All language subtitles for To.End.All.War.Oppenheimer. .the.Atomic.Bomb.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,747
{\3candH00C5D2
{\3candHAA9600
2
00:00:05,892 --> 00:00:10,131
Ik vroeg me al af of het binnen was
de komende jaren is er een mogelijkheid
3
00:00:10,156 --> 00:00:13,284
Om veertig miljoen Amerikanen te doden
4
00:00:13,704 --> 00:00:18,125
Door bommen te gebruiken
nageslacht in één nacht.
5
00:00:19,841 --> 00:00:22,635
Ik heb spijt van dat antwoord
Op deze vraag is "ja".
6
00:00:22,684 --> 00:00:24,978
Geproduceerd door NBC News Studios.
7
00:00:25,218 --> 00:00:28,221
Robert Oppenheimer was de vader van de atoombom
8
00:00:29,301 --> 00:00:33,347
En het was ingewikkeld tegenstrijdig.
9
00:00:34,467 --> 00:00:38,191
Het zijn wapens van agressie, verrassing en terreur.
10
00:00:39,237 --> 00:00:42,197
Oppenheimer wilde
De atoombom wordt gebruikt.
11
00:00:42,783 --> 00:00:45,429
Hoe zal hij anders de rest weten?
wereld Wat is een bom?
12
00:00:45,788 --> 00:00:47,066
Dr Oppenheimer
13
00:00:47,321 --> 00:00:52,741
Maken we iets dat misschien niet
Kunnen we het beheersen?
14
00:00:54,378 --> 00:00:58,966
In de wereld van atoomwapens zullen oorlogen eindigen.
15
00:01:00,402 --> 00:01:04,695
Er is nog een dag om te proberen
Het eerste atoomapparaat ter wereld.
16
00:01:06,066 --> 00:01:11,253
Deze goed opgeleide en vreedzame man
Hij was verantwoordelijk voor de bevalling
17
00:01:11,439 --> 00:01:14,092
Het dodelijkste wapen in de menselijke geschiedenis.
18
00:01:14,520 --> 00:01:19,549
Hij wijdde de rest van zijn leven aan de achtervolging
Om zijn controle over het monster dat hij losliet te verstevigen.
19
00:01:20,854 --> 00:01:23,565
Als er nog een wereldoorlog komt...
20
00:01:26,376 --> 00:01:29,838
De menselijke beschaving kan worden weggevaagd...
21
00:01:32,420 --> 00:01:34,778
Hij werd een politieke paria.
22
00:01:35,369 --> 00:01:39,760
Het is waar dat mensen hebben ontdekt
Een aanpak om de mensheid te vernietigen?
23
00:01:43,770 --> 00:01:46,231
Uiteindelijk verwende de bom hem.
24
00:01:47,579 --> 00:01:49,657
"Nu word ik de dood."
25
00:01:50,831 --> 00:01:52,765
Vernietiger van werelden
26
00:01:57,760 --> 00:02:03,185
We hebben iets ergs gedaan
Alle normen van onze wereld waarin we zijn opgegroeid.
27
00:02:03,210 --> 00:02:06,129
"om alle oorlog te beëindigen"
Oppenheimer en de atoombom
28
00:02:10,613 --> 00:02:12,595
Oppenheimer-huis, Los Alamos.
New Mexico.
29
00:02:12,620 --> 00:02:14,747
Toen ik 15 jaar oud was
30
00:02:14,889 --> 00:02:17,892
Ik kreeg de kans om te spreken
Met Oppenheimer alleen.
31
00:02:19,416 --> 00:02:21,543
Hij was aanwezig op een sociaal feest.
32
00:02:22,166 --> 00:02:25,252
En ik serveerde hapjes...
33
00:02:27,234 --> 00:02:29,311
Toen vond ik Oppenheimer alleen staan.
34
00:02:30,551 --> 00:02:33,724
Ik zei tegen hem: "Ik denk dat je een soort heilige bent."
35
00:02:34,572 --> 00:02:37,366
Hij was verbijsterd.
36
00:02:38,916 --> 00:02:41,928
Hij antwoordde: Waarom vertel je me dat?
37
00:02:43,189 --> 00:02:46,449
Ik antwoordde: "Omdat je twijfelt."
38
00:02:47,414 --> 00:02:51,860
Hij draaide zich om, pakte zijn hoed en ging de deur uit.
39
00:02:52,675 --> 00:02:58,993
Het is duidelijk dat mijn woorden hem raakten
Op een manier die ik me nooit had voorgesteld.
40
00:02:59,639 --> 00:03:01,830
We nemen het eerste gesprek tussen
Oppenheimer en journalist Cronkite.
41
00:03:03,186 --> 00:03:04,896
Dr Oppenheimer.
42
00:03:05,072 --> 00:03:10,522
Hoewel de vooraf genomen beslissing een bevel is
Het is onvermijdelijk, zoals de geschiedenis ons laat zien
43
00:03:10,731 --> 00:03:15,865
Je zit nog steeds in de problemen voor een berisping
Geweten, als ik het zo mag zeggen.
44
00:03:16,301 --> 00:03:17,427
Klopt dat meneer?
45
00:03:17,562 --> 00:03:23,884
Ik denk wanneer je een rol speelt
Aanzienlijk bij het veroorzaken van de dood
46
00:03:24,478 --> 00:03:27,273
Meer dan honderdduizend mensen...
47
00:03:28,623 --> 00:03:31,482
Jij natuurlijk...
48
00:03:33,781 --> 00:03:36,868
Denk er niet gemakkelijk over na.
49
00:03:38,777 --> 00:03:41,855
Als je naar de geschiedenis van Oppenheimer kijkt.
50
00:03:42,505 --> 00:03:45,944
Het is moeilijk om een ​​persoon in de geschiedenis te vinden
51
00:03:46,120 --> 00:03:49,457
omgaan met zo'n complexe situatie
52
00:03:49,878 --> 00:03:53,345
En de bijbehorende onredelijke vragen
53
00:03:53,806 --> 00:03:55,597
En heel weinig antwoorden.
54
00:03:58,589 --> 00:04:03,282
Iedereen heeft een speciaal idee
Over wat Oppenheimer is.
55
00:04:03,513 --> 00:04:08,288
In feite vond hij een wapen uit
Het zou het menselijk leven op aarde vernietigen.
56
00:04:09,438 --> 00:04:14,880
En vergeet niet dat dit wapen dat hij bezit
Het potentieel voor de ondergang van de menselijke beschaving
57
00:04:14,905 --> 00:04:18,700
Het werd ontwikkeld als een manier om de westerse beschaving te redden.
58
00:04:24,264 --> 00:04:27,434
"Laten we naar de cinema gaan
We kijken naar het wereldnieuws.
59
00:04:36,638 --> 00:04:39,058
In de jaren dertig van de twintigste eeuw
Het waren miljoenen Amerikanen
60
00:04:39,083 --> 00:04:41,591
Ze volgen het nieuws uit Europa.
61
00:04:41,762 --> 00:04:44,760
in lokale bioscopen
En ze kijken naar documentaires.
62
00:04:45,958 --> 00:04:50,071
En (Oppenheimer) was doodsbang
Wie (Hitler) kwam aan de macht.
63
00:04:51,427 --> 00:04:55,306
Zijn identiteitsgevoel
Het jodendom maakte het meteen
64
00:04:55,416 --> 00:04:58,586
Hij weet heel goed wat
Fascisme is gevaarlijk.
65
00:05:00,085 --> 00:05:02,543
Toen in 1939 de oorlog uitbrak
66
00:05:02,773 --> 00:05:04,817
Hij was professor aan de Universiteit van Berkeley.
67
00:05:04,904 --> 00:05:10,602
In hetzelfde jaar trad hij binnen
Een van zijn studenten haastte zich naar zijn kantoor
68
00:05:10,627 --> 00:05:13,964
Om hem op de hoogte te houden van de ontwikkelingen die dat aangeven
Kernsplijting heeft het licht gezien.
69
00:05:14,366 --> 00:05:16,845
We hebben net nieuws gekregen uit Duitsland
70
00:05:17,459 --> 00:05:21,004
Daarin staat dat het uraniumatoom
onder invloed van neutronen
71
00:05:21,072 --> 00:05:23,664
Het splitst eigenlijk in twee delen.
72
00:05:26,072 --> 00:05:28,173
Aanvankelijk geloofde Oppenheimer het nieuws niet.
73
00:05:28,967 --> 00:05:32,179
Ga naar het bord en ren
Enkele wiskundige bewerkingen
74
00:05:32,581 --> 00:05:35,584
Toen kwam hij tot inzicht
75
00:05:35,859 --> 00:05:39,828
Je kunt gebruiken
kernsplijting om energie op te wekken.
76
00:05:40,012 --> 00:05:42,097
Einstein onthulde dit expliciet
77
00:05:42,253 --> 00:05:47,133
Dat is als je kunt
Materie omzetten in pure energie
78
00:05:47,201 --> 00:05:49,328
De hoeveelheid opgewekte energie is enorm.
79
00:05:49,790 --> 00:05:53,460
Ironisch genoeg is het gelijk aan het kwadraat van de lichtsnelheid.
80
00:05:54,815 --> 00:05:57,789
En ze realiseerden zich dat met een kleine hoeveelheid materie
81
00:05:57,905 --> 00:06:01,390
Je kunt energie produceren om schepen en vliegtuigen te laten bewegen
82
00:06:01,711 --> 00:06:05,090
En treinen en wat dan ook
En zeker elektriciteitsproductie.
83
00:06:05,991 --> 00:06:07,829
En dat beseften ze ook snel
84
00:06:08,362 --> 00:06:10,030
Voor de branche is het wellicht haalbaar
85
00:06:10,211 --> 00:06:12,839
Massavernietigingswapen.
86
00:06:16,200 --> 00:06:18,411
We waren erg bezorgd.
87
00:06:18,533 --> 00:06:22,120
Uiteindelijk was het een ontdekking
Kernsplijting in nazi-Duitsland.
88
00:06:24,244 --> 00:06:28,955
Duitsland zou kunnen hebben
De nazi's maakten een atoombom.
89
00:06:30,458 --> 00:06:32,877
Dit was de echte zorg, en het was tastbaar.
90
00:06:32,902 --> 00:06:34,070
Het was heel realistisch.
91
00:06:41,195 --> 00:06:44,690
7 december 1941.
92
00:06:45,638 --> 00:06:48,808
Een geschiedenis die beschamend en berucht zal blijven.
93
00:06:49,235 --> 00:06:50,861
En de Pearl Harbor-aanval vindt plaats.
94
00:06:51,310 --> 00:06:55,882
Ik bevestig dat dit een vorm van verraad is
95
00:06:56,076 --> 00:06:58,871
Hij zal ons niet opnieuw in gevaar brengen.
96
00:07:02,260 --> 00:07:05,914
Nu heb je de Verenigde Staten erbij betrokken.
effectief in de oorlog.
97
00:07:09,286 --> 00:07:13,739
En toen was het idee dat we
Moet het zo snel mogelijk afmaken.
98
00:07:13,974 --> 00:07:15,434
Omdat we morgen misschien wakker worden
99
00:07:15,716 --> 00:07:19,462
En Hitler zal een monopolie hebben
Nucleair en dat willen we allemaal vermijden.
100
00:07:21,131 --> 00:07:25,177
En daarom hebben we een plek nodig
Wij ontwerpen, bouwen en testen het
101
00:07:25,498 --> 00:07:27,847
Het helpt ons kernwapens te leveren.
102
00:07:29,508 --> 00:07:31,677
Maar nog voordat we de plaats kiezen
103
00:07:31,999 --> 00:07:35,127
We moeten een gekwalificeerd persoon vinden
om toezicht te houden op deze faciliteit.
104
00:07:36,002 --> 00:07:39,633
Bijna niemand had het verwacht
Benoemingsbesluit
105
00:07:39,665 --> 00:07:42,752
Supervisor van het Wapenontwerplaboratorium.
106
00:07:43,891 --> 00:07:46,477
Hij had een spirituele persoonlijkheid.
107
00:07:47,126 --> 00:07:50,175
Hij had geen geweldig palmares.
108
00:07:50,748 --> 00:07:53,117
Een wetenschapper die Oppenheimer kent, zei:
109
00:07:53,281 --> 00:07:55,633
"Deze man kan niet eens worst verkopen."
110
00:07:56,907 --> 00:07:58,848
Oppenheimer's Companions Poëzie
111
00:07:58,926 --> 00:08:03,541
Dat hij het moeilijk had
Intern omdat hij niet zeker is van zijn identiteit.
112
00:08:04,514 --> 00:08:08,108
Hij zei: "In mijn vroege dagen."
113
00:08:08,272 --> 00:08:10,111
"Ik heb nog nooit iets gedaan"
114
00:08:10,473 --> 00:08:13,267
"Ik dacht aan niets en kende niemand."
115
00:08:13,929 --> 00:08:17,736
"Zonder mezelf te walgen."
116
00:08:20,706 --> 00:08:25,893
1904 AM
117
00:08:29,757 --> 00:08:32,468
Oppenheimer werd geboren in 1904
118
00:08:32,710 --> 00:08:35,693
En in een tijd die floreert met wetenschappelijke capaciteiten.
119
00:08:36,997 --> 00:08:39,823
De eerste twee decennia van de twintigste eeuw
120
00:08:40,327 --> 00:08:43,956
Twee periodes van ongelooflijke intellectuele durf.
121
00:08:44,465 --> 00:08:47,783
Elektriciteit, auto's en vliegtuigen
122
00:08:47,955 --> 00:08:50,191
En ze veranderden allemaal de aard van het dagelijks leven.
123
00:08:50,728 --> 00:08:53,736
En dan is er nog een super wetenschappelijke ontwikkeling
124
00:08:54,585 --> 00:08:58,515
Bijna alles kan.
125
00:09:01,357 --> 00:09:05,359
Het verhaal van Robert Oppenheimer.
Het is het verhaal van "Amerika" oorspronkelijk immigranten.
126
00:09:05,453 --> 00:09:08,080
Zijn vader komt uit Duitsland.
127
00:09:08,742 --> 00:09:10,776
Hij heeft een baan in de textielindustrie
128
00:09:11,109 --> 00:09:13,539
Dan verdient hij veel geld.
129
00:09:14,213 --> 00:09:18,717
Het eindigt aan de kant
West, met name in Riverside.
130
00:09:20,960 --> 00:09:26,173
En hij heeft een Picasso.
En drie schilderijen van Van Gogh.
131
00:09:27,819 --> 00:09:29,814
Zijn moeder was een kunstenaar opgeleid in Parijs.
132
00:09:29,907 --> 00:09:33,060
Haar werk is binnen getoond
Verschillende galerijen in Manhattan.
133
00:09:34,464 --> 00:09:36,796
Ze was een nerveuze vrouw.
134
00:09:37,102 --> 00:09:41,732
En ze wilde haar kleine jongen echt niet vrijlaten.
135
00:09:44,575 --> 00:09:48,841
Hij leefde in een beschermde omgeving
Hij mengde zich niet met de gemeenschap.
136
00:09:50,189 --> 00:09:54,402
Toen ze eindelijk gingen kamperen
De zomer was ongemanierd
137
00:09:54,427 --> 00:09:58,139
tegen de rest van de kinderen en ze vielen hem aan.
138
00:09:59,397 --> 00:10:04,186
Later zei hij dat ze hem erin hadden gestopt
Kale ijskelder de hele nacht.
139
00:10:05,379 --> 00:10:07,478
Verf het groen.
140
00:10:08,077 --> 00:10:09,887
Inclusief zijn geslachtsdelen.
141
00:10:10,327 --> 00:10:13,102
Vreemd genoeg protesteerde Oppenheimer niet.
142
00:10:13,652 --> 00:10:16,690
Hij aanvaardde zijn straf geduldig en standvastig.
143
00:10:19,372 --> 00:10:23,792
Het was vreemd gedrag voor een jongen van die leeftijd.
144
00:10:25,201 --> 00:10:28,586
En stel je voor dat deze jongen gevoelig en geniaal is
145
00:10:28,800 --> 00:10:32,470
Maar hij weet er niets van
Omgaan met de rest van de mensen.
146
00:10:32,552 --> 00:10:34,762
Zeker niet met iemand
kinderen van zijn leeftijd.
147
00:10:34,787 --> 00:10:36,570
Hij mist ervaring.
148
00:10:38,772 --> 00:10:41,317
Het lijkt erop dat het psychologische omslagpunt
149
00:10:41,411 --> 00:10:44,873
Voor (Oppenheimer) kwam het uit
Telkens als hij naar de universiteit gaat.
150
00:10:46,211 --> 00:10:49,464
Hij ging natuurkunde studeren
aan de Universiteit van Cambridge
151
00:10:49,666 --> 00:10:52,399
Het leverde geen goed resultaat op.
152
00:10:53,056 --> 00:10:56,501
eindigen in
Een laboratorium dat zich bezighoudt met experimentele natuurkunde
153
00:10:56,647 --> 00:10:59,400
Hij is niet erg bedreven op dit gebied.
154
00:10:59,708 --> 00:11:04,004
Hij kan echt geen experiment met zijn handen doen.
155
00:11:05,266 --> 00:11:07,685
Hij lijdt aan een zelfvertrouwencrisis.
156
00:11:09,023 --> 00:11:11,914
Dit kwam tot een hoogtepunt toen...
157
00:11:12,117 --> 00:11:14,853
Ik denk niet dat het kan worden omschreven als iets anders dan een zenuwinzinking.
158
00:11:16,297 --> 00:11:19,871
Een van zijn klasgenoten vond hem in een leeg klaslokaal
159
00:11:19,896 --> 00:11:22,726
Waar Oppenheimer voor het bord stond.
160
00:11:23,938 --> 00:11:26,935
Hij mompelt keer op keer tegen zichzelf
161
00:11:27,668 --> 00:11:30,004
"hoogtepunt, hoogtepunt"
162
00:11:31,303 --> 00:11:34,031
Hij kon deze zin niet afmaken.
163
00:11:35,174 --> 00:11:41,061
Toen ging een metgezel van hem naar zijn kamer
Hij hoorde een gekreun van binnen komen
164
00:11:41,262 --> 00:11:45,417
En de deur ging open en het was Oppenheimer.
Zittend in de foetushouding
165
00:11:45,442 --> 00:11:48,279
Hij rolt heen en weer en blijft janken.
166
00:11:49,037 --> 00:11:53,958
Het bereikte destijds letterlijk het punt van zelfmoord.
167
00:11:55,553 --> 00:11:58,541
Ga daarom naar een psychiater
168
00:11:59,144 --> 00:12:03,602
De dokter zei dat hij nog leefde
Een beetje in zijn eigen wereld.
169
00:12:04,818 --> 00:12:06,737
Hij leed aan een identiteitscrisis
170
00:12:06,795 --> 00:12:09,530
Iets wat we inmiddels duidelijk zijn gaan begrijpen
Tegenwoordig meer dan ooit.
171
00:12:10,237 --> 00:12:12,239
Zijn ouders brachten hem naar Parijs.
172
00:12:12,264 --> 00:12:14,683
waar hij een andere psychiater zag
173
00:12:14,708 --> 00:12:17,482
Op authentieke Franse wijze
174
00:12:17,557 --> 00:12:20,811
Hij schreef een professionele vrouw en rode wijn voor.
175
00:12:21,987 --> 00:12:23,254
Daarom...
176
00:12:24,607 --> 00:12:26,687
We weten niet of dat is gebeurd.
177
00:12:27,926 --> 00:12:31,805
Hij was altijd de eerste in de rij
178
00:12:31,830 --> 00:12:34,416
De slimste persoon
179
00:12:34,642 --> 00:12:40,231
Hij staat bekend om zijn intellectuele capaciteiten
van zijn klasgenoten.
180
00:12:40,876 --> 00:12:44,066
Plots ging zijn wetenschappelijk niveau achteruit.
181
00:12:45,039 --> 00:12:48,053
En waartoe hij in staat was
Pak dat dan aan.
182
00:12:48,719 --> 00:12:51,466
En ik help hem om dat te overwinnen
183
00:12:51,939 --> 00:12:56,486
Het is zijn ontdekking van de theoretische en kwantumfysica.
184
00:12:58,084 --> 00:13:01,421
En toen was het een gouden eeuw voor de natuurkunde.
185
00:13:01,938 --> 00:13:04,262
Het is een spannende tijd om theoreticus te zijn.
186
00:13:04,947 --> 00:13:08,367
En als je een snelle jongen bent
IntuĂŻtief en bereid om mee te denken
187
00:13:08,392 --> 00:13:11,047
In vreemde gedachten waar niemand anders ooit aan heeft gedacht
188
00:13:11,565 --> 00:13:15,343
Je kunt vooruitgang boeken
in wezen en maak een naam voor jezelf.
189
00:13:17,683 --> 00:13:19,810
Toen besloot Oppenheimer te verhuizen
190
00:13:19,835 --> 00:13:22,337
naar de Universiteit van Göttingen om te studeren
191
00:13:22,368 --> 00:13:26,288
Met Max Born, een theoretisch natuurkundige
192
00:13:26,391 --> 00:13:27,893
Het was een enorm succes.
193
00:13:28,415 --> 00:13:33,545
Hij ontmoet enkele van de meest vooraanstaande natuurkundigen van die tijd
194
00:13:33,587 --> 00:13:40,094
Heisenberg, die door een vreemd toeval
Hij zal het Duitse atoombomproject leiden.
195
00:13:41,182 --> 00:13:46,187
Terwijl in Duitsland
Maak het personage Obi.
196
00:13:47,045 --> 00:13:51,443
En daar kreeg hij de naam als ze hem riepen
(Obji) veranderde toen in (Obbi).
197
00:13:52,630 --> 00:13:58,532
En Opie's karakter is geen jonge man
Een onzekere Amerikaan die niet weet wat hij moet doen.
198
00:13:59,412 --> 00:14:01,373
Integendeel, Opie is een genie.
199
00:14:01,398 --> 00:14:03,639
Hij is anderen altijd vijf stappen voor
200
00:14:03,664 --> 00:14:05,416
Hij kan alles in zijn hoofd houden.
201
00:14:05,778 --> 00:14:08,739
Opie is een vrijgevochten, interessant genie
202
00:14:08,771 --> 00:14:12,586
Hij heeft een opmerkelijke uitstraling
Aantrekkelijk en rookt zwaar.
203
00:14:13,941 --> 00:14:17,611
En wat je ziet is een foto van hem uit de jaren '20.
204
00:14:18,886 --> 00:14:21,139
Hij lijkt op Bob Dylan.
205
00:14:21,367 --> 00:14:27,037
Hij had profetische ogen
Ze liggen in dit magere lichaam
206
00:14:27,252 --> 00:14:31,599
Het was zijn lichamelijke conditie
Voornaam naast zijn vreemde hoed.
207
00:14:33,240 --> 00:14:36,383
Obi's personage heeft een fysieke bouw
208
00:14:36,644 --> 00:14:40,064
Het komt overeen met alles wat hij nastreeft.
209
00:14:41,471 --> 00:14:45,099
De vorming van zijn persoonlijkheid is succesvol.
210
00:14:49,096 --> 00:14:52,349
1942 jaar
211
00:14:52,374 --> 00:14:57,225
Telkens wanneer de groei van kanker door de nazi's uitbrak
Europese mensen over het algemeen...
212
00:14:57,556 --> 00:15:00,598
En de hele wereld is een nieuw tijdperk ingegaan.
213
00:15:01,280 --> 00:15:07,102
De eerste motivatie voor wetenschappers was
Hun superioriteit ten opzichte van de Duitsers bij het produceren van de bom.
214
00:15:07,127 --> 00:15:11,241
Niets stimuleert de geest
Behalve de dreiging van dood door ophanging.
215
00:15:11,685 --> 00:15:14,949
De dreiging van de ondergang van de beschaving zoals zij die kenden
216
00:15:15,054 --> 00:15:22,530
Het was zo effectief dat het wat verwijderde
Ze hebben morele en ethische twijfels.
217
00:15:23,875 --> 00:15:27,018
Uiteindelijk is hij de eerste die de bom heeft
218
00:15:27,599 --> 00:15:30,503
Hij zal de Tweede Wereldoorlog niet winnen
Niet alleen dat, maar hij zal de hele wereld regeren.
219
00:15:33,313 --> 00:15:35,340
In de zomer van 1942
220
00:15:35,605 --> 00:15:39,025
Het bomontwikkelingsproject bleek
Atomic in handen van het Amerikaanse leger
221
00:15:39,259 --> 00:15:43,096
onder een bekende codenaam
in het productiedistrict van Manhattan.
222
00:15:43,592 --> 00:15:47,145
Het Manhattan-project was een enorme nationale inspanning.
223
00:15:48,222 --> 00:15:52,755
En om de planning van het productieproces te beheren
224
00:15:52,901 --> 00:15:55,780
Ze kozen voor een volhardende en sterke persoonlijkheid
225
00:15:55,805 --> 00:15:57,448
Hij is zes voet drie centimeter lang
226
00:15:57,473 --> 00:15:59,666
Het weegt 240 pond
227
00:15:59,691 --> 00:16:02,993
En hij is een generaal genaamd Leslie Richard Groves.
228
00:16:05,133 --> 00:16:08,219
Hij haat de naam Leslie.
Bij voorkeur Dick genoemd.
229
00:16:09,325 --> 00:16:11,412
Generaal Groves had een probleem.
230
00:16:11,530 --> 00:16:15,837
Hij was belast met het aanstellen van personen
wie zal de atoombom bouwen.
231
00:16:16,015 --> 00:16:22,790
Maar hij besefte dat we aan het praten waren
Over de beste wetenschappers ter wereld.
232
00:16:24,184 --> 00:16:25,846
Ze hebben ervaring en academische kwalificaties.
233
00:16:27,376 --> 00:16:31,237
Nu moet je iemand hebben
wie wordt de organisator van het project.
234
00:16:31,747 --> 00:16:36,067
Je moet een deskundig persoon hebben
in de natuurkunde met een goede reputatie.
235
00:16:36,520 --> 00:16:39,565
Voor deskundige geleerden om je te volgen.
236
00:16:42,526 --> 00:16:46,943
Maak kennis met Oppenheimer en de generaal
Bosjes in de herfst van 1942.
237
00:16:47,829 --> 00:16:51,816
En waarin deze twee mensen verschillen
Hun stijl is zoveel als je je kunt voorstellen.
238
00:16:53,280 --> 00:16:55,311
Maar generaal Groves merkte iets in hem op
239
00:16:55,336 --> 00:16:57,946
Het is duidelijk dat niemand anders het heeft opgemerkt.
240
00:16:58,912 --> 00:17:02,509
Wanneer je Oppenheimer ontmoet
U zult op het eerste gezicht onder de indruk zijn.
241
00:17:02,603 --> 00:17:04,102
En je kon niet anders dan onder de indruk zijn.
242
00:17:05,636 --> 00:17:07,523
Er was niemand beter dan hij.
243
00:17:09,501 --> 00:17:16,942
Hij koos voor Oppenheimer, ondanks het advies van velen
Geleerden om hem heen in de wetenschappelijke gemeenschap.
244
00:17:17,367 --> 00:17:20,750
Oppenheimer had nog nooit een groot project geleid.
245
00:17:21,603 --> 00:17:25,440
Maar Oppenheimer wel
Bedreven in het uitleggen van concepten.
246
00:17:26,153 --> 00:17:27,730
Hij was een heel charmant persoon
247
00:17:27,929 --> 00:17:30,223
En hij had dat vermogen
248
00:17:30,324 --> 00:17:33,410
Om enorm veel dingen te verankeren
tegelijk in zijn gedachten
249
00:17:33,792 --> 00:17:37,110
En hij blijft zich bewust van hoe
De samenhang der dingen.
250
00:17:39,623 --> 00:17:42,646
Dit is duidelijk wat hem is opgevallen
Generaal Groves zit erin.
251
00:17:45,996 --> 00:17:52,106
Om veiligheidsredenen is dit project
Het moet los van alles worden toegepast.
252
00:17:53,761 --> 00:17:56,347
Daarom vertelde Groves het aan Oppenheimer.
253
00:17:56,372 --> 00:18:00,001
Een plek kiezen om dit project uit te voeren.
254
00:18:00,521 --> 00:18:04,857
En het was (Oppenheimer) wie
Hij suggereerde de woestijn van New Mexico.
255
00:18:06,052 --> 00:18:08,529
Dus gingen ze de site verkennen.
256
00:18:08,997 --> 00:18:10,866
Het heet Los Alamos.
257
00:18:13,101 --> 00:18:15,047
Oppenheimer kende het gebied goed.
258
00:18:15,089 --> 00:18:16,882
Hij heeft hier geruime tijd doorgebracht.
259
00:18:18,274 --> 00:18:21,361
Toen hij in zijn jeugd naar New York emigreerde
260
00:18:22,322 --> 00:18:24,225
Op weg naar New Mexico...
261
00:18:25,830 --> 00:18:28,392
Het was echt een belangrijk onderdeel van zijn leven.
262
00:18:29,931 --> 00:18:32,767
Hij gaat naar New Mexico en ontmoet de cowboys
263
00:18:32,792 --> 00:18:34,210
Hij rijdt paarden
264
00:18:34,235 --> 00:18:36,695
Ik hou ervan en elk onderdeel ervan.
265
00:18:38,719 --> 00:18:43,499
Hij gaf ooit aan dat het zijn ambitie was
Het is de samensmelting van twee dingen waar hij van houdt in zijn leven.
266
00:18:44,205 --> 00:18:46,791
Natuurkunde en New Mexico.
267
00:18:49,356 --> 00:18:52,317
En daar is hij zeker in geslaagd.
268
00:18:53,835 --> 00:18:55,762
"Eigendom van de Amerikaanse overheid"
Gevaar, geen toegang.
269
00:18:55,822 --> 00:19:00,037
De regering is nu klaar
Baggeraars en architecten
270
00:19:00,302 --> 00:19:02,413
En arbeiders en ambachtslieden
271
00:19:02,515 --> 00:19:05,208
Om een ​​nieuwe gemeenschap en laboratorium te bouwen
272
00:19:06,200 --> 00:19:09,370
Waar er vooraf geen gemeenschap was.
273
00:19:11,156 --> 00:19:13,534
Ze beginnen vanaf nul.
274
00:19:14,678 --> 00:19:19,180
En veel van wat ze doen was
Onbekend en destijds niet bewezen.
275
00:19:19,233 --> 00:19:21,844
Ze wisten niet of ze het bereikten of niet.
276
00:19:21,869 --> 00:19:23,162
Het was geheel theoretisch.
277
00:19:23,187 --> 00:19:24,567
Het Los Alamos-project, hoofdingang.
278
00:19:24,620 --> 00:19:27,373
Ze beseften dat ze de beste wetenschappers moesten vinden
279
00:19:27,398 --> 00:19:31,443
Als ze dit gaan produceren
Wapens voordat de nazi's ze produceerden.
280
00:19:35,983 --> 00:19:38,853
Albert Einstein is weggelopen
naar de Verenigde Staten.
281
00:19:38,878 --> 00:19:41,298
Hij leidde een groep gevluchte geleerden
282
00:19:41,490 --> 00:19:45,103
Universiteiten zijn zelfs leeggelopen
Duitsland is een briljante geest.
283
00:19:47,127 --> 00:19:49,471
Alle politieke transformaties zijn gedwongen
284
00:19:49,573 --> 00:19:53,452
een groot aantal geleerden
Natuurkundige genieën om te vertrekken.
285
00:19:54,957 --> 00:19:56,433
(Enrico Fermi).
286
00:19:58,112 --> 00:19:59,567
(Hans Beth).
287
00:20:01,248 --> 00:20:06,657
(Edward Teller) die beroemd werd
bij de ontwikkeling van de waterstofbom.
288
00:20:06,976 --> 00:20:12,852
Men kan zich verdiepen in deze voorschriften en erachter komen
Een groot aantal van deze oogverblindende persoonlijkheden.
289
00:20:14,041 --> 00:20:18,010
Oppenheimer was populair
De reputatie vanwege zijn intellectuele aantrekkelijkheid.
290
00:20:18,272 --> 00:20:22,350
Hij zou door het land kunnen zwerven
En zijn intellectuele capaciteiten demonstreren voor mensen
291
00:20:22,530 --> 00:20:24,240
En weet je, ze worden erdoor aangetrokken.
292
00:20:25,107 --> 00:20:26,324
Hij was aan het zeggen...
293
00:20:26,349 --> 00:20:30,228
"Ik vind het jammer dat ik niet kan
Openbaarmaking aan u van waar we aan werken
294
00:20:30,609 --> 00:20:33,951
"Maar ik kan het je wel vertellen
dat als we slagen in ons werk
295
00:20:34,453 --> 00:20:36,883
"Het is waarschijnlijk dat deze oorlog zal eindigen."
296
00:20:37,307 --> 00:20:39,387
"Misschien elke oorlog."
297
00:20:40,511 --> 00:20:44,062
Oppenheimer vroeg me of ik het leuk vond
Ga met hem mee naar Los Alamos.
298
00:20:44,947 --> 00:20:47,051
Ik vertelde hem dat ik daar blij mee was.
299
00:20:47,514 --> 00:20:49,308
Net als de meeste van zijn leerlingen
300
00:20:49,351 --> 00:20:53,155
Ik zal zijn voorbeeld volgen tot het einde van de aarde.
301
00:20:54,248 --> 00:20:57,251
Als je de keuze had om tegen de nazi's te vechten
302
00:20:57,432 --> 00:20:59,559
Door naar de afgelegen en wonderbaarlijke bergtop te gaan
303
00:20:59,584 --> 00:21:02,420
En voer het grootste fysieke werk uit de geschiedenis uit
304
00:21:02,445 --> 00:21:03,920
Ik bedoel, wat ga je doen?
305
00:21:04,558 --> 00:21:06,227
Ik zou snel meedoen.
306
00:21:08,011 --> 00:21:10,956
Ik denk niet dat mensen dachten
veel over de gevolgen.
307
00:21:10,989 --> 00:21:12,741
Kunnen we ze de schuld geven?
308
00:21:13,297 --> 00:21:19,678
We waren ons allemaal bewust van het feit
Op de een of andere manier raken we betrokken
309
00:21:19,720 --> 00:21:24,767
expliciet en stevig in de loop van de menselijke geschiedenis.
310
00:21:30,274 --> 00:21:33,910
toen het laboratorium werd gebouwd
Oppenheimer was het hoofd van een gezin.
311
00:21:33,984 --> 00:21:36,570
Getrouwd zijn en één kind hebben.
312
00:21:38,094 --> 00:21:42,588
Tijdens zijn ambtstermijn als supervisor
De tester had ook een dochtertje.
313
00:21:44,096 --> 00:21:48,625
In de zomer van 1939 was hij aanwezig
Op een sociaal feest in Berkeley.
314
00:21:48,802 --> 00:21:52,848
En hij werd opgemerkt door een jonge vrouw genaamd Katie Bunning.
315
00:21:52,883 --> 00:21:58,472
uit de tuin en trok hem er meteen naartoe.
316
00:21:59,593 --> 00:22:04,598
Ze was een jonge vrouw met een sterke persoonlijkheid.
317
00:22:08,233 --> 00:22:12,524
Ze hielden van elkaar in het begin
1940 was ze zwanger.
318
00:22:16,288 --> 00:22:18,207
Ze woonden lang samen.
319
00:22:18,696 --> 00:22:21,406
En merk op dat ik niet zei dat ze nog lang en gelukkig leefden.
320
00:22:22,170 --> 00:22:24,458
Ze zijn toegewijd in hun relatie.
321
00:22:25,106 --> 00:22:28,526
Maar het is een moeilijk huwelijk omdat
322
00:22:28,551 --> 00:22:33,889
complicatie in het leven
Robert en hun personages
323
00:22:34,155 --> 00:22:36,741
en de omgeving waarin ze leven.
324
00:22:40,788 --> 00:22:43,831
Ze was academicus, bioloog en botanicus
325
00:22:44,167 --> 00:22:48,579
Uiteindelijk negeerde ze al haar werk tijdens
Haar jaren bij Los Alamos.
326
00:22:49,013 --> 00:22:53,538
En ik denk dat ze gefrustreerd was
Zoveel omdat ze in een situatie werd gebracht
327
00:22:53,946 --> 00:22:56,156
Moeder, vrouw en niets anders.
328
00:22:58,374 --> 00:23:00,881
Ze deed het niet goed in Los Alamos.
329
00:23:02,153 --> 00:23:04,572
Ze leefde haar leven met moeite en isolatie.
330
00:23:05,792 --> 00:23:09,379
Toen nam ik op de een of andere manier mijn toevlucht tot alcohol.
331
00:23:14,174 --> 00:23:17,886
Oppenheimer stond goed bekend
Zijn martini klaarmaken.
332
00:23:19,932 --> 00:23:24,770
Hij drong er bij zijn geleerden op aan dit te doen
inspanning op het werk tijdens de week
333
00:23:24,991 --> 00:23:27,637
Moedig ze aan om te vieren
in het weekend.
334
00:23:29,196 --> 00:23:31,381
Iedereen was dronken op zondagochtend
335
00:23:31,406 --> 00:23:34,934
Maar ze hebben hun best gedaan, veel gewerkt en samengewerkt.
336
00:23:35,138 --> 00:23:37,599
En het was allemaal bedankt
Karakter Oppenheimer.
337
00:23:42,172 --> 00:23:46,862
Los Alamos was een periode
belangrijk in het leven van veel van deze mensen.
338
00:23:50,699 --> 00:23:52,547
Ze voelden zich ergens onderdeel van
339
00:23:53,293 --> 00:23:56,134
Onderdeel van iets zinvols en belangrijks
340
00:23:56,897 --> 00:24:00,859
En ze liepen er allemaal onderdoor
Leid deze mysterieuze man
341
00:24:00,884 --> 00:24:06,389
En de blauwogige vreemdeling
En de jongeman die door hen allemaal werd bewonderd.
342
00:24:12,732 --> 00:24:15,235
Ik ben opgegroeid in Los Alamos.
343
00:24:16,652 --> 00:24:20,113
En mijn vader kwam naar Los Alamos.
Tijdens het werken aan het Manhattan Project.
344
00:24:22,143 --> 00:24:27,439
Het was een vreemde plek om te wonen
345
00:24:27,534 --> 00:24:31,455
Omdat ze drie keer per dag dingen opblazen.
346
00:24:32,760 --> 00:24:35,615
Explosies barsten soms los
"10:00, 12:00, 03:00"
347
00:24:35,816 --> 00:24:39,247
Als je dan in de eerste klas zat, betekent dat
Het is een pauze, lunch of het einde van het werk.
348
00:24:41,119 --> 00:24:45,518
We waren erg jong en experts in explosies.
349
00:24:47,375 --> 00:24:49,043
Op een gegeven moment vroeg ik het aan mijn vader
350
00:24:49,068 --> 00:24:50,528
"Wat was je aan het doen?"
351
00:24:50,827 --> 00:24:54,855
Hij antwoordde: "We werken aan iets dat nog nooit eerder is gedaan."
352
00:24:55,560 --> 00:24:58,855
Ik dacht: "Dat moet spannend zijn
Interessant, wat het ook is."
353
00:25:04,058 --> 00:25:08,483
1944 n.Chr
354
00:25:10,076 --> 00:25:13,869
Een jaar na de oprichting van het laboratorium
355
00:25:14,346 --> 00:25:17,603
We kwamen erachter dat hij dat deed
Het zal moeilijker zijn dan we ons hadden voorgesteld.
356
00:25:18,558 --> 00:25:20,321
De fijnere dingen zijn moeilijk.
357
00:25:21,170 --> 00:25:25,132
Dit zijn een paar complexe machines
358
00:25:25,886 --> 00:25:28,221
Kernwapens zijn niet één idee.
359
00:25:28,497 --> 00:25:32,167
Nadenken over kernwapens
Meer dan een miljoen ideeën
360
00:25:32,192 --> 00:25:35,612
Ideeën moeten samenkomen
samen en werken perfect samen.
361
00:25:37,473 --> 00:25:40,476
Om een ​​atoombom te maken, heb je er brandstof voor nodig.
362
00:25:43,244 --> 00:25:45,723
We hebben plutonium.
en verrijkt uranium.
363
00:25:45,748 --> 00:25:49,331
We hebben twee verschillende materialen
Die we zullen proberen en gebruiken.
364
00:25:50,091 --> 00:25:53,219
Plutonium was het beste materiaal om te gebruiken.
365
00:25:53,673 --> 00:25:55,154
Er zou meer van zijn.
366
00:25:55,179 --> 00:25:57,496
Je hebt er een beetje van nodig om een ​​bom te maken
367
00:25:57,985 --> 00:26:01,155
Toch was het moeilijk om het af te blazen.
368
00:26:02,613 --> 00:26:07,534
De belangrijkste manier om een ​​bom te maken
Het heette Assemblage van het geweer.
369
00:26:08,449 --> 00:26:13,031
Er waren twee spullen voor nodig
370
00:26:13,417 --> 00:26:15,627
Ze botsen met elkaar...
371
00:26:17,011 --> 00:26:19,722
Dit resulteert in een kritische massa en een explosie.
372
00:26:19,991 --> 00:26:22,809
En dat was gepast als je het gebruikte
Hoogverrijkt uranium.
373
00:26:23,176 --> 00:26:27,639
Maar op een dag ontdekken ze dat dat niet zo is
Werkt goed met plutonium.
374
00:26:28,295 --> 00:26:31,840
Het blijkt dat plutonium erg reactief is
375
00:26:32,126 --> 00:26:36,563
En je kunt het niet opblazen door het uit een pijp te schieten
Zelfs als het 3000 voet per seconde is.
376
00:26:36,602 --> 00:26:40,255
Het zal eerder vervagen en smelten
uit de pijp te halen.
377
00:26:40,476 --> 00:26:41,575
Het was een enorme schok.
378
00:26:41,600 --> 00:26:44,352
En misschien was al dit plutonium verspild
379
00:26:44,377 --> 00:26:47,338
Er zijn honderden miljoenen uitgegeven
Dollar over de ontwikkeling van "plutonium".
380
00:26:51,259 --> 00:26:54,788
Het was (Oppenheimer) en laboratorium
Los Alamos is in shock.
381
00:26:56,169 --> 00:26:59,551
Hij besloot te stoppen en was erg depressief
382
00:26:59,884 --> 00:27:01,927
Zijn collega's in het laboratorium adviseerden hem:
383
00:27:01,952 --> 00:27:04,938
Dat klopt niet Robert.
Je moet blijven en het werk afmaken."
384
00:27:04,963 --> 00:27:07,132
"Het moet gebeuren en we moeten het doen."
385
00:27:07,157 --> 00:27:10,035
Hij besloot gedwongen te blijven.
386
00:27:12,900 --> 00:27:15,978
De oorlog staat onder bevel van de opperbevelhebber
Generaal Dwight D. Eisenhower.
387
00:27:16,010 --> 00:27:19,624
En de coalitietroepen hebben ongeveer
3 miljoen getrainde soldaten voor de aanval.
388
00:27:20,833 --> 00:27:22,621
Aan de andere kant van het kanaal...
389
00:27:24,185 --> 00:27:27,751
Ze weten ook wat je aan het voorbereiden bent
coalitietroepen voor hen
390
00:27:28,919 --> 00:27:31,505
Ze zijn momenteel aan het tellen.
391
00:27:34,845 --> 00:27:38,511
Daar was Oppenheimer bang voor
Hij is nog steeds in een race met de Duitsers.
392
00:27:38,974 --> 00:27:42,894
En zelfs in de zomer van 1944
Ze hadden geen echte informatie
393
00:27:42,919 --> 00:27:45,740
Over de locatie van het Duitse bomproductieproject.
394
00:27:48,135 --> 00:27:50,554
Als ze het plutoniumprobleem niet oplossen,
395
00:27:50,849 --> 00:27:52,709
Misschien hebben ze niet op tijd een bom.
396
00:27:54,003 --> 00:27:59,249
Oppenheimer droeg het laboratoriumwerk over aan...
Stel topsnelheid en algemene piep in.
397
00:28:00,755 --> 00:28:03,836
Ze hadden een paar ideeën
ontwerpen voor andere soorten bommen
398
00:28:03,861 --> 00:28:06,927
die aan het begin van het project zijn besproken
399
00:28:06,965 --> 00:28:08,688
Maar ze verwierpen de ideeën omdat ze moeilijk leken.
400
00:28:09,284 --> 00:28:11,745
Maar een van deze ideeën
Het werd "implosie" genoemd.
401
00:28:13,700 --> 00:28:16,117
De "implosie" -methode is vereenvoudigd
402
00:28:16,236 --> 00:28:19,038
Ze hadden een stevige bol plutonium.
403
00:28:19,207 --> 00:28:21,181
Gewoon een stevige bal van hem
404
00:28:21,357 --> 00:28:23,822
Ongeveer zo groot als een honkbal, misschien iets kleiner.
405
00:28:24,385 --> 00:28:29,432
Deze bal is bedekt
Tonnen hoge explosieven.
406
00:28:30,537 --> 00:28:33,582
Dit zijn explosieven
Speciaal vervaardigd
407
00:28:33,851 --> 00:28:37,104
Zodra de explosieven afgaan, gaan ze eropuit
408
00:28:37,273 --> 00:28:40,887
Een soort van focus op een golf
Blaas de harde bal op
409
00:28:41,056 --> 00:28:43,141
Ze duwen het van boven en van onderen
410
00:28:43,166 --> 00:28:44,720
Ze duwen haar van haar zij.
411
00:28:44,745 --> 00:28:49,964
Elke hoek van de bal wordt zichtbaar
Enorme druk door de grote explosieve kracht.
412
00:28:51,034 --> 00:28:58,662
Wat je probeert te doen, is die druk kanaliseren
Op het plutoniumdoel gelijk.
413
00:28:58,687 --> 00:29:01,690
De routing is asymmetrisch
Het is waarschijnlijk dat de operatie zal mislukken.
414
00:29:01,715 --> 00:29:05,093
Je moest voldoende druk produceren en snel
415
00:29:05,118 --> 00:29:08,876
om deze deeltjes samen te drukken
subatomair samen en krachtig
416
00:29:08,901 --> 00:29:12,161
Om ze deze geweldige interactie te geven.
417
00:29:13,452 --> 00:29:14,853
Dit is echt moeilijk om te doen.
418
00:29:15,893 --> 00:29:19,055
Elk aspect ervan telt
Bijna een nieuw probleem.
419
00:29:19,561 --> 00:29:22,882
Het was een techniek die zou duren
decennium om het te ontwikkelen.
420
00:29:22,907 --> 00:29:25,046
Die tijd hadden ze niet
Integendeel, ze hadden een jaar voor de boeg.
421
00:29:28,645 --> 00:29:32,404
Oppenheimer werkte
Dag en nacht om de bom te maken.
422
00:29:32,837 --> 00:29:39,470
Met de uitbreiding van de projectomvang is de service
Ook de beveiliging die het project beschermt, is uitgebreid.
423
00:29:39,947 --> 00:29:46,199
Hoewel hij door de meeste geleerden geliefd en bewonderd werd
door degenen die aan het Los Alamos-project werken.
424
00:29:46,577 --> 00:29:49,621
Ik viel gewoon in een grote cirkel van twijfel
425
00:29:49,710 --> 00:29:52,256
Want toen waren er aspecten van zijn verleden
426
00:29:52,281 --> 00:29:57,051
Wat een mogelijkheid opriep
een veiligheidsrisico zijn.
427
00:29:57,289 --> 00:30:02,294
Berkeley University, Californië, 1930.
428
00:30:11,317 --> 00:30:15,276
Toen Oppenheimer les gaf aan...
Berkeley University in Californië
429
00:30:15,301 --> 00:30:19,553
Inderdaad, hij was onwetend van openbare aangelegenheden
430
00:30:20,221 --> 00:30:21,961
Integendeel, zijn focus ligt op de wetenschap
431
00:30:22,528 --> 00:30:24,691
Totdat hij depressief werd.
432
00:30:27,102 --> 00:30:32,571
Hij ontdekte iets dat hem schokte
Zijn leerlingen hebben vaak niet hun dagelijks brood.
433
00:30:33,094 --> 00:30:35,888
Een van zijn studenten vertelde hem dat hij woonde op...
434
00:30:37,120 --> 00:30:39,238
Kattenvoer, ingeblikt kattenvoer.
435
00:30:39,280 --> 00:30:41,282
En dat was het enige
wie kan het betalen.
436
00:30:42,405 --> 00:30:46,634
Oppenheimer was veranderd door deze ontdekking
437
00:30:46,673 --> 00:30:49,509
Ontdek het echte lijden van de wereld.
438
00:30:52,364 --> 00:30:54,781
En Oppenheimer natuurlijk
439
00:30:54,813 --> 00:30:57,775
Net als veel van zijn collega's in Berkeley destijds
440
00:30:57,965 --> 00:31:00,635
Hij werd een linkse politicus.
441
00:31:06,327 --> 00:31:08,410
Communistische Partij"
442
00:31:08,963 --> 00:31:13,201
Het communisme was een idee
Heel schattig in de jaren 30.
443
00:31:14,523 --> 00:31:15,751
Er was geen internet.
444
00:31:15,802 --> 00:31:19,064
En mensen wisten niet wat
speelt zich af in de Sovjet-Unie
445
00:31:19,233 --> 00:31:24,848
En natuurlijk waar Joseph Stalin was.
Hij voert het proces uit van het vernietigen van twintig miljoen van zijn volk.
446
00:31:30,096 --> 00:31:32,765
In plaats daarvan wat hij zag
Mensen in de Verenigde Staten
447
00:31:33,006 --> 00:31:35,832
HĂ©, je weet dat we hier in de Sovjet-Unie zijn.
448
00:31:36,129 --> 00:31:39,127
Iedereen leeft vrij en geniet
gelijkheid en functionaliteit
449
00:31:39,152 --> 00:31:45,257
En een plek om te wonen en een toekomst en optreden
een belangrijke rol in het algemeen belang
450
00:31:47,034 --> 00:31:50,413
Als ik nu niet weet waar
Ik krijg mijn volgende maaltijd
451
00:31:50,581 --> 00:31:52,932
Dit lijkt een goed en prachtig idee.
452
00:31:56,398 --> 00:32:02,253
Het is een kwestie van discussie of Oppenheimer
Hij trad officieel toe tot de Communistische Partij.
453
00:32:02,278 --> 00:32:04,322
Maar zijn broer ging mee.
454
00:32:04,347 --> 00:32:06,349
Frank Oppenheimer voegde zich bij de partij.
455
00:32:06,913 --> 00:32:10,041
Franks vrouw
Jackie heeft zich bij het feest gevoegd.
456
00:32:10,066 --> 00:32:12,527
Veel van Oppenheimer's naaste medewerkers
457
00:32:12,552 --> 00:32:13,925
Ze sloten zich aan bij de Communistische Partij.
458
00:32:13,950 --> 00:32:16,142
En veel van zijn studenten in Berkeley en anderen
459
00:32:16,167 --> 00:32:18,962
Ze werden ook lid van de Communistische Partij.
460
00:32:20,233 --> 00:32:24,846
En halverwege 1930 ontmoette hij elkaar
Met een jonge vrouw genaamd Jane Tatlock.
461
00:32:24,871 --> 00:32:27,937
die werd aangeleerd
Om psychiater te worden.
462
00:32:28,406 --> 00:32:29,916
Geniale jonge vrouw.
463
00:32:31,055 --> 00:32:32,473
Hij werd verliefd op haar.
464
00:32:34,628 --> 00:32:36,392
Ze verloofden zich en trouwden twee keer.
465
00:32:36,969 --> 00:32:39,746
Ik denk dat dit een redelijke verklaring is
466
00:32:39,771 --> 00:32:41,665
Laten we zeggen dat hij dol op haar was.
467
00:32:42,068 --> 00:32:43,629
Ze was een communist.
468
00:32:43,654 --> 00:32:46,082
Ze was geïnteresseerd in de ideeën van het communisme.
469
00:32:47,243 --> 00:32:49,003
En voor de vier jaar die volgden
470
00:32:49,028 --> 00:32:53,440
Hij (Oppenheimer) was echt een bijdrager
Om geld te verdienen voor de Communistische Partij.
471
00:32:54,175 --> 00:32:57,888
Zijn politieke bewegingen begonnen echter op te vallen.
472
00:33:02,628 --> 00:33:05,985
En wat deed de FBI?
In die tijd ging hij achter de communisten aan.
473
00:33:07,619 --> 00:33:09,228
Ze liepen rond en blogden
474
00:33:09,253 --> 00:33:13,700
Geparkeerde kentekens van auto's
Voor huizen en gebouwen en gezocht.
475
00:33:14,393 --> 00:33:17,731
Dit trok de aandacht van de FBI
voor het eerst richting Oppenheimer.
476
00:33:18,471 --> 00:33:21,142
Ook tijdens zijn toezicht
over het atoombomproject
477
00:33:21,318 --> 00:33:24,446
Het was het Bureau van Onderzoek
Hij voert een spionageoperatie uit en spoort hem op.
478
00:33:24,862 --> 00:33:28,898
Inlichtingen richting
De inlichtingendienst stelde hem altijd vragen.
479
00:33:29,283 --> 00:33:33,055
Ik dacht dat het geruststellend was
Dus op een rare manier omdat...
480
00:33:33,166 --> 00:33:35,960
Hij besefte dat hij niets verkeerds had gedaan.
481
00:33:36,848 --> 00:33:39,017
Zelfs toen hij zijn oude vriendin ging bezoeken
482
00:33:39,042 --> 00:33:41,835
En misschien had hij het destijds niet moeten doen.
483
00:33:44,321 --> 00:33:47,868
In 1943 hoorde hij van Jane Tatlock.
484
00:33:48,210 --> 00:33:51,613
Ze maakte een crisis door
Emotioneel en ze wilde hem zien.
485
00:33:51,812 --> 00:33:53,584
Hij zette zijn relatie met Jane voort.
486
00:33:53,609 --> 00:33:55,557
En hij bleef verliefd op haar.
487
00:33:55,898 --> 00:33:58,567
Ze wees hem af en hij trouwde met Katie.
488
00:33:58,896 --> 00:34:02,855
Maar hij wist dat Jane depressief was
489
00:34:03,584 --> 00:34:05,253
Dus besloot hij haar te bezoeken.
490
00:34:08,781 --> 00:34:12,422
Hij moest Los Alamos verlaten.
Op weg naar San Fransisco.
491
00:34:16,657 --> 00:34:21,376
Het was natuurlijk meer zoiets
Met vers vlees naar een hond gegooid.
492
00:34:22,695 --> 00:34:25,580
Er zaten twee mannen buiten het appartement.
493
00:34:26,799 --> 00:34:29,513
En Jane Tatlock stond onder toezicht.
494
00:34:30,176 --> 00:34:32,568
Ze was nog steeds lid van de communistische partij.
495
00:34:33,847 --> 00:34:35,614
Hij bracht de nacht bij haar door.
496
00:34:36,016 --> 00:34:39,744
Ze waren al verliefd
En ik denk dat ze die avond weer de liefde hebben bedreven.
497
00:34:44,352 --> 00:34:47,775
Meld het aan kolonel Boris Bash
498
00:34:47,808 --> 00:34:50,877
En wie leidde de militaire inlichtingendienst
Over de hele westkust.
499
00:34:51,384 --> 00:34:54,011
En daar was Bas van overtuigd
500
00:34:54,371 --> 00:34:56,569
Het was een ernstige inbreuk op de beveiliging
501
00:34:56,594 --> 00:35:00,157
Misschien gaf Oppenheimer nucleaire geheimen door
502
00:35:00,182 --> 00:35:03,853
En nakomelingen van de Communistische Partij
Via Tatlock.
503
00:35:05,528 --> 00:35:11,578
En op een trieste en ongelukkige manier stierf ze daarna
Een paar maanden in het voorjaar van 1944.
504
00:35:13,360 --> 00:35:18,198
Onder mysterieuze omstandigheden vond haar vader haar naakt
505
00:35:18,256 --> 00:35:21,259
Haar hoofd was ondergedompeld in de badkuip
506
00:35:21,284 --> 00:35:24,704
Haar lichaam boog zich over de rand van het bassin.
507
00:35:26,098 --> 00:35:28,631
Het is een vreemde manier om zelfmoord te plegen.
508
00:35:30,008 --> 00:35:34,759
Er zijn enkele speculaties
Het geeft aan dat ze mogelijk is vermoord.
509
00:35:36,429 --> 00:35:40,183
Oppenheimer was geschokt
Hij was er kapot van toen hij het nieuws hoorde.
510
00:35:42,037 --> 00:35:48,304
Het is de beveiligingsbeambte die het hem vertelde
Hij zei dat hij in het openbaar huilde
511
00:35:48,436 --> 00:35:50,488
Hij voelde zich helemaal leeg
512
00:35:51,280 --> 00:35:55,215
En ik erken al dat niemand
Hij kan er met hem over praten.
513
00:35:55,804 --> 00:35:59,348
Daarom voel je zijn eenzaamheid.
514
00:36:03,307 --> 00:36:05,940
We onderbreken dit programma om u dringend nieuws te brengen.
515
00:36:06,128 --> 00:36:08,021
President Roosevelt is dood.
516
00:36:08,281 --> 00:36:10,783
De president stierf aan een hersenbloeding.
517
00:36:11,257 --> 00:36:14,054
Het was de maand april
1945 van die maanden
518
00:36:14,079 --> 00:36:17,374
Waarin het lot van de wereld plotseling veranderde.
519
00:36:18,826 --> 00:36:20,822
die franklin d roosevelt
520
00:36:20,847 --> 00:36:23,475
Dit werd gevolgd door de zelfmoord van Hitler.
521
00:36:23,864 --> 00:36:26,717
Hitlers rijk brandt en verliest zijn glans.
522
00:36:27,814 --> 00:36:30,676
De bom werd afgebeeld als motief
Enthousiast over de strijd tegen Hitler.
523
00:36:32,382 --> 00:36:34,927
En in het voorjaar van 1945
Hitler verdween van het toneel.
524
00:36:34,969 --> 00:36:37,209
De nazi's vormden geen bedreiging meer.
525
00:36:37,308 --> 00:36:40,522
Hitler zou geen atoombom bouwen
En hij dropt het op New York.
526
00:36:40,725 --> 00:36:41,984
Dit zal niet gehaald worden.
527
00:36:42,280 --> 00:36:45,450
Maar wat dan
Een manier om dat wapen te beëindigen.
528
00:36:47,704 --> 00:36:49,223
Ze wilden dat dat zou gebeuren.
529
00:36:49,255 --> 00:36:51,763
Ze wilden niet dat de oorlog zou eindigen voordat het gebeurde.
530
00:36:52,335 --> 00:36:54,545
Oppenheimer wilde
De atoombom wordt gebruikt.
531
00:36:55,384 --> 00:36:58,217
Want hoe zal hij de rest weten
wereld Wat is een bom?
532
00:36:58,603 --> 00:37:01,985
Harry Truman legde de ambtseed af
Als president van de Verenigde Staten.
533
00:37:02,024 --> 00:37:05,969
Wanneer Truman aantreedt
Er was verbetering in de situatie.
534
00:37:05,994 --> 00:37:08,737
Deze bom zal ergens vallen.
535
00:37:09,044 --> 00:37:12,028
Nu Hitler dood was, werd Japan het doelwit.
536
00:37:14,133 --> 00:37:18,099
De eindeloze luchtcampagne is tegen
Het gestolen rijk van Japan gaat door
537
00:37:18,124 --> 00:37:21,536
De B-24 bommen.
voorzieningen op de Palau-eilanden.
538
00:37:26,267 --> 00:37:28,936
We trokken van eiland naar eiland.
539
00:37:33,818 --> 00:37:38,175
Een airdrop op de stranden van V.I
Tegenover de versterkte Japanse verdediging.
540
00:37:39,992 --> 00:37:43,645
We verliezen een groot aantal jonge mannen.
541
00:37:44,765 --> 00:37:49,482
Elke dag die voorbijgaat zonder dat de bom met succes is getest
542
00:37:49,919 --> 00:37:52,439
Het was een dag waarop duizenden Amerikanen stierven.
543
00:37:52,464 --> 00:37:54,383
Duizenden Amerikanen zijn gewond
544
00:37:54,408 --> 00:37:57,047
En anderen gaven hun leven als offer
545
00:37:57,072 --> 00:37:59,649
Om de fanatieke vijand te verdrijven
Van deze vitale poort
546
00:37:59,992 --> 00:38:02,039
Poort "Japan" zelf.
547
00:38:02,874 --> 00:38:05,174
Ze wisten dat Japan verslagen was
548
00:38:05,340 --> 00:38:08,286
Maar nederlaag en overgave zijn twee verschillende dingen.
549
00:38:08,455 --> 00:38:11,541
Hoe kun je ze dwingen zich over te geven?
550
00:38:13,841 --> 00:38:16,710
In de wereld van atoomwapens zullen oorlogen eindigen.
551
00:38:17,512 --> 00:38:19,152
Dit is geen eenvoudige zaak.
552
00:38:22,207 --> 00:38:24,308
Hoe hij eruitzag
Daarin (Oppenheimer) naar de bom
553
00:38:24,420 --> 00:38:29,341
Alsof het iets uit de oosterse metafysica is
554
00:38:29,562 --> 00:38:34,457
Het is creatie en vernietiging
tegelijkertijd mogelijk
555
00:38:35,138 --> 00:38:37,657
Een vonk van oorlog en een gebaar van vrede
556
00:38:38,035 --> 00:38:41,184
Hoewel dit ding
In onwaardige handen
557
00:38:41,470 --> 00:38:45,760
Het zou de mensheid elimineren
Maar als hij goed werd behandeld en bespot
558
00:38:46,047 --> 00:38:48,063
Het zou ons naar een tijdperk leiden
559
00:38:48,088 --> 00:38:50,758
Van vrede en welvaart voor de hele wereld.
560
00:38:51,552 --> 00:38:57,098
Vertaling en modificatie
|| Fouad Al-Khafaji en Mohammed Al-Nuaimi ||
561
00:38:57,936 --> 00:39:01,940
Zomer van 1945
562
00:39:01,995 --> 00:39:03,496
In de vroege zomer van 1945
563
00:39:03,578 --> 00:39:07,423
Ze waren bezig met een ontwerp
"Implosie" voor een jaar
564
00:39:07,571 --> 00:39:12,462
Modificatie, verandering en uitdagingen aangaan.
565
00:39:13,308 --> 00:39:16,763
Het succes hiervan is afhankelijk
Over explosies en blikseminslagen
566
00:39:16,806 --> 00:39:21,186
En voedingen en batterijen en alles
Anders zouden ze perfect moeten werken.
567
00:39:21,622 --> 00:39:24,941
Op dat moment was er geen manier om erachter te komen
Of dat ook echt gaat gebeuren
568
00:39:25,082 --> 00:39:27,417
Anders dan een volledige test doen.
569
00:39:33,140 --> 00:39:36,366
Ze zijn het eens over een site
De bom zal worden getest
570
00:39:36,706 --> 00:39:39,705
En Oppenheimer kiest een naam voor de site
571
00:39:40,133 --> 00:39:41,979
Het is "Drieëenheid = Heilige Drieëenheid".
572
00:39:42,412 --> 00:39:44,779
Op dat moment las hij de poëzie van John Donne.
573
00:39:44,804 --> 00:39:47,765
En een van de gedichten bevatte een poëtisch vers
574
00:39:47,790 --> 00:39:50,009
"Verkrijg mijn hart, o enige God."
575
00:39:50,034 --> 00:39:53,274
Verwijzend naar de "Heilige Drie-eenheid"
Bij het christendom.
576
00:39:54,604 --> 00:39:57,863
En ik denk dat dat het was
Ter ere van Jane Tatlock.
577
00:39:58,089 --> 00:40:03,501
Omdat Jane en Opie vroeger lazen
Het haar van John Donne in bed.
578
00:40:13,382 --> 00:40:16,461
Zondag in juli 1945.
579
00:40:16,877 --> 00:40:18,609
Alamogordo, Nieuw-Mexico.
580
00:40:19,279 --> 00:40:23,683
Er is nog een dag om te proberen
Het eerste atoomapparaat ter wereld.
581
00:40:24,979 --> 00:40:27,140
De laatste uren voor de Trinity-test.
582
00:40:27,220 --> 00:40:32,307
Het is een van de meest uitzonderlijke momenten
geladen met de meest intense spanning die je je kunt voorstellen.
583
00:40:32,725 --> 00:40:35,227
Het is een risico van meerdere miljarden dollars
584
00:40:35,462 --> 00:40:37,631
En honderdduizenden mensen die meededen
585
00:40:37,656 --> 00:40:42,160
Om dit moment van te belichamen
Test dit nieuwe wapen
586
00:40:42,185 --> 00:40:46,936
En al deze verantwoordelijkheid draagt ​​hij
(Oppenheimer) Op een grote manier.
587
00:40:47,304 --> 00:40:51,159
Op de bomtestlocatie werkt hij
Wetenschappers staan ​​steeds meer onder druk.
588
00:40:51,602 --> 00:40:54,121
Ze hebben te horen gekregen dat ze dat niet mogen
Er zullen geen vertragingen zijn.
589
00:40:54,853 --> 00:40:58,540
De president moet de resultaten weten
De test is wanneer hij Stalin ontmoet.
590
00:40:59,321 --> 00:41:01,087
De president van de Verenigde Staten
591
00:41:01,125 --> 00:41:03,705
Staat op het punt deel te nemen aan de conferentie van Potsdam.
592
00:41:03,737 --> 00:41:05,231
Potsdam is een stad in Duitsland.
593
00:41:05,530 --> 00:41:06,865
Hij zal Joseph Stalin ontmoeten.
594
00:41:07,061 --> 00:41:08,562
En Winston Churchill ook
595
00:41:08,587 --> 00:41:10,339
praten over de toekomst van Europa.
596
00:41:10,364 --> 00:41:12,158
en de toekomst van de Pacific War.
597
00:41:12,345 --> 00:41:17,516
De president moet weten of hij dat is
Heeft hij een kernwapen achter de hand of niet?
598
00:41:27,054 --> 00:41:30,919
Iedereen was zenuwachtig en dat was het ook
Ze moeten kalmeren (Oppenheimer).
599
00:41:30,944 --> 00:41:33,447
Hij was erg fanatiek.
600
00:41:34,555 --> 00:41:36,185
hij rookte zwaar,
601
00:41:36,210 --> 00:41:38,130
Wat hij trouwens altijd deed.
602
00:41:39,850 --> 00:41:42,371
Het was een toestand die ik niet wilde
603
00:41:42,396 --> 00:41:44,484
Dat Dr. Oppenheimer nerveus wordt.
604
00:41:46,910 --> 00:41:49,120
Er is een beroemde foto van die avond
605
00:41:49,410 --> 00:41:53,137
waar Oppenheimer klimt
zichzelf naar de top van de toren
606
00:41:53,162 --> 00:41:55,874
Waar de bom viel.
607
00:41:56,380 --> 00:41:58,920
Het controleert alle eindpluggen
608
00:41:58,945 --> 00:42:01,501
Om er zeker van te zijn dat alles in orde is.
609
00:42:02,976 --> 00:42:05,082
duidelijk bezorgd,
en probeert te controleren
610
00:42:05,174 --> 00:42:06,922
Van elk laatste kleine detail.
611
00:42:08,357 --> 00:42:11,132
(Oppenheimer) weet niet of
Dit ding zal absoluut werken.
612
00:42:11,363 --> 00:42:12,653
Sterker nog, hij was aan het gokken
613
00:42:12,678 --> 00:42:13,628
met een van de andere wetenschappers
614
00:42:13,653 --> 00:42:15,733
Het zal niet werken.
De inzet is tien dollar.
615
00:42:17,020 --> 00:42:19,971
Er waren honderden dingen
dat kan verkeerd gedaan zijn,
616
00:42:21,100 --> 00:42:24,693
Elk van hen kan ertoe leiden dat de test mislukt.
617
00:42:25,360 --> 00:42:27,287
Iedereen had twijfels.
618
00:42:27,386 --> 00:42:29,234
Was het mogelijk om de test te halen?
619
00:42:29,342 --> 00:42:32,468
Dan deze vraag, omdat
Niemand wist het echt zeker:
620
00:42:32,493 --> 00:42:35,128
Wat als we de hele atmosfeer in brand steken?
621
00:42:37,660 --> 00:42:39,867
Wat als we deze bom laten ontploffen?
622
00:42:39,967 --> 00:42:44,244
En in brand gestoken
lucht en ons allemaal opslokken?
623
00:42:45,822 --> 00:42:48,563
De behuizing is immers gemaakt
atmosferische zuurstof.
624
00:42:49,136 --> 00:42:51,516
Kan zuurstof verbranden?
625
00:42:51,576 --> 00:42:54,536
atmosfeer door een atoombom?
626
00:42:54,730 --> 00:42:57,320
Niemand weet het antwoord op deze vragen.
627
00:43:00,740 --> 00:43:03,360
16 juli 1945
een minuut voor de afspraak
628
00:43:03,400 --> 00:43:07,399
Het was net voor zonsopgang op 16 juli 1945.
629
00:43:07,729 --> 00:43:08,939
De zon is nog niet opgekomen.
630
00:43:09,073 --> 00:43:12,212
De bom zat op een hoogte in de toren
631
00:43:12,393 --> 00:43:14,443
Honderd voet, en ze waren klaar om te beginnen.
632
00:43:15,537 --> 00:43:19,660
Oppenheimer zat in een
bunkers gebouwd.
633
00:43:23,216 --> 00:43:25,046
Maak je klaar, Oppenheimer, volgens sommigen
634
00:43:25,540 --> 00:43:28,257
Hij sprak deze woorden uit,
635
00:43:28,347 --> 00:43:31,857
"Heer, deze dingen zijn zwaar voor het hart."
636
00:43:34,930 --> 00:43:36,800
Aftellen, tien...
637
00:43:36,850 --> 00:43:39,770
Negen, acht...
638
00:43:39,810 --> 00:43:41,755
Oppenheimer zei tegen zichzelf:
639
00:43:41,780 --> 00:43:43,549
"Ik moet bij bewustzijn blijven."
640
00:43:43,696 --> 00:43:44,626
zeven...
641
00:43:44,836 --> 00:43:46,647
"Ik moet bij bewustzijn blijven."
642
00:43:47,266 --> 00:43:48,264
zes...
643
00:43:48,659 --> 00:43:50,564
seconden en uren.
644
00:43:50,797 --> 00:43:54,547
Vijf vier...
645
00:43:54,710 --> 00:43:58,130
Drie twee...
646
00:43:58,155 --> 00:44:00,405
En iedereen is verbaasd...
647
00:44:07,513 --> 00:44:09,683
Verlicht de hele plaats.
648
00:44:19,863 --> 00:44:21,653
Een wetenschapper vertelde me dat hij voelde
649
00:44:21,900 --> 00:44:25,660
Alsof iemand de ovendeur opendeed.
650
00:44:26,833 --> 00:44:28,753
Plotseling was er een enorme hitte
651
00:44:28,778 --> 00:44:30,578
dat was stralingswarmte,
652
00:44:30,603 --> 00:44:32,933
Dus het kwam ook met de snelheid van het licht,
653
00:44:32,960 --> 00:44:35,960
Dan het geluid van rollende donder,
654
00:44:36,120 --> 00:44:40,210
En de eerste wolk begon
Paddestoelen komen tevoorschijn.
655
00:44:40,235 --> 00:44:44,485
Ze waren oranje, paars, blauw en geel
656
00:44:44,510 --> 00:44:47,764
En ze zwaaide en groeide met haar lengte.
657
00:44:48,087 --> 00:44:52,057
Hij zei dat er iets nieuws was gebeurd
gemaakt op aarde
658
00:44:52,090 --> 00:44:54,380
Het vertegenwoordigt een nieuwe uitdaging voor de mensheid.
659
00:44:58,543 --> 00:45:01,154
Mensen hebben explosies gezien en bommen getest
660
00:45:01,180 --> 00:45:05,020
over decennia,
Maar om de grootte te zien,
661
00:45:05,060 --> 00:45:08,567
Het was gewoon geweldig.
662
00:45:09,520 --> 00:45:11,350
Er was geen moment
663
00:45:11,375 --> 00:45:13,562
zoals dit in de wereldgeschiedenis.
664
00:45:13,776 --> 00:45:16,946
de kijk op de wereld,
gezichtspunt wat er aan de hand is
665
00:45:17,613 --> 00:45:22,123
Voor wat we al hebben gemaakt
tastbaar veranderen.
666
00:45:22,370 --> 00:45:27,410
Het is het ontketenen van ongekende kracht
667
00:45:27,460 --> 00:45:31,710
Het is vanaf nu niet meer weg te denken.
668
00:45:37,773 --> 00:45:40,327
We wisten dat de wereld nooit meer hetzelfde zou zijn.
669
00:45:42,923 --> 00:45:45,753
Een paar mensen lachten.
670
00:45:46,999 --> 00:45:49,209
Weinig mensen huilden.
671
00:45:49,349 --> 00:45:51,099
De meeste mensen waren stil.
672
00:45:54,233 --> 00:45:58,193
Ik herinnerde me de tekst uit het boek
hindoe heilig,
673
00:45:58,218 --> 00:45:59,928
"Bhagavad-gita".
674
00:46:02,513 --> 00:46:04,273
(Vishnu)...
675
00:46:05,823 --> 00:46:09,626
Hij probeert de prins ervan te overtuigen dat hij...
676
00:46:10,559 --> 00:46:12,303
hij moet zijn plicht doen,
677
00:46:12,610 --> 00:46:15,121
Om indruk op hem te maken, neem
678
00:46:15,526 --> 00:46:19,938
meerarmige vorm en zei:
679
00:46:20,966 --> 00:46:24,881
"Nu zal ik Dood worden, de vernietiger van werelden."
680
00:46:27,520 --> 00:46:30,475
Ik denk dat we dat allemaal dachten
Op de een of andere manier.
681
00:46:43,546 --> 00:46:47,466
Nadat de test voorbij was, had ik
(Oppenheimer) Dit rekwisiet.
682
00:46:47,700 --> 00:46:49,830
Het was als middag.
683
00:46:49,870 --> 00:46:51,546
Hij heeft het gedaan.
684
00:46:52,930 --> 00:46:56,310
Hij (Oppenheimer) was erg trots op deze prestatie.
685
00:46:58,050 --> 00:46:59,380
Het was een moment dat de wereld veranderde.
686
00:46:59,413 --> 00:47:01,759
Veel geleerden beseften dit.
687
00:47:06,560 --> 00:47:10,095
Nu is het de beurt aan wat de regering met haar oprichting gaat doen.
688
00:47:10,120 --> 00:47:13,149
Trinity-site, waar het voor het eerst werd gebombardeerd
atoombom op 16 juli 1945.
689
00:47:13,174 --> 00:47:14,794
Groves haastte zich naar zijn kantoor
690
00:47:14,819 --> 00:47:16,909
In "Washington" en stuurde het nieuws
691
00:47:16,950 --> 00:47:20,023
De bomtest was succesvol
692
00:47:20,048 --> 00:47:23,968
En sterker dan ze hadden verwacht.
693
00:47:25,110 --> 00:47:28,620
Deze informatie wordt doorgegeven
Voor Truman, die...
694
00:47:28,645 --> 00:47:30,815
De situatie in Potsdam volledig veranderd.
695
00:47:30,840 --> 00:47:33,374
Hij had opeens het gevoel dat hij had gewonnen.
696
00:47:33,547 --> 00:47:36,217
Hij begon plotseling (Stalin) te beheersen.
697
00:47:36,402 --> 00:47:39,742
Hij besloot dat de Japanners het niet zouden krijgen
Op geen enkele concessie.
698
00:47:40,813 --> 00:47:42,933
Truman wist dat
Deze toets bestaat
699
00:47:43,123 --> 00:47:46,243
Maar sinds ik president ben
Wetende dat het hem al gelukt is
700
00:47:46,268 --> 00:47:47,942
En krachtiger dan we dachten,
701
00:47:48,538 --> 00:47:50,757
Dit is een heel andere situatie voor hem.
702
00:47:52,062 --> 00:47:56,062
Het was onze eis, en dat is het nog steeds
703
00:47:56,360 --> 00:47:59,900
Onvoorwaardelijke overgave!
704
00:48:02,723 --> 00:48:05,629
Mijn vader en moeder waren beiden veteranen
strijders in de Tweede Wereldoorlog,
705
00:48:05,654 --> 00:48:08,784
En mijn moeder, zei ze,
"Weet je, nadat...
706
00:48:09,596 --> 00:48:12,306
"Na vier jaar van dit ding,
707
00:48:12,710 --> 00:48:16,080
"Er was eigenlijk niemand...
Er was niemand om te zeggen,
708
00:48:16,105 --> 00:48:18,571
Was het gebruik
Moreel kernwapen?
709
00:48:20,188 --> 00:48:22,306
Tja, daar moet je in meegaan.
710
00:48:23,468 --> 00:48:24,387
Dit is verschrikkelijk.
711
00:48:24,412 --> 00:48:27,792
Wat er ook gedaan kan worden om dit ding te verminderen.
712
00:48:28,927 --> 00:48:31,967
Iedereen was doodsbang en uitgeput,
713
00:48:32,384 --> 00:48:36,144
iedereen kent wel iemand,
kent iemand,
714
00:48:36,169 --> 00:48:38,446
die hierdoor niet meer leeft.
715
00:48:40,732 --> 00:48:43,044
Met de bom klaar om te gaan,
716
00:48:43,147 --> 00:48:45,374
Ik bedoel, de opties zijn verschrikkelijk.
717
00:48:45,778 --> 00:48:48,512
Ze weten heel goed dat ze dat zijn
Als ze deze wapens gebruiken
718
00:48:48,633 --> 00:48:51,657
tegen mannen, vrouwen en kinderen
de Japanners in de steden,
719
00:48:51,969 --> 00:48:54,466
Honderdduizenden mensen zullen sterven.
720
00:48:54,679 --> 00:48:59,979
Maar als ze de oorlog niet stoppen met de bom,
721
00:49:00,500 --> 00:49:02,630
Miljoenen meer kunnen sterven.
722
00:49:02,670 --> 00:49:05,629
Dus het lijkt erop dat dit twee opties zijn,
723
00:49:05,699 --> 00:49:07,341
Maar er was nog een derde mogelijkheid.
724
00:49:08,240 --> 00:49:11,360
De derde optie was het organiseren van een demonstratie.
725
00:49:11,385 --> 00:49:14,571
Misschien valt deze bom
in de baai van Tokio,
726
00:49:14,773 --> 00:49:17,761
heel weinig mensen vermoorden,
maak de demonstratie tot een hel,
727
00:49:18,278 --> 00:49:20,425
En misschien geven de Japanners zich gewoon over
728
00:49:21,150 --> 00:49:24,992
op basis van hun kijk op de kracht
fel voor dit ding.
729
00:49:26,024 --> 00:49:28,364
(Oppenheimer) verwierp deze cursus
730
00:49:28,389 --> 00:49:31,112
Net als de planners in Washington.
731
00:49:35,855 --> 00:49:40,265
We dachten er niet aan om het te vernietigen.
732
00:49:40,992 --> 00:49:46,952
Het gevaar ervan kan duidelijk worden gemanifesteerd
733
00:49:47,164 --> 00:49:50,924
over een dor, onbewoond doelwit
734
00:49:51,220 --> 00:49:53,001
Dat vermoedden we.
735
00:49:56,503 --> 00:50:00,423
Er waren maar heel weinig mensen
Ze hebben een breder inzicht
736
00:50:00,448 --> 00:50:04,465
Van (Robert Oppenheimer) tot wat was
op het punt staat te ontvouwen
737
00:50:04,596 --> 00:50:06,636
Wanneer deze wapens werden gebruikt in gevechten.
738
00:50:06,809 --> 00:50:09,714
dacht (Oppenheimer), zich realiserend dat dit
739
00:50:09,960 --> 00:50:12,285
Vernietiging zou onaards zijn.
740
00:50:19,250 --> 00:50:22,196
Zijn secretaresse, Ann Wilson, vertelde het me.
741
00:50:22,221 --> 00:50:24,511
Dit verhaal waar ik nog steeds versteld van sta.
742
00:50:25,222 --> 00:50:27,312
Na de Trinity-test,
743
00:50:27,567 --> 00:50:31,697
Op een dag ging ik met Robert naar mijn werk.
744
00:50:31,862 --> 00:50:36,122
Hij was haar een paar passen voor en mompelde plotseling:
745
00:50:36,350 --> 00:50:39,667
"Deze armen, die armen."
746
00:50:41,315 --> 00:50:43,985
ze hield hem tegen en zei:
"(Robert), wat zeg je?"
747
00:50:44,199 --> 00:50:49,545
kijk ernaar en leg het uit,
748
00:50:50,113 --> 00:50:52,073
De bom zou worden gebruikt
749
00:50:52,098 --> 00:50:54,228
in een Japanse stad of twee,
750
00:50:54,366 --> 00:50:56,907
De slachtoffers waren
751
00:50:58,022 --> 00:51:01,012
Burgers, een hele stad.
752
00:51:01,856 --> 00:51:06,816
Het was duidelijk dat dit het was
In zijn gedachten, pijnlijk.
753
00:51:07,112 --> 00:51:11,118
Toch weten we dat hij in dezelfde week een ontmoeting had
754
00:51:11,326 --> 00:51:14,611
Met de generaals die de leiding hadden over de bombardementen,
755
00:51:14,926 --> 00:51:16,488
En hij regisseerde ze precies
756
00:51:16,513 --> 00:51:19,407
Hoe moet de bom worden gedropt?
757
00:51:19,852 --> 00:51:23,312
En op welke hoogte moet het worden opgeblazen
758
00:51:23,337 --> 00:51:25,734
Voor maximale vernietigende kracht.
759
00:51:27,057 --> 00:51:28,868
Het is moeilijk om prof
760
00:51:28,896 --> 00:51:33,549
Gevoelig, moreel oprecht, humaan
761
00:51:34,067 --> 00:51:39,486
Met de persoon die aanbeveelt de bom te laten vallen
762
00:51:39,990 --> 00:51:42,580
Op steden en berekent de ideale hoogte
763
00:51:42,605 --> 00:51:44,025
Om huizen te vernietigen, toch?
764
00:51:44,050 --> 00:51:46,220
Hoe rijm je deze twee zaken met elkaar?
765
00:51:47,122 --> 00:51:51,322
Een deel daarvan is, denk ik, de hoop van Oppenheimer.
766
00:51:51,347 --> 00:51:56,057
Is dit niet het eerste gebruik van kernwapens,
767
00:51:56,082 --> 00:51:58,162
Het zou het laatste gebruik van kernwapens zijn.
768
00:51:58,213 --> 00:52:00,342
Als,
769
00:52:00,529 --> 00:52:03,569
Om er zeker van te zijn dat dit het laatst gebruikte
770
00:52:03,783 --> 00:52:07,573
We willen dat het slecht en lelijk is
En zo gruwelijk als maar kan.
771
00:52:10,606 --> 00:52:14,794
5 augustus 1945, Tinian-eiland.
772
00:52:17,700 --> 00:52:20,296
In augustus 1945,
773
00:52:20,529 --> 00:52:23,619
Elke Japanse stad had een toenemend aantal
De bevolking is ongeveer 50.000 mensen
774
00:52:23,644 --> 00:52:25,496
eigenlijk verbrand,
Behalve drie
775
00:52:26,583 --> 00:52:31,764
Of vier steden opzij gezet
opzettelijke atoombommen.
776
00:52:32,546 --> 00:52:35,546
GeĂŻsoleerd omdat het eigenschappen heeft
777
00:52:35,800 --> 00:52:39,661
Met de natuurkunde kunnen we zien hoe bommen werken.
778
00:52:47,153 --> 00:52:49,553
Hiroshima was een vlakke stad.
779
00:52:50,063 --> 00:52:54,573
Met de stad opzij, was het mogelijk om te zien
780
00:52:54,598 --> 00:52:57,730
Bomsporen helemaal tot aan de zijkanten.
781
00:52:58,563 --> 00:53:00,664
Dit is de reden om voor Hiroshima te kiezen.
782
00:53:10,126 --> 00:53:12,414
toen ik een klein meisje was,
783
00:53:12,439 --> 00:53:14,934
Er waren zeven rivieren die stroomden,
784
00:53:15,500 --> 00:53:17,990
Mooie rivieroevers.
785
00:53:18,669 --> 00:53:20,509
Het water was helder.
786
00:53:21,140 --> 00:53:25,171
Ik rende door de magische tuinen,
787
00:53:25,379 --> 00:53:30,157
En bloemen, ik zoek mooie insecten
788
00:53:30,433 --> 00:53:32,726
van allerlei verschillende soorten.
789
00:53:33,450 --> 00:53:34,988
Pip.
790
00:53:35,253 --> 00:53:37,009
Ze begrijpen niets van oorlog.
791
00:53:37,064 --> 00:53:40,436
Het is allemaal voorbij, het geluid van geluk.
792
00:53:46,266 --> 00:53:48,959
Maar het geluid van de explosie
793
00:53:48,984 --> 00:53:51,614
Het kwam als woede over de grond.
794
00:53:55,954 --> 00:54:01,735
6 augustus 1945, Hiroshima, Japan.
795
00:54:16,136 --> 00:54:22,952
Niet lang geleden is er een vliegtuig neergeschoten
Een Amerikaanse bom op Hiroshima.
796
00:54:23,870 --> 00:54:29,163
Die bom heeft een kracht van meer dan twintig
Duizend ton TNT.
797
00:54:32,020 --> 00:54:33,984
Het is een atoombom.
798
00:54:34,441 --> 00:54:38,111
Het is het benutten van de fundamentele kracht van het universum.
799
00:54:46,603 --> 00:54:49,643
We hebben meer dan twee miljard dollar uitgegeven
800
00:54:49,668 --> 00:54:52,712
over de grootste wetenschappelijke gok in de geschiedenis,
801
00:54:53,243 --> 00:54:54,623
En we hebben gewonnen.
802
00:54:55,062 --> 00:55:00,203
"drie jaar later"
803
00:55:07,240 --> 00:55:08,910
Japan kan zijn pijn lezen.
804
00:55:09,410 --> 00:55:11,655
Dit was meer dan een routinebombardement.
805
00:55:11,853 --> 00:55:14,813
Het was de brandstapel van een agressieve natie.
806
00:55:42,233 --> 00:55:45,193
Ik herinner me elke seconde.
807
00:55:47,686 --> 00:55:49,896
Ik ben nog nooit zo hulpeloos geweest.
808
00:55:55,370 --> 00:55:57,370
Ik lag onder het wrak en werd op de een of andere manier gedwongen
809
00:55:58,272 --> 00:56:01,612
Om naar het licht te kruipen en eruit te komen.
810
00:56:07,333 --> 00:56:10,043
Ik moest mijn moeder gaan zoeken.
811
00:56:22,750 --> 00:56:26,612
bij het zien van deze mensen
De stervende ellendig
812
00:56:27,023 --> 00:56:30,313
Je wilt niet dat ze een van hen is.
813
00:56:32,523 --> 00:56:34,985
Ik heb niets gehoord over mijn neef
814
00:56:35,280 --> 00:56:41,120
Of mijn moeder of mijn beste vriendin.
815
00:56:48,070 --> 00:56:51,660
Ik had heel graag met hen willen sterven,
816
00:56:52,140 --> 00:56:55,690
Want het leven daarna was erg moeilijk
817
00:56:55,843 --> 00:56:57,343
En het is heel moeilijk,
818
00:56:57,586 --> 00:57:00,756
Vooral fysiek en mentaal.
819
00:57:11,419 --> 00:57:14,091
Enkele jaren na het einde van de oorlog
820
00:57:15,253 --> 00:57:19,713
Ik heb de eerste beelden gezien
voor Hiroshima en Nagasaki.
821
00:57:25,600 --> 00:57:27,060
En er is geen geluid.
822
00:57:27,132 --> 00:57:30,922
Het zijn gewoon foto's van mensen
823
00:57:30,947 --> 00:57:34,122
De omgekeerde bloemenpatronen van hun kimono's
824
00:57:34,147 --> 00:57:36,107
in hun huid gebrand
825
00:57:36,600 --> 00:57:38,985
En hun lichamen drijven in de rivier.
826
00:57:39,609 --> 00:57:42,189
Het was zo afschuwelijk.
827
00:57:44,690 --> 00:57:47,521
En ik dacht: "Het zijn allemaal de ouders van mijn vrienden.
828
00:57:48,116 --> 00:57:50,368
Wisten ze wat ze deden?
829
00:57:51,743 --> 00:57:54,413
Dat leek allemaal niet logisch
830
00:57:54,438 --> 00:57:56,188
Voor mij was dit absoluut verschrikkelijk.
831
00:58:01,052 --> 00:58:03,222
Er begonnen ook berichten over die vernietiging
832
00:58:03,255 --> 00:58:05,305
naar Los Alamos gestuurd,
833
00:58:05,466 --> 00:58:09,306
Dit belastte de wetenschappers duidelijk.
834
00:58:10,773 --> 00:58:13,193
Ja, het was een verschrikkelijke oorlog.
835
00:58:13,293 --> 00:58:16,955
Maar het zijn er nog tienduizenden
mensen gedood bij deze aanvallen.
836
00:58:18,503 --> 00:58:20,503
Steden worden vernietigd.
837
00:58:24,837 --> 00:58:28,885
En dat was voor veel wetenschappers moeilijk.
838
00:58:30,286 --> 00:58:34,143
En ik denk zeker dat het zwaar was
op Oppenheimer voor de rest van zijn leven.
839
00:58:36,950 --> 00:58:41,370
Hiroshima was veel duurder
840
00:58:41,395 --> 00:58:44,712
In het leven is lijden onmenselijk
841
00:58:45,700 --> 00:58:47,780
dan het zou moeten zijn.
842
00:58:49,176 --> 00:58:52,136
Het is gemakkelijk om dit achteraf te zeggen.
843
00:58:58,707 --> 00:59:01,718
Oppenheimer verontschuldigde zich nooit
formulier
844
00:59:01,893 --> 00:59:03,393
Hiroshima en Nagasaki.
845
00:59:03,620 --> 00:59:06,910
Hij was erg voorzichtig en complex
846
00:59:06,992 --> 00:59:08,952
in al zijn uitspraken
847
00:59:09,199 --> 00:59:12,583
over de ethische implicaties
bom en zijn betrokkenheid daarbij.
848
00:59:13,166 --> 00:59:16,126
Echter, na Hiroshima en Nagasaki,
849
00:59:16,620 --> 00:59:21,386
Al zijn acties zijn acties
Een persoon met schuldgevoelens.
850
00:59:23,010 --> 00:59:25,191
Douglas MacArthur: We ontmoeten elkaar hier,
851
00:59:26,093 --> 00:59:30,394
vertegenwoordigers van de belangrijkste oorlogvoerende mogendheden,
852
00:59:30,646 --> 00:59:33,206
om een ​​formele overeenkomst te sluiten op grond waarvan
853
00:59:33,373 --> 00:59:36,673
Herstel van de vrede.
854
00:59:40,679 --> 00:59:43,059
heb ik vanmiddag ontvangen
855
00:59:43,152 --> 00:59:45,782
Een bericht van de Japanse regering.
856
00:59:47,123 --> 00:59:49,583
Ik beschouw deze reactie als een volledige acceptatie
857
00:59:49,708 --> 00:59:52,918
Voor de onvoorwaardelijke overgave van Japan.
858
00:59:54,280 --> 00:59:57,080
En natuurlijk een groot aantal vilt
Van mensen die atoombom
859
00:59:57,105 --> 00:59:59,894
De Tweede Wereldoorlog is geëindigd.
860
01:00:01,132 --> 01:00:03,092
Misschien was het dat wel.
861
01:00:05,012 --> 01:00:07,694
Robert Oppenheimer was de man
wie het heeft laten gebeuren.
862
01:00:09,359 --> 01:00:11,899
Hij was overal nodig.
863
01:00:11,973 --> 01:00:14,523
Het was de coverstory van het tijdschrift Time.
864
01:00:14,548 --> 01:00:16,418
En een keer voor het tijdschrift "Life".
865
01:00:16,530 --> 01:00:18,530
Er is zelden een tijdschriftomslag geweest
866
01:00:18,555 --> 01:00:20,475
Hij zat er niet in.
867
01:00:20,500 --> 01:00:23,420
Laat het openingsnummer zien
Gewoon natuurkunde vandaag
868
01:00:23,445 --> 01:00:26,226
Porkby-hoed op een apparaat
Cyclotron-controller.
869
01:00:27,090 --> 01:00:30,140
En iedereen kent die Porkeye-hoed.
Het betekende Oppenheimer.
870
01:00:32,156 --> 01:00:33,866
Word een rockster.
871
01:00:33,979 --> 01:00:37,399
Het is de inspiratie van de Amerikaanse vlag.
872
01:00:37,424 --> 01:00:39,795
En hij vond het leuk.
873
01:00:42,426 --> 01:00:46,806
Hij had waarschijnlijk het gevoel dat het hem eindelijk gelukt was
874
01:00:46,973 --> 01:00:51,233
Om er doorheen te komen en hij is geen buitenstaander meer.
875
01:00:52,479 --> 01:00:55,489
Nu stond hij niet alleen in het middelpunt van de belangstelling
876
01:00:55,514 --> 01:00:57,724
Integendeel, hij stond bovenaan.
877
01:01:02,273 --> 01:01:07,190
En dit, denk ik,
Het was geweldig voor hem.
878
01:01:09,677 --> 01:01:13,547
maar op het zelfde moment,
Hij voelde zich echt verantwoordelijk
879
01:01:13,609 --> 01:01:16,189
Over de introductie van dit wapen aan de wereld.
880
01:01:19,029 --> 01:01:20,989
Ga alsjeblieft verder.
881
01:01:23,273 --> 01:01:25,473
Ik regelde het automatisch.
882
01:01:26,626 --> 01:01:29,586
Deze keer is de inzet vrij hoog.
883
01:01:29,982 --> 01:01:31,698
Het ga je goed, Robert.
884
01:01:32,433 --> 01:01:36,965
Ik denk dat hij zich een vader voelde
De atoombom was zijn plicht
885
01:01:36,990 --> 01:01:39,324
om de teugels van de atoombom te behouden.
886
01:01:39,586 --> 01:01:40,996
Ga alsjeblieft verder.
887
01:01:41,021 --> 01:01:42,891
Nou, dat weten we over 40 seconden.
888
01:01:42,916 --> 01:01:44,087
Blijf waar je bent.
889
01:01:45,052 --> 01:01:46,512
Ik ben klaar.
890
01:01:48,100 --> 01:01:50,351
binnen drie maanden
van de Hiroshima-gebeurtenis.
891
01:01:50,445 --> 01:01:52,065
hield toespraken,
892
01:01:52,553 --> 01:01:56,615
Hij vertelt hoe dit wapen was
893
01:01:56,909 --> 01:02:00,379
Een wapen voor agressors en een afschrikmiddel.
894
01:02:00,840 --> 01:02:04,340
Hier spreekt de vader van de atoombom.
895
01:02:07,549 --> 01:02:09,805
Als er nog een wereldoorlog komt...
896
01:02:12,250 --> 01:02:16,590
De menselijke beschaving kan worden weggevaagd...
897
01:02:22,313 --> 01:02:25,495
We moeten ons afvragen of we dat doen
898
01:02:26,576 --> 01:02:30,836
Alles wat we kunnen om het te vermijden.
899
01:02:32,150 --> 01:02:35,230
Ik zou graag willen lezen
Wat mijn opa erover zei.
900
01:02:35,670 --> 01:02:37,996
Dit is een hadith waarin hij zei:
901
01:02:38,021 --> 01:02:39,691
Maar als je erachter komt,
902
01:02:40,028 --> 01:02:41,368
De reden waarom we dit werk doen
903
01:02:41,393 --> 01:02:43,813
Omdat het nodig was.
904
01:02:45,163 --> 01:02:47,598
Als je een wetenschapper bent, kan dat niet
hou op met zoiets
905
01:02:48,826 --> 01:02:50,174
Als je een wetenschapper bent, geloof je
906
01:02:50,199 --> 01:02:51,869
Het is goed om te weten hoe de wereld werkt,
907
01:02:52,290 --> 01:02:54,840
Het is goed om de feiten te kennen.
908
01:02:55,249 --> 01:02:57,709
Het is goed om je over te geven aan de mensheid
909
01:02:57,769 --> 01:03:00,109
met de grootst mogelijke kracht
de wereld over te nemen
910
01:03:00,134 --> 01:03:03,775
En behandel het volgens zijn lichten en waarden.
911
01:03:04,602 --> 01:03:07,822
Hij had geen spijt van zijn rol en werk tijdens de oorlog.
912
01:03:08,016 --> 01:03:12,423
Maar na een tijdje
Draait zich sterk naar het management
913
01:03:12,457 --> 01:03:15,297
Als resultaat van de wetenschap die ze hebben gemaakt.
914
01:03:17,763 --> 01:03:19,603
Hij besluit dat hij niet meer wil werken
915
01:03:19,703 --> 01:03:22,083
Om meer bommen te maken.
916
01:03:22,108 --> 01:03:25,188
Hij nam ontslag bij "Los Alamos",
En voor de post
917
01:03:25,213 --> 01:03:28,896
Directeur van het Instituut voor Studies
ontwikkeld in Princeton,
918
01:03:29,576 --> 01:03:32,517
waar hij de baas van Einstein werd,
Bij wijze van spreken.
919
01:03:32,630 --> 01:03:36,025
Hij is misschien wel de beroemdste wetenschapper in Amerika,
920
01:03:36,590 --> 01:03:40,110
Hij probeert zijn status als beroemdheid uit te buiten
921
01:03:40,173 --> 01:03:42,503
effect hebben.
922
01:03:43,880 --> 01:03:47,195
Hij heeft een date met Harry Truman.
in het Oval Office.
923
01:03:48,368 --> 01:03:50,408
Oppenheimer's agenda is overtuiging
924
01:03:50,433 --> 01:03:55,563
(Harry Truman) van belang
controle over deze technologie.
925
01:03:57,097 --> 01:03:59,722
En het begint deze pitch te maken.
926
01:04:00,083 --> 01:04:03,253
Truman onderbrak hem met een vraag en zei:
927
01:04:03,278 --> 01:04:06,332
Welnu, dr. Oppenheimer,
Hoe lang denk je dat de Russen
928
01:04:06,357 --> 01:04:09,357
Ze krijgen een wapen
Deze massavernietiging?
929
01:04:10,373 --> 01:04:14,232
Oppenheimer was verrast door de vraag
Zeggen: "Oké
930
01:04:14,633 --> 01:04:19,872
Ik weet het niet zeker, maar op een gegeven moment
In de toekomst."
931
01:04:20,826 --> 01:04:24,910
Truman onderbrak hem opnieuw en zei:
"Nou, ik weet het. Absoluut."
932
01:04:27,358 --> 01:04:29,078
Op dat moment begrijpt Opie het.
933
01:04:29,196 --> 01:04:32,475
Harry Truman begrijpt er niets van
934
01:04:32,500 --> 01:04:35,014
Over de fysica van dit wapen.
935
01:04:36,306 --> 01:04:41,008
en Oppenheimer, op dat moment,
Hij zegt precies het verkeerde.
936
01:04:41,790 --> 01:04:44,840
President Truman maakte me echt kwaad door te zeggen:
937
01:04:45,133 --> 01:04:49,263
'Meneer de president, ik heb bloed aan mijn handen.'
938
01:04:52,253 --> 01:04:54,043
Dit is precies het verkeerde
939
01:04:54,068 --> 01:04:56,028
Wat moet er worden gezegd tegen de man die de beslissing heeft genomen
940
01:04:56,053 --> 01:04:59,829
Om twee van zulke bommen te laten vallen
over twee Japanse steden.
941
01:05:01,039 --> 01:05:03,579
Hij probeerde indruk te maken op Truman.
942
01:05:04,099 --> 01:05:06,432
Hij dacht dat het iets was dat Truman graag zou willen horen
943
01:05:06,463 --> 01:05:08,280
En hij maakte veel fouten.
944
01:05:08,769 --> 01:05:11,059
Ik bedoel, Oppenheimer was een tovenaar
Te veel mensen
945
01:05:11,084 --> 01:05:13,084
Maar hij was geen tovenaar
Vaak
946
01:05:13,365 --> 01:05:16,109
Voor leiders en mensen die
Ze hadden macht over hem.
947
01:05:16,446 --> 01:05:18,076
Truman dacht van niet
verantwoordelijkheid van wie dan ook
948
01:05:18,101 --> 01:05:20,710
Het was meer dan zijn verantwoordelijkheid.
949
01:05:21,350 --> 01:05:24,690
Truman zei,
Haal die man uit mijn kantoor.
950
01:05:24,715 --> 01:05:26,765
Ik was degene die de beslissing nam."
951
01:05:28,163 --> 01:05:30,373
De bijeenkomst eindigde abrupt en toen
952
01:05:30,398 --> 01:05:32,108
vertel zijn assistenten,
953
01:05:32,133 --> 01:05:36,013
"Ik wil deze wereld niet zien
weer huilen."
954
01:05:36,065 --> 01:05:38,571
"Waarschuwing voor atoombom"
"het nieuws van vandaag"
955
01:05:38,630 --> 01:05:42,970
Ik denk dat de enige hoop is
voor onze veiligheid in de toekomst
956
01:05:42,995 --> 01:05:45,035
moet liggen in samenwerking,
957
01:05:45,060 --> 01:05:47,355
Op basis van vertrouwen en goede trouw
958
01:05:47,692 --> 01:05:49,312
met andere volkeren van de wereld.
959
01:05:50,327 --> 01:05:53,216
Het was (Oppenheimer), vroeg
Kort na de explosies
960
01:05:53,241 --> 01:05:55,331
Onderdeel van het aanbevelingsteam
961
01:05:55,452 --> 01:05:56,912
voor internationale ontwapening.
962
01:05:58,726 --> 01:06:00,613
Maar de geest is uit de fles.
963
01:06:00,736 --> 01:06:02,526
juist? degenen die het bezitten
964
01:06:02,559 --> 01:06:04,769
Ze zullen het kunnen
vorming van de wereldorde.
965
01:06:05,356 --> 01:06:08,144
En heel snel, merk op
Sovjet-Unie het.
966
01:06:11,706 --> 01:06:15,546
De Sovjets testten in 1949 een bom
967
01:06:15,679 --> 01:06:18,099
Tot schrik van bijna iedereen.
968
01:06:18,124 --> 01:06:19,928
Russische atoomexplosie
schud de pijlers van de American Council
969
01:06:20,040 --> 01:06:21,750
De dramatische aankondiging van president Truman
970
01:06:21,775 --> 01:06:24,696
dat "Rusland" een atoomexplosie veroorzaakte
971
01:06:24,776 --> 01:06:26,937
Stuurt verslaggevers racen uit
Om het nieuws te weten, waar het aankomt
972
01:06:27,043 --> 01:06:30,293
(Vyshinsky) Russisch om te gooien
Toespraak tot de Verenigde Naties...
973
01:06:30,426 --> 01:06:33,436
Dit zet ons
in een heel gecompliceerde situatie,
974
01:06:34,310 --> 01:06:38,640
Omdat het niet langer het enige land is
die over kernwapens beschikken.
975
01:06:40,480 --> 01:06:42,320
Plots heb je de mogelijkheid dat als er een oorlog uitbreekt
976
01:06:42,440 --> 01:06:45,658
kernwapens tussen twee landen
977
01:06:45,683 --> 01:06:47,345
Ze hadden er nogal wat
978
01:06:48,479 --> 01:06:51,529
ze kunnen binnen enkele uren
zichzelf vernietigen.
979
01:06:52,440 --> 01:06:54,245
We moeten ons nu allemaal voorbereiden
980
01:06:54,573 --> 01:06:56,733
Dus we weten hoe we onszelf kunnen redden
981
01:06:56,758 --> 01:06:59,468
Als de atoombom bij ons in de buurt ontplofte.
982
01:07:00,732 --> 01:07:02,602
En een van de mogelijke opties die
983
01:07:02,627 --> 01:07:05,757
Geleerden en politici zetten haar onder druk
984
01:07:05,782 --> 01:07:09,832
De waterstofbom werd gebouwd
Als een soort volgende stap.
985
01:07:13,440 --> 01:07:15,360
Hiroshima en Nagasaki bommen.
986
01:07:15,385 --> 01:07:18,821
binnen 15 kt
van TNT,
987
01:07:19,320 --> 01:07:21,780
Op zich is het geen klein aantal.
988
01:07:23,823 --> 01:07:26,682
Wanneer je begint te praten over
Waterstof bommen
989
01:07:27,302 --> 01:07:29,403
We hebben het nu over megatons.
990
01:07:29,872 --> 01:07:33,962
We hebben het over een miljoen ton
Van TNT.
991
01:07:35,003 --> 01:07:36,963
Het is categorisch anders.
992
01:07:37,250 --> 01:07:39,460
Duizend keer krachtiger dan alles wat je ooit hebt gezien
993
01:07:39,485 --> 01:07:42,195
Hiroshima en Nagasaki bommen.
994
01:07:43,119 --> 01:07:45,909
Met een hele grote waterstofbom
995
01:07:46,026 --> 01:07:47,486
Je kunt hetzelfde aantal mensen doden
996
01:07:47,600 --> 01:07:50,390
Zoals alle mensen die zijn vermoord
in de Tweede Wereldoorlog.
997
01:07:51,242 --> 01:07:54,282
Hij kon niet (Oppenheimer)
Zie daar enig voordeel voor.
998
01:07:54,623 --> 01:07:57,913
Noem maar op
Een "wapen van genocide".
999
01:08:00,903 --> 01:08:03,799
aan het einde van de oorlog,
De meeste mensen wilden stoppen.
1000
01:08:04,483 --> 01:08:05,714
Ik wilde niet.
1001
01:08:06,717 --> 01:08:08,517
Onder de mensen die veel weten
1002
01:08:08,542 --> 01:08:11,382
over de waterstofbom,
1003
01:08:11,521 --> 01:08:14,191
Ik was haar enige verdediger.
1004
01:08:15,669 --> 01:08:18,589
Edward Teller was een Hongaarse Jood
1005
01:08:18,614 --> 01:08:22,452
Hij vluchtte uit Hongarije en kwam bij
Verenigde staat.
1006
01:08:23,463 --> 01:08:26,620
tijdens de Tweede Wereldoorlog
Teller werkte bij Los Alamos.
1007
01:08:27,396 --> 01:08:31,026
Maar hij raakte geobsedeerd door een idee
waterstofbom,
1008
01:08:31,051 --> 01:08:33,637
Zelfs voordat ze de atoombom hadden.
1009
01:08:34,432 --> 01:08:36,812
Teller dacht aan de atoombom
1010
01:08:36,837 --> 01:08:38,571
Gemaakt door Oppenheimer.
1011
01:08:38,885 --> 01:08:41,385
En hij wilde iets groters en beters.
1012
01:08:42,902 --> 01:08:45,215
Oppenheimer zei tegen Teller:
1013
01:08:45,919 --> 01:08:49,146
Ga terug naar natuurkunde studeren,
Maar bouw dit niet.
1014
01:08:50,009 --> 01:08:51,929
Dat is nergens voor nodig."
1015
01:08:52,473 --> 01:08:55,343
Hij (Oppenheimer) had de leiding over een commissie
1016
01:08:55,368 --> 01:08:58,026
Het werd opgericht in Washington om te beslissen:
1017
01:08:58,051 --> 01:08:59,221
wat moeten we doen?
1018
01:08:59,998 --> 01:09:02,018
Moeten we een waterstofbom bouwen?
1019
01:09:03,069 --> 01:09:04,529
Dit is een vraag die iedereen bezighoudt
1020
01:09:04,554 --> 01:09:07,764
Dr Oppenheimer.
1021
01:09:07,933 --> 01:09:13,483
Maken we iets dat misschien niet
Kunnen we het beheersen?
1022
01:09:14,316 --> 01:09:18,984
De beslissing om te proberen te maken of niet te nemen
De waterstofbom
1023
01:09:19,869 --> 01:09:22,329
Het raakt het fundament van onze moraal.
1024
01:09:22,563 --> 01:09:25,089
En de beslissing van de commissie was eigenlijk, nee,
1025
01:09:25,443 --> 01:09:27,653
We zouden de waterstofbom niet moeten bouwen.
1026
01:09:28,020 --> 01:09:31,214
Als we ons alleen laten leiden door angst,
1027
01:09:31,502 --> 01:09:34,168
We zullen falen in tijden van crisis.
1028
01:09:35,066 --> 01:09:40,326
Het antwoord ligt in angst
Soms met moed.
1029
01:09:41,393 --> 01:09:43,563
Oppenheimers verzet tegen de waterstofbom
1030
01:09:43,716 --> 01:09:47,266
Het was erg moeilijk voor mensen
die hem steunden.
1031
01:09:49,086 --> 01:09:51,716
De luchtmacht wilde meer bommen
1032
01:09:51,741 --> 01:09:53,316
En grotere bommen.
1033
01:09:53,899 --> 01:09:56,069
Hoe groter de bom, in termen van opbrengst,
1034
01:09:56,163 --> 01:09:58,833
De schade die een enkel vliegtuig kan aanrichten is toegenomen.
1035
01:09:59,476 --> 01:10:01,356
Strategische Air Command gefocust
1036
01:10:01,388 --> 01:10:03,518
Over de bombardementen op de Sovjet-Unie.
1037
01:10:04,716 --> 01:10:08,016
Oppenheimer zei de verhuizing
Hoe slimmer je zult zijn
1038
01:10:08,041 --> 01:10:10,381
Wijs middelen toe om te onderscheppen
Sovjet bommenwerpers.
1039
01:10:11,416 --> 01:10:13,626
Hij ging precies in de tegenovergestelde richting
1040
01:10:13,651 --> 01:10:14,973
Wat de luchtmacht wil.
1041
01:10:15,190 --> 01:10:18,030
Ze wilden naar buiten komen. Ze wilden van hem af.
1042
01:10:20,813 --> 01:10:24,658
In 1953 had Oppenheimer gemaakt
1043
01:10:24,730 --> 01:10:27,537
Genoeg vijanden in de bureaucratie van Washington.
1044
01:10:28,289 --> 01:10:30,629
En dan komt Louis Strauss...
1045
01:10:33,480 --> 01:10:36,520
Het nieuwe hoofd van de Atomic Energy Commission.
1046
01:10:36,970 --> 01:10:39,800
Ik ben net terug uit het gebied
Grote Oceaan,
1047
01:10:39,840 --> 01:10:43,640
Waar ik een test zag
thermonucleaire wapens.
1048
01:10:43,680 --> 01:10:48,940
Strauss kent Oppenheimer.
En zelfs hij vindt hem niet zo leuk.
1049
01:10:49,521 --> 01:10:54,538
Het was dealen met Oppenheimer
arrogant tegen hem en het beledigde hem enorm.
1050
01:10:54,686 --> 01:10:58,109
Dus begon hij (Strauss) een medium te tekenen
1051
01:10:59,183 --> 01:11:02,483
Om Oppenheimer te ontdooien.
1052
01:11:03,559 --> 01:11:05,559
En hoe doet hij dat?
1053
01:11:05,726 --> 01:11:11,526
Lewis focust (Strauss)
verloofd (oppenheimer)
1054
01:11:11,551 --> 01:11:14,141
Met linkse vrienden
1055
01:11:14,183 --> 01:11:17,813
In de jaren dertig in Berkeley.
1056
01:11:18,300 --> 01:11:19,322
"Communisten."
1057
01:11:19,913 --> 01:11:21,583
Zijn het systeemboodschappers die het proberen?
1058
01:11:21,642 --> 01:11:25,192
De Amerikaanse manier van leven vernietigen?
1059
01:11:26,312 --> 01:11:30,652
tijdens de Tweede Wereldoorlog,
De Sovjet-Unie was onze bondgenoot.
1060
01:11:31,060 --> 01:11:33,900
Evenmin was het het gevoel communist te zijn
1061
01:11:33,940 --> 01:11:37,110
Of iets associëren met de communisten
1062
01:11:37,150 --> 01:11:39,256
Het wordt als zo slecht beschouwd.
1063
01:11:39,705 --> 01:11:41,964
Het was niet tot de Koude Oorlog.
1064
01:11:43,129 --> 01:11:46,339
plotseling, later,
1065
01:11:46,542 --> 01:11:50,505
Iedereen heeft wat voor soort dan ook
Erfenis van het communistische verleden
1066
01:11:50,663 --> 01:11:52,372
Het is nu een veiligheidsrisico.
1067
01:11:53,120 --> 01:11:55,808
Als er geen communisten in onze regering waren
1068
01:11:56,099 --> 01:11:59,754
Dus waarom lopen we 18 maanden vertraging op,
1069
01:12:00,123 --> 01:12:02,623
In onze zoektocht naar de waterstofbom?
1070
01:12:03,607 --> 01:12:05,985
Het waren dergelijke situaties die leidden
1071
01:12:06,219 --> 01:12:09,099
Uiteindelijk geleid tot het besluit van de regering
1072
01:12:09,151 --> 01:12:12,361
Door de veiligheidsmachtiging van Oppenheimer in te trekken.
1073
01:12:14,690 --> 01:12:16,948
Hij zal moeten toegeven
zijn veiligheidsmachtiging
1074
01:12:17,008 --> 01:12:20,252
In 30 dagen
of een hoorzitting aanvragen.
1075
01:12:24,030 --> 01:12:26,530
Hij voelde dat hij niet kon loslaten
zijn veiligheidsmachtiging.
1076
01:12:26,580 --> 01:12:27,870
Dat kon hij niet met hen eens zijn
1077
01:12:27,910 --> 01:12:29,870
Ongeschikt om zijn regering te dienen.
1078
01:12:31,123 --> 01:12:33,373
Hij had het ze moeten vertellen
om hem met rust te laten.
1079
01:12:34,250 --> 01:12:37,550
Hij had moeten zeggen:
"Ik ben de atoombom.
1080
01:12:38,226 --> 01:12:39,786
Ik heb de Tweede Wereldoorlog gewonnen."
1081
01:12:40,416 --> 01:12:41,786
Ga weg.
1082
01:12:42,856 --> 01:12:45,656
om welke reden dan ook,
Hij zei niet dat ze hem met rust moesten laten.
1083
01:12:45,681 --> 01:12:47,261
Hij besloot ze te bevechten.
1084
01:12:48,753 --> 01:12:51,123
voordat hij naar Washington ging
1085
01:12:51,206 --> 01:12:52,665
Hij ontmoet Einstein.
1086
01:12:52,862 --> 01:12:56,246
Om hem te vertellen dat hij een paar weken weg zal zijn
1087
01:12:57,255 --> 01:13:01,595
En de reactie van Einstein is absoluut geweldig.
1088
01:13:03,176 --> 01:13:08,007
Albert zegt: "Maar, Robert,
Jij bent de meester van de atoombom.
1089
01:13:08,423 --> 01:13:10,343
Je hebt ze niet nodig.
Ze hebben je nodig."
1090
01:13:10,368 --> 01:13:13,328
Loop gewoon weg, waarom moet je dit doormaken?"
1091
01:13:14,536 --> 01:13:19,084
Oppenheimer schudde zijn hoofd
Blijkbaar voor Albert,
1092
01:13:19,109 --> 01:13:21,072
"Nou, je begrijpt het niet."
1093
01:13:22,040 --> 01:13:26,905
En hij ging weg en keerde zich om
(Einstein) tegen zijn secretaresse en zei:
1094
01:13:27,673 --> 01:13:29,179
Alleen (Nar) gaat daarheen.
1095
01:13:30,296 --> 01:13:32,008
En in het Jiddisch betekent het 'stom'.
1096
01:13:37,322 --> 01:13:38,992
De focus van de aandacht van de wereld deze week
1097
01:13:39,017 --> 01:13:41,727
Op het gebouw van de Atomic Energy Authority
inWashington",
1098
01:13:42,116 --> 01:13:44,616
Waar een raad van drie mannen begon
Privé hoorzittingen
1099
01:13:44,700 --> 01:13:47,451
in uw beveiligingsbestand
Dr. J. Robert Oppenheimer,
1100
01:13:47,496 --> 01:13:50,576
De nucleaire wetenschapper die de eerste atoombom ontwikkelde.
1101
01:13:51,509 --> 01:13:55,719
veiligheidshoorzitting begint,
En al snel wordt het duidelijk
1102
01:13:55,773 --> 01:13:57,693
Het blijkt dat dit niet zomaar is
veiligheidshoorzitting.
1103
01:13:57,718 --> 01:13:59,018
Dit is een experiment.
1104
01:13:59,043 --> 01:14:00,793
Er zijn nieuwe aanklachten
1105
01:14:00,818 --> 01:14:03,448
Dat de wereld tegen de ontwikkeling was
De waterstofbom.
1106
01:14:03,580 --> 01:14:06,670
Iedereen is tegen, en de situatie is lelijk.
1107
01:14:06,850 --> 01:14:08,810
Ze luisteren zijn gesprekken met zijn advocaat af
1108
01:14:08,835 --> 01:14:11,585
illegaal en legt ze voor aan de vervolging
1109
01:14:11,610 --> 01:14:14,080
Zo weten ze precies wat er gaat gebeuren.
1110
01:14:14,236 --> 01:14:16,695
Ze zijn in staat om naar te kijken
Bestanden van het geheime bureau voor onderzoek.
1111
01:14:16,720 --> 01:14:18,550
niet omdat hij geen vergunning heeft,
Hierdoor kan hij niet zien
1112
01:14:18,575 --> 01:14:21,745
In het FBI-dossier
het is federaal.
1113
01:14:23,139 --> 01:14:26,675
Oppenheimers betrokkenheid bij Jean Tatlock.
1114
01:14:27,813 --> 01:14:31,926
En controleer of het zijn broer is
populair en nog steeds
1115
01:14:33,413 --> 01:14:35,821
Dit zijn de dingen die
Haal het uit de bestanden.
1116
01:14:39,877 --> 01:14:44,538
Het was een van de meest gevraagde bewijzen
1117
01:14:44,618 --> 01:14:47,948
Het feit dat tijdens de oorlog
Er was een gesprek
1118
01:14:47,973 --> 01:14:51,273
bij hem thuis in Berkeley
Met Haakon Chevalier,
1119
01:14:51,346 --> 01:14:54,436
Zijn oude vriend, die het hem vertelde
1120
01:14:54,461 --> 01:14:56,751
Dat er een manier zou zijn waarop hij het zou kunnen doen
1121
01:14:56,893 --> 01:15:00,193
Om informatie over het nucleaire project te lekken
1122
01:15:00,218 --> 01:15:01,758
wie was er mee bezig
aan Sovjet-ambtenaren.
1123
01:15:02,103 --> 01:15:04,545
Oppenheimer weigerde destijds
1124
01:15:04,570 --> 01:15:07,015
Maar hij heeft het ongeval niet gemeld.
1125
01:15:07,649 --> 01:15:10,489
Hij wist dat het al gaande was
Op dun ijs met beveiligers
1126
01:15:10,514 --> 01:15:13,684
en dat hij een verdachte was vanwege zijn communistische banden.
1127
01:15:14,519 --> 01:15:17,843
Dus probeerde hij afstand te nemen
over de gang van zaken.
1128
01:15:18,629 --> 01:15:21,549
Het probleem was dat, in de gesprekken
Vervolgens met de beveiligingsmannen
1129
01:15:21,574 --> 01:15:27,414
In Los Alamos, zeiden ze
Heel ongrijpbaar en mysterieus
1130
01:15:27,439 --> 01:15:31,229
In de verslagen van dit gesprek
een voor een.
1131
01:15:32,339 --> 01:15:34,509
En toen ze Oppenheimer tegenkwamen,
1132
01:15:34,663 --> 01:15:37,923
Met deze ongrijpbare verslagen vroegen ze hem:
1133
01:15:37,948 --> 01:15:38,941
waarom deed je dat?
1134
01:15:39,017 --> 01:15:42,017
Waarom was je niet eerlijk?"
1135
01:15:42,523 --> 01:15:44,823
Hij zei: "Ik was een idioot."
1136
01:15:45,150 --> 01:15:49,610
Op de een of andere manier was zijn lot toen bezegeld.
1137
01:15:51,837 --> 01:15:53,723
Hij zakte in elkaar.
1138
01:15:54,240 --> 01:15:57,700
probeer te getuigen,
Maar hij ging echt kapot.
1139
01:15:59,609 --> 01:16:02,710
Hij krijgt bijna weer een zenuwinzinking
1140
01:16:03,030 --> 01:16:05,530
Zoals wat hij als jonge man heeft meegemaakt.
1141
01:16:06,030 --> 01:16:11,370
Hij is vreemd gereserveerd.
Als in een ijskamer
1142
01:16:11,395 --> 01:16:14,235
als jonge jongen
gemarteld worden
1143
01:16:14,260 --> 01:16:16,866
door mede-zomerkampeerders.
1144
01:16:19,090 --> 01:16:23,510
Hij nam ontslag en verdedigde zich niet echt.
1145
01:16:24,736 --> 01:16:30,664
Edward Teller was natuurlijk een van de mensen
die spijkers in zijn kist sloeg.
1146
01:16:33,789 --> 01:16:36,129
Teller getuigde tegen Oppenheimer.
1147
01:16:36,410 --> 01:16:39,660
Hij zei dat hij dacht dat hij zich beter zou voelen
1148
01:16:39,700 --> 01:16:41,250
Als de veiligheid van het land
1149
01:16:41,290 --> 01:16:44,549
In andere handen dan Oppenheimer.
1150
01:16:44,613 --> 01:16:48,465
Een naaste geleerde zei
van (oppenheimer)
1151
01:16:48,606 --> 01:16:51,896
Het gaat niet alleen om steken
(Oppenheimer) in zijn rug.
1152
01:16:51,921 --> 01:16:54,011
Maar het mes verdraaide.
1153
01:16:56,030 --> 01:16:57,450
Toen hij wegging, ging hij naar boven
1154
01:16:57,475 --> 01:16:59,185
handen schudden (oppenheimer)
1155
01:16:59,210 --> 01:17:01,044
Hij zei: "Het spijt me."
1156
01:17:02,903 --> 01:17:06,289
En Oppenheimer keek hem in de ogen en zei:
1157
01:17:07,156 --> 01:17:09,866
(Edward, na wat je net zei,
1158
01:17:09,920 --> 01:17:11,952
Ik weet niet wat dat betekent."
1159
01:17:14,530 --> 01:17:17,363
Hij was duidelijk een zeer briljante man,
1160
01:17:17,739 --> 01:17:21,319
Maar ik denk dat het zou kunnen
hebben onderschat
1161
01:17:21,423 --> 01:17:25,093
Ondernemingskracht, de machine
1162
01:17:25,406 --> 01:17:28,419
Het onvermogen van één persoon
er tegen te staan.
1163
01:17:30,316 --> 01:17:33,656
Het resultaat was te verwachten.
1164
01:17:36,496 --> 01:17:38,496
Dr. (J.Robert Oppenheimer)
De beroemde wetenschapper
1165
01:17:38,521 --> 01:17:40,611
die deze week is stopgezet
1166
01:17:40,636 --> 01:17:43,517
Door de Atomic Energy Commission verbijsterde de natie.
1167
01:17:44,306 --> 01:17:48,606
Ze stemden om Oppenheimer te strippen.
van zijn veiligheidsmachtiging.
1168
01:17:52,036 --> 01:17:55,956
Dit was de voorpagina van het nieuws
In kranten door het hele land.
1169
01:17:57,219 --> 01:17:59,469
Hij had de communisten aanbevolen
1170
01:17:59,494 --> 01:18:01,504
bezig met de bomplannen
Atoom- en waterstofbommen.
1171
01:18:02,095 --> 01:18:06,525
Zijn vrouw was dat naar eigen zeggen
ambtenaar in de Communistische Partij
1172
01:18:07,492 --> 01:18:09,662
Zijn broer is een zeer actieve communist.
1173
01:18:10,992 --> 01:18:13,366
Hij werd een politieke paria.
1174
01:18:14,729 --> 01:18:16,439
Dit heeft geleid tot een verkoudheid
1175
01:18:16,670 --> 01:18:18,860
in de wetenschappelijke gemeenschap.
1176
01:18:19,819 --> 01:18:22,819
Als ze erin slagen om te elimineren
Over de beroemdste atoomwetenschapper
1177
01:18:22,844 --> 01:18:26,133
Op planeet Aarde zijn we dat
Allen lopen gevaar.
1178
01:18:28,280 --> 01:18:31,580
Hij stuurde een heel schandalig bericht
1179
01:18:31,746 --> 01:18:33,626
Aan alle werkende wetenschappers
1180
01:18:33,860 --> 01:18:39,240
Pas op dat u niet nadenkt over politieke kwesties.
1181
01:18:41,049 --> 01:18:45,259
Dit is verschrikkelijk omdat we dat zijn
We hebben hun expertise nodig.
1182
01:18:46,091 --> 01:18:51,920
Ik heb echter een proef gedaan
(Oppenheimer) Dat is moeilijk.
1183
01:18:57,886 --> 01:18:59,466
Na de veiligheidsproef,
1184
01:18:59,573 --> 01:19:02,493
Oppenheimer was niet dezelfde
persoon weer.
1185
01:19:03,336 --> 01:19:06,087
Hij was toen nogal een holle man.
1186
01:19:07,859 --> 01:19:09,739
Wat zeggen we binnen de familie
1187
01:19:09,826 --> 01:19:12,076
Zijn gevoelens kwetsen.
1188
01:19:15,703 --> 01:19:18,970
Hij vond het niet leuk, maar hij praatte er niet over.
1189
01:19:19,286 --> 01:19:21,876
Hij heeft er in het openbaar geen enkele uitspraak over gedaan.
1190
01:19:24,596 --> 01:19:26,863
Hij heeft nooit om excuses gevraagd,
1191
01:19:27,126 --> 01:19:30,256
Hij keerde terug van waar hij vandaan kwam.
1192
01:19:31,533 --> 01:19:33,993
Hij hield nog steeds zijn baan
aan de Princeton-universiteit,
1193
01:19:34,239 --> 01:19:37,018
Maar hij studeert geen natuurkunde meer.
1194
01:19:37,878 --> 01:19:40,208
Het waren nogal trieste jaren.
1195
01:19:40,402 --> 01:19:42,822
En nog steeds professor Einstein.
Ook hier toch?
1196
01:19:43,100 --> 01:19:47,022
Ja. Eigenlijk is het dat.
Echt waar...
1197
01:19:47,250 --> 01:19:48,910
Heeft hij je ooit gebeld?
1198
01:19:50,230 --> 01:19:51,100
Nou, soms.
1199
01:19:51,150 --> 01:19:53,150
Ik denk dat hij... mij belt
1200
01:19:53,190 --> 01:19:55,070
Als hij in de krant leest
1201
01:19:55,110 --> 01:19:56,940
iets aan mij dat hij niet leuk vindt,
1202
01:19:56,980 --> 01:19:58,990
En hij belde me en zei:
1203
01:19:59,030 --> 01:20:01,030
"Dat is prima. Dat is precies goed."
1204
01:20:01,070 --> 01:20:04,092
Hij verloor zijn vechtlust.
1205
01:20:04,576 --> 01:20:08,916
Het heeft niets te maken met het geven van commentaar
1206
01:20:08,941 --> 01:20:13,911
van de aanverwante zaken van vandaag
met kernwapens.
1207
01:20:14,380 --> 01:20:16,177
Dr Oppenheimer,
Kun je ons vertellen
1208
01:20:16,413 --> 01:20:19,953
Wat zijn uw gedachten over wat te doen
Dat het ons atoombeleid is?
1209
01:20:20,503 --> 01:20:23,053
Nee, dat kan ik niet.
1210
01:20:23,078 --> 01:20:25,468
Ik ben niet dichtbij genoeg
1211
01:20:25,493 --> 01:20:28,554
Gezien de feiten ben ik niet eens in de buurt
genoeg
1212
01:20:28,706 --> 01:20:33,376
Voor de gedachten van degenen die zich zorgen om haar maken.
1213
01:20:34,863 --> 01:20:37,452
Hans Bethe zei eens tegen mij:
1214
01:20:37,582 --> 01:20:40,667
"(Oppenheimer) was slimmer
dan wie dan ook van ons."
1215
01:20:41,487 --> 01:20:43,476
Hij heeft geen Nobelprijs gewonnen.
1216
01:20:44,050 --> 01:20:46,840
Hoe kan deze man
die duidelijk wordt gecompenseerd
1217
01:20:46,865 --> 01:20:49,415
Over enkele van de grootste natuurkundigen
in de twintigste eeuw,
1218
01:20:49,463 --> 01:20:54,049
Meer succes heeft het niet gehad
In zijn werkgebied, "Natuurkunde"
1219
01:20:54,353 --> 01:20:56,103
dan het was?
1220
01:20:56,710 --> 01:21:00,149
Je mag niet over Oppenheimer praten.
Als je niet praat over zijn kennis.
1221
01:21:01,166 --> 01:21:02,786
Dit was een deel van zijn leven.
1222
01:21:02,811 --> 01:21:04,232
als hij praat over wat hij leuk vindt,
1223
01:21:04,343 --> 01:21:07,763
Dat menselijke ding was kennis overdragen.
1224
01:21:08,100 --> 01:21:13,077
dit zijn negatieve, neutrale deeltjes,
Dubbele lading, positief en positief...
1225
01:21:13,453 --> 01:21:15,413
Het had moeten gebeuren
1226
01:21:15,620 --> 01:21:17,750
in zwarte gaten
Het leverde hem een ​​Nobelprijs op.
1227
01:21:20,340 --> 01:21:25,270
In 1939 schreef Oppenheimer het eerste artikel
1228
01:21:25,295 --> 01:21:30,020
dat het idee van sterinstorting definieerde,
Het is een zwart gat.
1229
01:21:31,077 --> 01:21:34,997
Zwarte gaten dus
is zijn oorspronkelijke idee.
1230
01:21:35,022 --> 01:21:36,853
Ik bedoel, dit is echt geweldig.
1231
01:21:38,219 --> 01:21:39,894
En als er een zwart gat wordt geĂŻdentificeerd
1232
01:21:39,919 --> 01:21:42,499
echt voordat hij stierf...
1233
01:21:44,010 --> 01:21:46,917
Hij zou de Nobelprijs hebben gewonnen.
over dit werk.
1234
01:21:49,673 --> 01:21:51,540
In 1966 werd hij gediagnosticeerd
1235
01:21:52,380 --> 01:21:54,902
Hij heeft slokdarmkanker.
1236
01:21:55,903 --> 01:21:59,033
Het is allemaal aan het roken
In de loop der jaren kreeg hij het.
1237
01:22:01,479 --> 01:22:05,149
Hij stierf begin 1967.
1238
01:22:07,799 --> 01:22:09,759
levensverhaal (oppenheimer),
1239
01:22:09,826 --> 01:22:12,036
Het is het verhaal van de twintigste eeuw.
1240
01:22:12,540 --> 01:22:15,777
Het is het verhaal van ons nucleaire tijdperk
1241
01:22:16,043 --> 01:22:17,666
waarin we nog steeds leven,
1242
01:22:18,359 --> 01:22:20,979
Dit verhaal is nog niet ten einde.
1243
01:22:21,109 --> 01:22:22,519
Het zal altijd onvolledig zijn.
1244
01:22:27,049 --> 01:22:28,669
We hebben zijn bom.
1245
01:22:29,695 --> 01:22:31,350
Zijn bom is bij ons.
1246
01:22:31,390 --> 01:22:34,180
We kunnen zijn lidmaatschap bespreken
bij de communistische partij
1247
01:22:34,230 --> 01:22:36,310
Of we kunnen de ethische kant bespreken
1248
01:22:36,350 --> 01:22:39,440
bombardementen op burgers
Hiroshima tot we erbij neervallen
1249
01:22:39,480 --> 01:22:41,900
Maar feit is dat we kernwapens hebben.
1250
01:22:43,093 --> 01:22:45,011
Dit is de erfenis.
1251
01:22:45,990 --> 01:22:50,910
controle over die wapens,
Het is een eindeloze strijd.
1252
01:22:54,542 --> 01:22:57,135
We waren nu in Pearl.
1253
01:22:57,723 --> 01:23:01,433
Het was zo verschrikkelijk
Met een "babybom".
1254
01:23:01,865 --> 01:23:05,745
Nu hebben ze een nog dodelijker kernwapen.
1255
01:23:07,729 --> 01:23:09,479
Er wordt veel gesproken over opruimen
1256
01:23:09,504 --> 01:23:11,594
van atoomwapens.
1257
01:23:12,892 --> 01:23:16,812
Ik heb daar diepe sympathie voor.
1258
01:23:18,190 --> 01:23:24,280
Laten we alsjeblieft proberen een gemeenschappelijke basis te vinden.
1259
01:23:26,526 --> 01:23:31,746
Ik weet zeker dat Opie zou zijn geweest
levend vandaag, zou hij het met me eens zijn.
1260
01:23:32,070 --> 01:23:33,780
Twee een.
1261
01:23:34,953 --> 01:23:37,225
Maar we mogen onszelf niet voor de gek houden.
1262
01:23:37,770 --> 01:23:39,900
De wereld zal hoe dan ook nooit meer hetzelfde zijn
1263
01:23:40,140 --> 01:23:42,830
wat we doen met atoombommen,
1264
01:23:43,923 --> 01:23:49,303
Omdat de kennis van hoe ze te maken
Het kan niet over het hoofd worden gezien.
1265
01:23:54,293 --> 01:24:00,279
Misschien is de natuurkundige beroemd
(J. Robert Oppenheimer) de vader van de atoombom.
1266
01:24:02,068 --> 01:24:03,209
Met het verstrijken van de tijd,
1267
01:24:03,421 --> 01:24:07,471
Er zijn enkele nieuwe recensies
zijn rol in de geschiedenis.
1268
01:24:08,302 --> 01:24:11,286
Eind 2022 besliste het ministerie van Energie
1269
01:24:11,785 --> 01:24:16,112
Annulering van het besluit om zittingen te houden
Beveiliging luisteren.
1270
01:24:18,293 --> 01:24:20,513
De nationale tragedie is dat deze sessie,
1271
01:24:20,538 --> 01:24:24,618
Deze heksenjacht van een tijdperk
McCarthy, in de eerste plaats gereĂŻncarneerd.
1272
01:24:25,800 --> 01:24:29,362
Dit soort dingen zijn niet van
In een land als dit hoort het te gebeuren.
1273
01:24:29,800 --> 01:24:34,350
Dit is een belangrijke en langverwachte stap.
1274
01:24:35,140 --> 01:24:37,390
maar op het zelfde moment,
Een beetje triest
1275
01:24:37,530 --> 01:24:40,160
Omdat dat iets is (J. Robert Oppenheimer)
1276
01:24:40,200 --> 01:24:42,435
Hij zal het niet persoonlijk ervaren.
1277
01:24:45,270 --> 01:24:49,460
De wetenschap heeft de omstandigheden veranderd
diep menselijk leven,
1278
01:24:50,589 --> 01:24:54,879
Zowel materieel als geestelijk ook.
1279
01:24:57,780 --> 01:24:59,700
Ik denk dat we het nog steeds over Oppenheimer hebben.
1280
01:24:59,725 --> 01:25:01,452
Omdat het erg aangrijpend was.
1281
01:25:02,316 --> 01:25:05,646
We hebben dit respect en deze angst voor de wetenschap.
1282
01:25:07,329 --> 01:25:10,919
Oppenheimer vertegenwoordigde zeker beide partijen.
1283
01:25:12,083 --> 01:25:14,377
Ongetwijfeld heeft hij de wereld veranderd.
1284
01:25:15,543 --> 01:25:16,713
En het heeft hem voor altijd veranderd.
1285
01:25:17,012 --> 01:25:18,562
Er is geen weg terug.
1286
01:25:19,253 --> 01:25:22,713
Maar dat weten we zolang mannen vrij zijn
om te vragen wat ze willen,
1287
01:25:22,966 --> 01:25:26,453
en om vrij te zijn om te zeggen wat ze denken,
vrijheid om te denken wat ze zouden moeten doen,
1288
01:25:26,929 --> 01:25:29,479
de wetenschap zal nooit terugdeinzen,
1289
01:25:29,546 --> 01:25:32,519
De vrijheid zelf zal niet helemaal verloren gaan.
1290
01:25:32,899 --> 01:25:58,408
{\3candH00C5D2
{\3candHAA9600
111516