All language subtitles for Star Trek Continues_S01E01 - Pilgrim of eternity (2013)_BDRip480p_AC3_sub.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,977 --> 00:00:12,275 Vorrei che dessi un'occhiata a questa pistola. 2 00:00:12,564 --> 00:00:14,818 � stata realizzata a mano secondo le mie specifiche. 3 00:00:15,309 --> 00:00:16,827 L'equilibrio � eccellente. 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,207 Il grilletto risponde ad una pressione di solo un'oncia. 5 00:00:20,407 --> 00:00:21,144 Ehm... 6 00:00:21,519 --> 00:00:23,340 conosco piuttosto bene questo modello. 7 00:00:23,586 --> 00:00:25,221 Forse potrei parlartene? 8 00:00:25,341 --> 00:00:27,269 Raramente la estraggo, a meno che non intenda usarla... 9 00:00:27,747 --> 00:00:29,366 Interessa una dimostrazione? 10 00:00:33,326 --> 00:00:34,408 Fermare programma! 11 00:00:40,857 --> 00:00:42,566 C'era tutto quello che le avevo promesso, signore? 12 00:00:42,862 --> 00:00:43,809 Anche oltre... 13 00:00:44,808 --> 00:00:47,687 Non ho mai visto un programma olografico cos� dettagliato. 14 00:00:47,751 --> 00:00:49,686 Potevo quasi sentire l'odore dell'olio delle armi... 15 00:00:49,961 --> 00:00:52,708 S�, beh, � ancora in fase sperimentale, ma una volta che risolviamo i bug... 16 00:00:54,302 --> 00:00:56,078 Ponte a capitano Kirk! 17 00:00:56,198 --> 00:00:56,994 Qui Kirk! 18 00:00:57,114 --> 00:01:00,501 Siamo arrivati alla prima delle centrali che sono andate offline, capitano. 19 00:01:00,545 --> 00:01:01,451 Vengo subito. 20 00:01:02,492 --> 00:01:03,343 Bene... 21 00:01:03,463 --> 00:01:04,518 Fine della ricreazione! 22 00:01:04,638 --> 00:01:05,516 Torniamo al lavoro! 23 00:01:16,639 --> 00:01:17,693 Rapporto, Spock! 24 00:01:18,688 --> 00:01:20,695 Il comunicato della Flotta � corretto. 25 00:01:20,722 --> 00:01:23,627 Tutte e tre le centrali in questo Sistema sono completamente "esauste". 26 00:01:23,848 --> 00:01:25,301 Ha idea di cosa l'abbia causato? 27 00:01:25,421 --> 00:01:27,884 Si. Probabilmente i Klingon hanno rubato di nuovo le celle a combustibile. 28 00:01:28,004 --> 00:01:30,550 Non ci sono prove a sostegno di questa teoria, signor Scott. 29 00:01:30,670 --> 00:01:31,956 Infatti NON era una teoria. 30 00:01:32,076 --> 00:01:33,492 Scherzavo! 31 00:01:35,222 --> 00:01:37,441 Le centrali sono state messe in questo Sistema... 32 00:01:37,478 --> 00:01:40,614 allo scopo di fornire energia e combustibile alle navi della Federazione in transito. 33 00:01:41,073 --> 00:01:42,978 E cosa potrebbe causare un'avaria su questa scala? 34 00:01:43,330 --> 00:01:44,125 Non saprei. 35 00:01:44,441 --> 00:01:45,818 Se si fosse trattato di un furto... 36 00:01:45,938 --> 00:01:48,641 sarebbe stato molto meglio appropriarsi delle centrali stesse... 37 00:01:48,761 --> 00:01:50,778 anzich� depredarle una a una. 38 00:01:50,898 --> 00:01:51,923 Capitano... 39 00:01:52,043 --> 00:01:54,350 Sto registrando un lieve calo di energia dai motori. 40 00:01:57,104 --> 00:01:57,899 Scotty? 41 00:01:58,019 --> 00:01:58,850 Controllo! 42 00:01:59,867 --> 00:02:00,595 S�. 43 00:02:00,965 --> 00:02:02,191 Lieve, ma evidente. 44 00:02:02,311 --> 00:02:03,463 Pericoli? 45 00:02:03,520 --> 00:02:05,069 Non ancora, signore, ma non mi piace. 46 00:02:05,091 --> 00:02:06,490 Causa ignota. 47 00:02:07,646 --> 00:02:09,056 Bene! 48 00:02:09,176 --> 00:02:10,051 Spock! 49 00:02:11,149 --> 00:02:12,501 Scansioni la centrale. 50 00:02:13,007 --> 00:02:14,648 Vediamo se � quello. 51 00:02:14,899 --> 00:02:15,699 Capitano... 52 00:02:15,819 --> 00:02:19,171 Rilevo qualcosa a 320mila Km a dritta. 53 00:02:20,015 --> 00:02:21,032 Sullo schermo! 54 00:02:25,762 --> 00:02:26,987 Ma che diavolo... 55 00:02:30,710 --> 00:02:31,519 Spock? 56 00:02:31,820 --> 00:02:32,618 Sconosciuto. 57 00:02:32,738 --> 00:02:35,129 Sulu, ci porti vicino. Scotty, su gli scudi! 58 00:02:35,249 --> 00:02:37,866 Gli scudi non rispondono. La perdita di energia � aumentata. 59 00:02:38,610 --> 00:02:41,407 La causa della perdita d'energia � l'anomalia di fronte a noi. 60 00:02:42,073 --> 00:02:43,492 Suggerimenti? 61 00:02:43,612 --> 00:02:44,374 Nessuno. 62 00:02:45,234 --> 00:02:48,500 I sistemi della nave, compreso il supporto vitale, sono al 54%, e in diminuzione. 63 00:02:49,627 --> 00:02:51,592 Cos'�? Una macchina? Un organismo? 64 00:02:51,787 --> 00:02:52,632 Lo ignoro. 65 00:02:52,657 --> 00:02:55,191 Ci sono molte incognite, signor Spock. Ho bisogno di risposte. 66 00:02:55,311 --> 00:02:56,326 Allarme rosso! 67 00:02:56,535 --> 00:02:59,153 Sulu, allontaniamoci immediatamente... Indietro tutta! 68 00:03:00,013 --> 00:03:01,520 I motori non rispondono, capitano. 69 00:03:01,826 --> 00:03:02,612 Sembrano... 70 00:03:02,649 --> 00:03:04,360 Motori a curvatura e impulso offline. 71 00:03:04,480 --> 00:03:05,506 Uhura, niente? 72 00:03:05,543 --> 00:03:06,367 Niente, signore. 73 00:03:06,394 --> 00:03:08,671 Ho inviato messaggi amichevoli su tutte le frequenze note! 74 00:03:08,995 --> 00:03:11,573 Energia della nave al 29%, e in rapida diminuzione! 75 00:03:11,693 --> 00:03:12,787 Non senza reagire... 76 00:03:12,907 --> 00:03:13,596 Caricare i phaser! 77 00:03:13,716 --> 00:03:15,231 Non abbiamo abbastanza energia per i phaser, signore. 78 00:03:15,254 --> 00:03:17,392 Ho dovuto deviare tutta l'energia disponibile al supporto vitale. 79 00:03:17,420 --> 00:03:18,453 Allora i siluri fotonici! 80 00:03:18,490 --> 00:03:21,117 S�... potremmo forse far partire giusto un colpo, ma non saprei se... 81 00:03:21,148 --> 00:03:23,139 Posizioni un siluro fotonico sul bersaglio! Miri al centro! 82 00:03:23,494 --> 00:03:24,493 Siluro posizionato! 83 00:03:24,749 --> 00:03:25,482 Fuoco! 84 00:03:28,190 --> 00:03:29,137 20 secondi all'impatto. 85 00:03:29,588 --> 00:03:31,046 Livelli di energia al 14%. 86 00:03:31,359 --> 00:03:34,836 Capitano, rilevo due forme di vita al centro dell'anomalia. 87 00:03:35,251 --> 00:03:36,116 Forme di vita? 88 00:03:36,236 --> 00:03:36,871 Jim... 89 00:03:36,905 --> 00:03:38,818 Le letture sono molto deboli, ma precise. 90 00:03:38,873 --> 00:03:40,138 Jim, non sappiamo niente di loro. 91 00:03:40,168 --> 00:03:41,107 Sono in pericolo. 92 00:03:41,152 --> 00:03:42,032 Scotty, li porti su! 93 00:03:42,084 --> 00:03:44,134 Impossibile, signore! I livelli di energia sono al 9%! 94 00:03:44,363 --> 00:03:45,428 Impatto tra 5 secondi! 95 00:03:45,673 --> 00:03:46,109 Jim! 96 00:03:46,154 --> 00:03:46,812 Non c'� scelta! 97 00:03:46,932 --> 00:03:47,500 Ma non sai se... 98 00:03:47,620 --> 00:03:48,562 Impatto! 99 00:03:57,163 --> 00:03:58,095 Rapporto! 100 00:03:58,317 --> 00:03:59,582 Livelli di energia al 12%. 101 00:04:00,434 --> 00:04:01,300 19%. 102 00:04:01,625 --> 00:04:02,742 In costante aumento. 103 00:04:02,862 --> 00:04:05,302 Non si segnalano vittime sui ponti. 104 00:04:05,422 --> 00:04:08,420 Il nostro siluro ha distrutto solo una piccola parte dell'anomalia. 105 00:04:08,540 --> 00:04:12,352 La maggior parte, per�, � ancora intatta, ma non � pi� una seria minaccia. 106 00:04:14,655 --> 00:04:17,003 Non rilevo alcuna forma di vita. 107 00:04:22,831 --> 00:04:24,389 Annullare allarme rosso! 108 00:04:27,099 --> 00:04:28,882 Mi dispiace, Bones... 109 00:04:29,537 --> 00:04:30,763 ma non potevamo aiutarli. 110 00:04:30,791 --> 00:04:31,771 Lo so, Jim. 111 00:04:32,086 --> 00:04:35,323 Solo che � difficile accettare la perdita di una vita, anche se � per salvare la nostra. 112 00:04:35,690 --> 00:04:36,661 24%. 113 00:04:36,994 --> 00:04:37,900 31%. 114 00:04:38,168 --> 00:04:39,019 Ancora in aumento... 115 00:04:39,139 --> 00:04:41,470 Capitano, rilevo un accumulo di energia... 116 00:04:44,853 --> 00:04:47,239 All'interno dell'Enterprise... 117 00:04:48,802 --> 00:04:50,495 Pu� determinare la sua esatta posizione? 118 00:04:51,447 --> 00:04:52,576 Sul ponte... 119 00:05:23,216 --> 00:05:24,261 Spazio... 120 00:05:24,576 --> 00:05:26,185 Ultima frontiera... 121 00:05:34,682 --> 00:05:37,836 Eccovi i viaggi dell'astronave Enterprise, 122 00:05:38,585 --> 00:05:39,981 che CONTINUA la sua missione... 123 00:05:40,508 --> 00:05:42,904 al fine di esplorare strani, nuovi mondi. 124 00:05:43,579 --> 00:05:46,770 Alla ricerca di altre forme di vita e di civilt�. 125 00:05:47,482 --> 00:05:50,451 Fino ad arrivare l� dove nessun uomo � mai giunto prima! 126 00:06:20,990 --> 00:06:26,115 " PELLEGRINO PER L' ETERNIT� " 127 00:06:30,242 --> 00:06:33,108 Diario del capitano, data stellare 6147.3. 128 00:06:33,228 --> 00:06:36,240 Sono passati quasi due anni da quando l'alieno chiamato Apollo, 129 00:06:36,270 --> 00:06:39,346 della Storia antica della Terra, ha cercato di renderci schiavi su Pollux IV. 130 00:06:39,466 --> 00:06:42,771 Ora, � un Apollo invecchiato, per� questa volta �... 131 00:06:42,891 --> 00:06:44,548 a bordo dell'Enterprise... 132 00:06:44,668 --> 00:06:47,064 Sicurezza: due uomini sul ponte! 133 00:06:48,249 --> 00:06:49,231 Apollo? 134 00:06:56,236 --> 00:06:58,697 Mille anni... 135 00:06:59,194 --> 00:07:00,932 in un giorno... 136 00:07:01,452 --> 00:07:03,551 Riposa, mia cara... 137 00:07:03,671 --> 00:07:06,126 Siamo qui grazie a te. 138 00:07:06,667 --> 00:07:08,655 Almeno tu, vivi... 139 00:07:09,422 --> 00:07:11,183 Sono contenta... 140 00:07:11,748 --> 00:07:14,683 che l'ultima immagine che i miei occhi vedono... 141 00:07:15,112 --> 00:07:16,964 sia quella del tuo viso. 142 00:07:17,084 --> 00:07:18,373 No... 143 00:07:18,712 --> 00:07:20,744 Ci siamo salvati insieme. 144 00:07:21,986 --> 00:07:23,838 Non puoi andartene! 145 00:07:24,154 --> 00:07:25,734 Te lo proibisco! 146 00:07:38,726 --> 00:07:40,194 Vivi... 147 00:07:40,645 --> 00:07:42,452 per noi! 148 00:07:51,133 --> 00:07:54,678 Spero tu dorma bene. 149 00:07:55,807 --> 00:07:57,546 Sonno e pace, 150 00:07:58,404 --> 00:08:00,526 vorrei che fossi io... 151 00:08:00,887 --> 00:08:03,078 per passar la notte con te! 152 00:08:05,086 --> 00:08:06,689 Fai buon viaggio, 153 00:08:07,547 --> 00:08:09,196 mia amata Athena! 154 00:08:19,560 --> 00:08:20,915 Dov'� andata? 155 00:08:27,103 --> 00:08:28,726 Non lo so... 156 00:08:30,737 --> 00:08:33,101 Nel nulla! 157 00:08:41,074 --> 00:08:43,862 Non so cosa posso fare per lui, ma portiamolo in infermeria. 158 00:08:43,982 --> 00:08:45,522 Signore! Non vorr� portarlo veramente in... 159 00:09:16,525 --> 00:09:19,256 Energia stabile, signore. L'energia agli scudi sta tornando, ma... 160 00:09:19,376 --> 00:09:20,138 Ma...? 161 00:09:20,258 --> 00:09:22,566 Beh, qualunque cosa fosse, signore, 162 00:09:22,578 --> 00:09:23,919 si � attaccata allo scafo della nave. 163 00:09:24,039 --> 00:09:27,021 Capitano, se quei detriti intasano i collettori di aspirazione... 164 00:09:27,141 --> 00:09:29,912 I collettori, li ho sigillati, ma siamo bloccati finch� non ci liberiamo dei detriti. 165 00:09:30,032 --> 00:09:33,681 Le letture indicano che il materiale � innocuo, una volta indurito. 166 00:09:33,801 --> 00:09:37,042 Tuttavia, c'� una sostanza corrosiva al suo interno. 167 00:09:37,162 --> 00:09:38,718 Corrosiva abbastanza da penetrare lo scafo? 168 00:09:38,838 --> 00:09:40,106 � possibile... 169 00:09:41,088 --> 00:09:43,111 Suggerimenti, signori? 170 00:09:43,231 --> 00:09:44,476 Che razza di situazione... 171 00:09:44,596 --> 00:09:46,853 Potremmo uscire sullo scafo con un paio di phaser, 172 00:09:47,189 --> 00:09:49,246 e rimuovere il materiale residuo dall'esterno della nave. 173 00:09:49,366 --> 00:09:51,372 Strategia interessante, signor Sulu! 174 00:09:51,492 --> 00:09:53,844 Impostando i phaser alla giusta frequenza di risonanza... 175 00:09:53,964 --> 00:09:57,359 dovremmo poter ripulire facilmente lo scafo senza danneggiarlo. 176 00:09:57,479 --> 00:09:59,151 Esatto. Tipo carta vetrata... 177 00:09:59,271 --> 00:10:01,602 Ma � un lavoro di precisione. Non possiamo permetterci altri danni. 178 00:10:01,722 --> 00:10:03,219 Credo che Chekov ce la possa fare. 179 00:10:04,202 --> 00:10:06,849 Bene, signor Sulu, pronto per una passeggiatina fuori? 180 00:10:06,969 --> 00:10:07,693 Assolutamente! 181 00:10:07,813 --> 00:10:08,456 Molto bene... 182 00:10:08,576 --> 00:10:11,377 Lei e Simone uscirete dalla sezione strutturale della sala macchine. 183 00:10:11,497 --> 00:10:14,302 Il signor Scott monitorer� l'attivit� extraveicolare da qui. 184 00:10:17,502 --> 00:10:19,308 Sembra... 185 00:10:19,341 --> 00:10:20,691 preoccupato, signor Spock. 186 00:10:20,811 --> 00:10:21,783 Lo sono, capitano. 187 00:10:21,903 --> 00:10:23,420 Credo che Sulu sappia quello che sta facendo. 188 00:10:23,457 --> 00:10:25,214 Non � Sulu che mi preoccupa, 189 00:10:25,427 --> 00:10:26,509 ma Apollo. 190 00:10:26,915 --> 00:10:27,944 Certo. 191 00:10:28,884 --> 00:10:33,581 Non mi piace che sia qui, ma in parte me ne sento responsabile. 192 00:10:33,618 --> 00:10:36,223 � curioso come in soli 2 anni sia invecchiato tanto rapidamente. 193 00:10:36,701 --> 00:10:37,950 Computer! 194 00:10:38,204 --> 00:10:40,644 Analizzare l'et� del soggetto sullo schermo. 195 00:10:41,083 --> 00:10:42,135 Analisi in corso... 196 00:10:42,157 --> 00:10:44,874 L'et� fisiologica del soggetto sullo schermo... 197 00:10:44,895 --> 00:10:46,797 sulla base dei criteri prestabiliti... 198 00:10:46,848 --> 00:10:50,082 � tra i 38 e i 41 anni terrestri. 199 00:10:50,304 --> 00:10:53,056 Ora, analizzare l'et� del soggetto che si trova attualmente in infermeria. 200 00:10:53,472 --> 00:10:54,686 Analisi in corso... 201 00:10:54,806 --> 00:10:57,787 L'et� fisiologica del soggetto in infermeria... 202 00:10:57,810 --> 00:10:59,371 sulla base dei criteri prestabiliti... 203 00:10:59,394 --> 00:11:02,296 � tra i 77 e gli 82 anni terrestri. 204 00:11:03,129 --> 00:11:05,001 Sono alquanto perplesso, capitano. 205 00:11:05,013 --> 00:11:07,949 Beh, perch� non facciamo una visita al nostro ospite per avere delle risposte?! 206 00:11:09,001 --> 00:11:10,678 Scotty! A lei il comando! 207 00:11:24,078 --> 00:11:26,587 Capitano, dottoressa Elise MacKennah. Mi hanno appena assegnata qui. 208 00:11:26,610 --> 00:11:28,853 Non ora, dottoressa. 209 00:11:29,160 --> 00:11:30,062 Come sta, Bones? 210 00:11:30,073 --> 00:11:33,299 � maledettamente strano, Jim. I suoi segni vitali sono stabili, per ora. 211 00:11:33,419 --> 00:11:36,235 Non posso dire, per�, per quanto tempo ancora... soprattutto nelle condizioni in cui versa. 212 00:11:36,355 --> 00:11:37,091 Condizioni? 213 00:11:37,211 --> 00:11:38,328 Sta morendo! 214 00:11:38,448 --> 00:11:40,114 Come qualunque essere umano... 215 00:11:40,144 --> 00:11:40,967 Interessante! 216 00:11:41,087 --> 00:11:43,339 Ah, e quell'organo che ho scoperto su Polux IV... 217 00:11:43,571 --> 00:11:48,612 � ancora l�, ma appena rilevabile. Ho dovuto eseguire due bioscansioni per trovarlo. 218 00:11:49,635 --> 00:11:50,930 Capitano Kirk! 219 00:11:55,249 --> 00:11:56,682 E cos�, si ricorda di me? 220 00:11:57,653 --> 00:11:58,573 Gi�! 221 00:12:00,145 --> 00:12:05,417 � stato a dir poco gentile da parte sua, considerando i nostri precedenti. 222 00:12:06,064 --> 00:12:07,599 Ve ne sono grato. 223 00:12:07,905 --> 00:12:09,421 Nessun problema! 224 00:12:10,235 --> 00:12:12,187 Perch� la mia nave � stata attaccata? 225 00:12:13,065 --> 00:12:14,638 L'attacco non � stata opera mia. 226 00:12:15,718 --> 00:12:18,270 Quando abbiamo avvertito le vostre armi in avvicinamento, 227 00:12:18,788 --> 00:12:21,720 Athena ha sacrificato le sue ultime energie... 228 00:12:22,383 --> 00:12:25,007 per permetterci di fuggire dal Regno. 229 00:12:25,735 --> 00:12:26,545 Regno? 230 00:12:27,100 --> 00:12:31,377 � stato concepito dalla nostra razza molti eoni fa per avere un luogo di pace eterna. 231 00:12:32,269 --> 00:12:37,645 Compito del Regno era fornirci tutta l'energia necessaria per vivere in eterno. 232 00:12:38,049 --> 00:12:40,581 Deduco che non ha funzionato come previsto. 233 00:12:40,820 --> 00:12:42,010 No... 234 00:12:42,457 --> 00:12:44,503 Era, Poseidone, 235 00:12:45,671 --> 00:12:47,486 e la mia amata Artemide... 236 00:12:48,087 --> 00:12:50,098 sono stati i primi ad arrivare. 237 00:12:50,640 --> 00:12:53,750 Il Regno li prosciug� di ogni energia vitale, 238 00:12:54,686 --> 00:12:56,709 finch� diventarono troppo deboli per fuggire. 239 00:12:57,491 --> 00:13:02,693 Ci fu un malfunzionamento che caus� un assorbimento di energia da qualunque fonte limitrofa. 240 00:13:02,813 --> 00:13:05,800 Sia biologica che artificiale. 241 00:13:05,920 --> 00:13:07,264 Le centrali... 242 00:13:07,384 --> 00:13:09,088 E il suo rapido invecchiamento. 243 00:13:09,879 --> 00:13:14,197 Perfino un dio... quando non � adorato... 244 00:13:14,564 --> 00:13:16,625 invecchia rapidamente. 245 00:13:17,161 --> 00:13:22,975 Poich� vi ho aspettato, figli miei, sono stato l'ultimo ad arrivare. 246 00:13:23,822 --> 00:13:27,096 Non ero preparato per ci� che ho scoperto. 247 00:13:27,216 --> 00:13:28,733 Stavano morendo... 248 00:13:28,853 --> 00:13:30,003 S�. 249 00:13:30,123 --> 00:13:35,028 Quello che doveva essere il nostro Santuario... � diventata la nostra prigione. 250 00:13:35,148 --> 00:13:39,417 Uno dopo l'altro, i miei fratelli e sorelle sono caduti nell'oblio... 251 00:13:39,537 --> 00:13:42,211 Ed io impotente di fronte a tutto ci�. 252 00:13:44,243 --> 00:13:46,417 Mi dispiace molto, Apollo. 253 00:13:47,179 --> 00:13:48,675 Ma non � cambiato nulla... 254 00:13:49,070 --> 00:13:51,441 Non possiamo adorarla come voleva. 255 00:13:51,561 --> 00:13:53,416 Molte cose son cambiate... 256 00:13:53,536 --> 00:13:55,816 Non lo chiedo pi�. 257 00:13:56,719 --> 00:13:58,187 E il Tempo... 258 00:13:58,307 --> 00:14:03,634 che mai ha osato pronunciare il mio nome... ora mi perseguita. 259 00:14:05,819 --> 00:14:09,348 Vi sorprender�... o forse vi divertir�... 260 00:14:09,799 --> 00:14:12,396 sapere che temo di cadere nell'oblio... 261 00:14:12,516 --> 00:14:14,598 No, non ci diverte, 262 00:14:14,718 --> 00:14:17,053 ma la sua presenza su questa nave � un grosso problema. 263 00:14:17,173 --> 00:14:19,170 Allora, per favore, vi supplico! 264 00:14:21,061 --> 00:14:25,097 Vi chiedo di portarmi in un mondo dove esistono mortali... 265 00:14:25,533 --> 00:14:30,218 cos� che io possa sentire il calore del sole... e la brezza serale sul mio viso... 266 00:14:30,338 --> 00:14:32,843 Perch�? Per giocare a fare dio con un'altra specie inconsapevole? 267 00:14:32,963 --> 00:14:35,242 Giuro su tutti gli D�i dell'Olimpo, 268 00:14:35,637 --> 00:14:37,839 sul Sacro Tempio stesso... 269 00:14:38,444 --> 00:14:43,412 che il mio unico desiderio � quello di trascorrere il resto dei miei giorni tra loro... 270 00:14:44,004 --> 00:14:45,472 Come uno di loro. 271 00:14:45,592 --> 00:14:49,282 Temo che sia un grosso rischio, che non sono pronto a correre... 272 00:14:52,331 --> 00:14:58,484 Essere un dio per secoli... per poi finire cos�, e morire solo... 273 00:15:00,823 --> 00:15:02,912 Dopo tutto quello che ho fatto per voi, 274 00:15:03,956 --> 00:15:08,021 ora credete che questo sia quello che mi merito? 275 00:15:10,702 --> 00:15:12,791 Jim. Forse dovremmo lasciarlo riposare. 276 00:15:18,436 --> 00:15:20,384 Verifichi i progressi di Sulu. 277 00:15:20,504 --> 00:15:22,105 Poi voglio lei e gli altri ufficiali in sala riunioni. 278 00:15:22,225 --> 00:15:22,924 S�, signore! 279 00:15:23,044 --> 00:15:24,124 Bones... 280 00:15:24,730 --> 00:15:26,710 Si assicuri che Apollo sia davvero chi sostiene di essere. 281 00:15:26,830 --> 00:15:27,909 E cio�? 282 00:15:28,834 --> 00:15:30,005 Che sia innocuo... 283 00:15:35,264 --> 00:15:36,006 Capitano... 284 00:15:36,195 --> 00:15:37,694 S�... Dottoressa McKennah... Benvenuta a bordo! 285 00:15:37,731 --> 00:15:39,668 Grazie, signore. Vorrei parlarle del mio nuovo incarico... 286 00:15:39,696 --> 00:15:40,319 Naturalmente! 287 00:15:40,357 --> 00:15:42,936 Per il momento, per�, ho bisogno che aiuti il dottor McCoy con il nostro ospite. 288 00:15:43,676 --> 00:15:44,951 S�, signore. 289 00:16:06,791 --> 00:16:11,224 Ancora qualche minuto, e potremo rientrare e utilizzare lo scudo per rimuovere il resto. 290 00:16:11,770 --> 00:16:13,839 Tu adori questa roba, non � vero? 291 00:16:13,959 --> 00:16:16,752 Non importa quanto ci alleniamo, ma io non potr� mai abituarmi a incarichi come questo. 292 00:16:16,872 --> 00:16:18,935 Viva la gravit� artificiale! 293 00:16:19,730 --> 00:16:21,663 Gravit� artificiale... 294 00:16:30,210 --> 00:16:31,733 Sono la dottoressa McKennah. 295 00:16:31,853 --> 00:16:33,689 Posso farle compagnia? 296 00:16:34,369 --> 00:16:37,325 Una bella donna � sempre la benvenuta. 297 00:16:40,053 --> 00:16:43,167 Anche lei � affascinante come mi fu detto da lei! 298 00:16:43,287 --> 00:16:44,213 Lei? 299 00:16:45,213 --> 00:16:46,532 Il tenente Palamas. 300 00:16:48,669 --> 00:16:49,919 Carolyn. 301 00:16:50,783 --> 00:16:52,283 Carolyn! 302 00:16:54,113 --> 00:16:58,115 L'unica mortale che abbia mai rifiutato il mio amore. 303 00:16:58,592 --> 00:17:01,843 Lo fece per rispetto verso i suoi colleghi... 304 00:17:02,479 --> 00:17:06,298 Ha anche detto che era la cosa pi� difficile che avesse mai fatto. 305 00:17:06,418 --> 00:17:09,117 E perch� non me lo dice lei direttamente? 306 00:17:10,641 --> 00:17:12,141 Perch� � morta... 307 00:17:13,800 --> 00:17:15,733 Carolyn, � morta anche lei? 308 00:17:16,147 --> 00:17:19,625 Dopo la sua esperienza con lei, decise di abbandonar la nave. 309 00:17:20,170 --> 00:17:23,671 Mor� mentre aiutava alcuni coloni infettati da una pestilenza. 310 00:17:24,422 --> 00:17:26,945 Che sacrificio per cotanta bellezza! 311 00:17:27,786 --> 00:17:30,946 Era persino migliore di quanto io avessi immediatamente intuito di lei. 312 00:17:31,628 --> 00:17:33,628 Era un vero tesoro, McKennah! 313 00:17:37,632 --> 00:17:38,678 Elise. 314 00:17:51,682 --> 00:17:54,341 Signor Sulu. Rilevo un aumento di temperatura dello scafo nella sua zona. 315 00:17:54,461 --> 00:17:57,115 Riduca la potenza del phaser del 20% per compensare. 316 00:17:57,903 --> 00:17:59,313 Questo mi rallenter�. 317 00:17:59,433 --> 00:18:01,154 S�, ragazzo, non c'� dubbio, 318 00:18:01,274 --> 00:18:03,723 ma la prudenza non � mai troppa, non � d'accordo? 319 00:18:08,201 --> 00:18:10,429 Simone. L'hai sentito: compensare! 320 00:18:10,549 --> 00:18:12,180 Ci sto provando, ma non funziona. 321 00:18:13,589 --> 00:18:15,794 Enterprise! Forse abbiamo un problema. 322 00:18:15,914 --> 00:18:17,428 Mi dica... 323 00:18:17,974 --> 00:18:21,429 Perch� lei e gli altri d�i non avete cercato un altro pianeta con degli umani... 324 00:18:21,549 --> 00:18:23,316 dove poter essere adorati? 325 00:18:24,043 --> 00:18:26,794 Era cos� profondo il nostro amore per l'Umanit�. 326 00:18:26,914 --> 00:18:29,886 E fu tale l'angustia nel nostro cuore quando ci hanno respinto... 327 00:18:30,386 --> 00:18:33,296 che non potevamo sopportare il rischio di provare di nuovo tale dolore. 328 00:18:33,682 --> 00:18:36,047 La nostra unica opzione era il Regno. 329 00:18:37,262 --> 00:18:42,082 Di tutti noi, nessuno amava voi umani pi� di me. 330 00:18:44,264 --> 00:18:47,492 Deve comprendere le preoccupazioni del capitano. 331 00:18:48,811 --> 00:18:51,766 Se solo potessi aprire il mio cuore e mostrarle... 332 00:18:52,130 --> 00:18:53,880 Mostrare a tutti voi... 333 00:18:54,812 --> 00:18:57,699 che tutto ci� che desidero � vivere in pace. 334 00:19:10,306 --> 00:19:11,898 Simone! 335 00:19:17,558 --> 00:19:18,604 Enterprise! 336 00:19:18,724 --> 00:19:19,745 Emergenza! 337 00:19:23,541 --> 00:19:25,655 Enterprise! Teletrasporto di emergenza! 338 00:19:39,738 --> 00:19:40,488 Sulu! 339 00:19:40,608 --> 00:19:41,557 Via il casco! 340 00:19:43,762 --> 00:19:45,194 Sta bene? 341 00:19:49,741 --> 00:19:50,854 Respiri lentamente, Sulu. 342 00:19:51,627 --> 00:19:52,628 Sto bene. 343 00:19:52,748 --> 00:19:53,446 Scotty? 344 00:19:53,566 --> 00:19:56,129 � stato un calo di potenza, capitano. Non un malfunzionamento. 345 00:19:56,249 --> 00:19:58,175 Scommetto che tutto questo � opera di quel mostro in infermeria. 346 00:19:58,295 --> 00:19:59,493 Apollo non pu�... 347 00:19:59,613 --> 00:20:01,927 Ricordi quello che ha fatto a Carolyn. E ora ha ucciso Simone! 348 00:20:02,314 --> 00:20:04,269 Tutto stava procedendo come previsto, capitano. 349 00:20:04,769 --> 00:20:06,588 Simone stava cercando di compensare. 350 00:20:06,929 --> 00:20:07,975 Il suo phaser... 351 00:20:08,406 --> 00:20:09,520 Ho cercato di aiutarlo. 352 00:20:09,884 --> 00:20:11,180 Ma non c'� stato niente da fare! 353 00:20:11,300 --> 00:20:12,839 OK, Sulu. Tutto a posto. 354 00:20:13,521 --> 00:20:14,317 Bones? 355 00:20:14,437 --> 00:20:17,500 Sta bene. � un po' scosso, ma non ha danni permanenti. 356 00:20:17,620 --> 00:20:20,842 Sto bene, capitano. Ma Simone... Il suo corpo... 357 00:20:20,962 --> 00:20:22,252 Lo riporteremo a bordo. 358 00:20:22,638 --> 00:20:24,412 Si prenda un po' di riposo, ora. 359 00:20:24,843 --> 00:20:27,026 Torner� al suo posto quando si sentir� meglio. D'accordo? 360 00:20:28,049 --> 00:20:30,095 Bones, Scotty. Seguitemi! 361 00:20:42,771 --> 00:20:44,749 � lui! � sua la colpa di tutto questo! 362 00:20:44,869 --> 00:20:47,954 Non c'� ragione di credere che non si sia trattato di un tragico incidente. 363 00:20:48,074 --> 00:20:51,251 Le dico che c'� dietro lui in qualche modo! Ci vuole tutti in ginocchio a pregare per lui! 364 00:20:51,371 --> 00:20:54,138 Sarebbe illogico che Apollo ci voglia morti... 365 00:20:54,258 --> 00:20:57,161 soprattutto considerando quanto disperatamente desideri il nostro aiuto. 366 00:20:57,525 --> 00:20:58,662 Sono d'accordo con Spock. 367 00:21:01,488 --> 00:21:04,284 Non c'� dubbio che una decisione su Apollo, e su cosa farne di lui, vada presa, 368 00:21:04,716 --> 00:21:08,126 e in qualit� di miei ufficiali superiori, intendo coinvolgervi per tale decisione. 369 00:21:08,921 --> 00:21:11,467 In questo momento Apollo non � in condizione di fare nulla. 370 00:21:11,587 --> 00:21:14,014 Forse ci� che sostiene � vero. 371 00:21:14,134 --> 00:21:16,537 Dottor McCoy, non pu� dire sul serio! 372 00:21:16,657 --> 00:21:19,742 Simone sarebbe vivo ora, se quell'essere non fosse venuto a bordo. 373 00:21:19,862 --> 00:21:21,743 Il punto di vista del dottor McCoy ha senso. 374 00:21:21,863 --> 00:21:26,364 La presenza di Apollo qui potrebbe essere, come ha detto, una questione di sopravvivenza. 375 00:21:26,484 --> 00:21:28,410 Oramai � l'ultimo della sua specie. 376 00:21:28,728 --> 00:21:30,365 Condivido, signori, 377 00:21:31,251 --> 00:21:34,002 ma non fino al punto da mettere in pericolo la sicurezza dell'equipaggio. 378 00:21:35,343 --> 00:21:37,344 Non abbiamo ulteriori prove in questo momento, capitano. 379 00:21:37,464 --> 00:21:40,777 E inoltre, non ha mostrato alcuna aggressivit� verso nessuno, Jim. 380 00:21:40,897 --> 00:21:43,551 E siamo noi ad averlo confinato in infermeria... 381 00:21:44,028 --> 00:21:48,029 Capitano, se dobbiamo stabilire le vere intenzioni di Apollo, 382 00:21:48,149 --> 00:21:52,690 forse � il momento - come si dice? - di "dargli corda"? 383 00:21:53,326 --> 00:21:54,667 S�, pi� o meno. 384 00:21:54,787 --> 00:21:55,686 Non ci posso credere! 385 00:21:55,806 --> 00:21:57,278 Basta cos�, signor Scott! 386 00:22:01,796 --> 00:22:03,683 S�, signore! 387 00:22:04,615 --> 00:22:06,957 Se volete scusarmi... 388 00:22:07,775 --> 00:22:11,071 Vorrei completare le riparazioni sui danni causati dal nostro ospite. 389 00:22:14,640 --> 00:22:16,709 Scotty non � cos� indulgente come altri, Jim. 390 00:22:17,482 --> 00:22:20,801 Indubbiamente Apollo ha riaperto alcune vecchie ferite. 391 00:22:20,921 --> 00:22:22,729 Non si fida di lui! 392 00:22:23,298 --> 00:22:25,071 Non posso certo biasimarlo. 393 00:22:27,708 --> 00:22:30,572 Avvisi la sicurezza di scortare Apollo. 394 00:22:30,913 --> 00:22:33,005 Permettiamogli di camminare per un po' sulla nave! 395 00:22:33,323 --> 00:22:34,232 e... Spock? 396 00:22:34,352 --> 00:22:35,414 S�, capitano? 397 00:22:35,801 --> 00:22:37,071 Che tengano un "guinzaglio corto". 398 00:22:48,796 --> 00:22:51,962 Molte cose sono cambiate sulla Terra nel corso dei secoli. 399 00:22:53,221 --> 00:22:54,338 Alcune cose no. 400 00:22:54,458 --> 00:22:56,154 Beh, una cosa � cambiata... 401 00:22:56,274 --> 00:22:58,587 Ho un uomo dell'equipaggio in meno rispetto a un'ora fa. 402 00:22:58,707 --> 00:23:01,822 Forse pu� dirmi come sia riuscito il suo Regno a uccidere uno dei miei uomini. 403 00:23:01,942 --> 00:23:03,329 Non credo di saperlo... 404 00:23:03,449 --> 00:23:05,366 Questo non mi basta! 405 00:23:06,122 --> 00:23:09,824 Senta, se vuole il nostro aiuto, deve iniziare a dare alcune risposte. 406 00:23:09,944 --> 00:23:12,459 Il Regno vive di energia... 407 00:23:13,150 --> 00:23:16,223 La sopravvivenza � ormai il suo unico scopo. 408 00:23:16,343 --> 00:23:18,715 Athena ed io eravamo prigionieri. 409 00:23:18,835 --> 00:23:21,224 Se la vostra nave non fosse stata cos� vicina... 410 00:23:21,344 --> 00:23:23,770 non saremmo stati in grado di fuggire. 411 00:23:25,637 --> 00:23:28,547 Forse ha riconsiderato la mia richiesta. 412 00:23:29,602 --> 00:23:34,476 Ho un dovere verso la Federazione: la direttiva di non interferenza. 413 00:23:34,596 --> 00:23:39,095 Consentire a qualcuno con una storia come la sua di scendere su un pianeta e creare una religione... 414 00:23:39,215 --> 00:23:43,520 I libri di storia mostrano come gli esseri umani si siano evoluti come specie. 415 00:23:43,640 --> 00:23:47,066 Perfino la vostra Federazione promette compassione e benevolenza, 416 00:23:47,186 --> 00:23:49,031 ma sembrano poco pi� che parole! 417 00:23:51,213 --> 00:23:53,684 Questo � tutto quello che avete imparato dalla nostra Storia? 418 00:23:54,767 --> 00:23:57,952 Vi assicuro che la nostra decisione sar� una soltanto. Nel frattempo... 419 00:23:58,407 --> 00:24:00,444 se se la sente... pu�... 420 00:24:00,753 --> 00:24:02,172 farsi una bella passeggiata sulla nave. 421 00:24:02,292 --> 00:24:05,827 Venga a conoscere l'umanit� di oggi da alcuni dei suoi migliori rappresentanti. 422 00:24:05,947 --> 00:24:09,228 Il mio equipaggio. Accompagnato dalla sicurezza, naturalmente. 423 00:24:09,348 --> 00:24:10,374 Naturalmente. 424 00:24:11,430 --> 00:24:13,413 Sono lieto di notare... 425 00:24:14,213 --> 00:24:16,195 che sono ancora ricordato. 426 00:24:17,414 --> 00:24:20,814 S�... ricordato... ma non come una divinit�. 427 00:24:46,209 --> 00:24:51,517 Viaggia, amore mio, fin dove finiscono le stelle... 428 00:24:51,637 --> 00:24:57,022 e sappi che sei con me, adorato da lontano. 429 00:24:57,883 --> 00:25:02,679 Una notte stellata, sulla luna di SaDun... 430 00:25:03,105 --> 00:25:09,634 ci incontreremo e voleremo via, per sempre, insieme. 431 00:25:20,677 --> 00:25:24,090 Sapevo che era importante per lei, cos� l'ho conservato. 432 00:25:24,210 --> 00:25:28,694 Mi onorer� comunque, se continuer� a tenerlo lei. 433 00:25:29,989 --> 00:25:32,518 Sa che ha la voce di un angelo?! 434 00:25:33,525 --> 00:25:34,564 Grazie. 435 00:25:34,684 --> 00:25:36,383 Come quella di un'altra... 436 00:25:36,503 --> 00:25:38,514 mia sorella: Artemide. 437 00:25:39,992 --> 00:25:41,981 Grazie! 438 00:25:42,493 --> 00:25:46,187 Aspetti... Lei era il dio greco della musica. 439 00:25:46,670 --> 00:25:48,148 Sono io. 440 00:25:50,535 --> 00:25:51,956 Lo ero... 441 00:25:52,076 --> 00:25:53,973 Mi dispiace, non intendevo... 442 00:25:54,093 --> 00:25:57,099 No, no. � tutto a posto, figlia mia. 443 00:25:57,549 --> 00:26:02,096 Anche dopo secoli, la musica riecheggia ancora nella mia mente... 444 00:26:02,216 --> 00:26:06,415 Le battaglie, gli eroi, il coraggio... l'amore. 445 00:26:07,126 --> 00:26:09,371 Amare una mortale era... 446 00:26:09,491 --> 00:26:12,838 come guardare il sole sorgere in un giorno perfetto... 447 00:26:13,463 --> 00:26:16,702 solo per poi ritrovarsi a piangere troppo presto ed improvvisamente... 448 00:26:16,822 --> 00:26:19,260 nella notte eterna. 449 00:26:22,835 --> 00:26:28,003 Camminiamo, tu ed io, attraverso i giardini della vecchiaia. 450 00:26:28,992 --> 00:26:35,409 Adornati, amore mio, d'argento e oro. 451 00:26:35,529 --> 00:26:42,070 Bevi del dolce vino, come vien cantato nei poemi epici. 452 00:26:42,775 --> 00:26:48,299 Prega agli D�i che possiamo. 453 00:26:48,419 --> 00:26:56,280 Ama mille anni in un giorno. 454 00:27:01,288 --> 00:27:04,637 Grazie. Grazie. Siete molto gentili. 455 00:27:05,092 --> 00:27:08,766 Mi fa piacere che ancora apprezziate la mia musica, figli miei. 456 00:27:09,057 --> 00:27:10,748 Era davvero stupenda! 457 00:27:11,075 --> 00:27:12,039 Sapete... 458 00:27:12,366 --> 00:27:15,967 Marsia, una volta, mi sfid� in una competizione musicale. 459 00:27:16,087 --> 00:27:17,362 Chi � Marsia? 460 00:27:17,482 --> 00:27:23,357 Marsia era un satiro che credeva di poter suonare il flauto tanto bene quanto io la mia lira. 461 00:27:23,902 --> 00:27:27,576 Dopo che entrambi suonammo, le muse dichiararono... 462 00:27:27,696 --> 00:27:29,940 la sfida chiusa in parit�. 463 00:27:30,286 --> 00:27:32,050 Finch� io non decretai... 464 00:27:32,170 --> 00:27:35,351 che entrambi suonassimo e cantassimo allo stesso tempo... 465 00:27:36,970 --> 00:27:39,534 Un'impresa impossibile per Marsia! 466 00:27:44,971 --> 00:27:46,996 Sala macchine a capitano Kirk! 467 00:27:49,551 --> 00:27:50,287 Qui Kirk! 468 00:27:50,340 --> 00:27:51,373 Qui Scott, signore! 469 00:27:51,493 --> 00:27:53,817 I pannelli di controllo segnalano avarie ovunque. 470 00:27:53,842 --> 00:27:56,728 Un po' di quella spazzatura corrosiva � sicuramente entrata in alcuni dei nostri sistemi. 471 00:27:56,755 --> 00:27:57,813 Quanto � grave? 472 00:27:57,838 --> 00:27:59,219 Non lo so ancora. 473 00:27:59,339 --> 00:28:02,107 Sto tentando di creare un impulso elettromagnetico su tutta la nave, 474 00:28:02,227 --> 00:28:04,097 cos� da espellere tutto in un colpo solo. 475 00:28:05,304 --> 00:28:06,386 Bene... 476 00:28:06,770 --> 00:28:09,273 Faccia il possibile, Scotty. Mi tenga informato. Chiudo. 477 00:28:10,894 --> 00:28:11,589 Avanti! 478 00:28:12,462 --> 00:28:14,126 Capitano. Stavo pensando... 479 00:28:17,224 --> 00:28:18,702 S�, tenente? 480 00:28:20,332 --> 00:28:23,149 Stavo pensando che ora potrebbe essere il momento giusto per scambiare due parole. 481 00:28:24,382 --> 00:28:26,303 Beh, � indubbiamente ostinata. 482 00:28:27,632 --> 00:28:29,086 Me lo dicono spesso... 483 00:28:30,937 --> 00:28:32,415 Mi dia un minuto. 484 00:28:38,609 --> 00:28:41,344 Suppongo che si senta in dovere di dimostrare qualcosa a s� stessa... 485 00:28:41,464 --> 00:28:44,720 in quanto primo Consigliere di bordo su una nave della Flotta Stellare. 486 00:28:44,840 --> 00:28:49,709 Nulla di paragonabile a come si sar� sentito lei nel diventare capitano a 33 anni. 487 00:28:50,018 --> 00:28:53,237 Il pi� giovane capitano di una nave nella storia della Flotta Stellare. 488 00:28:53,357 --> 00:28:54,783 32. 489 00:28:56,256 --> 00:28:58,166 Ci ha quasi preso. 490 00:28:59,366 --> 00:29:00,621 Errore mio. 491 00:29:01,883 --> 00:29:06,303 Capitano, parte del mio lavoro � quello di valutare le condizioni psicologiche di tutte le persone a bordo, 492 00:29:06,423 --> 00:29:10,776 incluso quelle di forme di vita aliene, come Apollo, e dare delle raccomandazioni. 493 00:29:11,104 --> 00:29:13,759 E... scommetto che ne ha una! 494 00:29:14,086 --> 00:29:15,759 Esatto. 495 00:29:18,128 --> 00:29:19,983 Io gli credo. 496 00:29:20,438 --> 00:29:23,639 Penso che sia sincero su quanto dice. 497 00:29:24,042 --> 00:29:26,803 Qualunque Apollo sia mai stato un tempo, 498 00:29:27,076 --> 00:29:30,349 le sue esperienze da allora lo hanno cambiato. 499 00:29:30,469 --> 00:29:32,295 S�, ma... cambiato in cosa? 500 00:29:32,983 --> 00:29:37,615 Questo � ci� che devo sapere prima che io possa anche solo prendere in considerazione la sua richiesta. 501 00:29:37,735 --> 00:29:42,276 Se dovessi sbagliarmi... Nessuno pu� sapere che cosa sia in grado di fare. 502 00:29:42,396 --> 00:29:45,544 Ma questo non si pu� altrettanto dire di chiunque di noi? 503 00:29:45,664 --> 00:29:49,096 In ognuno di noi c'� del potenziale per realizzare grandi cose, 504 00:29:49,216 --> 00:29:52,733 ma anche atti pericolosi e imprevedibili. 505 00:29:52,853 --> 00:29:54,893 In cosa si differenzia Apollo? 506 00:29:55,013 --> 00:29:59,070 L'ultima volta che ho controllato, n� io n� lei eravamo adorati come d�i. 507 00:29:59,433 --> 00:30:01,593 Io la definerei una grossa differenza. 508 00:30:02,048 --> 00:30:06,452 Ha visto i suoi amici morire nel Regno. 509 00:30:07,277 --> 00:30:09,777 E adesso lui � qui. 510 00:30:09,897 --> 00:30:15,262 Da solo. E si trova a sua volta di fronte alla morte. 511 00:30:16,029 --> 00:30:18,405 Credo veramente che se lo lasciassimo... 512 00:30:22,139 --> 00:30:22,963 Qui Kirk! 513 00:30:23,083 --> 00:30:24,213 Qui Spock, capitano! 514 00:30:24,333 --> 00:30:27,551 Appena pu�, le suggerisco di venire in sala ricreativa 6. 515 00:30:27,671 --> 00:30:28,716 Perch�? Cosa c'�? 516 00:30:28,836 --> 00:30:31,558 Penso che debba vedere di persona. 517 00:30:32,788 --> 00:30:33,746 Arrivo! 518 00:30:36,053 --> 00:30:41,603 Quando Troilo, il giovane principe troiano, respinse l'avanzata di uno spavaldo Achille, 519 00:30:41,723 --> 00:30:45,377 decret� il destino di s� stesso e della sua citt�. 520 00:30:45,497 --> 00:30:48,929 Achille fece ritorno a Troia con 50 navi. 521 00:30:49,049 --> 00:30:52,792 La sua arroganza era pari solo alla sua ira. 522 00:30:52,912 --> 00:30:56,700 E in quel fatidico giorno, quando Paride scocc� la sua freccia, 523 00:30:56,820 --> 00:31:00,563 fui io a guidarla nel tallone d'Achille, 524 00:31:00,683 --> 00:31:04,803 come ritorsione per l'oltraggio di aver ucciso Troilo, mio figlio. 525 00:31:04,923 --> 00:31:06,153 Sul grande altare di... 526 00:31:06,180 --> 00:31:07,072 Apollo! 527 00:31:12,147 --> 00:31:14,478 Vorrei dirle due parole... 528 00:31:15,200 --> 00:31:16,522 Fuori. 529 00:31:38,566 --> 00:31:41,563 Che cosa faceva? � questa la sua idea di onore dell'Olimpo? 530 00:31:41,683 --> 00:31:44,615 Ci aveva assicurato che non ha alcun desiderio per il culto! 531 00:31:44,735 --> 00:31:47,834 Ha scelto un bel modo di dimostrare di essere degno del nostro aiuto... 532 00:31:47,954 --> 00:31:49,372 Siete voi che non siete degni. 533 00:31:49,492 --> 00:31:51,037 Se vi aspettate che noi... 534 00:32:23,518 --> 00:32:27,069 Cos'�, una dimostrazione di quello che far� a qualche pianeta ignaro? 535 00:32:27,723 --> 00:32:31,331 Non glielo permetter�, e morir� solo... � questo che vuole? 536 00:32:31,451 --> 00:32:34,838 Io voglio ci� che � mio! Il culto dell'Umanit� e l'amore! 537 00:32:34,958 --> 00:32:36,404 L'Umanit� non l'ha mai amato! 538 00:32:37,400 --> 00:32:38,761 Loro la temevano! 539 00:32:38,881 --> 00:32:40,552 Nessun dio dovrebbe vivere sulla paura altrui! 540 00:32:40,672 --> 00:32:41,402 Basta cos�! 541 00:32:41,837 --> 00:32:44,321 Riceverai la giusta punizione per la tua blasfemia! 542 00:33:12,815 --> 00:33:14,140 Finir� dritto in cella! 543 00:33:14,178 --> 00:33:15,253 Portatelo in infermeria! 544 00:33:15,819 --> 00:33:18,734 Dite a McCoy di immobilizzarlo, e sedarlo, se necessario. 545 00:33:19,155 --> 00:33:20,108 S�ssignore. 546 00:33:30,993 --> 00:33:32,188 Aiuti la dottoressa McKennah. 547 00:33:33,186 --> 00:33:34,973 Vieni con me, Elise. 548 00:33:35,736 --> 00:33:38,221 Va bene... Tornate alle vostre postazioni! 549 00:33:43,453 --> 00:33:45,106 Credo che Scotty avesse ragione. 550 00:33:45,226 --> 00:33:45,988 In che senso? 551 00:33:46,500 --> 00:33:48,584 Lei era qui, Spock. Ha visto quel che � successo. 552 00:33:48,704 --> 00:33:49,626 S�, signore. 553 00:33:49,746 --> 00:33:53,350 Sebbene Apollo avesse indubbiamente una certa influenza sui presenti nella sala, io... 554 00:33:53,669 --> 00:33:55,924 non credo che intendesse davvero comportarsi come ha fatto. 555 00:33:56,733 --> 00:33:58,499 Quindi pensa che non sia in grado di controllarsi? 556 00:33:58,619 --> 00:34:02,684 � stato una divinit� parassita per cos� tanto tempo che ora non riesce a farne a meno? � cos�? 557 00:34:02,804 --> 00:34:06,071 Stando alla mia esperienza, gli umani, se non la maggior parte degli esseri viventi, 558 00:34:06,114 --> 00:34:10,190 non sono in grado di cambiare i loro comportamenti profondamente radicati, 559 00:34:10,466 --> 00:34:13,637 se non a seguito di un evento tragico, o un intervento esterno. 560 00:34:13,757 --> 00:34:17,072 Beh, la terapia per Apollo non sar� a spese del mio equipaggio. 561 00:34:17,098 --> 00:34:18,485 � una promessa! 562 00:34:18,989 --> 00:34:21,948 A quanto pare, non si possono insegnare le buone maniere a un vecchio Dio... 563 00:34:31,557 --> 00:34:33,784 Tranquillo, Jim! � immobilizzato. 564 00:34:33,904 --> 00:34:36,577 Mi ha spontaneamente dato i polsi per farsi legare. 565 00:34:42,993 --> 00:34:44,955 Cosa posso dirle, capitano? 566 00:34:45,075 --> 00:34:46,827 Che ne dice di una spiegazione? 567 00:34:46,947 --> 00:34:48,988 Anche un Dio pu� perdere il controllo. 568 00:34:49,108 --> 00:34:51,282 Ma ha detto che non � pi� un Dio... 569 00:34:51,402 --> 00:34:52,711 Non pi�. 570 00:34:54,174 --> 00:34:56,235 Sono un idiota. 571 00:34:57,100 --> 00:35:00,424 Credevo di poter controllare i miei pi� antichi e profondi impulsi... 572 00:35:00,956 --> 00:35:03,150 con la sola forza della volont�, 573 00:35:03,270 --> 00:35:05,345 ma ora capisco che non ne sono in grado. 574 00:35:06,705 --> 00:35:08,667 Allora non mi aiuter�, vero? 575 00:35:08,787 --> 00:35:12,490 Il suo spettacolino di prima dimostra chiaramente che non posso. 576 00:35:12,610 --> 00:35:13,920 No, e non dovrebbe nemmeno. 577 00:35:15,748 --> 00:35:17,244 Mi dispiace. 578 00:35:18,341 --> 00:35:20,170 Anche a me, 579 00:35:21,666 --> 00:35:24,791 ma non vedo alternative. 580 00:35:25,255 --> 00:35:26,652 Aspetti! 581 00:35:29,444 --> 00:35:32,369 L'organo nel mio corpo. 582 00:35:32,489 --> 00:35:35,228 Quello che le permette di incanalare il potere da quel tempio al suo corpo? 583 00:35:35,348 --> 00:35:40,082 S�. S�. Ma serve anche ad un altro scopo. 584 00:35:42,812 --> 00:35:43,806 La ascolto. 585 00:35:43,926 --> 00:35:46,964 � quello che converte il culto dei mortali in energia. 586 00:35:47,535 --> 00:35:50,660 Un'energia che sfida la vostra comprensione. 587 00:35:51,325 --> 00:35:54,682 Non riesco a controllarlo come credevo, 588 00:35:56,012 --> 00:35:58,240 ma non lascer� che mi controlli. 589 00:35:58,360 --> 00:36:02,196 "Se il tuo occhio ti offende, cavalo..." 590 00:36:02,595 --> 00:36:05,022 La citazione di un grande libro terrestre. 591 00:36:05,142 --> 00:36:08,516 Vuole che le rimuova l'organo? 592 00:36:08,636 --> 00:36:10,345 S�. 593 00:36:10,810 --> 00:36:12,339 Puoi farlo, Bones? 594 00:36:12,459 --> 00:36:14,334 Non lo so, Jim. �... 595 00:36:14,454 --> 00:36:17,154 La rimozione di un organo � alquanto semplice, ma considerando quanto sia vitale... 596 00:36:17,217 --> 00:36:18,528 Accetto qualunque rischio. 597 00:36:19,975 --> 00:36:22,953 I miei poteri devono essere spenti definitivamente... 598 00:36:23,073 --> 00:36:25,320 se voglio sopravvivere. 599 00:36:25,826 --> 00:36:27,368 E nessun Dio... 600 00:36:28,352 --> 00:36:29,549 Nessuno... 601 00:36:30,879 --> 00:36:32,475 dovrebbe vivere sulla paura altrui. 602 00:36:34,017 --> 00:36:35,214 � il suo momento. 603 00:36:35,719 --> 00:36:37,209 Per favore, dottore... 604 00:36:38,805 --> 00:36:40,640 Ho "fede" in lei... 605 00:36:48,885 --> 00:36:50,507 Diario del capitano, supplemento. 606 00:36:50,627 --> 00:36:53,518 Mentre il dottor McCoy esegue un intervento di chirurgia elettiva su Apollo... 607 00:36:53,638 --> 00:36:56,838 per rimuovere quello che il personale medico ha soprannominato l' "Organo di Dio", 608 00:36:56,958 --> 00:36:59,901 il signor Scott ha messo a punto una soluzione all'altro nostro problema. 609 00:37:00,021 --> 00:37:02,486 Lui e il suo team cominceranno tra un'ora. 610 00:37:03,797 --> 00:37:05,841 Infermeria al capitano Kirk! 611 00:37:10,358 --> 00:37:11,486 Qui Kirk, Bones! 612 00:37:11,606 --> 00:37:12,996 Abbiamo finito, Jim. 613 00:37:13,815 --> 00:37:16,943 Ora � molto debole e non posso darti una previsione sul suo recupero, 614 00:37:17,432 --> 00:37:18,453 ma l'abbiamo rimosso. 615 00:37:18,751 --> 00:37:19,609 Ricevuto! 616 00:37:19,658 --> 00:37:21,921 Appena pu� mi raggiunga in sala riunioni. 617 00:37:39,132 --> 00:37:40,749 Ebbene, signori... 618 00:37:40,869 --> 00:37:43,617 Grazie al sapiente lavoro del nostro caro dottore... 619 00:37:43,737 --> 00:37:48,340 � probabile che Apollo non avr� pi� la necessit� di prosperare sul culto altrui. 620 00:37:48,744 --> 00:37:51,659 Pertanto, mi piacerebbe rivedere la questione del suo reinsediamento. 621 00:37:51,779 --> 00:37:54,534 Come per qualsiasi altro intervento chirurgico, dovremo aspettare un po' e vedere, 622 00:37:54,556 --> 00:37:56,455 ma sono abbastanza certo che ora sia innocuo. 623 00:37:56,575 --> 00:38:00,627 Credo che Apollo sia sincero, e che le sue intenzioni siano genuine per il semplice fatto che ha mostrato la volont�... 624 00:38:00,658 --> 00:38:04,099 di voler rimuovere un organo che ha contato molto per lui nel corso dei secoli. 625 00:38:04,423 --> 00:38:06,295 Perdonate la mia schiettezza, signori, 626 00:38:06,415 --> 00:38:08,690 ma a me sembrano solo pure illusioni! 627 00:38:08,810 --> 00:38:13,424 Non abbiamo altro che la parola di Apollo che la rimozione di quella cosa far� la differenza. 628 00:38:13,544 --> 00:38:15,525 E cosa suggeriresti, Scotty? 629 00:38:17,652 --> 00:38:19,089 Non lo so. 630 00:38:19,913 --> 00:38:24,304 So solo che lasciarlo libero da qualche parte pu� essere un pericolo. 631 00:38:24,424 --> 00:38:27,443 Dunque non abbiamo un'opinione comune. 632 00:38:29,384 --> 00:38:34,012 Bones! Tenga Apollo in osservazione. E mi faccia sapere se ci sono cambiamenti! 633 00:38:35,315 --> 00:38:37,522 Mi faccia il punto su quello che stava facendo. 634 00:38:37,642 --> 00:38:40,478 Siamo pronti a innescare una scarica di energia e spazzare via quella robaccia dai sistemi della nave. 635 00:38:40,598 --> 00:38:43,962 Controller� i progressi del signor Scott dal ponte. 636 00:38:44,082 --> 00:38:45,105 Tra quanto? 637 00:38:45,225 --> 00:38:46,914 Direi 10 minuti. 638 00:38:48,084 --> 00:38:51,406 E che 10 minuti siano! Al lavoro, signori! 639 00:38:56,725 --> 00:38:59,385 Si � offerto volontariamente per un intervento chirurgico importante. 640 00:39:00,874 --> 00:39:02,709 Forse � sincero, Bones. 641 00:39:02,829 --> 00:39:05,662 Forse. O forse no. 642 00:39:05,782 --> 00:39:10,648 Una cosa � certa, Jim. Se non riusciamo ad arrivare ad un accordo, tra poco non avr� pi� importanza. 643 00:39:11,073 --> 00:39:16,385 Prima che possa tornare a vedere la luce del sole, Apollo morir� in infermeria. 644 00:39:26,343 --> 00:39:29,053 Scott a ponte! Siamo pronti a iniziare! 645 00:39:29,173 --> 00:39:31,172 Quando vuole, signor Scott. 646 00:39:39,774 --> 00:39:40,909 Funziona, capitano! 647 00:39:41,029 --> 00:39:43,990 La scarica ha gi� eliminato il 30% della sostanza. 648 00:39:44,258 --> 00:39:46,216 Bel lavoro, Scotty! 649 00:39:47,274 --> 00:39:48,728 Finalmente! 650 00:39:48,848 --> 00:39:50,723 Lascia stare la mia nave! 651 00:39:57,871 --> 00:40:01,071 Ponte, rilevo un accumulo di energia elettrostatica nei vostri sistemi. 652 00:40:01,191 --> 00:40:04,770 Consiglio di allontanarvi dalle consolle per precauzione, mentre cerco di compensare. 653 00:40:12,375 --> 00:40:13,372 Uhura! 654 00:40:14,535 --> 00:40:16,075 Uhura? 655 00:40:18,361 --> 00:40:19,067 Sulu! 656 00:40:19,187 --> 00:40:21,893 Dica a McCoy che stiamo arrivando! A lei il comando! 657 00:40:28,584 --> 00:40:30,163 Bones! 658 00:40:37,195 --> 00:40:38,883 Resti con noi, tenente! 659 00:40:41,545 --> 00:40:44,532 Resta con noi! Stimolatore corticale! 660 00:40:46,214 --> 00:40:47,253 Bones! 661 00:41:01,165 --> 00:41:02,441 Jim, io... 662 00:41:21,654 --> 00:41:22,611 No, dannazione! 663 00:41:22,628 --> 00:41:23,200 Dottore... 664 00:41:23,237 --> 00:41:24,718 No! Mi dia il bypass! 665 00:41:24,838 --> 00:41:25,578 Bones! 666 00:42:09,982 --> 00:42:12,709 Apollo, non so cosa spera di fare, 667 00:42:12,829 --> 00:42:15,956 ma la sua guarigione richiede quel po' di energia che le � rimasto. 668 00:42:28,899 --> 00:42:30,003 Nyota! 669 00:42:36,366 --> 00:42:37,470 Cos'� successo? 670 00:42:37,590 --> 00:42:38,639 Va tutto bene. 671 00:42:52,472 --> 00:42:55,521 La rimozione dell'organo doveva renderlo impotente. 672 00:42:56,309 --> 00:42:57,404 Come ha fatto? 673 00:42:57,524 --> 00:42:59,807 Non posso dirvelo con certezza perch� non vengo dal Monte Olimpo, 674 00:42:59,927 --> 00:43:03,378 ma ha pi� energia ora che prima dell'intervento. 675 00:43:03,498 --> 00:43:04,937 Spock? 676 00:43:05,057 --> 00:43:06,308 � possibile... 677 00:43:06,346 --> 00:43:11,245 che la specie di Apollo sia in grado di attingere potere da qualcosa di diverso dal culto? 678 00:43:12,109 --> 00:43:16,888 Beh, Apollo stesso ha detto che era l'organo a convertire il culto in energia. 679 00:43:17,008 --> 00:43:18,655 L'energia vitale, ha detto. 680 00:43:18,775 --> 00:43:20,577 Dove vuole arrivare, Spock? 681 00:43:21,965 --> 00:43:23,901 Sacrificio. 682 00:43:25,511 --> 00:43:27,278 Perch� no?! 683 00:43:27,398 --> 00:43:32,940 Abbiamo visto specie in tutta la galassia che traggono energia da svariate fonti. 684 00:43:33,060 --> 00:43:36,316 Beh, se � cos�, perch� allora tutta questa insistenza sul culto? 685 00:43:36,436 --> 00:43:38,273 Chiss�! Forse gli d�i credevano che... 686 00:43:38,327 --> 00:43:43,125 l'adorazione degli umani, che rendeva loro cos� potenti, fosse l'unico modo possibile. 687 00:43:43,449 --> 00:43:45,511 Andiamo a scoprirlo. 688 00:43:46,290 --> 00:43:47,329 Come sta? 689 00:43:47,449 --> 00:43:49,251 Sto bene. 690 00:43:49,371 --> 00:43:51,225 Quello che ha fatto, 691 00:43:51,345 --> 00:43:52,731 � stato davvero impressionante. 692 00:43:52,851 --> 00:43:55,900 Non ho ancora del tutto capito come abbia potuto, 693 00:43:56,020 --> 00:44:01,666 ma quando ho visto il tenente Uhura distesa... e il dolore su tutti i vostri volti, 694 00:44:01,786 --> 00:44:05,614 ho capito che l'Universo resta un posto migliore se c'� anche lei. 695 00:44:05,734 --> 00:44:09,302 E cos� ha deciso di salvarla pur sapendo che ci� l'avrebbe ucciso... 696 00:44:10,415 --> 00:44:12,040 Beh, non solo non � morto, 697 00:44:12,081 --> 00:44:18,252 ma crediamo che l'energia che ha ottenuto in realt� provenga dal suo atto di sacrificio. 698 00:44:19,142 --> 00:44:20,701 Intende dire che...? 699 00:44:20,821 --> 00:44:23,246 Tutti quei secoli a esigere il culto di s�... 700 00:44:23,366 --> 00:44:26,778 Pretendendo adorazione, e punendo tutti coloro che si opponevano... 701 00:44:26,898 --> 00:44:31,765 Non ha mai considerato che poteva esserci un'altra via. Una via migliore. 702 00:44:32,440 --> 00:44:36,129 No. Non l'abbiamo mai fatto. 703 00:44:36,249 --> 00:44:38,990 � improbabile che gli atti sacrificali da soli... 704 00:44:39,013 --> 00:44:41,271 possano fornirvi tutta l'energia di cui un tempo godevate. 705 00:44:41,391 --> 00:44:43,713 Quindi... niente pi� fulmini. 706 00:44:43,833 --> 00:44:46,371 Ma se continua su questa strada... 707 00:44:46,491 --> 00:44:50,285 � ragionevole pensare che possa allungar la sua vita all'infinito. 708 00:44:52,465 --> 00:44:55,270 Non potevamo saperlo. 709 00:44:55,842 --> 00:44:59,634 Vorrei vedere gli ufficiali superiori in sala riunioni. 710 00:45:00,480 --> 00:45:04,049 E... tenetelo d'occhio! 711 00:45:12,826 --> 00:45:14,946 E ora, signori, riprendiamo da dove siamo rimasti. 712 00:45:15,066 --> 00:45:20,099 Credo che Apollo abbia dimostrato che pu� vivere in pace tra gli umanoidi... 713 00:45:20,219 --> 00:45:21,429 Come uno di loro... 714 00:45:21,549 --> 00:45:25,792 La nostra attuale rotta ci porter� al Sistema Basiliano Epsilon. 715 00:45:25,912 --> 00:45:29,989 Il secondo pianeta ospita un'umile popolazione umanoide. 716 00:45:30,832 --> 00:45:34,282 Apollo si � sacrificato per salvare uno dei nostri... 717 00:45:34,822 --> 00:45:37,481 e ora ha posto il suo destino nelle nostre mani. 718 00:45:38,188 --> 00:45:41,388 Quanti di voi sono a favore per trovargli una nuova casa? 719 00:46:09,013 --> 00:46:11,506 Questa sar� una nuova esperienza per lei. 720 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 E io sono ansioso di provarla! 721 00:46:13,579 --> 00:46:17,864 Capitano Kirk! Lei e il suo equipaggio avete la mia pi� profonda gratitudine. 722 00:46:17,984 --> 00:46:21,230 Niente di tutto questo sarebbe stato possibile senza la sua intuizione. 723 00:46:21,350 --> 00:46:23,765 � cos� che siamo fatti, noi mortali... 724 00:46:23,885 --> 00:46:27,464 Trover� gli abitanti di questo pianeta come un popolo piuttosto semplice. 725 00:46:27,584 --> 00:46:31,370 In una fase di sviluppo culturale simile alla Terra del 14� secolo. 726 00:46:31,490 --> 00:46:35,895 Il che significa che avr� un sacco di opportunit� per mettere in pratica il nuovo dono che � in lei. 727 00:46:36,015 --> 00:46:40,051 E lo far� con tutto il mio cuore. Lo giuro! 728 00:46:50,676 --> 00:46:52,172 Grazie. 729 00:46:55,953 --> 00:46:57,740 Grazie. 730 00:46:59,652 --> 00:47:01,647 Vada con Dio, Apollo! 731 00:47:05,761 --> 00:47:06,966 Energia! 732 00:47:21,164 --> 00:47:24,115 Diario del capitano, data stellare 6147.9. 733 00:47:24,235 --> 00:47:28,894 Il signor Scott ci ha informati dell'inizio dei lavori di riparazione alle tre centrali. 734 00:47:29,014 --> 00:47:31,927 Saranno di nuovo operative nel giro di tre settimane. 735 00:47:32,047 --> 00:47:33,465 Nota personale... 736 00:47:33,585 --> 00:47:36,457 � bello avere il tenente Uhura di nuovo in servizio! 737 00:47:37,341 --> 00:47:40,208 Bene, dottor Leonard McCoy. 738 00:47:40,328 --> 00:47:42,037 Chirurgo degli D�i... 739 00:47:42,157 --> 00:47:45,943 Chi l'avrebbe mai detto... Un vecchio medico di campagna come me... 740 00:47:46,063 --> 00:47:47,273 Deve esserne orgoglioso! 741 00:47:47,393 --> 00:47:49,351 Come no! Potrei scriverci un saggio... 742 00:47:49,750 --> 00:47:53,926 Trovo alquanto improbabile che la Flotta le permetta di pubblicare quel saggio, 743 00:47:55,915 --> 00:47:59,665 visto che si basa su un argomento cos� sensibile, naturalmente. 744 00:47:59,785 --> 00:48:01,394 Beh, aldil� di tutto, signori. 745 00:48:01,514 --> 00:48:05,224 Apollo ha imparato quello che i nostri popoli hanno appreso in svariati secoli... 746 00:48:05,603 --> 00:48:08,954 sacrificare s� stessi � il modo migliore di vivere. 747 00:48:09,074 --> 00:48:11,321 Ne beneficia sia il donatore che il ricevente. 748 00:48:11,441 --> 00:48:14,594 Se avessi un'intero popolo inginocchiato ai miei piedi... 749 00:48:14,606 --> 00:48:17,970 non sarei poi cos� sicuro di aver fretta di cambiar le cose. 750 00:48:18,090 --> 00:48:21,374 Beh, una cosa � certa. Di sicuro gli D�i amavano l'Umanit�. 751 00:48:21,494 --> 00:48:23,408 Apollo lo fa ancora. 752 00:48:23,528 --> 00:48:26,919 Qualcosa di buono ci sar� pure in noi poveri mortali. Non credi Jim? 753 00:48:27,903 --> 00:48:30,483 Andiamo! Non faccia cos�, signor Spock! 754 00:48:30,603 --> 00:48:34,658 Sono sicuro che avrebbero amato altrettanto anche i Vulcaniani, se fossero sbarcati l�. 755 00:48:34,778 --> 00:48:36,812 Ma poi... perch� non amarli? 756 00:48:36,932 --> 00:48:38,955 Io non... 757 00:48:39,486 --> 00:48:41,827 Capitano, ritorno alla mia postazione. 758 00:48:43,795 --> 00:48:46,827 Ci porti fuori di qui, signor Sulu! Curvatura 2! 759 00:48:46,947 --> 00:48:47,784 S�ssignore! 760 00:49:06,195 --> 00:49:10,657 UN ANNO PI� TARDI 761 00:49:43,073 --> 00:49:45,488 Grazie! Grazie! 762 00:49:45,608 --> 00:49:48,016 Lei non immagina cosa significhi per me! 763 00:49:48,136 --> 00:49:52,489 Ha fatto per la mia famiglia un grande gesto! Grazie! Grazie! 764 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 Sottotitoli in italiano: Rino61186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.