, als u mij helpt
om te krijgen wat ik verdiend heb.
348
00:33:07,080 --> 00:33:13,679
Het is mijn taak om de familie Coburg
met raad en daad bij te staan.
349
00:33:13,840 --> 00:33:17,834
Tot die familie
behoren Victoria en de hertogin.
350
00:33:18,000 --> 00:33:19,877
Wat u voor ogen hebi...
351
00:33:20,040 --> 00:33:26,434
zal naar mijn mening noch voor Victoria,
noch voor haar moeder goed uitpakken.
352
00:33:27,560 --> 00:33:29,676
Goedenavond, Sir John.
353
00:34:09,120 --> 00:34:12,636
Zijne Koninklijke Hoogheid is dood.
354
00:35:14,880 --> 00:35:16,871
Wie is daar?
-Doe open.
355
00:35:17,040 --> 00:35:21,159
Het is zes uur 's ochtends.
-Dwaas.
356
00:35:21,320 --> 00:35:26,440
De aartsbisschop van Canterbury
moet dringend de prinses spreken.
357
00:35:30,720 --> 00:35:34,236
De koning is dood. Blijf bij de les.
358
00:35:37,520 --> 00:35:40,080
Ik wil haar nu niet wakker maken.
359
00:35:41,440 --> 00:35:46,640
We moeten haar dringend spreken.
-Er komt niets van in.
360
00:35:46,800 --> 00:35:50,589
We moeten de koningin
dringend spreken.
361
00:36:14,680 --> 00:36:18,071
Excellentie.
Lord Conyngham.
362
00:36:19,400 --> 00:36:24,873
We zijn gekomen om u mede te delen
dat uw oom, de koning..
363
00:36:25,040 --> 00:36:29,113
Vannacht om twaalf over twee
is overleden.
364
00:36:29,280 --> 00:36:33,194
Dientengevolge bent u nu koningin.
365
00:36:40,120 --> 00:36:44,512
Ik zal m'n uiterste best doen
om m'n plicht na te komen.
366
00:36:44,680 --> 00:36:50,756
Ik weet dat ik nog erg jong ben,
maar ik zal me ten volle inzetten.
367
00:37:11,760 --> 00:37:14,593
Majesteit.
368
00:37:14,760 --> 00:37:16,910
Toe nu.
369
00:37:20,520 --> 00:37:24,559
Het klinkt zo raar. Majesteit.
370
00:37:24,720 --> 00:37:27,599
Je bent de eerste die me zo aanspreekt.
371
00:37:29,760 --> 00:37:34,630
Je blijft toch wel bij me?
Zul je altijd bij me blijven?
372
00:37:34,800 --> 00:37:37,872
Altijd. Tot in lengte van dagen.
373
00:37:41,840 --> 00:37:45,754
Burggraaf Melbourne
biedt z'n diensten aan..
374
00:37:45,920 --> 00:37:52,155
En zal zich even voor negenen
bij Hare Majesteit aandienen.
375
00:37:53,200 --> 00:37:57,831
Ik weet niets van die man,
alleen dat hij premier i.
376
00:37:58,000 --> 00:38:00,355
Uw premier, mevrouw.
377
00:38:00,520 --> 00:38:04,514
Daar hebt u gelijk in. Mijn premier.
378
00:38:06,680 --> 00:38:08,751
Wat is het voor man?
379
00:38:12,200 --> 00:38:16,910
Hij is een uitzondering
binnen de Britse adel.
380
00:38:17,080 --> 00:38:20,755
Buitengewoon intelligent.
Bijna een geleerde.
381
00:38:21,920 --> 00:38:27,791
Men zegt dat hij cynisch is geworden
door zijn persoonlijke tegenslagen.
382
00:38:27,960 --> 00:38:30,952
Ik vind van niet.
-Welke tegenslagen?
383
00:38:34,280 --> 00:38:36,271
Vertel het me alstublieft.
384
00:38:39,600 --> 00:38:43,719
Z'n vrouw, Lady Caroline Lamb...
385
00:38:43,880 --> 00:38:48,238
raakte romantisch verwikkeld
met de dichter Byron.
386
00:38:51,080 --> 00:38:55,517
Wat was het gevolg?
-Een schandaal. Ze moesten scheiden.
387
00:38:55,680 --> 00:38:59,913
Maar toen ze op sterven lag,
heeft hij haar opgezocht.
388
00:39:00,080 --> 00:39:02,913
Hij i tot het einde bij haar gebleven.
389
00:39:03,840 --> 00:39:07,117
Lord Melbourne lijkt me
een aardige man.
390
00:39:08,200 --> 00:39:10,635
Ze hadden een zoon..
391
00:39:11,840 --> 00:39:14,958
Lord Melbourne komt zo.
392
00:39:15,120 --> 00:39:19,591
Het lijkt me het beste
als we hem in de salon ontvangen.
393
00:39:24,200 --> 00:39:27,431
Ik wil hem alleen ontvangen, mama.
394
00:39:35,200 --> 00:39:38,955
De koningin ontvangt
de premier altijd alleen.
395
00:39:39,120 --> 00:39:44,718
Wat een onzin. Dat kan toch niet?
-Iets anders zou niet gepast zijn.
396
00:39:46,360 --> 00:39:49,000
Er valt niet aan te tornen.
397
00:40:07,280 --> 00:40:10,159
Wat zou ik toch zonder jou moeten.
398
00:40:11,920 --> 00:40:14,719
Lord Melbourne had dus een zoon.
399
00:40:15,880 --> 00:40:21,239
Hij is onlangs overleden. Het heeft
Lord Melbourne zeer aangegrepen.
400
00:40:23,120 --> 00:40:25,031
Op die manier.
401
00:40:50,600 --> 00:40:53,797
Hare Majesteit zal u nu ontvangen.
402
00:40:55,600 --> 00:40:57,193
Nou, Anson..…
403
00:40:58,840 --> 00:41:00,751
Wens me maar sterkte toe.
404
00:41:05,880 --> 00:41:07,473
Binnen.
405
00:41:09,120 --> 00:41:11,316
Lord Melbourne, mevrouw.
406
00:41:18,120 --> 00:41:19,793
Majesteit.
407
00:41:32,560 --> 00:41:34,676
Allereerst wil ik zeggen..
408
00:41:36,160 --> 00:41:43,112
Allereerst wil ik zeggen dat ik u
en de rest van 't kabinet wil aanhouden.
409
00:41:43,280 --> 00:41:47,035
Het land is bij u n uitstekende handen.
410
00:41:48,040 --> 00:41:49,713
Dank u, mevrouw.
411
00:41:49,880 --> 00:41:55,990
Met uw welnemen wil ik om elf uur
de Geheime Raad bijeenroepen.
412
00:41:57,040 --> 00:42:01,910
Ik ben zo vrij geweest om
een korte toespraak voor u op te stellen.
413
00:42:24,680 --> 00:42:28,196
Ik vind het heel mooi.
414
00:42:28,360 --> 00:42:30,192
Prachtig.
415
00:42:39,000 --> 00:42:42,994
Ik ga me vast verspreken.
Ik weet het zeker.
416
00:42:43,160 --> 00:42:46,198
Als je maar.
-Denkt aan wie je bent.
417
00:42:46,360 --> 00:42:48,317
Denk aan wie je bent.
418
00:42:49,520 --> 00:42:53,115
Ik kan nauwelijks geloven
dat ik ben wie ik ben.
419
00:42:54,520 --> 00:42:56,557
Het is net of ik droom.
420
00:44:22,520 --> 00:44:28,357
De dood van mijn oom, de koning,
heeft onze natie zwaar getroffen.
421
00:44:30,600 --> 00:44:33,752
Ik ben me zeer terdege bewust.….
422
00:44:33,920 --> 00:44:38,118
Van de zware taak
die mij zo onverwacht is opgelegd..
423
00:44:38,280 --> 00:44:41,591
Terwijl ik zelf nog zo jong ben.
424
00:44:42,840 --> 00:44:47,755
Ik heb het grootste vertrouwen
in het parlement.
425
00:44:48,840 --> 00:44:52,595
En in de trouw en de liefde
van mijn volk.
426
00:44:58,240 --> 00:45:00,311
God zegene de Koningin.
427
00:45:28,080 --> 00:45:33,439
Ze heeft een eigenschap die ik
niet ken van de koninklijke familie.
428
00:45:33,600 --> 00:45:35,273
Waardigheid.
429
00:45:36,360 --> 00:45:41,434
God weet hoe ze eraan komt.
Maar ik denk dat ze wel geschikt is.
430
00:46:01,400 --> 00:46:03,630
Er staat nog niets klaar.
431
00:46:05,200 --> 00:46:07,635
Het is donderdag.
432
00:46:07,800 --> 00:46:09,996
Dash moet in bad.
433
00:46:14,800 --> 00:46:19,715
Doe er voorzichtig mee.
Ik wil geen krassen op het schilderwerk.
434
00:46:19,880 --> 00:46:22,998
Kom op, meiden. Een beetje tempo.
435
00:46:23,160 --> 00:46:25,595
Wat heeft dit te betekenen?
436
00:46:25,760 --> 00:46:30,470
Hare Majesteit wil het zo,
koninklijke Hoogheid.
437
00:46:32,800 --> 00:46:37,476
M'n bed wordt verplaatst.
Naar de noordvleugel, begrijp ik.
438
00:46:37,640 --> 00:46:41,838
Dat klopt, mama.
U slaapt voortaan in de noordvleugel.
439
00:46:50,160 --> 00:46:51,992
Goed gedaan.
440
00:46:56,960 --> 00:47:00,669
Wat verwacht u van mij? Ik stap op.
-Hoe dat zo?
441
00:47:00,840 --> 00:47:03,400
Ik heb de slag verloren.
442
00:47:03,560 --> 00:47:05,870
M'n ontslagbrief en eisen.
443
00:47:06,040 --> 00:47:10,034
U kunt me niet in de steek laten.
-Ik geef me over.
444
00:47:10,200 --> 00:47:13,750
Goede vriend,
u kunt geen ontslag nemen.
445
00:47:13,920 --> 00:47:17,914
Ik heb u altijd trouw gediend.
-Zeker.
446
00:47:18,080 --> 00:47:24,031
Laat me dan de eer aan mezelf houden,
voordat me de deur gewezen wordt.
447
00:47:24,200 --> 00:47:25,838
Wat moet ik zonder u?
448
00:47:28,880 --> 00:47:33,158
Mag ik uwe koninklijke Hoogheid
nog één advies geven?
449
00:47:33,320 --> 00:47:36,631
Verzet u.
U bent de koningin-moeder.
450
00:47:36,800 --> 00:47:41,510
Kom op voor uw rechten. Zorg dat u
met respect behandeld wordt.
451
00:47:41,680 --> 00:47:44,513
U moet nu het heft n handen nemen.
452
00:47:44,680 --> 00:47:49,072
Anders vrees ik dat we verloren zijn.
453
00:48:01,840 --> 00:48:05,356
Dit is een memorandum
van Sir John Conroy.
454
00:48:05,520 --> 00:48:09,195
Hij wil in de adelstand
verheven worden.
455
00:48:09,360 --> 00:48:14,480
Verder wil hij 3000 pond per jaar
in ruil voor zijn ontslag.
456
00:48:14,640 --> 00:48:17,109
Schandelijk.
457
00:48:17,280 --> 00:48:21,478
Pardon, ik heb de gewoonte
om nogal eerlijk te zijn.
458
00:48:21,640 --> 00:48:26,555
Niet zo handig voor een politicus.
Ze gaan er vaak aan ten onder.
459
00:48:26,720 --> 00:48:30,634
K hou wel van eerlijkheid.
Ik ben het niet gewend.
460
00:48:31,640 --> 00:48:36,510
Ik weet dat uw moeder
veel vertrouwen heeft in Sir John..
461
00:48:36,680 --> 00:48:43,438
Maar ik vind het eerlijk gezegd
een avonturier zonder enige principes.
462
00:48:43,600 --> 00:48:48,834
Wat moet ik doen?
-Niets. Laat alles maar aan mij over.
463
00:48:52,440 --> 00:48:55,876
Ik zal met Sir John afrekenen.
464
00:48:56,040 --> 00:48:58,998
Wat een geweldige opluchting.
465
00:49:00,400 --> 00:49:03,233
Keur hem geen gedachte meer waardig.
466
00:49:05,720 --> 00:49:07,757
Baron Stockmar...
467
00:49:07,920 --> 00:49:13,313
is altijd mijn grote steun
en toeverlaat geweest.
468
00:49:13,480 --> 00:49:17,155
Ik zou hem graag
als mijn secretaris aanstellen.
469
00:49:17,320 --> 00:49:20,870
Mag ik nog even heel eerlijk zijn?
-Jazeker.
470
00:49:22,040 --> 00:49:27,911
Ik ben er niet voor. De baron is een
van de slimste mannen die ik ken..…
471
00:49:28,080 --> 00:49:33,109
Maar hij is geen Brit,
en het volk zal er aanstoot aan nemen.
472
00:49:33,280 --> 00:49:39,276
Hij heeft onze hele familie
altijd met goede raad bijgestaan.
473
00:49:39,440 --> 00:49:42,034
Dat begrijp ik.
474
00:49:42,200 --> 00:49:46,398
Maar met alle respect,
dat is eigenlijk mijn taak.
475
00:49:50,000 --> 00:49:52,196
Dat is dan geregeld.
476
00:49:55,440 --> 00:50:00,230
Hij zal zeer teleurgesteld zijn.
-Hij komt er wel overheen.
477
00:50:03,440 --> 00:50:06,273
Mevrouw...
-Wilt u soms thee?
478
00:50:06,440 --> 00:50:09,637
Heel graag.
-Gaat u zitten.
479
00:50:22,120 --> 00:50:27,718
Ik heb begrepen
dat uw zoon onlangs is overleden.
480
00:50:29,360 --> 00:50:32,034
Ik vond het heel treurig nieuws.
481
00:50:38,280 --> 00:50:43,275
Hij was altijd al wat ziekelijk,
maar het was...
482
00:50:44,400 --> 00:50:48,359
Het was een lieve jongen.
Ik zal hem vreselijk missen.
483
00:50:48,520 --> 00:50:52,115
Het moet heel eenzaam zijn,
zonder hem.
484
00:50:53,880 --> 00:50:59,080
Vaak is men omgeven door mensen,
en toch eenzaam.
485
00:51:03,640 --> 00:51:07,474
Vergeef me.
Ik wil nogal eens in tranen uitbarsten.
486
00:51:07,640 --> 00:51:10,951
Ook niet verstandig voor een politicus.
487
00:51:11,960 --> 00:51:15,112
Zo beginnen we wel
op de verkeerde voet.
488
00:51:16,840 --> 00:51:19,673
Ik vind het een uitstekend begin.
489
00:51:28,080 --> 00:51:32,233
Er is nog bedenktijd
voor de officiële bekendmaking.
490
00:51:32,400 --> 00:51:38,954
U kunt haar ongetwijfeld ompraten,
maar bij mij gaat dat niet lukken.
491
00:51:39,120 --> 00:51:44,149
Ze heeft behoefte aan iemand
die ze vertrouwt en die haar helpt.
492
00:51:44,320 --> 00:51:46,960
Zeker in het begin.
-Zeker.
493
00:51:47,120 --> 00:51:49,919
Ik heb de juiste kennis en ervaring.
494
00:51:50,080 --> 00:51:55,598
Baron, u hebt meer kennis en ervaring
dan het hele parlement bij elkaar.
495
00:51:55,760 --> 00:52:00,789
Van mij mag u morgen in het kabinet,
maar dat gaat helaas niet.
496
00:52:00,960 --> 00:52:05,796
Ik vraag niet om een plek in het kabinet.
-Het scheelt niet veel.
497
00:52:05,960 --> 00:52:11,797
De sterke man achter de koningin.
Dat zal de oppositie leuk vinden.
498
00:52:15,360 --> 00:52:19,354
Het beroep van premier
is ondankbaar en slopend.
499
00:52:20,560 --> 00:52:25,839
Maar ik laat me niet verdrijven
door opstandige patriotten.
500
00:52:26,000 --> 00:52:28,514
Dat verstoort de spijsvertering.
501
00:52:28,680 --> 00:52:31,877
U moet haar aan mij toevertrouwen.
502
00:52:34,920 --> 00:52:36,991
Zijn we het eens?
503
00:52:39,280 --> 00:52:43,319
Ja. Als u goed voor haar zorgt.
504
00:52:45,600 --> 00:52:47,193
Dat zal ik doen.
505
00:52:51,480 --> 00:52:57,032
Uw persoonlijke hofhouding
moet zo snel mogelijk op orde.
506
00:52:57,200 --> 00:53:02,593
Binnenkort komt u om in het werk.
-Dat wordt een hele opgave.
507
00:53:02,760 --> 00:53:07,755
Ik raad u vooral de tweede
op de lijst aan: Lady Henriëtta Standish.
508
00:53:07,920 --> 00:53:11,072
Ze was de hofdame
van koningin Adelaide.
509
00:53:11,240 --> 00:53:13,993
Ze lijkt me een prima keuze.
510
00:53:14,160 --> 00:53:17,516
Misschien kunnen we haar
samen ontmoeten.
511
00:53:19,680 --> 00:53:21,318
Begin volgende week?
512
00:53:21,480 --> 00:53:26,156
Ik ben zo vrij geweest
om haar vanochtend uit te nodigen.
513
00:53:27,720 --> 00:53:29,552
Is ze hier?
514
00:53:29,720 --> 00:53:35,477
Als uwe Hoogheid
bereid is om haar te ontvangen.
515
00:53:37,320 --> 00:53:42,235
U bent me steeds
een stap voor, Lord Melbourne.
516
00:53:43,160 --> 00:53:48,155
Ze is getrouwd met een collega
van me: Frederick Standish.
517
00:53:48,320 --> 00:53:51,199
Een prominent lid van het parlement.
518
00:53:53,680 --> 00:53:55,990
Lady Henriëtta Standish.
519
00:54:03,840 --> 00:54:05,990
Dash, af.
520
00:54:07,520 --> 00:54:14,472
Het spijt me vreselijk.
-Het geeft niet. Honden zijn dol op me.
521
00:54:16,080 --> 00:54:19,710
Dan kunnen wij het samen
vast ook goed vinden.
522
00:54:38,800 --> 00:54:44,671
Heeft uwe Majesteit al nagedacht
over mijn memorandum?
523
00:54:46,720 --> 00:54:50,236
Ik heb het aan Lord Melbourne gegeven.
524
00:54:52,040 --> 00:54:54,156
Met alle respect, mevrouw.
525
00:54:54,320 --> 00:55:00,635
Daar neem ik geen genoegen mee.
U bent me een antwoord verschuldigd.
526
00:55:00,800 --> 00:55:04,077
De koningin is u niets verschuldigd.
527
00:55:10,120 --> 00:55:14,193
De koningin wil alleen zijn.
Samen met haar moeder.
528
00:55:22,600 --> 00:55:28,551
De koningin zal uw aanwezigheid hier
geen moment langer tolereren.
529
00:55:41,040 --> 00:55:43,839
Nu u, mama.
530
00:55:45,960 --> 00:55:49,430
Wat had u gewild? Nou?
531
00:55:49,600 --> 00:55:51,159
Niets.
532
00:56:06,480 --> 00:56:10,838
Het paleis van koning Leopold
België, Brussel, 1839
533
00:56:18,680 --> 00:56:24,278
Baron Stockmar, Majesteit.
-Stocky, wat fijn om je weer te zien.
534
00:56:25,880 --> 00:56:30,113
Moet je mij zien.
Net de etalage van een pandjeshuis.
535
00:56:30,280 --> 00:56:35,673
Er is vanmiddag weer een parade.
Had je iets dringends?
536
00:56:35,840 --> 00:56:41,677
Dat niet, maar het is wel belangrijk.
Het gaat om Albert en Victoria.
537
00:56:41,840 --> 00:56:45,834
Het huwelijk, bedoel je?
Dat zit er echt niet in.
538
00:56:46,000 --> 00:56:51,439
Zij wil niet,
en hij dringt niet bepaald aan.
539
00:56:51,600 --> 00:56:54,956
Wat denk je, nog een?
-Daar bijvoorbeeld.
540
00:56:55,120 --> 00:56:56,713
Doe jij maar.
541
00:56:58,080 --> 00:57:00,151
Het is uitzichtloos.
542
00:57:00,320 --> 00:57:05,599
Er dienen zich wat problemen aan,
maar die kunnen we het hoofd bieden.
543
00:57:07,160 --> 00:57:10,676
Altijd dat gevoel voor understatement.
544
00:57:11,720 --> 00:57:13,711
Je geeft nooit op, hè?
545
00:57:14,800 --> 00:57:17,440
Kom, je mag uit het raam kijken.
546
00:57:19,120 --> 00:57:22,590
Een dergelijk huwelijk
lijkt me zeer gewenst.
547
00:57:22,760 --> 00:57:29,439
Als Victoria Albert weer zou treffen,
Zou ze direct weer voor hem vallen.
548
00:57:29,600 --> 00:57:32,638
Het is wel een knappe vent geworden.
549
00:57:32,800 --> 00:57:38,910
Ze draaide er altijd omheen
en nu wil ze er niet eens over praten.
550
00:57:40,120 --> 00:57:43,750
Werk aan de winkel
voor de boze oom Leopold.
551
00:57:43,920 --> 00:57:46,799
Ze zal u zeker ontvangen.
552
00:57:46,960 --> 00:57:51,955
Dat weet ik zo net nog niet.
Ze heeft een heel eigen willetje.
553
00:57:52,120 --> 00:57:56,591
Bovendien fluistert Melbourne
haar van alles in.
554
00:57:56,760 --> 00:58:01,072
We kunnen het inkleden
als een officieel staatsiebezoek.
555
00:58:01,240 --> 00:58:05,996
Een staatsiebezoek? Je wilt ze
wel heel graag getrouwd zien.
556
00:58:06,160 --> 00:58:11,360
Het lijkt me essentieel
voor het toekomstige geluk van beiden.
557
00:58:11,520 --> 00:58:14,273
En jij verliest niet graag.
558
00:58:18,160 --> 00:58:23,109
Drie maanden later
Buckingham Palace
559
00:58:28,440 --> 00:58:32,718
Zijne Hoogheid, de Koning der Belgen
en baron Stockmar.
560
00:58:48,920 --> 00:58:50,638
Majesteit.
561
00:58:56,240 --> 00:58:59,517
Liefste Victoria.
-Lieve oom.
562
00:58:59,680 --> 00:59:01,239
Victoire.
563
00:59:02,680 --> 00:59:06,310
Leopold, je ziet er goed uit.
-Jij ook.
564
00:59:06,480 --> 00:59:09,199
Jullie allebei trouwens.
565
00:59:09,360 --> 00:59:15,390
Natuurlijk zal ik Albert en Ernest
te zijner tijd graag ontvangen.
566
00:59:15,560 --> 00:59:19,679
Maar momenteel word ik
door m'n werk in beslag genomen.
567
00:59:19,840 --> 00:59:21,592
Ik begrijp het.
568
00:59:21,760 --> 00:59:25,196
Bovendien zijn m'n ministers
er fel op tegen.
569
00:59:25,360 --> 00:59:27,874
Lord Melbourne, bedoel je.
570
00:59:29,000 --> 00:59:33,233
Ik kan het advies
van m'n ministers niet negeren.
571
00:59:33,400 --> 00:59:39,669
Maar bij persoonlijke aangelegenheden
mag je dat advies kritisch bekijken.
572
00:59:39,840 --> 00:59:43,071
Dat heb ik gedaan.
-Ik geloof het direct.
573
00:59:44,400 --> 00:59:48,189
Maar ik ben verbaasd
en ietwat teleurgesteld..
574
00:59:48,360 --> 00:59:53,355
Dat je niet luistert naar het advies
van baron Stockmar en mijzelf.
575
00:59:53,520 --> 00:59:56,080
Je hebt veel aan hem gehad.
576
00:59:56,240 --> 00:59:58,231
Ik ben nu koningin.
577
00:59:59,640 --> 01:00:03,076
M'n ministers gaan vóór m'n familie.
578
01:00:07,560 --> 01:00:11,190
Toen je vader stierf,
had je moeder geen inkomen.
579
01:00:11,360 --> 01:00:17,993
Toen zijn familie haar liet vallen,
vroeg ze haar eigen familie om hulp.
580
01:00:18,160 --> 01:00:23,314
Ik heb haar een inkomen gegeven,
waarvan jullie konden leven..
581
01:00:23,480 --> 01:00:28,316
In gepaste stijl, tot jouw kroning.
-Dat weet ik.
582
01:00:28,480 --> 01:00:32,189
Daarnaast heb ik alles
in het werk gesteld...
583
01:00:32,360 --> 01:00:35,955
om je positie en je rechten
veilig te stellen.
584
01:00:38,120 --> 01:00:43,433
Je kunt niet ontkennen
welk bloed er door je aderen stroomt.…...
585
01:00:43,600 --> 01:00:47,036
en welke verplichting
daaraan verbonden is.
586
01:00:52,800 --> 01:00:55,155
Heb ik het verkeerd aangepakt?
587
01:00:55,320 --> 01:00:59,279
Helemaal niet.
Dit is het beste voor alle partijen.
588
01:00:59,440 --> 01:01:05,994
Er is niet over een huwelijk gesproken.
Ik zal alleen Albert en Ernest ontvangen.
589
01:01:06,160 --> 01:01:10,154
Niets aan de hand.
-Leopold wil dat ik met Albert trouw.
590
01:01:10,320 --> 01:01:16,191
Ik ben er nooit zo voor geweest.
Neef en nicht, het blijft toch raar.
591
01:01:16,360 --> 01:01:18,237
Dat vormt geen beletsel.
592
01:01:19,520 --> 01:01:23,753
Het is zelfs gebruikelijk
in koninklijke families.
593
01:01:23,920 --> 01:01:28,710
Dat is waar. Ik heb echter
andere bedenkingen.
594
01:01:28,880 --> 01:01:32,714
Het geslacht Coburg
is niet erg geliefd in Europa.
595
01:01:32,880 --> 01:01:35,076
In Rusland worden ze gehaat.
596
01:01:35,240 --> 01:01:38,073
En buitenlanders zijn hier niet welkom.
597
01:01:38,240 --> 01:01:43,952
Persoonlijk ben ik van mening dat
Duitsers geen tafelmanieren hebben.
598
01:01:47,200 --> 01:01:50,397
Dat moet u toch niet zeggen.
-Pardon.
599
01:01:50,560 --> 01:01:55,873
Ik zou het jammer vinden als u instemt
met een gearrangeerd huwelijk.
600
01:01:57,040 --> 01:02:00,635
Het hele idee staat me gruwelijk tegen.
601
01:02:00,800 --> 01:02:02,393
Gaat u zitten.
602
01:02:02,560 --> 01:02:08,192
Ik heb veel voor m'n land over,
maar waar het een huwelijk betreft….
603
01:02:08,360 --> 01:02:10,954
Geeft mijn voorkeur de doorslag.
604
01:02:11,120 --> 01:02:13,031
Zo zie ik dat ook.
605
01:02:13,200 --> 01:02:18,036
Ik zal niet inbinden.
Sterker nog, ik trouw helemaal niet.
606
01:03:11,000 --> 01:03:12,832
Je bent hier welkom.
607
01:03:20,440 --> 01:03:23,512
Je bent erg veranderd.
608
01:03:26,080 --> 01:03:29,869
Het is ook alweer
drie jaar geleden, Majesteit.
609
01:03:30,040 --> 01:03:31,678
Echt waar?
610
01:03:38,360 --> 01:03:40,397
Voor mij?
-Jawel.
611
01:03:44,400 --> 01:03:45,754
Byron?
612
01:03:45,920 --> 01:03:50,915
Ik heb m'n mening bijgesteld.
Ik vind hem erg goed.
613
01:03:54,920 --> 01:03:59,517
Je plaagt maar wat.
-Nee, dat lukt me nog steeds niet.
614
01:04:01,000 --> 01:04:07,155
'Ze gaat in schoonheid, als de
wolkeloze nacht en de sterrenpracht.
615
01:04:07,320 --> 01:04:09,277
Erg mooi.
616
01:04:13,440 --> 01:04:17,593
Kom, vertel me al het nieuws
uit Rosenau.
617
01:04:17,760 --> 01:04:21,674
Heeft je vader die schoorsteen
al laten repareren?
618
01:04:21,840 --> 01:04:24,400
Nee, nog niet.
-Typisch.
619
01:04:24,560 --> 01:04:27,871
Hij rookt alleen bij oostenwind.
620
01:04:28,040 --> 01:04:33,479
Maar zodra er iemand in die kamer is,
draait de wind naar het oosten.
621
01:04:34,840 --> 01:04:37,673
Altijd. Ik weet het nog goed.
622
01:04:37,840 --> 01:04:40,753
Je moeder vermaakt zich kostelijk.
623
01:04:40,920 --> 01:04:44,629
Maar ze had altijd al
een zwak voor Albert.
624
01:04:51,560 --> 01:04:53,995
Ik pak hem even van je af, mama.
625
01:04:55,480 --> 01:05:00,475
Je had beloofd dat we een duet
zouden spelen. Daar hou ik je aan.
626
01:05:03,400 --> 01:05:08,349
Het bezoek is een groot succes.
-Voor sommigen onder ons.
627
01:05:10,040 --> 01:05:14,591
Hebt u m'n broer ooit horen spelen?
-Nog nooit, helaas.
628
01:05:14,760 --> 01:05:17,320
Dan wacht u een verrassing.
629
01:05:17,480 --> 01:05:22,873
Mr Anson kan beamen dat politici
als de dood zijn voor verrassingen.
630
01:05:31,720 --> 01:05:33,996
En drie, en vier..
631
01:07:47,200 --> 01:07:51,592
De koningin wil u spreken.
Hare Majesteit is n de salon.
632
01:07:58,240 --> 01:07:59,913
Veel sterkte.
633
01:08:18,040 --> 01:08:22,910
Ik neem aan dat je wel weet
wat ik ga zeggen.
634
01:08:28,800 --> 01:08:33,112
Ik kan niet zeggen
hoe gelukkig je mij zou maken..
635
01:08:35,400 --> 01:08:38,677
Als je met mij zou willen trouwen.
636
01:09:05,440 --> 01:09:08,637
Ik kan me geen grotere eer indenken.
637
01:09:14,800 --> 01:09:16,757
M'n liefste Albert.
638
01:09:22,800 --> 01:09:25,553
Ik ben je niet waard.
639
01:09:25,720 --> 01:09:31,557
Ik heb je alleen maar uitgenodigd
omdat oom Leopold erop aandrong.
640
01:09:42,320 --> 01:09:45,073
Lady Hetty, ik heb uw advies nodig.
641
01:09:45,920 --> 01:09:52,155
Het gaat om een lastige
en ietwat delicate kwestie.
642
01:09:54,120 --> 01:09:58,114
Nu ik ga trouwen met de prins,
besef ik ineens...
643
01:09:58,280 --> 01:10:03,958
dat ik vrijwel niets afweet...
644
01:10:05,520 --> 01:10:09,912
van de omgang tussen man en vrouw.
645
01:10:14,160 --> 01:10:17,835
Dat kunt u toch beter
aan barones Lehzen vragen?
646
01:10:18,000 --> 01:10:20,230
Die heb ik het ook gevraagd.
647
01:10:20,400 --> 01:10:26,237
Ze zei dat m'n liefde voor de prins
me in alle opzichten de weg zou wijzen.
648
01:10:28,440 --> 01:10:32,274
En meer heeft ze niet gezegd?
649
01:10:33,560 --> 01:10:35,995
Ik heb er vrij weinig aan.
650
01:10:37,680 --> 01:10:42,117
Maar Lehzen is zelf ook
nooit getrouwd geweest.
651
01:10:43,360 --> 01:10:45,510
U bent wel getrouwd.
652
01:10:46,600 --> 01:10:51,959
Heeft uw moeder u advies gegeven
voor de huwelijksnacht?
653
01:10:54,760 --> 01:10:56,910
Kom op, vertel.
654
01:10:58,000 --> 01:11:03,279
Ze zei dat ik de man..
655
01:11:03,440 --> 01:11:06,432
M'n echtgenoot, bedoel ik...
656
01:11:08,520 --> 01:11:14,277
het initiatief moest laten nemen.
657
01:11:15,680 --> 01:11:17,512
Juist, ja.
658
01:11:17,680 --> 01:11:19,273
En was alles...
659
01:11:21,920 --> 01:11:23,957
naar tevredenheid?
660
01:11:29,440 --> 01:11:31,511
Ze was heel lief.
661
01:11:33,400 --> 01:11:38,713
Ik geloof dat ze echt van me houdt.
-Dat lijdt absoluut geen twijfel.
662
01:11:40,800 --> 01:11:42,871
K hou niet van haar.
663
01:11:44,520 --> 01:11:48,115
Ik voel een warme genegenheid...
664
01:11:49,760 --> 01:11:51,831
maar ik hou niet van haar.
665
01:11:53,480 --> 01:11:58,429
Dat beangstigt me.
-Het begin is er. Na verloop van tijd...
666
01:11:58,600 --> 01:12:01,638
Ik wist dat je dat zou zeggen.
667
01:12:01,800 --> 01:12:04,360
Veel meer valt er niet te zeggen.
668
01:12:05,680 --> 01:12:11,198
Ik las vanochtend iets van Byron.
Ik ben hem echt gaan bewonderen.
669
01:12:11,360 --> 01:12:14,557
Twee regels spraken me erg aan.
670
01:12:14,720 --> 01:12:18,509
'Elke tragedie eindigt met de dood.'
671
01:12:18,680 --> 01:12:21,877
'Elke komedie eindigt
met een huwelijk.'
672
01:12:24,760 --> 01:12:28,913
drie maanden later
Windsor Chapel, 1839
673
01:13:23,840 --> 01:13:25,751
Beminde aanwezigen.
674
01:13:25,920 --> 01:13:31,916
Wij zijn hier bijeengekomen
voor God en voor deze congregatie..
675
01:13:32,080 --> 01:13:36,358
Om deze man en deze vrouw
in de echt te verbinden.
676
01:13:38,040 --> 01:13:43,513
Ik moet u iets vragen,
daar op de vreselijke dag des oordeels..
677
01:13:43,680 --> 01:13:46,991
Alle hartsgeheimen onthuld worden.
678
01:13:47,160 --> 01:13:54,078
Als een van u een reden kent
waarom u niet kunt trouwen..
679
01:13:54,240 --> 01:13:56,470
Moet u die kenbaar maken.
680
01:13:56,640 --> 01:14:03,478
Een koppel dat niet uit Gods naam
in de echt verbonden is..
681
01:14:03,640 --> 01:14:06,712
Is niet door God samengebracht.
682
01:14:06,880 --> 01:14:10,635
Zo'n huwelijk wordt niet
door de wet erkend.
683
01:14:11,800 --> 01:14:17,000
Franz August Carl Albert Emanuel...
684
01:14:17,160 --> 01:14:21,074
neemt u deze vrouw
tot uw wettige echtgenote?
685
01:14:21,240 --> 01:14:25,791
Zult u haar liefhebben, bijstaan,
eren en trouw blijven…
686
01:14:25,960 --> 01:14:27,997
N ziekte en gezondheid?
687
01:14:28,160 --> 01:14:34,918
Zult u haar trouw blijven, alle dagen
van uw leven, tot de dood u scheidt?
688
01:14:36,680 --> 01:14:38,876
Dat beloof ik.
689
01:14:39,040 --> 01:14:41,873
Alexandrina Victoria…
690
01:14:42,040 --> 01:14:45,590
Neemt u deze man
tot uw wettige echtgenoot?
691
01:14:45,760 --> 01:14:50,914
Zult u hem gehoorzamen, dienen,
liefhebben en trouw blijven…
692
01:14:51,080 --> 01:14:55,597
In ziekte en gezondheid,
tot de dood u scheidt?
693
01:15:01,040 --> 01:15:02,713
Dat beloof ik.
694
01:15:17,600 --> 01:15:24,438
Hetgeen God heeft samengevoegd,
scheidde de mens niet.
695
01:15:52,760 --> 01:15:54,990
Ik heb vreselijke hoofdpijn.
696
01:16:27,520 --> 01:16:29,955
Dat is zalig.
697
01:17:36,000 --> 01:17:38,753
Is het echt zo boeiend?
-Ja.
698
01:17:39,760 --> 01:17:42,957
Wel voor iemand
die het nooit gezien heeft.
699
01:17:44,000 --> 01:17:46,037
Mag ik het doen?
700
01:17:53,000 --> 01:17:54,673
Ben je gelukkig?
701
01:17:56,920 --> 01:17:59,480
Heel gelukkig.
702
01:18:00,720 --> 01:18:03,360
Wat zullen we vandaag doen?
703
01:18:03,520 --> 01:18:06,990
Ik moet werken.
-Tijdens de wittebroodsweken?
704
01:18:07,160 --> 01:18:09,754
Ik loop echt vreselijk achter.
705
01:18:11,040 --> 01:18:15,591
Maar na het middageten
laat ik de papierwinkel liggen.
706
01:18:15,760 --> 01:18:20,197
Wat moet ik dan vanmorgen doen?
-Watje maar wilt.
707
01:19:08,520 --> 01:19:10,716
Albert, liefste.
708
01:19:12,400 --> 01:19:17,076
We hebben het gehad
over jouw persoonlijke hofhouding.
709
01:19:17,240 --> 01:19:21,234
Mr Anson wordt je privé-secretaris.
710
01:19:24,880 --> 01:19:27,952
Hij is toch Lord Melbourne's secretaris?
711
01:19:28,120 --> 01:19:32,876
Jawel, maar die wil hem laten gaan
om jou een plezier te doen.
712
01:19:33,040 --> 01:19:38,240
Heel aardig van hem.
-Anson is blij dat hij van me af is.
713
01:19:38,400 --> 01:19:42,030
Geregeld.
-Kan ik je even spreken?
714
01:19:42,200 --> 01:19:45,989
Onder vier ogen?
-Nu meteen, graag.
715
01:19:46,160 --> 01:19:48,117
Goed, liefste.
716
01:19:50,440 --> 01:19:52,750
Eén moment, heren.
717
01:20:00,040 --> 01:20:03,590
Ik dacht al dat hij lastig zou doen.
718
01:20:03,760 --> 01:20:07,674
Maak je geen zorgen.
Zij leest hem wel even de les.
719
01:20:11,320 --> 01:20:17,396
Je bent toch niet boos?
-Ik was graag bij de keuze betrokken.
720
01:20:17,560 --> 01:20:21,190
Liefste, het is aan de koningin
en de premier.
721
01:20:21,360 --> 01:20:26,958
Als mij iets was gevraagd, had ik
gezegd dat Anson niet geschikt is.
722
01:20:27,120 --> 01:20:33,196
Niet geschikt? Hij heeft Lord M
vele jaren trouw gediend.
723
01:20:33,360 --> 01:20:36,478
Die heeft het volste vertrouwen in hem.
724
01:20:36,640 --> 01:20:41,919
Hij is Lord Melbourne's rechterhand.
Een lid van de regeringspartij.
725
01:20:43,000 --> 01:20:46,516
Een koningin moet
boven de politiek staan.
726
01:20:46,680 --> 01:20:52,915
Ze mag niet voor één partij kiezen.
En datzelfde geldt voor haar man.
727
01:20:54,640 --> 01:20:57,678
Volgens mij begreep ze er niets van.
728
01:20:58,960 --> 01:21:03,272
Ze weet helemaal niets
van de Britse grondwet.
729
01:21:03,440 --> 01:21:08,196
En nu?
-Hij krijgt de baan, mijn mening telt niet.
730
01:21:09,480 --> 01:21:13,758
Ik volg haar op twee passen
en ik mag ja en amen zeggen.
731
01:21:13,920 --> 01:21:17,197
En natuurlijk weet Lord M alles beter.
732
01:21:18,320 --> 01:21:20,596
Het verandert nooit.
-Jawel.
733
01:21:20,760 --> 01:21:22,990
Hoe dan? Leg eens uit.
734
01:21:24,720 --> 01:21:28,156
Toen ik hier kwam,
had ik ook niets in te brengen.
735
01:21:28,320 --> 01:21:31,039
Jij?
-Jawel.
736
01:21:31,200 --> 01:21:34,636
Maar toen ontdekte ik iets bijzonders.
737
01:21:35,880 --> 01:21:40,317
Een man heeft maar één eigenschap
nodig om gezag te hebben.
738
01:21:40,480 --> 01:21:45,475
Ga door. Wat is dat
voor mysterieuze eigenschap?
739
01:21:47,880 --> 01:21:50,030
Hij moet wachten.
740
01:21:50,200 --> 01:21:55,513
Geduld? Is dat alles?
-Ja, dat is alles.
741
01:21:56,680 --> 01:22:01,117
Maar het is uiterst moeilijk
om dat geduld te bewaren…
742
01:22:01,280 --> 01:22:06,434
Omdat het bij uitstek
tegen onze natuur indruist.
743
01:22:22,040 --> 01:22:24,839
Ik weet het.
-Kan ik iets voor je doen?
744
01:22:28,400 --> 01:22:33,474
Ik moet al deze papieren ondertekenen.
745
01:22:33,640 --> 01:22:36,200
Kun jij de inkt droogmaken?
746
01:22:39,720 --> 01:22:43,873
Ik dacht dat we even
wat zaken konden bespreken.
747
01:22:44,040 --> 01:22:46,873
Nee, dat kan echt niet, liefste.
748
01:22:49,280 --> 01:22:52,352
Engelsen houden er niet van..
749
01:22:52,520 --> 01:22:56,434
Als buitenlanders zich
met de regering bemoeien.
750
01:22:56,600 --> 01:22:58,273
Op die manier.
751
01:23:50,400 --> 01:23:57,193
James, het is hier stervenskoud.
Kun jij even wat brandstof halen?
752
01:23:57,360 --> 01:24:02,673
Excuseer, Hoogheid. Ik maak deel uit
van Lord Chamberlains personeel.
753
01:24:04,280 --> 01:24:09,229
Ik mag het vuur aansteken,
maar ik mag niet de brandstof halen.
754
01:24:11,480 --> 01:24:13,915
Dat is niet mijn taak.
755
01:24:17,480 --> 01:24:21,155
Lord Stewards personeel
haalt de brandstof...
756
01:24:21,320 --> 01:24:25,632
en Lord Chamberlains personeel
maakt het vuur aan.
757
01:24:25,800 --> 01:24:30,954
Dat is toch absurd.
-Absoluut, maar zo gaat dat hier.
758
01:24:31,120 --> 01:24:34,750
Dat zullen we weleens zien.
Wie heeft de leiding?
759
01:24:34,920 --> 01:24:38,675
Barones Lehzen.
-Dan moet ik die spreken.
760
01:24:38,840 --> 01:24:44,199
Neem me niet kwalijk, maar
dat moet ik u ten sterkste ontraden.
761
01:24:56,080 --> 01:24:59,755
Zo gaat dat hier nu eenmaal,
al sinds jaar en dag.
762
01:24:59,920 --> 01:25:06,360
Maar het is allemaal pure verspilling.
Dat begrijpt u toch ook wel?
763
01:25:06,520 --> 01:25:09,239
Er heeft nog nooit iemand geklaagd.
764
01:25:09,400 --> 01:25:14,793
En als het vuur eenmaal brandt,
krijg je door de rook geen lucht meer.
765
01:25:14,960 --> 01:25:17,918
Wanneer zijn de schoorstenen geveegd?
766
01:25:19,400 --> 01:25:23,678
Vergeeft u me Hoogheid,
maar dit gaat u niets aan.
767
01:25:26,720 --> 01:25:30,714
Hier wordt geld verspild.
Dat gaat me wel iets aan.
768
01:25:30,880 --> 01:25:36,034
Nee, dat gaat alleen en uitsluitend
de koningin iets aan.
769
01:25:45,520 --> 01:25:47,636
Dank u, Mr Anson.
770
01:25:50,080 --> 01:25:53,038
U was fel tegen mijn benoeming.
771
01:25:53,200 --> 01:25:57,831
Dat was niet persoonlijk bedoeld.
-Dat weet ik.
772
01:25:59,240 --> 01:26:05,475
Ik verzeker u dat ik u
naar m'n beste vermogen zal dienen.
773
01:26:13,400 --> 01:26:17,758
Wat een huishouden.
-U moest eens weten.
774
01:26:35,560 --> 01:26:38,074
Ik ben erg boos, Albert.
775
01:26:38,240 --> 01:26:44,555
Lehzen zegt dat je je overal mee
bemoeit, en dat je haar beledigd hebt.
776
01:26:44,720 --> 01:26:50,033
Zij heeft de leiding over het huishouden
en ik vertrouw haar volkomen.
777
01:26:50,200 --> 01:26:54,558
Vraag haar dan eens
hoe de ramen worden schoongemaakt.
778
01:26:54,720 --> 01:26:57,838
Hoezo?
-Hoe worden ze schoongemaakt?
779
01:26:58,000 --> 01:27:04,349
De binnenkant wordt gedaan door
personeel van Chamberlain of Steward.
780
01:27:04,520 --> 01:27:09,310
De buitenkant valt onder
Staatsbosbeheer. Volstrekt idioot.
781
01:27:09,480 --> 01:27:13,155
Het gaat jou niets aan.
-Wat is dan mijn taak hier?
782
01:27:13,320 --> 01:27:17,598
Niets zeggen, niets doen
en niets voorstellen?
783
01:27:17,760 --> 01:27:22,038
Je mag je er niet mee bemoeien.
-Dat is toch geen leven?
784
01:27:22,200 --> 01:27:26,956
Wat moet de koningin
met een man die z'n plaats niet kent?
785
01:27:28,000 --> 01:27:31,072
Die z'n plaats niet kent?
786
01:28:12,800 --> 01:28:15,792
Hoe kon ik zo wreed zijn?
787
01:28:15,960 --> 01:28:18,634
Waarom heb ik het niet ingezien?
788
01:28:19,920 --> 01:28:22,912
Al die pijn en al die ellende.
789
01:28:23,080 --> 01:28:27,438
Allemaal het gevolg
van mijn nimmer aflatende trots.
790
01:28:29,000 --> 01:28:34,074
Ik had dit niet moeten toezeggen,
maar het staat al n de Gazette.
791
01:28:34,240 --> 01:28:38,120
Als we je moeder nooit bezoeken
wordt er geroddeld.
792
01:28:38,280 --> 01:28:41,955
We krijgen ruzie. Zo gaat het altijd.
793
01:28:42,120 --> 01:28:46,193
Ik heb al genoeg te verduren.
Ik moest weer overgeven.
794
01:28:46,360 --> 01:28:50,433
Mannen weten totaal niet
wat vrouwen moeten doormaken.
795
01:28:50,600 --> 01:28:55,470
Met drie maanden is het snel over.
-Weet je ook alles van zwanger zijn?
796
01:28:55,640 --> 01:28:59,156
Ik zeg alleen…
-Gezicht op neutraal.
797
01:29:01,960 --> 01:29:05,316
Het komt beter over
als we mama vaker bezoeken.
798
01:29:05,480 --> 01:29:08,120
Het maakt me niet uit
hoe het overkomt.
799
01:29:08,280 --> 01:29:13,400
Jullie moeten weer vrienden worden.
-Dat zijn we nooit geweest.
800
01:29:52,640 --> 01:29:54,995
Achteruit.
801
01:29:57,040 --> 01:29:59,270
Iedereen wegsturen en wegrijden.
802
01:30:05,720 --> 01:30:07,597
Wegrijden.
803
01:30:13,360 --> 01:30:18,514
M'n beste jongen, je bent een held.
-Dat is overdreven.
804
01:30:18,680 --> 01:30:22,355
We zijn al aangedaan.
Victoria was ongedeerd.
805
01:30:25,360 --> 01:30:28,716
We moeten kalm blijven.
-Ik peins er niet over.
806
01:30:28,880 --> 01:30:30,314
Je hebt haar leven gered.
807
01:30:32,120 --> 01:30:35,272
We gaan met de open koets terug.
808
01:30:35,440 --> 01:30:40,310
Een eind om, door het park.
-Je moet een gesloten koets nemen.
809
01:30:40,480 --> 01:30:44,235
De koningin moet zich laten zien
aan het volk.
810
01:30:44,400 --> 01:30:46,357
Ik vertrouw ze.
-Onterecht.
811
01:30:46,520 --> 01:30:51,310
Het is goed dat er vertrouwen is
tussen koningin en volk.
812
01:30:51,480 --> 01:30:53,039
Laat een escorte komen.
813
01:30:53,200 --> 01:30:56,591
Misschien heeft hij handlangers.
-Welnee.
814
01:30:56,760 --> 01:30:59,479
Hoe weet jij dat?
-Ik weet het niet.
815
01:31:01,760 --> 01:31:06,197
Ik ga me niet als een uitheemse vorst
met troepen omringen.
816
01:31:06,360 --> 01:31:11,036
Dat is smakeloos
en het is bovendien te veel moeite.
817
01:31:12,760 --> 01:31:14,876
Tot ziens, mama.
818
01:31:15,040 --> 01:31:19,159
Het spijt me dat de dag
zo'n akelige wending heeft genomen.
819
01:31:19,320 --> 01:31:22,597
M'n beste jongen,
heb je haar gesproken?
820
01:31:22,760 --> 01:31:24,319
Dat zal ik snel doen.
821
01:31:24,480 --> 01:31:28,678
Wat moet de koningin-moeder
n zo'n armetierig huisje?
822
01:31:28,840 --> 01:31:33,596
Dit is niet het moment.
-Ze moet zorgen dat t geregeld wordt.
823
01:31:33,760 --> 01:31:37,276
Victoria en ik
hebben iets vervelends meegemaakt.
824
01:31:37,440 --> 01:31:40,956
U moet me hier
nu niet mee lastig vallen.
825
01:31:43,760 --> 01:31:45,956
Wat wilde ze?
826
01:31:46,120 --> 01:31:48,316
Je kijkt zo boos.
827
01:31:50,080 --> 01:31:53,436
Het lukt haar zelfs
om met jou ruzie te maken.
828
01:31:56,960 --> 01:32:00,590
De dader heet Edward Oxford,
hij is ondervraagd.
829
01:32:00,760 --> 01:32:06,438
Hij is blijkbaar niet goed bij z'n hoofd.
-Dank u wel, Lord Chamberlain.
830
01:32:06,600 --> 01:32:09,797
Is dat alles?
Wat gaat er met hem gebeuren?
831
01:32:09,960 --> 01:32:13,555
Hij gaat waarschijnlijk
naar het gekkenhuis.
832
01:32:13,720 --> 01:32:16,951
Ze moeten hem ophangen.
-In het openbaar.
833
01:32:17,120 --> 01:32:22,513
In de beschaafde wereld gaat
een gestoorde man naar een inrichting.
834
01:32:22,680 --> 01:32:27,436
We hangen hem niet op.
-Misschien zijn we te beschaafd.
835
01:32:27,600 --> 01:32:30,240
Moeten we weer barbaren worden?
836
01:32:30,400 --> 01:32:34,792
Wie haar in koelen bloede
wil vermoorden, moet gedood worden.
837
01:32:34,960 --> 01:32:37,554
Dat is gerechtigheid.
838
01:32:37,720 --> 01:32:41,839
Hij was gek,
dus het was niet in koelen bloede.
839
01:32:42,000 --> 01:32:45,789
Je verdedigt hem.
-Ik verdedig het rechtsprincipe.
840
01:32:45,960 --> 01:32:50,193
Nu hebben we genoeg
over akelige kwesties gesproken.
841
01:32:59,960 --> 01:33:02,952
Ik ben helemaal niet moedig.
842
01:33:04,360 --> 01:33:08,513
Je hebt je moedig gedragen.
-Dat was geen moed.
843
01:33:08,680 --> 01:33:10,637
Dat was wilskracht.
844
01:33:12,480 --> 01:33:16,075
Ik wilde niet laten zien hoe bang ik was.
845
01:33:17,760 --> 01:33:21,196
Zelfs niet aan mij?
-Zelfs niet aan jou.
846
01:33:22,960 --> 01:33:25,952
Al hou ik zo enorm veel van je.
847
01:33:40,200 --> 01:33:43,716
Wat heb ik misdaan
om zo behandeld te worden?
848
01:33:43,880 --> 01:33:47,350
Probeer je hier maar niet uit te redden.
849
01:33:47,520 --> 01:33:50,478
Je weet
dat ik de bewijzen in handen heb.
850
01:33:50,640 --> 01:33:57,114
Maar zul je mijn wijze raad opvolgen
en een man naar mijn keuze huwen?
851
01:33:57,280 --> 01:34:01,399
Als ik geen voorkeur
voor een ander had gehad...
852
01:34:01,560 --> 01:34:04,916
zou ik ook afkerig zijn van uw keuze.
853
01:34:05,080 --> 01:34:10,871
Wat weet jij van voorkeur en afkeer?
Dat past niet bij een jongedame.
854
01:34:11,040 --> 01:34:14,920
Je moet weten
dat ze beiden langzaam verdwijnen.
855
01:34:15,080 --> 01:34:19,199
Dus je kunt het huwelijk
het best ingaan met wat afkeer.
856
01:34:19,360 --> 01:34:22,910
Ik had een hekel aan je oom
voor ik met hem trouwde..
857
01:34:23,080 --> 01:34:26,835
En kijk eens
wat voor echtgenote ik voor hem ben.
858
01:34:33,760 --> 01:34:36,274
Neem me niet kwalijk.
859
01:34:36,440 --> 01:34:38,113
Wat doe jij hier?
860
01:34:38,280 --> 01:34:41,193
Ik ben dol op The Rivals
van Sheridan.
861
01:34:41,360 --> 01:34:45,035
Ga je naar het koninklijke gezelschap?
Ik ga mee.
862
01:34:45,200 --> 01:34:47,476
Dat gaat niet.
-Doe niet zo mal.
863
01:34:47,640 --> 01:34:52,794
Ik val niet op tussen al die mensen.
Je hoeft me niet voor te stellen.
864
01:34:52,960 --> 01:34:55,634
In godsnaam.
-Ik wil haar even zien.
865
01:34:55,800 --> 01:35:00,829
Ik slaap tenslotte af en toe
met haar onder één dak.
866
01:35:06,840 --> 01:35:12,199
Waar ben je mee bezig?
Je kunt hier niet blijven.
867
01:35:12,360 --> 01:35:15,796
In godsnaam.
-Is dat Harry's delletje?
868
01:35:15,960 --> 01:35:20,033
Die boft maar.
-Dat hij haar hier laat komen.
869
01:35:20,200 --> 01:35:24,353
Ik heb Wellington nog nooit ontmoet.
-Dit is waanzin.
870
01:35:27,840 --> 01:35:33,950
Houdt u van het theater, Sir Robert?
-Ik lees eigenlijk liever een boek.
871
01:35:34,120 --> 01:35:36,555
Dan valt er meer te zien en te horen.
872
01:35:36,720 --> 01:35:41,999
Kijk hoe geboeid de prins en Sir Robert
Peel met elkaar staan te praten.
873
01:35:42,160 --> 01:35:44,470
De beste maatjes.
874
01:35:54,960 --> 01:35:57,600
Ik kan dit niet goedkeuren.
875
01:35:57,760 --> 01:36:03,358
Het is de koningin toch niet opgevallen?
-Nee, maar hoe kun je zoiets doen?
876
01:36:03,520 --> 01:36:08,151
Je weet hoe vrouwen zijn.
-Ik weet niets van zulke vrouwen.
877
01:36:09,760 --> 01:36:12,718
Standish. Lady Hetty.
878
01:36:12,880 --> 01:36:15,793
Ik hoop dat u zich vermaakt vanavond?
879
01:36:16,960 --> 01:36:22,080
De premier wordt blijkbaar
nog steeds graag gezien aan het hof.
880
01:36:23,040 --> 01:36:26,670
U ook.
-Dat geluk is mij gegeven.
881
01:36:26,840 --> 01:36:31,152
Geniet ervan zolang het duurt, Standish.
882
01:36:31,320 --> 01:36:33,516
Dank u wel, Sir Robert.
883
01:36:33,680 --> 01:36:37,639
Afschuwelijke man.
Waar doelde hij op, Freddy?
884
01:36:37,800 --> 01:36:40,918
Het kabinet valt,
er komen verkiezingen..
885
01:36:41,080 --> 01:36:44,914
En hoogstwaarschijnlijk
wordt hij dan premier.
886
01:36:45,080 --> 01:36:46,798
Ik ben bang dat het zo is.
887
01:36:46,960 --> 01:36:52,433
Hij zal veranderingen doorvoeren
aan het hof. Dan kun jij vertrekken.
888
01:36:52,600 --> 01:36:57,151
Dat zou de koningin niet toelaten.
-Ze zal wel moeten.
889
01:37:05,520 --> 01:37:09,354
Kun je de sleutels
van de rode koffertjes pakken?
890
01:37:41,120 --> 01:37:43,157
Het spijt me.
891
01:37:45,280 --> 01:37:47,430
Ik stel me aan..
892
01:37:47,600 --> 01:37:53,630
Maar soms raak ik in paniek
als ik die berg papieren zie.
893
01:37:57,120 --> 01:38:02,115
Als er een beetje een systeem n zat,
zou je er niet zo..
894
01:38:03,680 --> 01:38:06,069
Tegenop hoeven zien.
895
01:38:06,240 --> 01:38:09,153
Hoe bedoel je, liefste?
896
01:38:09,320 --> 01:38:12,995
Je behandelt alles altijd direct.
-Wat moet ik dan?
897
01:38:13,160 --> 01:38:17,552
Je kunt alles indelen
aan de hand van het belang.
898
01:38:17,720 --> 01:38:21,270
De rode koffertjes
bevatten geheime documenten.
899
01:38:21,440 --> 01:38:26,355
Dat zijn meestal dringende kwesties,
dus die handel je eerst af.
900
01:38:26,520 --> 01:38:30,718
Maar het lijkt of alles wat ze me sturen,
dringend is.
901
01:38:30,880 --> 01:38:34,271
Die indruk willen ze natuurlijk wekken.
902
01:38:39,200 --> 01:38:41,953
Ik moet me kritischer opstellen.
903
01:38:44,960 --> 01:38:47,600
Ik kan je erbij helpen.
904
01:38:47,760 --> 01:38:52,914
Ik wou dat het kon,
maar dat zou niet correct zijn.
905
01:38:53,080 --> 01:38:54,718
Niet boos worden.
906
01:38:54,880 --> 01:39:00,193
Lord M denkt dat het tot protesten
zou leiden. Ik moet zijn raad opvolgen.
907
01:39:00,360 --> 01:39:01,714
Natuurlijk.
908
01:39:13,640 --> 01:39:17,554
EEN PAAR MAANDEN LATER, 1840
909
01:39:25,960 --> 01:39:29,316
Hoe lang nog, dokter?
-Nog eventjes.
910
01:39:37,600 --> 01:39:39,989
Weten we al wat?
-Nee.
911
01:39:42,960 --> 01:39:45,190
Ga alsjeblieft zitten.
912
01:40:02,960 --> 01:40:05,031
Ik kan niet meer.
913
01:40:08,120 --> 01:40:11,476
Zijne Pedanterik is bij haar gebleven.
914
01:40:11,640 --> 01:40:16,794
Albert is niet van haar zijde geweken.
Een rare Duitse gewoonte.
915
01:40:16,960 --> 01:40:22,558
Als je vrouw op springen staat,
blijf je niet als een idioot rondhangen.
916
01:40:22,720 --> 01:40:25,473
Je gaat naar je club.
-Daar was ik net.
917
01:40:25,640 --> 01:40:27,790
Ik snap het. Het spijt me.
918
01:40:27,960 --> 01:40:30,679
Nu duurt het niet lang meer.
919
01:40:50,760 --> 01:40:52,751
Neem me niet kwalijk.
920
01:41:01,560 --> 01:41:04,313
Een prinses, Uwe Majesteit.
921
01:41:10,760 --> 01:41:13,149
Ik krijg een tientje van je.
922
01:41:18,800 --> 01:41:20,552
Een prinses.
923
01:41:31,960 --> 01:41:35,635
De volgende keer is het een prins.
924
01:41:36,760 --> 01:41:40,833
We moeten een zoon hebben.
-Het kan me niet schelen.
925
01:41:42,840 --> 01:41:44,831
Wat een plaatje.
926
01:42:01,360 --> 01:42:05,593
Wat een stevig knuistje.
-Dan ligt de naam voor de hand.
927
01:42:07,320 --> 01:42:09,152
Victoria.
928
01:42:17,680 --> 01:42:19,796
Je moeder is er.
929
01:42:21,360 --> 01:42:25,513
Die had ik niet uitgenodigd.
-Maar ik wel.
930
01:42:25,680 --> 01:42:29,275
Is dat zo?
-Het leek me gepast.
931
01:42:32,480 --> 01:42:37,600
Ik wil haar nu niet zien, ik ben doodop.
-Ze heeft zich zorgen gemaakt.
932
01:42:38,960 --> 01:42:44,114
Eventjes. Ze zit hiernaast.
Vooruit dan maar.
933
01:42:44,280 --> 01:42:46,635
Heel eventjes.
934
01:43:03,680 --> 01:43:05,637
Liefste.
935
01:43:06,960 --> 01:43:09,315
Lieve meid.
936
01:43:11,240 --> 01:43:15,552
Albert zei dat het tien uur duurde.
Je zult wel doodop zijn.
937
01:43:21,560 --> 01:43:24,518
Mag ik haar vasthouden?
-Natuurlijk.
938
01:43:31,640 --> 01:43:34,029
Wat een schatje.
939
01:43:35,360 --> 01:43:39,319
Ik heb nog nooit zo'n mooi kind gezien.
940
01:43:42,320 --> 01:43:47,110
Veelte mooi om haar moeder
zoveel pijn en moeite te bezorgen.
941
01:43:47,280 --> 01:43:50,557
We hadden gehoopt op een jongen.
942
01:43:50,720 --> 01:43:53,155
Ik vroeger ook...
943
01:43:53,320 --> 01:43:58,952
maar toen het erop aankwam,
waren je lieve vader en ik dolblij.
944
01:44:00,960 --> 01:44:06,478
Je was zo'n sterke en mooie baby.
-Dat kan ik moeilijk geloven.
945
01:44:06,640 --> 01:44:09,473
Ik weet nog wat je vader zei:
946
01:44:09,640 --> 01:44:14,430
Als het lot heeft beschikt,
leggen we ons er bij neer.
947
01:44:14,600 --> 01:44:16,637
Die arme Edward.
948
01:44:16,800 --> 01:44:19,872
Wat zou hij trots geweest zijn.
949
01:45:42,600 --> 01:45:44,511
Kom!
950
01:46:08,120 --> 01:46:09,793
Wat nou weer?
951
01:46:19,080 --> 01:46:21,879
Kom hier!
952
01:46:31,640 --> 01:46:34,314
Uxbridge.
-Wat is er.….
953
01:46:36,360 --> 01:46:38,670
Hou in godsnaam op, Connie.
954
01:46:46,400 --> 01:46:48,596
Hou je koest. Toe.
955
01:46:55,960 --> 01:46:58,156
Hebbes. Kom hier!
956
01:47:05,960 --> 01:47:07,917
Hoe heet je?
957
01:47:10,360 --> 01:47:12,317
Wees maar niet bang.
958
01:47:14,760 --> 01:47:16,398
Jones.
959
01:47:18,880 --> 01:47:24,910
Dat hij zo makkelijk binnenkwam.
-Vooral gezien de aanslag op je leven.
960
01:47:25,080 --> 01:47:29,119
We kunnen natuurlijk
bewakers bij de deuren zetten…
961
01:47:29,280 --> 01:47:32,079
Maar daar was u altijd tegen gekant.
962
01:47:32,240 --> 01:47:35,471
De deuren zijn niet eens op slot.
963
01:47:35,640 --> 01:47:38,234
Deze jongen is hier vaker geweest.
964
01:47:38,400 --> 01:47:42,075
Hij heeft eten gestolen
en aan deuren geluisterd.
965
01:47:42,240 --> 01:47:45,915
Er moet iets veranderen
en dat gaat ook gebeuren.
966
01:47:46,080 --> 01:47:49,311
Hij heeft de prinses
in haar wieg zien liggen.
967
01:47:49,480 --> 01:47:52,120
Hij kon de kinderkamer beschrijven.
968
01:47:54,760 --> 01:47:58,196
Ik heb in ieder geval
m' plicht niet verzaakt.
969
01:47:58,360 --> 01:48:03,389
Mijn enige reden van bestaan is
het beschermen van Uwe Majesteit.
970
01:48:04,360 --> 01:48:08,718
Ik ben bijzonder van streek geraakt
en voel me onwel.
971
01:48:08,880 --> 01:48:13,795
Met uw toestemming trek ik me terug.
-Natuurlijk, Lehzen.
972
01:48:24,840 --> 01:48:30,916
Ik heb te veel van Lehzen gevraagd.
Jij kunt de hofhouding beter leiden.
973
01:48:35,840 --> 01:48:38,753
Dat lijkt me beter.
-Goed.
974
01:48:38,920 --> 01:48:42,550
Lehzen heeft haar handen al vol
aan de kinderkamer.
975
01:48:44,440 --> 01:48:46,033
Er is nog iets.
976
01:48:50,560 --> 01:48:53,712
Een heel vervelende kwestie.
Misschien…
977
01:48:54,760 --> 01:48:57,718
Misschien moeten we niet ingrijpen.
978
01:48:57,880 --> 01:49:00,440
Nu word ik nieuwsgierig.
979
01:49:02,320 --> 01:49:04,789
Nu wil ik het weten ook.
980
01:49:04,960 --> 01:49:08,635
Lord Uxbridge
houdt er een minnares op na.
981
01:49:08,800 --> 01:49:11,269
Hier, in het paleis.
-Dat weet ik.
982
01:49:11,440 --> 01:49:14,000
Daar weet ik alles van.
-Wist je dat?
983
01:49:14,160 --> 01:49:16,549
Maar natuurlijk.
984
01:49:18,120 --> 01:49:20,270
Wat kijk je geschokt.
985
01:49:20,440 --> 01:49:24,877
Ik snap niet
waarom je dan niet hebt ingegrepen.
986
01:49:25,040 --> 01:49:29,238
Ik heb haar niet officieel ontvangen.
Dat zou...
987
01:49:29,400 --> 01:49:32,518
Moet ik haar wegsturen?
-Ja, natuurlijk.
988
01:49:32,680 --> 01:49:37,436
Uxbridge ook.
-Daar kan ik hem niet voor ontslaan.
989
01:49:37,600 --> 01:49:41,798
Wij moeten het voorbeeld geven.
Dat snap je toch wel?
990
01:49:41,960 --> 01:49:45,794
Hij is getrouwd.
-Het huwelijk zegt hem niet zoveel.
991
01:49:45,960 --> 01:49:47,917
Mij wel.
-Typisch Duits.
992
01:49:48,080 --> 01:49:50,594
M'n vader was net zo'n man
als Uxbridge.
993
01:49:50,760 --> 01:49:55,152
Hij bedroog m'n moeder
en daarom moest ze uiteindelijk...
994
01:49:57,800 --> 01:50:00,679
haar trouwgelofte breken.
995
01:50:01,640 --> 01:50:04,996
Dat wist ik niet.
-Dat leek me beter.
996
01:50:05,160 --> 01:50:08,118
Wat is er gebeurd?
-Hij stuurde haar weg.
997
01:50:08,280 --> 01:50:12,592
Hoe oud was jij?
Vijf. Ik weet nog dat ze afscheid nam.
998
01:50:12,760 --> 01:50:16,515
Ze zei dat ze een poosje weg moest.
999
01:50:18,200 --> 01:50:22,194
Ik huilde
en ik huilde nog toen ze al weg was.
1000
01:50:24,520 --> 01:50:26,636
Ik vond nergens troost.
1001
01:50:28,360 --> 01:50:31,318
Ik wist zeker
dat ik haar nooit meer zou zien.
1002
01:50:33,520 --> 01:50:35,033
Klopte dat ook?
1003
01:50:38,360 --> 01:50:43,719
Ze stierf kort daarna.
Ze kon de schande niet verdragen.
1004
01:50:43,880 --> 01:50:47,032
De publieke vernedering.
1005
01:50:48,360 --> 01:50:51,876
Ze kon niet meer bij haar naasten zijn.
1006
01:50:52,040 --> 01:50:55,317
Wat moet dat vreselijk zijn geweest
voor jou.
1007
01:50:55,480 --> 01:51:00,919
Allemaal omdat er morele principes
niet in acht waren genomen..…
1008
01:51:01,080 --> 01:51:06,439
En geloftes die voor God waren gedaan,
zonder nadenken gebroken waren.
1009
01:51:08,760 --> 01:51:13,436
Lord Uxbridge is wel de laatste
om wie u zich zorgen moet maken.
1010
01:51:13,600 --> 01:51:16,399
Wat bedoel je, Stocky?
1011
01:51:17,640 --> 01:51:22,316
Het kabinet Melbourne gaat vallen.
-Weet je dat zeker?
1012
01:51:22,480 --> 01:51:26,599
Er komen verkiezingen
en Peel wordt premier.
1013
01:51:26,760 --> 01:51:30,310
Die wil hier veranderingen doorvoeren.
1014
01:51:30,480 --> 01:51:34,917
Ze haat hem, ik weet niet waarom.
-Hij is Lord M niet.
1015
01:51:35,640 --> 01:51:41,318
Ze zal Sir Robert leren waarderen,
want het is een begaafd man.
1016
01:51:41,480 --> 01:51:47,237
Ze moet erop gewezen worden dat
ze zich aan de grondwet moet houden.
1017
01:51:48,840 --> 01:51:50,911
Hoe lang blijf je weg?
1018
01:51:52,120 --> 01:51:54,350
Een paar maanden.
1019
01:51:55,400 --> 01:51:58,597
De verkiezingen
stonden toch voor de deur?
1020
01:51:58,760 --> 01:52:04,312
Ik moet dringend naar Duitsland.
-Dit lijkt me het belangrijkst.
1021
01:52:10,560 --> 01:52:15,555
Juist. Ik moet op eigen benen staan.
-Het is zover.
1022
01:52:16,760 --> 01:52:21,596
Ik had het niet zo snel verwacht.
-Ik eerlijk gezegd ook niet.
1023
01:52:21,760 --> 01:52:25,993
Weet je het zeker?
-Mijn werk is gedaan..
1024
01:52:26,160 --> 01:52:30,916
Maar ik zou hier graag
nog vaak terugkeren.
1025
01:52:31,080 --> 01:52:34,675
Als vriend.
-Dat zul je altijd blijven.
1026
01:52:37,800 --> 01:52:41,077
Vaarwel.
Vaarwel, Stocky.
1027
01:52:41,240 --> 01:52:43,629
Vooralsnog.
1028
01:52:50,760 --> 01:52:52,956
God zegene u.
1029
01:52:58,840 --> 01:53:02,231
Ik wil je nog één ding vragen.
1030
01:53:02,400 --> 01:53:06,075
Victoria en Sir Robert...
Hoe pak ik dat aan?
1031
01:53:06,240 --> 01:53:11,633
U moet een conflict zien te voorkomen.
-Koste wat het kost.
1032
01:53:14,080 --> 01:53:16,833
Dan zit er maar één ding voor u op:
1033
01:53:18,320 --> 01:53:20,755
Stuur er een afgezant op af.
1034
01:53:32,680 --> 01:53:35,354
Ik heb een idee, Mr Anson.
1035
01:53:35,520 --> 01:53:38,672
Zou de diplomatie iets voor u zijn?
1036
01:53:42,160 --> 01:53:46,233
Ik neem aan
dat u het over Sir Robert Peel hebt?
1037
01:53:55,360 --> 01:54:00,833
K wist niet dat u lid was, Mr Anson.
-Ik ben recentelijk verkozen.
1038
01:54:02,760 --> 01:54:08,551
De beste club, als je van lezen houdt.
-Dat heb ik gehoord.
1039
01:54:08,720 --> 01:54:11,280
Een geweldige bibliotheek.
1040
01:54:11,440 --> 01:54:16,594
Hier ga ik naartoe om aan
de politieke mallemolen te ontsnappen.
1041
01:54:16,760 --> 01:54:19,354
Wat hebt u uitgekozen?
1042
01:54:19,520 --> 01:54:23,309
De preken van Fothergill.
-Toe maar.
1043
01:54:23,480 --> 01:54:27,838
Een opvallende keuze
voor zo'n vlotte jongeman.
1044
01:54:28,640 --> 01:54:31,553
Het was het eerste boek
dat ik zag staan.
1045
01:54:33,840 --> 01:54:39,279
U maakt veel kans verkozen te worden.
-Het staat al vast. Ik word verkozen.
1046
01:54:39,440 --> 01:54:44,071
Dan kunt u veranderingen
aan het hof doorvoeren.
1047
01:54:44,240 --> 01:54:48,632
Prins Albert wil onprettige situaties
graag voorkomen.
1048
01:54:48,800 --> 01:54:53,510
Ik mag de prins graag.
Het is een intelligent man…
1049
01:54:53,680 --> 01:54:57,435
Maar hij moet weten
dat ik geen tijd heb voor onzin.
1050
01:54:57,600 --> 01:55:00,797
Er kunnen alleen problemen ontstaan.
1051
01:55:00,960 --> 01:55:03,474
Rond Lady Standish.
-Die moet weg.
1052
01:55:03,640 --> 01:55:08,874
De prins denkt dat er nog
een compromis gevonden kan worden.
1053
01:55:09,040 --> 01:55:12,317
De koningin is erg aan haar gehecht.
1054
01:55:12,480 --> 01:55:18,317
Zij is de lady die vooral wordt
geassocieerd met Melbourne's partij.
1055
01:55:18,480 --> 01:55:21,711
Haar man werkt
voor Buitenlandse Zaken.
1056
01:55:21,880 --> 01:55:26,556
Hoe zou het overkomen
als zij bij de koningin bleef?
1057
01:55:26,720 --> 01:55:28,870
Dan vinden ze me een slappeling.
1058
01:55:29,040 --> 01:55:34,479
Er kan geen sprake zijn van
een compromis. Lady Hetty moet weg.
1059
01:55:36,320 --> 01:55:38,516
De brutaliteit.
1060
01:55:38,680 --> 01:55:41,320
De prins bedoelde het vast goed..
1061
01:55:41,480 --> 01:55:47,351
Maar dat hij Anson heimelijk
met Sir Robert laat onderhandelen…
1062
01:55:47,520 --> 01:55:50,080
Dat is vragen om problemen.
1063
01:55:50,240 --> 01:55:53,995
We weten waar we aan toe zijn.
Dat is tenminste iets.
1064
01:55:54,160 --> 01:55:58,836
Zolang uw gezag niet s ondermijnd.
-Jij vindt dat het wel zo is.
1065
01:56:02,440 --> 01:56:05,398
Als Lord Melbourne
niet verkozen wordt...
1066
01:56:05,560 --> 01:56:10,555
wil ik niet voor problemen zorgen
tussen u en het nieuwe kabinet.
1067
01:56:10,720 --> 01:56:14,600
We moeten voet bij stuk houden,
Lady Hetty.
1068
01:56:14,760 --> 01:56:18,913
Inderdaad.
We moeten voet bij stuk houden.
1069
01:56:22,360 --> 01:56:26,194
Hoe kon je dat
achter m'n rug om regelen?
1070
01:56:26,360 --> 01:56:30,718
We hebben je alles verteld.
We doen niks achter je rug om.
1071
01:56:30,880 --> 01:56:33,440
Je weet heel goed wat ik bedoel.
1072
01:56:33,600 --> 01:56:37,878
Nu weet je tenminste
hoe koppig en halsstarrig Sir Robert is.
1073
01:56:39,360 --> 01:56:42,273
Ik kan net zo koppig zijn.
1074
01:56:42,440 --> 01:56:46,593
Met uw permissie..
-U blijft hier, Mr Anson.
1075
01:56:46,760 --> 01:56:50,310
U komt Sir Robert vast nog eens tegen.
1076
01:56:52,560 --> 01:56:56,155
Vertelt u hem dan maar
dat ik me er niet bij neerleg.
1077
01:57:00,960 --> 01:57:04,919
Ze is weer n verwachting.
Dan is ze vaak kribbig.
1078
01:57:05,080 --> 01:57:06,434
Mijn vrouw ook.
1079
01:57:06,600 --> 01:57:10,389
Hoe hou je het vol?
-Ik blijf uit haar buurt.
1080
01:57:10,560 --> 01:57:13,598
Je mag blij zijn dat je die kans krijgt.
1081
01:57:14,560 --> 01:57:18,918
Hoe lang ben je al getrouwd?
-Zeker al tien jaar.
1082
01:57:20,120 --> 01:57:24,910
Dan ben je zeker erg verliefd,
of niet soms?
1083
01:57:27,760 --> 01:57:30,400
Het spijt me, dat zijn mijn zaken niet.
1084
01:57:30,560 --> 01:57:35,111
Liefde laat zich zo moeilijk definiëren.
1085
01:57:35,280 --> 01:57:40,116
Inderdaad. Het lukt zelfs
de grote filosofen niet.
1086
01:57:40,280 --> 01:57:44,194
Misschien is dat alleen
voor dichters weggelegd.
1087
01:57:45,160 --> 01:57:47,310
Ik was erg krap bij kas.
1088
01:57:47,480 --> 01:57:52,873
Mary's familie was rijk
en bevriend met onze familie.
1089
01:57:53,040 --> 01:57:56,715
Het leek ons een verstandige oplossing.
1090
01:57:56,880 --> 01:58:01,556
Eerst trouwen, dan volgt de liefde
vanzelf, zei m'n vader altijd.
1091
01:58:04,560 --> 01:58:10,112
Dit is een weergave van m'n gesprek
met Sir Robert. Kijkt u er even naar?
1092
01:58:11,760 --> 01:58:15,390
Zijn jullie verliefd op elkaar geworden?
1093
01:58:16,840 --> 01:58:21,994
Je vader zei dat de liefde
vanzelf zou volgen. Was dat zo?
1094
01:58:22,160 --> 01:58:26,996
Daar heb ik nooit over nagedacht.
-Een typische Engelsman.
1095
01:58:31,320 --> 01:58:35,951
Ik weet niet goed
hoe ik daar antwoord op moet geven.
1096
01:58:36,960 --> 01:58:39,474
Ons thuis en de kinderen..
1097
01:58:39,640 --> 01:58:44,669
Hebben in ieder geval gezorgd
voor een gevoel van genegenheid.
1098
01:58:45,760 --> 01:58:47,910
Kun je dat liefde noemen?
1099
01:58:49,960 --> 01:58:54,989
Ik denk het wel.
Het is geen hartstochtelijke passie...
1100
01:58:57,080 --> 01:59:00,198
maar iets wat dieper gaat.
1101
01:59:00,360 --> 01:59:02,431
Wat langer standhoudt.
1102
01:59:05,840 --> 01:59:10,471
Ik had het niet mogen vragen,
maar bedankt.
1103
01:59:12,560 --> 01:59:16,554
We zijn in een impasse beland,
wat betreft Sir Robert.
1104
01:59:16,720 --> 01:59:19,030
Dat denk ik niet.
1105
01:59:19,200 --> 01:59:24,036
De man van Lady Hetty is ambitieus.
Eens kijken of hij toehapt.
1106
01:59:25,080 --> 01:59:29,039
Als het me leuk leek,
was ik diplomaat geworden.
1107
01:59:29,200 --> 01:59:32,477
Ik weet niet
of Hetty het land uit zou willen.
1108
01:59:32,640 --> 01:59:37,032
Ik heb hier 'n mooie toekomst voor me.
-Nou en of.
1109
01:59:37,200 --> 01:59:41,512
Aan de andere kant..
Het ambt van ambassadeur.
1110
01:59:41,680 --> 01:59:46,117
Is op jouw leeftijd
een grote stap voorwaarts.
1111
01:59:46,280 --> 01:59:49,989
Het hangt van de stad af.
-Een Europese hoofdstad.
1112
01:59:50,160 --> 01:59:53,232
Welke dan ook?
-Zo ongeveer.
1113
01:59:54,280 --> 01:59:58,797
Je zou natuurlijk geridderd worden.
1114
01:59:58,960 --> 02:00:01,429
En uiteindelijk.
1115
02:00:02,240 --> 02:00:03,594
Word je geadeld.
1116
02:00:03,760 --> 02:00:09,119
Kun je dat echt voor me regelen?
-Lord Melbourne stemt ermee in.
1117
02:00:11,520 --> 02:00:13,511
Wat zal ik zeggen?
1118
02:00:14,960 --> 02:00:16,519
Afgesproken.
1119
02:00:19,360 --> 02:00:23,558
Melbourne kan natuurlijk
alsnog verkozen worden.
1120
02:00:36,760 --> 02:00:39,400
Ik heb verloren.
1121
02:00:39,560 --> 02:00:45,909
Ik moet u adviseren Sir Robert Peel
een kabinet te laten formeren.
1122
02:00:48,240 --> 02:00:51,949
Ik mag dit waarschijnlijk niet zeggen.…
1123
02:00:53,440 --> 02:00:56,319
Maar ik vind het afschuwelijk.
1124
02:00:58,600 --> 02:01:00,910
Het moet zo zijn.
-Ik weet het.
1125
02:01:10,600 --> 02:01:14,753
We houden het tot nu toe droog.
-M'n beste Lord M.
1126
02:01:16,480 --> 02:01:19,472
Hoe kan ik u ooit bedanken?
1127
02:01:22,160 --> 02:01:27,155
Ik ben er niet alleen trots op
dat ik u heb mogen dienen.…
1128
02:01:30,040 --> 02:01:33,795
Maar het waren ook
de gelukkigste jaren van m'n leven.
1129
02:01:33,960 --> 02:01:37,590
Het is nu voorbij.
1130
02:01:37,760 --> 02:01:41,276
Ik zie de toekomst
met vertrouwen tegemoet.
1131
02:01:41,440 --> 02:01:45,911
Prins Albert is een man
met opmerkelijke gaven.
1132
02:01:46,080 --> 02:01:49,675
Ik ben prins Albert
enorm gaan waarderen.
1133
02:01:49,840 --> 02:01:54,755
Ik hoop dat het niet vrijpostig overkomt
als ik zeg..
1134
02:01:57,840 --> 02:02:01,595
Dat u met hem aan uw zijde..
1135
02:02:01,760 --> 02:02:04,400
Weinig te vrezen hebt.
1136
02:02:17,480 --> 02:02:21,713
Je moet naar Wenen gaan.
Ik mag je niet in de weg staan.
1137
02:02:21,880 --> 02:02:24,633
Zo'n kans moeten jullie grijpen.
1138
02:02:24,800 --> 02:02:29,112
Het afscheid gaat me aan het hart.
-Mij ook.
1139
02:02:29,280 --> 02:02:32,830
Je bent een echte vriendin
voor me geweest.
1140
02:02:33,000 --> 02:02:38,074
Ik zal je nooit vergeten.
-Ik uw vriendelijke aard ook niet.
1141
02:02:43,360 --> 02:02:47,274
Ga nu maar,
voor we onszelf te schande maken.
1142
02:02:50,600 --> 02:02:52,398
Uwe Majesteit.
1143
02:03:04,960 --> 02:03:11,195
Ambassadeur in Wenen.
Wat een rare en onverwachte wending.
1144
02:03:11,360 --> 02:03:13,556
Nou.
1145
02:03:16,680 --> 02:03:21,151
Maar het komt wel goed uit.
Vind je?
1146
02:03:23,280 --> 02:03:24,918
Werkelijk?
1147
02:03:25,760 --> 02:03:27,478
Ja.
1148
02:03:30,440 --> 02:03:32,909
Zo af en toe..
1149
02:03:33,080 --> 02:03:38,314
Is het totaal onbegrijpelijk
hoe die dingen op ons pad komen.
1150
02:03:40,840 --> 02:03:42,638
Nou en of.
1151
02:03:45,760 --> 02:03:50,436
Nu je zo geweldig goed kunt opschieten
met Sir Robert...
1152
02:03:50,600 --> 02:03:54,434
kun je maar beter bij me zijn
als hij langskomt.
1153
02:03:54,600 --> 02:03:57,592
Je spreekt de ministers
altijd in je eentje.
1154
02:03:57,760 --> 02:04:00,639
Als de koningin regels kan opstellen…
1155
02:04:00,800 --> 02:04:04,555
Mag ze ze ook overtreden.
1156
02:04:10,760 --> 02:04:13,832
Sir Robert Peel, Uwe Majesteit.
1157
02:04:25,200 --> 02:04:28,830
Gefeliciteerd met uw verkiezingswinst.
1158
02:04:29,000 --> 02:04:34,279
Het was een triomf voor uw partij.
-Dat is heel hoffelijk van u.
1159
02:04:34,440 --> 02:04:39,719
We moeten het over het hof hebben.
-Daar hebt u gelijk in.
1160
02:04:39,880 --> 02:04:44,716
Vooral over de Lady's.
-Daar kunnen we niet omheen.
1161
02:04:44,880 --> 02:04:48,430
Ik wil er ook niet omheen, Sir Robert.
1162
02:04:48,600 --> 02:04:53,515
U weet waarschijnlijk wel dat ik
Lady Henriëtta Standish graag mag.
1163
02:04:53,680 --> 02:04:57,196
Dat weet ik.
-Ik ben erg aan haar gehecht.
1164
02:04:57,360 --> 02:04:59,795
Ik wil haar graag bij me houden.
1165
02:04:59,960 --> 02:05:04,716
Ik ben bang dat ik u moet vertellen,
dat dat onmogelijk is.
1166
02:05:04,880 --> 02:05:06,871
Ik weet het.
1167
02:05:07,040 --> 02:05:10,874
Dat vreselijke gedoe in Wenen.
1168
02:05:11,960 --> 02:05:15,237
Ik snap niet goed wat u bedoelt.
1169
02:05:16,560 --> 02:05:20,633
De man van Lady Hetty
wordt ambassadeur in Wenen.
1170
02:05:20,800 --> 02:05:22,598
Dat wist ik niet.
1171
02:05:22,760 --> 02:05:27,596
Er is mij verteld dat hij
bijzonder geschikt is voor het ambt.
1172
02:05:29,160 --> 02:05:32,516
Hebt u er iets op tegen?
-Nee, niets.
1173
02:05:33,680 --> 02:05:38,311
Zo kil en stroef.
Zo formeel en zo weinig op z'n gemak.
1174
02:05:38,480 --> 02:05:40,790
Daar heb je gelijk in.
1175
02:05:40,960 --> 02:05:43,600
Maar wat vond je van Sir Robert?
1176
02:05:44,680 --> 02:05:48,310
Hoe kun je dat zeggen?
-Ik heb veel met hem gemeen.
1177
02:05:48,480 --> 02:05:50,710
Helemaal niet.
1178
02:05:50,880 --> 02:05:56,273
Ik hou niet van officiële plichtplegingen
en Sir Robert vast ook niet.
1179
02:05:57,160 --> 02:06:01,074
Jij vindt hem kil.
Ik denk dat hij verlegen is.
1180
02:06:01,240 --> 02:06:04,392
Ik vind het een afschuwelijke man.
1181
02:06:05,520 --> 02:06:10,310
Ik vind het vreselijk dat Hetty vertrekt.
Dat moet hij toch begrijpen.
1182
02:06:12,520 --> 02:06:15,319
Dat is ook zo.
-Hij hield z'n mond.
1183
02:06:15,480 --> 02:06:18,950
Misschien wist hij niet
wat hij moest zeggen.
1184
02:06:19,120 --> 02:06:23,432
Politici weten toch altijd
wat ze moeten zeggen?
1185
02:06:26,760 --> 02:06:30,071
Een prins, mama.
-Lief kind.
1186
02:06:32,360 --> 02:06:34,715
Ik ben dolgelukkig.
1187
02:06:36,560 --> 02:06:41,919
Hij heet Albert, naar z'n vader.
-Precies zoals het hoort.
1188
02:06:42,080 --> 02:06:44,913
En als u het goedvindt...
1189
02:06:45,080 --> 02:06:46,718
Edward...
1190
02:06:48,200 --> 02:06:50,111
naar m'n eigen vader.
1191
02:06:51,160 --> 02:06:53,754
Daar zou ik heel blij mee zijn…
1192
02:06:53,920 --> 02:06:56,833
Al heb ik het niet verdiend.
1193
02:07:01,680 --> 02:07:05,514
Met uw welnemen, Majesteit.
-Natuurlijk.
1194
02:07:09,120 --> 02:07:12,238
We laten het verleden achter ons.
1195
02:07:12,400 --> 02:07:15,074
Van nu af aan zijn we vriendinnen.
1196
02:07:15,240 --> 02:07:17,629
Echte vriendinnen.
1197
02:07:21,680 --> 02:07:23,671
Prins Albert.
1198
02:07:31,920 --> 02:07:34,514
Je krijgt een tientje van me.
1199
02:07:41,680 --> 02:07:44,399
Een spoedeisend bericht uit het paleis.
1200
02:07:58,520 --> 02:08:00,796
Vicky heeft hoge koorts.
1201
02:08:04,560 --> 02:08:09,680
Het doet me veel deugd dat ik de eerste
van vele bomen mag planten..…
1202
02:08:09,840 --> 02:08:15,233
Die de schoonheid en aantrekkelijkheid
zullen vergroten..
1203
02:08:15,400 --> 02:08:21,396
Van de nieuwe universiteit
die hier gebouwd zal worden.
1204
02:08:24,440 --> 02:08:26,317
Een briefje van Lehzen.
1205
02:08:26,480 --> 02:08:30,235
Wanneer zijn we thuis?
-Als het donker wordt.
1206
02:08:32,960 --> 02:08:34,359
Wat is het hier warm.
1207
02:08:34,520 --> 02:08:37,717
De prinses knapt al op.
-O ja?
1208
02:08:37,880 --> 02:08:41,316
Wat ziet ze eruit. Wat geeft u haar?
-Kalomel.
1209
02:08:41,480 --> 02:08:44,279
Dat mag niet.
-Het moet van Sir James.
1210
02:08:44,440 --> 02:08:47,910
Het is verkeerd.
-Hij is de hofarts.
1211
02:08:48,080 --> 02:08:51,038
We moeten op Sir James vertrouwen.
1212
02:08:54,440 --> 02:08:57,114
Waarom?
-Hou je er toch buiten.
1213
02:08:57,280 --> 02:09:01,911
Kijk dan naar haar.
-Ze wordt niet beter van di geruzie.
1214
02:09:05,000 --> 02:09:06,354
Juist.
1215
02:09:07,480 --> 02:09:08,993
Goed dan.
1216
02:09:18,160 --> 02:09:23,280
Je vraagt om het onmogelijke.
-Het is een eenvoudige keuze.
1217
02:09:23,440 --> 02:09:26,717
Je moet je zin niet zo doordrijven.
1218
02:09:26,880 --> 02:09:29,918
Waarom doe je zo?
-Het moet opgelost worden.
1219
02:09:30,080 --> 02:09:31,559
Nu niet.
1220
02:09:31,720 --> 02:09:35,793
Ik heb geprobeerd
om je als een gelijke te behandelen…
1221
02:09:35,960 --> 02:09:39,476
Maar je houdt maar niet op
en ik ben het zat.
1222
02:09:39,640 --> 02:09:43,395
Soms wou ik
dat ik niet met je getrouwd was.
1223
02:09:45,760 --> 02:09:50,880
Ik spreek niet als je gelijke.
Ik spreek nu als Vicky's vader.
1224
02:10:23,240 --> 02:10:25,231
Wie is daar?
1225
02:10:26,480 --> 02:10:29,393
Doe niet zo idioot. Het is de koningin.
1226
02:10:35,320 --> 02:10:37,516
Wie is daar?
1227
02:11:07,640 --> 02:11:09,392
Wie is daar?
1228
02:11:11,240 --> 02:11:12,992
Je echtgenote.
1229
02:11:29,480 --> 02:11:31,915
Het spijt me.
1230
02:11:34,880 --> 02:11:40,080
Het spijt me zo. Ik bedoelde het niet zo.
1231
02:11:41,360 --> 02:11:44,716
Je weet hoeveel ik van je hou.
1232
02:11:50,440 --> 02:11:54,115
Ze willen me weg hebben.
-Wat moet ik eraan doen?
1233
02:11:54,280 --> 02:11:57,557
Doe niet zo raar.
Jij krijgt alles voor elkaar.
1234
02:11:57,720 --> 02:12:01,793
Je moet me steunen.
Snap je niet dat het eind zoek is?
1235
02:12:01,960 --> 02:12:06,158
Ze hangt nu zo'n beetje
aan die kerel z'n lippen.
1236
02:12:06,320 --> 02:12:09,711
Wat moet er van het hof
en het koningshuis worden…
1237
02:12:09,880 --> 02:12:13,589
Als die Duitse pedanterik het
voor het zeggen krijgt?
1238
02:12:13,760 --> 02:12:15,956
Dan wordt het flink saai.
1239
02:12:17,160 --> 02:12:19,800
Maar het zou veel beter gaan.
1240
02:12:22,320 --> 02:12:28,236
Geen schulden en schandalen meer. Het
koningshuis moet zich netjes gedragen.
1241
02:12:28,400 --> 02:12:31,916
Hij zorgt misschien
niet voor veel vertier.
1242
02:12:32,080 --> 02:12:36,119
Maar als het koningshuis
dankzij hem nog 100 jaar mee kan…
1243
02:12:36,280 --> 02:12:39,716
Dan zeg ik: God zegene koning Albert.
1244
02:12:47,520 --> 02:12:52,276
Het bureau van de prins hier.
Tegenover het mijne.
1245
02:12:59,080 --> 02:13:03,313
Ik snap het niet.
De prinses is weer helemaal beter.
1246
02:13:03,480 --> 02:13:06,871
Er is veel meer aan de hand.
1247
02:13:07,040 --> 02:13:12,319
Ik heb een paar fouten gemaakt
in het leiden van de hofhouding..
1248
02:13:12,480 --> 02:13:14,471
Het besluit is al genomen.
1249
02:13:17,400 --> 02:13:20,392
Het lijkt me het beste voor iedereen.
1250
02:13:22,280 --> 02:13:26,274
Ik zal in Duitsland langskomen
wanneer ik kan..
1251
02:13:26,440 --> 02:13:29,353
En ik zal je elke dag schrijven.
1252
02:13:29,520 --> 02:13:33,514
Ik heb m'n leven in dienst gesteld
van m'n werk voor U.
1253
02:13:33,680 --> 02:13:38,436
We zijn al zoveel jaren bevriend.
-Ik weet het.
1254
02:13:38,600 --> 02:13:41,274
Ik zal het nooit vergeten.
1255
02:13:41,440 --> 02:13:45,798
Ik zal er altijd dankbaar voor zijn.
-Ik heb m'n best gedaan….
1256
02:13:45,960 --> 02:13:49,316
Maar het was nooit goed genoeg
voor de prins.
1257
02:13:52,040 --> 02:13:55,999
Het besluit is genomen, zoals ik al zei.
1258
02:13:57,360 --> 02:14:00,034
Ik hoop dat je je erbij neer kunt leggen.
1259
02:14:04,960 --> 02:14:07,076
Goed, dan schrijf ik je niet.
1260
02:15:27,120 --> 02:15:29,680
Het is een reserve-sleutel.
1261
02:15:30,720 --> 02:15:33,189
Voor de rode koffertjes.
1262
02:16:17,360 --> 02:16:20,830
TIEN JAAR LATER
WINDSOR CASTLE, 1850
1263
02:16:38,480 --> 02:16:42,599
Wat zijn dat voor bomen?
-Die komen uit Duitsland.
1264
02:16:42,760 --> 02:16:45,274
Papa laat ze hier elk jaar afleveren.
1265
02:16:45,440 --> 02:16:51,152
Ze staan in een groot bos in Thuringia.
-In ThĂĽringen, Bertie.
1266
02:16:51,320 --> 02:16:55,029
Wat is dat?
-Daar s papa opgegroeid.
1267
02:17:00,160 --> 02:17:03,232
Voordat papa en mama trouwden..
1268
02:17:03,400 --> 02:17:07,633
Hadden ze hier met de kerst
geen kerstbomen of versiersels.
1269
02:17:07,800 --> 02:17:10,553
Kregen ze ook geen cadeautjes?
1270
02:17:10,720 --> 02:17:13,678
Vertel op, prinses betweter.
1271
02:17:13,840 --> 02:17:17,993
Natuurlijk kregen ze die.
-Papa had de eerste kerstboom.
1272
02:17:18,160 --> 02:17:20,720
Of niet soms?
-Je hebt gelijk.
1273
02:17:20,880 --> 02:17:26,114
Hij is er hier mee begonnen.
-Ze komen helemaal uit Thingier, oma.
1274
02:17:26,280 --> 02:17:31,480
Een enorm bos.
-Ik weet 't. Ik ben er ooit in verdwaald.
1275
02:17:31,640 --> 02:17:34,439
Was u bang?
-Doodsbang.
1276
02:17:34,600 --> 02:17:37,558
Bang voor de beren.
-Zijn die daar dan?
1277
02:17:37,720 --> 02:17:40,234
Hele grote beren en ze eten je op.
1278
02:17:40,400 --> 02:17:45,110
Waar is papa?
-In Londen, maar hij komt snel terug.
1279
02:17:45,280 --> 02:17:50,912
Die stomme wereldtentoonstelling.
-Het gaat er prachtig uitzien.
1280
02:17:51,080 --> 02:17:53,959
Mag ik ernaartoe?
-Je bent nog maar vier.
1281
02:17:54,120 --> 02:17:56,919
Iedereen mag mee.
-Wat is het?
1282
02:17:57,080 --> 02:18:01,631
Als je niet eens weet wat het is,
waarom wil je er dan naartoe?
1283
02:18:01,800 --> 02:18:07,398
Het is nog nooit eerder vertoond
en papa heeft het allemaal bedacht.
1284
02:18:11,840 --> 02:18:14,309
Daar loopt een beer.
-Nonsens.
1285
02:18:14,480 --> 02:18:18,519
Ik zag 'm lopen.
-Dat is onmogelijk.
1286
02:18:18,680 --> 02:18:20,114
Je weet dat je..
1287
02:18:20,840 --> 02:18:23,593
Daar is hij.
-Lieve hemel.
1288
02:18:23,760 --> 02:18:26,434
Hij komt je opeten.
-Jagen we hem weg?
1289
02:18:26,600 --> 02:18:29,956
Dat lijkt me het beste.
-We gaan op jacht.
1290
02:18:58,960 --> 02:19:02,794
Waar is de beer?
-In de studeerkamer. Kom!
1291
02:19:06,760 --> 02:19:12,631
Wat is er aan de hand? Jullie stormen
zomaar binnen zonder te kloppen.
1292
02:19:12,800 --> 02:19:16,998
Er loopt hier een beer rond.
-Ben je gek geworden?
1293
02:19:17,160 --> 02:19:19,800
We hebben 'm zelf gezien.
1294
02:19:19,960 --> 02:19:22,315
Hoe moet ik hier werken…
1295
02:19:22,480 --> 02:19:27,111
Als er telkens kinderen binnenkomen
met verhalen over beren.
1296
02:19:27,280 --> 02:19:29,317
U was het, papa.
1297
02:19:29,480 --> 02:19:31,391
Was ik het?
1298
02:19:31,560 --> 02:19:34,712
Noem je je vader een beer?
1299
02:19:34,880 --> 02:19:37,030
Je weet dat je niet zomaar..
1300
02:19:38,160 --> 02:19:40,071
U was het toch.
1301
02:21:34,360 --> 02:21:35,998
Ik kon niet slapen.
1302
02:21:43,840 --> 02:21:48,789
Je hebt je drankje niet ingenomen.
Al je medicijnen staan er nog.
1303
02:21:48,960 --> 02:21:52,919
Ze helpen niet.
-Ik wil dat je weer beter wordt.
1304
02:22:08,280 --> 02:22:11,477
Het is hier ijskoud.
-Ik doe het wel.
1305
02:22:15,160 --> 02:22:19,916
Het ontwerp voor het gebouw
voor de tentoonstelling wil niet vlotten.
1306
02:22:20,080 --> 02:22:22,469
De critici hebben gelijk.
1307
02:22:22,640 --> 02:22:25,519
Het is een gedrocht.
-De critici.
1308
02:22:25,680 --> 02:22:29,799
Ik moet ze laten ophangen.
-Dan heb je veel touw nodig.
1309
02:22:30,840 --> 02:22:35,869
Dit is verkeerd. Er wordt al
geprotesteerd vanwege de bomen.
1310
02:22:36,040 --> 02:22:40,557
Als we dit bouwen,
moeten er veel bomen gekapt worden.
1311
02:22:40,720 --> 02:22:45,237
Het is een koninklijk park,
dus jij moet je toestemming geven.
1312
02:22:45,400 --> 02:22:49,951
Dat heb ik hierbij gedaan.
-Ik wil jou er niet bij betrekken.
1313
02:22:51,520 --> 02:22:55,479
Het zijn maar bomen.
-Eeuwenoude iepen.
1314
02:22:55,640 --> 02:22:59,520
Het zou doodzonde zijn
als we ze zouden kappen.
1315
02:23:01,840 --> 02:23:05,674
Wat ik ook doe, ik ben de pineut.
-Dat i vreselijk.
1316
02:23:05,840 --> 02:23:11,233
Je bent ziek van al dat werken
en je wordt alleen maar bekritiseerd.
1317
02:23:11,400 --> 02:23:13,471
Ik pik het niet langer.
1318
02:23:13,640 --> 02:23:19,272
Ik verklaar in het openbaar
dat de koningin je overal in steunt.
1319
02:23:19,440 --> 02:23:22,990
Als ze mij aanvallen,
zullen ze nog wat beleven.
1320
02:23:23,160 --> 02:23:25,310
Wat lach je?
-Je bent geweldig.
1321
02:23:25,480 --> 02:23:29,872
Ik meen het echt.
-Dat is juist zo geweldig.
1322
02:23:30,040 --> 02:23:34,432
Maar het zou me alleen
nog minder populair maken.
1323
02:23:34,600 --> 02:23:38,719
Ik zal altijd een buitenlander blijven.
Dat geeft niks.
1324
02:23:38,880 --> 02:23:40,996
Het geeft wel.
1325
02:23:48,080 --> 02:23:50,799
Kom mee naar bed.
-Goed.
1326
02:23:50,960 --> 02:23:52,917
Ik kom zo.
1327
02:24:03,840 --> 02:24:06,912
Eerst trouwen,
dan volgt de liefde vanzelf.
1328
02:24:09,960 --> 02:24:11,951
Laat maar.
1329
02:24:13,520 --> 02:24:15,477
Ik kom er zo aan.
1330
02:24:33,640 --> 02:24:37,952
Nu heb je bomen
en een tentoonstelling ineen.
1331
02:24:38,120 --> 02:24:41,192
Onder zo'n dak
kan elke boom blijven staan.
1332
02:24:41,360 --> 02:24:45,672
Staan de bomen binnenin het gebouw?
-Zoveel u maar wilt.
1333
02:24:45,840 --> 02:24:49,629
Er kan een heel bos in.
Een oppervlakte van zes hectare.
1334
02:24:49,800 --> 02:24:54,351
Ik vind het prachtig, Mr Paxton,
maar kan het op tijd af zijn?
1335
02:24:54,520 --> 02:24:59,230
Wat Joseph Paxton kan suggereren
kan hij implementeren.
1336
02:24:59,400 --> 02:25:04,679
Het ijzerwerk wordt in onderdelen
geleverd en dan geplaatst.
1337
02:25:04,840 --> 02:25:08,470
Het is bij elkaar meer dan 4500 ton.
1338
02:25:08,640 --> 02:25:15,034
Hetzelfde geldt voor het glas. Het zijn
293.655 ruiten. Wat zegt u daarvan?
1339
02:25:15,200 --> 02:25:18,192
De koningin is er.
-Goeiedag.
1340
02:25:18,360 --> 02:25:21,512
De goot alleen is al 40 kilometer lang.
1341
02:25:21,680 --> 02:25:26,675
Het is uniek. Ik bouw haar in drie
maanden en breek haar ook zo weer af.
1342
02:25:26,840 --> 02:25:29,639
Nou? Wat vindt u ervan?
1343
02:25:33,680 --> 02:25:35,876
Ik zou het maar doen, Albert.
1344
02:25:37,160 --> 02:25:39,674
Dank u wel.
1345
02:26:12,040 --> 02:26:16,113
DE WERELDTENTOONSTELLING, 1851
1346
02:26:55,480 --> 02:26:59,713
We leven in een tijdperk
vol veranderingen.
1347
02:26:59,880 --> 02:27:03,271
Wonderen van technische vooruitgang.
1348
02:27:03,440 --> 02:27:07,638
De spoorwegen, de telegraaf
en het stoomschip..
1349
02:27:07,800 --> 02:27:11,270
Brengen de mensen dichter bij elkaar.
1350
02:27:12,560 --> 02:27:15,837
Laten we er allemaal op hopen..
1351
02:27:16,000 --> 02:27:21,916
Dat deze toenadering zal leiden
tot een betere verstandhouding..
1352
02:27:22,080 --> 02:27:24,117
Tussen alle landen.
1353
02:27:24,280 --> 02:27:29,673
Dat is het doel
van deze wereldtentoonstelling.
1354
02:27:32,120 --> 02:27:36,353
Maar voordat ik tot de opening overga..
1355
02:27:37,960 --> 02:27:40,998
Wil ik respect betonen aan iemand.
1356
02:27:42,040 --> 02:27:47,991
Het is een persoonlijk eerbetoon,
dat recht uit het hart komt...
1357
02:27:48,160 --> 02:27:50,674
aan de man met de nobele visie..
1358
02:27:50,840 --> 02:27:55,869
Vastberadenheid
en onvermoeibare inzet...
1359
02:27:56,040 --> 02:27:58,316
die hiervoor heeft gezorgd.
1360
02:27:59,360 --> 02:28:03,354
Dan heb ik het natuurlijk...
1361
02:28:03,520 --> 02:28:08,196
over mijn geliefde
en gerespecteerde echtgenoot.
1362
02:28:08,360 --> 02:28:11,079
Prins Albert.
1363
02:28:49,960 --> 02:28:53,476
Je ziet er piekfijn uit.
-Jij ook.
1364
02:29:08,280 --> 02:29:10,635
Laten we maar naar beneden gaan.
1365
02:29:10,800 --> 02:29:14,270
Wat je vandaag hebt gezegd...
1366
02:29:14,440 --> 02:29:17,353
heeft me diep ontroerd.
1367
02:29:18,760 --> 02:29:22,469
Ik was bang
dat ik in tranen zou uitbarsten.
1368
02:29:30,960 --> 02:29:33,520
Je moet weten..
1369
02:29:39,520 --> 02:29:42,080
Hoe enorm veel...
1370
02:29:44,560 --> 02:29:46,597
ik van je hou.
1371
02:29:56,560 --> 02:29:59,120
Ik heb een leuk moment uitgekozen.
1372
02:29:59,280 --> 02:30:03,069
Er zitten beneden 400 gasten
op ons te wachten.
1373
02:30:10,120 --> 02:30:14,193
Je hebt niet altijd zoveel
van me gehouden, of wel soms?
1374
02:30:28,360 --> 02:30:29,919
Nee.
1375
02:30:35,960 --> 02:30:40,238
Bij je tweede bezoek aan Engeland...
1376
02:30:41,760 --> 02:30:45,151
wist ik meteen wat ik voor je voelde.
1377
02:30:48,080 --> 02:30:51,436
Jij hebt er iets langer over gedaan.
1378
02:30:55,480 --> 02:30:57,756
Ietsje langer.
1379
02:31:23,520 --> 02:31:26,672
Laten we maar naar beneden gaan.
1380
02:31:36,840 --> 02:31:40,754
Wie was die merkwaardige Chinees?
1381
02:31:40,920 --> 02:31:44,834
Bij de opening.
-Ik zou het niet weten.
1382
02:31:47,640 --> 02:31:50,996
Ik weet
dat het de ambassadeur niet was.
1383
02:31:52,680 --> 02:31:58,073
Het schijnt de kapitein van een jonk
geweest te zijn die hier aangemeerd is.
1384
02:31:58,240 --> 02:32:02,359
Er is een onderzoek gaande.
-Een jonk.
1385
02:32:03,640 --> 02:32:05,711
Kostelijk.
1386
02:32:09,640 --> 02:32:13,235
TIEN JAAR LATER, 1861
1387
02:32:19,520 --> 02:32:21,875
Lieve meid.
1388
02:32:29,520 --> 02:32:35,516
Ik had je vandaag niet verwacht.
-Het is een uur geleden besloten.
1389
02:32:35,680 --> 02:32:37,876
Ik heb iets voor u gekocht.
1390
02:32:46,360 --> 02:32:48,510
Daar bent u zo dol op.
1391
02:32:55,200 --> 02:32:57,396
Straks misschien.
1392
02:33:01,680 --> 02:33:06,436
Ik moest eigenlijk de nieuwe Russische
ambassadeur ontvangen.
1393
02:33:08,480 --> 02:33:12,792
Gedonder bij Buitenlandse Zaken.
1394
02:33:12,960 --> 02:33:17,079
Maar ik kon er even tussenuit glippen.
1395
02:33:17,240 --> 02:33:21,313
Heel lief van je.
-Ik hoor elke dag langs te komen.
1396
02:33:21,480 --> 02:33:24,393
Dat gaat nu ook gebeuren.
1397
02:33:24,560 --> 02:33:29,350
Je mag je plichten niet verzaken.
-Ze kunnen me wat.
1398
02:33:32,520 --> 02:33:37,117
Ik heb me zo'n zorgen om u gemaakt.
-Ik kom er weer bovenop.
1399
02:33:39,680 --> 02:33:43,560
Ik zal die akelige doktoren
een lesje leren.
1400
02:33:44,760 --> 02:33:50,358
M'n besluit staat vast.
-Natuurlijk komt u er weer bovenop.
1401
02:33:51,960 --> 02:33:57,478
Hoe gaat het met Albert?
-Hij werkt nog steeds te hard.
1402
02:33:57,640 --> 02:34:00,439
En Bertie?
1403
02:34:02,360 --> 02:34:05,512
Die voert nog steeds niks uit.
1404
02:34:09,640 --> 02:34:12,632
Heeft hij zich weer
in de nesten gewerkt?
1405
02:34:12,800 --> 02:34:17,636
Hij kan zich er niet toe zetten
om te gaan studeren.
1406
02:34:17,800 --> 02:34:22,158
We maken ons voortdurend zorgen.
1407
02:34:22,320 --> 02:34:27,872
Hij is nog zo jong.
-Van mij werd er veel meer verwacht.
1408
02:34:31,680 --> 02:34:35,355
Misschien is hij bang.
-Waarvoor?
1409
02:34:36,520 --> 02:34:39,592
Als je bang bent voor de toekomst.….
1410
02:34:39,760 --> 02:34:43,719
Zeg je soms dingen
en doe je soms dingen…
1411
02:34:44,760 --> 02:34:47,320
Waar je later spijt van krijgt.
1412
02:34:47,480 --> 02:34:50,359
Wees niet zo streng voor hem...
1413
02:34:50,520 --> 02:34:52,796
als ik voor jou ben geweest.
1414
02:34:55,360 --> 02:34:57,317
Het was toen..…
1415
02:34:58,360 --> 02:35:01,193
Allemaal heel anders.
1416
02:35:01,360 --> 02:35:06,480
Dat hadden we toch ook
allang achter ons gelaten?
1417
02:35:10,280 --> 02:35:16,196
Ik kan het mezelf niet vergeven.
-Zo mag u niet denken, mama.
1418
02:35:16,360 --> 02:35:18,158
Dat mag niet.
1419
02:35:19,840 --> 02:35:23,834
De koningin wil het niet hebben.
-Begrepen.
1420
02:35:27,360 --> 02:35:30,398
Ik denk dat de koningin
aan het werk moet.
1421
02:35:34,600 --> 02:35:37,638
Ik denk dat u gelijk hebt...
1422
02:35:37,800 --> 02:35:40,997
maar ik kom morgen weer terug.
1423
02:35:49,040 --> 02:35:51,077
Tot ziens, liefste.
1424
02:35:57,840 --> 02:36:00,036
Tot ziens, kind.
1425
02:36:05,640 --> 02:36:07,233
Binnen.
1426
02:36:10,160 --> 02:36:14,472
Hare Majesteit kan u nu ontvangen.
-Okidoki.
1427
02:36:26,840 --> 02:36:29,639
Neem me niet kwalijk. Uw sigaar.
1428
02:36:33,960 --> 02:36:36,918
We maken ons grote zorgen om je,
Bertie.
1429
02:36:37,080 --> 02:36:40,789
Je docenten hebben
weinig bemoedigend nieuws.
1430
02:36:40,960 --> 02:36:43,918
Je toont weinig interesse n je werk...
1431
02:36:44,080 --> 02:36:47,789
en je gaat om
met luie en losbandige jongemannen.
1432
02:36:47,960 --> 02:36:49,997
Keurig nette kerels.
1433
02:36:50,160 --> 02:36:54,916
Die alleen maar jagen,
drinken en geld verkwisten.
1434
02:36:55,080 --> 02:36:57,594
Zo kan het niet langer.
1435
02:36:58,640 --> 02:37:05,797
Ik heb het al zo vaak gezegd:
Je opleiding is van ultiem belang.
1436
02:37:05,960 --> 02:37:11,592
Als je terugkeert naar Cambridge,
moet je hard aan de studie.
1437
02:37:11,760 --> 02:37:14,320
Heb je dat begrepen?
1438
02:37:14,480 --> 02:37:17,313
Ik moet vergaderen.
-Je bent te ziek.
1439
02:37:17,480 --> 02:37:20,154
Ik kan het niet afzeggen.
-Jawel.
1440
02:37:20,320 --> 02:37:25,679
Stuur een briefje. Zeg dat je onwel bent.
-Ik moet ernaartoe.
1441
02:37:27,880 --> 02:37:33,000
Studeren. Je zult zien
dat er niets beter loont dan studeren.
1442
02:37:40,160 --> 02:37:44,870
Denk goed na over wat hij heeft gezegd.
-Ja, mama.
1443
02:37:49,720 --> 02:37:52,678
Ga nu maar. Ik heb nog veel te doen.
1444
02:37:55,120 --> 02:37:59,193
Je hebt zitten roken. Ik ruik het aan je.
1445
02:37:59,360 --> 02:38:02,591
Je weet dat ik er een hekel aan heb.
1446
02:38:04,720 --> 02:38:07,314
Soms weet ik niet
wat ik met je aan moet.
1447
02:38:07,480 --> 02:38:12,350
Je snapt absoluut niet
wat je positie met zich meebrengt.
1448
02:38:12,520 --> 02:38:17,799
Je vader maakt zich elke dag zorgen
om je. Je weet dat hij ziek is.
1449
02:38:17,960 --> 02:38:21,635
Ik zal m'n best doen.
-Je moet wel.
1450
02:38:21,800 --> 02:38:24,997
Voor je eigen bestwil en ook voor ons.
1451
02:38:25,160 --> 02:38:28,755
Er staat je een zware taak te wachten.
1452
02:38:29,800 --> 02:38:31,677
Ga maar.
1453
02:38:32,720 --> 02:38:35,314
Trek een ander jasje aan.
1454
02:39:31,560 --> 02:39:34,552
Een geweldig optreden. Fantastisch.
1455
02:39:34,720 --> 02:39:37,917
Uwe Koninklijke Hoogheid.
1456
02:39:39,280 --> 02:39:41,396
Zeg maar Bertie.
1457
02:39:53,960 --> 02:39:57,715
Het staat in alle kranten.
-Hoe kan hij.
1458
02:39:57,880 --> 02:40:02,875
Ik ga naar Cambridge. Er moet nu
voor eens en altijd een eind aan komen.
1459
02:40:08,400 --> 02:40:12,837
EEN PAAR MAANDEN LATER
UNIVERSITEIT VAN CAMBRIDGE, 1861
1460
02:40:14,160 --> 02:40:17,152
Weet je wat je hiermee aanricht?
1461
02:40:19,160 --> 02:40:23,074
Twintig jaar werk
In één keer tenietgedaan.
1462
02:40:24,360 --> 02:40:27,318
Wat is er, papa?
-Niets.
1463
02:40:27,480 --> 02:40:30,598
Kom bij de haard zitten. Toe, papa.
1464
02:40:34,080 --> 02:40:37,630
Was het rijtuig niet verwarmd?
-Ga zitten.
1465
02:40:37,800 --> 02:40:41,430
Wilt u koffie?
-Ga zitten.
1466
02:40:49,960 --> 02:40:52,839
Toen mama de troon besteeg..
1467
02:40:53,000 --> 02:40:58,279
Werd de koninklijke familie veracht
door de rechtschapen burgers.
1468
02:40:58,440 --> 02:41:00,158
Dat was terecht.
1469
02:41:02,040 --> 02:41:08,958
We hebben 20 jaar keihard gewerkt
om onze goede naam terug te winnen.
1470
02:41:10,360 --> 02:41:16,072
Jij hebt alles tenietgedaan
met één onnozele misstap.
1471
02:41:16,240 --> 02:41:18,072
Ik wist niet...
1472
02:41:18,240 --> 02:41:22,029
Dat zo'n vrouw munt zou slaan
uit jullie ontmoeting?
1473
02:41:22,200 --> 02:41:28,719
Je denkt alleen aan je eigen pleziertjes.
-Zo moet u niet over me denken.
1474
02:41:28,880 --> 02:41:32,919
Ik wil wel studeren,
maar ik kan het gewoon niet.
1475
02:41:34,560 --> 02:41:37,439
Ik weet dat ik u teleurstel...
1476
02:41:37,600 --> 02:41:40,240
maar u weet niet hoe ik tegen u opkijk.
1477
02:41:40,400 --> 02:41:42,232
Hoeveel ik van u hou.
1478
02:41:53,960 --> 02:41:56,156
Misschien…
1479
02:41:57,200 --> 02:41:59,999
Heb ik te veel van je gevraagd.
1480
02:42:02,120 --> 02:42:04,316
U bent ziek.
1481
02:42:07,120 --> 02:42:10,829
Het spijt me
dat ik te streng ben geweest.
1482
02:42:11,000 --> 02:42:14,197
Het is mijn schuld.
1483
02:42:14,360 --> 02:42:18,797
Ik wil alleen
dat mama en u trots op me zijn.
1484
02:42:23,160 --> 02:42:25,197
Dat zullen we ook zijn.
1485
02:42:28,960 --> 02:42:30,553
Dat weet ik zeker.
1486
02:43:22,840 --> 02:43:26,435
Je bent ziek, liefste.
-Het stelt niks voor.
1487
02:43:26,600 --> 02:43:31,356
Ik moet naar de voorraadkamer.
-Je moet je omkleden. Nu meteen.
1488
02:43:35,760 --> 02:43:38,149
Misschien heb je gelijk.
1489
02:44:06,760 --> 02:44:09,434
Hoe laat is het?
-Even na drieën.
1490
02:44:19,760 --> 02:44:21,797
Ga maar weer slapen.
1491
02:44:38,640 --> 02:44:43,396
Wat i hier aan de hand?
Waar brengen jullie dat bed naartoe?
1492
02:44:43,560 --> 02:44:46,393
Naar de blauwe kamer.
-Waarom?
1493
02:44:46,560 --> 02:44:50,394
Dat heeft Zijne Hoogheid
ons opgedragen.
1494
02:44:54,640 --> 02:44:56,313
Ga uw gang.
1495
02:45:00,440 --> 02:45:02,636
Ik hou je 's nachts wakker.
1496
02:45:02,800 --> 02:45:05,155
Je weet dat het zo is.
1497
02:45:05,320 --> 02:45:10,998
We hebben 20 jaar bij elkaar geslapen.
Ik doe zonder jou geen oog dicht.
1498
02:45:11,160 --> 02:45:14,516
Dit is beter. Ich weiss...
1499
02:45:14,680 --> 02:45:17,513
dass es so besser ist.
1500
02:45:47,520 --> 02:45:49,511
Het lijkt me het beste..
1501
02:45:51,600 --> 02:45:53,273
Als je Bertie nu laat komen.
1502
02:45:58,960 --> 02:46:00,633
Goed.
1503
02:46:03,120 --> 02:46:05,157
Ik laat hem komen.
1504
02:46:15,280 --> 02:46:17,874
Ga bij je vader zitten, Alice.
1505
02:46:52,760 --> 02:46:54,353
Binnen.
1506
02:47:01,360 --> 02:47:03,590
Wat is er, Alice?
1507
02:47:06,840 --> 02:47:09,514
De kerstbomen zijn er.
1508
02:47:27,680 --> 02:47:29,671
Dank je wel, liefje.
1509
02:47:30,440 --> 02:47:32,590
Je komt er weer bovenop.
1510
02:47:33,960 --> 02:47:36,952
Het moet. Ik kan dit niet zonder jou.
1511
02:47:40,160 --> 02:47:42,436
Je kunt het wel.
-Nee.
1512
02:47:53,960 --> 02:47:56,031
Wat een stevig knuistje.
1513
02:48:10,040 --> 02:48:13,078
Kom je net binnen?
-Ja.
1514
02:48:13,240 --> 02:48:15,914
Heb je mama al gesproken?
-Nee.
1515
02:48:18,040 --> 02:48:20,429
Is papa al wat opgeknapt?
1516
02:48:36,360 --> 02:48:39,239
Es ist dein kleines Frauchen.
1517
02:48:42,480 --> 02:48:44,596
Einen Kuss.
1518
02:48:56,440 --> 02:48:58,397
Gutes Frauchen.
1519
02:49:48,360 --> 02:49:50,476
M'n liefste schat.
1520
02:50:33,120 --> 02:50:36,909
Ik zal alles doen om u te helpen, mama.
1521
02:50:38,720 --> 02:50:40,757
Dat weet ik wel.
1522
02:50:42,040 --> 02:50:44,316
Lieve jongen.
1523
02:50:46,160 --> 02:50:51,109
Jullie helpen me toch allemaal?
Jullie laten me niet in de steek.
1524
02:52:11,360 --> 02:52:15,194
Ik moest door met m'n leven.
Dat wist ik...
1525
02:52:17,360 --> 02:52:20,079
en het is me gelukt...
1526
02:52:21,960 --> 02:52:25,715
zoals m'n lieve Albert het
had voorspeld.
1527
02:53:45,960 --> 02:53:48,793
Ik heb veel mooie momenten
meegemaakt...
1528
02:53:48,960 --> 02:53:52,430
en plezier gehad in het gedane werk.
1529
02:53:52,600 --> 02:53:55,911
Maar ik verlang nog steeds naar hem..
1530
02:53:56,080 --> 02:54:00,870
En ik wacht op de verlossende dood
die m'n hart kan lijmen.
1531
02:54:04,200 --> 02:54:09,718
Victoria regeerde nog 40 jaar.
Ze overleed op 22 januari 1901.
1532
02:54:09,880 --> 02:54:13,919
Ze was toen
bijna 65 jaar koningin geweest.
1533
02:54:14,080 --> 02:54:18,039
Ze heeft haar naam
aan een tijdperk gegeven.
117391