All language subtitles for The Emperor and His Brother (1981)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,881 --> 00:01:06,801 Kang Si Year 50, 4th Prince Wan Zing... 2 00:01:06,881 --> 00:01:09,241 who later became Emperor Yung Cheng... 3 00:01:09,321 --> 00:01:11,001 just had one daughter. 4 00:01:11,081 --> 00:01:14,001 But the princes kept fighting for succession. 5 00:01:14,081 --> 00:01:15,921 They used every resort... 6 00:01:16,001 --> 00:01:17,801 to achieve their aims. 7 00:01:18,601 --> 00:01:20,921 Kang Si wanted the crown prince... 8 00:01:21,001 --> 00:01:22,681 to be smart. 9 00:01:22,761 --> 00:01:25,001 Also, there was the question of his grandsons. 10 00:01:25,601 --> 00:01:28,681 Deciding the crown-prince was a long term issue. 11 00:01:28,761 --> 00:01:30,521 If the crown prince was dead... 12 00:01:30,601 --> 00:01:32,681 the grandson would become the emperor. 13 00:01:33,441 --> 00:01:34,761 By a fortunate coincidence... 14 00:01:34,841 --> 00:01:40,361 Chen Sai Gun had a son that night. 15 00:01:40,441 --> 00:01:43,241 Pretending to have a look, Yung Cheng asked... 16 00:01:43,321 --> 00:01:44,681 for the baby and made a swap. 17 00:01:44,761 --> 00:01:46,761 When the maid took the baby out... 18 00:01:46,841 --> 00:01:50,121 the son had become a daughter! 19 00:01:50,201 --> 00:01:51,721 The son of Chen would later... 20 00:01:51,801 --> 00:01:54,481 go on to become the Emperor Chien Lung. 21 00:01:55,801 --> 00:01:57,281 When this story unfolded... 22 00:01:57,361 --> 00:01:59,601 Chien Lung had been on the throne for 18 years. 23 00:01:59,641 --> 00:02:01,361 One night... 24 00:02:01,441 --> 00:02:05,641 Hung Hua Society Chief, Yu Wan-ting... 25 00:02:05,721 --> 00:02:09,441 along with No. 4 Chief Wen Tai-lai... 26 00:02:09,521 --> 00:02:11,361 sneaked into the palace... 27 00:02:11,441 --> 00:02:14,841 and wanted to discuss with Chien Lung. 28 00:02:14,921 --> 00:02:17,921 After they left, for no apparent reason... 29 00:02:18,001 --> 00:02:20,241 Chien Lung issued out a decree... 30 00:02:20,321 --> 00:02:23,161 ordering Chang Chao-Chung to kill them. 31 00:02:23,401 --> 00:02:27,321 Yu Wan-ting died from illness on the way... 32 00:02:27,601 --> 00:02:29,441 which left Wen Tai-lai... 33 00:02:29,521 --> 00:02:31,601 to flee alone. 34 00:02:31,681 --> 00:02:35,081 When he reached On Tong Inn... 35 00:02:35,161 --> 00:02:39,001 Wu Tang's swordsman Lu Fei-Ching and... 36 00:02:39,081 --> 00:02:41,441 his fellow student Li Yuan-tzu passed by... 37 00:02:41,521 --> 00:02:44,121 accompanied his Dad to work... 38 00:02:44,201 --> 00:02:45,881 in Hai Ning. 39 00:02:45,961 --> 00:02:48,801 Moreover, Hung Hua Society's No. 14 incharge... 40 00:02:48,881 --> 00:02:52,801 Yu Yu-tong followed. 41 00:02:52,881 --> 00:02:56,361 With the help of Lu... 42 00:02:56,441 --> 00:02:58,601 and Li... 43 00:02:58,641 --> 00:03:02,681 Wen fought with Chang and was saved. 44 00:03:02,761 --> 00:03:06,201 Then, Lu took them to Xian in person and... 45 00:03:06,281 --> 00:03:10,641 informed Hung Hua Society No. 9 Chief. 46 00:03:10,721 --> 00:03:13,601 And he arranged to seek shelter... 47 00:03:13,641 --> 00:03:16,321 by Tieh Tan Mansion's Chou Chung-ying. 48 00:03:18,961 --> 00:03:22,361 Chief... this way. 49 00:03:29,361 --> 00:03:30,881 Chief, Wen Tai-lai has come. 50 00:03:33,481 --> 00:03:35,441 You are finally here. 51 00:03:36,521 --> 00:03:38,161 This is our Chief Chou. 52 00:03:38,241 --> 00:03:40,201 They are Hung Hua Society's Chiefs. 53 00:03:41,321 --> 00:03:42,121 Hey there, Hero. 54 00:03:42,201 --> 00:03:44,681 How are you? Take a seat. 55 00:03:49,081 --> 00:03:52,881 I knew you had a mishap at tri-road trench. 56 00:03:52,961 --> 00:03:55,201 I was supposed to rush there. 57 00:03:55,281 --> 00:03:58,601 But later I heard that you had left. 58 00:03:58,641 --> 00:04:00,521 I kept wondering... 59 00:04:00,601 --> 00:04:04,281 if you would be coming to my place! 60 00:04:05,441 --> 00:04:09,441 I am honored with your gracious presence. 61 00:04:09,521 --> 00:04:10,401 Thank you so much. 62 00:04:10,481 --> 00:04:12,841 We wanted to visit you earlier. 63 00:04:12,921 --> 00:04:16,601 Being under suspicion, we feared implicating your mansion. 64 00:04:17,001 --> 00:04:20,521 Don't say that. 65 00:04:20,601 --> 00:04:23,801 What our mansion has is brotherhood. 66 00:04:23,881 --> 00:04:27,321 This place itself means nothing. 67 00:04:27,401 --> 00:04:28,121 Chien-hsiung. 68 00:04:28,201 --> 00:04:28,801 Yes. 69 00:04:28,881 --> 00:04:32,121 Get Dr. Chou to treat Mr. Wen. 70 00:04:32,201 --> 00:04:33,281 Yes. 71 00:04:33,601 --> 00:04:34,281 Shan-peng. 72 00:04:34,361 --> 00:04:34,921 Yes. 73 00:04:35,001 --> 00:04:37,401 Is Mr. Wen's room... 74 00:04:37,481 --> 00:04:38,481 prepared? 75 00:04:38,601 --> 00:04:40,001 It was already cleaned up. 76 00:04:40,601 --> 00:04:41,601 Dad. 77 00:04:44,921 --> 00:04:46,081 Come here. 78 00:04:48,241 --> 00:04:49,961 This is my wife. 79 00:04:50,841 --> 00:04:51,921 Madame Chou. 80 00:04:52,841 --> 00:04:55,401 This is my only son Ying Chia. 81 00:04:55,801 --> 00:04:57,481 Let's meet our visitors. 82 00:04:59,001 --> 00:05:00,281 My respects to Uncle & Aunt. 83 00:05:00,361 --> 00:05:04,321 Very polite. Couldn't bring anything special for you. 84 00:05:04,401 --> 00:05:08,601 Take these pearls and put it on your cap. 85 00:05:08,841 --> 00:05:09,401 Thank you. 86 00:05:09,481 --> 00:05:10,641 Ying Chia. 87 00:05:11,921 --> 00:05:14,121 I've told you if you receive gifts... 88 00:05:14,201 --> 00:05:17,721 you should ask parents before accepting. 89 00:05:17,801 --> 00:05:19,321 But the pearls are really beautiful. 90 00:05:19,401 --> 00:05:21,201 Master, it's terrible! 91 00:05:21,281 --> 00:05:23,281 Young lady fought with people at the restaurant. 92 00:05:23,361 --> 00:05:25,961 See, this is the daughter you have taught! 93 00:05:28,201 --> 00:05:30,321 Wen, stay here and rest for a couple of days. 94 00:05:30,401 --> 00:05:32,801 After I finish business, I will be back. 95 00:05:32,881 --> 00:05:36,121 Please... this way. 96 00:05:42,441 --> 00:05:44,201 There are visitors. 97 00:05:44,801 --> 00:05:45,961 Please be seated. 98 00:05:46,041 --> 00:05:46,641 Thank you. 99 00:05:46,721 --> 00:05:50,241 Lu, you almost scared me to death! 100 00:05:50,321 --> 00:05:51,081 Brother Zhou. 101 00:05:51,161 --> 00:05:52,361 How are you? 102 00:05:52,441 --> 00:05:54,841 Where have you been these years? 103 00:05:54,921 --> 00:05:57,481 I heard from 12th Brother that you met Wen. 104 00:05:57,601 --> 00:05:58,761 Don't stop me. 105 00:05:59,401 --> 00:06:00,201 10th Brother. 106 00:06:02,161 --> 00:06:03,321 Brother. 107 00:06:03,401 --> 00:06:04,241 3rd Brother. 108 00:06:04,321 --> 00:06:05,521 What are you fighting for? 109 00:06:06,201 --> 00:06:07,881 Come and meet Mr. Lu. 110 00:06:09,201 --> 00:06:12,361 It's you who informed 4th Brother. 111 00:06:12,441 --> 00:06:13,281 Thank you. 112 00:06:13,361 --> 00:06:14,281 Not at all. 113 00:06:14,361 --> 00:06:16,081 His parents died shortly after he was born... 114 00:06:16,161 --> 00:06:17,921 Wen and his wife... 115 00:06:18,001 --> 00:06:19,601 took care of him. 116 00:06:19,641 --> 00:06:21,521 When he heard about what happened to Wen... 117 00:06:21,601 --> 00:06:23,401 he wanted to rush there immediately. 118 00:06:23,481 --> 00:06:26,641 Of course. This is what I should do. 119 00:06:26,721 --> 00:06:29,521 But you should discuss with others. 120 00:06:29,881 --> 00:06:31,801 This is 13th Brother Zong Si-gan. 121 00:06:31,881 --> 00:06:32,961 Come and meet Mr. Lu. 122 00:06:33,281 --> 00:06:34,441 Mr. Lu. 123 00:06:34,521 --> 00:06:36,801 Incharge No. 13, a pleasure. 124 00:06:37,361 --> 00:06:39,601 You have met 12th Brother Sek Song Ying. 125 00:06:40,001 --> 00:06:41,881 Mr. Lu. Nice to meet you. 126 00:06:42,161 --> 00:06:45,681 8th Brother, you haven't worn trousers. 127 00:06:48,761 --> 00:06:50,001 Thank you. 128 00:06:50,321 --> 00:06:52,361 3rd Brother, you've news of 4th Brother? 129 00:06:52,441 --> 00:06:53,921 You said you wanted to look for 4th Brother. 130 00:06:54,001 --> 00:06:55,081 How come you're still here? 131 00:06:55,161 --> 00:06:56,641 You go on. I will be along. 132 00:06:56,721 --> 00:07:00,201 Did you see we have guests? 133 00:07:00,521 --> 00:07:03,081 He is Mr. Lu who had the message for 4th Brother. 134 00:07:03,921 --> 00:07:04,601 Thank you. 135 00:07:04,641 --> 00:07:06,601 He is 8th Brother Yang Seng Hip. 136 00:07:06,641 --> 00:07:08,041 He is nice... 137 00:07:08,121 --> 00:07:10,241 but always forgets to wear trousers. 138 00:07:10,641 --> 00:07:11,801 No. 8 Chief. 139 00:07:11,881 --> 00:07:12,921 Mr. Lu. 140 00:07:13,321 --> 00:07:14,681 7th Brother, come here. 141 00:07:14,761 --> 00:07:16,081 Yes. 142 00:07:17,441 --> 00:07:19,361 This is our 7th Brother Hu Tin Wang. 143 00:07:19,441 --> 00:07:20,841 Nice to meet you. 144 00:07:20,921 --> 00:07:24,681 You are the "Incredible Valiant". 145 00:07:24,761 --> 00:07:25,841 Thank you. 146 00:07:25,921 --> 00:07:28,081 7th Brother, you're the most wittiest. 147 00:07:28,161 --> 00:07:30,281 Please think of how to save 4th Brother. 148 00:07:30,601 --> 00:07:32,401 No need to panic. 149 00:07:32,481 --> 00:07:34,641 2nd Brother went to find Young Chief. 150 00:07:34,721 --> 00:07:36,841 I heard he will arrive in a day or two. 151 00:07:36,921 --> 00:07:40,081 We have to wait for Young Chief. 152 00:07:40,161 --> 00:07:42,641 We can't wait. Let's go first. 153 00:07:50,761 --> 00:07:53,201 Who are you? Why have you come here? 154 00:07:53,761 --> 00:07:57,321 Shouldn't it be me asking this question! 155 00:07:57,401 --> 00:07:59,721 Why do you come here? 156 00:07:59,801 --> 00:08:00,761 I warn you. 157 00:08:12,961 --> 00:08:14,121 May I ask... 158 00:08:14,201 --> 00:08:15,361 I am your ancestor. 159 00:08:38,641 --> 00:08:40,961 Everyone, I apologize. 160 00:08:41,881 --> 00:08:42,641 Who are you? 161 00:08:42,721 --> 00:08:47,081 I'm Chen Chia-lo. May I ask who you are? 162 00:08:47,801 --> 00:08:48,681 Young Chief? 163 00:08:48,961 --> 00:08:49,601 Bullshit! 164 00:08:49,641 --> 00:08:51,401 Chen is our Hung Hua Society's New Chief. 165 00:08:51,481 --> 00:08:52,641 Our 2nd, 5th and 6th Brother... 166 00:08:52,721 --> 00:08:53,921 went to pick him up out of the pass. 167 00:08:54,001 --> 00:08:55,761 If you're the Chief, why didn't you see him? 168 00:08:55,841 --> 00:08:58,081 We are here. 169 00:08:59,601 --> 00:09:01,081 Brothers. 170 00:09:01,161 --> 00:09:02,481 Brothers. 171 00:09:02,601 --> 00:09:04,721 Apologise to the Young Chief! 172 00:09:04,961 --> 00:09:06,001 He is really Young Chief? 173 00:09:06,081 --> 00:09:08,241 2nd Brother, what is happening? 174 00:09:08,321 --> 00:09:10,321 Why did you come back with Young Chief? 175 00:09:10,401 --> 00:09:11,801 Because when we arrived at Xian... 176 00:09:11,881 --> 00:09:14,761 we heard Mr. Lu brought Wen here. 177 00:09:14,841 --> 00:09:16,641 Hence we hurried to the restaurant. 178 00:09:16,721 --> 00:09:18,361 And we let the Young Chief go first. 179 00:09:18,441 --> 00:09:20,441 I didn't expect a misunderstanding. 180 00:09:20,681 --> 00:09:24,121 It's his fault. 181 00:09:24,201 --> 00:09:26,841 I am apologizing to all of you. 182 00:09:26,921 --> 00:09:28,481 It is all right. 183 00:09:28,601 --> 00:09:29,881 I am Zhou Pan San. 184 00:09:29,961 --> 00:09:31,721 No. 3 Chief in Hung Hua Society. 185 00:09:31,801 --> 00:09:33,601 Please sit, Young Chief. 186 00:09:33,681 --> 00:09:35,681 I will introduce you to every brother. 187 00:09:35,761 --> 00:09:37,801 And let you be familiar with each other. 188 00:09:40,641 --> 00:09:43,001 I came back as my sworn father's will. 189 00:09:43,081 --> 00:09:45,121 I will follow his wishes. 190 00:09:45,201 --> 00:09:49,161 First rescue Wen and start anti-Ching campaign. 191 00:09:49,241 --> 00:09:51,041 Wonder if I could be so humble as to... 192 00:09:51,121 --> 00:09:54,201 sit here and receive respects! 193 00:09:54,281 --> 00:09:57,761 Since Mr. Lu brought the news of Wen... 194 00:09:57,841 --> 00:10:00,001 we should discuss it now... 195 00:10:00,081 --> 00:10:02,361 about how to save Wen. 196 00:10:02,601 --> 00:10:06,201 After that, I'll pay respects to you all. 197 00:10:06,281 --> 00:10:08,241 True, you've been here quite a while. 198 00:10:08,321 --> 00:10:10,601 I haven't asked you where 4th Brother is. 199 00:10:10,641 --> 00:10:11,801 In Tieh Tan Mansion. 200 00:10:11,881 --> 00:10:20,161 Open up... 201 00:10:20,241 --> 00:10:22,441 They refused to open the gate. 202 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 Break it. 203 00:10:26,281 --> 00:10:28,761 Gosh... Wen. 204 00:10:29,161 --> 00:10:29,681 What is it? 205 00:10:29,761 --> 00:10:31,401 Chang Chao-Chung brings the army here. 206 00:10:35,081 --> 00:10:36,001 Where are you going? 207 00:10:36,081 --> 00:10:38,201 I have to go... 208 00:10:38,281 --> 00:10:39,681 and fight with them. 209 00:10:39,761 --> 00:10:41,321 And I won't cause trouble to you. 210 00:10:41,401 --> 00:10:42,601 You can't go. 211 00:10:42,641 --> 00:10:43,641 Wait. 212 00:10:44,281 --> 00:10:47,361 Master is not here. You are badly hurt. 213 00:10:47,441 --> 00:10:49,321 Besides they have hundreds of crack troops. 214 00:10:49,401 --> 00:10:52,521 With Chang Chao-Chung. What's happening? 215 00:10:52,601 --> 00:10:56,001 How can our mansion face your society? 216 00:10:56,841 --> 00:10:59,281 We have a cellar... 217 00:10:59,361 --> 00:11:01,081 under the pavilion in the garden. 218 00:11:01,161 --> 00:11:02,641 You three just stay there... 219 00:11:02,721 --> 00:11:03,881 for time being. 220 00:11:04,241 --> 00:11:05,441 Remove the stone bench quickly. 221 00:11:05,521 --> 00:11:07,681 Lift it up. 222 00:11:09,441 --> 00:11:11,361 Madame Wen, hurry. 223 00:11:14,041 --> 00:11:14,721 Come on. 224 00:11:14,801 --> 00:11:16,001 Go down quickly. 225 00:11:20,321 --> 00:11:22,841 Put them back at once! 226 00:11:32,761 --> 00:11:34,161 We are asking... 227 00:11:34,241 --> 00:11:35,961 for Wen Tai-lai. 228 00:11:36,041 --> 00:11:39,201 You are not that stupid. 229 00:11:39,281 --> 00:11:42,521 I don't want to kill everyone here. 230 00:11:42,601 --> 00:11:44,641 I, Chang Chao-Chung doesn't... 231 00:11:44,721 --> 00:11:46,441 desire enmity with Chou Chung-ying. 232 00:11:47,081 --> 00:11:50,401 You should just let us... 233 00:11:50,481 --> 00:11:52,681 bring the convicts back to palace. 234 00:11:53,241 --> 00:11:56,921 I said I won't cause trouble to you. 235 00:11:57,481 --> 00:11:58,681 Search! 236 00:12:02,601 --> 00:12:03,201 Look at her. 237 00:12:03,281 --> 00:12:05,281 Yes. Stay where you are! 238 00:12:15,681 --> 00:12:18,321 Give me the telescope. 239 00:12:34,761 --> 00:12:38,601 What is he looking at? What is this? 240 00:12:40,601 --> 00:12:44,201 Kiddo, you want to look at it? 241 00:12:44,281 --> 00:12:45,641 Take it. 242 00:12:45,921 --> 00:12:46,881 Good! 243 00:12:49,241 --> 00:12:53,201 Strange. How can this thing make... 244 00:12:53,281 --> 00:12:54,721 things look bigger? 245 00:12:58,081 --> 00:13:00,281 Is it fun? 246 00:13:00,361 --> 00:13:01,201 Yes. 247 00:13:01,801 --> 00:13:02,841 Come. 248 00:13:05,761 --> 00:13:07,681 If you tell me... 249 00:13:07,761 --> 00:13:10,201 where they are hiding... 250 00:13:10,281 --> 00:13:12,041 I will give this to you. 251 00:13:12,121 --> 00:13:13,241 Really? 252 00:13:13,801 --> 00:13:17,681 Be quiet. Really. 253 00:13:18,921 --> 00:13:21,001 I can't. If I say it... 254 00:13:21,081 --> 00:13:22,641 Dad will kill me. 255 00:13:22,721 --> 00:13:25,001 How about I ask you... 256 00:13:25,081 --> 00:13:27,921 if I am right, you just nod. 257 00:13:29,001 --> 00:13:32,841 Living room, roof, guest rooms? No? 258 00:13:32,921 --> 00:13:36,001 Your Dad's bedroom? Kitchen? No? 259 00:13:36,361 --> 00:13:39,281 Then it's the garden. 260 00:13:48,881 --> 00:13:50,161 The pavilion. 261 00:13:50,241 --> 00:13:51,641 I didn't say. 262 00:13:52,321 --> 00:13:55,641 Good. I give it to you. 263 00:13:57,801 --> 00:13:58,521 Come on. 264 00:13:58,601 --> 00:13:59,761 Yes. 265 00:14:00,481 --> 00:14:01,641 Come with me. 266 00:14:03,481 --> 00:14:04,401 Search the pavilion... 267 00:14:04,481 --> 00:14:05,401 and check if there is anything doubtful. 268 00:14:05,481 --> 00:14:06,441 Yes. 269 00:14:07,121 --> 00:14:08,121 Ying Chia. 270 00:14:08,201 --> 00:14:10,601 Mom, I didn't tell. 271 00:14:11,521 --> 00:14:13,241 Sir, there is nothing tricky. 272 00:14:41,601 --> 00:14:43,081 14th Brother, leave with Madame. 273 00:14:43,161 --> 00:14:44,001 I won't go. 274 00:14:44,281 --> 00:14:45,761 You're beasts! 275 00:14:45,841 --> 00:14:46,961 Hey, why didn't you do something? 276 00:14:47,041 --> 00:14:47,601 Stay where you are! 277 00:14:47,681 --> 00:14:49,641 Quiet, we've been doublecrossed. 278 00:14:49,721 --> 00:14:50,721 Brother, go now! 279 00:14:50,801 --> 00:14:51,921 Yes. 280 00:14:54,681 --> 00:14:55,361 Madame, go. 281 00:14:55,441 --> 00:14:56,361 No. 282 00:14:58,641 --> 00:14:59,681 Sorry for that. 283 00:15:00,441 --> 00:15:01,921 Leave them. Come on. 284 00:15:14,001 --> 00:15:19,201 Tai Lai, you can't leave me... 285 00:15:22,961 --> 00:15:26,881 Tai Lai, where are you? 286 00:15:26,961 --> 00:15:27,881 Madame. 287 00:15:29,241 --> 00:15:32,001 Wonder why I didn't meet you before you married! 288 00:15:32,881 --> 00:15:36,321 Tai Lai... 289 00:15:36,841 --> 00:15:37,401 You... 290 00:15:38,361 --> 00:15:39,681 I... 291 00:15:39,961 --> 00:15:41,001 What did you do? 292 00:15:41,081 --> 00:15:42,801 Madame, listen to me. 293 00:15:44,721 --> 00:15:45,201 Madame. 294 00:15:45,281 --> 00:15:46,241 Stop calling me Madame. 295 00:15:51,201 --> 00:15:51,641 Madame. 296 00:15:51,721 --> 00:15:54,641 What are the four commandments in our Society? 297 00:15:55,081 --> 00:15:56,001 I... 298 00:15:56,081 --> 00:15:57,361 Say it! 299 00:15:58,841 --> 00:16:01,881 He who surrenders shall die. 300 00:16:01,961 --> 00:16:05,601 He who betrays shall die. 301 00:16:06,921 --> 00:16:10,681 He who sells a friend shall die. 302 00:16:12,161 --> 00:16:13,081 And? 303 00:16:13,681 --> 00:16:17,481 A fornicator shall meet death. 304 00:16:24,841 --> 00:16:27,481 Please kill me. 305 00:16:37,161 --> 00:16:39,921 Why did you do such a thing? 306 00:16:41,041 --> 00:16:43,481 Why did you? 307 00:16:46,681 --> 00:16:50,601 You will never understand... 308 00:16:51,121 --> 00:16:54,281 I've suffered because of you for years. 309 00:16:55,401 --> 00:16:57,881 You've always treated me so well. 310 00:16:58,401 --> 00:17:01,001 I have no parents. 311 00:17:01,081 --> 00:17:03,361 You take care of me. 312 00:17:03,441 --> 00:17:07,441 Taught me martial skills. When I'm sad... 313 00:17:07,521 --> 00:17:11,001 you explain to me and defend me. 314 00:17:11,081 --> 00:17:15,401 I begin to fall in love with you. 315 00:17:17,721 --> 00:17:22,481 But every time I think of you... 316 00:17:22,601 --> 00:17:24,681 I consider myself as an animal. 317 00:17:25,841 --> 00:17:30,081 I will cut my arm... 318 00:17:30,161 --> 00:17:31,641 every time. 319 00:17:32,601 --> 00:17:34,201 See how much I love you... 320 00:17:34,281 --> 00:17:36,161 with the cuts. 321 00:17:37,481 --> 00:17:41,321 I know I am silly but... 322 00:17:41,521 --> 00:17:45,201 I haven't thought of abusing you. 323 00:17:46,481 --> 00:17:50,641 Anyway, you won't believe me. 324 00:17:53,161 --> 00:17:59,641 I finally voice out my feelings. 325 00:18:02,521 --> 00:18:03,881 Go. 326 00:18:05,161 --> 00:18:08,601 I will not tell anyone. 327 00:18:09,441 --> 00:18:13,441 However, I don't want to see you anymore. 328 00:18:18,041 --> 00:18:19,601 You hate me. 329 00:18:29,801 --> 00:18:32,361 Where did Wen go? 330 00:18:34,201 --> 00:18:40,681 I ask once again. Where did they go? 331 00:18:40,761 --> 00:18:43,441 Who is the traitor? 332 00:18:43,521 --> 00:18:44,881 I will kill him. 333 00:18:45,481 --> 00:18:50,081 Shan Peng. 334 00:18:50,441 --> 00:18:53,601 You have never lied to me. 335 00:18:54,441 --> 00:18:59,281 Tell me who betrayed them. 336 00:18:59,841 --> 00:19:03,641 I will kill him now. 337 00:19:04,121 --> 00:19:06,721 Master, I... 338 00:19:06,801 --> 00:19:12,321 You must know. 339 00:19:16,201 --> 00:19:19,281 It's your only son. 340 00:19:21,521 --> 00:19:24,441 In order to face the world... 341 00:19:24,521 --> 00:19:27,281 In order to face Hung Hua Society... 342 00:19:27,601 --> 00:19:31,001 I must know who betrayed them. 343 00:19:32,401 --> 00:19:37,681 If you don't tell, don't blame me for consequences. 344 00:19:38,201 --> 00:19:39,241 Speak up. 345 00:19:44,721 --> 00:19:48,761 Master, it's him. 346 00:19:49,281 --> 00:19:51,801 Kill him. 347 00:19:52,041 --> 00:19:53,361 What? 348 00:20:00,961 --> 00:20:01,921 Don't move. 349 00:20:05,601 --> 00:20:08,521 Only Ching's officials have telescope. 350 00:20:08,601 --> 00:20:10,521 Foreign gadgets... you... 351 00:20:10,601 --> 00:20:15,041 Where did you get it? 352 00:20:15,121 --> 00:20:15,641 I... 353 00:20:16,121 --> 00:20:16,961 Ying Chia. 354 00:20:17,041 --> 00:20:17,961 Keep away. 355 00:20:18,521 --> 00:20:19,321 Madame. 356 00:20:19,401 --> 00:20:22,281 Mom... 357 00:20:23,601 --> 00:20:29,121 Forget about them. Tell me frankly. 358 00:20:30,241 --> 00:20:36,921 Say it! I would beat you or scold you. 359 00:20:37,001 --> 00:20:37,881 Speak up. 360 00:20:38,521 --> 00:20:41,441 Chang Chao-Chung gave it to me. 361 00:20:52,801 --> 00:21:00,201 Take the ancestral tablets out. 362 00:21:11,001 --> 00:21:12,441 Kneel. 363 00:21:15,641 --> 00:21:20,041 Tell me, until now... 364 00:21:20,121 --> 00:21:23,001 is there any unfinished matter? 365 00:21:23,081 --> 00:21:27,441 I just want to give this to the cousin. 366 00:21:28,721 --> 00:21:35,121 Give it to me. I will give it to her. 367 00:21:35,681 --> 00:21:36,841 And? 368 00:21:36,921 --> 00:21:37,921 Nothing. 369 00:21:40,601 --> 00:21:45,281 Make three kowtows to your ancestors. 370 00:21:46,241 --> 00:21:47,121 Master... 371 00:21:47,201 --> 00:21:48,761 Don't come near. 372 00:21:50,801 --> 00:21:53,921 Master, forgive young master. 373 00:21:54,881 --> 00:21:56,321 Dad, what are they doing? 374 00:21:57,601 --> 00:22:03,041 Son, I love you so much. 375 00:22:04,721 --> 00:22:08,801 You are my only son. 376 00:22:08,881 --> 00:22:10,201 Dad. 377 00:22:10,281 --> 00:22:17,681 You are my only son. 378 00:22:19,881 --> 00:22:20,801 Ying Chia. 379 00:22:20,881 --> 00:22:22,121 Sister, what's wrong with you? 380 00:22:22,201 --> 00:22:24,601 Dad said he would never beat me again. 381 00:22:31,921 --> 00:22:33,761 Master. 382 00:22:38,121 --> 00:22:41,481 My dear ancestors... 383 00:22:41,921 --> 00:22:45,041 please forgive me. 384 00:22:48,961 --> 00:22:50,721 - Master. - Dad. 385 00:22:54,881 --> 00:22:56,441 Madame. 386 00:22:57,881 --> 00:23:00,601 People say that, yourself, 4th and 14th... 387 00:23:00,681 --> 00:23:02,761 Brother were in Tieh Tan Mansion. 388 00:23:02,841 --> 00:23:04,481 Why are you here fainting all alone? 389 00:23:04,601 --> 00:23:07,401 Tieh Tan Mansion betrayed us. 390 00:23:07,481 --> 00:23:08,401 What? 391 00:23:12,601 --> 00:23:14,401 What are you coming for? 392 00:23:15,041 --> 00:23:17,841 Nothing. It's about Wen Tai-lai. 393 00:23:17,921 --> 00:23:20,401 Your family should've been beheaded... 394 00:23:20,481 --> 00:23:22,241 for covering and aiding a convict. 395 00:23:26,001 --> 00:23:28,801 Luckily our Mr. Wu appealed for you... 396 00:23:28,881 --> 00:23:30,601 so... 397 00:23:30,921 --> 00:23:32,441 You betrayed Mr. Wen 398 00:23:32,521 --> 00:23:33,841 I haven't squared with you yet. 399 00:23:33,921 --> 00:23:35,921 You have already come. 400 00:23:40,401 --> 00:23:41,721 Brother... 401 00:23:48,481 --> 00:23:49,521 They are Hung Hua Society's people. 402 00:23:49,601 --> 00:23:50,281 What? 403 00:23:51,361 --> 00:23:54,201 Stop. Please listen to me first. 404 00:23:54,641 --> 00:23:55,761 May I ask... 405 00:23:55,841 --> 00:23:58,041 It's because of him that 4th Brother was killed. 406 00:23:58,121 --> 00:23:59,001 Hung Hua Society's people! 407 00:24:11,201 --> 00:24:13,041 No. 11 Chief, you are wrong. 408 00:24:13,321 --> 00:24:14,201 If you hadn't betrayed us... 409 00:24:14,281 --> 00:24:15,881 who would have known about the pavilion? 410 00:24:23,601 --> 00:24:24,361 You! 411 00:24:24,641 --> 00:24:26,281 A mouth is for biting. 412 00:24:29,761 --> 00:24:30,961 A leg is for kicking. 413 00:24:40,361 --> 00:24:42,041 The hand grasps the braid since birth. 414 00:24:47,961 --> 00:24:50,201 Why are you kneeling before me? 415 00:25:02,281 --> 00:25:02,961 We are not getting married. 416 00:25:03,041 --> 00:25:03,961 Please all stop. 417 00:25:04,241 --> 00:25:05,441 Sir. 418 00:25:05,521 --> 00:25:07,361 Is it the legendary... 419 00:25:07,441 --> 00:25:13,241 Hung Hua Society's New Chief? 420 00:25:13,321 --> 00:25:16,601 Sir, I should've sought... 421 00:25:16,681 --> 00:25:18,641 your audience. 422 00:25:18,721 --> 00:25:21,601 But owing to Wen's issue, our brothers... 423 00:25:21,641 --> 00:25:22,961 had to break into your place. 424 00:25:26,841 --> 00:25:28,241 Chou's money for betraying Wen. 425 00:25:28,321 --> 00:25:29,321 I've already given it to you. 426 00:25:29,401 --> 00:25:30,321 That Ching henchman... 427 00:25:30,401 --> 00:25:31,521 who took Wen. 428 00:25:31,601 --> 00:25:32,241 What? 429 00:25:32,321 --> 00:25:33,201 Wait. 430 00:25:34,081 --> 00:25:37,961 So they've only got a fictitious name. 431 00:25:38,041 --> 00:25:39,521 They really are in conspiracy with Ching court. 432 00:25:39,601 --> 00:25:40,721 Who said that? 433 00:25:41,121 --> 00:25:42,201 Otherwise... 434 00:25:42,281 --> 00:25:45,081 who used hidden weapons to hurt Chief? 435 00:25:45,161 --> 00:25:47,921 They are looking for trouble! 436 00:25:48,001 --> 00:25:50,161 Then those three be handed over for verification. 437 00:25:50,481 --> 00:25:53,321 They are gone. 438 00:25:53,481 --> 00:25:54,161 Of course. 439 00:25:54,241 --> 00:25:56,281 You conspired with them. 440 00:25:56,361 --> 00:25:57,761 Sir, no more nonsense with them. 441 00:25:57,841 --> 00:25:59,441 Kill them all. 442 00:25:59,521 --> 00:26:00,481 Right. Brothers. 443 00:26:00,601 --> 00:26:01,601 Burn up the mansion. 444 00:26:01,681 --> 00:26:02,361 Let me cope with this old fellow. 445 00:26:02,441 --> 00:26:03,161 Stop. 446 00:26:03,241 --> 00:26:05,121 Hung Hua Society can't do everything. 447 00:26:05,201 --> 00:26:07,161 We Tieh Tan Mansion won't be bullied. Men! 448 00:26:11,881 --> 00:26:16,281 Stop! 449 00:26:18,881 --> 00:26:24,961 I know you will not listen to me. 450 00:26:26,121 --> 00:26:30,441 Sir, what do you want? 451 00:26:30,521 --> 00:26:34,641 We have only one purpose. 452 00:26:35,241 --> 00:26:37,321 Please give us 4th Brother. 453 00:26:37,761 --> 00:26:41,921 He was taken away by Eagle Claw. 454 00:26:42,201 --> 00:26:43,201 What? 455 00:26:44,881 --> 00:26:46,681 Who betrayed him? 456 00:26:47,801 --> 00:26:50,961 It's my son. 457 00:26:51,041 --> 00:26:51,641 Let's kill! 458 00:26:51,721 --> 00:26:58,361 That means Tieh Tan Mansion... 459 00:26:58,441 --> 00:27:00,121 betrayed 4th Brother. 460 00:27:02,721 --> 00:27:03,761 Sir, what else are we waiting for? 461 00:27:03,841 --> 00:27:04,521 Let's go and suppress. 462 00:27:04,601 --> 00:27:10,921 Mr. Chou, this is your place. 463 00:27:11,001 --> 00:27:12,401 As you admitted... 464 00:27:12,481 --> 00:27:13,441 it was done by people... 465 00:27:13,521 --> 00:27:15,481 in Mansion... 466 00:27:15,601 --> 00:27:18,681 please kindly take him out. 467 00:27:19,201 --> 00:27:21,801 I'm not guilty. 468 00:27:21,881 --> 00:27:24,601 You can do whatever you want. 469 00:27:24,641 --> 00:27:27,801 Even if you want to kill us all. 470 00:27:27,881 --> 00:27:32,241 I already told them not to make a move. 471 00:27:32,321 --> 00:27:33,321 - Father. - Master. 472 00:27:34,801 --> 00:27:37,881 Though our Society is a small society... 473 00:27:37,961 --> 00:27:41,241 we play fair and will not slaughter. 474 00:27:42,841 --> 00:27:45,441 We don't want to be accused of... 475 00:27:45,521 --> 00:27:48,241 outnumbering you, so... 476 00:27:48,321 --> 00:27:51,521 I will fight with you alone. 477 00:27:52,321 --> 00:27:55,521 If I lose, starting from today... 478 00:27:55,601 --> 00:27:59,361 our people will never again pursue you... 479 00:27:59,441 --> 00:28:02,881 as regards the matter of 4th Brother. 480 00:28:03,681 --> 00:28:08,401 If I Win... 481 00:28:08,481 --> 00:28:09,161 please... 482 00:28:09,241 --> 00:28:12,721 hand over the traitor to us. 483 00:28:15,121 --> 00:28:17,521 What do you say? 484 00:28:19,401 --> 00:28:23,961 All right. Let's begin. 485 00:28:27,041 --> 00:28:29,121 Please forgive me. 486 00:29:33,281 --> 00:29:36,601 You are still vigorous. 487 00:29:36,681 --> 00:29:39,721 No wonder your Mansion is so well-known. 488 00:29:40,641 --> 00:29:47,601 Our mansion is no longer the same. Please! 489 00:29:50,841 --> 00:29:52,081 Please. 490 00:30:06,801 --> 00:30:07,841 Good! 491 00:30:08,121 --> 00:30:09,441 What fist are you using, Chief? 492 00:30:09,521 --> 00:30:11,761 Our Chief learnt this in the outer... 493 00:30:11,841 --> 00:30:15,521 frontier from a man in Heavenly Lake. 494 00:30:16,081 --> 00:30:17,001 Blossom boxing? 495 00:30:24,881 --> 00:30:25,841 - Father. - Master. 496 00:30:33,881 --> 00:30:34,841 Father! 497 00:30:37,081 --> 00:30:40,201 Excuse me. Please. 498 00:30:44,441 --> 00:30:45,601 Please. 499 00:30:46,121 --> 00:30:49,201 Please hand over your son. 500 00:30:50,121 --> 00:30:56,481 He will not come out. You have to come. 501 00:31:15,921 --> 00:31:17,921 You killed your own son? 502 00:31:18,001 --> 00:31:22,081 What do you want? 503 00:31:22,321 --> 00:31:23,401 Mom! 504 00:31:28,201 --> 00:31:31,881 He told Chang where Wen was... 505 00:31:31,961 --> 00:31:37,041 because of this telescope. 506 00:31:37,681 --> 00:31:40,081 The one in the coffin... 507 00:31:40,161 --> 00:31:42,961 is the one who betrayed Wen... 508 00:31:44,161 --> 00:31:47,041 and he also happens to be my only son. 509 00:31:50,441 --> 00:31:54,481 Take him with you. 510 00:31:57,161 --> 00:32:03,081 We have wrongfully accused you. 511 00:32:03,601 --> 00:32:06,961 Please forgive us. 512 00:32:07,041 --> 00:32:10,161 Chief... 513 00:32:11,001 --> 00:32:12,441 What is the matter, Mr. Lu? 514 00:32:12,521 --> 00:32:15,081 You sent us to Yamen to check. 515 00:32:15,161 --> 00:32:17,081 Wu went back to report the news. 516 00:32:17,161 --> 00:32:18,641 Now Chang is sending troops... 517 00:32:18,721 --> 00:32:19,841 to attack Tieh Tan Mansion. 518 00:32:19,921 --> 00:32:20,921 Forget it. 519 00:32:22,401 --> 00:32:26,761 As it is the Mansion's doom is destined. Shan Peng. 520 00:32:26,841 --> 00:32:27,481 Yes. 521 00:32:27,601 --> 00:32:31,121 You take Madame and family to Xian... 522 00:32:31,201 --> 00:32:32,681 and stay with Official Wu. 523 00:32:32,761 --> 00:32:34,601 He'll arrange everything. 524 00:32:34,681 --> 00:32:35,641 Yes. 525 00:32:35,721 --> 00:32:37,841 Father, what about you? 526 00:32:37,921 --> 00:32:40,841 Wen was taken away in Tieh Tan Mansion. 527 00:32:40,921 --> 00:32:45,601 We will follow the Young Chief... 528 00:32:45,681 --> 00:32:48,641 till Mr. Wen is back safe and sound. 529 00:32:49,401 --> 00:32:50,401 Mr. Chou. 530 00:32:50,481 --> 00:32:52,841 Sir, the troops are coming. 531 00:32:52,921 --> 00:32:54,961 Don't waste time. 532 00:32:55,041 --> 00:32:56,801 Please give out orders. 533 00:33:00,681 --> 00:33:03,081 Hero Chou, obedience is better than being polite. 534 00:33:03,401 --> 00:33:06,481 We will never forget... 535 00:33:06,601 --> 00:33:08,081 your favor and Mansion's kindness. 536 00:33:10,041 --> 00:33:10,881 Brothers. 537 00:33:10,961 --> 00:33:11,481 Yes. 538 00:33:11,601 --> 00:33:13,921 Chang would take 4th Brother... 539 00:33:14,001 --> 00:33:15,241 to Beijing. 540 00:33:15,321 --> 00:33:17,801 5th, 6th, 7th Brothers and Monk... 541 00:33:17,881 --> 00:33:19,761 you start off from northwest. 542 00:33:19,841 --> 00:33:21,681 The other group will be led by 3rd Brother. 543 00:33:21,761 --> 00:33:22,881 Mrs. Wen, 7th Brother... 544 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 8th and 10th Brother, Mr. Chou and daughter... 545 00:33:25,961 --> 00:33:29,681 will start off from northeast for Hangchow. 546 00:33:29,761 --> 00:33:31,841 Why our ex-Chief suddenly told Chief... 547 00:33:31,921 --> 00:33:34,481 to come back and 4th Brother was caught? 548 00:33:34,601 --> 00:33:36,241 Didn't the ex-Chief tell 2nd, 5th and... 549 00:33:36,761 --> 00:33:38,521 Last time the ex-Chief... 550 00:33:38,601 --> 00:33:39,641 wanted 2nd, 5th and... 551 00:33:39,721 --> 00:33:41,961 6th Brothers to go to Beijing with him? 552 00:33:42,041 --> 00:33:43,921 Suddenly one night... 553 00:33:44,001 --> 00:33:45,681 he told me secretly... 554 00:33:45,761 --> 00:33:47,801 that he and 4th Brother... 555 00:33:47,881 --> 00:33:49,361 got things to discuss with Chien Lung. 556 00:33:49,441 --> 00:33:52,401 This is about anti-Ching campaign. 557 00:33:52,481 --> 00:33:55,481 They were prepared to go to the frontier. 558 00:33:55,601 --> 00:33:58,761 But Chief became critically ill on the way. 559 00:33:58,841 --> 00:34:01,721 He then ordered Priest Wu Chan 560 00:34:01,801 --> 00:34:04,321 to take 5th and 6th Brothers... 561 00:34:04,401 --> 00:34:06,761 and bring back Chief. 562 00:34:06,841 --> 00:34:09,121 On the other hand... 563 00:34:09,201 --> 00:34:10,601 he ordered 4th Brother that... 564 00:34:10,681 --> 00:34:12,441 he must tell the secret of Chien Lung... 565 00:34:12,521 --> 00:34:14,241 to Chief in person. 566 00:34:14,321 --> 00:34:17,201 It is crucial to restore Han's regime. 567 00:34:17,281 --> 00:34:18,921 No one except Chief should know. 568 00:34:19,201 --> 00:34:21,161 Therefore 4th Brother didn't tell me. 569 00:34:21,241 --> 00:34:23,481 No wonder Chien Lung caught 4th Brother. 570 00:34:23,601 --> 00:34:25,481 He got scared that the secret will be revealed. 571 00:34:25,601 --> 00:34:27,401 But because of this... 572 00:34:27,481 --> 00:34:30,041 4th Brother is safe now. 573 00:34:31,121 --> 00:34:33,921 How are your injuries? 574 00:34:34,001 --> 00:34:34,481 It's nothing. 575 00:34:34,601 --> 00:34:36,761 Don't fuss over a minor injury. 576 00:34:36,841 --> 00:34:37,441 Chi Erh, you... 577 00:34:37,521 --> 00:34:39,801 Oh yeah? How about letting me stab you then? 578 00:34:39,881 --> 00:34:42,241 You dare to? I don't think so. 579 00:34:43,201 --> 00:34:46,001 Stop. We are now a family. 580 00:34:46,081 --> 00:34:48,721 Let bygones be bygones. Get some sleep. 581 00:34:48,801 --> 00:34:51,201 We have to start off early tomorrow. 582 00:34:51,441 --> 00:34:54,641 You're running a high temperature. 583 00:34:54,721 --> 00:34:56,001 There's dew outside. You stay in the house. 584 00:34:56,761 --> 00:34:58,041 Get some rest. 585 00:35:01,441 --> 00:35:03,441 Father, I am starving. 586 00:35:03,521 --> 00:35:04,481 Anything to eat? 587 00:35:04,881 --> 00:35:07,081 You said you were not hungry. 588 00:35:07,161 --> 00:35:08,721 There is no food around. 589 00:35:08,801 --> 00:35:10,521 I have baked cakes. 590 00:35:10,601 --> 00:35:11,121 Do you want some? 591 00:35:11,201 --> 00:35:12,721 Did I say I want your cakes? 592 00:35:35,241 --> 00:35:41,721 Baked cakes... 593 00:37:26,841 --> 00:37:28,161 Thief! 594 00:37:28,241 --> 00:37:29,001 You... 595 00:37:29,481 --> 00:37:30,161 Where's the thief? 596 00:37:30,241 --> 00:37:31,121 Someone has entered 7th Brother's room. 597 00:37:31,201 --> 00:37:31,841 Father is here. 598 00:37:31,921 --> 00:37:32,601 Did you see it yourself? 599 00:37:32,641 --> 00:37:34,641 Yes, I did. 600 00:37:34,721 --> 00:37:36,241 Go in at once then. 601 00:37:38,201 --> 00:37:39,481 What is it, Mr. Chou? 602 00:37:39,881 --> 00:37:40,641 Brothers. 603 00:37:40,721 --> 00:37:43,521 They said someone went into 7th Brother's room. 604 00:37:43,601 --> 00:37:45,481 Right. Go in and see. 605 00:37:46,441 --> 00:37:48,041 Swordsman Hsu. 606 00:37:48,121 --> 00:37:48,921 What is it? 607 00:37:49,721 --> 00:37:50,841 Someone went into your room? 608 00:37:50,921 --> 00:37:52,001 No. 609 00:37:53,121 --> 00:37:56,441 I really saw someone going there. 610 00:37:58,521 --> 00:37:59,841 It smelt like rouge powder. 611 00:38:00,641 --> 00:38:02,081 Oh yeah. 612 00:38:02,161 --> 00:38:03,681 Did you apply some rouge? 613 00:38:04,041 --> 00:38:06,881 No, I haven't applied it for half a year. 614 00:38:13,401 --> 00:38:15,801 It's good that no one has come here. 615 00:38:15,881 --> 00:38:17,921 If there is a lady caught hiding in your bed... 616 00:38:18,001 --> 00:38:20,081 she'll remain unmarried... 617 00:38:20,161 --> 00:38:22,681 if people know of it. 618 00:38:23,001 --> 00:38:24,121 What are you saying? 619 00:38:24,201 --> 00:38:25,681 He already said no. 620 00:38:25,761 --> 00:38:26,881 He'd know... 621 00:38:26,961 --> 00:38:27,881 if someone's hiding, right? 622 00:38:27,961 --> 00:38:29,201 You guys leave! 623 00:38:29,761 --> 00:38:30,761 Wait. 624 00:38:31,881 --> 00:38:34,281 Why do you have three feet? 625 00:38:37,641 --> 00:38:38,921 You... 626 00:38:40,401 --> 00:38:41,281 Father. 627 00:38:44,841 --> 00:38:46,121 What is going on? 628 00:38:47,001 --> 00:38:48,881 It is very simple. 629 00:38:48,961 --> 00:38:51,241 Miss Chou is too shy... 630 00:38:51,321 --> 00:38:53,201 to convey her love. 631 00:38:53,281 --> 00:38:55,001 Tonight she came in secretly... 632 00:38:55,081 --> 00:38:56,521 to propose to him. 633 00:38:56,601 --> 00:38:58,001 She wanted 7th Brother to marry her. 634 00:38:58,761 --> 00:39:00,121 Mr. Chou, we... 635 00:39:00,201 --> 00:39:03,081 They were both naked in bed. 636 00:39:03,481 --> 00:39:06,441 You are a man with conscience. 637 00:39:06,721 --> 00:39:08,841 Though she is bad-tempered... 638 00:39:09,121 --> 00:39:11,161 and ugly... 639 00:39:11,241 --> 00:39:12,041 I... 640 00:39:12,841 --> 00:39:14,201 How can this ugly woman... 641 00:39:14,281 --> 00:39:18,001 find a husband after tonight? 642 00:39:18,321 --> 00:39:19,121 You... 643 00:39:19,401 --> 00:39:21,361 3rd Brother, please do something. 644 00:39:21,441 --> 00:39:22,281 People will say... 645 00:39:22,361 --> 00:39:24,841 Hung Hua Society has a rapist. 646 00:39:24,921 --> 00:39:26,361 Well, Mr. Chou. 647 00:39:26,441 --> 00:39:28,521 Let me be the matchmaker. 648 00:39:28,601 --> 00:39:30,761 On behalf of 7th let me speak for her marriage. 649 00:39:30,841 --> 00:39:31,761 What do you say? 650 00:39:32,721 --> 00:39:33,601 What're you doing? 651 00:39:33,681 --> 00:39:34,601 Who says I'd want to marry that kid? 652 00:39:34,681 --> 00:39:37,041 You must. 653 00:39:37,121 --> 00:39:38,601 Who told you to be naked at night... 654 00:39:38,641 --> 00:39:40,681 and stay in a man's bed? 655 00:39:40,761 --> 00:39:42,681 He will marry you... 656 00:39:42,761 --> 00:39:44,201 to save face for me. 657 00:39:44,281 --> 00:39:46,161 That's the deal then. 658 00:39:46,241 --> 00:39:49,121 I will decide for 7th Brother. 659 00:39:49,681 --> 00:39:51,921 I accept the honor. 660 00:39:52,001 --> 00:39:52,481 Oh, not at all. 661 00:39:52,601 --> 00:39:53,161 Father! 662 00:39:53,241 --> 00:39:54,601 What? 663 00:39:56,281 --> 00:39:58,841 Weren't you hungry just then? 664 00:39:59,121 --> 00:40:00,241 You are better off than me... 665 00:40:00,321 --> 00:40:01,481 to have the pies from 7th Brother. 666 00:40:03,041 --> 00:40:04,081 It's you! 667 00:40:27,281 --> 00:40:29,761 Do you have any red-flowered cloth? 668 00:40:31,281 --> 00:40:32,641 Are you sure? 669 00:40:32,721 --> 00:40:35,641 Yes, what color? 670 00:40:35,721 --> 00:40:36,801 Anti-Ching. 671 00:40:37,281 --> 00:40:39,321 Okay, follow me. 672 00:40:50,601 --> 00:40:51,641 May I ask... 673 00:40:51,721 --> 00:40:53,121 Hangchow's Ma Shan-chun. 674 00:40:53,201 --> 00:40:54,401 So you're Divisional Chief Mr. Ma. 675 00:40:54,481 --> 00:40:55,441 Yes. 676 00:41:02,801 --> 00:41:04,001 Please. 677 00:41:13,201 --> 00:41:13,841 You have all arrived. 678 00:41:13,921 --> 00:41:14,441 3rd Brother. 679 00:41:14,521 --> 00:41:15,681 So you all came early. 680 00:41:15,761 --> 00:41:16,521 Mr. Lu. 681 00:41:16,601 --> 00:41:17,921 We arrived three days ago. 682 00:41:18,001 --> 00:41:20,081 How come you arrived so late? 683 00:41:20,161 --> 00:41:21,401 Because... 684 00:41:22,001 --> 00:41:23,321 Which of us will tell him? 685 00:41:23,921 --> 00:41:25,641 You are the Elder Brother. You speak. 686 00:41:27,481 --> 00:41:30,081 We had a happy event on the way. 687 00:41:30,801 --> 00:41:31,961 What happy event? 688 00:41:32,041 --> 00:41:33,921 Wedding of 7th Brother and Ms. Chou. 689 00:41:34,681 --> 00:41:35,761 Congratulations! 690 00:41:35,841 --> 00:41:37,881 Thank you. 691 00:41:37,961 --> 00:41:39,361 I don't deserve it. 692 00:41:39,441 --> 00:41:40,841 Don't stand on ceremony. 693 00:41:40,921 --> 00:41:42,401 Where's the Young Chief? 694 00:41:42,481 --> 00:41:45,401 He has to host the event. 695 00:41:45,841 --> 00:41:48,321 Chief didn't know when you will come. 696 00:41:48,401 --> 00:41:50,681 Tomorrow is his mother's death anniversary. 697 00:41:50,761 --> 00:41:54,321 He took 6th Brother to his home in Hai Ning. 698 00:42:08,681 --> 00:42:11,161 People bring the egret... 699 00:42:11,241 --> 00:42:14,601 Wine flags float in the village... 700 00:42:26,361 --> 00:42:30,801 I just heard your song. Is it a new one? 701 00:42:32,441 --> 00:42:35,921 This is my new song. 702 00:42:36,241 --> 00:42:39,361 Thanks for appreciation. Feel free to comment. 703 00:42:39,441 --> 00:42:40,801 I don't deserve it. 704 00:42:42,361 --> 00:42:44,921 May I ask what your good name is? 705 00:42:45,521 --> 00:42:49,201 My name is Tung Fang Erh. 706 00:42:49,281 --> 00:42:50,601 And you? 707 00:42:52,241 --> 00:42:54,361 My name is Lu Ka Shing. 708 00:42:54,441 --> 00:42:57,321 You must be a music expert. 709 00:42:57,401 --> 00:42:59,201 Can you play one song for me? 710 00:42:59,281 --> 00:43:00,601 I... 711 00:43:00,641 --> 00:43:02,441 Go ahead. Please sit down. 712 00:43:04,321 --> 00:43:05,601 I will play then. 713 00:44:07,361 --> 00:44:10,321 Have you been to the outer frontier? 714 00:44:10,601 --> 00:44:12,321 Just returned from there as a matter of fact. 715 00:44:12,401 --> 00:44:14,041 How do you know? 716 00:44:15,081 --> 00:44:17,601 Your song is rough and extensive... 717 00:44:17,681 --> 00:44:20,001 with a touch of grassland. 718 00:44:20,081 --> 00:44:22,121 It's like appreciating sword when drunk... 719 00:44:22,201 --> 00:44:24,361 blowing bugle in dreams... 720 00:44:24,441 --> 00:44:27,361 with a sense of wars. 721 00:44:27,441 --> 00:44:29,721 It's like hiding a big troop. 722 00:44:29,801 --> 00:44:32,681 But you are not like an official. 723 00:44:32,761 --> 00:44:34,481 I don't quite understand. 724 00:44:35,361 --> 00:44:38,401 I am a scholar, without a stable home. 725 00:44:38,481 --> 00:44:40,601 I don't want to be an official. 726 00:44:40,681 --> 00:44:44,681 Most officials are good for nothing. 727 00:44:44,761 --> 00:44:48,921 They only know how to bully people. 728 00:44:53,201 --> 00:44:56,041 You share most of the scholars' view. 729 00:44:56,321 --> 00:44:58,401 Let's not talk about the Ching court. 730 00:44:58,481 --> 00:45:02,521 The people you take are top fighters. 731 00:45:04,041 --> 00:45:07,641 What society do you belong to? 732 00:45:09,881 --> 00:45:14,721 Show some of your tactics to Mr. Lu. 733 00:45:14,801 --> 00:45:15,601 Yes. 734 00:45:16,961 --> 00:45:18,761 The birds out there are too loud. 735 00:45:18,841 --> 00:45:21,361 I'll silence them by taking a shot. 736 00:45:42,761 --> 00:45:43,681 Hold it. 737 00:45:45,761 --> 00:45:46,761 Kids don't know how to fight. 738 00:45:46,841 --> 00:45:48,521 Let me match you. 739 00:46:05,601 --> 00:46:07,961 You want to show off. 740 00:46:10,441 --> 00:46:12,401 Be careful. Right at your head... 741 00:46:12,801 --> 00:46:15,601 brushing and smashing. 742 00:46:15,641 --> 00:46:18,081 One foot on, extricating. 743 00:46:18,601 --> 00:46:20,121 Brother Lu, they... 744 00:46:26,121 --> 00:46:28,841 Forget it, Brothers. 745 00:46:28,921 --> 00:46:31,361 Sorry for the offence. 746 00:46:32,161 --> 00:46:33,481 How can we? 747 00:46:49,601 --> 00:46:50,641 Stop. 748 00:46:51,721 --> 00:46:53,081 I didn't think you and your friend... 749 00:46:53,161 --> 00:46:54,521 were so good at martial skills! 750 00:46:54,601 --> 00:46:56,281 Why didn't you help the Ching court... 751 00:46:56,361 --> 00:46:59,521 get a high-rank and glorify the ancestors? 752 00:47:00,601 --> 00:47:02,881 I just told you. 753 00:47:02,961 --> 00:47:05,441 The good and able men suffer. 754 00:47:05,521 --> 00:47:07,961 Thank you for your advice. 755 00:47:08,521 --> 00:47:10,881 I have to go. See you. 756 00:47:10,961 --> 00:47:14,601 See you someday. 757 00:47:14,881 --> 00:47:15,841 Goodbye. 758 00:47:16,601 --> 00:47:17,361 Go. 759 00:47:17,441 --> 00:47:18,321 Yes. 760 00:47:24,081 --> 00:47:25,841 Who is he? 761 00:47:47,401 --> 00:47:52,441 Strange. Who will come to their graves? 762 00:47:52,521 --> 00:47:55,841 And earlier than me! 763 00:47:56,081 --> 00:47:57,201 It's me. 764 00:48:03,041 --> 00:48:04,441 Mr. Tung Fang. 765 00:48:04,521 --> 00:48:09,361 Why did you come at night? 766 00:48:11,481 --> 00:48:14,241 Today is my late mother's birthday. 767 00:48:14,321 --> 00:48:17,041 I'm here specially to visit her. 768 00:48:18,721 --> 00:48:20,441 Your surname is not Lu. 769 00:48:20,921 --> 00:48:23,081 You are Chen Sai Gun's son. 770 00:48:24,001 --> 00:48:26,441 Yes. And you? 771 00:48:26,521 --> 00:48:29,241 Why did you come to my parent's grave? 772 00:48:30,401 --> 00:48:32,441 To tell you frankly... 773 00:48:32,521 --> 00:48:34,601 I am a court official. 774 00:48:34,641 --> 00:48:37,521 Your father did favors to Ching court. 775 00:48:37,601 --> 00:48:40,321 They sent me to Hangchow to his grave. 776 00:48:41,321 --> 00:48:44,641 Well. 777 00:48:44,721 --> 00:48:46,721 You're a premier's descendant. 778 00:48:46,801 --> 00:48:50,441 Why didn't you work for Ching court? 779 00:48:50,521 --> 00:48:53,921 Why be a wanderer? 780 00:48:54,001 --> 00:48:56,641 Is there any reason? 781 00:48:58,241 --> 00:49:01,801 We met twice today. 782 00:49:01,881 --> 00:49:03,641 I believe it is fate. 783 00:49:04,681 --> 00:49:07,401 But you are an official. 784 00:49:07,481 --> 00:49:11,281 I am a wanderer. 785 00:49:12,361 --> 00:49:16,281 People have different views. Forget it. 786 00:49:18,081 --> 00:49:22,481 But I feel you have something unsolved. 787 00:49:23,241 --> 00:49:25,201 I have worked at the court for a long time. 788 00:49:25,281 --> 00:49:27,961 Just tell me. Maybe I can help you. 789 00:49:28,241 --> 00:49:33,601 You have hawk-eyes. Good! 790 00:49:33,681 --> 00:49:37,121 However, this unsolved matter... 791 00:49:37,201 --> 00:49:40,361 can only be solved... 792 00:49:40,441 --> 00:49:43,201 by the Emperor. 793 00:49:43,441 --> 00:49:46,761 Is it true? Okay then. 794 00:49:49,201 --> 00:49:51,321 I have a jade pendant. 795 00:49:51,401 --> 00:49:52,881 If you have any problem... 796 00:49:52,961 --> 00:49:55,361 just take it to see the Emperor. 797 00:49:55,441 --> 00:49:57,401 He will help you. 798 00:50:01,081 --> 00:50:02,601 Although I know nothing about jade... 799 00:50:02,641 --> 00:50:06,321 I believe this is a treasure. 800 00:50:06,401 --> 00:50:09,721 I am humble without anything precious... 801 00:50:11,161 --> 00:50:12,001 Okay. 802 00:50:12,081 --> 00:50:15,281 I will give you this folding fan. 803 00:50:20,681 --> 00:50:24,761 The fan contains The Gold-Thread Song. 804 00:50:25,161 --> 00:50:29,001 Better not listen to the slander. 805 00:50:29,081 --> 00:50:33,881 Let your mind rest. 806 00:50:35,121 --> 00:50:39,601 The poet was rather a bit arrogant. 807 00:50:39,641 --> 00:50:42,081 So he had a short life. 808 00:50:43,721 --> 00:50:48,521 Life is like a dream. 809 00:50:48,601 --> 00:50:51,201 No matter what your achievement is. 810 00:50:51,281 --> 00:50:53,841 People die when the time comes. 811 00:50:54,841 --> 00:50:59,361 Why bother to care? 812 00:50:59,761 --> 00:51:03,641 It's getting cold. You should go. 813 00:51:03,721 --> 00:51:07,161 Thanks for visiting my mother's grave. 814 00:51:07,241 --> 00:51:08,361 Don't mention it. 815 00:51:10,241 --> 00:51:13,001 The friends on the roof, please come down. 816 00:51:13,641 --> 00:51:15,201 Your master is leaving. 817 00:51:18,641 --> 00:51:19,641 Sir. 818 00:51:20,161 --> 00:51:22,521 You knew they were here already. 819 00:51:23,881 --> 00:51:27,081 Not only I knew they were here... 820 00:51:27,161 --> 00:51:30,441 if I am right... 821 00:51:30,521 --> 00:51:32,361 I know we will meet in the future. 822 00:51:33,841 --> 00:51:38,521 What? Wen is detained in the Yamen. 823 00:51:38,601 --> 00:51:41,761 Right. We have been to the Yamen. 824 00:51:41,841 --> 00:51:44,681 The court may send out an imperial envoy. 825 00:51:45,601 --> 00:51:46,721 Imperial envoy? 826 00:51:59,081 --> 00:52:00,201 Your Highness. 827 00:52:00,281 --> 00:52:00,881 Arise. 828 00:52:00,961 --> 00:52:01,761 Yes. 829 00:52:03,521 --> 00:52:04,441 Chang Chao-Chung. 830 00:52:04,521 --> 00:52:05,241 Present. 831 00:52:06,721 --> 00:52:09,001 Bring Wen Tai-lai. 832 00:52:09,081 --> 00:52:10,601 Yes, Your Highness. 833 00:52:11,481 --> 00:52:12,961 He is Our Highness. 834 00:52:14,961 --> 00:52:15,841 On your knees. 835 00:52:18,721 --> 00:52:20,961 You may step down. 836 00:52:21,041 --> 00:52:22,321 Yes. 837 00:52:30,081 --> 00:52:33,281 The other day you were here with the ex-Chief. 838 00:52:33,361 --> 00:52:37,161 We were supposed to discuss a big issue. 839 00:52:38,121 --> 00:52:40,201 Unfortunately he... 840 00:52:41,201 --> 00:52:42,321 If he wasn't dead... 841 00:52:42,401 --> 00:52:44,241 he would have been detained as well. 842 00:52:49,921 --> 00:52:52,641 I heard you're the most honest person... 843 00:52:53,241 --> 00:52:55,001 in Hung Hua Society. You never lie. 844 00:52:56,841 --> 00:52:58,841 I have one thing to ask you. 845 00:52:59,361 --> 00:53:01,601 If you answer me frankly... 846 00:53:01,641 --> 00:53:03,201 I can release you immediately. 847 00:53:03,281 --> 00:53:06,921 You'll release me? Go ahead and say it. 848 00:53:10,321 --> 00:53:13,881 After the Chief left the palace, 849 00:53:13,961 --> 00:53:17,361 did he tell you what he planned to tell me? 850 00:53:17,801 --> 00:53:18,761 Regarding? 851 00:53:23,761 --> 00:53:25,481 About my life. 852 00:53:26,881 --> 00:53:27,801 No. 853 00:53:29,921 --> 00:53:32,681 Did he say... 854 00:53:32,761 --> 00:53:35,281 why he wanted to see me? 855 00:53:38,161 --> 00:53:40,921 He only said Hung Hua Society is lacking funds. 856 00:53:41,001 --> 00:53:43,121 He wanted 3 million silver ingots from you. 857 00:53:44,321 --> 00:53:45,881 Is that it? 858 00:53:46,201 --> 00:53:47,601 Right. 859 00:53:49,081 --> 00:53:51,441 But I couldn't imagine that... 860 00:53:51,521 --> 00:53:54,601 I would be detained by you. 861 00:53:59,721 --> 00:54:03,001 Without lending the money. 862 00:54:03,441 --> 00:54:06,001 If this is only a misunderstanding... 863 00:54:06,081 --> 00:54:10,641 I will release you after investigation. 864 00:54:16,201 --> 00:54:17,201 Your Highness. 865 00:54:17,641 --> 00:54:19,361 Take him back. 866 00:54:44,921 --> 00:54:46,281 Why are there no guards? 867 00:54:46,361 --> 00:54:48,601 They're all protecting Emperor Chien Lung. 868 00:55:12,521 --> 00:55:14,601 Why is there a cat meowing? 869 00:55:31,401 --> 00:55:33,641 Brother Wong, food is coming. 870 00:55:34,121 --> 00:55:36,241 Yes, anything good tonight? 871 00:55:37,801 --> 00:55:39,681 Bring some more. Quick. 872 00:55:44,081 --> 00:55:45,081 Brother Wen. 873 00:55:48,681 --> 00:55:49,241 4th Brother. 874 00:55:49,321 --> 00:55:50,361 Sir. 875 00:55:51,001 --> 00:55:52,881 Godfather said... 876 00:55:52,961 --> 00:55:53,921 you know Chien Lung's secret. 877 00:55:54,001 --> 00:55:55,881 It's about the anti-Ching campaign. 878 00:55:55,961 --> 00:55:58,281 You have to tell me in person. 879 00:55:58,361 --> 00:55:59,481 What is it... 880 00:55:59,601 --> 00:56:01,121 It's... 881 00:56:03,241 --> 00:56:04,521 I will keep watching for you. 882 00:56:06,521 --> 00:56:09,161 This secret is important. 883 00:56:09,241 --> 00:56:11,521 Only the Late Chief and I know of it. 884 00:56:11,601 --> 00:56:13,121 Listen carefully. 885 00:56:13,201 --> 00:56:13,841 Go ahead. 886 00:56:13,921 --> 00:56:16,401 Chien Lung is actually a Han. 887 00:56:16,481 --> 00:56:17,761 He is your Brother. 888 00:56:18,361 --> 00:56:18,921 What? 889 00:56:19,001 --> 00:56:21,361 Yes, Yung Cheng had a daughter then. 890 00:56:21,441 --> 00:56:22,841 He swapped with your Dad. 891 00:56:22,921 --> 00:56:25,521 Your Dad wrote down what happened... 892 00:56:25,601 --> 00:56:28,201 in a letter. 893 00:56:28,281 --> 00:56:31,081 And gave it to your Heavenly Lake Master. 894 00:56:31,441 --> 00:56:33,721 Don't worry about rescuing me. 895 00:56:33,801 --> 00:56:36,961 You should find Master and get evidence... 896 00:56:37,041 --> 00:56:38,481 and force Chien Lung to join the anti-Ching cause... 897 00:56:38,601 --> 00:56:40,481 or his identity will be disclosed. 898 00:56:41,681 --> 00:56:43,401 No wonder Chien Lung wanted to catch you. 899 00:56:43,481 --> 00:56:45,121 He's afraid you'll reveal his identity. 900 00:56:52,841 --> 00:56:55,081 This chain was made by Jouchow monks. 901 00:56:55,161 --> 00:56:56,521 It is hard to break. 902 00:57:02,841 --> 00:57:04,881 Chief, go. 903 00:57:04,961 --> 00:57:06,961 Don't ruin state affairs for my sake. 904 00:57:07,521 --> 00:57:09,721 Go now before people come. 905 00:57:10,041 --> 00:57:11,041 Go now. 906 00:57:11,321 --> 00:57:13,281 We will save you. 907 00:57:23,081 --> 00:57:24,081 Sir. 908 00:57:43,521 --> 00:57:46,321 This sword is a magical weapon. 909 00:57:46,401 --> 00:57:49,481 One of Wu Tang's three treasures. 910 00:57:54,721 --> 00:57:55,681 Sir. 911 00:57:56,841 --> 00:57:57,721 Go at once. 912 00:58:00,761 --> 00:58:01,521 Strange. 913 00:58:01,601 --> 00:58:03,601 Who is this little guy in black? 914 00:58:05,841 --> 00:58:07,161 You are... 915 00:58:07,481 --> 00:58:09,041 You don't need to know who I am. 916 00:58:09,121 --> 00:58:11,001 I won't tell you either. 917 00:58:11,761 --> 00:58:16,641 Thanks for tonight. Bye. 918 00:58:24,921 --> 00:58:27,241 4th Brother is really in Yamen? 919 00:58:27,321 --> 00:58:30,281 Yes, I saw him. 920 00:58:30,361 --> 00:58:32,361 When saving him, 921 00:58:32,441 --> 00:58:34,001 Chang suddenly appeared. 922 00:58:34,081 --> 00:58:35,321 We should get into Yamen now. 923 00:58:35,401 --> 00:58:39,161 There are many top fighters in there. 924 00:58:39,241 --> 00:58:41,961 We should wait and see. 925 00:58:42,041 --> 00:58:42,761 Why? 926 00:58:43,921 --> 00:58:47,241 Chien Lung has really arrived Hangchow. 927 00:58:47,321 --> 00:58:49,041 Really? 928 00:58:49,361 --> 00:58:50,721 Anyway... 929 00:58:50,801 --> 00:58:51,921 we should rescue 4th Brother. 930 00:58:52,001 --> 00:58:52,441 Come on. 931 00:58:52,521 --> 00:58:53,161 Wait. 932 00:58:53,241 --> 00:58:56,281 9th Brother, we must do so. 933 00:58:56,361 --> 00:58:58,761 But we have to think of a perfect way. 934 00:59:00,961 --> 00:59:02,161 7th Brother. 935 00:59:02,241 --> 00:59:03,401 You're the best counsellor... 936 00:59:03,481 --> 00:59:04,881 in our society. 937 00:59:05,201 --> 00:59:07,281 You take responsibility. 938 00:59:08,681 --> 00:59:11,281 If Chien Lung is in there... 939 00:59:12,481 --> 00:59:14,601 there is no way we can get in. 940 00:59:16,161 --> 00:59:18,481 We must wait for Chien Lung... 941 00:59:19,361 --> 00:59:21,681 to leave the palace. 942 00:59:21,761 --> 00:59:24,121 He'll be accompanied by top fighters. 943 00:59:25,001 --> 00:59:27,481 We should be prepared first. 944 00:59:27,601 --> 00:59:30,441 Ask Ma Sin-Kwan to dig a tunnel which... 945 00:59:31,121 --> 00:59:34,241 leads to the fountain in Yamen garden. 946 00:59:36,721 --> 00:59:39,161 We'd also ask 3rd Brother and Mr. Lu to... 947 00:59:39,241 --> 00:59:41,121 prepare explosives... 948 00:59:41,201 --> 00:59:43,921 on the way to Yamen. 949 00:59:44,921 --> 00:59:46,921 On the day of our assault... 950 00:59:47,001 --> 00:59:49,961 Ma will take his men, disguised... 951 00:59:50,041 --> 00:59:51,961 as wine hawkers in front of Yamen. 952 00:59:52,281 --> 00:59:54,041 Mr. Chou and 9th... 953 00:59:54,121 --> 00:59:56,321 Brother will walk from south gate... 954 00:59:56,401 --> 00:59:57,601 disguised as cigarette hawkers. 955 00:59:58,081 --> 01:00:00,601 They will meet in front of Yamen. 956 01:00:02,321 --> 01:00:03,761 When you get there, 957 01:00:03,841 --> 01:00:05,801 don't let others pass... 958 01:00:08,801 --> 01:00:10,721 and start fighting. 959 01:00:10,801 --> 01:00:13,321 You pour oil on the wood and burn it. 960 01:00:18,001 --> 01:00:19,481 Sir, two groups of vendors... 961 01:00:19,601 --> 01:00:21,161 had a fight outside. 962 01:00:21,241 --> 01:00:22,801 The gate is on fire. 963 01:00:22,881 --> 01:00:25,001 Go and put it out. 964 01:00:25,081 --> 01:00:26,241 Quick. 965 01:00:28,321 --> 01:00:32,081 How strange. 966 01:00:32,441 --> 01:00:34,801 Such coincidence! 967 01:00:45,841 --> 01:00:46,721 9th Brother comes. 968 01:00:55,281 --> 01:00:55,881 Follow me. 969 01:00:55,961 --> 01:00:56,681 Yes. 970 01:01:00,361 --> 01:01:01,241 Quick. 971 01:01:11,721 --> 01:01:14,281 Strange. Why aren't there guards today? 972 01:01:14,521 --> 01:01:15,721 4th Brother. 973 01:01:16,241 --> 01:01:18,401 You have all come. 974 01:01:19,961 --> 01:01:21,121 Something's wrong. 975 01:01:22,041 --> 01:01:22,841 There are people upstairs. 976 01:01:24,881 --> 01:01:25,841 Let me tackle them. 977 01:01:35,441 --> 01:01:36,321 Madame. 978 01:01:36,401 --> 01:01:37,521 We are surrounded. 979 01:01:37,601 --> 01:01:38,521 Leave fast. 980 01:01:38,601 --> 01:01:40,081 No. 981 01:01:40,161 --> 01:01:41,441 Lo Ping, go. 982 01:01:41,521 --> 01:01:43,001 Since the Young Chief came, 983 01:01:43,081 --> 01:01:44,441 many traps have been set. 984 01:01:44,521 --> 01:01:46,601 Don't let the Brothers get stuck here. 985 01:01:46,641 --> 01:01:47,401 How about you? 986 01:01:47,481 --> 01:01:48,241 Forget about me. 987 01:01:48,321 --> 01:01:50,081 Leave with the Chief. 988 01:01:50,161 --> 01:01:50,641 Tai Lai. 989 01:01:50,721 --> 01:01:52,161 Go now, Madame. 990 01:02:12,121 --> 01:02:14,001 Chief, our plan was foiled. 991 01:02:14,361 --> 01:02:17,001 Yes, we've fallen into their trap. 992 01:02:17,481 --> 01:02:18,881 It seems there are many top fighters. 993 01:02:18,961 --> 01:02:20,601 No matter what, we should go! 994 01:02:20,681 --> 01:02:21,681 Come on. 995 01:02:39,241 --> 01:02:41,001 Chief, we finally meet again. 996 01:03:19,241 --> 01:03:21,481 Priest Wu Chen's swordsmanship... 997 01:03:21,601 --> 01:03:22,801 speaks for itself. 998 01:03:22,881 --> 01:03:25,801 Your sword is also a gem of Wu Tang's treasure. 999 01:03:32,881 --> 01:03:34,641 Chief, they are getting more and more. 1000 01:03:34,721 --> 01:03:35,921 Even the Emperor's lackeys are here. 1001 01:03:50,961 --> 01:03:52,761 We'd go first and think of other way. 1002 01:03:52,841 --> 01:03:55,641 Brothers, retreat! 1003 01:03:57,641 --> 01:03:58,841 Madame, go. 1004 01:04:05,841 --> 01:04:07,721 We should retreat to the tower. 1005 01:04:16,081 --> 01:04:16,841 Go upstairs. 1006 01:04:16,921 --> 01:04:17,681 Yes. 1007 01:04:23,921 --> 01:04:25,321 Chief, it is clear. 1008 01:04:25,881 --> 01:04:27,041 Come and see. 1009 01:04:40,161 --> 01:04:42,081 This is special dynamite. 1010 01:04:42,161 --> 01:04:44,241 I put it... 1011 01:04:44,321 --> 01:04:45,761 under and around the tower. 1012 01:04:50,641 --> 01:04:54,961 Chief, look. All dynamite. 1013 01:04:55,681 --> 01:04:57,961 Your Excellency. 1014 01:04:58,241 --> 01:05:01,201 Hung Hua Society's men are inside? 1015 01:05:01,281 --> 01:05:03,161 Right. I told you... 1016 01:05:03,241 --> 01:05:04,481 when I placed the explosives. 1017 01:05:04,601 --> 01:05:06,361 When Hung Hua Society's men come... 1018 01:05:06,441 --> 01:05:08,441 they will be dead meat. 1019 01:05:08,521 --> 01:05:10,481 The people outside are from Hung Hua Society. 1020 01:05:11,161 --> 01:05:14,801 I knew they are distracting us. 1021 01:05:15,281 --> 01:05:16,921 Come on, bring fire torches! 1022 01:05:17,001 --> 01:05:17,881 Yes. 1023 01:05:24,441 --> 01:05:28,081 Don't push. This is an iron gate. 1024 01:05:28,161 --> 01:05:31,921 This is what we called a concrete wall. 1025 01:05:32,001 --> 01:05:35,361 Unless there is someone opening the gate... 1026 01:05:35,441 --> 01:05:38,161 otherwise, there is no way you can go out. 1027 01:06:12,961 --> 01:06:13,721 That monk is... 1028 01:06:13,801 --> 01:06:14,841 No idea. 1029 01:06:35,641 --> 01:06:36,841 Chief, how does it look? 1030 01:06:36,921 --> 01:06:38,081 Chang Chao-Chung is behind. 1031 01:06:38,161 --> 01:06:38,921 You cut off the rear. 1032 01:06:39,001 --> 01:06:39,441 Yes. 1033 01:06:39,521 --> 01:06:40,601 Retreat! 1034 01:06:40,961 --> 01:06:41,841 Everyone get ready. 1035 01:06:43,041 --> 01:06:51,201 Yes! Quick... 1036 01:07:06,161 --> 01:07:08,641 Unveil his face. He hurts badly. 1037 01:07:14,201 --> 01:07:15,201 14th Brother. 1038 01:07:15,441 --> 01:07:16,401 14th Brother. 1039 01:07:18,081 --> 01:07:18,961 Priest. 1040 01:07:21,801 --> 01:07:23,521 Pour the medicine into his mouth. 1041 01:07:23,601 --> 01:07:24,281 Okay. 1042 01:07:28,081 --> 01:07:29,761 And apply this on his wound. 1043 01:07:30,081 --> 01:07:31,241 You are... 1044 01:07:34,761 --> 01:07:35,681 Yuan-tzu. 1045 01:07:35,761 --> 01:07:36,481 Master. 1046 01:07:36,721 --> 01:07:38,401 She is my student, Li Yuan-tzu. 1047 01:07:40,201 --> 01:07:41,481 Miss Li. 1048 01:07:41,761 --> 01:07:44,441 You introduced me to see 4th Brother. 1049 01:07:44,521 --> 01:07:45,481 That's me. 1050 01:07:47,161 --> 01:07:48,721 Did you know... 1051 01:07:48,801 --> 01:07:52,401 what became of 14th Brother? 1052 01:07:52,481 --> 01:07:53,921 He didn't tell me. 1053 01:07:55,961 --> 01:07:58,401 How do you know he stayed there? 1054 01:07:58,481 --> 01:08:00,481 One night... 1055 01:08:04,601 --> 01:08:07,281 a man in white came to my home. 1056 01:08:11,321 --> 01:08:14,041 Then I followed him. 1057 01:08:17,521 --> 01:08:20,041 Later I knew he is 14th Brother. 1058 01:08:21,441 --> 01:08:23,761 He became a monk... 1059 01:08:23,841 --> 01:08:26,201 a few months ago. 1060 01:08:32,841 --> 01:08:34,081 It's strange. 1061 01:08:34,161 --> 01:08:37,481 Why did he choose this temple? 1062 01:08:52,161 --> 01:08:53,161 Chief, 1063 01:08:53,641 --> 01:08:55,761 what about the monk in white? 1064 01:08:57,601 --> 01:08:59,001 He is 14th Brother. 1065 01:08:59,081 --> 01:09:00,281 What? 14th Brother? 1066 01:09:00,361 --> 01:09:00,841 Yes. 1067 01:09:00,921 --> 01:09:01,881 Where is... 1068 01:09:02,201 --> 01:09:03,521 He was medicated. 1069 01:09:03,601 --> 01:09:06,481 Pulse is normal. He is now stable. 1070 01:09:06,601 --> 01:09:08,641 He will recover with a few days rest. 1071 01:09:08,721 --> 01:09:09,801 Thanks. 1072 01:09:10,601 --> 01:09:11,121 What? 1073 01:09:11,201 --> 01:09:12,841 We'd rather go back to Hangchow. 1074 01:09:12,921 --> 01:09:14,961 See how Mr. Chou and the men are doing. 1075 01:09:15,041 --> 01:09:16,481 We'll come for him tomorrow. 1076 01:09:16,761 --> 01:09:17,441 Should we ask someone... 1077 01:09:17,521 --> 01:09:18,881 to take care of him? 1078 01:09:18,961 --> 01:09:22,761 No, I will stay. 1079 01:09:26,201 --> 01:09:27,841 Thank you. 1080 01:09:27,921 --> 01:09:28,961 Oh, it's all right. 1081 01:09:30,161 --> 01:09:31,281 We'll take your leave then. 1082 01:09:31,361 --> 01:09:32,041 Okay. 1083 01:09:39,481 --> 01:09:40,881 Let's go. 1084 01:09:40,961 --> 01:09:41,681 Coming. 1085 01:09:55,441 --> 01:09:57,401 Hey, you're all right! 1086 01:09:59,041 --> 01:10:04,361 No. I woke up after medication. 1087 01:10:07,521 --> 01:10:11,721 But I was afraid they will pester me. 1088 01:10:13,121 --> 01:10:15,401 So I pretended to remain in a coma. 1089 01:10:16,081 --> 01:10:19,081 What is it? 1090 01:10:19,681 --> 01:10:21,361 Why are you avoiding them? 1091 01:10:26,321 --> 01:10:29,361 Everyone has a secret. 1092 01:10:30,241 --> 01:10:32,641 But I can't tell you. 1093 01:10:45,161 --> 01:10:47,601 Here is my letter. 1094 01:10:48,241 --> 01:10:49,921 Please help me take it to Chief. 1095 01:11:07,041 --> 01:11:08,241 Are you leaving? 1096 01:11:24,201 --> 01:11:28,841 You saved me at the Inn... 1097 01:11:29,121 --> 01:11:30,921 and we met again in the temple. 1098 01:11:31,601 --> 01:11:35,921 You helped me send the messages. 1099 01:11:37,041 --> 01:11:39,841 I know what you are thinking. 1100 01:11:40,721 --> 01:11:44,961 But it is destiny. 1101 01:11:46,441 --> 01:11:52,081 I am now a monk. 1102 01:11:54,081 --> 01:11:57,921 Thanks for your great kindness. 1103 01:12:04,641 --> 01:12:12,721 It's almost dawn. I should leave. Bye. 1104 01:12:28,281 --> 01:12:30,721 To Chief and all Brothers: 1105 01:12:30,801 --> 01:12:32,481 I have sinned. 1106 01:12:32,601 --> 01:12:35,001 So I became a monk to repent. 1107 01:12:35,601 --> 01:12:38,401 Hope you will do your best... 1108 01:12:38,481 --> 01:12:40,721 to accomplish the noble cause... 1109 01:12:40,801 --> 01:12:44,041 I will pray before Buddha. 1110 01:12:44,641 --> 01:12:48,481 And I have one unfulfilled wish. 1111 01:12:48,601 --> 01:12:52,401 I can't witness 4th Brother's return. 1112 01:12:52,481 --> 01:12:54,601 If 4th Brother is saved one day, 1113 01:12:54,641 --> 01:12:57,001 please tell the Buddha. 1114 01:12:57,521 --> 01:13:00,921 I can die without regrets. 1115 01:13:01,921 --> 01:13:05,161 Sincerely, Yu Yu-tong. 1116 01:13:05,241 --> 01:13:05,961 Turned into a monk! 1117 01:13:06,041 --> 01:13:07,761 We should find him now. 1118 01:13:08,081 --> 01:13:12,441 Miss Li. 1119 01:13:12,521 --> 01:13:15,081 Did he tell you the reason? 1120 01:13:15,521 --> 01:13:19,361 No, but I can see he has a lot to think. 1121 01:13:19,641 --> 01:13:22,361 Chief, he is thinking about... 1122 01:13:22,441 --> 01:13:24,401 our anti-Ching campaign, 1123 01:13:24,481 --> 01:13:25,721 which means he misses us. 1124 01:13:25,801 --> 01:13:28,161 He will be back some day. 1125 01:13:28,401 --> 01:13:30,801 Yes, let's discuss... 1126 01:13:30,881 --> 01:13:31,881 how to save 4th Brother. 1127 01:13:31,961 --> 01:13:34,081 It'll be difficult if he arrives Beijing. 1128 01:13:34,481 --> 01:13:35,321 Chief. 1129 01:13:36,361 --> 01:13:39,241 I talked to 7th Brother the whole night. 1130 01:13:39,321 --> 01:13:41,081 He thought of a good way. 1131 01:13:41,161 --> 01:13:41,881 What Way? 1132 01:13:41,961 --> 01:13:44,721 Every autumn, all courtesans in Hangchow will... 1133 01:13:44,801 --> 01:13:47,161 compete for Top Candidate of the Boudoir. 1134 01:13:47,601 --> 01:13:50,801 More beauties will join this year. 1135 01:13:50,881 --> 01:13:52,361 The people in Yamen said... 1136 01:13:52,441 --> 01:13:55,681 Chien Lung will be there. 1137 01:13:55,761 --> 01:13:56,601 Chief Ma said... 1138 01:13:56,681 --> 01:13:58,961 the most beautiful one is called Yu Ju-yi. 1139 01:14:03,001 --> 01:14:05,721 She is a lady with integrity. 1140 01:14:06,081 --> 01:14:08,921 Let's start from her. 1141 01:14:09,241 --> 01:14:10,801 Let's ask Chou Qi who hasn't fought with... 1142 01:14:10,881 --> 01:14:13,681 Chang Chao-Chung disguised as a maid, 1143 01:14:13,761 --> 01:14:16,721 and have 8th Brother pose as the nanny. 1144 01:14:16,801 --> 01:14:18,521 Two of them follow Yu Ju-yi. 1145 01:14:18,601 --> 01:14:20,281 How does it sound? 1146 01:14:20,361 --> 01:14:21,321 Cool. 1147 01:14:36,721 --> 01:14:38,601 Ladies and gentlemen, 1148 01:14:38,961 --> 01:14:41,521 contest for Top Candidate of the Boudoir... 1149 01:14:41,601 --> 01:14:43,801 starts now. 1150 01:14:43,881 --> 01:14:48,801 Like last year, performances begin. 1151 01:14:48,881 --> 01:14:51,161 Whoever gets the largest... 1152 01:14:51,241 --> 01:14:53,281 number of jewels, and riches... 1153 01:14:53,361 --> 01:14:56,241 shall be this year's queen. 1154 01:14:56,641 --> 01:14:58,961 Please set the lights a little dimmer. 1155 01:15:02,321 --> 01:15:03,961 Performances begin. 1156 01:15:04,281 --> 01:15:08,841 The 1st beauty is Pien Wen-lien. 1157 01:15:36,041 --> 01:15:40,961 The second one is Wu Hsien-chuan. 1158 01:16:17,081 --> 01:16:19,441 The third one is Li Shang-ting. 1159 01:16:19,521 --> 01:16:22,761 She'll play a flute solo. 1160 01:16:40,401 --> 01:16:42,841 Ladies and gentlemen. 1161 01:16:42,921 --> 01:16:45,721 The last one to perform is... 1162 01:16:45,801 --> 01:16:49,521 peerless beauty Yu Ju-yi. 1163 01:16:49,601 --> 01:16:52,041 She'll play the koto... 1164 01:16:52,121 --> 01:16:54,521 and recite a poem. 1165 01:16:58,761 --> 01:17:03,121 Cities and towns. Doors and trees. 1166 01:17:03,201 --> 01:17:04,961 Reins will lead us the way. 1167 01:17:05,321 --> 01:17:09,281 Two squabs on the roof. 1168 01:17:09,361 --> 01:17:13,401 Spring breeze and mist color the window. 1169 01:17:13,481 --> 01:17:16,881 Ladies are gone and bridge is long. 1170 01:17:16,961 --> 01:17:21,961 Some serve tea and some sell flowers. 1171 01:17:22,241 --> 01:17:25,001 Walk through the alley. 1172 01:17:25,081 --> 01:17:29,801 Follow the road. 1173 01:17:36,081 --> 01:17:37,961 Give her a million taels of gold. 1174 01:17:43,881 --> 01:17:45,041 Thank you, Master. 1175 01:17:54,961 --> 01:17:56,041 Lotus root, lily. 1176 01:17:59,001 --> 01:18:03,801 Powdery scent pervades the house. 1177 01:18:03,881 --> 01:18:08,641 Tomorrow flowers will bloom in full. 1178 01:18:08,881 --> 01:18:10,601 Not tomorrow, I'll already come tonight. 1179 01:18:13,041 --> 01:18:15,081 You have won. 1180 01:18:15,161 --> 01:18:16,321 Please come out. 1181 01:18:16,921 --> 01:18:18,441 Be careful. 1182 01:18:18,521 --> 01:18:19,761 Thank you. 1183 01:18:20,001 --> 01:18:21,601 Look! 1184 01:18:24,841 --> 01:18:27,841 Sir, want to come in for a drink. 1185 01:18:27,921 --> 01:18:28,801 I'll come. 1186 01:18:31,601 --> 01:18:32,481 Your... 1187 01:18:32,601 --> 01:18:34,281 Your what? 1188 01:18:34,361 --> 01:18:36,161 Mr. Wang, you... 1189 01:18:36,481 --> 01:18:37,521 I'll go in. 1190 01:18:38,001 --> 01:18:39,081 Mr. Wang. 1191 01:18:41,321 --> 01:18:42,361 Mr. Wang. 1192 01:18:42,441 --> 01:18:45,161 Do you need assistance? 1193 01:18:45,681 --> 01:18:47,281 Damn! Get out! 1194 01:18:47,361 --> 01:18:48,521 Yes. 1195 01:18:51,681 --> 01:18:52,521 Your... 1196 01:18:52,601 --> 01:18:53,721 Your what? 1197 01:18:54,001 --> 01:18:55,161 Come back tomorrow morning. 1198 01:18:58,641 --> 01:18:59,721 Go and find Official Cheung. 1199 01:18:59,801 --> 01:19:00,601 Yes. 1200 01:19:00,841 --> 01:19:02,001 Quick. 1201 01:19:05,921 --> 01:19:07,641 Please have a drink. 1202 01:19:07,721 --> 01:19:09,481 Sir, let me propose a toast to you first. 1203 01:19:09,601 --> 01:19:11,001 Thank you for your gift. 1204 01:19:11,081 --> 01:19:12,121 Good... 1205 01:19:16,281 --> 01:19:18,841 Have a little more, sir. 1206 01:19:20,641 --> 01:19:22,521 You are persuasive. 1207 01:19:25,801 --> 01:19:26,521 Here. 1208 01:19:30,681 --> 01:19:31,601 Official Cheung. 1209 01:19:31,681 --> 01:19:32,241 Where is His Highness? 1210 01:19:32,321 --> 01:19:33,121 He is inside. 1211 01:19:33,201 --> 01:19:35,001 What should we do? 1212 01:19:35,441 --> 01:19:37,241 Give orders... 1213 01:19:37,321 --> 01:19:38,681 to have this place surrounded! 1214 01:19:38,761 --> 01:19:41,521 Yes. Go there at once. 1215 01:19:41,601 --> 01:19:42,881 You should rest first... 1216 01:19:42,961 --> 01:19:44,321 and pick up His Highness in the morning... 1217 01:19:44,801 --> 01:19:45,721 - Lo and Ling. - Yes. 1218 01:19:45,801 --> 01:19:46,721 Escort the Governor back. 1219 01:19:46,801 --> 01:19:47,841 Yes. 1220 01:19:56,641 --> 01:19:58,801 Come out, hurry up. 1221 01:20:25,361 --> 01:20:27,601 You stay here. You go to the roof. 1222 01:20:35,161 --> 01:20:37,321 Why didn't you come to bed? 1223 01:20:37,881 --> 01:20:39,201 I am taking off the clothes. 1224 01:20:39,281 --> 01:20:41,481 Come here. Let me help you. 1225 01:20:42,321 --> 01:20:43,681 Yes. 1226 01:20:43,761 --> 01:20:45,681 Good. You are more desperate than me. 1227 01:20:52,281 --> 01:20:53,441 Coming... 1228 01:20:55,201 --> 01:20:56,481 Don't say a word. 1229 01:20:59,241 --> 01:21:01,001 Easy, don't make any noise. 1230 01:21:01,081 --> 01:21:01,841 Go. 1231 01:21:05,721 --> 01:21:06,721 Get going. Go down. 1232 01:21:09,361 --> 01:21:10,161 Let's go. 1233 01:21:12,681 --> 01:21:13,441 Hurry up. 1234 01:21:16,361 --> 01:21:17,801 Mom, have you packed? 1235 01:21:17,881 --> 01:21:19,441 I put everything in the truck. 1236 01:21:19,721 --> 01:21:21,641 Hung Hua Society wants to thank you. 1237 01:21:21,721 --> 01:21:23,201 You are welcome. 1238 01:21:23,641 --> 01:21:24,801 - See you later. - We'll meet again. 1239 01:21:24,881 --> 01:21:26,601 Let's go. 1240 01:21:31,481 --> 01:21:34,001 Don't any of you sleep. Keep searching. 1241 01:21:34,881 --> 01:21:36,761 Nothing wrong tonight? 1242 01:21:36,841 --> 01:21:37,601 Yes. 1243 01:21:38,001 --> 01:21:38,841 Where is Cheung? 1244 01:21:38,921 --> 01:21:39,761 Inside. 1245 01:21:45,001 --> 01:21:46,201 How about His Highness? 1246 01:21:46,281 --> 01:21:47,001 Still inside. 1247 01:21:51,081 --> 01:21:55,641 Your Highness, it's getting late. 1248 01:21:56,441 --> 01:21:59,201 Your Highness... 1249 01:22:00,841 --> 01:22:02,801 Your Highness... 1250 01:22:02,881 --> 01:22:03,881 Search this house. 1251 01:22:03,961 --> 01:22:04,641 Search everywhere. 1252 01:22:04,721 --> 01:22:06,041 Your Highness... 1253 01:22:11,201 --> 01:22:13,001 Your Highness... 1254 01:22:30,121 --> 01:22:31,441 What do you want? 1255 01:22:34,081 --> 01:22:38,201 Do you know what the punishment will be? 1256 01:22:42,001 --> 01:22:47,241 Hung Hua Society! What? 1257 01:22:48,401 --> 01:22:49,601 What do you want to do? 1258 01:22:49,641 --> 01:22:51,521 This is not your chair. 1259 01:22:51,601 --> 01:22:52,481 What? 1260 01:22:52,601 --> 01:22:55,001 I am the Emperor. I can't take a seat? 1261 01:22:55,321 --> 01:22:57,801 You just can't sit on our Chief's chair. 1262 01:22:58,601 --> 01:23:04,121 I won't take it then. 1263 01:23:04,921 --> 01:23:06,881 Come back. I haven't eaten anything... 1264 01:23:06,961 --> 01:23:08,361 since last night. 1265 01:23:08,441 --> 01:23:09,601 What do you want? 1266 01:23:09,641 --> 01:23:11,081 I'm starving! 1267 01:23:11,961 --> 01:23:13,481 The Emperor would like to eat. 1268 01:23:13,601 --> 01:23:16,641 Quick. Come on. 1269 01:23:16,721 --> 01:23:18,601 We are coming. 1270 01:23:19,641 --> 01:23:20,761 It's you again? 1271 01:23:21,881 --> 01:23:24,881 I served you yesterday. Here I come. 1272 01:23:24,961 --> 01:23:25,841 Sir. 1273 01:23:25,921 --> 01:23:28,041 Come... The food is here. 1274 01:23:29,961 --> 01:23:31,001 Wait. 1275 01:23:32,121 --> 01:23:35,281 First make sure it isn't poisoned. 1276 01:23:38,521 --> 01:23:39,841 Shelled shrimps, 1277 01:23:41,601 --> 01:23:42,801 sour fish. 1278 01:23:43,761 --> 01:23:44,921 Fried meatballs, 1279 01:23:45,881 --> 01:23:47,041 beggar's chicken. 1280 01:23:53,281 --> 01:23:55,041 Who cooked these dishes? 1281 01:23:55,441 --> 01:23:57,761 They were specially prepared by our cook. 1282 01:23:58,241 --> 01:24:00,001 Why didn't you tell the... 1283 01:24:00,081 --> 01:24:02,401 imperial chef to do that? 1284 01:24:02,481 --> 01:24:04,681 The Emperor can't eat these. 1285 01:24:05,321 --> 01:24:06,041 It's okay. 1286 01:24:06,121 --> 01:24:07,121 These are my favorites. 1287 01:24:07,201 --> 01:24:08,161 No, no way. 1288 01:24:08,441 --> 01:24:09,801 If you feel unwell... 1289 01:24:09,881 --> 01:24:11,001 I can't bear the responsibilities. 1290 01:24:11,081 --> 01:24:12,001 I am not afraid. 1291 01:24:14,961 --> 01:24:16,601 3rd Brother, we haven't... 1292 01:24:16,681 --> 01:24:18,241 tested the food. 1293 01:24:19,041 --> 01:24:21,881 It's easy. Just use the silver needle. 1294 01:24:28,481 --> 01:24:31,361 Luckily, we have tested them. 1295 01:24:31,441 --> 01:24:34,201 Otherwise you'd have been dead! 1296 01:24:34,761 --> 01:24:37,121 Take them away. 1297 01:24:43,801 --> 01:24:46,601 You can drink the wine. It's okay. 1298 01:24:46,641 --> 01:24:49,281 It's Daughter's Red. 1299 01:24:51,321 --> 01:24:52,201 Drink some. 1300 01:24:52,281 --> 01:24:54,041 No. 1301 01:24:54,121 --> 01:24:56,401 Then I will enjoy myself. 1302 01:24:56,681 --> 01:24:59,281 5th Brother. Let's drink. 1303 01:24:59,361 --> 01:25:00,441 Good! Come on. 1304 01:25:09,921 --> 01:25:11,921 - Really good. - Nice. 1305 01:25:13,081 --> 01:25:16,521 Smell it to see if it's good. 1306 01:25:19,201 --> 01:25:21,201 Yes. 1307 01:25:21,281 --> 01:25:23,001 Brothers, the rice is ready. 1308 01:25:23,081 --> 01:25:23,521 Let's eat. 1309 01:25:23,601 --> 01:25:24,921 - Coming. - Coming. 1310 01:25:26,361 --> 01:25:27,521 Since you are not hungry... 1311 01:25:27,601 --> 01:25:29,321 we should eat first. 1312 01:25:30,041 --> 01:25:33,521 But you can wait until sunrise. 1313 01:25:35,121 --> 01:25:37,481 When will you get Chang An-kuan? 1314 01:25:39,601 --> 01:25:42,161 You'd better wait for the royal chef. 1315 01:25:42,481 --> 01:25:44,201 It may take 7 to 8 days. 1316 01:25:45,481 --> 01:25:47,241 Then I have to wait 7-8 days? 1317 01:26:01,681 --> 01:26:05,761 Mister, where are you going? 1318 01:26:06,721 --> 01:26:07,841 Why are you here? 1319 01:26:08,161 --> 01:26:11,001 I was here. 1320 01:26:12,761 --> 01:26:13,961 You are... 1321 01:26:14,041 --> 01:26:18,281 Yes, I'm Hung Hua Society's Chen Chia-lo. 1322 01:26:18,361 --> 01:26:21,241 You are Emperor Chien Lung. 1323 01:26:24,001 --> 01:26:26,041 Why have you... 1324 01:26:26,121 --> 01:26:27,121 brought me here for? 1325 01:26:28,201 --> 01:26:32,001 I want to use you to save 4th Brother. 1326 01:26:32,441 --> 01:26:36,201 I want to persuade you to join the anti-Ching cause. 1327 01:26:38,081 --> 01:26:39,761 Why should I do that? 1328 01:26:40,121 --> 01:26:41,801 Don't pretend. 1329 01:26:41,881 --> 01:26:43,641 You are of Han origin. 1330 01:26:43,721 --> 01:26:46,161 I felt strange... 1331 01:26:46,241 --> 01:26:47,761 when I visited my parent's grave. 1332 01:26:48,401 --> 01:26:50,121 You are really my Elder Brother. 1333 01:26:50,681 --> 01:26:51,681 Who said so? 1334 01:26:51,761 --> 01:26:53,041 Last winter... 1335 01:26:53,721 --> 01:26:57,401 my Godfather Yu Wan-ting and 4th Brother... 1336 01:26:58,081 --> 01:27:00,241 came into the palace and gave you the letter. 1337 01:27:00,321 --> 01:27:02,521 It said you've a vermilion birthmark... 1338 01:27:02,601 --> 01:27:04,321 on your left hip. 1339 01:27:04,601 --> 01:27:06,881 He hoped you could help Hung Hua Society... 1340 01:27:06,961 --> 01:27:09,801 to carry out anti-Ching campaign. 1341 01:27:10,281 --> 01:27:13,481 But you didn't believe him. 1342 01:27:13,601 --> 01:27:17,001 You asked them to get the evidence. 1343 01:27:17,081 --> 01:27:20,841 But you imprisoned 4th Brother... 1344 01:27:20,921 --> 01:27:24,481 in order not to let the secret out. 1345 01:27:26,001 --> 01:27:27,641 As a Han, 1346 01:27:27,721 --> 01:27:29,401 why be the Tartars' Emperor 1347 01:27:29,481 --> 01:27:31,521 to oppress Huang Ti's children and subjects? 1348 01:27:31,921 --> 01:27:33,601 Instead why not use your talents... 1349 01:27:33,641 --> 01:27:35,601 and build up the eternal dynasty? 1350 01:27:39,521 --> 01:27:42,001 Brother, 1351 01:27:42,081 --> 01:27:44,761 life is short. 1352 01:27:45,081 --> 01:27:48,801 If the achievement fades out after death... 1353 01:27:49,521 --> 01:27:52,241 why not follow our ancestors... 1354 01:27:52,321 --> 01:27:54,481 They are the real heroes. 1355 01:27:55,081 --> 01:27:59,601 But the power of Ching court... 1356 01:28:00,001 --> 01:28:01,161 Don't worry. 1357 01:28:01,241 --> 01:28:03,841 If you have the will... 1358 01:28:03,921 --> 01:28:06,001 I promise every cavalryman... 1359 01:28:06,081 --> 01:28:08,601 will raise up and revolt. 1360 01:28:10,841 --> 01:28:12,081 I am really a Han, is it? 1361 01:28:12,881 --> 01:28:16,161 In that case, you release 4th Brother first. 1362 01:28:16,241 --> 01:28:17,721 Some day... 1363 01:28:17,801 --> 01:28:20,041 I'll show you father's proof. 1364 01:28:20,121 --> 01:28:21,721 If it turns out to be true... 1365 01:28:21,801 --> 01:28:24,121 you've to restore the Han dynasty... 1366 01:28:24,201 --> 01:28:26,881 and be an enlightened emperor. 1367 01:28:27,441 --> 01:28:29,601 Now... 1368 01:28:29,641 --> 01:28:31,841 please write out an edict... 1369 01:28:31,921 --> 01:28:33,641 to release 4th Brother. 1370 01:28:33,921 --> 01:28:36,161 We will exchange with Wen... 1371 01:28:51,761 --> 01:28:53,401 at the West Lake. 1372 01:28:53,481 --> 01:28:54,401 Yes. 1373 01:28:55,681 --> 01:28:57,601 Are you all right? 1374 01:28:57,681 --> 01:28:58,521 Yes. 1375 01:28:58,921 --> 01:29:01,801 Sire, 1376 01:29:01,881 --> 01:29:03,441 you remember what I said last night? 1377 01:29:05,761 --> 01:29:07,921 When you are back, come and see me. 1378 01:29:08,001 --> 01:29:08,481 Okay. 1379 01:29:08,601 --> 01:29:09,841 This way, Your Highness. 1380 01:29:11,001 --> 01:29:12,001 See you later. 1381 01:29:14,601 --> 01:29:15,881 Goodbye. 1382 01:29:16,521 --> 01:29:17,601 Please. 1383 01:29:26,081 --> 01:29:28,681 Thank you for taking 4th Brother back. 1384 01:29:29,281 --> 01:29:30,161 Brother, please. 1385 01:29:30,521 --> 01:29:31,401 Wait. 1386 01:29:31,721 --> 01:29:33,681 I heard Hung Hua Society's Chiefs... 1387 01:29:33,761 --> 01:29:36,841 have excellent skills. 1388 01:29:36,921 --> 01:29:38,441 I ask some top fighters... 1389 01:29:38,521 --> 01:29:42,681 who have seldom been to the Mainland. 1390 01:29:42,761 --> 01:29:45,401 They would like to try... 1391 01:29:45,481 --> 01:29:47,401 Hung Hua Society Chiefs' skill. 1392 01:29:47,841 --> 01:29:48,761 Can you give them... 1393 01:29:48,841 --> 01:29:52,121 a chance? 1394 01:29:57,601 --> 01:30:01,401 How would you want it? 1395 01:30:01,881 --> 01:30:05,481 Three rounds. First round fist fight. 1396 01:30:05,601 --> 01:30:08,401 Then light skills and weapons. Alright? 1397 01:30:09,481 --> 01:30:10,201 Good. 1398 01:30:11,761 --> 01:30:12,601 - 13th Brother... - Yes. 1399 01:30:12,681 --> 01:30:13,641 please get the boat out. 1400 01:30:13,721 --> 01:30:14,481 Yes. 1401 01:30:15,001 --> 01:30:15,881 4th Brother. 1402 01:30:25,881 --> 01:30:28,241 7th Brother, is everything ready? 1403 01:30:28,321 --> 01:30:28,921 Sure. 1404 01:30:29,001 --> 01:30:31,801 I expected that. 1405 01:30:32,081 --> 01:30:33,841 Now: 1406 01:30:33,921 --> 01:30:37,321 Eagle Claws clan Chief Chou Hu... 1407 01:30:37,641 --> 01:30:40,161 and Tiger Claws clan's Chou Lung. 1408 01:30:49,241 --> 01:30:51,161 Brother, sorry for the trouble. 1409 01:30:51,241 --> 01:30:52,681 No problem, Chief. 1410 01:31:39,641 --> 01:31:40,601 Don't come close. 1411 01:31:40,881 --> 01:31:42,721 I don't intend to fight with you. 1412 01:31:43,161 --> 01:31:45,001 I come only to challenge Chen Chia-lo. 1413 01:31:45,761 --> 01:31:48,681 4th and 7th Brother, come up. 1414 01:31:53,281 --> 01:31:55,481 May I know who that person is? 1415 01:31:55,601 --> 01:31:57,441 Why did he designate me to fight? 1416 01:31:58,521 --> 01:31:59,881 He said... 1417 01:31:59,961 --> 01:32:02,001 the Blossom Fists of Chief... 1418 01:32:02,081 --> 01:32:05,521 are invincible. 1419 01:32:05,601 --> 01:32:08,481 But I don't believe such a thing. 1420 01:32:12,521 --> 01:32:15,441 Lung is a distant relative of Fuk. 1421 01:32:15,521 --> 01:32:18,281 He practices Iron Fist. 1422 01:32:40,681 --> 01:32:42,961 Chen's bones may not be... 1423 01:32:43,041 --> 01:32:44,721 harder than his fists. 1424 01:32:45,641 --> 01:32:49,441 Good skills. Please. 1425 01:33:58,001 --> 01:33:59,321 Please forgive me. 1426 01:34:33,921 --> 01:34:36,041 I will take care of these two. 1427 01:34:36,121 --> 01:34:37,001 Okay. 1428 01:34:43,761 --> 01:34:45,121 5th Brother, let's us handle them. 1429 01:34:45,201 --> 01:34:46,201 Okay. 1430 01:34:59,681 --> 01:35:01,881 Brothers, go! 1431 01:36:27,761 --> 01:36:31,281 Excellent swordplay. Let me handle. 1432 01:37:28,041 --> 01:37:30,121 Official Cheung, 1433 01:37:30,201 --> 01:37:31,641 what else would you like... 1434 01:37:32,041 --> 01:37:33,401 to match now? 1435 01:37:33,961 --> 01:37:35,601 We still have 3 representatives. 1436 01:37:35,641 --> 01:37:36,481 No problem. 1437 01:37:37,161 --> 01:37:39,361 Chief, it's Wit Sword in his hand. 1438 01:37:41,001 --> 01:37:41,801 Thank you. 1439 01:37:48,601 --> 01:37:51,121 Mr. Cheung, you said fights with... 1440 01:37:51,201 --> 01:37:52,921 strikes and kicks. 1441 01:37:53,001 --> 01:37:54,801 You didn't say there'd be hidden weapons. 1442 01:38:05,921 --> 01:38:07,841 Chief, it's your turn. 1443 01:39:15,321 --> 01:39:16,201 Sir. 1444 01:39:20,601 --> 01:39:23,361 Mr. Cheung, do you want this sword? 1445 01:39:26,281 --> 01:39:28,841 Well, come on! 1446 01:39:28,921 --> 01:39:30,841 Yes! Quick... 1447 01:39:30,921 --> 01:39:32,441 Brothers, come up to the altar. 1448 01:39:46,521 --> 01:39:48,161 You're powerful. 1449 01:39:48,241 --> 01:39:50,481 And since you're too powerful, 1450 01:39:50,601 --> 01:39:52,921 I won't let you go today. 1451 01:39:53,841 --> 01:39:55,921 We can't starve here. 1452 01:39:56,681 --> 01:39:57,601 7th Brother. 1453 01:39:57,961 --> 01:39:59,641 Are we ready to leave? 1454 01:39:59,721 --> 01:40:00,801 Sure. 1455 01:40:00,881 --> 01:40:01,601 Good. 1456 01:40:24,281 --> 01:40:25,041 - 13th Brother. - Yes. 1457 01:40:25,121 --> 01:40:26,241 Can we start off? 1458 01:40:26,321 --> 01:40:28,321 Yes. 1459 01:40:32,761 --> 01:40:33,801 Mr. Cheung. 1460 01:40:33,881 --> 01:40:36,921 You said there're many troops outside. 1461 01:40:37,001 --> 01:40:40,081 Can we move by sea? 1462 01:40:40,161 --> 01:40:41,081 You... 1463 01:40:41,521 --> 01:40:44,361 Excuse us. Goodbye. 1464 01:40:44,881 --> 01:40:45,441 Brothers. 1465 01:40:45,521 --> 01:40:46,081 Yes. 1466 01:40:46,161 --> 01:40:47,601 - Start. - Yes. 1467 01:40:59,241 --> 01:41:06,641 Don't move... hold it! 1468 01:41:24,001 --> 01:41:25,881 Sire, we'll meet again. 1469 01:41:25,961 --> 01:41:27,761 Indeed, we shall meet again someday. 94409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.