Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,794
[muzică orientală]
4
00:00:25,626 --> 00:00:28,756
[femeie care cântă în japoneză]
5
00:02:10,130 --> 00:02:12,600
[pasarile ciripesc]
6
00:02:19,406 --> 00:02:22,036
[vorbește japoneză]
7
00:02:38,325 --> 00:02:40,195
Toate fructele.
8
00:02:40,260 --> 00:02:43,900
Cel mai generos cadou
de la sergent american.
9
00:02:43,964 --> 00:02:49,074
Doamne dragute, domni amabili,
încântat să mă prezint.
10
00:02:49,136 --> 00:02:53,406
Sakini pe nume,
interpret de profesie.
11
00:02:53,473 --> 00:02:56,683
Educaţie
după dicționarul antic.
12
00:02:56,743 --> 00:03:01,483
Okinawan după capriciul zeilor.
13
00:03:02,683 --> 00:03:04,953
Istoria Okinawa dezvăluie
14
00:03:05,018 --> 00:03:07,718
palmares distins
a cuceritorilor.
15
00:03:07,788 --> 00:03:12,258
Avem onoare să fim subjugați
în secolul al XIV-lea
16
00:03:12,325 --> 00:03:13,985
de pirații chinezi.
17
00:03:14,061 --> 00:03:16,961
În secolul al XVI-lea,
de misionar englez.
18
00:03:17,030 --> 00:03:20,070
În secolul al XVIII-lea,
de către domnii războinici japonezi.
19
00:03:20,133 --> 00:03:24,473
Și în secolul al XX-lea,
de marina americană.
20
00:03:24,538 --> 00:03:26,868
Okinawa foarte norocos.
21
00:03:26,940 --> 00:03:31,480
Cultura ne-a adus.
Nu trebuie să plec de acasă pentru asta.
22
00:03:31,545 --> 00:03:34,685
Și învățăm multe lucruri.
23
00:03:34,748 --> 00:03:40,388
Cel mai important este odihna
a lumii nu ca Okinawa.
24
00:03:40,454 --> 00:03:43,364
Lumea plină
cu o variație încântătoare.
25
00:03:43,423 --> 00:03:48,733
De exemplu, în Okinawa,
nu, fără încuietori la uși.
26
00:03:48,795 --> 00:03:51,655
Maniere proaste
să nu aibă încredere în vecini.
27
00:03:51,732 --> 00:03:55,742
În America,
lacăt și cheie mare industrie.
28
00:03:55,802 --> 00:03:59,972
Concluzie, proaste maniere,
afacere buna.
29
00:04:01,908 --> 00:04:03,838
Alt exemplu.
30
00:04:03,910 --> 00:04:06,210
În Okinawa,
se spală singur în baia publică
31
00:04:06,279 --> 00:04:09,149
cu doamna nud destul de potrivit..
32
00:04:09,216 --> 00:04:13,516
...dar o poză cu o doamnă nudă
în casă privată destul de improprie.
33
00:04:13,587 --> 00:04:18,087
În America, statuia unei doamne nud
in parc castiga premiul..
34
00:04:18,158 --> 00:04:23,358
...dar o doamnă nudă în carne și oase
în parc câștigă un penalty.
35
00:04:24,097 --> 00:04:25,597
Concluzie..
36
00:04:25,665 --> 00:04:29,565
...pornografie,
chestiune de geografie.
37
00:04:31,004 --> 00:04:35,484
Dar Okinawa cel mai dornic
a fi educat de cuceritori.
38
00:04:35,542 --> 00:04:38,212
Nu este ușor de învățat.
39
00:04:38,278 --> 00:04:41,708
Uneori foarte dureros.
40
00:04:41,782 --> 00:04:44,452
Dar durerea îl face pe om să gândească.
41
00:04:45,452 --> 00:04:48,522
Gândul îl face pe om înțelept.
42
00:04:48,588 --> 00:04:51,058
Și înțelepciunea face viața suportabilă.
43
00:04:52,893 --> 00:04:55,763
Asa ca acum..
44
00:04:55,829 --> 00:04:58,599
...acum o să vă spunem
mica poveste
45
00:04:58,665 --> 00:05:01,095
a demonstra
exemplu splendid
46
00:05:01,168 --> 00:05:05,468
de asimilare binevoitoare
a democrației de la Okinawa.
47
00:05:07,140 --> 00:05:10,240
Șeful după nume
a colonelului Purdy III.
48
00:05:10,310 --> 00:05:14,780
Numărul trei după nume indică
este fiul unui fiu al unui fiu.
49
00:05:15,949 --> 00:05:18,319
colonelul Purdy
pune multe semne.
50
00:05:18,385 --> 00:05:21,525
Acest lucru extrem de civilizat.
51
00:05:21,588 --> 00:05:23,718
Fă-l foarte ușor
pentru necivilizați
52
00:05:23,790 --> 00:05:26,060
sa stii ce sa nu faci.
53
00:05:26,126 --> 00:05:28,896
Aici rufele ofițerului..
54
00:05:28,962 --> 00:05:32,172
...a nu fraterniza
cu rufe de înrolat.
55
00:05:33,533 --> 00:05:35,003
Douzo.
56
00:05:39,306 --> 00:05:42,236
Acest domn,
onorabil sergent Gregovici...
57
00:05:42,309 --> 00:05:47,509
...asistentul colonelului Purdy,
dar nu un fiu de fiu de fiu.
58
00:05:49,416 --> 00:05:51,146
Știi ce face?
59
00:05:51,218 --> 00:05:56,218
Explicație, colonel Purdy
mare student al istoriei.
60
00:05:56,289 --> 00:05:58,759
Deci, în fiecare lună,
soția colonelului Purdy
61
00:05:58,825 --> 00:06:01,825
trimite-i revista
numită „Revista de aventură”.
62
00:06:01,895 --> 00:06:05,775
Coperta are o poză cu pirat
cu pete negre peste ochi.
63
00:06:05,832 --> 00:06:08,232
Toată lumea încearcă să fure revista.
64
00:06:08,301 --> 00:06:11,341
Deci colonelul se ascunde sub birou
ca să poată citi primul
65
00:06:11,404 --> 00:06:13,914
dar sergent găsi întotdeauna.
66
00:06:20,113 --> 00:06:21,913
[râde]
67
00:06:25,552 --> 00:06:27,692
Este un mouse inteligent.
68
00:06:34,961 --> 00:06:39,731
Acest domn,
înălțat șef colonel Purdy III.
69
00:06:39,799 --> 00:06:42,069
Colonel, om foarte înțelept.
70
00:06:42,135 --> 00:06:46,235
În fiecare dimineață, uită-te la cer
și fă o profeție.
71
00:06:47,407 --> 00:06:49,577
Azi nu va ploua.
72
00:06:49,643 --> 00:06:53,283
Și știi ce?
Nu-nu ploaie.
73
00:06:53,346 --> 00:06:55,876
Desigur, nu plouă
această perioadă a anului
74
00:06:55,949 --> 00:06:59,019
în întreaga istorie a Okinawa...
75
00:06:59,085 --> 00:07:01,585
...dar colonelul
sa nu gresesti.
76
00:07:01,655 --> 00:07:04,365
Une, deux, trois..
77
00:07:04,424 --> 00:07:09,464
Explicație, armata preda colonel
franceza pentru invazia Europei...
78
00:07:09,529 --> 00:07:12,129
...apoi trimite la Okinawa în schimb.
79
00:07:12,198 --> 00:07:17,838
Unu doi trei patru cinci,
sase sapte.
80
00:07:17,904 --> 00:07:19,814
Unde este a opta mea pereche
de pantaloni scurți?
81
00:07:19,873 --> 00:07:23,613
Acum, colonelul va țipa tare
pentru Sakini.
82
00:07:23,677 --> 00:07:26,877
Așa că mă ascund.
Mă prefac că dorm aici.
83
00:07:26,947 --> 00:07:29,317
- Asa de..
- ‘Sakini’.
84
00:07:29,382 --> 00:07:33,452
Sakini? Sakini?
85
00:07:33,520 --> 00:07:34,990
Sakini!
86
00:07:38,658 --> 00:07:39,988
Sakini!
87
00:07:41,161 --> 00:07:43,661
- Sakini.
- Oh, bună dimineaţa, şefu'.
88
00:07:43,730 --> 00:07:45,230
Cu siguranță m-ai surprins, șefule.
89
00:07:45,298 --> 00:07:48,398
Rufele mele revin în fiecare săptămână
cu o bucată lipsă.
90
00:07:48,468 --> 00:07:52,208
- Oh, se pierde, şefu'.
- Știu că se pierde.
91
00:07:52,272 --> 00:07:54,872
Ce vreau să aflu
asa se pierde.
92
00:07:54,941 --> 00:07:56,841
Oh, foarte simplu, șefule.
93
00:07:56,910 --> 00:07:59,810
Familia ia rufele
a se spala in parau..
94
00:07:59,879 --> 00:08:02,249
...si in timp ce prieteni
face schimb de salutări
95
00:08:02,315 --> 00:08:04,245
locuri de schimb de rufe.
96
00:08:04,317 --> 00:08:07,987
Alergăm în jos de deal repede ca niște dicks
să prind rufe, șefu’.
97
00:08:08,054 --> 00:08:11,564
- Bine?
- Nu alerg suficient de repede.
98
00:08:11,624 --> 00:08:14,564
Nu e de mirare că ați fost
subjugat de japonezi.
99
00:08:14,627 --> 00:08:17,997
Dacă nu dormi,
fugi de la serviciu.
100
00:08:18,064 --> 00:08:20,134
Unde e trezirea ta?
101
00:08:20,200 --> 00:08:22,470
Oh, cred că trezește-te și du-te,
sef.
102
00:08:22,535 --> 00:08:25,135
Ei bine, ridică-te și coboară
spre cartierul ofițerilor.
103
00:08:25,205 --> 00:08:26,875
Vezi dacă e al căpitanului Fisby
sosit.
104
00:08:26,940 --> 00:08:29,940
Dacă are, spune-i să raporteze
la mine deodată. Grabă.
105
00:08:30,010 --> 00:08:32,140
- Sakini.
- Da sefu?
106
00:08:32,212 --> 00:08:34,182
Sunteți un angajat civil
în salariu
107
00:08:34,247 --> 00:08:36,717
al Armatei Statelor Unite
și ar trebui să se îmbrace în consecință.
108
00:08:36,783 --> 00:08:39,793
- Da.
- Trage-ți șosetele în sus.
109
00:08:39,853 --> 00:08:42,693
Oh, îmi pare foarte rău, șefule.
Imi pare foarte rau.
110
00:08:42,756 --> 00:08:46,626
- Ciorapi. Mai ceva, șefule?
- Asta va fi tot.
111
00:08:48,995 --> 00:08:50,955
Este la fel de repede
cum poti merge?
112
00:08:51,031 --> 00:08:54,331
Nu, nu, șefule, dar să mergi
mai repede, șosetele cad.
113
00:08:56,436 --> 00:08:58,836
Une, doi, trei,
patru, cinci, șase..
114
00:09:00,907 --> 00:09:02,777
- Buna dimineata domnule.
- În largul meu.
115
00:09:02,842 --> 00:09:04,612
o sa scap
a acelui interpret.
116
00:09:04,677 --> 00:09:05,847
Nu dă un exemplu bun.
117
00:09:05,912 --> 00:09:07,452
Uh, colonel, domnule...
118
00:09:07,514 --> 00:09:10,184
...trebuie să avem pe cineva în preajmă
care vorbește limba.
119
00:09:11,351 --> 00:09:12,921
Ai mare dreptate, sergent,
destul de bine.
120
00:09:12,986 --> 00:09:15,756
Nu fac adesea o greșeală,
dar cand o fac..
121
00:09:15,822 --> 00:09:17,992
- E o frumusețe?
- Nu aveam de gând să spun asta.
122
00:09:18,058 --> 00:09:20,428
aveam să spun,
— De George, recunosc.
123
00:09:20,493 --> 00:09:21,763
Imi pare rau domnule.
124
00:09:21,828 --> 00:09:23,898
Avem un nou ofițer
raportare în această dimineață.
125
00:09:23,963 --> 00:09:27,173
El a fost transferat la noi
din Războiul psihologic.
126
00:09:27,233 --> 00:09:29,843
Presupun că nu ți se întâmplă
să știe cine sunt.
127
00:09:29,903 --> 00:09:33,013
Nu sunt ei ceva la
spatele eșalonului din spate?
128
00:09:33,073 --> 00:09:35,813
Sunt doar crema
a geniilor armatei.
129
00:09:35,875 --> 00:09:38,305
Ei sunt doar creierele
în spatele inimii luptătoare.
130
00:09:38,378 --> 00:09:41,408
Fiecare om Jack dintre ei
are o minte ca o capcană de oțel.
131
00:09:41,481 --> 00:09:43,851
Suntem norocoși să primim
unul dintre ofiţerii lor.
132
00:09:43,917 --> 00:09:45,217
Îmi voi urmări pasul, domnule.
133
00:09:45,285 --> 00:09:46,855
În timp ce așteptăm
pentru căpitanul Fisby
134
00:09:46,920 --> 00:09:49,720
Aș dori să faci o notă
de semne noi pe care le vreau.
135
00:09:49,789 --> 00:09:52,359
Pictorul nu a terminat
cele pe care le-ați comandat ieri, domnule.
136
00:09:52,425 --> 00:09:55,755
Există un singur răspuns la asta,
pune un alt pictor de semne.
137
00:09:55,829 --> 00:09:57,299
Da domnule.
138
00:09:57,363 --> 00:10:01,003
Acum, i-am observat pe bărbați
dansau unul cu altul
139
00:10:01,067 --> 00:10:02,637
in cantina
cealalta noapte.
140
00:10:02,702 --> 00:10:05,842
Da domnule.
„Nu se permite dansul”.
141
00:10:05,905 --> 00:10:07,105
Nu am spus asta, Gregovici.
142
00:10:07,173 --> 00:10:08,983
nu obiectez
la bărbaţii care dansează.
143
00:10:09,042 --> 00:10:11,212
le vreau
să se distreze.
144
00:10:11,277 --> 00:10:13,447
Nu dă un exemplu bun
pentru nativi
145
00:10:13,513 --> 00:10:15,783
pentru a vedea noncom dansând
cu bărbaţi înrolaţi.
146
00:10:15,849 --> 00:10:17,449
Așa că puneți un panou care spune
147
00:10:17,517 --> 00:10:20,817
„Sergenților le sunt interzise
să dansezi cu soldații”.
148
00:10:22,021 --> 00:10:23,321
[își drese glasul]
"Sergent.."
149
00:10:23,389 --> 00:10:25,759
Du acea notă la
pictor de semne chiar acum.
150
00:10:25,825 --> 00:10:27,525
Da domnule.
151
00:10:43,877 --> 00:10:45,207
Sakini aici, șefule.
152
00:10:45,278 --> 00:10:47,808
Nu pune niciodată degetul
pe un ofițer.
153
00:10:47,881 --> 00:10:50,181
- Oh, nu-i bine, șefu?
- Nu!
154
00:10:50,250 --> 00:10:53,090
Daca vrei sa anunti
prezența ta, bate.
155
00:10:53,153 --> 00:10:55,593
Voi nativii nu puteți învăța vreodată
ceva despre personalizare?
156
00:10:59,192 --> 00:11:00,762
Ce crezi
ce faci?
157
00:11:00,827 --> 00:11:04,227
Oh, nu știu, șefule.
Fă ce ceri.
158
00:11:04,297 --> 00:11:07,927
Totul in tara asta
conspiră să mă enerveze.
159
00:11:08,001 --> 00:11:09,671
Ei bine, unde este căpitanul Fisby?
160
00:11:09,736 --> 00:11:15,006
Oh, vino acum, șefu’.
Fug înainte. Ciorapii cad.
161
00:11:17,043 --> 00:11:19,983
Căpitanul Fisby raportează, domnule.
162
00:11:20,046 --> 00:11:22,146
Bun venit la Echipa 147.
163
00:11:22,215 --> 00:11:24,985
Nu pot să vă spun cât de bucuros
trebuie să te am.
164
00:11:25,051 --> 00:11:26,491
Multumesc domnule.
165
00:11:26,553 --> 00:11:28,423
Sincer, suntem atât de disperați
pentru personalul ofițer
166
00:11:28,488 --> 00:11:31,688
M-aș bucura să te văd
chiar dacă ai avea două capete.
167
00:11:31,758 --> 00:11:32,988
[chicotind]
168
00:11:33,059 --> 00:11:35,029
Asta va fi tot, Sakini.
Puteți aștepta afară.
169
00:11:35,094 --> 00:11:37,904
- Bine.
- Stai jos, căpitane, stai jos.
170
00:11:37,964 --> 00:11:39,974
Mulțumesc.
Mulțumesc foarte mult.
171
00:11:40,033 --> 00:11:43,173
Oh, scuze, şefu'.
Stau lângă uşă, şefu'.
172
00:11:43,236 --> 00:11:45,836
- Poate fi la fel de confortabil.
- Da.
173
00:11:45,905 --> 00:11:48,165
Nu dormi.
174
00:11:48,241 --> 00:11:49,811
- Ai despachetat?
- Da, domnule.
175
00:11:49,876 --> 00:11:51,636
Imediat ce am intrat
aseară.
176
00:11:51,711 --> 00:11:55,051
Ei bine, e prea rău pentru că
va trebui să împachetezi din nou.
177
00:11:55,114 --> 00:11:57,354
Eu vă trimit
la Tobiki deodată.
178
00:11:57,417 --> 00:12:00,447
- Avem nevoie de un bărbat de calibrul tău.
- Ei bine, mulțumesc, domnule.
179
00:12:00,520 --> 00:12:02,520
Sunt informat, căpitane,
că ați solicitat acest transfer
180
00:12:02,589 --> 00:12:05,519
din Războiul psihologic
la ținuta mea.
181
00:12:05,592 --> 00:12:07,662
- Pot să spun că sunt onorat.
- Da.
182
00:12:07,727 --> 00:12:10,297
Sincer, domnule,
Cred că ar trebui să-ți spun
183
00:12:10,363 --> 00:12:12,363
că mi s-a cerut
să-l solicite.
184
00:12:12,432 --> 00:12:16,172
- Pot să întreb de ce?
- Uh-huh.
185
00:12:16,236 --> 00:12:19,536
Ei bine, vedeți, domnule
se pare ca al meu..
186
00:12:19,606 --> 00:12:22,436
...propaganda mea să submineze
moralul inamicului
187
00:12:22,508 --> 00:12:25,708
subminat
moralul personalului în schimb.
188
00:12:25,778 --> 00:12:28,348
Cum ai intrat în psihologie
Războiul în primul rând?
189
00:12:28,414 --> 00:12:30,554
am fost solicitat
pentru a solicita un transfer.
190
00:12:30,617 --> 00:12:34,447
- De la ce?
- Biroul Paymasterului general.
191
00:12:34,520 --> 00:12:36,760
Care era datoria ta acolo?
192
00:12:36,823 --> 00:12:40,993
Ei bine, eu, eram responsabil de
mașină de calcul a salariilor.
193
00:12:42,829 --> 00:12:44,999
Pai pana...
194
00:12:45,064 --> 00:12:47,304
- Până ce?
- Bine..
195
00:12:49,435 --> 00:12:52,265
Știi, mașinile au făcut-o întotdeauna
a fost dușmanul meu de moarte, colonele.
196
00:12:52,338 --> 00:12:53,968
Nu cred
că sunt neînsuflețite.
197
00:12:54,040 --> 00:12:55,270
Nu sunt deloc neînsuflețiți.
198
00:12:55,341 --> 00:12:57,111
Sunt plini de răutate
și rea voință...
199
00:12:57,176 --> 00:12:58,576
Te-am întrebat ce s-a întâmplat.
200
00:12:58,645 --> 00:13:00,455
Uh-huh. Da. Da domnule.
201
00:13:00,513 --> 00:13:04,323
Mașina asta, asta, știi
mașina de calcul a salariilor?
202
00:13:04,384 --> 00:13:06,354
Se pare că a făcut o greșeală
203
00:13:06,419 --> 00:13:09,389
de un sfert de milion
dolari în statul de plată.
204
00:13:09,455 --> 00:13:12,585
Si din pacate,
bărbaţii erau plătiţi
205
00:13:12,659 --> 00:13:14,589
înainte de greșeală
a fost descoperit.
206
00:13:14,661 --> 00:13:16,031
Ce ți-au făcut?
207
00:13:16,095 --> 00:13:19,325
Oh, mi-au dat o slujbă
linsand plicurile.
208
00:13:19,399 --> 00:13:22,429
- Atunci ai cerut un transfer.
- Nu.
209
00:13:22,502 --> 00:13:24,672
am dezvoltat
o alergie la lipici.
210
00:13:26,539 --> 00:13:30,039
Câte ținute în ale acestui bărbat
în armata ai fost, căpitane?
211
00:13:30,109 --> 00:13:32,109
Să vedem,
câți sunt acum, domnule?
212
00:13:32,178 --> 00:13:36,448
Nu face nimic. Recunosc
dezamăgire, dar nu înfrângere.
213
00:13:36,516 --> 00:13:39,916
Am crezut că mi-ai fost dat
ca recunoaștere a muncii mele aici.
214
00:13:39,986 --> 00:13:43,386
Sincer, mă aștept să fiu făcut
un general în curând.
215
00:13:43,456 --> 00:13:47,286
Și vreau steaua aceea
pentru coroana soției mele.
216
00:13:47,360 --> 00:13:49,200
Natural,
asta e foarte tacere.
217
00:13:49,262 --> 00:13:51,562
Oh, da, firesc.
218
00:13:51,631 --> 00:13:53,801
Știți ceva, domnule?
Stii ceva?
219
00:13:53,866 --> 00:13:57,636
Mă gândesc doar că poate doar eu
nu a fost făcut să fie soldat.
220
00:13:57,704 --> 00:14:00,944
Căpitane, niciunul dintre noi
a fost făcut să fie soldat
221
00:14:01,007 --> 00:14:02,577
dar ne facem treaba.
222
00:14:02,642 --> 00:14:06,312
Ne adaptăm, ne adaptăm,
rulăm cu un pumn
223
00:14:06,379 --> 00:14:09,109
și aduce victoria acasă
în dinții noștri.
224
00:14:11,017 --> 00:14:13,317
Știi ce am fost
înainte de război?
225
00:14:14,220 --> 00:14:16,220
Un antrenor de fotbal?
226
00:14:16,289 --> 00:14:19,389
Eram Purdy Paper Box
Compania de Pottawatomie.
227
00:14:19,459 --> 00:14:20,889
Ce stiam eu
despre straini?
228
00:14:20,960 --> 00:14:24,260
Treaba mea este să-i predau pe acești nativi
sensul democrației.
229
00:14:24,330 --> 00:14:25,800
Și vor învăța
democraţie
230
00:14:25,865 --> 00:14:28,965
dacă trebuie să trag
fiecare dintre ei.
231
00:14:29,035 --> 00:14:30,075
Da domnule.
232
00:14:30,136 --> 00:14:31,896
Ce-ai făcut
înainte de război?
233
00:14:31,971 --> 00:14:35,641
Oh, am fost profesor asociat
la Muncie.
234
00:14:35,708 --> 00:14:37,478
- Ce ai predat?
- Științele umaniste.
235
00:14:37,543 --> 00:14:39,883
Căpitane, în sfârșit primești
un loc de muncă pe care ești calificat
236
00:14:39,946 --> 00:14:41,376
prin antrenament pentru a manipula.
237
00:14:41,447 --> 00:14:43,017
Predarea acestor nativi
a acţiona uman.
238
00:14:43,082 --> 00:14:44,682
Nu cred că științele umaniste
sunt asta.
239
00:14:44,751 --> 00:14:47,521
Dacă poți să înveți un lucru,
poti invata pe altul.
240
00:14:47,587 --> 00:14:48,747
Acesta este planul B.
241
00:14:48,821 --> 00:14:50,591
Washington a întocmit
instrucțiuni complete referitoare la
242
00:14:50,656 --> 00:14:53,026
pentru bunăstare și recuperare
din aceste sate natale.
243
00:14:53,092 --> 00:14:56,232
- Mm-hmm.
- Consideră-l Biblia ta.
244
00:14:56,295 --> 00:14:58,125
Da domnule.
O voi studia foarte atent.
245
00:14:58,197 --> 00:15:00,367
S-ar putea să apară câteva întrebări
as vrea sa intreb.
246
00:15:00,433 --> 00:15:02,533
Washington a anticipat
toate întrebările tale.
247
00:15:02,602 --> 00:15:05,402
- Da, dar mă gândeam...
- Nici măcar nu trebuie să te gândești.
248
00:15:05,471 --> 00:15:08,971
Acest document te uşurează
a acelei responsabilitati.
249
00:15:09,041 --> 00:15:12,511
- Uh, ce este japoneza ta?
- Oh, nu prea bine.
250
00:15:12,578 --> 00:15:15,408
- Nu Nu. Nu e bine, domnule.
- Ai nevoie de un interpret.
251
00:15:15,481 --> 00:15:17,081
Ei bine, eu..
Nu, nu, domnule...
252
00:15:17,150 --> 00:15:19,120
- Am doar bărbatul pentru tine.
- Colonel?
253
00:15:19,185 --> 00:15:20,725
- Colonel?
- Sakini!
254
00:15:20,787 --> 00:15:23,817
- Aș putea studia limba.
- Nu e nevoie, am câștigat războiul.
255
00:15:23,890 --> 00:15:26,160
Sakini prezent, șefu.
Ciorapi, nu dormi.
256
00:15:26,225 --> 00:15:28,855
Sakini, el este căpitanul Fisby.
257
00:15:28,928 --> 00:15:31,428
- Ne întâlnim înainte. Uitați.
- Da, ne-am cunoscut.
258
00:15:31,497 --> 00:15:33,627
te desemnez
Căpitanului Fisby.
259
00:15:33,699 --> 00:15:36,699
El va prelua conducerea unui
sat din vârful Okinawa.
260
00:15:36,769 --> 00:15:39,969
- Un sat numit Tobiki.
- Oh, Tobiki, şefu'?
261
00:15:40,039 --> 00:15:43,709
Un loc foarte frumos, șefule, dar nu
în partea de sus a Okinawai, în partea de jos.
262
00:15:43,776 --> 00:15:46,546
Nu-mi spune unde sunt satele
sub comanda mea sunt localizate.
263
00:15:46,612 --> 00:15:48,782
se întâmplă să dau
un curs de citire a hărților.
264
00:15:48,848 --> 00:15:52,378
Îmi pare rău, dar se întâmplă să fiu născut
în Tobiki. Este în partea de jos.
265
00:15:52,452 --> 00:15:56,062
Apoi, este timpul să înveți
unde te-ai nascut.
266
00:15:56,122 --> 00:15:58,722
Oh, îmi pare foarte rău, șefule,
dar harta cu susul în jos.
267
00:15:58,791 --> 00:16:00,291
Oh da. Iată-l.
268
00:16:00,359 --> 00:16:03,959
De ce armata nu învață
cum să desenezi corect o hartă?
269
00:16:04,030 --> 00:16:05,300
Asta va fi tot, Sakini.
270
00:16:05,364 --> 00:16:07,134
Găsiți sergentul Gregovici
și pune-l să desemneze
271
00:16:07,200 --> 00:16:08,730
un jeep către căpitanul Fisby.
272
00:16:08,801 --> 00:16:12,071
Încărcați proviziile și ale căpitanului
Angrenaj. Vei pleca imediat.
273
00:16:12,138 --> 00:16:14,468
te menționez
în rugăciune către zei, șefu’.
274
00:16:14,540 --> 00:16:16,680
te astept in jeep,
căpitan.
275
00:16:20,980 --> 00:16:22,380
mă gândesc uneori
noi echipele de ocupatie
276
00:16:22,448 --> 00:16:24,378
sa fie mai dur
decât trupele de luptă.
277
00:16:24,450 --> 00:16:27,250
- Acum, n-aș spune asta...
- Ei o duc de ceva vreme.
278
00:16:27,320 --> 00:16:30,690
Dar avem uciderea
macina zilnică fără glorie în ea.
279
00:16:30,756 --> 00:16:32,516
Da domnule,
Inteleg ce zici.
280
00:16:32,592 --> 00:16:36,562
Viața însăși este un câmp de luptă
cu proprii ei eroi obscuri.
281
00:16:36,629 --> 00:16:40,569
- Consider că poezia.
- Oh, nu, nu, asta e proză.
282
00:16:40,633 --> 00:16:44,803
Și nu este al meu, știi.
Este Victor Hugo.
283
00:16:44,871 --> 00:16:46,341
Ah! Da, Victor Hugo.
284
00:16:46,405 --> 00:16:49,535
Cum am iubit
„Povestea celor două orașe”.
285
00:16:49,609 --> 00:16:53,009
Nu-i așa Dickens?
Nu este Dickens, domnule?
286
00:16:53,079 --> 00:16:54,509
Ei bine, să mă întorc la Tobiki.
287
00:16:54,580 --> 00:16:57,150
Prima ta slujbă va fi să
stabilirea unui guvern municipal
288
00:16:57,216 --> 00:16:59,276
și să construiască o școală.
289
00:16:59,352 --> 00:17:02,122
Planul B cere școală
să aibă formă de Pentagon.
290
00:17:02,188 --> 00:17:03,218
Penta--
291
00:17:03,289 --> 00:17:04,759
Când este construit,
te vei organiza
292
00:17:04,824 --> 00:17:06,894
o Ligă a Doamnelor
pentru Acțiune Democratică.
293
00:17:06,959 --> 00:17:09,329
- Uh-huh.
- Căpitane.
294
00:17:09,395 --> 00:17:12,225
Aceasta este o șansă pentru tine
să-ți faci un nume.
295
00:17:12,298 --> 00:17:14,828
Da, domnule, simt că eu
personal au amânat victoria
296
00:17:14,901 --> 00:17:17,471
cel putin un an
și vreau să mă justific.
297
00:17:17,537 --> 00:17:19,737
Acesta este genul de discuție
Îmi place să aud.
298
00:17:19,805 --> 00:17:21,905
- Mulțumesc.
- Ei bine, atunci nu te voi reține.
299
00:17:21,974 --> 00:17:25,944
- Da domnule.
- Pune acel sat pe hartă.
300
00:17:26,012 --> 00:17:27,352
A-da, domnule.
301
00:17:27,413 --> 00:17:30,183
Trimite-mi un progres bilunar
raport in triplicat.
302
00:17:30,249 --> 00:17:31,979
- Da domnule.
- Nu-ți duplica munca.
303
00:17:32,051 --> 00:17:33,291
Nu, nu, domnule. Nu, domnule.
304
00:17:33,352 --> 00:17:34,922
Si amintesteti
că ochii Washingtonului
305
00:17:34,987 --> 00:17:37,957
fac parte din echipele noastre de ocupație
și ochii lumii
306
00:17:38,024 --> 00:17:39,464
sunt la Washington.
307
00:17:39,525 --> 00:17:42,925
- Voi ține cont de ochi.
- La revedere, căpitane.
308
00:17:42,995 --> 00:17:45,525
Da domnule. La revedere, domnule.
309
00:17:48,534 --> 00:17:51,204
O, totul gata, șefu?
Mergem la Tobiki acum?
310
00:17:51,270 --> 00:17:53,070
Ascultă, trebuie
împachetează-mi mai întâi echipamentul.
311
00:17:53,139 --> 00:17:56,809
Totul s-a terminat, șefule. eu am
mulți veri care lucrează pentru armată.
312
00:17:56,876 --> 00:17:59,606
- Unde este jeep-ul nostru?
- Chiar acolo, şefu'.
313
00:18:01,514 --> 00:18:04,354
- Ohayou gozaimasu.
- Ohayou gozaimasu.
314
00:18:06,619 --> 00:18:09,389
- Ce face ea acolo sus?
- Oh, bătrână drăguţă, şefu'.
315
00:18:09,455 --> 00:18:11,255
A auzit că plecăm
spre satul Tobiki
316
00:18:11,324 --> 00:18:13,494
asa crede ea
ea merge împreună să-l viziteze pe nepot.
317
00:18:13,559 --> 00:18:16,499
Oh, ea face?
Uh-huh, ei bine..
318
00:18:16,562 --> 00:18:18,362
Ei bine, spune-i
Imi pare foarte rau
319
00:18:18,431 --> 00:18:20,901
dar, vezi tu, asta,
acest lucru este împotriva reglementărilor.
320
00:18:20,967 --> 00:18:23,667
Oh, nu cădea, șefu’.
S-a legat de bine.
321
00:18:23,736 --> 00:18:25,496
Da.
Ei bine, dezlegă-o, Sakini.
322
00:18:25,571 --> 00:18:28,171
Du-te acolo și dezlegă-o
și spune-i să coboare.
323
00:18:28,240 --> 00:18:31,740
Va trebui să găsească altul
mod de a-și vizita nepotul.
324
00:18:31,811 --> 00:18:34,751
Șefa, primarul nepotului ei
din satul Tobiki.
325
00:18:34,814 --> 00:18:38,254
Îl vei face să piardă fața
o dai pe bătrâna bunica din jeep.
326
00:18:38,317 --> 00:18:41,447
- E bunica primarului?
- Da.
327
00:18:41,520 --> 00:18:43,720
Mm-hmm. Ei bine, bine.
328
00:18:43,789 --> 00:18:45,959
Vezi tu, eu, ea e legată
în regulă, cred.
329
00:18:46,025 --> 00:18:48,135
- Deci cred că o putem lua.
- Sigur.
330
00:18:48,194 --> 00:18:53,774
- Toate chestiile astea de aici sunt ale mele?
- Majoritatea îi aparțin bătrânei.
331
00:18:53,833 --> 00:18:56,543
Ea va rămâne trei sau patru
luni asa ca ea aduce
332
00:18:56,602 --> 00:18:59,872
oalele și patul ei
si un cadou pentru prieten si...
333
00:18:59,939 --> 00:19:02,939
Uh-huh. Ei bine, eu nu-nu am...
În regulă.
334
00:19:03,009 --> 00:19:05,009
Uite, dacă vezi
orice ramuri joase care vin
335
00:19:05,077 --> 00:19:09,147
tu doar, uh, știi,
strigi și, uh...
336
00:19:09,215 --> 00:19:12,425
Intră acolo, Sakini și dă-mi
indicații în timp ce conduc.
337
00:19:12,485 --> 00:19:14,455
- Vrei să intri?
- Nu, încă nu pot merge.
338
00:19:14,520 --> 00:19:16,660
Fiica bătrână nu aici,
sef.
339
00:19:16,722 --> 00:19:19,492
Stai puțin, poate că nu am făcut-o
te aud bine. Tu spui..
340
00:19:19,558 --> 00:19:21,988
Nu te referi la fiică
vine cu noi.
341
00:19:22,061 --> 00:19:23,501
Ei bine, bătrână foarte bătrână, șefule.
342
00:19:23,562 --> 00:19:25,962
Cine va avea grijă
de ea în călătorie?
343
00:19:26,032 --> 00:19:27,472
Oh, iată-o acum, șefu’.
344
00:19:27,533 --> 00:19:29,503
- Chiar pe punct.
- Eu nu... Ascultă...
345
00:19:29,568 --> 00:19:31,198
- Ohayou gozaimasu.
- Ohayou gozaimasu.
346
00:19:31,270 --> 00:19:34,710
Vei aștepta doar un minut?
Așteptaţi un minut. Te superi?
347
00:19:35,975 --> 00:19:37,215
Spune-i, domnișoară...
348
00:19:37,276 --> 00:19:39,646
Sakini, vrei să-i spui
ca nu e loc
349
00:19:39,712 --> 00:19:41,112
pentru orice mai mult
pe acest jeep.
350
00:19:41,180 --> 00:19:43,580
Bătrâna trebuie să ia haine
pentru a le arăta prietenilor, șefule
351
00:19:43,649 --> 00:19:45,219
pentru ca tu faci
ea pierde fața
352
00:19:45,284 --> 00:19:47,194
dacă oamenii gândesc
ea a primit doar o rochie.
353
00:19:47,253 --> 00:19:50,023
Domnișoară, vă rog să vă întoarceți?
Cere-o să se întoarcă.
354
00:19:50,089 --> 00:19:52,659
Nu mai e loc de nimic
pachete pe acest jeep.
355
00:19:52,725 --> 00:19:55,895
Nu, ea nu merge să ia pachete,
sef. Ea merge să ia copii.
356
00:19:57,296 --> 00:19:59,826
- Sakini. Sakini.
- Ce?
357
00:19:59,899 --> 00:20:02,599
Uite, lucrurile astea
mi se întâmplă mereu.
358
00:20:02,668 --> 00:20:05,638
Și trebuie să pun
o oprire pentru ei undeva.
359
00:20:05,705 --> 00:20:07,375
Fiica nu
mergi fara copii
360
00:20:07,440 --> 00:20:09,580
și bătrână
nu plec fără fiică.
361
00:20:09,642 --> 00:20:11,382
Și dacă bătrâna nu merge
362
00:20:11,444 --> 00:20:15,054
primarul din Tobiki
fi supărat pe tine, șefu’.
363
00:20:15,114 --> 00:20:17,084
Vei aștepta
un minut vă rog?
364
00:20:17,149 --> 00:20:18,219
[vorbește japoneză]
365
00:20:18,284 --> 00:20:19,524
Oh, salut.
366
00:20:19,585 --> 00:20:22,345
Nu te ridica acolo.
Nu pe capota lui...
367
00:20:22,421 --> 00:20:25,691
Doar un minut. Fiule, fiule.
Te rog nu... fiule.
368
00:20:25,758 --> 00:20:29,358
Uite, Sakini, de dragul lui Pete
cum ma asteapta
369
00:20:29,428 --> 00:20:30,598
sa vezi cum sa conduci?
370
00:20:30,663 --> 00:20:32,633
Oh, bătrâna a primit
vedere foarte bună, șefule.
371
00:20:32,698 --> 00:20:35,468
Ea va sta acolo sus
și spune-ne când să ne întoarcem.
372
00:20:35,534 --> 00:20:37,744
Va trebui să te muți aici,
fiule, pentru ca eu...
373
00:20:37,803 --> 00:20:40,373
Fiule, te rog să te oprești
daca ai de gand..
374
00:20:40,439 --> 00:20:41,509
Ce?
375
00:20:41,574 --> 00:20:42,844
[pălăvrăgeală neclară]
376
00:20:42,908 --> 00:20:44,078
Ce? Ce?
377
00:20:44,143 --> 00:20:47,383
- Oh, va lua capra.
- Capra?
378
00:20:47,446 --> 00:20:49,506
Nu poți pleca
capră în spate, șefu’.
379
00:20:49,582 --> 00:20:52,022
Doar un minut!
Țineți-o, toată lumea.
380
00:20:52,084 --> 00:20:55,654
Acum, vom vedea cine este
o să-și piardă fața chiar acum.
381
00:20:55,721 --> 00:20:56,961
Și vom vedea pentru că
382
00:20:57,022 --> 00:20:59,522
nici o capră nu merge
să călătoresc cu acest jeep.
383
00:20:59,592 --> 00:21:02,062
- Oh, nu-ți place capra, șefu'?
- Nu Nu NU.
384
00:21:02,128 --> 00:21:04,098
Da imi place.
Adică, nu știu.
385
00:21:04,163 --> 00:21:06,833
Nu este o întrebare
dacă îmi place capra.
386
00:21:06,899 --> 00:21:10,869
Este, sunt doar sigur că
colonel, nu i-ar plăcea.
387
00:21:10,936 --> 00:21:13,966
Ei bine, copiii
nu pleci fără capră, șefu’.
388
00:21:14,039 --> 00:21:16,879
- Sau mamă fără copii.
- Da.
389
00:21:16,942 --> 00:21:18,512
Bătrâna nu merge
fără fiică.
390
00:21:18,577 --> 00:21:20,977
- Știu, știu.
- Și dacă bătrâna nu merge..
391
00:21:21,046 --> 00:21:23,876
(ambii)
...primarul din Tobiki
va fi supărat pe tine.
392
00:21:23,949 --> 00:21:25,079
Știu.
393
00:21:25,151 --> 00:21:28,021
- Oh, nu, nu, te rog.
- Toată lumea aici, şefule.
394
00:21:28,087 --> 00:21:30,087
Capră necăsătorită doamnă capră.
Fără copii.
395
00:21:30,156 --> 00:21:31,516
Nu, va trebui să cobori.
396
00:21:31,590 --> 00:21:34,460
Nu o vei primi niciodată
de pe pământ, căpitane.
397
00:21:34,527 --> 00:21:36,497
Sakini, haide,
trebuie să începem.
398
00:21:36,562 --> 00:21:37,962
Intră, șefu’.
399
00:21:38,030 --> 00:21:41,000
Și nimeni altcineva nu merge, șefule.
Nimeni altcineva nu merge.
400
00:21:44,236 --> 00:21:46,706
- Așteptaţi un minut.
- Hei, mai ai un client.
401
00:21:46,772 --> 00:21:49,842
- „Hei, stai puțin.”
- Oh. Oh nu.
402
00:21:49,909 --> 00:21:52,579
- Sakini! Aștepta. Va rugam asteptati.
- Ce?
403
00:21:52,645 --> 00:21:54,855
Acum, cine este el în flăcări?
404
00:21:54,914 --> 00:21:58,054
Cine în flăcări el, șefu?
Nu a mai văzut niciodată.
405
00:21:58,117 --> 00:22:01,287
Întreabă-l ce face
stai aici, te rog.
406
00:22:01,353 --> 00:22:03,493
[vorbește japoneză]
407
00:22:05,024 --> 00:22:08,164
Oh. Spune că vede oameni
pleci într-o excursie, șefule.
408
00:22:08,227 --> 00:22:10,657
- Și el ar dori să meargă împreună.
- Nu, te rog..
409
00:22:10,729 --> 00:22:13,299
El face?
Ei bine, să-i spui pentru mine
410
00:22:13,365 --> 00:22:15,865
că el trebuie
coboara chiar acum.
411
00:22:15,935 --> 00:22:16,975
Haide.
412
00:22:17,036 --> 00:22:19,536
[vorbește japoneză]
413
00:22:19,605 --> 00:22:21,075
Nu Nu. Ce?
414
00:22:21,140 --> 00:22:23,740
El spune de ce, de ce nu tu
să-l ia, șefu?
415
00:22:23,809 --> 00:22:25,179
- Tu iei capra.
- Oh nu.
416
00:22:25,244 --> 00:22:28,014
El spune că poate crezi tu
el nu la fel de bun ca capra.
417
00:22:28,080 --> 00:22:32,580
Spune-i pentru mine, Sakini, asta
ochii Washingtonului sunt ațintiți...
418
00:22:32,651 --> 00:22:34,521
... uh, lumea
este la Washington
419
00:22:34,587 --> 00:22:36,717
și ochii Washingtonului
sunt asupra mea.
420
00:22:36,789 --> 00:22:39,389
Vrei doar... oameni buni, te rog,
Mi-ar plăcea să te iau.
421
00:22:39,458 --> 00:22:42,428
Dacă acesta a fost jeep-ul meu sau dacă acesta
nu a fost împotriva reglementărilor
422
00:22:42,494 --> 00:22:43,704
aș fi doar și eu..
423
00:22:43,762 --> 00:22:45,502
- Căpitane Fisby!
- Da domnule.
424
00:22:45,564 --> 00:22:47,204
Ce crezi ca faci?
425
00:22:47,266 --> 00:22:48,796
Ei bine, este greu de explicat, domnule.
426
00:22:48,868 --> 00:22:51,798
[pălăvrăgeală neclară]
427
00:22:51,871 --> 00:22:53,741
Ce spun ei?
428
00:22:53,806 --> 00:22:57,506
Se spune să-i spui unui bătrân gras să
taci ca sa putem incepe.
429
00:22:57,576 --> 00:22:58,906
[behăit]
430
00:23:03,015 --> 00:23:06,055
Care dintre voi, bărbați
a facut acel zgomot?
431
00:23:06,118 --> 00:23:08,048
[turajul motorului]
432
00:23:12,558 --> 00:23:14,128
Doar o secunda.
Unde te duci?
433
00:23:14,193 --> 00:23:18,203
Hei, căpitane Fisby, Sakini,
Vino inapoi aici. Mă auzi?
434
00:23:19,331 --> 00:23:22,271
[pălăvrăgeală neclară]
435
00:23:24,003 --> 00:23:25,873
[behăit de capră]
436
00:23:45,991 --> 00:23:49,461
Shh. Doar un minut, te rog.
Doar un minut. Care drum?
437
00:23:49,528 --> 00:23:52,658
[vorbește japoneză]
438
00:23:54,600 --> 00:23:57,800
Doar un minut, te rog, doar
un minut. Ce a spus ea?
439
00:23:57,870 --> 00:24:00,710
Bătrâna spune, șefu,
vrea să meargă la Awasi, șefu’
440
00:24:00,773 --> 00:24:04,413
pentru că și-a luat o soră
nu a mai văzut-o în 22 de ani jumătate.
441
00:24:04,476 --> 00:24:07,506
Suntem de serviciu, Sakini, nu suntem
într-un tur al insulei.
442
00:24:07,579 --> 00:24:11,179
Te rog, o întrebi pentru mine
care este drumul spre Tobiki?
443
00:24:11,250 --> 00:24:13,720
[vorbește japoneză]
444
00:24:15,054 --> 00:24:16,694
- Aşa, şefule.
- Pe aici?
445
00:24:16,755 --> 00:24:19,285
Bine, asta-i tot
Te-am intrebat.
446
00:24:20,526 --> 00:24:21,856
[behăit de capră]
447
00:24:33,038 --> 00:24:35,538
(Fisby)
În regulă. În regulă.
448
00:24:35,607 --> 00:24:39,607
- Ei bine, deci acesta este Tobiki.
- Tobiki, nu. Acest Awasi, șefu.
449
00:24:39,678 --> 00:24:43,248
Am întrebat-o clar pe această doamnă
să-mi spună drumul spre Tobiki.
450
00:24:43,315 --> 00:24:45,945
Ei bine, bătrână greșește,
sef. Imi pare foarte rau.
451
00:24:46,018 --> 00:24:47,618
Ei bine, stii tu,
nu putem merge...
452
00:24:47,686 --> 00:24:49,986
Oh, scuze, șefule,
dar ea nu foarte inteligentă.
453
00:24:50,055 --> 00:24:51,015
Da.
454
00:24:51,090 --> 00:24:52,220
Konnichiwa.
455
00:24:59,698 --> 00:25:01,028
[behăit de capră]
456
00:25:02,935 --> 00:25:04,405
Bine, pe ce drum?
457
00:25:04,470 --> 00:25:06,870
Nu, nu, nu o întreba.
nu am incredere in ea.
458
00:25:06,939 --> 00:25:08,569
[vorbește japoneză]
459
00:25:08,640 --> 00:25:10,440
Doar un minut.
Doar un minut.
460
00:25:10,509 --> 00:25:11,939
În regulă. Ce spun ei?
461
00:25:12,011 --> 00:25:14,651
Copiii vor să meargă
lui Yatoda, șeful.
462
00:25:14,713 --> 00:25:16,083
Presupun că au
am niște veri
463
00:25:16,148 --> 00:25:17,918
pe care ei vor
să vizitez acolo, hmm?
464
00:25:17,983 --> 00:25:22,193
Nu, ocean la Yatoda, șefule.
Copiii nu văd niciodată oceanul.
465
00:25:22,254 --> 00:25:25,664
Ordinele noastre sunt să continue
direct la Tobiki.
466
00:25:25,724 --> 00:25:26,694
Acum, care drum?
467
00:25:26,759 --> 00:25:29,759
Ohh! Acolo.
468
00:25:29,828 --> 00:25:31,758
[vorbește japoneză]
469
00:25:31,830 --> 00:25:34,870
Acolo. Aici, nu?
În regulă.
470
00:25:36,635 --> 00:25:39,795
[pălăvrăgeală neclară]
471
00:25:54,987 --> 00:25:57,517
- Şeful.
- Nu-mi spune. Acesta este Yatoda.
472
00:25:57,589 --> 00:26:00,159
- De unde știi, șefu?
- Ei bine, recunosc oceanul.
473
00:26:00,225 --> 00:26:01,755
Ah, așa.
474
00:26:02,761 --> 00:26:05,301
[pălăvrăgeală neclară]
475
00:26:10,602 --> 00:26:11,942
[behăit de capră]
476
00:26:25,250 --> 00:26:28,690
Acum, unde este asta? al cărui unchi
sau vărul locuiește aici?
477
00:26:28,754 --> 00:26:30,324
Oh, acest Tobiki, șefule.
478
00:26:31,790 --> 00:26:33,790
- Sakini!
- Nu cred.
479
00:26:33,859 --> 00:26:35,359
nu cred.
480
00:26:35,427 --> 00:26:38,357
[pălăvrăgeală neclară]
481
00:26:46,939 --> 00:26:48,439
Acum, conform planului B
482
00:26:48,507 --> 00:26:51,277
prima mea slujbă aici este să
ține o întâlnire publică, Sakini.
483
00:26:51,343 --> 00:26:53,653
Vreau să mă asigur
că ei înțeleg
484
00:26:53,712 --> 00:26:55,282
că vin ca prietenul lor.
485
00:26:55,347 --> 00:26:56,477
Sigur.
486
00:26:56,548 --> 00:26:58,978
Pe care intenționăm să-l ridicăm
jugul asupririi
487
00:26:59,051 --> 00:27:00,521
de pe umerii lor.
488
00:27:00,586 --> 00:27:03,016
Oh, le va plăcea asta, șefule.
Acela discursul lor preferat.
489
00:27:03,088 --> 00:27:04,858
Ce vrei să spui
discursul lor preferat?
490
00:27:04,923 --> 00:27:07,893
Când vin japonezii,
ei spun acelasi lucru.
491
00:27:07,960 --> 00:27:10,700
- Atunci, ia totul.
- Nu Nu NU.
492
00:27:10,762 --> 00:27:12,062
Nu, nu înțelegi,
Sakini.
493
00:27:12,131 --> 00:27:14,071
noi nu venim
a lua ceva de la ei.
494
00:27:14,133 --> 00:27:15,873
Am venit aici
să le dea ceva.
495
00:27:15,934 --> 00:27:18,144
Oh, e în regulă, șefule.
Nu ne deranjează.
496
00:27:18,203 --> 00:27:21,343
După opt secole,
ne obisnuim.
497
00:27:21,406 --> 00:27:22,866
Acum, când vin prietenii
498
00:27:22,941 --> 00:27:25,881
ascundem totul
iute ca niste.
499
00:27:25,944 --> 00:27:29,154
Așa că mă voi duce să spun oamenilor
îți faci discursul, șefu’.
500
00:27:29,781 --> 00:27:32,281
Deci șosete, șefă.
501
00:27:36,788 --> 00:27:38,218
[curata gatul]
502
00:27:38,290 --> 00:27:39,890
[clopote]
503
00:27:39,958 --> 00:27:43,088
[vorbește japoneză]
504
00:28:01,813 --> 00:28:04,353
[pălăvrăgeală neclară]
505
00:28:14,293 --> 00:28:16,133
Toată lumea de aici nerăbdătoare
să te cunosc, șefule.
506
00:28:16,195 --> 00:28:17,905
Aș putea la fel de bine să încep.
507
00:28:17,963 --> 00:28:19,303
- cetățeni ai...
- Aici sus, şefule.
508
00:28:19,364 --> 00:28:21,034
- Te vor vedea.
- Mulțumesc.
509
00:28:21,099 --> 00:28:22,729
Cetăţeni din Tobiki...
510
00:28:22,801 --> 00:28:25,971
[vorbește japoneză]
511
00:28:29,007 --> 00:28:31,337
- Cetăţeni ai satului Tobiki...
- Îmi pare rău, şefule.
512
00:28:31,410 --> 00:28:34,680
- Nu pot începe încă prelegerea.
- Care este problema?
513
00:28:34,746 --> 00:28:36,916
- Nu sunt bune maniere, şefu'.
- De ce?
514
00:28:36,982 --> 00:28:39,782
Pentru că oamenii îți aduc cadouri.
Mai întâi trebuie să acceptați cadouri.
515
00:28:39,851 --> 00:28:43,461
Oh nu. Sakini, stai un minut,
ai inteles totul gresit.
516
00:28:43,522 --> 00:28:46,092
Sunt aici să aduc cadouri
de la guvernul meu la ei.
517
00:28:46,158 --> 00:28:48,888
Nu, foarte nepoliticos.
Fă-i pe oameni să se simtă săraci, șefule.
518
00:28:48,961 --> 00:28:51,331
Ei bine, nu vreau să fac asta.
Ridică-te, Sakini.
519
00:28:51,396 --> 00:28:53,566
Spune-le că voi accepta cadouri,
dar în nume
520
00:28:53,632 --> 00:28:55,972
al Statelor Unite
forţelor de ocupaţie.
521
00:28:56,034 --> 00:28:57,744
[vorbește japoneză]
522
00:28:57,803 --> 00:28:59,003
bine?
523
00:28:59,071 --> 00:29:01,271
[vorbește japoneză]
524
00:29:01,340 --> 00:29:04,510
Oh, aici, domnule Hokaida, șefu.
El ți-a făcut un cadou foarte frumos.
525
00:29:04,576 --> 00:29:07,106
Ei bine, mulțumesc foarte, foarte mult.
Ce este?
526
00:29:07,179 --> 00:29:09,349
Este foarte splendid
cușcă de greieri, șefu.
527
00:29:09,414 --> 00:29:11,384
Ce folosesti
o cușcă de greieri pentru?
528
00:29:11,450 --> 00:29:13,320
Îți ții greierii
acolo.
529
00:29:13,385 --> 00:29:15,425
Nu, nu există.
Nu există nici un greier înăuntru.
530
00:29:15,487 --> 00:29:17,587
Nu, trebuie să primești
propriul tău greier, șefu’.
531
00:29:17,656 --> 00:29:20,156
- Nimeni nu va primi pentru tine.
- Aha, înțeleg.
532
00:29:20,225 --> 00:29:22,585
Am înțeles, da. Mulțumesc.
Îi mulțumesc pentru mine.
533
00:29:22,661 --> 00:29:25,861
Spune-i că voi păstra
ochiul meu deschis pentru un greier.
534
00:29:25,931 --> 00:29:28,501
Da. Ce păstrezi
un greier în cușcă pentru?
535
00:29:28,567 --> 00:29:31,337
Așa că norocul îți zâmbește, șefu’.
Un greier foarte mult noroc.
536
00:29:31,403 --> 00:29:34,073
- Oh, e frumos.
- Șefu, aici domnule Omura.
537
00:29:34,139 --> 00:29:36,069
El ți-a dat betisoare.
538
00:29:36,141 --> 00:29:37,841
[vorbește japoneză]
539
00:29:37,909 --> 00:29:39,209
Ce a spus el?
540
00:29:39,278 --> 00:29:42,048
El spune spera că numai mâncare
a zeilor ating-ți buzele.
541
00:29:42,114 --> 00:29:44,324
Nu, asta e..
Oh, e foarte frumos.
542
00:29:44,383 --> 00:29:46,353
Acesta este unul dintre
cele mai frumoase lucruri pe care le-am auzit.
543
00:29:46,418 --> 00:29:48,548
- Șefu, domnule Seiko.
- Da?
544
00:29:48,620 --> 00:29:49,820
[vorbește japoneză]
545
00:29:49,888 --> 00:29:52,118
Mm-hmm. Mulțumesc.
546
00:29:55,427 --> 00:29:59,297
E o sandală de lemn, șefu’,
foarte confortabil pentru picioarele obosite.
547
00:29:59,364 --> 00:30:01,334
El a spus că poți să mergi
în prosperitate.
548
00:30:01,400 --> 00:30:03,500
Spune-i tu
in care voi intra
549
00:30:03,568 --> 00:30:08,068
lunca răcoroasă
de amintiri plăcute. huh?
550
00:30:08,140 --> 00:30:09,510
Ce s-a întâmplat?
Este în regulă?
551
00:30:09,574 --> 00:30:12,084
Oh, șefule,
e foarte frumos, șefule.
552
00:30:12,144 --> 00:30:13,584
[vorbește japoneză]
553
00:30:13,645 --> 00:30:16,845
Mulțumesc. Este in regula.
Mulțumesc foarte mult.
554
00:30:16,915 --> 00:30:18,315
Și, șefule,
aici domnișoara Higa Jiga.
555
00:30:18,383 --> 00:30:21,793
Doamnă necăsătorită, șef.
Ea îți dă trei ouă.
556
00:30:21,853 --> 00:30:23,723
Nu e frumos?
557
00:30:23,789 --> 00:30:27,259
Da. Nu, spune-i că o voi face
ia aceste ouă la micul dejun.
558
00:30:27,326 --> 00:30:29,586
[vorbește japoneză]
559
00:30:29,661 --> 00:30:31,601
Da da.
560
00:30:31,663 --> 00:30:33,463
Pui și ouă, nu?
561
00:30:33,532 --> 00:30:36,332
Ea speră că te vei bucura
oul tău de broască țestoasă, șefule.
562
00:30:36,401 --> 00:30:38,441
- Ouă de broasca testoasa? Vai.
- Da.
563
00:30:38,503 --> 00:30:40,513
[mulțimea aplauda]
564
00:30:40,572 --> 00:30:43,442
Oh, foarte mare succes, șefu’.
Cu siguranță că te plac deja.
565
00:30:43,508 --> 00:30:45,808
Oh, eu sunt..
Da. Ouă de broasca testoasa?
566
00:30:45,877 --> 00:30:48,747
- Acest domnul Oshira, şeful.
- Ține astea pentru mine, Sakini.
567
00:30:48,814 --> 00:30:50,224
Primesc un pic prea mult.
568
00:30:50,282 --> 00:30:53,182
El ți-a dat un foarte frumos
cană lăcuită, boss.
569
00:30:53,251 --> 00:30:54,651
El a făcut singur paharul.
570
00:30:54,720 --> 00:30:56,860
Nu, nu a făcut-o.
Îi mulțumesc pentru mine.
571
00:30:56,922 --> 00:30:58,862
Spune-i că
voi fi pentru totdeauna îndatorat
572
00:30:58,924 --> 00:31:01,094
lui pentru darul lui foarte frumos.
573
00:31:01,159 --> 00:31:03,559
Ești binevenit, căpitane.
574
00:31:03,628 --> 00:31:05,558
Hei, vorbești engleză!
575
00:31:05,630 --> 00:31:08,200
Sigur, șefule, domnule Oshira
invata-ma engleza
576
00:31:08,266 --> 00:31:10,126
când sunt băiețel
în Tobiki.
577
00:31:10,202 --> 00:31:13,302
În tinerețea mea
Lucrez în Manila.
578
00:31:13,372 --> 00:31:16,042
Cum este domnul McKinley?
579
00:31:16,108 --> 00:31:18,208
Oh, vrei să spui
Președintele McKinley?
580
00:31:18,276 --> 00:31:20,006
Ei bine, mi-e teamă
cineva l-a împușcat.
581
00:31:20,078 --> 00:31:22,948
- Îmi pare rău.
- A fost acum mult timp în urmă.
582
00:31:23,014 --> 00:31:25,424
Da, mult timp.
583
00:31:25,484 --> 00:31:28,294
Luna august să vă umple paharul.
584
00:31:28,353 --> 00:31:29,953
De ce o lună de august, domnule?
585
00:31:30,021 --> 00:31:36,391
Toate lunile bune, dar luna august
puțin mai în vârstă, puțin mai înțelept.
586
00:31:36,461 --> 00:31:40,401
Este? Sakini a spus că tu
a făcut singur această ceașcă.
587
00:31:40,465 --> 00:31:41,465
O da.
588
00:31:41,533 --> 00:31:43,073
Aceasta este o artă pierdută, Sakini.
589
00:31:43,135 --> 00:31:47,215
Aceasta este o industrie pe care am putea-o
începe chiar aici în Tobiki.
590
00:31:47,272 --> 00:31:49,142
Cred că ai putea
produc în masă acestea?
591
00:31:49,207 --> 00:31:50,677
Productie in masa?
592
00:31:50,742 --> 00:31:54,012
Da, știi, configurați mașinile,
scoate-le cu brut.
593
00:31:54,079 --> 00:31:58,449
Sunt mândru să fac
câte o ceașcă, căpitane.
594
00:31:58,517 --> 00:32:02,117
Câți crezi că ai putea
a apărut într-o zi, oh, să zicem?
595
00:32:02,187 --> 00:32:06,857
Dacă muncesc din greu,
poate una sau două pe săptămână.
596
00:32:06,925 --> 00:32:09,485
Bine, asta e bine.
Faceți cât mai multe.
597
00:32:09,561 --> 00:32:11,531
Le vom trimite
la American Post Exchange
598
00:32:11,596 --> 00:32:14,296
și vinde-le la fel de repede
după cum le poți scoate.
599
00:32:14,366 --> 00:32:16,066
Voi face tot posibilul.
600
00:32:16,134 --> 00:32:17,504
Amenda. Suntem în afaceri, Sakini!
601
00:32:17,569 --> 00:32:19,699
Acum, domnule Hokaida,
tu faci acele cuști de greieri
602
00:32:19,771 --> 00:32:22,571
iar geta, putem vinde
mulți dintre acei geti.
603
00:32:22,641 --> 00:32:24,841
Și betisoarele, grozave.
Multe dintre acestea.
604
00:32:24,910 --> 00:32:26,340
Și am văzut niște pălării de paie.
605
00:32:26,411 --> 00:32:28,611
Vezi pălăriile alea de paie?
Fă multe din astea.
606
00:32:28,680 --> 00:32:31,080
intrăm în
afacerea cu suveniruri, oameni buni.
607
00:32:31,149 --> 00:32:32,579
O să facem bani, șefule?
608
00:32:32,651 --> 00:32:35,121
Fă destui din astea,
Garantez recuperarea
609
00:32:35,187 --> 00:32:37,117
din satul Tobiki.
Le spui asta.
610
00:32:37,189 --> 00:32:38,759
[vorbește japoneză]
611
00:32:38,824 --> 00:32:40,464
[mulțimea aplauda]
612
00:32:40,525 --> 00:32:42,455
Oh, șefule,
ai un mare succes.
613
00:32:42,527 --> 00:32:43,927
Cu siguranță că te plac deja,
sef.
614
00:32:43,995 --> 00:32:46,555
Și ei spun că vor face
totul repede ca Dickens.
615
00:32:46,631 --> 00:32:49,201
Sakini, roagă-le să amâne
mai multe cadouri pentru moment.
616
00:32:49,267 --> 00:32:52,037
Vreau să le spun
ce vom face pentru ei.
617
00:32:52,103 --> 00:32:53,373
Bine.
618
00:32:53,438 --> 00:32:55,708
[vorbește japoneză]
619
00:32:55,774 --> 00:32:57,944
Ce?
620
00:32:58,009 --> 00:32:59,179
Bine. Ei spun bine, șefule.
621
00:32:59,244 --> 00:33:01,514
Nu mai au primit cadouri
pentru tine oricum.
622
00:33:01,580 --> 00:33:04,580
Este important să le spun
despre școală
623
00:33:04,649 --> 00:33:06,779
pe care o vom construi
pentru copiii lor.
624
00:33:06,852 --> 00:33:09,392
Acum, conform planului B,
cred ca spune
625
00:33:09,454 --> 00:33:11,394
abordarea directă
este cel mai eficient.
626
00:33:11,456 --> 00:33:13,286
- Deci ești gata?
- O, gata, şefu'.
627
00:33:13,358 --> 00:33:15,258
[curata gatul]
Vrei să fii ignorant?
628
00:33:15,327 --> 00:33:17,327
[vorbește japoneză]
629
00:33:18,597 --> 00:33:20,627
- Ce? Ce a fost asta?
- Ei spun că da, şefu'.
630
00:33:20,699 --> 00:33:23,629
Y-da? Adică ei
vrei sa fii ignorant?
631
00:33:23,702 --> 00:33:27,142
Oh, nu, șefule. Oh, în japoneză,
șeful, da înseamnă nu.
632
00:33:27,205 --> 00:33:30,235
Ei spun: „Da, noi nu
vreau să fiu ignorant”.
633
00:33:30,308 --> 00:33:32,678
Aha, înțeleg.
634
00:33:32,744 --> 00:33:35,384
Vrei copiii tăi
a fi ignorant?
635
00:33:35,447 --> 00:33:38,177
[vorbește japoneză]
636
00:33:39,251 --> 00:33:40,721
Acum, ce a fost asta?
637
00:33:40,785 --> 00:33:42,985
Ei spun, uh...nu, șefule.
638
00:33:43,054 --> 00:33:44,364
Nu? Așteaptă un minut acum.
639
00:33:44,422 --> 00:33:46,592
Sakini, nu, au?
Sau nu, nu?
640
00:33:46,658 --> 00:33:50,128
Da sefu. Ei nu vor
fara copii ignoranti.
641
00:33:50,195 --> 00:33:51,835
Dreapta. Acum.
642
00:33:51,897 --> 00:33:55,997
Va fi o problemă zilnică
de orez pentru toată lumea de aici.
643
00:33:56,067 --> 00:33:57,937
[vorbește japoneză]
644
00:33:58,003 --> 00:33:59,503
[toate aplauda]
645
00:33:59,571 --> 00:34:03,141
Da, da. Și vom construi
o școală nouă bună
646
00:34:03,208 --> 00:34:05,838
pentru copiii tăi.
647
00:34:05,911 --> 00:34:08,081
Aștepta. În formă de pentagon.
648
00:34:08,146 --> 00:34:10,276
[vorbește japoneză]
649
00:34:11,850 --> 00:34:13,450
Pentagon.
650
00:34:13,518 --> 00:34:14,648
[vorbește japoneză]
651
00:34:14,719 --> 00:34:16,319
Pentagon.
652
00:34:16,388 --> 00:34:19,218
Ea spune ce este un pentagon,
sef. Nu auzi niciodată înainte.
653
00:34:19,291 --> 00:34:21,391
Nu au auzit niciodată
a Pentagonului?
654
00:34:21,459 --> 00:34:23,659
- Nu, şefule.
- Au nevoie de o școală aici.
655
00:34:23,728 --> 00:34:26,128
Pentagonul. Toata lumea stie
ce este Pentagonul.
656
00:34:26,197 --> 00:34:29,567
P..
Este, um..
657
00:34:29,634 --> 00:34:33,344
Ei bine, chiar înseamnă
cu cinci laturi, știi, Sakini.
658
00:34:33,405 --> 00:34:35,715
- Cinci laturi?
- Da, are cinci laturi.
659
00:34:35,774 --> 00:34:38,484
[vorbește japoneză]
660
00:34:38,543 --> 00:34:41,683
[vorbește japoneză]
661
00:34:43,014 --> 00:34:45,484
[toți râzând]
662
00:34:49,754 --> 00:34:52,424
Ei spun, șefu, spun ei
nu sunt copii
663
00:34:52,490 --> 00:34:54,060
în Tobiki a primit cele cinci laturi.
664
00:34:54,125 --> 00:34:55,955
Nu, nu, școala.
665
00:34:56,027 --> 00:34:59,397
Școala are cinci laturi,
nu copiii.
666
00:34:59,464 --> 00:35:01,934
Nu, vezi tu, parcă
o clădire în Washington, oameni buni.
667
00:35:02,000 --> 00:35:04,740
Și toată lumea va
invata despre democratie.
668
00:35:04,803 --> 00:35:07,573
[vorbește japoneză]
669
00:35:07,639 --> 00:35:10,579
[vorbește japoneză]
670
00:35:10,642 --> 00:35:14,012
Ei spun ce este o democrație,
sef. Ei știu ce este orezul.
671
00:35:14,079 --> 00:35:18,019
Da, bine. Democrația este o
sistem de autodeterminare.
672
00:35:18,083 --> 00:35:22,093
Este, este dreptul
a face alegerea greșită.
673
00:35:22,153 --> 00:35:24,323
[vorbește japoneză]
674
00:35:24,389 --> 00:35:25,889
[pălăvrăgeală neclară]
675
00:35:25,957 --> 00:35:29,557
Nu, nu trecem
lor. Lasă-mă să explic.
676
00:35:29,628 --> 00:35:31,628
Să presupunem că mă întorc acasă
si nu imi place
677
00:35:31,696 --> 00:35:34,066
în felul în care unchiul Sam
mă tratează.
678
00:35:34,132 --> 00:35:35,832
Ei bine, știi ce pot face?
679
00:35:35,900 --> 00:35:40,170
Pot să-i scriu Președintelui
el însuși și pot să-i spun asta.
680
00:35:40,238 --> 00:35:43,368
[vorbește japoneză]
681
00:35:45,510 --> 00:35:49,450
Ei spun, dar tu trimiți
scrisoarea aia, șefule.
682
00:35:49,514 --> 00:35:51,784
- Să continuăm cu prelegerea.
- Bine.
683
00:35:51,850 --> 00:35:54,390
(Fisby)
„Acum, vă vom arăta
cum funcționează cu adevărat democrația.”
684
00:35:54,452 --> 00:35:55,822
Vom organiza alegeri.
685
00:35:55,887 --> 00:35:57,457
Ne vom organiza
acest sat.
686
00:35:57,522 --> 00:35:59,692
- Primarul este aici?
- Iată primarul. Haina alba.
687
00:35:59,758 --> 00:36:01,728
Va trebui să obținem
el o haină nouă.
688
00:36:01,793 --> 00:36:03,363
Nu ne-am dori un nou primar.
689
00:36:03,428 --> 00:36:05,628
Tine primarul.
Greu de găsit o haină albă.
690
00:36:05,697 --> 00:36:08,797
Acum, avem nevoie de un șef de poliție,
și un șef al agriculturii.
691
00:36:08,867 --> 00:36:12,097
Acum, cine ar fi un șef bun
de agricultură aici?
692
00:36:12,170 --> 00:36:14,810
[vorbește japoneză]
693
00:36:14,873 --> 00:36:16,773
[pălăvrăgeală neclară]
694
00:36:16,841 --> 00:36:20,041
Ei spun că le place domnul Seiko.
El este cel mai bun om pentru job.
695
00:36:20,111 --> 00:36:22,281
- Este un fermier cu experiență?
- El artist, sef.
696
00:36:22,347 --> 00:36:23,647
- Ce?
- El artist.
697
00:36:23,715 --> 00:36:26,625
A desenat o imagine minunată
de grâu auriu, fluture...
698
00:36:26,685 --> 00:36:29,755
Sakini, doar pentru că desenează
o poză foarte frumoasă a grâului
699
00:36:29,821 --> 00:36:32,721
asta nu-l face
un fermier de grâu cu experiență.
700
00:36:32,791 --> 00:36:36,031
Oricum nu crește grâul aici,
doar cartofi dulci.
701
00:36:36,094 --> 00:36:39,364
O, bine. Bine,
dacă el este alegerea lor. Amenda.
702
00:36:39,431 --> 00:36:41,101
Acum, va trebui să avem...
703
00:36:41,166 --> 00:36:43,026
[vorbește japoneză]
704
00:36:43,101 --> 00:36:44,241
Ce a spus el?
705
00:36:44,302 --> 00:36:46,302
Vrea o haină albă
ca primar, șef.
706
00:36:46,371 --> 00:36:47,811
Ai spus că nu putem obține...
707
00:36:47,872 --> 00:36:50,072
Este in regula.
Daca nu primim o haina alba...
708
00:36:50,141 --> 00:36:52,881
Știi ce vom face?
Îi vom aduce o cască.
709
00:36:52,944 --> 00:36:55,284
Și vom fi scris
pe cască
710
00:36:55,346 --> 00:36:57,276
„Șeful agriculturii”.
711
00:36:57,348 --> 00:36:59,478
[vorbește japoneză]
712
00:37:00,952 --> 00:37:03,552
Acum, corect, bine.
Acum, avem nevoie de un șef de poliție.
713
00:37:03,621 --> 00:37:05,591
Acum, cine ar face
un bun șef de poliție?
714
00:37:05,657 --> 00:37:08,057
[vorbește japoneză]
715
00:37:08,126 --> 00:37:09,486
Hokaida, șeful.
716
00:37:09,561 --> 00:37:11,731
Ei spun că le place domnul Hokaida.
El luptător campion.
717
00:37:11,796 --> 00:37:13,656
- Le este frică de el.
- Da.
718
00:37:13,732 --> 00:37:15,002
- Este in regula.
- Puternic, şefule.
719
00:37:15,066 --> 00:37:17,026
Da, întradevăr. Bine, bine.
Acum, trebuie să...
720
00:37:17,102 --> 00:37:18,402
[vorbește japoneză]
721
00:37:18,470 --> 00:37:20,610
- Ce? Ce a spus el?
- Vrea o cască.
722
00:37:20,672 --> 00:37:23,042
Oh, sigur, vom rechiziționa
o cască și pentru el.
723
00:37:23,108 --> 00:37:24,308
[vorbește japoneză]
724
00:37:24,375 --> 00:37:26,035
bine? Amenda.
Acum, pentru doamne.
725
00:37:26,111 --> 00:37:29,581
Acum, ne vom organiza
a... știu ce este.
726
00:37:29,647 --> 00:37:32,017
Este o ligă feminină
pentru Acțiune Democratică
727
00:37:32,083 --> 00:37:34,493
și vom avea
a avea un președinte de ligă.
728
00:37:34,552 --> 00:37:36,522
Acum, cine ar face
un bun președinte de ligă
729
00:37:36,588 --> 00:37:39,358
pentru Liga Femeilor
pentru Acțiune Democratică?
730
00:37:39,424 --> 00:37:41,794
Doamnelor le place.
Nu au votat niciodată înainte.
731
00:37:41,860 --> 00:37:42,890
Amenda.
732
00:37:42,961 --> 00:37:44,561
[vorbește japoneză]
733
00:37:46,798 --> 00:37:48,798
Higa Jiga.
Ei spun că vor Higa Jiga.
734
00:37:48,867 --> 00:37:50,997
Ea va face
un președinte de clasă.
735
00:37:51,069 --> 00:37:52,099
Sunt sigur.
736
00:37:52,170 --> 00:37:53,370
[vorbește japoneză]
737
00:37:53,438 --> 00:37:55,608
Ce?
738
00:37:55,673 --> 00:37:58,283
Da, știu. Nu, nu contează.
Am înțeles.
739
00:37:58,343 --> 00:38:01,583
Spune-i că îi voi aduce o cască
de asemenea. Da, bine, bine.
740
00:38:01,646 --> 00:38:03,776
Da, bine, bine.
Amenda. Acum acum.
741
00:38:03,848 --> 00:38:06,378
[curata gatul]
vorbesc de mult.
742
00:38:06,451 --> 00:38:09,651
Oameni buni, pun pariu că sunteți
întrebări pe care ai vrea să mi le pui.
743
00:38:09,721 --> 00:38:11,021
Întreabă-i, Sakini.
744
00:38:11,089 --> 00:38:13,959
[vorbește japoneză]
745
00:38:17,095 --> 00:38:18,365
[vorbește japoneză]
746
00:38:18,429 --> 00:38:20,799
Oh, spune ea
cât e ceasul, șefule.
747
00:38:20,865 --> 00:38:23,295
Timp? E cinci fără un sfert. De ce?
748
00:38:23,368 --> 00:38:27,238
Oh, atunci trebuie să plece, șefu.
Nu vor să rateze apusul.
749
00:38:27,305 --> 00:38:28,935
In fiecare dupa-amiaza
le place să meargă
750
00:38:29,007 --> 00:38:32,777
stai în plantația de pini și
sorbi ceai, vezi cum apune soarele.
751
00:38:32,844 --> 00:38:34,554
Nu e frumos.
Bine, Sakini.
752
00:38:34,612 --> 00:38:36,782
Le mulțumești tuturor
pentru mine și spune-le
753
00:38:36,848 --> 00:38:40,248
se pot duce la pini
și vezi cum apune soarele.
754
00:38:40,318 --> 00:38:42,848
[vorbește japoneză]
755
00:38:44,122 --> 00:38:45,062
Sayonara. Sayonara.
756
00:38:45,123 --> 00:38:47,263
Mulțumesc.
Mulțumesc. Mulțumesc.
757
00:38:47,325 --> 00:38:49,025
Mulțumesc foarte mult.
758
00:38:49,093 --> 00:38:50,063
Mulțumesc.
759
00:38:58,570 --> 00:38:59,940
Cum crezi că ne-am descurcat?
760
00:39:00,004 --> 00:39:03,744
Oh, ei cooperează, șefule.
Viitorul arată foarte roz.
761
00:39:03,808 --> 00:39:05,778
Mă întreb unde pot găsi
un greier.
762
00:39:05,844 --> 00:39:08,514
Ei bine, poate am cricket
în casa ta acum, nu știu.
763
00:39:08,580 --> 00:39:10,250
- O să iau astea.
- Bine.
764
00:39:10,315 --> 00:39:12,425
- Mulţumesc, Sakini.
- Sigur.
765
00:39:12,483 --> 00:39:14,853
voi fi chiar aici
dacă mă vrei, șefule.
766
00:39:14,919 --> 00:39:16,019
Dreapta.
767
00:39:19,357 --> 00:39:21,487
(masculin
'Psst. Psst.’
768
00:39:25,430 --> 00:39:28,570
[vorbește japoneză]
769
00:39:37,709 --> 00:39:39,879
[razand]
770
00:39:40,545 --> 00:39:42,285
Psst. Psst.
771
00:39:45,717 --> 00:39:48,847
[vorbește japoneză]
772
00:39:58,663 --> 00:40:00,033
Da?
773
00:40:00,098 --> 00:40:02,568
- Eşti ocupat, şefule?
- Nu. Ce este, Sakini?
774
00:40:02,634 --> 00:40:06,074
Șefu, domnule Sumata pleacă
un cadou pentru tine.
775
00:40:06,137 --> 00:40:09,567
Pune-l pe raft unde
va fi în afara drumului.
776
00:40:09,641 --> 00:40:11,681
Nu pot, șefule,
prezentul se supără.
777
00:40:11,743 --> 00:40:12,943
Ce?
778
00:40:13,912 --> 00:40:16,312
[vorbește japoneză]
779
00:40:17,982 --> 00:40:19,882
- Cine e ea?
- Suvenir.
780
00:40:19,951 --> 00:40:21,791
Ce? Ce ești tu
vorbesc despre?
781
00:40:21,853 --> 00:40:24,023
Acesta este prezentul
de la domnul Sumata, sef.
782
00:40:24,088 --> 00:40:27,688
Vă prezentăm Lotus Blossom,
fată gheișă clasa întâi.
783
00:40:27,759 --> 00:40:30,189
America san, căpitane Fisby.
784
00:40:30,261 --> 00:40:33,201
[vorbește japoneză]
785
00:40:35,700 --> 00:40:37,740
- Ce-ce..
- Oh.
786
00:40:37,802 --> 00:40:40,912
Ea spune că este foarte fericită
a aparține unui căpitan frumos.
787
00:40:40,972 --> 00:40:42,542
Ea spune că va face
te servesc bine.
788
00:40:42,607 --> 00:40:46,207
Ea nu mă va servi deloc.
Vreau să-ți iei prietenul.
789
00:40:46,277 --> 00:40:48,847
Vreau să-i spui
Îi returnez cadoul.
790
00:40:48,913 --> 00:40:51,523
- Imposibil de făcut, şefu'.
- De ce?
791
00:40:51,582 --> 00:40:54,252
Domnule Sumata du-te la munte,
vizitați vărul.
792
00:40:54,319 --> 00:40:55,589
El a lăsat un cadou pentru tine
793
00:40:55,653 --> 00:40:57,893
si iti doresc
cel mai bun succes în Tobiki.
794
00:40:57,956 --> 00:40:59,216
[vorbește japoneză]
795
00:40:59,290 --> 00:41:00,560
Ce? Ce a spus ea?
796
00:41:00,625 --> 00:41:04,035
Ea a spus că vrea să știe unde
vrei ca ea să rămână, șefu’.
797
00:41:04,095 --> 00:41:07,775
Eu... nu-mi pasă unde ea
rămâne, dar ea nu poate rămâne aici.
798
00:41:07,832 --> 00:41:10,902
Unde se duce, șefu’?
Nu are casă acum.
799
00:41:10,969 --> 00:41:13,099
[vorbește japoneză]
800
00:41:14,339 --> 00:41:15,509
Acum, așteaptă un minut.
801
00:41:15,573 --> 00:41:17,783
Ea vrea să pună
chimono-ul tău pentru tine.
802
00:41:17,842 --> 00:41:19,042
Ea s-a antrenat să vă mulțumească.
803
00:41:19,110 --> 00:41:21,250
Știu pentru ce este antrenată să facă.
804
00:41:21,312 --> 00:41:23,912
Și nu am nevoie
orice traducere acolo.
805
00:41:23,982 --> 00:41:27,282
Acum, primești lucrurile mele
ieșit din baracă de aprovizionare
806
00:41:27,352 --> 00:41:30,822
și tu, uh, știi,
și o vom pune acolo sus.
807
00:41:30,888 --> 00:41:34,628
Nu prea democratic, șefule.
O faci să piardă fața.
808
00:41:34,692 --> 00:41:36,062
Ea crede
ea gheișă proastă.
809
00:41:36,127 --> 00:41:38,097
am un pic
de chip pentru a salva.
810
00:41:38,162 --> 00:41:39,932
Acum, nu-mi da
orice din toate astea
811
00:41:39,998 --> 00:41:43,198
afacere orientală cu mocheta,
ştii.
812
00:41:43,267 --> 00:41:46,197
[vorbește japoneză]
813
00:41:49,073 --> 00:41:51,143
Bine, ce?
Ce spune ea?
814
00:41:51,209 --> 00:41:53,979
Oh, spune ea pentru mine
să merg acasă la bunicul, șefu.
815
00:41:54,045 --> 00:41:58,555
Ea o fată gheișă de primă clasă.
Își cunoaște afacerea.
816
00:41:58,616 --> 00:42:01,216
- Noapte bună, şefu'.
- Sakini?
817
00:42:01,285 --> 00:42:03,315
[vorbește japoneză]
818
00:42:03,388 --> 00:42:05,818
Totul este o mare greșeală.
Ştii..
819
00:42:05,890 --> 00:42:08,590
[curata gatul]
Uh, S-Sakini?
820
00:42:08,659 --> 00:42:10,329
[vorbește japoneză]
821
00:42:10,395 --> 00:42:12,605
- Pe mine.
- Eu eu.
822
00:42:12,663 --> 00:42:13,903
Eu nu.
823
00:42:13,965 --> 00:42:16,035
[vorbește japoneză]
824
00:42:16,100 --> 00:42:18,670
Nu, acesta nu este un kimono.
Acesta este un halat de baie.
825
00:42:18,736 --> 00:42:21,336
Si nu vreau
să-l pun, vezi?
826
00:42:21,406 --> 00:42:23,206
[vorbește japoneză]
827
00:42:23,274 --> 00:42:25,484
Sakini!
828
00:42:25,543 --> 00:42:27,343
Acest lucru este împotriva reglementărilor.
829
00:42:27,412 --> 00:42:29,312
[suna telefonul]
830
00:42:29,380 --> 00:42:30,350
[strigând]
Buna ziua!
831
00:42:32,216 --> 00:42:35,046
Nu trebuie să strigi.
Te pot auzi.
832
00:42:35,119 --> 00:42:39,159
- El este colonelul Purdy.
- Da domnule.
833
00:42:39,223 --> 00:42:42,333
M-am gândit să verific
pe tine. Cum merg lucrurile?'
834
00:42:42,393 --> 00:42:47,133
- 'Te pot ajuta cu ceva?'
- Nu mă pot gândi la nimic, domnule.
835
00:42:47,198 --> 00:42:50,938
„Îmi dau seama că va ajunge
singur pentru tine acolo jos.
836
00:42:51,002 --> 00:42:53,172
'Deci știi
ce o să fac, băiete?
837
00:42:53,237 --> 00:42:56,167
- Acum, ce vei face?
- 'O să-ți spun.'
838
00:42:56,240 --> 00:42:59,910
„O să-ți trimit câteva
din vechile mele reviste de aventură.’
839
00:42:59,977 --> 00:43:02,807
Nu, nu le vreau.
840
00:43:02,880 --> 00:43:04,950
Multumesc domnule.
Mulțumesc, domnule, foarte mult.
841
00:43:05,016 --> 00:43:08,846
as vrea ceva
să citesc, domnule.
842
00:43:08,920 --> 00:43:11,620
'Cum te descurci
împreună cu băștinașii?’
843
00:43:11,689 --> 00:43:13,189
Ei bine este
o problemă veche, domnule.
844
00:43:13,257 --> 00:43:16,787
Este o întrebare sau o luptă
pentru a vedea cine va pierde fața.
845
00:43:16,861 --> 00:43:19,201
'Am înțeles.'
846
00:43:19,263 --> 00:43:20,563
După cum spune doamna Purdy
847
00:43:20,631 --> 00:43:24,171
„Estul este Est, iar Vestul este Vest
și nu pot fi doi.”
848
00:43:24,235 --> 00:43:26,175
— Dar faci progrese?
849
00:43:26,237 --> 00:43:29,307
Ei bine, nimic din ce mi-aș dori
a pune pe hârtie, domnule.
850
00:43:29,373 --> 00:43:32,713
„Ei bine, trimite
un raport detaliat de progres.”
851
00:43:32,777 --> 00:43:36,147
Ei bine, dacă asta ți-ar plăcea
să fac, domnule. Da domnule.
852
00:43:36,214 --> 00:43:37,784
„Asta vei găsi
acestor oameni le lipsește”
853
00:43:37,849 --> 00:43:40,949
'capacitatea
pentru un efort susținut.”
854
00:43:41,018 --> 00:43:43,048
'Nu ezita
să aprindă un foc sub ei”.
855
00:43:43,121 --> 00:43:45,591
nu cred asta
asta va fi necesar, domnule.
856
00:43:45,656 --> 00:43:49,786
„Nu uitați, ochii lui
Washingtonul este pe tine, Fisby.
857
00:43:49,861 --> 00:43:52,631
Oh, sper că nu, domnule.
858
00:43:52,697 --> 00:43:54,727
„Tocmai mi-a trecut prin minte.”
859
00:43:54,799 --> 00:43:57,769
„Te-ai gândit vreodată
la educație fizică?’
860
00:43:57,835 --> 00:44:00,235
Ei bine, nu cred că...
861
00:44:00,304 --> 00:44:03,374
Știți, domnule, asta a fost un
capodopera a actualității, domnule.
862
00:44:03,441 --> 00:44:06,711
„Mulțumesc, băiatul meu.”
863
00:44:06,777 --> 00:44:09,707
— Ai putea folosi un pachet de cărți?
864
00:44:09,780 --> 00:44:12,520
Domnule, eu..
865
00:44:14,552 --> 00:44:16,752
'Buna ziua? Buna ziua?'
866
00:44:16,821 --> 00:44:19,191
— Fisby, devii slab.
867
00:44:19,257 --> 00:44:20,757
Nu Nu.
868
00:44:21,926 --> 00:44:26,526
Ei bine, fii bun, băiete.
Continuă lupta bună.
869
00:44:26,597 --> 00:44:27,867
Pa! Pa.
870
00:44:29,367 --> 00:44:32,297
[vorbește japoneză]
871
00:44:33,504 --> 00:44:34,844
Nu.
872
00:44:35,606 --> 00:44:38,176
[vorbește japoneză]
873
00:44:38,242 --> 00:44:39,242
Nu așteptați.
874
00:44:40,611 --> 00:44:42,411
[grohăit]
875
00:44:59,197 --> 00:45:00,257
Sakini!
876
00:45:09,340 --> 00:45:10,470
Sakini!
877
00:45:11,609 --> 00:45:13,509
Ohayou gozaimasu.
878
00:45:13,578 --> 00:45:15,078
- Bună dimineața Bună dimineața.
- Ohayou gozaimasu.
879
00:45:15,146 --> 00:45:16,746
Ascultă, știi
unde locuiește Sakini?
880
00:45:16,814 --> 00:45:20,254
- Ohayou gozaimasu.
- Buna dimineata. Știi..
881
00:45:20,318 --> 00:45:22,518
- Știi unde șeful meu..
- Ohayou gozaimasu.
882
00:45:22,587 --> 00:45:26,987
- Știi unde șeful meu..
- Ohayou gozaimasu.
883
00:45:27,058 --> 00:45:28,388
[vorbește japoneză]
884
00:45:29,660 --> 00:45:31,100
Ohayou gozaimasu.
885
00:45:31,162 --> 00:45:32,602
(Fisby)
'Sakini!'
886
00:45:32,663 --> 00:45:34,133
Oh. Oh, şefule.
887
00:45:34,198 --> 00:45:36,568
Spune, unde ai fost?
Te-am căutat peste tot.
888
00:45:36,634 --> 00:45:39,644
Unde ai fost? Acum,
unde este șeful meu de agricultură?
889
00:45:39,704 --> 00:45:41,914
Nu există bărbat
lucrez în dimineața asta, Sakini.
890
00:45:41,973 --> 00:45:43,973
Privește în jur pentru tine.
Nu un bărbat...
891
00:45:44,041 --> 00:45:45,381
Stai puțin, șefu.
892
00:45:45,443 --> 00:45:47,883
Lotus Blossom concediu
toate lucrurile ei la Awasi, șefu’.
893
00:45:47,945 --> 00:45:49,705
Nu a avut cum
să vin aici, șefu’
894
00:45:49,780 --> 00:45:53,480
așa că toată lumea ia o roabă
și du-te și ajută să aduci Lotus Blossom.
895
00:45:53,551 --> 00:45:56,551
Vrei să-mi spui
că are atâtea lucruri
896
00:45:56,621 --> 00:45:59,021
imi ia tot personalul
pentru a muta această femeie
897
00:45:59,090 --> 00:46:00,860
fata asta in satul meu?
898
00:46:00,925 --> 00:46:03,995
Nu, șef, dar șef al poliției
nu ai încredere în șeful agriculturii.
899
00:46:04,061 --> 00:46:06,601
- Nu.
- Primarul nu are încredere în domnul Oshira.
900
00:46:06,664 --> 00:46:10,204
- Deci toate trebuie să plece, şefu'.
- Aha, înțeleg.
901
00:46:10,268 --> 00:46:12,268
domnule Oshira?
Bătrânul ăla?
902
00:46:12,336 --> 00:46:15,636
El bătrân, șefu,
dar nu a murit.
903
00:46:15,706 --> 00:46:17,306
Ei bine, acesta este o modalitate bună pentru un...
904
00:46:17,375 --> 00:46:20,015
Este o modalitate grozavă
pentru ca funcționarii să acționeze. asta e..
905
00:46:20,077 --> 00:46:22,847
De îndată ce se întorc,
Vreau sa-i vad.
906
00:46:22,913 --> 00:46:24,213
Bine, șefule.
907
00:46:24,282 --> 00:46:27,422
[toate cântând în japoneză]
908
00:47:15,199 --> 00:47:18,339
[pălăvrăgeală neclară]
909
00:47:29,647 --> 00:47:32,177
[toți vorbesc japoneză]
910
00:47:42,226 --> 00:47:45,356
[vorbește japoneză]
911
00:48:09,954 --> 00:48:12,494
[pălăvrăgeală neclară]
912
00:48:23,534 --> 00:48:25,544
- Ce se întâmplă?
— Nu știu, șefu’.
913
00:48:25,603 --> 00:48:27,573
- Care este problema?
– Nu știu, șefu’.
914
00:48:27,638 --> 00:48:30,568
[vorbește japoneză]
915
00:48:30,641 --> 00:48:32,081
Știi ce spun ei?
916
00:48:32,143 --> 00:48:34,383
Ei spun că au primit
discriminare aici, șefule.
917
00:48:34,445 --> 00:48:36,255
Discriminare? Unde? Unde?
918
00:48:36,313 --> 00:48:39,453
[vorbește japoneză]
919
00:48:44,955 --> 00:48:48,185
Șeful. Hei, șefule, o să spună.
920
00:48:48,259 --> 00:48:50,189
- Uite..
- Îți va arăta, șefule.
921
00:48:50,261 --> 00:48:51,831
Ea îți va arăta.
Ei vor aștepta.
922
00:48:51,896 --> 00:48:52,926
Ceea ce este..
923
00:48:52,997 --> 00:48:56,127
[vorbește japoneză]
924
00:48:58,235 --> 00:49:00,035
Ei așteaptă
pentru orez, șefule.
925
00:49:00,104 --> 00:49:01,814
- Da?
- La orez.
926
00:49:01,872 --> 00:49:03,812
[vorbește japoneză]
927
00:49:05,342 --> 00:49:08,182
Vine Floarea de Lotus.
928
00:49:08,245 --> 00:49:10,645
- Asta este Lotus Blossom?
- Asta este Lotus Blossom.
929
00:49:10,714 --> 00:49:12,654
Konnichiwa.
930
00:49:12,716 --> 00:49:15,246
[vorbește japoneză]
931
00:49:18,556 --> 00:49:20,856
Funcționarul de rație a venit acolo.
932
00:49:28,232 --> 00:49:31,002
Acum stai putin..
933
00:49:31,068 --> 00:49:33,898
Bine bine.
Asculta. Nu.
934
00:49:33,971 --> 00:49:35,471
aș vrea să nu folosești..
935
00:49:35,539 --> 00:49:38,279
Nu, șefule. Ea încă îl folosește.
Ea este funcționar, șefu.
936
00:49:38,342 --> 00:49:40,242
[vorbește japoneză]
937
00:49:40,311 --> 00:49:42,181
El o invită să intre.
938
00:49:42,246 --> 00:49:45,046
[vorbește japoneză]
939
00:49:45,115 --> 00:49:46,245
Aștepta!
940
00:49:46,317 --> 00:49:47,877
[pălăvrăgeală neclară]
941
00:49:47,952 --> 00:49:49,622
Uite, stai putin! Uite.
942
00:49:49,687 --> 00:49:51,687
Acesta este ceea ce subminează
idealul democratic.
943
00:49:51,755 --> 00:49:54,725
Spune-i că intenționez
sa fac ceva in privinta asta.
944
00:49:54,792 --> 00:49:56,332
Spune-i tu.
945
00:49:59,196 --> 00:50:01,326
Nu. Stai puţin. Aștepta.
946
00:50:02,533 --> 00:50:04,433
Ține-l, ține-l, ține-l.
947
00:50:04,502 --> 00:50:07,502
Doar... acum, așteaptă un minut,
O sa vad chiar acum
948
00:50:07,571 --> 00:50:10,211
va trebui să scăpăm
a acestui factor perturbator
949
00:50:10,274 --> 00:50:12,444
în programul nostru de recuperare.
950
00:50:12,510 --> 00:50:14,140
[pălăvrăgeală neclară]
951
00:50:15,646 --> 00:50:18,546
- McEvoy la Awasi, te rog.
- Ce vei face, şefu'?
952
00:50:18,616 --> 00:50:21,416
Acest sat nu este suficient de mare
pentru planul B și o gheișă.
953
00:50:21,485 --> 00:50:23,245
Tobiki nu a avut niciodată
o fată gheișă înainte.
954
00:50:23,320 --> 00:50:25,490
- Ne place foarte mult.
- Trebuie să plece, e...
955
00:50:25,556 --> 00:50:27,986
Nu. Uh... shh.
Maiorul McEvoy?
956
00:50:28,058 --> 00:50:31,358
Acesta este căpitanul Fisby la Tobiki.
957
00:50:31,428 --> 00:50:33,228
Ju-ju-doar un moment.
958
00:50:33,297 --> 00:50:36,167
Am o cerere, domnule,
de la unul dintre oamenii mei
959
00:50:36,233 --> 00:50:39,203
t-t-a transfera
spre satul tău. Este..
960
00:50:39,270 --> 00:50:41,970
Da domnule.
Este o cetățeană, domnule.
961
00:50:42,039 --> 00:50:45,079
Uh... oh, treaba ei?
962
00:50:45,142 --> 00:50:48,982
Șefu, te rog, nu face
ea merge. Nu democratic, șefule.
963
00:50:49,046 --> 00:50:51,776
Uh, da, de fapt.
964
00:50:51,849 --> 00:50:55,119
Uh, da, numele ei
este Lotus Blossom, maior.
965
00:50:55,185 --> 00:50:57,145
H-de unde ai știut?
966
00:50:57,221 --> 00:50:58,821
Nu, nu, domnule. Nu, domnule.
967
00:50:58,889 --> 00:51:02,989
Nu incerc sa pun nimic
peste tine, domnule. Este, uh..
968
00:51:03,060 --> 00:51:04,930
Major.
969
00:51:04,995 --> 00:51:06,255
Mm-hm.
970
00:51:06,330 --> 00:51:08,470
Oh. Oh, ai făcut-o?
971
00:51:10,134 --> 00:51:12,704
Oh, ai făcut-o.
972
00:51:14,471 --> 00:51:16,911
Oh, știe Lotus Blossom, șefu’?
973
00:51:16,974 --> 00:51:20,914
da...stii ceva...
974
00:51:20,978 --> 00:51:24,608
...De fapt,
Lotus Blossom a fost la Awasi.
975
00:51:24,682 --> 00:51:26,782
- I-a distrus planul de recuperare.
- Ah, aşa.
976
00:51:26,850 --> 00:51:29,320
Oh, păi. nu da
eu că, "Oh, deci."
977
00:51:29,386 --> 00:51:31,756
Ascultă, știi
că a fost ciocnită
978
00:51:31,822 --> 00:51:35,692
din fiecare sat de
fiecare comandant de pe insulă?
979
00:51:35,759 --> 00:51:40,459
- Oh, sărmana Floare de Lotus.
- Oh, sărmana Floare de Lotus.
980
00:51:40,531 --> 00:51:43,101
Acum, știu de ce, domnule Sunata
sau oricare ar fi numele lui
981
00:51:43,167 --> 00:51:45,867
tocmai el pleacă,
dispare. Stiu de ce. Știu.
982
00:51:45,936 --> 00:51:49,366
Maiorul i-a dat 100 de yeni
scoate fata din sat.
983
00:51:49,440 --> 00:51:52,610
Ei bine, cu drag, ea nu va face
provoca vreo disensiune aici. Nu.
984
00:51:53,911 --> 00:51:55,681
[vorbește japoneză]
985
00:51:55,746 --> 00:51:58,546
Doamnelor. Doamnelor. Doamnelor.
Așteptaţi un minut. Așteptaţi un minut.
986
00:52:00,351 --> 00:52:03,291
Doamnelor, închideți ușa.
Închideţi ușa. Aștepta.
987
00:52:03,354 --> 00:52:06,194
Doamnelor. Doamnelor.
Doamnelor. Buna, doamnelor.
988
00:52:06,256 --> 00:52:09,426
Un minut vă rog.
Bine, doar un minut.
989
00:52:10,060 --> 00:52:11,360
Te rog, doar..
990
00:52:11,428 --> 00:52:13,528
Bine, ce este
vrei, doamna?
991
00:52:13,597 --> 00:52:15,197
[vorbește japoneză]
992
00:52:15,265 --> 00:52:18,635
Oh, ea spune că așteaptă
o acțiune democratică, șefule.
993
00:52:18,702 --> 00:52:20,472
Și dacă ea nu înțelege, șefule
994
00:52:20,537 --> 00:52:22,867
ea va scrie
acest unchi Sam despre care vorbești.
995
00:52:22,940 --> 00:52:24,770
Stai, nu vrem
pentru a face asta.
996
00:52:24,842 --> 00:52:26,612
Nu vrem scrisori
mergând la Washington
997
00:52:26,677 --> 00:52:28,177
despre orice necaz pe aici.
998
00:52:28,245 --> 00:52:31,815
Discriminarea, care toate
aceste doamne minunate au fost...
999
00:52:31,882 --> 00:52:34,252
Știu că ești îngrijorat.
Ne vom ocupa de asta.
1000
00:52:34,318 --> 00:52:36,888
Ne vom ocupa de
fiecare bucată din ea.
1001
00:52:36,954 --> 00:52:38,094
Deci asta este.
1002
00:52:38,155 --> 00:52:41,285
[vorbește japoneză]
1003
00:52:42,760 --> 00:52:46,930
Oh, nu, ea a spus, te rog, nu
elimină discriminarea, șefule.
1004
00:52:46,997 --> 00:52:48,667
Doar dă-i câteva.
1005
00:52:48,732 --> 00:52:50,832
Acum, ce vrea să spună cu asta?
1006
00:52:50,901 --> 00:52:54,841
Ea spune Lotus Blossom
competitie nedreapta.
1007
00:52:54,905 --> 00:52:56,335
Oh, bine, de acord.
1008
00:52:56,407 --> 00:52:59,607
Și spune că îi promiți
Toți vor fi egali, șefu’.
1009
00:52:59,677 --> 00:53:02,307
Și intenționez să mă țin de cuvânt.
1010
00:53:02,379 --> 00:53:04,149
Dar ea spune
ea nu poate fi egală, șefă
1011
00:53:04,214 --> 00:53:07,884
dacă nu are totul
Lotus Blossom au.
1012
00:53:07,951 --> 00:53:11,351
Ce are Floarea de Lotus
guvernul nu emite.
1013
00:53:11,422 --> 00:53:13,822
[vorbește japoneză]
1014
00:53:15,959 --> 00:53:17,659
Bine bine.
1015
00:53:17,728 --> 00:53:19,698
Da, doar un minut acum.
Ce este asta?
1016
00:53:19,763 --> 00:53:22,503
Ea spune că vrea să o iei
1017
00:53:22,566 --> 00:53:24,496
și Liga doamnelor
următoarele articole.
1018
00:53:24,568 --> 00:53:27,638
A, chestii roșii de pus
pe buze ca gheișa.
1019
00:53:27,705 --> 00:53:29,715
B, chestii care miros foarte frumos.
1020
00:53:29,773 --> 00:53:32,013
Ce crezi
s-ar gândi schimbul de poştă
1021
00:53:32,076 --> 00:53:35,046
dacă pun o rechiziție pentru
ruj? Acest lucru este ridicol.
1022
00:53:35,112 --> 00:53:37,282
Asta, nu pot face.
1023
00:53:37,347 --> 00:53:39,377
[vorbește japoneză]
1024
00:53:40,417 --> 00:53:41,477
Acum ce?
1025
00:53:41,552 --> 00:53:43,052
Oh, ea spune că gândește
1026
00:53:43,120 --> 00:53:46,090
va trebui să scrie asta
Unchiul Sam la urma urmei, șefule.
1027
00:53:46,156 --> 00:53:47,786
Nu, nu ai.
1028
00:53:47,858 --> 00:53:50,628
Acum, așteaptă un minut.
Doamnelor, așteptați puțin, vă rog.
1029
00:53:50,694 --> 00:53:52,864
Doamnelor, doamnelor, vă rog,
o să te întorci?
1030
00:53:52,930 --> 00:53:54,700
Voi, doamnelor,
intoarce-te aici.
1031
00:53:54,765 --> 00:53:57,435
Uite, nu, doar unul.
Uite, stai jos.
1032
00:53:57,501 --> 00:53:59,271
Tu, stai jos.
Haide. Aici acum.
1033
00:53:59,336 --> 00:54:00,936
Există o fată drăguță. Aşezaţi-vă.
1034
00:54:01,004 --> 00:54:03,014
Acum, voi restul,
nu, te rog nu.
1035
00:54:03,073 --> 00:54:06,213
Acum, uite, vei explica...
Sakini, ascultă cu mare atenție.
1036
00:54:06,276 --> 00:54:08,246
Veţi? Vai.
1037
00:54:08,312 --> 00:54:09,952
Doar explică-i asta
1038
00:54:10,013 --> 00:54:13,683
Eu, voi suna la, uh,
Post Exchange la Awasi
1039
00:54:13,751 --> 00:54:16,551
si voi vedea
daca pot sa iau ceva, uh...
1040
00:54:16,620 --> 00:54:19,560
Ei bine, voi lua niște talc
pudră și niște loțiune de ras.
1041
00:54:19,623 --> 00:54:22,063
Știi, spune-i. Spune-i.
1042
00:54:22,126 --> 00:54:24,026
Da. bine?
1043
00:54:24,094 --> 00:54:25,364
Da?
1044
00:54:25,429 --> 00:54:27,959
[discutie neclara]
1045
00:54:30,367 --> 00:54:32,897
Da, e în regulă. Da?
1046
00:54:34,304 --> 00:54:37,344
Ce acum? Ce a spus ea?
1047
00:54:37,407 --> 00:54:39,277
Oh, spune ea
încă ceva, șefu’.
1048
00:54:39,343 --> 00:54:41,513
Ea spune că te vrea
pentru a obține Lotus Blossom
1049
00:54:41,578 --> 00:54:45,178
să învețe toate doamnele
a fi fata gheisha.
1050
00:54:46,950 --> 00:54:48,080
Nu.
1051
00:54:48,919 --> 00:54:50,049
Nu.
1052
00:54:50,120 --> 00:54:52,460
Nu Nu NU.
1053
00:55:02,065 --> 00:55:03,595
[ fredonat ]
1054
00:55:30,027 --> 00:55:31,957
[usa se deschide si se inchide]
1055
00:55:34,097 --> 00:55:35,067
Ah!
1056
00:55:35,132 --> 00:55:37,072
[vorbește japoneză]
1057
00:55:42,606 --> 00:55:45,736
[vorbește japoneză]
1058
00:56:26,750 --> 00:56:28,620
Fisby san!
1059
00:56:28,685 --> 00:56:30,145
[Floarea de lotus chicotește]
1060
00:56:33,123 --> 00:56:37,033
Oh, șefule, uite cine e aici.
Lotus Blossom a venit să te vadă.
1061
00:56:37,094 --> 00:56:40,764
Bine, acum. Unde au
ai fost toata ziua? Hm?
1062
00:56:40,831 --> 00:56:42,801
Oh, nu te deranja
spune-mi. Știu.
1063
00:56:42,866 --> 00:56:45,166
Ai ieșit, uh,
suparand agricultura..
1064
00:56:45,235 --> 00:56:48,335
Oh, nu, supărând
căruță agricolă cu cai? huh?
1065
00:56:48,405 --> 00:56:50,005
[vorbește japoneză]
1066
00:56:51,241 --> 00:56:53,711
Oh, ea spune soare
izbucni prin nori
1067
00:56:53,777 --> 00:56:55,377
acum că îi zâmbești.
1068
00:56:55,445 --> 00:56:56,605
nu zâmbesc.
1069
00:56:56,680 --> 00:56:58,950
[vorbește japoneză]
1070
00:56:59,016 --> 00:57:01,646
Oh. Oh, șefule, știi
ce iti da ea?
1071
00:57:01,718 --> 00:57:03,318
- Lucrările.
- Nu.
1072
00:57:03,387 --> 00:57:06,887
Când doamna dă un domn
mugur de crizantemă din Okinawa
1073
00:57:06,957 --> 00:57:09,357
asta înseamnă că inima ei
gata să se desfășoare.
1074
00:57:09,426 --> 00:57:12,656
Ei bine, acesta este un boboc
asta nu va inflori.
1075
00:57:12,729 --> 00:57:15,429
[canta]
1076
00:57:15,499 --> 00:57:17,069
Acum, ce este asta?
1077
00:57:17,134 --> 00:57:20,174
Ea-ea-ea vrea să știe
vrei niște tsukemono, șefule.
1078
00:57:20,237 --> 00:57:22,937
- Nu.
- Tsukemono bun între mese.
1079
00:57:23,006 --> 00:57:24,066
Nu Nu NU.
1080
00:57:24,141 --> 00:57:26,281
[vorbește japoneză]
1081
00:57:29,279 --> 00:57:31,479
Vrei, vrei, te rog...
Veţi..
1082
00:57:31,548 --> 00:57:33,778
Spune-i să plece
picioarele mele singure.
1083
00:57:33,850 --> 00:57:36,220
- Căpitanul Fisby san.
- Ce?
1084
00:57:36,286 --> 00:57:38,516
[vorbește japoneză]
1085
00:57:38,588 --> 00:57:41,018
Oh, șefule,
era foarte îngrijorată pentru tine.
1086
00:57:41,091 --> 00:57:44,291
Când ieși în soare fierbinte,
trebuie să porți kasa pe cap.
1087
00:57:44,361 --> 00:57:48,401
Spune-i să nu-și mai facă griji
despre capul și picioarele mele și...
1088
00:57:48,465 --> 00:57:52,095
...si un lucru foarte important,
ea trebuie doar să se oprească
1089
00:57:52,169 --> 00:57:55,239
interferând
cu programul meu de recuperare.
1090
00:57:55,305 --> 00:57:56,835
[vorbește japoneză]
1091
00:57:56,907 --> 00:58:01,337
- Vrei nişte ceai, şefu'?
- Nu, eu nu. Nu Nu NU.
1092
00:58:01,411 --> 00:58:03,581
Oh, vrei
să aud niște muzică, șefule?
1093
00:58:03,647 --> 00:58:05,777
Nu. Nu, eu nu.
1094
00:58:05,849 --> 00:58:07,419
[vorbește japoneză]
1095
00:58:07,484 --> 00:58:09,254
Ea spune că ești gelos, șefu’.
1096
00:58:09,319 --> 00:58:10,689
Ha ha ha.
1097
00:58:10,754 --> 00:58:13,564
[vorbește japoneză]
1098
00:58:13,623 --> 00:58:15,533
Vrei să-i spui
necazul tău, șefule?
1099
00:58:15,592 --> 00:58:16,892
Spune-i ce-ce...
1100
00:58:16,960 --> 00:58:19,330
Ce vreau eu
să-i spun necazurile mele pentru?
1101
00:58:19,396 --> 00:58:21,556
Oh, fata gheișă, șefă,
asta e treaba ei.
1102
00:58:21,631 --> 00:58:24,531
Da. Da, ceva afaceri.
Niște afaceri.
1103
00:58:24,601 --> 00:58:26,101
Oh, oh, nu.
1104
00:58:26,169 --> 00:58:27,099
[vorbește japoneză]
1105
00:58:27,170 --> 00:58:29,110
- Oh, e foarte tristă, şefu'.
- Hm.
1106
00:58:29,172 --> 00:58:32,012
Ea vrea să ajute
tu pentru ca ea..
1107
00:58:32,075 --> 00:58:34,635
Ea spune că ești cel mai bun șef
ea a avut vreodată.
1108
00:58:34,711 --> 00:58:38,781
Nu iei bani de la ea.
Nu o faci să lucreze.
1109
00:58:40,917 --> 00:58:44,187
Vrei să-mi spui
că bărbaţii care o stăpâneau
1110
00:58:44,254 --> 00:58:46,364
a angajat-o si apoi...
1111
00:58:46,423 --> 00:58:49,033
- Și au luat bani de la ea?
- Oh, sigur, şefu'.
1112
00:58:49,092 --> 00:58:50,792
Ei bine, acum, într-adevăr. Vreau să spun..
1113
00:58:50,861 --> 00:58:55,031
Știi, de unde vin eu
bărbați care fac așa ceva...
1114
00:58:55,098 --> 00:58:58,228
Oh, ai afacerea cu gheișa
Și în America, șefule?
1115
00:58:58,301 --> 00:59:00,571
Nu, dar, ei bine, vreau să spun...
1116
00:59:00,637 --> 00:59:03,837
Uite, explici te rog
pentru ea nu am nicio intenție
1117
00:59:03,907 --> 00:59:06,137
de, de a o face să lucreze
1118
00:59:06,209 --> 00:59:09,749
și cu siguranță nu merg
să ia bani de la ea.
1119
00:59:09,813 --> 00:59:11,983
- Adică, asta e...
- De ce nu, şefule?
1120
00:59:12,049 --> 00:59:15,019
Ea plătește cotizații breslei de gheișe.
Ea membru în stare bună.
1121
00:59:15,085 --> 00:59:19,095
Acesta este cel mai imoral lucru
am auzit vreodată de.
1122
00:59:19,156 --> 00:59:21,116
Nu, vreau să spun, nu spun,
Sakini, asta
1123
00:59:21,191 --> 00:59:24,291
de unde vin
nu avem, uh...
1124
00:59:25,962 --> 00:59:28,572
Ei bine, stii tu,
dar vreau sa spun..
1125
00:59:28,632 --> 00:59:31,602
Cu drag!
Nu avem sindicate.
1126
00:59:31,668 --> 00:59:34,438
Și nu stabilim tarife
și nu colectăm taxe.
1127
00:59:34,504 --> 00:59:36,274
Nu, nu, șefule, nu.
1128
00:59:36,339 --> 00:59:38,109
Fata Geisha nu face
ce credeţi.
1129
00:59:38,175 --> 00:59:40,745
Nu Nu NU. Așteptaţi un minut.
Toată lumea știe ce face.
1130
00:59:40,811 --> 00:59:43,111
Oh nu,
atunci toată lumea greșește, șefu’.
1131
00:59:43,180 --> 00:59:45,320
Ce fac ei
sa o platesti? Hm?
1132
00:59:45,382 --> 00:59:49,922
Ei bine, foarte greu
să explic, șefu’.
1133
00:59:50,987 --> 00:59:53,557
Săracului îi place să se simtă bogat.
1134
00:59:53,623 --> 00:59:56,633
Omul bogat îi place să se simtă înțelept.
1135
00:59:56,693 --> 00:59:58,133
Omul trist îi place să se simtă fericit.
1136
00:59:58,195 --> 01:00:02,005
Deci toți merg la casa gheișelor
și spune necazuri fetei gheișe.
1137
01:00:02,065 --> 01:00:05,695
Acum, ea ascultă foarte politicos.
1138
01:00:05,769 --> 01:00:09,409
Ea spune,
„Oh, ce păcat, șefu.”
1139
01:00:09,473 --> 01:00:10,713
Ea foarte drăguță.
1140
01:00:10,774 --> 01:00:13,114
Ea face ceai și cântă
1141
01:00:13,176 --> 01:00:15,906
și ea dansează, șefă.
1142
01:00:15,979 --> 01:00:18,879
Destul de curând
necazurile trec, șefule.
1143
01:00:18,949 --> 01:00:22,049
Așa că nu
merită ceva, șefule?
1144
01:00:26,590 --> 01:00:31,430
Sakini, îmi cer scuze față de tine.
Eu-eu, chiar îmi cer scuze.
1145
01:00:31,495 --> 01:00:35,265
Sunt-sunt... sunt foarte bucuros
ai lămurit lucrurile.
1146
01:00:35,332 --> 01:00:36,402
cam asa..
1147
01:00:36,466 --> 01:00:39,336
Genul ăsta de pune
o nouă lumină asupra lucrurilor.
1148
01:00:39,402 --> 01:00:40,502
[vorbește japoneză]
1149
01:00:42,339 --> 01:00:46,409
Ea spune, spune ea, de ce zâmbești
la ea dintr-o dată, șefule?
1150
01:00:46,476 --> 01:00:48,876
Ești supărat sau ceva?
1151
01:00:48,945 --> 01:00:51,875
Sakini, vrei să o întrebi
1152
01:00:51,948 --> 01:00:54,048
dacă ar fi destul de amabil
1153
01:00:54,117 --> 01:00:55,847
să dea lecții de gheișă
1154
01:00:55,919 --> 01:00:59,419
la Liga Femeilor
pentru Acțiune Democratică?
1155
01:01:01,525 --> 01:01:02,895
huh?
1156
01:01:04,494 --> 01:01:05,464
[Lotus chicotind]
1157
01:01:09,199 --> 01:01:10,969
[muzica populara]
1158
01:01:24,814 --> 01:01:26,354
[vorbește japoneză]
1159
01:01:26,416 --> 01:01:27,376
[bat la usa]
1160
01:01:27,450 --> 01:01:28,850
Șeful.
1161
01:01:28,919 --> 01:01:30,419
Oh, şefule.
1162
01:01:36,226 --> 01:01:38,996
- Ei vin să te vadă.
- Ce pot face pentru ei?
1163
01:01:39,062 --> 01:01:41,002
Aveți o întâlnire
în mod democratic
1164
01:01:41,064 --> 01:01:43,334
iar majoritatea sunt de acord
pe rezoluție.
1165
01:01:43,400 --> 01:01:46,000
Ei vor ca tu
construiește-le o chaya.
1166
01:01:46,069 --> 01:01:47,899
- O ce?
- Chaya!
1167
01:01:47,971 --> 01:01:49,841
- O ceainărie, şefu'.
- O ceainărie?
1168
01:01:49,906 --> 01:01:53,406
Sigur, acum că Tobiki a primit
Fată gheișă îi place orașul mare, șefule
1169
01:01:53,476 --> 01:01:56,046
vor o ceainărie
ca și orașul mare.
1170
01:01:56,112 --> 01:01:59,422
Se spune, dai Ladies League
ce vor ei, șefule.
1171
01:01:59,482 --> 01:02:02,492
Nu pot construi o ceainărie.
Nu am autoritate să fac asta.
1172
01:02:02,552 --> 01:02:05,962
Spui că statul majorității este lege,
sef. Vei încălca legea?
1173
01:02:06,022 --> 01:02:07,762
Nu, nu am de gând să rup..
1174
01:02:07,824 --> 01:02:09,964
[vorbește japoneză]
1175
01:02:13,396 --> 01:02:16,366
Ei bine, uite, se duc
să ai școală, vezi.
1176
01:02:16,433 --> 01:02:17,873
Acum, acum, este suficient.
1177
01:02:17,934 --> 01:02:21,874
Oh, școală. Ei bine, majoritatea
prea bătrân pentru a merge la școală, șefule.
1178
01:02:21,938 --> 01:02:23,608
Vor să aibă Chaya,
o ceainărie.
1179
01:02:23,673 --> 01:02:26,683
Nu avem materialele
să construiască o ceainărie.
1180
01:02:26,743 --> 01:02:28,283
[vorbește japoneză]
1181
01:02:32,682 --> 01:02:33,922
Ce a spus ea?
1182
01:02:33,984 --> 01:02:35,554
Ea a spus ieri
vine un camion mare al Armatei
1183
01:02:35,619 --> 01:02:39,189
și lăsați cherestea frumoasă
și vopsea frumoasă, șefu’.
1184
01:02:39,256 --> 01:02:42,186
Asta e corect. Este pentru
şcoală. Nu se poate face.
1185
01:02:42,259 --> 01:02:44,189
- Oh, bine.
- Nu, pur și simplu nu se poate.
1186
01:02:44,261 --> 01:02:46,101
[vorbește japoneză]
1187
01:02:48,565 --> 01:02:52,305
Ei spun că ești foarte rău cu ei,
șeful, după prezent
1188
01:02:52,369 --> 01:02:54,099
iti dau totul, dar...
1189
01:02:54,170 --> 01:02:58,270
Îmi pare rău. Îmi pare rău, oameni buni.
chiar îmi pare foarte rău.
1190
01:02:58,341 --> 01:03:00,281
Oh, și lor le pare foarte rău, șefu
1191
01:03:00,343 --> 01:03:04,253
pentru că Tobiki
îmi place să fiu mândru, șefu’.
1192
01:03:04,314 --> 01:03:06,984
Ceainăria le dă o față.
1193
01:03:07,050 --> 01:03:10,850
Va fi o școală bună.
Cinci laturi.
1194
01:03:10,920 --> 01:03:14,220
- Pot să vorbesc, căpitane-san?
- Da, desigur, domnule Oshira.
1195
01:03:14,291 --> 01:03:16,631
Există ceainări minunate
1196
01:03:16,693 --> 01:03:18,563
in marile orase.
1197
01:03:18,628 --> 01:03:23,968
Dar oamenii din Tobiki
nu au fost niciodată în interiorul lor.
1198
01:03:24,034 --> 01:03:26,344
Suntem prea săraci.
1199
01:03:26,403 --> 01:03:29,543
Toată viața mea am visat
1200
01:03:29,606 --> 01:03:33,036
de a vizita o ceainărie
1201
01:03:33,109 --> 01:03:37,549
unde felinarele de hârtie
aruncă o lumină
1202
01:03:37,614 --> 01:03:39,354
în iazul cu lotus
1203
01:03:39,416 --> 01:03:42,916
iar clopotele de bambus
atârnat în pini
1204
01:03:42,986 --> 01:03:46,286
clintind ca briza
perie-le.
1205
01:03:46,356 --> 01:03:50,256
Dar această poză
este doar în inima mea.
1206
01:03:51,828 --> 01:03:53,998
S-ar putea să nu o văd niciodată.
1207
01:03:54,064 --> 01:03:56,974
Sunt un bătrân, domnule.
1208
01:03:57,033 --> 01:03:58,973
voi muri curând.
1209
01:03:59,035 --> 01:04:03,635
Este rău pentru suflet
să plece din această lume
1210
01:04:03,707 --> 01:04:07,177
încărcat de invidie sau regret.
1211
01:04:07,243 --> 01:04:10,913
Dă-ne ceainăria noastră, domnule.
1212
01:04:10,980 --> 01:04:14,050
Eliberează-mi sufletul pentru moarte.
1213
01:04:20,857 --> 01:04:23,587
Ei bine, nu avem niciun dulgher.
1214
01:04:23,660 --> 01:04:24,590
Daiku-san! Daiku-san!
1215
01:04:24,661 --> 01:04:27,661
(toate)
Daiku-san! Daiku-san!
1216
01:04:35,939 --> 01:04:37,409
Oh, șefule, ce crezi?
1217
01:04:37,474 --> 01:04:40,414
domnule Sumata și papa-san
coboara doar
1218
01:04:40,477 --> 01:04:43,147
de la munte chiar acum.
Ha ha ha.
1219
01:04:47,283 --> 01:04:50,453
Bine bine,
nu am nicio sansa.
1220
01:04:50,520 --> 01:04:53,660
Cred că unchiul Sam va merge
în afacerea ceainăriilor.
1221
01:05:00,630 --> 01:05:02,570
Căpitane Fisby!
1222
01:05:02,632 --> 01:05:04,872
[toate aplauda]
1223
01:05:04,934 --> 01:05:07,004
Unchiul Sam!
1224
01:05:07,070 --> 01:05:09,640
[toate aplauda]
1225
01:05:12,041 --> 01:05:14,181
[cântând în japoneză]
1226
01:05:25,922 --> 01:05:28,662
[telefon suna]
1227
01:05:28,725 --> 01:05:30,095
Mulțumesc.
1228
01:05:30,160 --> 01:05:31,230
Căpitanul Fisby.
1229
01:05:31,294 --> 01:05:34,104
'Buna ziua. Acesta este colonelul Purdy.
1230
01:05:34,164 --> 01:05:35,904
Da domnule. Ce mai faci, colonele?
1231
01:05:35,965 --> 01:05:38,525
Aș vrea să vorbesc cu tine
despre raportul dvs. de progres.
1232
01:05:38,601 --> 01:05:41,671
Nu este nimic aici despre
şcoală. Ai luat cherestea?
1233
01:05:41,738 --> 01:05:44,968
Da domnule. De fapt,
îl folosim acolo acum.
1234
01:05:45,041 --> 01:05:48,311
Dar, colonele, cred că suntem
va trebui să mai am ceva.
1235
01:05:48,378 --> 01:05:50,078
'Am trimis destule conform
conform specificațiilor.”
1236
01:05:50,146 --> 01:05:51,776
„Cât de mare este o structură
construiești?’
1237
01:05:51,848 --> 01:05:55,578
Trebuie să luăm în considerare extinderea,
știi, creșterea populației.
1238
01:05:55,652 --> 01:05:57,392
nu avem nevoie
a lua în considerare extinderea.
1239
01:05:57,454 --> 01:06:00,224
Trupele noastre vor pleca de acolo
de către generația următoare.
1240
01:06:00,290 --> 01:06:01,690
Ceea ce mă aduce
la alt punct.
1241
01:06:01,758 --> 01:06:04,958
Ce este asta despre șase copii
s-a nascut saptamana trecuta?
1242
01:06:05,028 --> 01:06:08,358
Este singurul lucru de umplut
raportul de progres cu, domnule.
1243
01:06:08,431 --> 01:06:10,331
Atunci ai esuat
la indoctrinarea ta.
1244
01:06:10,400 --> 01:06:12,170
nu știi
că se înscriu nașterile
1245
01:06:12,235 --> 01:06:13,445
sub cresterea populatiei?
1246
01:06:13,503 --> 01:06:15,473
Ele nu sunt considerate progrese.
1247
01:06:15,538 --> 01:06:19,578
Nu, nu copii, domnule.
Copii. Caprele.
1248
01:06:19,642 --> 01:06:21,612
Trebuie să fie ceva în neregulă
cu această legătură.
1249
01:06:21,678 --> 01:06:23,908
Suna doar
de parcă ai spus capre.
1250
01:06:23,980 --> 01:06:27,150
Vedeți, încerc să măresc
animalele de aici jos.
1251
01:06:27,217 --> 01:06:28,677
Capre? Uite aici, Fisby.
1252
01:06:28,751 --> 01:06:31,351
Să presupunem că vreun congresman
a zburat să ne inspecteze echipa.
1253
01:06:31,421 --> 01:06:33,721
Cum as explica
un asemenea reportaj despre capre?
1254
01:06:33,790 --> 01:06:36,460
„Populația de civili
singur ne preocupă.”
1255
01:06:36,526 --> 01:06:38,886
„Vreau să știu exact
ce progres ai facut"
1256
01:06:38,962 --> 01:06:40,862
„Așa cum este prezentat în planul B.”
1257
01:06:40,930 --> 01:06:43,800
Ei bine, domnule, mă înțeleg
cu oamenii.
1258
01:06:43,867 --> 01:06:45,897
Cu alte cuvinte, nimic.
Ascultă-mă, Fisby.
1259
01:06:45,969 --> 01:06:48,769
Știi ce maior McEvoy
a realizat în Awasi?
1260
01:06:48,838 --> 01:06:50,708
- 'Nu, domnule.'
-Atunci iti spun eu.
1261
01:06:50,773 --> 01:06:53,883
Elevii lui de clasa a patra știu
alfabetul prin M.
1262
01:06:53,943 --> 01:06:58,183
Tot satul lui poate cânta
„God Bless America” în engleză.
1263
01:06:58,248 --> 01:06:59,818
Aș vrea să pot spune același lucru.
1264
01:06:59,883 --> 01:07:03,793
Vezi că faci. Nu vreau
orice mere putrezite din butoiul meu.
1265
01:07:03,853 --> 01:07:07,623
Vreau să știu exact ce ai
realizat în cele cinci săptămâni.
1266
01:07:07,690 --> 01:07:09,690
Ei bine, domnule, acum,
am început o industrie.
1267
01:07:09,759 --> 01:07:12,759
De fapt, ne trimitem
prima expediere săptămâna aceasta.
1268
01:07:12,829 --> 01:07:15,559
- Acum, facem getas...
- Așteptaţi un minut.
1269
01:07:15,632 --> 01:07:17,402
Ce în tunet este un geta?
1270
01:07:17,467 --> 01:07:19,637
Nu, nu este un geta, domnule.
Este plural. Getas.
1271
01:07:19,702 --> 01:07:22,512
Getas, știi,
trebuie sa ai doua.
1272
01:07:22,572 --> 01:07:24,772
- Creșteți vreun animal?
- Nu Nu.
1273
01:07:24,841 --> 01:07:27,541
Vedeți, le porți
pe picioarele tale.
1274
01:07:27,610 --> 01:07:29,450
Și... și sunt foarte bune
1275
01:07:29,512 --> 01:07:31,982
pentru metatarsian
mușchi, colonel.
1276
01:07:32,048 --> 01:07:33,418
Și acum, am un alt grup.
1277
01:07:33,483 --> 01:07:35,823
Ei sunt acolo
făcând cuști de greieri.
1278
01:07:35,885 --> 01:07:40,115
Căpitanul Fisby... ce fel de
cuști ai spus?
1279
01:07:40,189 --> 01:07:41,789
— Cuști de cricket, colonele.
1280
01:07:41,858 --> 01:07:42,958
Știi, greierul.
1281
01:07:43,026 --> 01:07:44,356
bug-ul negru care...
1282
01:07:44,427 --> 01:07:47,427
„Își freacă
picioarele din spate împreună.
1283
01:07:47,497 --> 01:07:50,297
Cred că putem vinde doar
mii din acele cuști.
1284
01:07:50,366 --> 01:07:52,596
Desigur, noi nu
aprovizionează greierul.
1285
01:07:52,669 --> 01:07:54,299
Desigur, nu.
1286
01:07:54,370 --> 01:07:57,810
Căpitane Fisby, la tine
ti-ai luat pastilele de sare?
1287
01:07:57,874 --> 01:08:02,414
Oh, da, domnule. În fiecare zi
la chaya în plantaţia de pini.
1288
01:08:02,478 --> 01:08:05,348
Ai ieșit
la soare fără pălărie?
1289
01:08:05,415 --> 01:08:08,585
Port o kasa, domnule. Este un, uh..
1290
01:08:08,651 --> 01:08:11,451
Bate vantul
prin paie.
1291
01:08:11,521 --> 01:08:14,261
’ Cam așa
aerisește creierul.”
1292
01:08:14,324 --> 01:08:16,394
Înțeleg. Înțeleg.
1293
01:08:16,459 --> 01:08:18,589
Asta va fi tot, căpitane.
1294
01:08:21,230 --> 01:08:23,400
- Gregovici.
- Da domnule?
1295
01:08:23,466 --> 01:08:25,426
Care e numele
de acel psihiatru din Awasi?
1296
01:08:25,501 --> 01:08:27,841
- Căpitanul McLean?
- Da. Dă-l la telefon.
1297
01:08:27,904 --> 01:08:30,874
Omul meu din Tobiki a plecat
complet îndepărtat de rockerul lui.
1298
01:08:31,975 --> 01:08:33,715
[corn zgomot]
1299
01:08:38,047 --> 01:08:39,347
- Buna dimineata.
- Buna dimineata.
1300
01:08:39,415 --> 01:08:41,315
Buna dimineata.
1301
01:08:52,528 --> 01:08:55,128
- Buna ziua?
- Buna dimineata.
1302
01:08:55,198 --> 01:08:56,728
Buna dimineata.
1303
01:09:24,060 --> 01:09:25,630
[vorbește japoneză]
1304
01:09:25,695 --> 01:09:28,935
Oh. Mulțumesc. Mulțumesc.
1305
01:09:39,842 --> 01:09:40,812
Scuzați-mă.
1306
01:09:41,644 --> 01:09:43,784
Ne vedem. Pa.
1307
01:09:50,386 --> 01:09:51,746
Ei bine, cine ești?
1308
01:09:51,821 --> 01:09:54,321
- Oh, m-ai tresărit.
- Sunt căpitanul Fisby.
1309
01:09:54,390 --> 01:09:55,758
Pot sa fac ceva pentru tine?
1310
01:09:55,758 --> 01:09:56,528
Pot sa fac ceva pentru tine?
1311
01:09:57,860 --> 01:09:59,900
Ei bine, eu sunt căpitanul McLean.
1312
01:09:59,962 --> 01:10:02,132
Ce faci, căpitane?
1313
01:10:02,198 --> 01:10:04,628
Nu era nimeni aici,
asa ca am intrat.
1314
01:10:04,701 --> 01:10:06,071
Corpul medical. O vad.
1315
01:10:06,135 --> 01:10:09,465
Vedea? huh? Ce faci
aici jos în Tobiki? Hmm?
1316
01:10:09,539 --> 01:10:10,839
- Sunt în concediu.
- Oh?
1317
01:10:10,907 --> 01:10:13,337
- M-am gândit să-l petrec aici...
- Uh-huh.
1318
01:10:13,409 --> 01:10:14,739
...făcând câteva
studii etnologice..
1319
01:10:14,811 --> 01:10:17,081
- Oh?
-...a nativilor.
1320
01:10:17,146 --> 01:10:19,446
- Dacă nu ai nicio obiecție.
- Nu, eu nu!
1321
01:10:19,515 --> 01:10:21,445
asta e in calea ta,
O să-l iau.
1322
01:10:21,517 --> 01:10:23,247
Tocmai examinam asta.
1323
01:10:23,319 --> 01:10:25,959
- Asta e cușca mea de greieri.
- Oh, îți plac greierii?
1324
01:10:26,022 --> 01:10:28,192
nu am gasit unul,
dar am cușca.
1325
01:10:28,257 --> 01:10:30,827
De fapt, am două.
Ai vrea unul?
1326
01:10:30,893 --> 01:10:33,763
Oh, nu, nu, nu, mulțumesc.
E în regulă.
1327
01:10:33,830 --> 01:10:36,430
- Ce sa întâmplat cu uniforma ta?
- Oh, e în jur.
1328
01:10:36,499 --> 01:10:39,499
găsesc getași și
un kimono mult mai mult..
1329
01:10:39,569 --> 01:10:40,539
...confortabil în această climă.
1330
01:10:40,603 --> 01:10:42,573
Dar nu este un halat de baie?
1331
01:10:42,638 --> 01:10:44,668
Ei bine, trece pentru un kimono.
1332
01:10:44,741 --> 01:10:46,711
De ce nu iei
ți-ai dat pantofii, căpitane?
1333
01:10:46,776 --> 01:10:49,036
- Oh, nu, mulţumesc. Mulțumesc.
- Nu?
1334
01:10:49,112 --> 01:10:52,622
- O să le țin.
- Bine, bine. Fara obiectii.
1335
01:10:52,682 --> 01:10:55,652
Stai jos, stai jos.
Pe scaunul meu bun, scaunul meu bun.
1336
01:10:55,718 --> 01:10:58,148
- Mulțumesc.
- Bine.
1337
01:11:00,223 --> 01:11:01,193
Nu?
1338
01:11:09,132 --> 01:11:10,102
Hmm?
1339
01:11:11,400 --> 01:11:12,530
- Pot sa intreb..
- Mm-hmm.
1340
01:11:12,602 --> 01:11:14,702
Ce construiești
in josul drumului?
1341
01:11:15,671 --> 01:11:17,171
Oh, asta este chaya mea.
1342
01:11:17,240 --> 01:11:19,610
Asta va fi ceva
despre care să scriu acasă, Mac.
1343
01:11:19,675 --> 01:11:21,105
- O chaya?
- Mm-hmm.
1344
01:11:21,177 --> 01:11:22,477
Dacă ai o gheișă
1345
01:11:22,545 --> 01:11:25,685
trebuie să bei o chaya,
ştii.
1346
01:11:25,748 --> 01:11:28,748
- Cum te-ai simțit în ultima vreme, Fisby?
- Mac, o să-ți spun ceva.
1347
01:11:28,818 --> 01:11:30,218
Nu m-am simțit niciodată mai bine.
1348
01:11:30,286 --> 01:11:31,486
Mă simt nesăbuit și fericit
1349
01:11:31,554 --> 01:11:34,494
si fara griji si...bine...
1350
01:11:34,557 --> 01:11:36,527
Și totul s-a întâmplat
momentul în care m-am hotărât
1351
01:11:36,592 --> 01:11:38,632
să nu construiască asta
școală în formă de pentagon.
1352
01:11:38,694 --> 01:11:40,834
- Că ceea ce?
- Mi-a ordonat bunul colonel.
1353
01:11:40,897 --> 01:11:43,697
Mi-a ordonat să construiesc
o școală în formă de pentagon
1354
01:11:43,766 --> 01:11:45,326
în timp ce băștinașii,
voiau o ceainărie.
1355
01:11:45,401 --> 01:11:48,401
Ai crede? Unul dintre
mi-au dat o fată gheișă.
1356
01:11:48,471 --> 01:11:52,111
Așa că am decis că merg
să le dea ceea ce vor.
1357
01:11:52,175 --> 01:11:54,715
Bănuiesc că sună
cam nebun, nu?
1358
01:11:54,777 --> 01:11:58,007
[chicotind]
Pai da. Da și nu.
1359
01:11:58,080 --> 01:11:59,850
Ştii,
aceștia sunt oameni minunați.
1360
01:11:59,916 --> 01:12:03,116
Oameni minunați cu...
un sentiment ciudat al frumuseții.
1361
01:12:03,186 --> 01:12:05,186
Munci din greu, munci din greu
când există un scop.
1362
01:12:05,254 --> 01:12:07,094
Știi ce fac
acolo?
1363
01:12:07,156 --> 01:12:09,586
Ei fac cuști de cricket
și lac și bețișoare
1364
01:12:09,659 --> 01:12:11,389
si toate acestea
pentru a vinde ca suveniruri.
1365
01:12:11,460 --> 01:12:14,360
Nu lăsa pe nimeni să-ți spună vreodată
că acești oameni sunt leneși.
1366
01:12:14,430 --> 01:12:15,960
Oh, asta e..
1367
01:12:16,032 --> 01:12:19,372
- Aha, înțeleg.
- Nu, nu ai. Tu nu.
1368
01:12:19,435 --> 01:12:21,435
- Aha, înțeleg.
- Nu, nu, nu, nu.
1369
01:12:21,504 --> 01:12:22,914
O vei face când le studiezi.
1370
01:12:22,972 --> 01:12:24,912
- Construiți o ceainărie.
- Da.
1371
01:12:24,974 --> 01:12:27,214
În continuare, voi ieși
și testează acel sol.
1372
01:12:27,276 --> 01:12:29,876
Vezi dacă nu va crește ceva
în afară de cartofi dulci.
1373
01:12:29,946 --> 01:12:33,116
O să trimit după niște
nitrați și DDT și substanțe chimice.
1374
01:12:33,182 --> 01:12:34,352
Produse chimice?
1375
01:12:34,417 --> 01:12:35,677
'Da.'
1376
01:12:37,253 --> 01:12:39,893
- Vrei să-i otrăviți pe acești oameni?
- Despre ce vorbesti? Nu.
1377
01:12:39,956 --> 01:12:42,216
- Uite, căpitane...
- Ce? Ce?
1378
01:12:42,291 --> 01:12:44,031
Îmi pare rău.
1379
01:12:44,093 --> 01:12:47,303
Tocmai ai atins un subiect
asta e foarte aproape de inima mea.
1380
01:12:47,363 --> 01:12:48,933
- Gradinarit.
- Da?
1381
01:12:50,366 --> 01:12:53,566
De ani de zile, am fost pe
scopul de a renunța la cariera mea
1382
01:12:53,636 --> 01:12:55,796
doar ca să mă pot configura
o fermă experimentală
1383
01:12:55,872 --> 01:12:58,172
undeva unde as putea
cresc legume organic.
1384
01:12:58,241 --> 01:13:01,781
Calea naturii.
Fără otrăvuri, fără substanțe chimice.
1385
01:13:02,812 --> 01:13:05,012
Lasa-ma sa iti spun ceva,
căpitan.
1386
01:13:05,081 --> 01:13:07,781
Chimicalele vor ucide
toți râmele tăi.
1387
01:13:07,850 --> 01:13:10,220
- Râmele vă aerează solul.
- Ei fac?
1388
01:13:11,787 --> 01:13:13,987
Știi că
râmele lasă piese turnate
1389
01:13:14,056 --> 01:13:16,586
de opt ori
propria greutate în fiecare zi?
1390
01:13:16,659 --> 01:13:17,829
Atât de mult?
1391
01:13:17,894 --> 01:13:20,104
Garnitura organica..
Este singurul lucru.
1392
01:13:20,162 --> 01:13:21,802
Compost.
1393
01:13:21,864 --> 01:13:24,674
gunoi de grajd... dar fără chimicale.
1394
01:13:24,734 --> 01:13:28,004
Știi multe despre asta,
Pot spune. huh? Tu faci?
1395
01:13:28,070 --> 01:13:31,470
M-am abonat la toate
jurnalele fermei de ani de zile.
1396
01:13:31,540 --> 01:13:35,110
Mac, ascultă-mă, am,
Am cea mai grozavă idee.
1397
01:13:35,177 --> 01:13:38,207
În timp ce ești aici, ai putea
fă-ne cu adevărat o mare favoare.
1398
01:13:38,281 --> 01:13:41,081
Un serviciu mare. Ai putea
un fel de a prelua supravegherea.
1399
01:13:41,150 --> 01:13:45,050
Stabilește.. cum îl numești,
o statie experimentala?
1400
01:13:45,121 --> 01:13:46,691
huh?
1401
01:13:46,756 --> 01:13:48,286
- Bine..
- Hmm?
1402
01:13:51,060 --> 01:13:54,330
- Oh, nu am timp.
- Fă-ți timp, omule. Dureaza.
1403
01:13:54,397 --> 01:13:56,967
Aceasta este o șansă
pentru a-ți pune teoriile în fapte.
1404
01:13:57,033 --> 01:13:59,203
Acestea nu sunt teorii.
Acestea sunt fapte dovedite.
1405
01:13:59,268 --> 01:14:02,198
Spune-ne doar cum să procedăm.
Asta e tot, Mac.
1406
01:14:02,271 --> 01:14:05,111
- Solul tău este acid sau alcalin?
- Oh, la naiba, nu știu.
1407
01:14:05,174 --> 01:14:07,184
Acesta este primul lucru
trebuie să aflăm.
1408
01:14:07,243 --> 01:14:09,483
Tu ești omul de care avem nevoie.
Esti un geniu.
1409
01:14:09,545 --> 01:14:12,005
- O să vreau mult gunoi de grajd.
- O vei primi.
1410
01:14:12,081 --> 01:14:14,951
Și vreau să setez
acest program până la științific..
1411
01:14:15,017 --> 01:14:17,047
- Oh!
- Ce s-a întâmplat? Ce este?
1412
01:14:17,119 --> 01:14:19,759
Aș vrea să am cărțile mele,
sămânța mea ca..
1413
01:14:19,822 --> 01:14:22,762
Oh, am un teanc
de cataloage de semințe atât de mare.
1414
01:14:22,825 --> 01:14:24,925
- Aveți?
- Oh, omule, și eu...
1415
01:14:24,994 --> 01:14:27,434
Să ne așezăm aici.
Știi ce poți face?
1416
01:14:27,496 --> 01:14:30,496
Puteți scrie o listă cu acestea
semințe, cataloage și cărți.
1417
01:14:30,566 --> 01:14:32,726
Vom avea băieții de pe pista de aterizare
să le zboare înăuntru.
1418
01:14:32,802 --> 01:14:35,172
- Poti sa faci asta?
- Pot sa o fac? Aşezaţi-vă.
1419
01:14:35,237 --> 01:14:38,037
Pot sa o fac? Bineinteles ca pot.
Fa lista...
1420
01:14:38,107 --> 01:14:39,877
În fiecare primăvară,
Am făcut liste cu semințe.
1421
01:14:39,942 --> 01:14:42,112
Nu am avut niciodată pământ
să le pună înăuntru.
1422
01:14:42,178 --> 01:14:44,148
Oh! Acum pot
chiar germineaza..
1423
01:14:44,213 --> 01:14:46,583
Faceți lista chiar acum
și vom începe.
1424
01:14:46,649 --> 01:14:48,979
- Uh, porumb, Golden Bantam.
- Da.
1425
01:14:49,051 --> 01:14:50,691
- Și, și Country Gentleman.
- Dreapta.
1426
01:14:50,753 --> 01:14:52,123
- Hibrid.
- Asta, trebuie să verific.
1427
01:14:52,188 --> 01:14:53,718
- Hibrid.
- Hibrid? Da.
1428
01:14:53,789 --> 01:14:55,959
Trebuie să verific cu departamentul meu
a agriculturii acum.
1429
01:14:56,025 --> 01:14:58,595
Dar mă voi întoarce în după-amiaza asta,
pentru că tu și cu mine
1430
01:14:58,661 --> 01:15:00,431
vom bea ceai
în plantația de pini, Mac.
1431
01:15:00,496 --> 01:15:04,096
Luăm ceai în plantația de pini
în fiecare zi când soarele apune.
1432
01:15:04,166 --> 01:15:06,736
Castraveți.
Devreme, verde, prolific.
1433
01:15:06,802 --> 01:15:09,642
Oh! Și ridichi.
1434
01:15:09,705 --> 01:15:10,835
Gigantul Crimson.
1435
01:15:10,906 --> 01:15:12,266
[telefon suna]
1436
01:15:12,341 --> 01:15:13,911
Gigantul Crimson.
1437
01:15:16,679 --> 01:15:19,379
- Nu există niciun răspuns, domnule.
- Ce vrei să spui, fără răspuns?
1438
01:15:19,448 --> 01:15:23,348
Ei bine, continuă să încerci, nu voi accepta
nici un răspuns pentru un răspuns.
1439
01:15:24,854 --> 01:15:26,364
[telefon suna]
1440
01:15:26,422 --> 01:15:28,792
Roșii... Ponderosa, Earlyiana.
1441
01:15:28,858 --> 01:15:30,528
Pepene.
1442
01:15:30,593 --> 01:15:32,163
Toate medalia de aur americane.
1443
01:15:32,228 --> 01:15:34,058
[soneria continuă]
1444
01:15:35,531 --> 01:15:37,171
Buna ziua.
1445
01:15:37,233 --> 01:15:40,543
- Cine este aceasta?
- „Acesta este căpitanul McLean”.
1446
01:15:40,603 --> 01:15:43,043
Acesta este colonelul Purdy.
1447
01:15:43,105 --> 01:15:46,805
- Poți vorbi?
- 'De ce nu?'
1448
01:15:46,876 --> 01:15:50,346
Sunt nerăbdător să aud raportul tău
pe...știi-cine.
1449
01:15:50,413 --> 01:15:52,153
„Pe cine?”
1450
01:15:52,214 --> 01:15:55,384
Căpitanul Fisby. Omul
Te-am trimis să examinezi.
1451
01:15:55,451 --> 01:15:59,151
Oh. Ei bine, colonele...
1452
01:15:59,221 --> 01:16:01,791
...se pare că va trebui
stai aici jos câteva săptămâni.
1453
01:16:01,857 --> 01:16:03,027
Cateva saptamani?
1454
01:16:03,092 --> 01:16:06,032
- „Roma nu a fost construită într-o zi.”
- Ce?
1455
01:16:06,095 --> 01:16:08,805
Am spus,
Roma nu a fost construită într-o zi.
1456
01:16:08,864 --> 01:16:10,234
— Ei bine, tu ești doctorul.
1457
01:16:10,299 --> 01:16:12,999
Multumesc, dar ma astept
a face minuni.
1458
01:16:13,069 --> 01:16:15,069
Splendid, splendid.
Pot trimite ceva?
1459
01:16:15,137 --> 01:16:17,567
O aventură veche
reviste sau ceva?
1460
01:16:17,640 --> 01:16:21,310
Spune, colonele, există
câteva cărți mi-aș dori.
1461
01:16:21,377 --> 01:16:24,507
Uh... nu cred
le-ai putea lua.
1462
01:16:24,580 --> 01:16:26,050
„Tu le numești.”
1463
01:16:26,115 --> 01:16:30,325
Ei bine, unul este
„Principiile producției de mazăre”.
1464
01:16:30,386 --> 01:16:36,216
„Și celălalt, „Do’s
și ce nu facem din cultura varzei.”
1465
01:16:36,292 --> 01:16:37,732
Ah, și, colonele...
1466
01:16:37,793 --> 01:16:41,233
...crezi că ai putea să întinzi
mâinile tale pe un kit de testare a solului?
1467
01:16:41,297 --> 01:16:44,327
- O ce?
- Un kit de testare a solului.
1468
01:16:44,400 --> 01:16:47,740
Vreau să testez solul aici jos,
vezi daca este acru.
1469
01:16:47,803 --> 01:16:49,503
Acru, ai spus?
1470
01:16:49,572 --> 01:16:51,512
Ei bine, da, dacă solul este acru
1471
01:16:51,574 --> 01:16:53,514
semințele tale nu vor germina.
1472
01:16:55,945 --> 01:16:59,885
Și, oh, mi-ar plăcea să culc
mâinile mele pe niște albine.
1473
01:17:01,250 --> 01:17:03,190
Este ceva în neregulă
cu această legătură.
1474
01:17:03,252 --> 01:17:05,592
Și o să am
pentru a lua ceva timp liber.
1475
01:17:05,654 --> 01:17:09,224
Trebuie să construiesc acest pământ,
știi, cu gunoi de grajd.
1476
01:17:09,291 --> 01:17:12,291
- Ai spus gunoi de grajd?
- Da.
1477
01:17:12,361 --> 01:17:13,661
Calea naturii.
1478
01:17:13,729 --> 01:17:17,699
Mi-am pierdut încrederea în chimicale.
Îți omori toți viermii.
1479
01:17:17,766 --> 01:17:19,896
Oh, lasă-mă să-ți spun, colonele.
1480
01:17:19,969 --> 01:17:22,439
Când ucizi un vierme,
omori un prieten.
1481
01:17:31,447 --> 01:17:32,977
Buna ziua?
1482
01:17:33,983 --> 01:17:35,823
- Gregovici.
- 'Da domnule?'
1483
01:17:35,885 --> 01:17:38,895
- Unde este planul B?
- 'Uh, ce ai vrut, domnule?'
1484
01:17:38,954 --> 01:17:42,024
Vreau să văd pe cine trimit
pentru a analiza un analist.
1485
01:17:45,427 --> 01:17:47,657
[vorbește japoneză]
1486
01:17:47,730 --> 01:17:49,100
Asta e apa fierbinte.
1487
01:17:49,165 --> 01:17:51,735
- Apa fierbinte.
- Apa fierbinte.
1488
01:17:51,800 --> 01:17:52,770
Asta este.
1489
01:17:52,835 --> 01:17:54,545
[amândoi râzând]
1490
01:17:56,939 --> 01:18:00,239
- Căpitanul Fisby-san.
- Oh. Hei. Hei.
1491
01:18:00,309 --> 01:18:01,079
[bat din palme]
1492
01:18:01,143 --> 01:18:02,913
Mac, Mac, haide, aici.
1493
01:18:02,978 --> 01:18:04,948
- Aici.
- Am o listă de semințe aici.
1494
01:18:05,014 --> 01:18:07,624
Mai pune ceva
apă fierbinte în oală
1495
01:18:07,683 --> 01:18:09,053
pentru că avem un oaspete aici.
1496
01:18:09,118 --> 01:18:12,148
Uh, uh... asta,
aceasta este Lotus Blossom.
1497
01:18:12,221 --> 01:18:13,821
- Ştii?
- Ce mai faceţi?
1498
01:18:13,889 --> 01:18:15,619
Aceasta este fata gheișă
ți-am spus despre.
1499
01:18:15,691 --> 01:18:18,131
- Konnichiwa.
- Ea nu poate vorbi engleza.
1500
01:18:18,194 --> 01:18:20,604
- Oh, nu are nevoie.
- Nu?
1501
01:18:20,663 --> 01:18:22,163
Oh, hei. Seminte.
1502
01:18:22,231 --> 01:18:24,801
- Stai aici, vrei?
- Mulțumesc, mi-ar plăcea.
1503
01:18:24,867 --> 01:18:26,637
Ai ceva din asta.
Stii ceva?
1504
01:18:26,702 --> 01:18:28,542
Știi, Mac,
este adevărat ceai de iasomie.
1505
01:18:28,604 --> 01:18:29,874
- Într-adevăr?
- Aici. Iată o pernă.
1506
01:18:29,939 --> 01:18:32,309
- Mulțumesc.
- Descalță-te.
1507
01:18:34,310 --> 01:18:37,410
- Acum, despre acele semințe...
- Shh. Shh. Shh.
1508
01:18:37,479 --> 01:18:40,249
Acum vom sta aici
și vezi cum apune soarele.
1509
01:18:40,316 --> 01:18:42,716
Și ne vom gândi
sfârșitul zilei.
1510
01:18:42,785 --> 01:18:44,125
[curata gatul]
1511
01:18:44,920 --> 01:18:46,090
[ofta]
1512
01:18:48,824 --> 01:18:50,964
[muzică orientală]
1513
01:19:01,537 --> 01:19:03,567
[cântând în japoneză]
1514
01:19:49,285 --> 01:19:51,895
Uite, căpitane,
Îmi pare rău că vă întrerup.
1515
01:19:51,954 --> 01:19:55,364
Mă poți lăsa să am câțiva băieți
sa ma ajuti la camp?
1516
01:19:55,424 --> 01:19:57,794
Gândacii japonezi sunt
mâncându-mi toată mazărea chinezească.
1517
01:19:57,860 --> 01:20:01,260
Bine, o voi face pe Sakini să ia
câțiva băieți să te ajute.
1518
01:20:01,330 --> 01:20:04,100
- O, bine, mulțumesc.
- În regulă. Acum, Mac?
1519
01:20:04,166 --> 01:20:06,696
Stai jos, Mac,
și ascultă o vreme.
1520
01:20:06,769 --> 01:20:09,599
Floare de Lotus, vrei să o cânți
din nou pentru prietenul meu Mac?
1521
01:20:09,672 --> 01:20:12,042
- Mulțumesc.
- Mac, dar liniştit, nu?
1522
01:20:12,107 --> 01:20:13,277
[Lotus chicotește]
1523
01:20:13,342 --> 01:20:14,582
În regulă.
1524
01:20:14,643 --> 01:20:16,143
Începem.
1525
01:20:16,912 --> 01:20:19,982
[muzică orientală]
1526
01:20:24,920 --> 01:20:26,960
[cântând în japoneză]
1527
01:20:32,328 --> 01:20:33,858
Șeful?
1528
01:20:33,929 --> 01:20:36,059
Îmi pare foarte rău că vă întrerup
minunată melodie, șefu’
1529
01:20:36,131 --> 01:20:37,531
dar urgență aici.
1530
01:20:37,599 --> 01:20:40,299
- Ce s-a întâmplat?
- Toată lumea se întoarce, șefu’.
1531
01:20:40,369 --> 01:20:42,299
O, bine,
mai bine mergem să vedem cum
1532
01:20:42,371 --> 01:20:44,541
au făcut afară
cu suvenirurile.
1533
01:20:46,008 --> 01:20:49,008
Da, pune-l aici
ca sa putem folosi asta.
1534
01:20:49,745 --> 01:20:51,115
În regulă.
1535
01:20:51,180 --> 01:20:53,320
Bine, haide, să mergem.
1536
01:20:56,919 --> 01:20:59,619
[behăit de capră]
Ce-i asta?
Acum ce s-a întâmplat aici?
1537
01:20:59,688 --> 01:21:01,358
Toate suvenirurile
întoarce-te, șefule.
1538
01:21:01,423 --> 01:21:04,433
Ce vrei să spui? Vrei să spui
spun ca nu au vandut nimic?
1539
01:21:04,493 --> 01:21:08,063
Nu, soldații
care se uită la pălăriile de paie
1540
01:21:08,130 --> 01:21:10,370
spune „Ce crezi că suntem?
Fân?"
1541
01:21:10,432 --> 01:21:12,972
Domnule Oshira, uite, ai fost
la Yatoda, ce s-a întâmplat?
1542
01:21:13,035 --> 01:21:14,305
Marina cheltuiește întotdeauna bani.
1543
01:21:14,370 --> 01:21:17,040
Sailor a spus,
"Cat de mult vrei?"
1544
01:21:17,106 --> 01:21:19,906
- Am spus, "25 de yeni".
- Asta e bine.
1545
01:21:19,975 --> 01:21:22,335
Ei spun: „O, prea mult.
1546
01:21:22,411 --> 01:21:25,981
„Se poate face mai bine
în magazin de cinci şi zece cenţi.
1547
01:21:26,048 --> 01:21:27,218
Dă-ți un nichel.”
1548
01:21:27,282 --> 01:21:29,222
Nu le-ai spus,
domnule Oshira
1549
01:21:29,284 --> 01:21:32,024
că fiecare
din acele cupe este făcută manual?
1550
01:21:32,087 --> 01:21:34,557
Ei spun: „Nu-i pasă”.
1551
01:21:34,623 --> 01:21:38,133
Ei spun,
„Acasă, aveți o mașină mare
1552
01:21:38,193 --> 01:21:40,403
face zece cești în fiecare minut”.
1553
01:21:42,231 --> 01:21:45,801
Ei spun,
„Ia nichel sau sari în lac”.
1554
01:21:47,336 --> 01:21:48,536
Cum iti place asta?
1555
01:21:48,604 --> 01:21:50,644
Șefu, vei opri munca
pe ceainărie?
1556
01:21:50,706 --> 01:21:53,036
Nu, nu mergem
sa opresc munca la...
1557
01:21:53,108 --> 01:21:56,108
Vor lua ceainăria aia,
Sakini, dacă nu altceva.
1558
01:21:56,178 --> 01:21:59,508
Pe bune, le poți spune
Sunt foarte mândru de acea muncă
1559
01:21:59,581 --> 01:22:01,581
pe care au făcut-o.
Sunt atât de mândru.
1560
01:22:01,650 --> 01:22:05,390
Și le poți spune și tu,
că sunt foarte mândru de ei.
1561
01:22:05,454 --> 01:22:07,394
Nu, sunt, chiar sunt.
1562
01:22:07,456 --> 01:22:08,556
Eu-nu înțeleg asta.
1563
01:22:08,624 --> 01:22:10,394
Nu Nu NU,
nu inteleg asta.
1564
01:22:10,459 --> 01:22:11,789
nu inteleg asta.
1565
01:22:11,860 --> 01:22:15,000
Șefu, cu siguranță își doresc
ar putea face niște bani
1566
01:22:15,063 --> 01:22:16,563
de petrecut în ceainărie, șefu’.
1567
01:22:16,632 --> 01:22:19,672
Pentru că nu le place
a merge sărac ca cerșetorul.
1568
01:22:19,735 --> 01:22:21,675
Știu, știu.
1569
01:22:21,737 --> 01:22:23,767
[vorbește japoneză]
1570
01:22:25,407 --> 01:22:29,537
Vezi, spune el, șefu, nu
vina ta nu cumpără nimeni suveniruri.
1571
01:22:33,415 --> 01:22:35,915
Ei bine, se duc acasă
să mă îmbăt acum, șefu’.
1572
01:22:35,984 --> 01:22:37,424
Nu îi condamn, Sakini.
1573
01:22:37,486 --> 01:22:40,056
Daca as putea gasi ceva
sa beau, o sa fac...
1574
01:22:40,122 --> 01:22:41,692
Așteptaţi un minut.
Stați puțin, oameni buni.
1575
01:22:41,757 --> 01:22:43,687
Ce sunt ei
te vei îmbăta?
1576
01:22:43,759 --> 01:22:45,689
Oh, n-au nimic
dar țuică, șefu’.
1577
01:22:45,761 --> 01:22:47,701
- Nimic în afară de coniac?
- Nimic în afară de coniac?
1578
01:22:47,763 --> 01:22:50,633
Cum te vei descurca
sa iau coniac?
1579
01:22:50,699 --> 01:22:53,999
Oh, facem un coniac foarte bun,
boss, din cartofi dulci.
1580
01:22:54,069 --> 01:22:55,869
A făcut de generații.
1581
01:22:55,938 --> 01:22:58,268
Tu faci singur brandy?
1582
01:22:58,340 --> 01:23:00,880
Da, sigur, șefule.
Vrei să gusti ceva?
1583
01:23:01,844 --> 01:23:03,554
[vorbește japoneză]
1584
01:23:04,847 --> 01:23:08,217
- Iată-te, şefu'.
- Mac, Mac, dragul meu prieten, Mac.
1585
01:23:08,283 --> 01:23:10,293
Dacă chestia asta
este doar pe jumătate bine, suntem...
1586
01:23:10,352 --> 01:23:11,892
Oh, omule, chiar suntem
in business.
1587
01:23:11,954 --> 01:23:14,894
Acesta este un lucru, bărbații noștri
Știu că vor cumpăra asta.
1588
01:23:14,957 --> 01:23:16,317
S-ar putea să nu fie deloc bun.
1589
01:23:16,391 --> 01:23:18,331
Unele lucruri chiar și trupele noastre
nu va bea.
1590
01:23:18,393 --> 01:23:20,133
- Bine..
- Ia o înghiţitură, şefu'.
1591
01:23:20,195 --> 01:23:22,325
Vreau să-l miros mai întâi.
1592
01:23:24,533 --> 01:23:27,473
- Evident că are o lovitură.
- Da.
1593
01:23:27,536 --> 01:23:29,696
Câți ani au chestia asta, Sakini?
1594
01:23:29,771 --> 01:23:31,741
[vorbește japoneză]
1595
01:23:31,807 --> 01:23:33,737
- Șapte ani?
- Nu, șapte zile, șefule.
1596
01:23:33,809 --> 01:23:37,249
Oh, nu, nu, vreau să spun, nu ar fi
miros așa în șapte zile.
1597
01:23:37,312 --> 01:23:38,712
Au reușit săptămâna trecută, șefule.
1598
01:23:38,780 --> 01:23:41,350
Încerci, vrei, Mac?
Ești un om medical.
1599
01:23:41,416 --> 01:23:43,846
- Încearcă.
- Ce?
1600
01:23:45,754 --> 01:23:47,794
- Tu primul.
- Nu, ești oaspetele meu.
1601
01:23:47,856 --> 01:23:50,326
Renunț la onoare.
1602
01:23:50,392 --> 01:23:53,262
Știi, oricine moare vreodată
sau orbi din cauza asta?
1603
01:23:53,328 --> 01:23:55,928
- Nu suntem morţi. Noi nu orbi.
- Desigur că nu.
1604
01:23:55,998 --> 01:23:59,668
- Vezi? Haide, Mac.
- Au crescut o imunitate.
1605
01:23:59,735 --> 01:24:03,045
Nu vreau să omor pe unul dintre
compatrioții mei, știi?
1606
01:24:03,105 --> 01:24:06,445
Trebuie să existe o modalitate de a testa
asta nu e acolo fara mine...
1607
01:24:06,508 --> 01:24:08,138
Nu există, nu?
1608
01:24:08,210 --> 01:24:09,380
Bine..
1609
01:24:11,446 --> 01:24:12,706
[behăit de capră]
1610
01:24:13,649 --> 01:24:16,179
Sakini, adu-mă pe Elsa Maxwell.
1611
01:24:16,251 --> 01:24:17,551
Se apropie o capră, șefu’.
1612
01:24:17,619 --> 01:24:19,119
Elsa Maxwell.
de asta avem nevoie.
1613
01:24:19,187 --> 01:24:22,057
Acesta este capra lui Higa Jiga.
Îl vom testa pe ea, vezi?
1614
01:24:22,124 --> 01:24:24,934
Ei bine, ce vei demonstra?
Caprele au stomacuri rezistente.
1615
01:24:24,993 --> 01:24:26,803
Nu, uite, dacă acest coniac...
1616
01:24:26,862 --> 01:24:31,672
Dacă aceasta trece testul caprei,
suntem cu adevărat în afaceri.
1617
01:24:31,733 --> 01:24:34,103
Știi de ce? Deoarece
nici un marina nu va admite vreodată
1618
01:24:34,169 --> 01:24:35,969
că stomacul lui
este mai slab decât al unei capre.
1619
01:24:36,038 --> 01:24:38,708
Hei, șefule, vei face
un cobai de capră?
1620
01:24:38,774 --> 01:24:41,784
Dă-mi ceva în care să-l pun.
Orice va face.
1621
01:24:41,843 --> 01:24:44,453
- Cască?
- Asta e bine. Asta e bine.
1622
01:24:44,513 --> 01:24:47,383
Asta e bine.
1623
01:24:47,449 --> 01:24:49,719
- Elsa Maxwell o capră foarte norocoasă.
- Usor usor.
1624
01:24:49,785 --> 01:24:51,395
Mai bine ții-o de cap,
Sakini.
1625
01:24:51,453 --> 01:24:55,963
Bine, doctore,
procedează în numele științei.
1626
01:24:56,024 --> 01:24:57,834
Ia-o ușurel. Ia-o ușurel.
1627
01:24:57,893 --> 01:25:00,033
Ori vom face
au o industrie
1628
01:25:00,095 --> 01:25:02,225
sau carne de capră la cină.
1629
01:25:03,498 --> 01:25:05,798
- Ce faci?
- Oh, nu prea mult.
1630
01:25:05,867 --> 01:25:07,797
[razand]
1631
01:25:09,071 --> 01:25:10,641
Îi place asta.
1632
01:25:11,773 --> 01:25:13,813
Hei. Hei.
1633
01:25:13,875 --> 01:25:15,405
Ea e bine? bine?
1634
01:25:15,477 --> 01:25:17,477
Ce crezi, doctore?
1635
01:25:17,546 --> 01:25:20,346
Nu pare să o afecteze.
Reflexele bine.
1636
01:25:20,415 --> 01:25:23,485
[behăit de capră]
Ei bine, aici merge.
1637
01:25:29,992 --> 01:25:31,992
[toți râzând]
1638
01:25:38,133 --> 01:25:39,173
Oh.
1639
01:25:39,234 --> 01:25:40,804
[toți râzând]
1640
01:25:42,437 --> 01:25:46,167
- Hei.
- Unde te duci, şefu'?
1641
01:25:46,241 --> 01:25:47,581
sunt pe cale sa ma formez
1642
01:25:47,643 --> 01:25:49,783
cooperativa
compania de bere Tobiki.
1643
01:25:50,445 --> 01:25:52,475
[toate aplauda]
1644
01:25:58,887 --> 01:26:00,457
[toate aplauda]
1645
01:26:10,565 --> 01:26:12,195
Clubul ofițerilor de la Awasi, vă rog.
1646
01:26:12,267 --> 01:26:14,967
- O să facem coniac?
- Îți spun într-un minut.
1647
01:26:15,037 --> 01:26:16,367
Clubul ofițerilor de la Awasi?
1648
01:26:16,438 --> 01:26:18,008
Acesta este căpitanul Fisby
vorbind la Tobiki.
1649
01:26:18,073 --> 01:26:19,913
Da, oh, maior?
Maior, acesta este Fisby.
1650
01:26:19,975 --> 01:26:21,945
Ştii,
când eram cu unitatea ta
1651
01:26:22,010 --> 01:26:24,910
ne-a fost greu să păstrăm
o sursă de băutură?
1652
01:26:24,980 --> 01:26:26,510
Iti amintesti? Da.
1653
01:26:26,581 --> 01:26:28,951
Ei bine, maior, cred
Am dat peste ceva
1654
01:26:29,017 --> 01:26:31,147
asta ar putea fi
de interes pentru tine.
1655
01:26:31,219 --> 01:26:34,389
Da, după cum știi, Tobiki
1656
01:26:34,456 --> 01:26:36,616
este inima
a industriei coniacului.
1657
01:26:36,692 --> 01:26:39,692
(major)
'Coniac? Ai spus brandy?
1658
01:26:39,761 --> 01:26:41,061
Da, coniac.
1659
01:26:41,129 --> 01:26:43,699
Căutați cuvântul cartof dulce
în dicționarul meu, Mac.
1660
01:26:43,765 --> 01:26:47,735
Vezi dacă există un cuvânt mai chic
pentru cartof dulce.
1661
01:26:47,803 --> 01:26:49,803
Oh, sunt aici, domnule maior.
Da, aici sunt.
1662
01:26:49,871 --> 01:26:52,471
Da, acum, uite, maior,
S-ar putea să pot furniza
1663
01:26:52,541 --> 01:26:54,081
ceva din rachiul acela pentru tine
1664
01:26:54,142 --> 01:26:57,112
asta, desigur, dacă ești
dispus să plătească prețul.
1665
01:26:57,179 --> 01:26:58,809
Și păstrați secretul sursei.
1666
01:26:58,880 --> 01:27:00,220
Da.
1667
01:27:00,282 --> 01:27:02,682
Oh, au ajuns aici
de generații, domnule.
1668
01:27:02,751 --> 01:27:04,691
Oh, da, de fapt
1669
01:27:04,753 --> 01:27:07,163
Sunt sigur că nu ai gustat niciodată
ceva asemănător.
1670
01:27:07,222 --> 01:27:08,762
Stai un minut, domnule maior.
1671
01:27:08,824 --> 01:27:13,804
Numele haitian pentru dulce
cartof este B-A-T-A-T-A, Batata.
1672
01:27:13,862 --> 01:27:19,732
Maior, ai auzit de
Batata cu șapte stele, nu-i așa?
1673
01:27:19,801 --> 01:27:23,611
Ei bine, ajung aici
în Tobiki. Da.
1674
01:27:23,672 --> 01:27:25,742
Cei șapte stele l-au prins, cred.
1675
01:27:25,807 --> 01:27:29,037
Coniac de opt sau zece zile,
mai bine. În vârstă de nouă sau zece zile.
1676
01:27:29,111 --> 01:27:34,521
Maior, avem și opt stele
Batata și avem Zece Stele.
1677
01:27:34,583 --> 01:27:36,553
Desigur, cele zece stele,
acum minte
1678
01:27:36,618 --> 01:27:38,588
asta vine putin
mai scump, da.
1679
01:27:38,653 --> 01:27:40,693
Asta te va conduce, uh...
1680
01:27:42,124 --> 01:27:44,934
...100-ocupație-yeni un galon.
1681
01:27:46,061 --> 01:27:47,261
Livrat.
1682
01:27:47,329 --> 01:27:48,959
Da.
1683
01:27:49,030 --> 01:27:51,530
Ce? Câți?
1684
01:27:51,600 --> 01:27:53,600
Cinci galoane. Da.
1685
01:27:53,668 --> 01:27:55,738
Se vor livra cinci galoane
intr-o saptamana.
1686
01:27:55,804 --> 01:28:00,014
Va fi livrat de
Departamentul nostru de Agricultură.
1687
01:28:00,075 --> 01:28:02,815
Da, sigur.
Cu placere domnule. Dreapta.
1688
01:28:03,545 --> 01:28:06,555
[toate aplauda]
1689
01:28:07,482 --> 01:28:09,022
În regulă. Bine, hai să...
1690
01:28:09,084 --> 01:28:10,724
[telefon suna]
1691
01:28:11,286 --> 01:28:12,516
Buna ziua?
1692
01:28:12,587 --> 01:28:14,717
Un fel de știri
se deplasează repede, nu?
1693
01:28:14,790 --> 01:28:16,420
Buna ziua?
1694
01:28:16,491 --> 01:28:20,761
Oh? GHQHH...GHQPX.
1695
01:28:21,463 --> 01:28:23,403
Da. Da.
1696
01:28:23,465 --> 01:28:24,575
Oh?
1697
01:28:24,633 --> 01:28:27,043
- 30 de galoane?
- Nu.
1698
01:28:27,102 --> 01:28:28,942
COD?
1699
01:28:29,004 --> 01:28:30,344
Da. Dreapta.
1700
01:28:30,405 --> 01:28:31,905
Va fi acolo.
1701
01:28:31,973 --> 01:28:33,143
Dreapta. Mulțumesc.
1702
01:28:33,208 --> 01:28:34,738
Treizeci de galoane!
1703
01:28:38,313 --> 01:28:39,753
Să mergem la muncă, nu?
1704
01:28:39,815 --> 01:28:43,155
Nu trebuie să vă spun.
Să mergem la treabă.
1705
01:28:43,218 --> 01:28:44,188
Aștepta!
1706
01:28:45,187 --> 01:28:46,147
Aștepta.
1707
01:28:47,088 --> 01:28:48,058
Aștepta.
1708
01:28:58,667 --> 01:29:00,797
Am greierul meu.
1709
01:29:18,286 --> 01:29:21,716
Pune o etichetă pe acesta.
Pune o etichetă pe acesta.
1710
01:29:23,491 --> 01:29:25,231
Seiko, încă 150 de galoane
1711
01:29:25,293 --> 01:29:27,603
la Clubul Ofițerilor Navali,
Mare Koza.
1712
01:29:27,662 --> 01:29:30,302
COD. Ia-o de aici.
1713
01:29:30,365 --> 01:29:31,525
Yatoda!
1714
01:29:42,143 --> 01:29:45,483
Hei, Sakini,
ce fac ei aici?
1715
01:29:45,547 --> 01:29:48,047
Deturnăm apa
pentru un iaz cu lotus.
1716
01:29:48,116 --> 01:29:50,486
Nu poți avea o ceainărie
fără un iaz cu lotus.
1717
01:29:50,552 --> 01:29:52,052
Da, unde e
peștele tău auriu, Mac?
1718
01:29:52,120 --> 01:29:55,020
Când ai un iaz cu lotus,
trebuie să ai pești de aur.
1719
01:30:00,595 --> 01:30:02,125
Hei, şefule.
1720
01:30:02,197 --> 01:30:06,127
Toată lumea trimite-mă să te aduc
la deschiderea ceainăriei, șefu.
1721
01:30:08,370 --> 01:30:10,240
Mac, uite. nu este ceva?
1722
01:30:10,305 --> 01:30:12,815
Acest de primă clasă, șefule.
1723
01:30:12,874 --> 01:30:15,114
Hei, băiete, asta e cu adevărat
ceva, Sakini.
1724
01:30:15,176 --> 01:30:16,906
Ce zici de asta?
1725
01:30:16,978 --> 01:30:18,948
- Ei bine, haide, hai să mergem.
- Arăta drumul.
1726
01:30:19,014 --> 01:30:19,984
Bine.
1727
01:30:31,793 --> 01:30:34,333
[clopotele batând]
1728
01:31:07,929 --> 01:31:09,629
Scoate-ți pantofii, șefule.
1729
01:31:16,504 --> 01:31:18,744
[vorbește japoneză]
1730
01:31:25,513 --> 01:31:27,723
Mulțumesc.
Bună seara și ție.
1731
01:31:30,218 --> 01:31:31,618
Șefu, stai aici.
1732
01:31:31,686 --> 01:31:33,986
Floarea de Lotus va dansa
în cinstea ta.
1733
01:31:34,055 --> 01:31:36,615
Hei, Mac, ai auzit?
Ea va dansa.
1734
01:31:36,691 --> 01:31:39,791
Haide. Stai jos, Mac.
Aceasta este în onoarea mea.
1735
01:31:39,861 --> 01:31:44,031
Cum îl pot opri pe Purdy
ca să pot sta aici jos?
1736
01:31:44,099 --> 01:31:46,229
Voi avea o recidivă pentru tine.
1737
01:31:51,306 --> 01:31:53,806
[muzică orientală]
1738
01:31:55,777 --> 01:31:57,677
[cântând în japoneză]
1739
01:32:34,382 --> 01:32:36,382
[muzica continuă]
1740
01:33:20,495 --> 01:33:22,065
[muzica continuă]
1741
01:35:33,361 --> 01:35:35,901
[aplauze]
1742
01:35:46,674 --> 01:35:48,614
[vorbește japoneză]
1743
01:35:50,411 --> 01:35:53,411
Mug de crizantemă
în plină floare acum, șefule.
1744
01:35:53,481 --> 01:35:57,621
Și acum, la mulți ani.
1745
01:35:57,685 --> 01:35:58,985
Foarte bun.
1746
01:35:59,053 --> 01:36:00,553
Ei bine, voi fi.
1747
01:36:02,523 --> 01:36:04,993
- Cum ai știut?
- Te-am dat departe.
1748
01:36:06,928 --> 01:36:11,398
Șefu, acum le place tuturor
a arăta apreciere, șefu’.
1749
01:36:15,703 --> 01:36:17,743
La mulți ani.
1750
01:36:17,805 --> 01:36:19,935
Ce dragut esti.
1751
01:36:25,313 --> 01:36:27,453
Și un fericit, fericit pentru tine.
1752
01:36:28,916 --> 01:36:30,446
[vorbește japoneză]
1753
01:36:38,993 --> 01:36:40,563
[pălăvrăgeală neclară]
1754
01:36:42,930 --> 01:36:45,100
Oh, șefule, știi ce faci?
1755
01:36:45,166 --> 01:36:47,166
A chemat flori,
un fel, știi?
1756
01:36:47,235 --> 01:36:49,275
Asta înseamnă că dai
inima ta pentru ea.
1757
01:36:49,337 --> 01:36:53,307
Ei bine, eu fac. Toți facem, nu?
Nu a fost frumos, Mac?
1758
01:36:53,374 --> 01:36:57,144
Oh, ea poate dansa
în chaya mea în orice zi.
1759
01:37:03,751 --> 01:37:05,251
Iertați-mă, domnule.
1760
01:37:08,222 --> 01:37:10,162
Esti sigur
acesta este satul Tobiki?
1761
01:37:10,224 --> 01:37:12,164
Conform hărții, domnule.
1762
01:37:12,226 --> 01:37:15,156
- Locul pare pustiu.
- Era o lumină acolo.
1763
01:37:15,229 --> 01:37:16,529
Haide.
1764
01:37:19,834 --> 01:37:23,444
Ce? Ce este asta?
Sakini, ce vor ei?
1765
01:37:23,504 --> 01:37:26,744
Ei te vor
iar doctorul să cânte cântec.
1766
01:37:26,808 --> 01:37:28,238
Cânta? Nu.
1767
01:37:28,309 --> 01:37:30,439
Bine, haide,
haide, Mac.
1768
01:37:30,511 --> 01:37:32,951
Haide,
vom cânta ceva.
1769
01:37:33,014 --> 01:37:34,784
Ce zici
— Adânc în inima Texasului?
1770
01:37:34,849 --> 01:37:37,279
De ce nu? Nu există
vreun texan aici, nu-i așa?
1771
01:37:37,352 --> 01:37:39,952
O să ne distrăm puțin acum.
Vino aici, Sakini, uite.
1772
01:37:40,021 --> 01:37:42,321
Spune-le că ne vor ajuta.
1773
01:37:42,390 --> 01:37:45,660
Când batem din palme de patru ori și cântăm
ei trebuie să se alăture.
1774
01:37:45,727 --> 01:37:48,157
Știu cântecul acela.
Foarte frumos, șefule. Demonstrăm.
1775
01:37:48,229 --> 01:37:50,099
- Ce este?
- Stele noaptea.
1776
01:37:50,164 --> 01:37:51,904
♪ Stele noaptea ♪
1777
01:37:51,966 --> 01:37:53,496
♪ Sunt mari și strălucitori ♪
1778
01:37:53,568 --> 01:37:56,568
♪ Adânc în inima Texasului ♪
1779
01:37:56,637 --> 01:37:58,237
[vorbește japoneză]
1780
01:38:00,842 --> 01:38:02,382
Adânc în inima lui...
1781
01:38:02,443 --> 01:38:06,283
Adânc în inima Texasului.
1782
01:38:06,347 --> 01:38:07,847
Apoi batem din palme de patru ori.
1783
01:38:07,915 --> 01:38:10,145
♪ Adânc în inima Texasului ♪
1784
01:38:10,218 --> 01:38:12,018
Hei, suntem cu toții pregătiți.
Hei, suntem gata.
1785
01:38:12,086 --> 01:38:15,486
În regulă. Ești gata în stânga?
Gata pe dreapta. Începem.
1786
01:38:15,556 --> 01:38:19,256
♪ Stelele noaptea
sunt mari și strălucitoare ♪
1787
01:38:19,327 --> 01:38:22,497
♪ Adânc în căldura Texasului ♪
1788
01:38:22,563 --> 01:38:26,273
♪ Cerul din prerie
este mare și înalt ♪
1789
01:38:26,334 --> 01:38:29,774
♪ Adânc în inima Texasului ♪
1790
01:38:29,837 --> 01:38:33,207
♪ Stelele noaptea
sunt mari și strălucitoare ♪
1791
01:38:33,274 --> 01:38:35,744
♪ Adânc în inima Texasului ♪
1792
01:38:35,810 --> 01:38:39,850
♪ Cerul din prerie
este lat și înalt ♪
1793
01:38:39,914 --> 01:38:42,354
♪ Adânc în inima Texasului ♪
1794
01:38:42,417 --> 01:38:46,017
♪ Înțeleptul în floare
este ca parfumul ♪
1795
01:38:46,087 --> 01:38:48,787
♪ Adânc în inima Texasului ♪
1796
01:38:48,856 --> 01:38:50,286
Căpitane Fisby!
1797
01:38:50,358 --> 01:38:52,788
♪ Cel pe care-l iubesc
adânc în.. ♪
1798
01:38:55,129 --> 01:38:56,699
ce pe nume..
1799
01:38:57,632 --> 01:38:58,972
Ce?
1800
01:38:59,033 --> 01:39:00,503
Te văd, Fisby.
1801
01:39:01,836 --> 01:39:03,796
Fisby, te văd.
1802
01:39:03,871 --> 01:39:05,611
[vorbește japoneză]
1803
01:39:05,673 --> 01:39:08,883
Unde ești? Unde ești?
Unde ești? Unde ești?
1804
01:39:08,943 --> 01:39:11,983
Fisby. Fisby. Ieși de aici.
1805
01:39:12,046 --> 01:39:13,546
Ieși de aici.
1806
01:39:19,954 --> 01:39:21,464
Aşezaţi-vă!
1807
01:39:21,522 --> 01:39:23,192
Câte prelegeri
ai livrat
1808
01:39:23,257 --> 01:39:25,427
la copiii satului
pe teoria democratică?
1809
01:39:25,493 --> 01:39:28,303
- Ei bine, acum, lasă-mă să văd, domnule.
- Patru cinci?
1810
01:39:28,362 --> 01:39:30,202
Nu, nu, nu a fost
atât de mulți, domnule.
1811
01:39:30,264 --> 01:39:31,534
- Trei?
- Nu.
1812
01:39:31,599 --> 01:39:33,129
Două?
1813
01:39:33,201 --> 01:39:34,401
Nu Nu.
1814
01:39:34,469 --> 01:39:36,639
Doar ai livrat
o prelegere?
1815
01:39:38,105 --> 01:39:39,605
Niciuna, domnule.
1816
01:39:39,674 --> 01:39:42,484
Nu-mi spune că nu ai făcut-o
a susținut o singură prelegere?
1817
01:39:42,543 --> 01:39:45,053
Da, domnule, nu am
nu a susținut nicio prelegere.
1818
01:39:45,112 --> 01:39:46,752
Orice prelegere.
1819
01:39:46,814 --> 01:39:49,184
Ai organizat un eveniment pentru femei
Liga pentru Acțiune Democratică?
1820
01:39:49,250 --> 01:39:52,050
Da, domnule, am făcut asta.
Sigur am făcut-o. Sigur am facut asta.
1821
01:39:52,119 --> 01:39:54,719
Câte prelegeri despre democratic
teorie le-ai dat?
1822
01:39:54,789 --> 01:39:59,959
- Uh... niciunul, domnule.
- Nu poți să spui niciunul.
1823
01:40:00,027 --> 01:40:03,697
- Trebuie să spui una sau două.
- Nu, doar niciunul.
1824
01:40:03,764 --> 01:40:06,134
- Refuz să cred.
- Sunt foarte bucuros, domnule.
1825
01:40:06,200 --> 01:40:08,800
- Domnule, trebuie să plec!
- Unde?
1826
01:40:08,870 --> 01:40:11,870
Răsadurile mele se ofilesc.
Trebuie să le transplantez.
1827
01:40:11,939 --> 01:40:15,439
Căpitane, îți vei împacheta echipamentul
și transplantați-vă singur
1828
01:40:15,510 --> 01:40:17,640
la unitatea dvs. deodată.
1829
01:40:17,712 --> 01:40:18,812
Da domnule.
1830
01:40:20,281 --> 01:40:21,551
Vor muri.
1831
01:40:21,616 --> 01:40:22,816
Da.
1832
01:40:22,884 --> 01:40:24,894
Aceasta este crimă.
1833
01:40:28,055 --> 01:40:31,325
Te rog, ai grijă de fasolea mea.
1834
01:40:34,629 --> 01:40:37,529
Acum, este
scoala terminata?
1835
01:40:38,699 --> 01:40:39,769
Nu, domnule.
1836
01:40:39,834 --> 01:40:41,644
Ei bine, de ce nu este terminat?
1837
01:40:41,702 --> 01:40:45,472
Ei bine, noi nu am început.
1838
01:40:45,540 --> 01:40:48,310
Ce-ai făcut
cu cheresteaua pe care am trimis-o?
1839
01:40:48,376 --> 01:40:51,276
Am construit o ceainărie.
1840
01:40:51,345 --> 01:40:53,745
nu presupun
ai aspirina aici?
1841
01:40:53,814 --> 01:40:56,954
huh? Eu nu.
Eu nu cred acest lucru.
1842
01:40:57,018 --> 01:40:59,988
Ce în numele ocupației
vrei sa spui prin a spune
1843
01:41:00,054 --> 01:41:01,294
construiești o ceainărie!
1844
01:41:01,355 --> 01:41:03,385
floare de lotus,
trebuia să aibă un loc
1845
01:41:03,457 --> 01:41:06,087
pentru a preda Liga doamnelor
lecții de gheișă, domnule.
1846
01:41:06,160 --> 01:41:08,130
- Fisby!
- Da? Da domnule?
1847
01:41:08,195 --> 01:41:09,655
Ce?
1848
01:41:10,164 --> 01:41:11,634
Uh..
1849
01:41:12,800 --> 01:41:14,700
Cum te-ai putea scufunda
la asemenea adâncimi, omule?
1850
01:41:14,769 --> 01:41:19,269
Cedeam doar în ce
majoritatea a vrut, colonele.
1851
01:41:19,340 --> 01:41:22,740
Nu mă îndoiesc de această afirmație,
deloc.
1852
01:41:22,810 --> 01:41:25,580
Este un lucru trist
a fost nevoie de un război ca să mă convingă
1853
01:41:25,646 --> 01:41:29,276
că majoritatea rasei umane
este degenerat.
1854
01:41:29,350 --> 01:41:31,520
Le mulțumesc stelelor mele
Vin dintr-o țară
1855
01:41:31,586 --> 01:41:34,016
unde aerul este curat,
unde bate vantul proaspat...
1856
01:41:34,088 --> 01:41:36,658
Oh, pentru numele lui Dumnezeu, domnule,
nu există nimic care se întâmplă
1857
01:41:36,724 --> 01:41:38,894
într-o ceainărie care
propria ta mama nu putea privi.
1858
01:41:38,960 --> 01:41:42,330
Ai grijă cum folosești
numele mamei mele, Fisby!
1859
01:41:42,396 --> 01:41:44,466
Atunci mama mea, domnule.
1860
01:41:44,532 --> 01:41:46,732
Domnule, nu este nimic imoral
despre ceainăria noastră.
1861
01:41:46,801 --> 01:41:48,841
Ei bine, răspunde-mi asta,
ce aduce toate astea
1862
01:41:48,903 --> 01:41:50,803
bani de ocupatie
în acest sat anume?
1863
01:41:50,871 --> 01:41:52,241
[suna telefonul]
1864
01:41:52,306 --> 01:41:54,506
Uh... este, uh...
1865
01:41:54,575 --> 01:41:56,605
- Ei bine, răspunde.
- Nu Nu NU NU NU.
1866
01:41:56,677 --> 01:41:58,707
- Nu e nimic, nimic.
- Ar putea fi pentru mine.
1867
01:41:58,779 --> 01:42:00,049
- Nu e nimic...
- Raspunde.
1868
01:42:00,114 --> 01:42:01,884
Nu, acest telefon sună
toată ziua.
1869
01:42:01,949 --> 01:42:04,149
Atunci iti raspund!
1870
01:42:04,218 --> 01:42:05,648
Buna ziua?
1871
01:42:07,521 --> 01:42:10,161
Ce vrei?
1872
01:42:10,224 --> 01:42:12,534
Cine este aceasta?
1873
01:42:12,593 --> 01:42:14,903
Ei bine, comandante Meyers,
trebuie să ai o conexiune greșită
1874
01:42:14,962 --> 01:42:17,332
aceasta nu este o berărie!
1875
01:42:18,566 --> 01:42:20,766
- Da.
- Hmm.
1876
01:42:20,835 --> 01:42:22,345
Da.
1877
01:42:23,738 --> 01:42:27,508
Da. Oh, inteleg!
1878
01:42:28,075 --> 01:42:30,275
Înțeleg.
1879
01:42:32,680 --> 01:42:33,780
Înțeleg.
1880
01:42:38,052 --> 01:42:39,492
Bine..
1881
01:42:42,657 --> 01:42:44,627
...nu era nimic altceva
pe care le-am putea face
1882
01:42:44,692 --> 01:42:47,862
ca si-ar dori cineva...
ar vrea sa cumpere.
1883
01:42:49,697 --> 01:42:50,857
Coniac.
1884
01:42:52,466 --> 01:42:55,566
Asta îmi pune capăt carierei în armată.
1885
01:42:55,636 --> 01:42:58,866
Când i-am promis doamnei Purdy
aș ieși general..
1886
01:43:00,641 --> 01:43:05,481
Te-ai rupt
o inimă bună de femeie, Fisby.
1887
01:43:05,546 --> 01:43:08,416
Îmi pare rău.
Imi pare foarte rau.
1888
01:43:08,482 --> 01:43:10,222
Ai pătat reputația
a neamului tău!
1889
01:43:10,284 --> 01:43:14,024
- Și toate lacrimile...
- Bine! Să mă sinucid?
1890
01:43:14,088 --> 01:43:16,418
Oh, nu minimiza asta!
1891
01:43:16,490 --> 01:43:19,860
Nu le cunoști pe ale inamicului
geniu pentru propagandă.
1892
01:43:19,927 --> 01:43:24,497
Ce ai făcut cu toate
bani pe care i-ai făcut atât de necinstit?
1893
01:43:24,565 --> 01:43:26,865
L-am bancat în Seattle.
1894
01:43:26,934 --> 01:43:30,804
Oh! Asta e disprețuitor!
1895
01:43:30,871 --> 01:43:34,541
A face o avere personală
munca oamenilor ignoranți.
1896
01:43:34,608 --> 01:43:37,278
Nu am atins nici un cent
din acești bani, colonele.
1897
01:43:37,344 --> 01:43:41,624
Totul este bancar în numele lui
Compania Cooperativă Tobiki.
1898
01:43:41,682 --> 01:43:44,992
Toată lumea din sat,
sunt parteneri, nu vezi?
1899
01:43:45,052 --> 01:43:46,252
Ştii?
1900
01:43:46,320 --> 01:43:47,890
Ştii,
părţi egale--
1901
01:43:47,955 --> 01:43:50,285
Asta e comunismul!
1902
01:43:50,357 --> 01:43:52,127
Este?
1903
01:43:52,193 --> 01:43:53,663
[plângând]
1904
01:43:53,728 --> 01:43:56,528
Voi fi norocos să primesc
din acest război privat.
1905
01:44:00,568 --> 01:44:02,068
- Căpitane Fisby.
- Da domnule.
1906
01:44:02,136 --> 01:44:04,136
Te vei considera
în arest tehnic.
1907
01:44:04,205 --> 01:44:07,215
Vei trece la HQ
imediat să aştepte curtea marţială.
1908
01:44:07,274 --> 01:44:11,314
Intenționez să șterg această pată
din onoarea țării noastre.
1909
01:44:11,378 --> 01:44:13,348
- Gregovici!
- ‘Eh, ați sunat, domnule?’
1910
01:44:13,414 --> 01:44:15,054
Am facut!
1911
01:44:16,117 --> 01:44:17,477
[femeile care râd]
1912
01:44:17,551 --> 01:44:18,951
Da domnule.
1913
01:44:20,387 --> 01:44:23,587
Avem niște afaceri la care să participăm
până aici înainte de a merge la Owase.
1914
01:44:23,657 --> 01:44:25,727
Da, domnule, mă bucur să aud!
1915
01:44:25,793 --> 01:44:29,663
Pot să te felicit pentru ce
ai făcut pentru acest sat!
1916
01:44:29,730 --> 01:44:32,570
- E un vis!
- Mulţumesc foarte mult, sergent.
1917
01:44:32,633 --> 01:44:35,003
Este un vis alcoolic!
1918
01:44:35,069 --> 01:44:36,769
Este o distilerie vastă!
1919
01:44:36,837 --> 01:44:40,467
Vreau să luați un detaliu și
niște topoare și sparge fiecare alambic!
1920
01:44:40,541 --> 01:44:42,711
Distruge-i?
Ha ha ha!
1921
01:44:42,777 --> 01:44:44,647
- Dincolo de reparații!
- Ha ha ha!
1922
01:44:44,712 --> 01:44:47,012
Luați un alt detaliu
și dărâma ceainăria aia.
1923
01:44:47,081 --> 01:44:49,251
- Dar colonel...
- Îngrămădiți cheresteaua lângă drum.
1924
01:44:49,316 --> 01:44:50,416
Ha ha ha.
1925
01:44:50,484 --> 01:44:53,754
Aceasta este o comandă.
Înţelegi?
1926
01:44:54,355 --> 01:44:56,465
Da domnule.
1927
01:44:59,260 --> 01:45:00,890
[femeie plângând]
1928
01:45:00,961 --> 01:45:02,731
[bucăitură]
1929
01:45:09,503 --> 01:45:12,143
[vorbește japoneză]
1930
01:45:13,174 --> 01:45:14,844
[oale care se sparg]
1931
01:45:15,409 --> 01:45:16,609
Știu.
1932
01:45:16,677 --> 01:45:19,407
[strigând în japoneză]
1933
01:45:21,515 --> 01:45:23,845
[continuă plânsul]
1934
01:45:26,487 --> 01:45:28,717
[muzica instrumentala]
1935
01:46:21,609 --> 01:46:24,209
[muzica continuă]
1936
01:46:46,200 --> 01:46:48,570
Apa fierbinte.
1937
01:47:00,347 --> 01:47:01,307
[chicotind]
1938
01:47:01,382 --> 01:47:03,252
[vorbește japoneză]
1939
01:47:22,036 --> 01:47:23,866
[plângând]
1940
01:47:31,679 --> 01:47:35,649
Șefu. Scuze, șefule,
jeep-ul este încărcat acum.
1941
01:47:37,751 --> 01:47:39,391
voi fi alături
într-un minut, Sakini.
1942
01:47:39,453 --> 01:47:42,263
Vei lua Lotus Blossom
cu tine, șefu?
1943
01:47:44,058 --> 01:47:45,788
Sakini.
1944
01:47:55,035 --> 01:47:59,335
Întrebați-o pentru mine dacă există
orice pot... face
1945
01:47:59,406 --> 01:48:01,036
pentru ea înainte să plec.
1946
01:48:01,108 --> 01:48:02,138
Intreab-o.
1947
01:48:02,209 --> 01:48:04,679
[vorbește japoneză]
1948
01:48:07,681 --> 01:48:10,251
[vorbește japoneză]
1949
01:48:12,886 --> 01:48:14,186
Ce a spus ea, Sakini?
1950
01:48:14,254 --> 01:48:17,194
Oh, spune ea
vrea să se căsătorească cu tine, șefu’.
1951
01:48:18,559 --> 01:48:22,099
Acum, de ce... de ce ar face-o
vrei sa te casatoresti cu mine?
1952
01:48:22,162 --> 01:48:26,502
Oh, ea spune că ești cel mai drăguț bărbat
a văzut-o vreodată, șefu’.
1953
01:48:26,567 --> 01:48:28,167
Oh, nu, nu.
1954
01:48:28,235 --> 01:48:31,665
Nu, tu... spune-i
pentru mine că sunt neîndemânatic
1955
01:48:31,739 --> 01:48:37,609
Eu... am un talent
pentru distrugere.
1956
01:48:37,678 --> 01:48:39,908
Aș dezamăgi-o doar
la fel
1957
01:48:39,980 --> 01:48:43,580
I-am dezamăgit pe toți oamenii ei.
1958
01:48:43,650 --> 01:48:45,990
[vorbește japoneză]
1959
01:48:50,257 --> 01:48:53,827
Ea spune că-i place
să merg în America, șefu’
1960
01:48:53,894 --> 01:48:55,904
unde toata lumea fericita,
a sta lângă
1961
01:48:55,963 --> 01:48:57,863
sorbiți ceai în timp ce mașinile funcționează.
1962
01:48:57,931 --> 01:49:00,931
Dar spune-i
Nu o voi uita niciodată.
1963
01:49:01,001 --> 01:49:03,401
Nu voi uita niciodată acest sat.
1964
01:49:03,470 --> 01:49:07,140
Și de cealaltă parte a
lume, în toamna vieții mele
1965
01:49:07,207 --> 01:49:10,207
când o lună de august
se ridică în Est
1966
01:49:10,277 --> 01:49:13,607
îmi voi aminti
ce a fost frumos..
1967
01:49:13,680 --> 01:49:17,780
... și ce am fost destul de înțelept
a pleca frumos.
1968
01:49:20,554 --> 01:49:23,024
[vorbește japoneză]
1969
01:49:29,263 --> 01:49:31,573
[chicotește încet]
1970
01:49:31,632 --> 01:49:34,132
[vorbește japoneză]
1971
01:49:42,009 --> 01:49:45,109
Ea spune, șefule,
ea nu te uita niciodată.
1972
01:49:45,179 --> 01:49:47,949
Îi place să știi
că ea merge și se machiază
1973
01:49:48,015 --> 01:49:51,925
povestea ei cu cântecul despre tine,
să cânte în ceainărie.
1974
01:49:51,985 --> 01:49:53,115
[chicotește încet]
1975
01:49:53,187 --> 01:49:57,087
Și ea spune,
poate peste 100 de ani peste acum
1976
01:49:57,157 --> 01:49:59,927
vei fi celebru
peste tot în Okinawa.
1977
01:49:59,993 --> 01:50:02,633
[muzica instrumentala]
1978
01:50:02,696 --> 01:50:04,096
Mi-ar placea asta.
1979
01:50:04,164 --> 01:50:06,334
[șoptește]
Mi-ar placea asta.
1980
01:50:17,010 --> 01:50:18,750
[clopotnii saboti]
1981
01:50:24,485 --> 01:50:26,255
[vorbește japoneză]
1982
01:50:27,554 --> 01:50:30,924
Oh, sigur vrea s-o împingă
roabă pentru ea, șefu’.
1983
01:50:30,991 --> 01:50:33,561
[vorbește japoneză]
1984
01:50:33,627 --> 01:50:38,027
Ea spune bine, dar nu să gândească
că ea este proprietatea lui.
1985
01:50:42,402 --> 01:50:43,442
[chicotind]
1986
01:50:43,504 --> 01:50:46,144
El omul foarte fericit, șefu.
1987
01:50:48,942 --> 01:50:50,842
[clopotnii saboti]
1988
01:50:58,652 --> 01:51:00,252
[vorbește japoneză]
1989
01:51:07,561 --> 01:51:11,301
Ea merge acum, șefule,
dar tu încă șeful ei.
1990
01:51:11,365 --> 01:51:15,545
Așa că ea a spus că nu merge
până când scapi evantaiul de pe față.
1991
01:51:15,602 --> 01:51:18,572
[vorbește japoneză]
1992
01:51:25,179 --> 01:51:28,009
[muzica instrumentala]
1993
01:52:07,988 --> 01:52:09,988
Am scris un raport complet
a acestei afaceri
1994
01:52:10,057 --> 01:52:11,517
ofițerului tău comandant!
1995
01:52:11,592 --> 01:52:13,962
sunt doar bucuros
nu aparține ținutei mele.
1996
01:52:14,027 --> 01:52:15,927
nu voi tolera
mere putrede în butoiul meu!
1997
01:52:15,996 --> 01:52:17,856
[suna telefonul]
1998
01:52:17,931 --> 01:52:19,531
Buna ziua!
1999
01:52:20,934 --> 01:52:22,404
OMS?
2000
01:52:23,837 --> 01:52:25,467
Ce!
2001
01:52:26,473 --> 01:52:27,943
Când?
2002
01:52:28,775 --> 01:52:30,235
Ohh!
2003
01:52:35,983 --> 01:52:38,493
Uh, stai jos, căpitane.
Aşezaţi-vă.
2004
01:52:38,552 --> 01:52:41,492
Aşezaţi-vă. Heh heh heh.
Simte-te ca acasa.
2005
01:52:42,889 --> 01:52:45,019
Uh, dă-mi pălăria ta.
2006
01:52:45,092 --> 01:52:47,462
Luați câteva dintre aceste tsukemono.
2007
01:52:50,664 --> 01:52:53,504
Scoate-ți pantofii.
Uh, mă întorc imediat.
2008
01:53:02,376 --> 01:53:05,576
- Te duci acum, şefu'?
- Da, cred că da, Sakini.
2009
01:53:12,486 --> 01:53:14,986
Hei, șefule, de când tu
nu lua Lotus Blossom
2010
01:53:15,055 --> 01:53:18,025
poate ma iei?
2011
01:53:18,091 --> 01:53:19,861
Nu, Sakini, nu.
2012
01:53:19,926 --> 01:53:23,326
voi lucra pentru tine
la jumătate de preț, șefule.
2013
01:53:23,397 --> 01:53:26,297
Maiorul McAvoy vine
aici jos să preia conducerea
2014
01:53:26,366 --> 01:53:30,866
și, uh... ei bine, el va face
am nevoie de ajutorul tău, știi.
2015
01:53:30,937 --> 01:53:34,607
Oh, om foarte dur
a negocia cu, şefu'.
2016
01:53:34,675 --> 01:53:38,955
Bine, vrei,
Lucrez doar pentru rația de orez.
2017
01:53:39,012 --> 01:53:40,552
Nu.
2018
01:53:40,614 --> 01:53:44,684
Vrei să spui că mă vei face
muncesti degeaba, sefu?
2019
01:53:44,751 --> 01:53:48,821
Adică, da, nu mergi
să lucreze pentru mine, Sakini.
2020
01:53:48,889 --> 01:53:52,589
- Acum, ești aici.
- Bine, şefule.
2021
01:53:52,659 --> 01:53:54,159
Tsk.
2022
01:53:54,728 --> 01:53:57,258
Ohh, şefule.
2023
01:53:57,331 --> 01:53:59,101
Știi ce
Cred că se va întâmpla
2024
01:53:59,166 --> 01:54:01,566
când americanul pleacă din Okinawa?
2025
01:54:01,635 --> 01:54:02,945
Nu ce?
2026
01:54:03,003 --> 01:54:07,113
Ohh, cred că va trebui
folosiți o școală în formă de Pentagon
2027
01:54:07,174 --> 01:54:09,384
pentru ceainărie.
2028
01:54:09,443 --> 01:54:11,513
[razand]
2029
01:54:11,578 --> 01:54:13,978
Ho ho!
2030
01:54:14,047 --> 01:54:16,647
[râde]
Atât de mult, Sakini.
2031
01:54:18,151 --> 01:54:20,421
Ești un ticălos rar.
2032
01:54:20,487 --> 01:54:22,257
Atât de mult, șefu’.
2033
01:54:23,490 --> 01:54:25,990
Spune, știi,
Îmi va fi dor de tine.
2034
01:54:27,728 --> 01:54:30,628
- Hei, şefule.
- Da?
2035
01:54:31,598 --> 01:54:33,528
Tu nu eșec.
2036
01:54:38,472 --> 01:54:40,972
Îți spun ceva, Sakini.
2037
01:54:41,041 --> 01:54:45,911
Știi, obișnuiam să-mi fac multe griji
despre a nu fi un mare succes.
2038
01:54:45,979 --> 01:54:49,249
Cred că m-am simțit foarte mult
cum v-ați simțit
2039
01:54:49,316 --> 01:54:51,716
fiind mereu cucerit.
2040
01:54:51,785 --> 01:54:54,355
Ei bine, știi, acum nu sunt sigur
cine este cucerit
2041
01:54:54,421 --> 01:54:57,421
și... cine este cuceritorul.
2042
01:54:57,491 --> 01:54:58,691
Asa de..
2043
01:54:58,759 --> 01:55:04,059
Am învățat în Tobiki înțelepciunea
de acceptare plină de har.
2044
01:55:04,131 --> 01:55:07,101
Vezi, nu vreau să fiu
un lider mondial.
2045
01:55:07,167 --> 01:55:10,997
Am făcut pace cu mine însumi
undeva între ambiţiile mele
2046
01:55:11,071 --> 01:55:12,541
și limitările mele.
2047
01:55:13,306 --> 01:55:16,306
E bine, șefule.
2048
01:55:17,477 --> 01:55:20,577
Ce este un pas înapoi
în direcția corectă?
2049
01:55:24,618 --> 01:55:26,018
Ai grijă.
2050
01:55:26,653 --> 01:55:28,453
Ciorapi, șefu’.
2051
01:55:37,931 --> 01:55:39,801
[gâfâind]
Sakini! Sakini!
2052
01:55:40,667 --> 01:55:43,067
Sakini! Sakini!
2053
01:55:43,136 --> 01:55:44,236
Unde este căpitanul Fisby?
2054
01:55:44,304 --> 01:55:46,444
Oh, chiar aici, șefu’.
Pe aici.
2055
01:55:46,506 --> 01:55:47,966
- Fisby!
- Nu Nu NU NU.
2056
01:55:48,041 --> 01:55:50,881
- Aici.
- Fisby! Fisby!
2057
01:55:50,944 --> 01:55:52,684
Fisby, întoarce-te aici imediat!
2058
01:55:52,746 --> 01:55:54,506
nu sunt in forma.
Prea multe hârtii.
2059
01:55:54,581 --> 01:55:56,721
- Ați sunat, domnule?
- Te-am căutat.
2060
01:55:56,783 --> 01:55:58,753
Nu poți pleca.
Trebuie să stai aici.
2061
01:55:58,819 --> 01:56:01,889
- Trebuie să mă ajuți, Fisby!
- Nu înțeleg, colonele.
2062
01:56:01,955 --> 01:56:04,455
Trebuie să tragem acest sat
din nou împreună.
2063
01:56:04,524 --> 01:56:06,494
Capacul este suflat
din toate!
2064
01:56:06,560 --> 01:56:07,990
- Unde este Gregovici?
- Ei bine, el..
2065
01:56:08,061 --> 01:56:10,631
El este acolo în despărțire
restul fotografiilor.
2066
01:56:10,697 --> 01:56:12,997
- Oh nu!
- De ce? Ce s-a întâmplat?
2067
01:56:13,066 --> 01:56:14,696
Am transmis raportul prin radio
spre Washington.
2068
01:56:14,768 --> 01:56:16,238
Un senator prost a înțeles greșit.
2069
01:56:16,303 --> 01:56:17,903
El folosește acest sat
ca exemplu
2070
01:56:17,971 --> 01:56:21,471
de ridicare şi plecare americană
în programul de recuperare.
2071
01:56:21,541 --> 01:56:24,181
- Suntem peste tot în ziare.
- Este minunat, colonele!
2072
01:56:24,244 --> 01:56:26,284
Nu este minunat,
o comisie a Congresului
2073
01:56:26,346 --> 01:56:28,506
zboară aici
să ne studiem metodele.
2074
01:56:28,582 --> 01:56:30,582
Ei aduc fotografi
pentru o răspândire a unei reviste.
2075
01:56:30,650 --> 01:56:32,720
- În seara asta, Fisby, în seara asta!
- Oh, asta e rău, asta e rău.
2076
01:56:32,786 --> 01:56:35,286
- Gregovici!
- Hm, colonele, stai un minut.
2077
01:56:35,355 --> 01:56:37,315
Poate că există o cale
le putem opri.
2078
01:56:37,390 --> 01:56:39,560
Ah, poate am putea pune în carantină
locul sau ceva.
2079
01:56:39,626 --> 01:56:40,986
Nu poți intra în carantină
un congresman.
2080
01:56:41,061 --> 01:56:43,731
Au imunitate
sau ceva.
2081
01:56:43,797 --> 01:56:45,797
- Fisby.
- Da?
2082
01:56:45,866 --> 01:56:47,026
- Ajutați-mă.
- Da domnule!
2083
01:56:47,100 --> 01:56:49,500
nu te intreb de dragul meu...
2084
01:56:50,837 --> 01:56:53,267
...te întreb pentru doamna Purdy.
2085
01:56:55,041 --> 01:56:57,241
Aș putea fi încă brigadier.
2086
01:56:58,645 --> 01:56:59,755
Gregovici?
2087
01:57:09,556 --> 01:57:11,956
- Gregovici!
- Oh.
2088
01:57:12,025 --> 01:57:14,125
(Purdy)
Gregovici!
2089
01:57:14,194 --> 01:57:15,704
- Gregovici.
- Ați sunat, domnule?
2090
01:57:15,762 --> 01:57:18,302
Vino aici. Vino aici, Gregovici.
Vino aici.
2091
01:57:18,365 --> 01:57:21,235
Vino aici. Nu ai distrus
toate fotografiile, nu?
2092
01:57:21,301 --> 01:57:25,171
- Nu. Nu, desigur că nu ai făcut-o.
- Oooh, da am!
2093
01:57:25,238 --> 01:57:28,538
[mormai]
Am executat comenzi
La scrisoare.
2094
01:57:28,608 --> 01:57:31,978
De ce nu poate cineva să nu asculte
comenzi din când în când?
2095
01:57:32,045 --> 01:57:34,745
Ce s-a întâmplat cu americanul
spirit de rebeliune?
2096
01:57:39,219 --> 01:57:40,449
[tuseste]
2097
01:57:40,520 --> 01:57:43,420
- Insolație?
- Coniac de cartofi, domnule.
2098
01:57:43,890 --> 01:57:45,090
Oh.
2099
01:57:45,158 --> 01:57:46,528
(Purdy)
— Sergent, trezește-te!
2100
01:57:46,593 --> 01:57:48,633
Ma auzi?
Aceasta este o comandă.
2101
01:57:48,695 --> 01:57:50,305
Colonele, mi-e teamă
a leșinat.
2102
01:57:50,363 --> 01:57:52,873
Este dezertare.
Am nevoie de fiecare bărbat.
2103
01:57:52,933 --> 01:57:54,933
- Gregovici, ridică-te în picioare.
- Hai, sergent.
2104
01:57:55,001 --> 01:57:57,501
- Heh heh ha ha!
- Hai, sergent... sergent.
2105
01:57:57,571 --> 01:57:58,701
Gregovici!
2106
01:57:58,772 --> 01:58:01,642
- Vreau să vă pun întrebări.
- Scuzati-ma domnule.
2107
01:58:01,708 --> 01:58:02,978
Nu mai țese!
2108
01:58:03,043 --> 01:58:06,883
Voi țeseți, domnule.
Stau perfect nemișcat.
2109
01:58:06,947 --> 01:58:10,077
- Miroși ca o fabrică de bere.
- Oh bine..
2110
01:58:10,150 --> 01:58:11,580
am cazut intr-o cuva.
2111
01:58:11,651 --> 01:58:15,961
- Te-ai îmbătat.
- Nu, domnule. am cazut intr-o cuva.
2112
01:58:16,022 --> 01:58:20,432
Desigur, deschisesem gura
a striga după ajutor.
2113
01:58:20,493 --> 01:58:22,903
Du-te la birou
și treaz deodată.
2114
01:58:22,963 --> 01:58:24,733
Da domnule.
2115
01:58:26,433 --> 01:58:29,373
Oh, sergent.
Uh, sergent!
2116
01:58:29,436 --> 01:58:30,796
- Fisby.
- Da domnule?
2117
01:58:30,870 --> 01:58:34,270
- Am să am nevoie de tine. Așteptare.
- Da domnule. Da domnule.
2118
01:58:34,341 --> 01:58:36,211
[vârâitul avionului]
2119
01:58:36,276 --> 01:58:38,406
Oh nu!
2120
01:58:44,484 --> 01:58:47,224
[vârâitul continuă]
2121
01:58:49,422 --> 01:58:53,462
Sunt o navă care se scufundă..
2122
01:58:53,526 --> 01:58:56,226
... suflat de proprii mei oameni.
2123
01:58:58,865 --> 01:59:01,665
- Colonelul Purdy.
— Nu mă deranja.
2124
01:59:01,735 --> 01:59:05,475
- Încă nu sunt toate distruse.
- Nu am timp.
2125
01:59:07,173 --> 01:59:08,943
Ce ați spus?
2126
01:59:09,009 --> 01:59:10,409
Nu ne-am născut ieri.
2127
01:59:10,477 --> 01:59:14,107
Ne îmbătăm sergentul,
dă-i butoiul de apă să spargă.
2128
01:59:14,180 --> 01:59:15,850
Sakini!
2129
01:59:17,617 --> 01:59:21,387
Prietenul meu. Nu spui
asta ca sa ma simt mai bine?
2130
01:59:21,454 --> 01:59:24,494
Nu, încă la fel de bine
ca întotdeauna, șefu!
2131
01:59:24,557 --> 01:59:26,457
Producția nu încetează încă.
2132
01:59:26,526 --> 01:59:28,726
Sakini, chiar ești un ticălos.
2133
01:59:28,795 --> 01:59:31,835
Nu, el este cu adevărat american.
2134
01:59:31,898 --> 01:59:33,998
- Se ridică și pleacă.
- Sakini, ascultă.
2135
01:59:34,067 --> 01:59:36,837
Dacă primești oamenii
în sat să lucrăm împreună
2136
01:59:36,903 --> 01:59:39,643
cât le-ar lua
pentru a reconstrui ceainăria?
2137
01:59:39,706 --> 01:59:43,106
Oh, noi nu distrugem, șefule.
Pur și simplu luăm și ne ascundem.
2138
01:59:43,176 --> 01:59:45,036
Vino aici.
2139
01:59:47,514 --> 01:59:49,584
[Gâfâind pury]
2140
01:59:49,649 --> 01:59:53,519
Acum vă vom arăta
Okinawa ridică-te și pleacă.
2141
01:59:54,721 --> 01:59:55,561
Oye!
2142
01:59:55,622 --> 01:59:57,222
[strigând în japoneză]
2143
01:59:57,290 --> 01:59:59,590
[bărbat care strigă în japoneză]
2144
02:00:01,261 --> 02:00:04,101
[cântând în japoneză]
2145
02:00:43,136 --> 02:00:44,136
Oye!
2146
02:00:44,204 --> 02:00:46,714
[vorbește japoneză]
2147
02:00:47,640 --> 02:00:49,880
Revin imediat.
2148
02:00:51,277 --> 02:00:53,847
[canta continua]
2149
02:01:08,795 --> 02:01:10,065
[vorbește japoneză]
2150
02:01:14,467 --> 02:01:17,137
[canta continua]
2151
02:01:40,727 --> 02:01:44,897
Este un tărâm al misterului
a Orientului.
2152
02:01:44,964 --> 02:01:47,574
Este-este frumos.
2153
02:01:47,634 --> 02:01:50,704
- Pur si simplu frumos.
- E un singur lucru în neregulă.
2154
02:01:50,770 --> 02:01:54,240
Are nevoie de un semn
pentru a spune oamenilor ce este.
2155
02:01:54,307 --> 02:01:56,677
Și ar trebui să punem
un alt semn acolo
2156
02:01:56,743 --> 02:01:59,383
denumind acest Grace Purdy Avenue.
2157
02:01:59,445 --> 02:02:00,805
Și încă un semn...
2158
02:02:00,880 --> 02:02:03,850
Domnule, ce zici de un frumos
ceasca de ceai? Hmm?
2159
02:02:03,917 --> 02:02:04,877
bine?
2160
02:02:04,951 --> 02:02:07,021
[razand]
2161
02:02:08,087 --> 02:02:09,917
Douăzeci de stele
pentru colonelul, Sakini.
2162
02:02:09,989 --> 02:02:12,459
Bine, șefule.
2163
02:02:12,525 --> 02:02:14,785
[clopotnii saboti]
2164
02:02:23,336 --> 02:02:25,736
Povestea mică s-a încheiat acum
2165
02:02:25,805 --> 02:02:28,805
dar istoria lumii neterminată.
2166
02:02:28,875 --> 02:02:31,815
Doamne dragute, domni amabili...
2167
02:02:31,878 --> 02:02:33,848
...du-te acasă să meditezi.
2168
02:02:33,913 --> 02:02:38,123
Ce a fost adevărat la început
rămâne adevărat.
2169
02:02:38,184 --> 02:02:40,624
Durerea il face pe om sa gandeasca...
2170
02:02:40,687 --> 02:02:42,817
... gândul îl face pe om înțelept..
2171
02:02:42,889 --> 02:02:45,619
...si intelepciune
fă viața suportabilă.
2172
02:02:45,692 --> 02:02:51,562
Deci, luna de august
aduce un somn blând.
2173
02:02:53,199 --> 02:02:54,899
Sayonara.
2174
02:02:56,269 --> 02:02:59,209
[Cântec japonez]
159237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.