Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,977 --> 00:00:12,275
Vorrei che dessi un'occhiata
a questa pistola.
2
00:00:12,564 --> 00:00:14,818
� stata realizzata a mano secondo
le mie specifiche.
3
00:00:15,309 --> 00:00:16,827
L'equilibrio � eccellente.
4
00:00:17,083 --> 00:00:19,207
Il grilletto risponde ad una
pressione di solo un'oncia.
5
00:00:20,407 --> 00:00:21,144
Ehm...
6
00:00:21,519 --> 00:00:23,340
conosco piuttosto bene questo modello.
7
00:00:23,586 --> 00:00:25,221
Forse potrei parlartene?
8
00:00:25,341 --> 00:00:27,269
Raramente la estraggo,
a meno che non intenda usarla...
9
00:00:27,747 --> 00:00:29,366
Interessa una dimostrazione?
10
00:00:33,326 --> 00:00:34,408
Fermare programma!
11
00:00:40,857 --> 00:00:42,566
C'era tutto quello che
le avevo promesso, signore?
12
00:00:42,862 --> 00:00:43,809
Anche oltre...
13
00:00:44,808 --> 00:00:47,687
Non ho mai visto
un programma olografico cos� dettagliato.
14
00:00:47,751 --> 00:00:49,686
Potevo quasi sentire
l'odore dell'olio delle armi...
15
00:00:49,961 --> 00:00:52,708
S�, beh, � ancora in fase sperimentale,
ma una volta che risolviamo i bug...
16
00:00:54,302 --> 00:00:56,078
Ponte a capitano Kirk!
17
00:00:56,198 --> 00:00:56,994
Qui Kirk!
18
00:00:57,114 --> 00:01:00,501
Siamo arrivati alla prima delle centrali
che sono andate offline, capitano.
19
00:01:00,545 --> 00:01:01,451
Vengo subito.
20
00:01:02,492 --> 00:01:03,343
Bene...
21
00:01:03,463 --> 00:01:04,518
Fine della ricreazione!
22
00:01:04,638 --> 00:01:05,516
Torniamo al lavoro!
23
00:01:16,639 --> 00:01:17,693
Rapporto, Spock!
24
00:01:18,688 --> 00:01:20,695
Il comunicato della Flotta
� corretto.
25
00:01:20,722 --> 00:01:23,627
Tutte e tre le centrali in questo Sistema
sono completamente "esauste".
26
00:01:23,848 --> 00:01:25,301
Ha idea di cosa l'abbia causato?
27
00:01:25,421 --> 00:01:27,884
Si. Probabilmente i Klingon hanno rubato
di nuovo le celle a combustibile.
28
00:01:28,004 --> 00:01:30,550
Non ci sono prove a sostegno
di questa teoria, signor Scott.
29
00:01:30,670 --> 00:01:31,956
Infatti NON era una teoria.
30
00:01:32,076 --> 00:01:33,492
Scherzavo!
31
00:01:35,222 --> 00:01:37,441
Le centrali sono state messe
in questo Sistema...
32
00:01:37,478 --> 00:01:40,614
allo scopo di fornire energia
e combustibile alle navi
della Federazione in transito.
33
00:01:41,073 --> 00:01:42,978
E cosa potrebbe causare un'avaria
su questa scala?
34
00:01:43,330 --> 00:01:44,125
Non saprei.
35
00:01:44,441 --> 00:01:45,818
Se si fosse trattato di un furto...
36
00:01:45,938 --> 00:01:48,641
sarebbe stato molto meglio appropriarsi
delle centrali stesse...
37
00:01:48,761 --> 00:01:50,778
anzich� depredarle una a una.
38
00:01:50,898 --> 00:01:51,923
Capitano...
39
00:01:52,043 --> 00:01:54,350
Sto registrando un lieve calo
di energia dai motori.
40
00:01:57,104 --> 00:01:57,899
Scotty?
41
00:01:58,019 --> 00:01:58,850
Controllo!
42
00:01:59,867 --> 00:02:00,595
S�.
43
00:02:00,965 --> 00:02:02,191
Lieve, ma evidente.
44
00:02:02,311 --> 00:02:03,463
Pericoli?
45
00:02:03,520 --> 00:02:05,069
Non ancora, signore, ma non mi piace.
46
00:02:05,091 --> 00:02:06,490
Causa ignota.
47
00:02:07,646 --> 00:02:09,056
Bene!
48
00:02:09,176 --> 00:02:10,051
Spock!
49
00:02:11,149 --> 00:02:12,501
Scansioni la centrale.
50
00:02:13,007 --> 00:02:14,648
Vediamo se � quello.
51
00:02:14,899 --> 00:02:15,699
Capitano...
52
00:02:15,819 --> 00:02:19,171
Rilevo qualcosa a 320mila Km a dritta.
53
00:02:20,015 --> 00:02:21,032
Sullo schermo!
54
00:02:25,762 --> 00:02:26,987
Ma che diavolo...
55
00:02:30,710 --> 00:02:31,519
Spock?
56
00:02:31,820 --> 00:02:32,618
Sconosciuto.
57
00:02:32,738 --> 00:02:35,129
Sulu, ci porti vicino.
Scotty, su gli scudi!
58
00:02:35,249 --> 00:02:37,866
Gli scudi non rispondono.
La perdita di energia � aumentata.
59
00:02:38,610 --> 00:02:41,407
La causa della perdita d'energia
� l'anomalia di fronte a noi.
60
00:02:42,073 --> 00:02:43,492
Suggerimenti?
61
00:02:43,612 --> 00:02:44,374
Nessuno.
62
00:02:45,234 --> 00:02:48,500
I sistemi della nave,
compreso il supporto vitale,
sono al 54%, e in diminuzione.
63
00:02:49,627 --> 00:02:51,592
Cos'�? Una macchina?
Un organismo?
64
00:02:51,787 --> 00:02:52,632
Lo ignoro.
65
00:02:52,657 --> 00:02:55,191
Ci sono molte incognite, signor Spock.
Ho bisogno di risposte.
66
00:02:55,311 --> 00:02:56,326
Allarme rosso!
67
00:02:56,535 --> 00:02:59,153
Sulu, allontaniamoci immediatamente...
Indietro tutta!
68
00:03:00,013 --> 00:03:01,520
I motori non rispondono,
capitano.
69
00:03:01,826 --> 00:03:02,612
Sembrano...
70
00:03:02,649 --> 00:03:04,360
Motori a curvatura
e impulso offline.
71
00:03:04,480 --> 00:03:05,506
Uhura, niente?
72
00:03:05,543 --> 00:03:06,367
Niente, signore.
73
00:03:06,394 --> 00:03:08,671
Ho inviato messaggi amichevoli
su tutte le frequenze note!
74
00:03:08,995 --> 00:03:11,573
Energia della nave al 29%,
e in rapida diminuzione!
75
00:03:11,693 --> 00:03:12,787
Non senza reagire...
76
00:03:12,907 --> 00:03:13,596
Caricare i phaser!
77
00:03:13,716 --> 00:03:15,231
Non abbiamo abbastanza energia
per i phaser, signore.
78
00:03:15,254 --> 00:03:17,392
Ho dovuto deviare
tutta l'energia disponibile
al supporto vitale.
79
00:03:17,420 --> 00:03:18,453
Allora i siluri fotonici!
80
00:03:18,490 --> 00:03:21,117
S�... potremmo forse far partire
giusto un colpo, ma non saprei se...
81
00:03:21,148 --> 00:03:23,139
Posizioni un siluro fotonico
sul bersaglio!
Miri al centro!
82
00:03:23,494 --> 00:03:24,493
Siluro posizionato!
83
00:03:24,749 --> 00:03:25,482
Fuoco!
84
00:03:28,190 --> 00:03:29,137
20 secondi all'impatto.
85
00:03:29,588 --> 00:03:31,046
Livelli di energia al 14%.
86
00:03:31,359 --> 00:03:34,836
Capitano, rilevo due forme di vita
al centro dell'anomalia.
87
00:03:35,251 --> 00:03:36,116
Forme di vita?
88
00:03:36,236 --> 00:03:36,871
Jim...
89
00:03:36,905 --> 00:03:38,818
Le letture sono molto deboli,
ma precise.
90
00:03:38,873 --> 00:03:40,138
Jim, non sappiamo niente di loro.
91
00:03:40,168 --> 00:03:41,107
Sono in pericolo.
92
00:03:41,152 --> 00:03:42,032
Scotty, li porti su!
93
00:03:42,084 --> 00:03:44,134
Impossibile, signore!
I livelli di energia sono al 9%!
94
00:03:44,363 --> 00:03:45,428
Impatto tra 5 secondi!
95
00:03:45,673 --> 00:03:46,109
Jim!
96
00:03:46,154 --> 00:03:46,812
Non c'� scelta!
97
00:03:46,932 --> 00:03:47,500
Ma non sai se...
98
00:03:47,620 --> 00:03:48,562
Impatto!
99
00:03:57,163 --> 00:03:58,095
Rapporto!
100
00:03:58,317 --> 00:03:59,582
Livelli di energia al 12%.
101
00:04:00,434 --> 00:04:01,300
19%.
102
00:04:01,625 --> 00:04:02,742
In costante aumento.
103
00:04:02,862 --> 00:04:05,302
Non si segnalano vittime sui ponti.
104
00:04:05,422 --> 00:04:08,420
Il nostro siluro ha distrutto
solo una piccola parte dell'anomalia.
105
00:04:08,540 --> 00:04:12,352
La maggior parte, per�, � ancora intatta,
ma non � pi� una seria minaccia.
106
00:04:14,655 --> 00:04:17,003
Non rilevo alcuna forma di vita.
107
00:04:22,831 --> 00:04:24,389
Annullare allarme rosso!
108
00:04:27,099 --> 00:04:28,882
Mi dispiace, Bones...
109
00:04:29,537 --> 00:04:30,763
ma non potevamo aiutarli.
110
00:04:30,791 --> 00:04:31,771
Lo so, Jim.
111
00:04:32,086 --> 00:04:35,323
Solo che � difficile accettare
la perdita di una vita,
anche se � per salvare la nostra.
112
00:04:35,690 --> 00:04:36,661
24%.
113
00:04:36,994 --> 00:04:37,900
31%.
114
00:04:38,168 --> 00:04:39,019
Ancora in aumento...
115
00:04:39,139 --> 00:04:41,470
Capitano,
rilevo un accumulo di energia...
116
00:04:44,853 --> 00:04:47,239
All'interno dell'Enterprise...
117
00:04:48,802 --> 00:04:50,495
Pu� determinare
la sua esatta posizione?
118
00:04:51,447 --> 00:04:52,576
Sul ponte...
119
00:05:23,216 --> 00:05:24,261
Spazio...
120
00:05:24,576 --> 00:05:26,185
Ultima frontiera...
121
00:05:34,682 --> 00:05:37,836
Eccovi
i viaggi dell'astronave Enterprise,
122
00:05:38,585 --> 00:05:39,981
che CONTINUA la sua missione...
123
00:05:40,508 --> 00:05:42,904
al fine di esplorare strani,
nuovi mondi.
124
00:05:43,579 --> 00:05:46,770
Alla ricerca di altre forme
di vita e di civilt�.
125
00:05:47,482 --> 00:05:50,451
Fino ad arrivare l�
dove nessun uomo � mai giunto prima!
126
00:06:20,990 --> 00:06:26,115
" PELLEGRINO PER L' ETERNIT� "
127
00:06:30,242 --> 00:06:33,108
Diario del capitano,
data stellare 6147.3.
128
00:06:33,228 --> 00:06:36,240
Sono passati quasi due anni
da quando l'alieno chiamato Apollo,
129
00:06:36,270 --> 00:06:39,346
della Storia antica della Terra,
ha cercato di renderci schiavi
su Pollux IV.
130
00:06:39,466 --> 00:06:42,771
Ora, � un Apollo invecchiato,
per� questa volta �...
131
00:06:42,891 --> 00:06:44,548
a bordo dell'Enterprise...
132
00:06:44,668 --> 00:06:47,064
Sicurezza: due uomini sul ponte!
133
00:06:48,249 --> 00:06:49,231
Apollo?
134
00:06:56,236 --> 00:06:58,697
Mille anni...
135
00:06:59,194 --> 00:07:00,932
in un giorno...
136
00:07:01,452 --> 00:07:03,551
Riposa, mia cara...
137
00:07:03,671 --> 00:07:06,126
Siamo qui grazie a te.
138
00:07:06,667 --> 00:07:08,655
Almeno tu, vivi...
139
00:07:09,422 --> 00:07:11,183
Sono contenta...
140
00:07:11,748 --> 00:07:14,683
che l'ultima immagine
che i miei occhi vedono...
141
00:07:15,112 --> 00:07:16,964
sia quella del tuo viso.
142
00:07:17,084 --> 00:07:18,373
No...
143
00:07:18,712 --> 00:07:20,744
Ci siamo salvati insieme.
144
00:07:21,986 --> 00:07:23,838
Non puoi andartene!
145
00:07:24,154 --> 00:07:25,734
Te lo proibisco!
146
00:07:38,726 --> 00:07:40,194
Vivi...
147
00:07:40,645 --> 00:07:42,452
per noi!
148
00:07:51,133 --> 00:07:54,678
Spero tu dorma bene.
149
00:07:55,807 --> 00:07:57,546
Sonno e pace,
150
00:07:58,404 --> 00:08:00,526
vorrei che fossi io...
151
00:08:00,887 --> 00:08:03,078
per passar la notte con te!
152
00:08:05,086 --> 00:08:06,689
Fai buon viaggio,
153
00:08:07,547 --> 00:08:09,196
mia amata Athena!
154
00:08:19,560 --> 00:08:20,915
Dov'� andata?
155
00:08:27,103 --> 00:08:28,726
Non lo so...
156
00:08:30,737 --> 00:08:33,101
Nel nulla!
157
00:08:41,074 --> 00:08:43,862
Non so cosa posso fare per lui,
ma portiamolo in infermeria.
158
00:08:43,982 --> 00:08:45,522
Signore!
Non vorr� portarlo veramente in...
159
00:09:16,525 --> 00:09:19,256
Energia stabile, signore.
L'energia agli scudi sta tornando,
ma...
160
00:09:19,376 --> 00:09:20,138
Ma...?
161
00:09:20,258 --> 00:09:22,566
Beh, qualunque cosa fosse,
signore,
162
00:09:22,578 --> 00:09:23,919
si � attaccata allo scafo della nave.
163
00:09:24,039 --> 00:09:27,021
Capitano, se quei detriti intasano
i collettori di aspirazione...
164
00:09:27,141 --> 00:09:29,912
I collettori, li ho sigillati,
ma siamo bloccati
finch� non ci liberiamo dei detriti.
165
00:09:30,032 --> 00:09:33,681
Le letture indicano
che il materiale � innocuo,
una volta indurito.
166
00:09:33,801 --> 00:09:37,042
Tuttavia,
c'� una sostanza corrosiva
al suo interno.
167
00:09:37,162 --> 00:09:38,718
Corrosiva abbastanza
da penetrare lo scafo?
168
00:09:38,838 --> 00:09:40,106
� possibile...
169
00:09:41,088 --> 00:09:43,111
Suggerimenti, signori?
170
00:09:43,231 --> 00:09:44,476
Che razza di situazione...
171
00:09:44,596 --> 00:09:46,853
Potremmo uscire sullo scafo
con un paio di phaser,
172
00:09:47,189 --> 00:09:49,246
e rimuovere il materiale residuo
dall'esterno della nave.
173
00:09:49,366 --> 00:09:51,372
Strategia interessante, signor Sulu!
174
00:09:51,492 --> 00:09:53,844
Impostando i phaser
alla giusta frequenza di risonanza...
175
00:09:53,964 --> 00:09:57,359
dovremmo poter ripulire facilmente
lo scafo senza danneggiarlo.
176
00:09:57,479 --> 00:09:59,151
Esatto. Tipo carta vetrata...
177
00:09:59,271 --> 00:10:01,602
Ma � un lavoro di precisione.
Non possiamo permetterci altri danni.
178
00:10:01,722 --> 00:10:03,219
Credo che Chekov ce la possa fare.
179
00:10:04,202 --> 00:10:06,849
Bene, signor Sulu,
pronto per una passeggiatina fuori?
180
00:10:06,969 --> 00:10:07,693
Assolutamente!
181
00:10:07,813 --> 00:10:08,456
Molto bene...
182
00:10:08,576 --> 00:10:11,377
Lei e Simone uscirete
dalla sezione strutturale
della sala macchine.
183
00:10:11,497 --> 00:10:14,302
Il signor Scott monitorer�
l'attivit� extraveicolare da qui.
184
00:10:17,502 --> 00:10:19,308
Sembra...
185
00:10:19,341 --> 00:10:20,691
preoccupato, signor Spock.
186
00:10:20,811 --> 00:10:21,783
Lo sono, capitano.
187
00:10:21,903 --> 00:10:23,420
Credo che Sulu sappia
quello che sta facendo.
188
00:10:23,457 --> 00:10:25,214
Non � Sulu che mi preoccupa,
189
00:10:25,427 --> 00:10:26,509
ma Apollo.
190
00:10:26,915 --> 00:10:27,944
Certo.
191
00:10:28,884 --> 00:10:33,581
Non mi piace che sia qui,
ma in parte me ne sento responsabile.
192
00:10:33,618 --> 00:10:36,223
� curioso come in soli 2 anni
sia invecchiato tanto rapidamente.
193
00:10:36,701 --> 00:10:37,950
Computer!
194
00:10:38,204 --> 00:10:40,644
Analizzare l'et� del soggetto sullo schermo.
195
00:10:41,083 --> 00:10:42,135
Analisi in corso...
196
00:10:42,157 --> 00:10:44,874
L'et� fisiologica
del soggetto sullo schermo...
197
00:10:44,895 --> 00:10:46,797
sulla base dei criteri prestabiliti...
198
00:10:46,848 --> 00:10:50,082
� tra i 38 e i 41 anni terrestri.
199
00:10:50,304 --> 00:10:53,056
Ora, analizzare l'et� del soggetto
che si trova attualmente in infermeria.
200
00:10:53,472 --> 00:10:54,686
Analisi in corso...
201
00:10:54,806 --> 00:10:57,787
L'et� fisiologica
del soggetto in infermeria...
202
00:10:57,810 --> 00:10:59,371
sulla base dei criteri prestabiliti...
203
00:10:59,394 --> 00:11:02,296
� tra i 77 e gli 82 anni terrestri.
204
00:11:03,129 --> 00:11:05,001
Sono alquanto perplesso,
capitano.
205
00:11:05,013 --> 00:11:07,949
Beh, perch� non facciamo una visita
al nostro ospite
per avere delle risposte?!
206
00:11:09,001 --> 00:11:10,678
Scotty!
A lei il comando!
207
00:11:24,078 --> 00:11:26,587
Capitano, dottoressa Elise MacKennah.
Mi hanno appena assegnata qui.
208
00:11:26,610 --> 00:11:28,853
Non ora, dottoressa.
209
00:11:29,160 --> 00:11:30,062
Come sta, Bones?
210
00:11:30,073 --> 00:11:33,299
� maledettamente strano, Jim.
I suoi segni vitali sono stabili,
per ora.
211
00:11:33,419 --> 00:11:36,235
Non posso dire, per�,
per quanto tempo ancora...
soprattutto nelle condizioni in cui versa.
212
00:11:36,355 --> 00:11:37,091
Condizioni?
213
00:11:37,211 --> 00:11:38,328
Sta morendo!
214
00:11:38,448 --> 00:11:40,114
Come qualunque essere umano...
215
00:11:40,144 --> 00:11:40,967
Interessante!
216
00:11:41,087 --> 00:11:43,339
Ah, e quell'organo
che ho scoperto su Polux IV...
217
00:11:43,571 --> 00:11:48,612
� ancora l�, ma appena rilevabile.
Ho dovuto eseguire due bioscansioni
per trovarlo.
218
00:11:49,635 --> 00:11:50,930
Capitano Kirk!
219
00:11:55,249 --> 00:11:56,682
E cos�, si ricorda di me?
220
00:11:57,653 --> 00:11:58,573
Gi�!
221
00:12:00,145 --> 00:12:05,417
� stato a dir poco gentile da parte sua,
considerando i nostri precedenti.
222
00:12:06,064 --> 00:12:07,599
Ve ne sono grato.
223
00:12:07,905 --> 00:12:09,421
Nessun problema!
224
00:12:10,235 --> 00:12:12,187
Perch� la mia nave � stata attaccata?
225
00:12:13,065 --> 00:12:14,638
L'attacco non � stata opera mia.
226
00:12:15,718 --> 00:12:18,270
Quando abbiamo avvertito
le vostre armi in avvicinamento,
227
00:12:18,788 --> 00:12:21,720
Athena ha sacrificato
le sue ultime energie...
228
00:12:22,383 --> 00:12:25,007
per permetterci
di fuggire dal Regno.
229
00:12:25,735 --> 00:12:26,545
Regno?
230
00:12:27,100 --> 00:12:31,377
� stato concepito dalla nostra razza
molti eoni fa per avere
un luogo di pace eterna.
231
00:12:32,269 --> 00:12:37,645
Compito del Regno
era fornirci tutta l'energia
necessaria per vivere in eterno.
232
00:12:38,049 --> 00:12:40,581
Deduco
che non ha funzionato come previsto.
233
00:12:40,820 --> 00:12:42,010
No...
234
00:12:42,457 --> 00:12:44,503
Era, Poseidone,
235
00:12:45,671 --> 00:12:47,486
e la mia amata Artemide...
236
00:12:48,087 --> 00:12:50,098
sono stati i primi ad arrivare.
237
00:12:50,640 --> 00:12:53,750
Il Regno li prosciug�
di ogni energia vitale,
238
00:12:54,686 --> 00:12:56,709
finch� diventarono
troppo deboli per fuggire.
239
00:12:57,491 --> 00:13:02,693
Ci fu un malfunzionamento
che caus� un assorbimento di energia
da qualunque fonte limitrofa.
240
00:13:02,813 --> 00:13:05,800
Sia biologica che artificiale.
241
00:13:05,920 --> 00:13:07,264
Le centrali...
242
00:13:07,384 --> 00:13:09,088
E il suo rapido invecchiamento.
243
00:13:09,879 --> 00:13:14,197
Perfino un dio...
quando non � adorato...
244
00:13:14,564 --> 00:13:16,625
invecchia rapidamente.
245
00:13:17,161 --> 00:13:22,975
Poich� vi ho aspettato, figli miei,
sono stato l'ultimo ad arrivare.
246
00:13:23,822 --> 00:13:27,096
Non ero preparato
per ci� che ho scoperto.
247
00:13:27,216 --> 00:13:28,733
Stavano morendo...
248
00:13:28,853 --> 00:13:30,003
S�.
249
00:13:30,123 --> 00:13:35,028
Quello che doveva essere
il nostro Santuario...
� diventata la nostra prigione.
250
00:13:35,148 --> 00:13:39,417
Uno dopo l'altro, i miei fratelli
e sorelle sono caduti nell'oblio...
251
00:13:39,537 --> 00:13:42,211
Ed io impotente di fronte a tutto ci�.
252
00:13:44,243 --> 00:13:46,417
Mi dispiace molto, Apollo.
253
00:13:47,179 --> 00:13:48,675
Ma non � cambiato nulla...
254
00:13:49,070 --> 00:13:51,441
Non possiamo adorarla come voleva.
255
00:13:51,561 --> 00:13:53,416
Molte cose son cambiate...
256
00:13:53,536 --> 00:13:55,816
Non lo chiedo pi�.
257
00:13:56,719 --> 00:13:58,187
E il Tempo...
258
00:13:58,307 --> 00:14:03,634
che mai ha osato
pronunciare il mio nome...
ora mi perseguita.
259
00:14:05,819 --> 00:14:09,348
Vi sorprender�...
o forse vi divertir�...
260
00:14:09,799 --> 00:14:12,396
sapere che temo
di cadere nell'oblio...
261
00:14:12,516 --> 00:14:14,598
No, non ci diverte,
262
00:14:14,718 --> 00:14:17,053
ma la sua presenza su questa nave
� un grosso problema.
263
00:14:17,173 --> 00:14:19,170
Allora, per favore,
vi supplico!
264
00:14:21,061 --> 00:14:25,097
Vi chiedo di portarmi
in un mondo dove esistono mortali...
265
00:14:25,533 --> 00:14:30,218
cos� che io possa sentire
il calore del sole...
e la brezza serale sul mio viso...
266
00:14:30,338 --> 00:14:32,843
Perch�? Per giocare a fare dio
con un'altra specie inconsapevole?
267
00:14:32,963 --> 00:14:35,242
Giuro su tutti gli D�i dell'Olimpo,
268
00:14:35,637 --> 00:14:37,839
sul Sacro Tempio stesso...
269
00:14:38,444 --> 00:14:43,412
che il mio unico desiderio
� quello di trascorrere
il resto dei miei giorni tra loro...
270
00:14:44,004 --> 00:14:45,472
Come uno di loro.
271
00:14:45,592 --> 00:14:49,282
Temo che sia un grosso rischio,
che non sono pronto a correre...
272
00:14:52,331 --> 00:14:58,484
Essere un dio per secoli...
per poi finire cos�,
e morire solo...
273
00:15:00,823 --> 00:15:02,912
Dopo tutto quello che
ho fatto per voi,
274
00:15:03,956 --> 00:15:08,021
ora credete che questo
sia quello che mi merito?
275
00:15:10,702 --> 00:15:12,791
Jim.
Forse dovremmo lasciarlo riposare.
276
00:15:18,436 --> 00:15:20,384
Verifichi i progressi di Sulu.
277
00:15:20,504 --> 00:15:22,105
Poi voglio lei e gli altri ufficiali
in sala riunioni.
278
00:15:22,225 --> 00:15:22,924
S�, signore!
279
00:15:23,044 --> 00:15:24,124
Bones...
280
00:15:24,730 --> 00:15:26,710
Si assicuri che Apollo
sia davvero chi sostiene di essere.
281
00:15:26,830 --> 00:15:27,909
E cio�?
282
00:15:28,834 --> 00:15:30,005
Che sia innocuo...
283
00:15:35,264 --> 00:15:36,006
Capitano...
284
00:15:36,195 --> 00:15:37,694
S�... Dottoressa McKennah...
Benvenuta a bordo!
285
00:15:37,731 --> 00:15:39,668
Grazie, signore.
Vorrei parlarle del mio nuovo incarico...
286
00:15:39,696 --> 00:15:40,319
Naturalmente!
287
00:15:40,357 --> 00:15:42,936
Per il momento, per�,
ho bisogno che aiuti il dottor McCoy
con il nostro ospite.
288
00:15:43,676 --> 00:15:44,951
S�, signore.
289
00:16:06,791 --> 00:16:11,224
Ancora qualche minuto,
e potremo rientrare e utilizzare lo scudo
per rimuovere il resto.
290
00:16:11,770 --> 00:16:13,839
Tu adori questa roba, non � vero?
291
00:16:13,959 --> 00:16:16,752
Non importa quanto ci alleniamo,
ma io non potr� mai abituarmi
a incarichi come questo.
292
00:16:16,872 --> 00:16:18,935
Viva la gravit� artificiale!
293
00:16:19,730 --> 00:16:21,663
Gravit� artificiale...
294
00:16:30,210 --> 00:16:31,733
Sono la dottoressa McKennah.
295
00:16:31,853 --> 00:16:33,689
Posso farle compagnia?
296
00:16:34,369 --> 00:16:37,325
Una bella donna � sempre la benvenuta.
297
00:16:40,053 --> 00:16:43,167
Anche lei � affascinante come
mi fu detto da lei!
298
00:16:43,287 --> 00:16:44,213
Lei?
299
00:16:45,213 --> 00:16:46,532
Il tenente Palamas.
300
00:16:48,669 --> 00:16:49,919
Carolyn.
301
00:16:50,783 --> 00:16:52,283
Carolyn!
302
00:16:54,113 --> 00:16:58,115
L'unica mortale
che abbia mai rifiutato il mio amore.
303
00:16:58,592 --> 00:17:01,843
Lo fece per rispetto
verso i suoi colleghi...
304
00:17:02,479 --> 00:17:06,298
Ha anche detto che era la cosa
pi� difficile che avesse mai fatto.
305
00:17:06,418 --> 00:17:09,117
E perch�
non me lo dice lei direttamente?
306
00:17:10,641 --> 00:17:12,141
Perch� � morta...
307
00:17:13,800 --> 00:17:15,733
Carolyn, � morta anche lei?
308
00:17:16,147 --> 00:17:19,625
Dopo la sua esperienza con lei,
decise di abbandonar la nave.
309
00:17:20,170 --> 00:17:23,671
Mor� mentre aiutava alcuni coloni
infettati da una pestilenza.
310
00:17:24,422 --> 00:17:26,945
Che sacrificio per cotanta bellezza!
311
00:17:27,786 --> 00:17:30,946
Era persino migliore di quanto
io avessi immediatamente intuito di lei.
312
00:17:31,628 --> 00:17:33,628
Era un vero tesoro, McKennah!
313
00:17:37,632 --> 00:17:38,678
Elise.
314
00:17:51,682 --> 00:17:54,341
Signor Sulu.
Rilevo un aumento di temperatura
dello scafo nella sua zona.
315
00:17:54,461 --> 00:17:57,115
Riduca la potenza del phaser
del 20% per compensare.
316
00:17:57,903 --> 00:17:59,313
Questo mi rallenter�.
317
00:17:59,433 --> 00:18:01,154
S�, ragazzo, non c'� dubbio,
318
00:18:01,274 --> 00:18:03,723
ma la prudenza non � mai troppa,
non � d'accordo?
319
00:18:08,201 --> 00:18:10,429
Simone.
L'hai sentito: compensare!
320
00:18:10,549 --> 00:18:12,180
Ci sto provando, ma non funziona.
321
00:18:13,589 --> 00:18:15,794
Enterprise!
Forse abbiamo un problema.
322
00:18:15,914 --> 00:18:17,428
Mi dica...
323
00:18:17,974 --> 00:18:21,429
Perch� lei e gli altri d�i
non avete cercato
un altro pianeta con degli umani...
324
00:18:21,549 --> 00:18:23,316
dove poter essere adorati?
325
00:18:24,043 --> 00:18:26,794
Era cos� profondo
il nostro amore per l'Umanit�.
326
00:18:26,914 --> 00:18:29,886
E fu tale l'angustia nel nostro cuore
quando ci hanno respinto...
327
00:18:30,386 --> 00:18:33,296
che non potevamo sopportare il rischio
di provare di nuovo tale dolore.
328
00:18:33,682 --> 00:18:36,047
La nostra unica opzione era il Regno.
329
00:18:37,262 --> 00:18:42,082
Di tutti noi,
nessuno amava voi umani pi� di me.
330
00:18:44,264 --> 00:18:47,492
Deve comprendere
le preoccupazioni del capitano.
331
00:18:48,811 --> 00:18:51,766
Se solo potessi aprire
il mio cuore e mostrarle...
332
00:18:52,130 --> 00:18:53,880
Mostrare a tutti voi...
333
00:18:54,812 --> 00:18:57,699
che tutto ci� che desidero
� vivere in pace.
334
00:19:10,306 --> 00:19:11,898
Simone!
335
00:19:17,558 --> 00:19:18,604
Enterprise!
336
00:19:18,724 --> 00:19:19,745
Emergenza!
337
00:19:23,541 --> 00:19:25,655
Enterprise!
Teletrasporto di emergenza!
338
00:19:39,738 --> 00:19:40,488
Sulu!
339
00:19:40,608 --> 00:19:41,557
Via il casco!
340
00:19:43,762 --> 00:19:45,194
Sta bene?
341
00:19:49,741 --> 00:19:50,854
Respiri lentamente, Sulu.
342
00:19:51,627 --> 00:19:52,628
Sto bene.
343
00:19:52,748 --> 00:19:53,446
Scotty?
344
00:19:53,566 --> 00:19:56,129
� stato un calo di potenza, capitano.
Non un malfunzionamento.
345
00:19:56,249 --> 00:19:58,175
Scommetto che tutto questo
� opera di quel mostro in infermeria.
346
00:19:58,295 --> 00:19:59,493
Apollo non pu�...
347
00:19:59,613 --> 00:20:01,927
Ricordi quello che ha fatto a Carolyn.
E ora ha ucciso Simone!
348
00:20:02,314 --> 00:20:04,269
Tutto stava procedendo come previsto,
capitano.
349
00:20:04,769 --> 00:20:06,588
Simone stava cercando di compensare.
350
00:20:06,929 --> 00:20:07,975
Il suo phaser...
351
00:20:08,406 --> 00:20:09,520
Ho cercato di aiutarlo.
352
00:20:09,884 --> 00:20:11,180
Ma non c'� stato niente da fare!
353
00:20:11,300 --> 00:20:12,839
OK, Sulu.
Tutto a posto.
354
00:20:13,521 --> 00:20:14,317
Bones?
355
00:20:14,437 --> 00:20:17,500
Sta bene.
� un po' scosso,
ma non ha danni permanenti.
356
00:20:17,620 --> 00:20:20,842
Sto bene, capitano.
Ma Simone...
Il suo corpo...
357
00:20:20,962 --> 00:20:22,252
Lo riporteremo a bordo.
358
00:20:22,638 --> 00:20:24,412
Si prenda un po' di riposo, ora.
359
00:20:24,843 --> 00:20:27,026
Torner� al suo posto
quando si sentir� meglio.
D'accordo?
360
00:20:28,049 --> 00:20:30,095
Bones, Scotty.
Seguitemi!
361
00:20:42,771 --> 00:20:44,749
� lui!
� sua la colpa di tutto questo!
362
00:20:44,869 --> 00:20:47,954
Non c'� ragione di credere
che non si sia trattato
di un tragico incidente.
363
00:20:48,074 --> 00:20:51,251
Le dico che c'� dietro lui in qualche modo!
Ci vuole tutti in ginocchio
a pregare per lui!
364
00:20:51,371 --> 00:20:54,138
Sarebbe illogico
che Apollo ci voglia morti...
365
00:20:54,258 --> 00:20:57,161
soprattutto considerando
quanto disperatamente
desideri il nostro aiuto.
366
00:20:57,525 --> 00:20:58,662
Sono d'accordo con Spock.
367
00:21:01,488 --> 00:21:04,284
Non c'� dubbio che una decisione su Apollo,
e su cosa farne di lui, vada presa,
368
00:21:04,716 --> 00:21:08,126
e in qualit�
di miei ufficiali superiori,
intendo coinvolgervi per tale decisione.
369
00:21:08,921 --> 00:21:11,467
In questo momento
Apollo non � in condizione di fare nulla.
370
00:21:11,587 --> 00:21:14,014
Forse ci� che sostiene � vero.
371
00:21:14,134 --> 00:21:16,537
Dottor McCoy,
non pu� dire sul serio!
372
00:21:16,657 --> 00:21:19,742
Simone sarebbe vivo ora,
se quell'essere non fosse venuto a bordo.
373
00:21:19,862 --> 00:21:21,743
Il punto di vista
del dottor McCoy ha senso.
374
00:21:21,863 --> 00:21:26,364
La presenza di Apollo qui
potrebbe essere, come ha detto,
una questione di sopravvivenza.
375
00:21:26,484 --> 00:21:28,410
Oramai � l'ultimo della sua specie.
376
00:21:28,728 --> 00:21:30,365
Condivido, signori,
377
00:21:31,251 --> 00:21:34,002
ma non fino al punto
da mettere in pericolo
la sicurezza dell'equipaggio.
378
00:21:35,343 --> 00:21:37,344
Non abbiamo ulteriori prove
in questo momento, capitano.
379
00:21:37,464 --> 00:21:40,777
E inoltre,
non ha mostrato alcuna aggressivit�
verso nessuno, Jim.
380
00:21:40,897 --> 00:21:43,551
E siamo noi
ad averlo confinato in infermeria...
381
00:21:44,028 --> 00:21:48,029
Capitano, se dobbiamo stabilire
le vere intenzioni di Apollo,
382
00:21:48,149 --> 00:21:52,690
forse � il momento - come si dice? -
di "dargli corda"?
383
00:21:53,326 --> 00:21:54,667
S�, pi� o meno.
384
00:21:54,787 --> 00:21:55,686
Non ci posso credere!
385
00:21:55,806 --> 00:21:57,278
Basta cos�, signor Scott!
386
00:22:01,796 --> 00:22:03,683
S�, signore!
387
00:22:04,615 --> 00:22:06,957
Se volete scusarmi...
388
00:22:07,775 --> 00:22:11,071
Vorrei completare le riparazioni
sui danni causati dal nostro ospite.
389
00:22:14,640 --> 00:22:16,709
Scotty non � cos� indulgente
come altri, Jim.
390
00:22:17,482 --> 00:22:20,801
Indubbiamente
Apollo ha riaperto alcune vecchie ferite.
391
00:22:20,921 --> 00:22:22,729
Non si fida di lui!
392
00:22:23,298 --> 00:22:25,071
Non posso certo biasimarlo.
393
00:22:27,708 --> 00:22:30,572
Avvisi la sicurezza
di scortare Apollo.
394
00:22:30,913 --> 00:22:33,005
Permettiamogli di camminare
per un po' sulla nave!
395
00:22:33,323 --> 00:22:34,232
e... Spock?
396
00:22:34,352 --> 00:22:35,414
S�, capitano?
397
00:22:35,801 --> 00:22:37,071
Che tengano un "guinzaglio corto".
398
00:22:48,796 --> 00:22:51,962
Molte cose sono cambiate
sulla Terra nel corso dei secoli.
399
00:22:53,221 --> 00:22:54,338
Alcune cose no.
400
00:22:54,458 --> 00:22:56,154
Beh, una cosa � cambiata...
401
00:22:56,274 --> 00:22:58,587
Ho un uomo dell'equipaggio in meno
rispetto a un'ora fa.
402
00:22:58,707 --> 00:23:01,822
Forse pu� dirmi
come sia riuscito il suo Regno
a uccidere uno dei miei uomini.
403
00:23:01,942 --> 00:23:03,329
Non credo di saperlo...
404
00:23:03,449 --> 00:23:05,366
Questo non mi basta!
405
00:23:06,122 --> 00:23:09,824
Senta, se vuole il nostro aiuto,
deve iniziare a dare alcune risposte.
406
00:23:09,944 --> 00:23:12,459
Il Regno vive di energia...
407
00:23:13,150 --> 00:23:16,223
La sopravvivenza
� ormai il suo unico scopo.
408
00:23:16,343 --> 00:23:18,715
Athena ed io eravamo prigionieri.
409
00:23:18,835 --> 00:23:21,224
Se la vostra nave
non fosse stata cos� vicina...
410
00:23:21,344 --> 00:23:23,770
non saremmo stati in grado di fuggire.
411
00:23:25,637 --> 00:23:28,547
Forse ha riconsiderato la mia richiesta.
412
00:23:29,602 --> 00:23:34,476
Ho un dovere verso la Federazione:
la direttiva di non interferenza.
413
00:23:34,596 --> 00:23:39,095
Consentire a qualcuno con una storia
come la sua di scendere su un pianeta
e creare una religione...
414
00:23:39,215 --> 00:23:43,520
I libri di storia mostrano
come gli esseri umani
si siano evoluti come specie.
415
00:23:43,640 --> 00:23:47,066
Perfino la vostra Federazione
promette compassione e benevolenza,
416
00:23:47,186 --> 00:23:49,031
ma sembrano poco pi� che parole!
417
00:23:51,213 --> 00:23:53,684
Questo � tutto quello che avete imparato
dalla nostra Storia?
418
00:23:54,767 --> 00:23:57,952
Vi assicuro che la nostra decisione
sar� una soltanto.
Nel frattempo...
419
00:23:58,407 --> 00:24:00,444
se se la sente... pu�...
420
00:24:00,753 --> 00:24:02,172
farsi una bella passeggiata sulla nave.
421
00:24:02,292 --> 00:24:05,827
Venga a conoscere l'umanit� di oggi
da alcuni dei suoi migliori rappresentanti.
422
00:24:05,947 --> 00:24:09,228
Il mio equipaggio.
Accompagnato dalla sicurezza,
naturalmente.
423
00:24:09,348 --> 00:24:10,374
Naturalmente.
424
00:24:11,430 --> 00:24:13,413
Sono lieto di notare...
425
00:24:14,213 --> 00:24:16,195
che sono ancora ricordato.
426
00:24:17,414 --> 00:24:20,814
S�... ricordato...
ma non come una divinit�.
427
00:24:46,209 --> 00:24:51,517
Viaggia, amore mio,
fin dove finiscono le stelle...
428
00:24:51,637 --> 00:24:57,022
e sappi che sei con me,
adorato da lontano.
429
00:24:57,883 --> 00:25:02,679
Una notte stellata,
sulla luna di SaDun...
430
00:25:03,105 --> 00:25:09,634
ci incontreremo e voleremo via,
per sempre, insieme.
431
00:25:20,677 --> 00:25:24,090
Sapevo che era importante per lei,
cos� l'ho conservato.
432
00:25:24,210 --> 00:25:28,694
Mi onorer� comunque,
se continuer� a tenerlo lei.
433
00:25:29,989 --> 00:25:32,518
Sa che ha la voce di un angelo?!
434
00:25:33,525 --> 00:25:34,564
Grazie.
435
00:25:34,684 --> 00:25:36,383
Come quella di un'altra...
436
00:25:36,503 --> 00:25:38,514
mia sorella: Artemide.
437
00:25:39,992 --> 00:25:41,981
Grazie!
438
00:25:42,493 --> 00:25:46,187
Aspetti...
Lei era il dio greco della musica.
439
00:25:46,670 --> 00:25:48,148
Sono io.
440
00:25:50,535 --> 00:25:51,956
Lo ero...
441
00:25:52,076 --> 00:25:53,973
Mi dispiace, non intendevo...
442
00:25:54,093 --> 00:25:57,099
No, no.
� tutto a posto, figlia mia.
443
00:25:57,549 --> 00:26:02,096
Anche dopo secoli,
la musica riecheggia ancora
nella mia mente...
444
00:26:02,216 --> 00:26:06,415
Le battaglie, gli eroi, il coraggio...
l'amore.
445
00:26:07,126 --> 00:26:09,371
Amare una mortale era...
446
00:26:09,491 --> 00:26:12,838
come guardare il sole sorgere
in un giorno perfetto...
447
00:26:13,463 --> 00:26:16,702
solo per poi ritrovarsi a piangere
troppo presto ed improvvisamente...
448
00:26:16,822 --> 00:26:19,260
nella notte eterna.
449
00:26:22,835 --> 00:26:28,003
Camminiamo, tu ed io,
attraverso i giardini della vecchiaia.
450
00:26:28,992 --> 00:26:35,409
Adornati, amore mio, d'argento e oro.
451
00:26:35,529 --> 00:26:42,070
Bevi del dolce vino, come
vien cantato nei poemi epici.
452
00:26:42,775 --> 00:26:48,299
Prega agli D�i che possiamo.
453
00:26:48,419 --> 00:26:56,280
Ama mille anni in un giorno.
454
00:27:01,288 --> 00:27:04,637
Grazie. Grazie.
Siete molto gentili.
455
00:27:05,092 --> 00:27:08,766
Mi fa piacere che ancora
apprezziate la mia musica,
figli miei.
456
00:27:09,057 --> 00:27:10,748
Era davvero stupenda!
457
00:27:11,075 --> 00:27:12,039
Sapete...
458
00:27:12,366 --> 00:27:15,967
Marsia, una volta, mi sfid�
in una competizione musicale.
459
00:27:16,087 --> 00:27:17,362
Chi � Marsia?
460
00:27:17,482 --> 00:27:23,357
Marsia era un satiro che credeva
di poter suonare il flauto tanto bene
quanto io la mia lira.
461
00:27:23,902 --> 00:27:27,576
Dopo che entrambi suonammo,
le muse dichiararono...
462
00:27:27,696 --> 00:27:29,940
la sfida chiusa in parit�.
463
00:27:30,286 --> 00:27:32,050
Finch� io non decretai...
464
00:27:32,170 --> 00:27:35,351
che entrambi suonassimo
e cantassimo allo stesso tempo...
465
00:27:36,970 --> 00:27:39,534
Un'impresa impossibile per Marsia!
466
00:27:44,971 --> 00:27:46,996
Sala macchine a capitano Kirk!
467
00:27:49,551 --> 00:27:50,287
Qui Kirk!
468
00:27:50,340 --> 00:27:51,373
Qui Scott, signore!
469
00:27:51,493 --> 00:27:53,817
I pannelli di controllo
segnalano avarie ovunque.
470
00:27:53,842 --> 00:27:56,728
Un po' di quella spazzatura corrosiva
� sicuramente entrata
in alcuni dei nostri sistemi.
471
00:27:56,755 --> 00:27:57,813
Quanto � grave?
472
00:27:57,838 --> 00:27:59,219
Non lo so ancora.
473
00:27:59,339 --> 00:28:02,107
Sto tentando di creare un impulso
elettromagnetico su tutta la nave,
474
00:28:02,227 --> 00:28:04,097
cos� da espellere
tutto in un colpo solo.
475
00:28:05,304 --> 00:28:06,386
Bene...
476
00:28:06,770 --> 00:28:09,273
Faccia il possibile, Scotty.
Mi tenga informato. Chiudo.
477
00:28:10,894 --> 00:28:11,589
Avanti!
478
00:28:12,462 --> 00:28:14,126
Capitano. Stavo pensando...
479
00:28:17,224 --> 00:28:18,702
S�, tenente?
480
00:28:20,332 --> 00:28:23,149
Stavo pensando
che ora potrebbe essere il momento giusto
per scambiare due parole.
481
00:28:24,382 --> 00:28:26,303
Beh, � indubbiamente ostinata.
482
00:28:27,632 --> 00:28:29,086
Me lo dicono spesso...
483
00:28:30,937 --> 00:28:32,415
Mi dia un minuto.
484
00:28:38,609 --> 00:28:41,344
Suppongo che si senta in dovere
di dimostrare qualcosa a s� stessa...
485
00:28:41,464 --> 00:28:44,720
in quanto primo Consigliere di bordo
su una nave della Flotta Stellare.
486
00:28:44,840 --> 00:28:49,709
Nulla di paragonabile
a come si sar� sentito lei
nel diventare capitano a 33 anni.
487
00:28:50,018 --> 00:28:53,237
Il pi� giovane capitano di una nave
nella storia della Flotta Stellare.
488
00:28:53,357 --> 00:28:54,783
32.
489
00:28:56,256 --> 00:28:58,166
Ci ha quasi preso.
490
00:28:59,366 --> 00:29:00,621
Errore mio.
491
00:29:01,883 --> 00:29:06,303
Capitano, parte del mio lavoro
� quello di valutare le condizioni psicologiche
di tutte le persone a bordo,
492
00:29:06,423 --> 00:29:10,776
incluso quelle di forme di vita aliene,
come Apollo, e dare delle raccomandazioni.
493
00:29:11,104 --> 00:29:13,759
E... scommetto che ne ha una!
494
00:29:14,086 --> 00:29:15,759
Esatto.
495
00:29:18,128 --> 00:29:19,983
Io gli credo.
496
00:29:20,438 --> 00:29:23,639
Penso che sia sincero
su quanto dice.
497
00:29:24,042 --> 00:29:26,803
Qualunque Apollo
sia mai stato un tempo,
498
00:29:27,076 --> 00:29:30,349
le sue esperienze da allora
lo hanno cambiato.
499
00:29:30,469 --> 00:29:32,295
S�, ma... cambiato in cosa?
500
00:29:32,983 --> 00:29:37,615
Questo � ci� che devo sapere
prima che io possa anche solo prendere
in considerazione la sua richiesta.
501
00:29:37,735 --> 00:29:42,276
Se dovessi sbagliarmi...
Nessuno pu� sapere
che cosa sia in grado di fare.
502
00:29:42,396 --> 00:29:45,544
Ma questo non si pu� altrettanto dire
di chiunque di noi?
503
00:29:45,664 --> 00:29:49,096
In ognuno di noi c'� del potenziale
per realizzare grandi cose,
504
00:29:49,216 --> 00:29:52,733
ma anche atti pericolosi
e imprevedibili.
505
00:29:52,853 --> 00:29:54,893
In cosa si differenzia Apollo?
506
00:29:55,013 --> 00:29:59,070
L'ultima volta che ho controllato,
n� io n� lei eravamo adorati come d�i.
507
00:29:59,433 --> 00:30:01,593
Io la definerei una grossa differenza.
508
00:30:02,048 --> 00:30:06,452
Ha visto i suoi amici
morire nel Regno.
509
00:30:07,277 --> 00:30:09,777
E adesso lui � qui.
510
00:30:09,897 --> 00:30:15,262
Da solo.
E si trova a sua volta
di fronte alla morte.
511
00:30:16,029 --> 00:30:18,405
Credo veramente
che se lo lasciassimo...
512
00:30:22,139 --> 00:30:22,963
Qui Kirk!
513
00:30:23,083 --> 00:30:24,213
Qui Spock, capitano!
514
00:30:24,333 --> 00:30:27,551
Appena pu�, le suggerisco
di venire in sala ricreativa 6.
515
00:30:27,671 --> 00:30:28,716
Perch�? Cosa c'�?
516
00:30:28,836 --> 00:30:31,558
Penso che debba vedere di persona.
517
00:30:32,788 --> 00:30:33,746
Arrivo!
518
00:30:36,053 --> 00:30:41,603
Quando Troilo,
il giovane principe troiano,
respinse l'avanzata di uno spavaldo Achille,
519
00:30:41,723 --> 00:30:45,377
decret� il destino di s� stesso
e della sua citt�.
520
00:30:45,497 --> 00:30:48,929
Achille fece ritorno a Troia con 50 navi.
521
00:30:49,049 --> 00:30:52,792
La sua arroganza era pari
solo alla sua ira.
522
00:30:52,912 --> 00:30:56,700
E in quel fatidico giorno,
quando Paride scocc� la sua freccia,
523
00:30:56,820 --> 00:31:00,563
fui io a guidarla
nel tallone d'Achille,
524
00:31:00,683 --> 00:31:04,803
come ritorsione
per l'oltraggio di aver ucciso Troilo,
mio figlio.
525
00:31:04,923 --> 00:31:06,153
Sul grande altare di...
526
00:31:06,180 --> 00:31:07,072
Apollo!
527
00:31:12,147 --> 00:31:14,478
Vorrei dirle due parole...
528
00:31:15,200 --> 00:31:16,522
Fuori.
529
00:31:38,566 --> 00:31:41,563
Che cosa faceva?
� questa la sua idea di onore dell'Olimpo?
530
00:31:41,683 --> 00:31:44,615
Ci aveva assicurato
che non ha alcun desiderio per il culto!
531
00:31:44,735 --> 00:31:47,834
Ha scelto un bel modo di dimostrare
di essere degno del nostro aiuto...
532
00:31:47,954 --> 00:31:49,372
Siete voi che non siete degni.
533
00:31:49,492 --> 00:31:51,037
Se vi aspettate che noi...
534
00:32:23,518 --> 00:32:27,069
Cos'�, una dimostrazione
di quello che far�
a qualche pianeta ignaro?
535
00:32:27,723 --> 00:32:31,331
Non glielo permetter�,
e morir� solo...
� questo che vuole?
536
00:32:31,451 --> 00:32:34,838
Io voglio ci� che � mio!
Il culto dell'Umanit� e l'amore!
537
00:32:34,958 --> 00:32:36,404
L'Umanit� non l'ha mai amato!
538
00:32:37,400 --> 00:32:38,761
Loro la temevano!
539
00:32:38,881 --> 00:32:40,552
Nessun dio dovrebbe vivere
sulla paura altrui!
540
00:32:40,672 --> 00:32:41,402
Basta cos�!
541
00:32:41,837 --> 00:32:44,321
Riceverai la giusta punizione
per la tua blasfemia!
542
00:33:12,815 --> 00:33:14,140
Finir� dritto in cella!
543
00:33:14,178 --> 00:33:15,253
Portatelo in infermeria!
544
00:33:15,819 --> 00:33:18,734
Dite a McCoy di immobilizzarlo,
e sedarlo, se necessario.
545
00:33:19,155 --> 00:33:20,108
S�ssignore.
546
00:33:30,993 --> 00:33:32,188
Aiuti la dottoressa McKennah.
547
00:33:33,186 --> 00:33:34,973
Vieni con me, Elise.
548
00:33:35,736 --> 00:33:38,221
Va bene...
Tornate alle vostre postazioni!
549
00:33:43,453 --> 00:33:45,106
Credo che Scotty avesse ragione.
550
00:33:45,226 --> 00:33:45,988
In che senso?
551
00:33:46,500 --> 00:33:48,584
Lei era qui, Spock.
Ha visto quel che � successo.
552
00:33:48,704 --> 00:33:49,626
S�, signore.
553
00:33:49,746 --> 00:33:53,350
Sebbene Apollo avesse indubbiamente
una certa influenza sui presenti nella sala,
io...
554
00:33:53,669 --> 00:33:55,924
non credo che intendesse
davvero comportarsi come ha fatto.
555
00:33:56,733 --> 00:33:58,499
Quindi pensa
che non sia in grado di controllarsi?
556
00:33:58,619 --> 00:34:02,684
� stato una divinit� parassita
per cos� tanto tempo
che ora non riesce a farne a meno? � cos�?
557
00:34:02,804 --> 00:34:06,071
Stando alla mia esperienza,
gli umani, se non la maggior parte
degli esseri viventi,
558
00:34:06,114 --> 00:34:10,190
non sono in grado di cambiare
i loro comportamenti
profondamente radicati,
559
00:34:10,466 --> 00:34:13,637
se non a seguito di un evento tragico,
o un intervento esterno.
560
00:34:13,757 --> 00:34:17,072
Beh, la terapia per Apollo
non sar� a spese del mio equipaggio.
561
00:34:17,098 --> 00:34:18,485
� una promessa!
562
00:34:18,989 --> 00:34:21,948
A quanto pare, non si possono insegnare
le buone maniere a un vecchio Dio...
563
00:34:31,557 --> 00:34:33,784
Tranquillo, Jim!
� immobilizzato.
564
00:34:33,904 --> 00:34:36,577
Mi ha spontaneamente dato i polsi
per farsi legare.
565
00:34:42,993 --> 00:34:44,955
Cosa posso dirle, capitano?
566
00:34:45,075 --> 00:34:46,827
Che ne dice di una spiegazione?
567
00:34:46,947 --> 00:34:48,988
Anche un Dio pu� perdere il controllo.
568
00:34:49,108 --> 00:34:51,282
Ma ha detto che non � pi� un Dio...
569
00:34:51,402 --> 00:34:52,711
Non pi�.
570
00:34:54,174 --> 00:34:56,235
Sono un idiota.
571
00:34:57,100 --> 00:35:00,424
Credevo di poter controllare
i miei pi� antichi e profondi impulsi...
572
00:35:00,956 --> 00:35:03,150
con la sola forza della volont�,
573
00:35:03,270 --> 00:35:05,345
ma ora capisco che non ne sono in grado.
574
00:35:06,705 --> 00:35:08,667
Allora non mi aiuter�, vero?
575
00:35:08,787 --> 00:35:12,490
Il suo spettacolino di prima
dimostra chiaramente che non posso.
576
00:35:12,610 --> 00:35:13,920
No, e non dovrebbe nemmeno.
577
00:35:15,748 --> 00:35:17,244
Mi dispiace.
578
00:35:18,341 --> 00:35:20,170
Anche a me,
579
00:35:21,666 --> 00:35:24,791
ma non vedo alternative.
580
00:35:25,255 --> 00:35:26,652
Aspetti!
581
00:35:29,444 --> 00:35:32,369
L'organo nel mio corpo.
582
00:35:32,489 --> 00:35:35,228
Quello che le permette di incanalare
il potere da quel tempio al suo corpo?
583
00:35:35,348 --> 00:35:40,082
S�. S�.
Ma serve anche ad un altro scopo.
584
00:35:42,812 --> 00:35:43,806
La ascolto.
585
00:35:43,926 --> 00:35:46,964
� quello che converte
il culto dei mortali in energia.
586
00:35:47,535 --> 00:35:50,660
Un'energia che sfida la vostra comprensione.
587
00:35:51,325 --> 00:35:54,682
Non riesco a controllarlo come credevo,
588
00:35:56,012 --> 00:35:58,240
ma non lascer� che mi controlli.
589
00:35:58,360 --> 00:36:02,196
"Se il tuo occhio ti offende,
cavalo..."
590
00:36:02,595 --> 00:36:05,022
La citazione
di un grande libro terrestre.
591
00:36:05,142 --> 00:36:08,516
Vuole che le rimuova l'organo?
592
00:36:08,636 --> 00:36:10,345
S�.
593
00:36:10,810 --> 00:36:12,339
Puoi farlo, Bones?
594
00:36:12,459 --> 00:36:14,334
Non lo so, Jim.
�...
595
00:36:14,454 --> 00:36:17,154
La rimozione di un organo
� alquanto semplice,
ma considerando quanto sia vitale...
596
00:36:17,217 --> 00:36:18,528
Accetto qualunque rischio.
597
00:36:19,975 --> 00:36:22,953
I miei poteri
devono essere spenti definitivamente...
598
00:36:23,073 --> 00:36:25,320
se voglio sopravvivere.
599
00:36:25,826 --> 00:36:27,368
E nessun Dio...
600
00:36:28,352 --> 00:36:29,549
Nessuno...
601
00:36:30,879 --> 00:36:32,475
dovrebbe vivere sulla paura altrui.
602
00:36:34,017 --> 00:36:35,214
� il suo momento.
603
00:36:35,719 --> 00:36:37,209
Per favore, dottore...
604
00:36:38,805 --> 00:36:40,640
Ho "fede" in lei...
605
00:36:48,885 --> 00:36:50,507
Diario del capitano, supplemento.
606
00:36:50,627 --> 00:36:53,518
Mentre il dottor McCoy
esegue un intervento
di chirurgia elettiva su Apollo...
607
00:36:53,638 --> 00:36:56,838
per rimuovere quello che il personale medico
ha soprannominato l' "Organo di Dio",
608
00:36:56,958 --> 00:36:59,901
il signor Scott ha messo a punto
una soluzione all'altro nostro problema.
609
00:37:00,021 --> 00:37:02,486
Lui e il suo team
cominceranno tra un'ora.
610
00:37:03,797 --> 00:37:05,841
Infermeria al capitano Kirk!
611
00:37:10,358 --> 00:37:11,486
Qui Kirk, Bones!
612
00:37:11,606 --> 00:37:12,996
Abbiamo finito, Jim.
613
00:37:13,815 --> 00:37:16,943
Ora � molto debole e non posso darti
una previsione sul suo recupero,
614
00:37:17,432 --> 00:37:18,453
ma l'abbiamo rimosso.
615
00:37:18,751 --> 00:37:19,609
Ricevuto!
616
00:37:19,658 --> 00:37:21,921
Appena pu�
mi raggiunga in sala riunioni.
617
00:37:39,132 --> 00:37:40,749
Ebbene, signori...
618
00:37:40,869 --> 00:37:43,617
Grazie al sapiente lavoro
del nostro caro dottore...
619
00:37:43,737 --> 00:37:48,340
� probabile che Apollo
non avr� pi� la necessit�
di prosperare sul culto altrui.
620
00:37:48,744 --> 00:37:51,659
Pertanto, mi piacerebbe rivedere
la questione del suo reinsediamento.
621
00:37:51,779 --> 00:37:54,534
Come per qualsiasi altro intervento chirurgico,
dovremo aspettare un po' e vedere,
622
00:37:54,556 --> 00:37:56,455
ma sono abbastanza certo che ora sia innocuo.
623
00:37:56,575 --> 00:38:00,627
Credo che Apollo sia sincero,
e che le sue intenzioni siano genuine
per il semplice fatto che ha mostrato la volont�...
624
00:38:00,658 --> 00:38:04,099
di voler rimuovere un organo
che ha contato molto per lui
nel corso dei secoli.
625
00:38:04,423 --> 00:38:06,295
Perdonate la mia schiettezza, signori,
626
00:38:06,415 --> 00:38:08,690
ma a me sembrano solo pure illusioni!
627
00:38:08,810 --> 00:38:13,424
Non abbiamo altro che la parola di Apollo
che la rimozione di quella cosa
far� la differenza.
628
00:38:13,544 --> 00:38:15,525
E cosa suggeriresti, Scotty?
629
00:38:17,652 --> 00:38:19,089
Non lo so.
630
00:38:19,913 --> 00:38:24,304
So solo che lasciarlo libero
da qualche parte pu� essere un pericolo.
631
00:38:24,424 --> 00:38:27,443
Dunque non abbiamo un'opinione comune.
632
00:38:29,384 --> 00:38:34,012
Bones! Tenga Apollo in osservazione.
E mi faccia sapere se ci sono cambiamenti!
633
00:38:35,315 --> 00:38:37,522
Mi faccia il punto
su quello che stava facendo.
634
00:38:37,642 --> 00:38:40,478
Siamo pronti a innescare
una scarica di energia e spazzare via
quella robaccia dai sistemi della nave.
635
00:38:40,598 --> 00:38:43,962
Controller� i progressi
del signor Scott dal ponte.
636
00:38:44,082 --> 00:38:45,105
Tra quanto?
637
00:38:45,225 --> 00:38:46,914
Direi 10 minuti.
638
00:38:48,084 --> 00:38:51,406
E che 10 minuti siano!
Al lavoro, signori!
639
00:38:56,725 --> 00:38:59,385
Si � offerto volontariamente
per un intervento chirurgico importante.
640
00:39:00,874 --> 00:39:02,709
Forse � sincero, Bones.
641
00:39:02,829 --> 00:39:05,662
Forse. O forse no.
642
00:39:05,782 --> 00:39:10,648
Una cosa � certa, Jim.
Se non riusciamo ad arrivare ad un accordo,
tra poco non avr� pi� importanza.
643
00:39:11,073 --> 00:39:16,385
Prima che possa tornare
a vedere la luce del sole,
Apollo morir� in infermeria.
644
00:39:26,343 --> 00:39:29,053
Scott a ponte!
Siamo pronti a iniziare!
645
00:39:29,173 --> 00:39:31,172
Quando vuole, signor Scott.
646
00:39:39,774 --> 00:39:40,909
Funziona, capitano!
647
00:39:41,029 --> 00:39:43,990
La scarica ha gi� eliminato
il 30% della sostanza.
648
00:39:44,258 --> 00:39:46,216
Bel lavoro, Scotty!
649
00:39:47,274 --> 00:39:48,728
Finalmente!
650
00:39:48,848 --> 00:39:50,723
Lascia stare la mia nave!
651
00:39:57,871 --> 00:40:01,071
Ponte, rilevo un accumulo
di energia elettrostatica
nei vostri sistemi.
652
00:40:01,191 --> 00:40:04,770
Consiglio di allontanarvi
dalle consolle per precauzione,
mentre cerco di compensare.
653
00:40:12,375 --> 00:40:13,372
Uhura!
654
00:40:14,535 --> 00:40:16,075
Uhura?
655
00:40:18,361 --> 00:40:19,067
Sulu!
656
00:40:19,187 --> 00:40:21,893
Dica a McCoy che stiamo arrivando!
A lei il comando!
657
00:40:28,584 --> 00:40:30,163
Bones!
658
00:40:37,195 --> 00:40:38,883
Resti con noi, tenente!
659
00:40:41,545 --> 00:40:44,532
Resta con noi!
Stimolatore corticale!
660
00:40:46,214 --> 00:40:47,253
Bones!
661
00:41:01,165 --> 00:41:02,441
Jim, io...
662
00:41:21,654 --> 00:41:22,611
No, dannazione!
663
00:41:22,628 --> 00:41:23,200
Dottore...
664
00:41:23,237 --> 00:41:24,718
No!
Mi dia il bypass!
665
00:41:24,838 --> 00:41:25,578
Bones!
666
00:42:09,982 --> 00:42:12,709
Apollo, non so cosa spera di fare,
667
00:42:12,829 --> 00:42:15,956
ma la sua guarigione richiede
quel po' di energia che le � rimasto.
668
00:42:28,899 --> 00:42:30,003
Nyota!
669
00:42:36,366 --> 00:42:37,470
Cos'� successo?
670
00:42:37,590 --> 00:42:38,639
Va tutto bene.
671
00:42:52,472 --> 00:42:55,521
La rimozione dell'organo
doveva renderlo impotente.
672
00:42:56,309 --> 00:42:57,404
Come ha fatto?
673
00:42:57,524 --> 00:42:59,807
Non posso dirvelo con certezza
perch� non vengo dal Monte Olimpo,
674
00:42:59,927 --> 00:43:03,378
ma ha pi� energia ora
che prima dell'intervento.
675
00:43:03,498 --> 00:43:04,937
Spock?
676
00:43:05,057 --> 00:43:06,308
� possibile...
677
00:43:06,346 --> 00:43:11,245
che la specie di Apollo sia in grado
di attingere potere
da qualcosa di diverso dal culto?
678
00:43:12,109 --> 00:43:16,888
Beh, Apollo stesso ha detto
che era l'organo a convertire
il culto in energia.
679
00:43:17,008 --> 00:43:18,655
L'energia vitale, ha detto.
680
00:43:18,775 --> 00:43:20,577
Dove vuole arrivare, Spock?
681
00:43:21,965 --> 00:43:23,901
Sacrificio.
682
00:43:25,511 --> 00:43:27,278
Perch� no?!
683
00:43:27,398 --> 00:43:32,940
Abbiamo visto specie in tutta la galassia
che traggono energia da svariate fonti.
684
00:43:33,060 --> 00:43:36,316
Beh, se � cos�,
perch� allora tutta questa insistenza sul culto?
685
00:43:36,436 --> 00:43:38,273
Chiss�! Forse gli d�i credevano che...
686
00:43:38,327 --> 00:43:43,125
l'adorazione degli umani,
che rendeva loro cos� potenti,
fosse l'unico modo possibile.
687
00:43:43,449 --> 00:43:45,511
Andiamo a scoprirlo.
688
00:43:46,290 --> 00:43:47,329
Come sta?
689
00:43:47,449 --> 00:43:49,251
Sto bene.
690
00:43:49,371 --> 00:43:51,225
Quello che ha fatto,
691
00:43:51,345 --> 00:43:52,731
� stato davvero impressionante.
692
00:43:52,851 --> 00:43:55,900
Non ho ancora del tutto capito
come abbia potuto,
693
00:43:56,020 --> 00:44:01,666
ma quando ho visto
il tenente Uhura distesa...
e il dolore su tutti i vostri volti,
694
00:44:01,786 --> 00:44:05,614
ho capito che l'Universo resta
un posto migliore se c'� anche lei.
695
00:44:05,734 --> 00:44:09,302
E cos� ha deciso di salvarla
pur sapendo che ci� l'avrebbe ucciso...
696
00:44:10,415 --> 00:44:12,040
Beh, non solo non � morto,
697
00:44:12,081 --> 00:44:18,252
ma crediamo che l'energia che ha ottenuto
in realt� provenga
dal suo atto di sacrificio.
698
00:44:19,142 --> 00:44:20,701
Intende dire che...?
699
00:44:20,821 --> 00:44:23,246
Tutti quei secoli a esigere il culto di s�...
700
00:44:23,366 --> 00:44:26,778
Pretendendo adorazione,
e punendo tutti coloro che si opponevano...
701
00:44:26,898 --> 00:44:31,765
Non ha mai considerato
che poteva esserci un'altra via.
Una via migliore.
702
00:44:32,440 --> 00:44:36,129
No.
Non l'abbiamo mai fatto.
703
00:44:36,249 --> 00:44:38,990
� improbabile
che gli atti sacrificali da soli...
704
00:44:39,013 --> 00:44:41,271
possano fornirvi
tutta l'energia di cui un tempo godevate.
705
00:44:41,391 --> 00:44:43,713
Quindi... niente pi� fulmini.
706
00:44:43,833 --> 00:44:46,371
Ma se continua su questa strada...
707
00:44:46,491 --> 00:44:50,285
� ragionevole pensare
che possa allungar
la sua vita all'infinito.
708
00:44:52,465 --> 00:44:55,270
Non potevamo saperlo.
709
00:44:55,842 --> 00:44:59,634
Vorrei vedere gli ufficiali superiori
in sala riunioni.
710
00:45:00,480 --> 00:45:04,049
E... tenetelo d'occhio!
711
00:45:12,826 --> 00:45:14,946
E ora, signori,
riprendiamo da dove siamo rimasti.
712
00:45:15,066 --> 00:45:20,099
Credo che Apollo abbia dimostrato
che pu� vivere in pace tra gli umanoidi...
713
00:45:20,219 --> 00:45:21,429
Come uno di loro...
714
00:45:21,549 --> 00:45:25,792
La nostra attuale rotta
ci porter� al Sistema Basiliano Epsilon.
715
00:45:25,912 --> 00:45:29,989
Il secondo pianeta ospita
un'umile popolazione umanoide.
716
00:45:30,832 --> 00:45:34,282
Apollo si � sacrificato
per salvare uno dei nostri...
717
00:45:34,822 --> 00:45:37,481
e ora ha posto il suo destino
nelle nostre mani.
718
00:45:38,188 --> 00:45:41,388
Quanti di voi sono a favore
per trovargli una nuova casa?
719
00:46:09,013 --> 00:46:11,506
Questa sar�
una nuova esperienza per lei.
720
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
E io sono ansioso di provarla!
721
00:46:13,579 --> 00:46:17,864
Capitano Kirk!
Lei e il suo equipaggio
avete la mia pi� profonda gratitudine.
722
00:46:17,984 --> 00:46:21,230
Niente di tutto questo
sarebbe stato possibile
senza la sua intuizione.
723
00:46:21,350 --> 00:46:23,765
� cos� che siamo fatti, noi mortali...
724
00:46:23,885 --> 00:46:27,464
Trover� gli abitanti di questo pianeta
come un popolo piuttosto semplice.
725
00:46:27,584 --> 00:46:31,370
In una fase di sviluppo culturale
simile alla Terra del 14� secolo.
726
00:46:31,490 --> 00:46:35,895
Il che significa che avr� un sacco
di opportunit� per mettere in pratica
il nuovo dono che � in lei.
727
00:46:36,015 --> 00:46:40,051
E lo far� con tutto il mio cuore.
Lo giuro!
728
00:46:50,676 --> 00:46:52,172
Grazie.
729
00:46:55,953 --> 00:46:57,740
Grazie.
730
00:46:59,652 --> 00:47:01,647
Vada con Dio, Apollo!
731
00:47:05,761 --> 00:47:06,966
Energia!
732
00:47:21,164 --> 00:47:24,115
Diario del capitano,
data stellare 6147.9.
733
00:47:24,235 --> 00:47:28,894
Il signor Scott ci ha informati
dell'inizio dei lavori di riparazione
alle tre centrali.
734
00:47:29,014 --> 00:47:31,927
Saranno di nuovo operative
nel giro di tre settimane.
735
00:47:32,047 --> 00:47:33,465
Nota personale...
736
00:47:33,585 --> 00:47:36,457
� bello avere il tenente Uhura
di nuovo in servizio!
737
00:47:37,341 --> 00:47:40,208
Bene, dottor Leonard McCoy.
738
00:47:40,328 --> 00:47:42,037
Chirurgo degli D�i...
739
00:47:42,157 --> 00:47:45,943
Chi l'avrebbe mai detto...
Un vecchio medico di campagna come me...
740
00:47:46,063 --> 00:47:47,273
Deve esserne orgoglioso!
741
00:47:47,393 --> 00:47:49,351
Come no!
Potrei scriverci un saggio...
742
00:47:49,750 --> 00:47:53,926
Trovo alquanto improbabile che la Flotta
le permetta di pubblicare quel saggio,
743
00:47:55,915 --> 00:47:59,665
visto che si basa su un argomento
cos� sensibile, naturalmente.
744
00:47:59,785 --> 00:48:01,394
Beh, aldil� di tutto, signori.
745
00:48:01,514 --> 00:48:05,224
Apollo ha imparato
quello che i nostri popoli
hanno appreso in svariati secoli...
746
00:48:05,603 --> 00:48:08,954
sacrificare s� stessi
� il modo migliore di vivere.
747
00:48:09,074 --> 00:48:11,321
Ne beneficia
sia il donatore che il ricevente.
748
00:48:11,441 --> 00:48:14,594
Se avessi un'intero popolo
inginocchiato ai miei piedi...
749
00:48:14,606 --> 00:48:17,970
non sarei poi cos� sicuro
di aver fretta di cambiar le cose.
750
00:48:18,090 --> 00:48:21,374
Beh, una cosa � certa.
Di sicuro gli D�i amavano l'Umanit�.
751
00:48:21,494 --> 00:48:23,408
Apollo lo fa ancora.
752
00:48:23,528 --> 00:48:26,919
Qualcosa di buono ci sar� pure in noi
poveri mortali. Non credi Jim?
753
00:48:27,903 --> 00:48:30,483
Andiamo! Non faccia cos�,
signor Spock!
754
00:48:30,603 --> 00:48:34,658
Sono sicuro che avrebbero amato altrettanto
anche i Vulcaniani,
se fossero sbarcati l�.
755
00:48:34,778 --> 00:48:36,812
Ma poi... perch� non amarli?
756
00:48:36,932 --> 00:48:38,955
Io non...
757
00:48:39,486 --> 00:48:41,827
Capitano, ritorno alla mia postazione.
758
00:48:43,795 --> 00:48:46,827
Ci porti fuori di qui, signor Sulu!
Curvatura 2!
759
00:48:46,947 --> 00:48:47,784
S�ssignore!
760
00:49:06,195 --> 00:49:10,657
UN ANNO PI� TARDI
761
00:49:43,073 --> 00:49:45,488
Grazie! Grazie!
762
00:49:45,608 --> 00:49:48,016
Lei non immagina cosa significhi per me!
763
00:49:48,136 --> 00:49:52,489
Ha fatto per la mia famiglia un grande gesto!
Grazie! Grazie!
764
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
Sottotitoli in italiano: Rino61186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.