All language subtitles for Special-Ops-Lioness-S01E05-English-Subtitles-STAGATV-COM-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,936 --> 00:00:28,004 - Koji kurac? 2 00:00:49,393 --> 00:00:51,695 - Evo je. 3 00:00:51,728 --> 00:00:53,029 - Kako se osjećaš? 4 00:00:53,063 --> 00:00:54,431 - Kao da sam bio drogiran. 5 00:00:54,465 --> 00:00:57,067 - Da. Tamo je razlog za to. 6 00:00:58,502 --> 00:01:00,237 Dođi ovdje. 7 00:01:00,271 --> 00:01:02,206 - Što je to? 8 00:01:02,239 --> 00:01:04,341 - Malo je pokupi me. Okrenuti se. 9 00:01:05,342 --> 00:01:06,977 Daj mi obraz. 10 00:01:14,017 --> 00:01:15,252 - Koliko je potrebno da... 11 00:01:15,286 --> 00:01:17,154 Koji kurac? 12 00:01:17,188 --> 00:01:18,989 - Otprilike tako dugo... - Isuse. 13 00:01:19,022 --> 00:01:21,425 Imaš još jednu koju moraš zadržati da mi srce ne eksplodira? Jebati! 14 00:01:21,457 --> 00:01:23,660 - Molim. 15 00:01:23,694 --> 00:01:25,396 - Punimo se. Kako se osjećaš tigre? 16 00:01:25,429 --> 00:01:27,298 - Budan sam. - Dobro. Idemo boogie. 17 00:01:27,331 --> 00:01:29,200 - Razvalit ću joj sobu. 18 00:01:33,170 --> 00:01:34,605 - Ne sjećam se ničega. 19 00:01:36,307 --> 00:01:39,176 - Drogirao te je. GHB mislimo. 20 00:01:39,210 --> 00:01:40,420 Pričali smo o ovome sinoć. 21 00:01:40,444 --> 00:01:41,712 - Ne sjećam se. 22 00:01:44,215 --> 00:01:46,417 Trebam li se testirati za spolno prenosive bolesti ili tako nešto? 23 00:01:46,450 --> 00:01:49,552 - Nema potrebe. On nije stigao tako daleko. 24 00:01:51,153 --> 00:01:52,356 - Koliko je daleko stigao? 25 00:01:52,389 --> 00:01:54,991 - Nije stigao nigdje. 26 00:01:55,025 --> 00:01:56,293 Stigli smo na vrijeme. 27 00:01:57,294 --> 00:01:59,162 - Moje donje rublje je nestalo. 28 00:02:01,298 --> 00:02:03,400 - Ušli smo unutra krajnje vrijeme. 29 00:02:05,502 --> 00:02:09,473 Marine, ne bih seri s tim. 30 00:02:12,243 --> 00:02:14,445 - U redu. Da. 31 00:02:14,478 --> 00:02:16,680 - Idemo po odjebi odavde. 32 00:02:16,713 --> 00:02:20,150 - Da. Ne treba pitaj me dvaput. Jebati. 33 00:03:33,490 --> 00:03:37,193 - Neal. Što znamo? 34 00:03:37,227 --> 00:03:39,229 - Još uvijek je na operaciji. 35 00:03:41,765 --> 00:03:42,733 Kaitlyn. 36 00:03:42,766 --> 00:03:44,335 - Hej, Neal. 37 00:03:46,903 --> 00:03:49,540 Posijedio si. Kada je li se to dogodilo? 38 00:03:49,573 --> 00:03:51,442 - Prošlu noć. 39 00:03:51,475 --> 00:03:52,409 -Neal 40 00:03:52,443 --> 00:03:54,445 - Alane. - Hej. 41 00:03:54,478 --> 00:03:56,547 Bok, Jill. 42 00:03:56,580 --> 00:03:57,581 Dakle, ona se oporavlja. 43 00:03:57,614 --> 00:03:59,149 Zahvat je dobro prošao. 44 00:03:59,182 --> 00:04:00,884 Postoji znatan oštećenje mekog tkiva, 45 00:04:00,917 --> 00:04:04,254 ali ne čini se da jest značajno oštećenje živaca. 46 00:04:04,287 --> 00:04:07,424 Postupak se naziva otvoreni smanjenje unutarnje fiksacije 47 00:04:07,458 --> 00:04:09,760 gdje pravimo rez koji nam omogućuje umetanje šipke 48 00:04:09,793 --> 00:04:11,562 kroz središte bedrene kosti, 49 00:04:11,595 --> 00:04:13,773 a izvana pričvrstimo ploču za stabilizaciju prijeloma. 50 00:04:13,797 --> 00:04:16,567 - Koliko će dugo uzeti za oporavak? 51 00:04:16,600 --> 00:04:17,800 - Moramo gledati na izlječenje 52 00:04:17,834 --> 00:04:19,570 od tri različita perspektive. 53 00:04:19,603 --> 00:04:21,447 Sama kost, mekana tkiva oko kosti 54 00:04:21,471 --> 00:04:22,815 i mjesto zahvata, i sam rez, 55 00:04:22,839 --> 00:04:24,541 što je prilično značajno... 56 00:04:24,575 --> 00:04:29,446 - Samo mi reci koju godinu od sada je kao za nju. 57 00:04:29,480 --> 00:04:30,614 - Iskreno, ne znam. 58 00:04:32,282 --> 00:04:33,784 Mlada je, dakle to je prednost, 59 00:04:33,817 --> 00:04:35,886 ali kosti joj i dalje rastu. 60 00:04:35,919 --> 00:04:38,889 Dakle, kako ako to uopće radi ozljeda utječe na taj rast? 61 00:04:38,922 --> 00:04:41,425 Vrijeme daje odgovor na to pitanje. 62 00:04:41,458 --> 00:04:43,226 Neal, mogu li razgovarati s ti na sekundu? 63 00:04:47,898 --> 00:04:50,534 - Ona je spremna na svemu. 64 00:04:50,567 --> 00:04:52,469 - U redu... 65 00:04:52,503 --> 00:04:54,204 Dakle, uočavala je na stolu, 66 00:04:54,237 --> 00:04:56,272 pa izgleda kao njezino tijelo odbacio trudnoću. 67 00:04:59,875 --> 00:05:02,479 - To je odluka ne moramo napraviti. 68 00:05:02,513 --> 00:05:04,391 - Kad se ona probudi, ja ću vratiti te na oporavak. 69 00:05:04,415 --> 00:05:05,792 - Želim biti tamo kad se probudi. 70 00:05:05,816 --> 00:05:07,183 - Dobro, vratit ću te. 71 00:05:08,485 --> 00:05:10,153 - Joe. 72 00:05:12,889 --> 00:05:15,291 - Mogu li dobiti dva sata? 73 00:05:15,325 --> 00:05:18,395 - Da, ali ti ne mogu imati tri. 74 00:05:31,374 --> 00:05:32,609 - Kava? 75 00:05:42,986 --> 00:05:44,755 - Kako je Errol? 76 00:05:44,788 --> 00:05:46,823 - Najsretniji je u krizi. 77 00:05:46,857 --> 00:05:48,925 Što gore ekonomiju, što je čovjek veseliji. 78 00:05:48,959 --> 00:05:50,494 - To je zanimljivo. 79 00:05:50,527 --> 00:05:51,803 Koja je filozofija iza toga? 80 00:05:51,827 --> 00:05:53,664 Budite pohlepni kada svi su uplašeni 81 00:05:53,697 --> 00:05:55,499 i uplašen kad svi su pohlepni. 82 00:05:56,900 --> 00:05:58,902 - Prilično dobra filozofija. 83 00:05:58,935 --> 00:06:00,880 - Možete postaviti pitanje stvarno želiš pitati. 84 00:06:00,904 --> 00:06:04,508 - Zašto se truditi, Kaitlyn? Ne možeš odgovoriti. 85 00:06:04,541 --> 00:06:06,510 Ako je trebaš unutra tri sata danas, 86 00:06:06,543 --> 00:06:07,720 onda ti je sigurno trebaš. 87 00:06:07,744 --> 00:06:10,781 - Znam. Što je da kažu da nacija radi. 88 00:06:10,814 --> 00:06:12,583 - Zbog čega nisam postavljajući pitanje. 89 00:06:14,317 --> 00:06:15,886 - Nemoj odustati od nje, Neal. 90 00:06:17,020 --> 00:06:18,889 - Voljela bih da mogu. 91 00:06:18,922 --> 00:06:21,658 Ali kad ona uđe u sobu još uvijek oduzima dah. 92 00:06:23,927 --> 00:06:25,762 - Prilično dobar razlog za zadržavanje. 93 00:06:27,564 --> 00:06:28,965 - Da. 94 00:06:55,926 --> 00:06:57,427 - Hej. 95 00:06:58,829 --> 00:07:00,631 hej... 96 00:07:06,069 --> 00:07:07,671 - Moji prijatelji su mrtvi. 97 00:07:09,072 --> 00:07:10,674 - Znam dušo. 98 00:07:14,477 --> 00:07:17,781 Znam kakav je to osjećaj. 99 00:07:17,814 --> 00:07:20,951 I mrzim to što znaš i sada. Žao mi je. 100 00:07:28,725 --> 00:07:31,394 Ja sam loša majka. Znam to ti misliš. 101 00:07:33,463 --> 00:07:35,832 I ja bih to pomislio, da jesam u tvojim cipelama, pretpostavljam. 102 00:07:37,500 --> 00:07:40,436 Što ne razumiješ 103 00:07:40,470 --> 00:07:42,606 je sve malo trenutke svog života 104 00:07:42,639 --> 00:07:44,608 koje sam propustio... 105 00:07:44,641 --> 00:07:48,044 Tako su mi nedostajali ti trenuci mogu ih imati i druge obitelji. 106 00:07:49,880 --> 00:07:54,050 Ti si taj koji čini žrtvovati se za posao koji sam odabrao. 107 00:07:56,052 --> 00:07:59,956 Uvijek sam mislio da jesam dajući ti primjer, 108 00:07:59,990 --> 00:08:03,459 da žena može bukvalno sve... 109 00:08:03,493 --> 00:08:05,829 sve što naumi. 110 00:08:07,130 --> 00:08:10,033 I kad radim svoj posao pa, životi su spašeni. 111 00:08:10,066 --> 00:08:14,638 Baš kao tvoj otac, svaki dan spašava živote. 112 00:08:14,671 --> 00:08:18,742 Ali on može doći kući tebi svake noći, 113 00:08:18,775 --> 00:08:21,077 Zavidim mu na tome. 114 00:08:25,816 --> 00:08:27,517 Tvoja mama je vojnik. 115 00:08:30,020 --> 00:08:31,855 Možete pogledati moje život i možeš birati 116 00:08:31,888 --> 00:08:33,657 da živiš drugačije. Ja ću to poštovati. 117 00:08:33,690 --> 00:08:36,860 Jebi ga, navijat ću za tu odluku. 118 00:08:39,863 --> 00:08:42,666 Možeš mrziti ono što radim, dušo. 119 00:08:42,698 --> 00:08:45,669 Možeš me mrziti. 120 00:08:45,702 --> 00:08:49,806 Ali kažnjavati sebe jest užasan način da se to pokaže. 121 00:08:51,174 --> 00:08:52,743 - Ne mrzim te. 122 00:08:54,210 --> 00:08:57,413 ja te ne mrzim. Samo ti meni nedostaješ. 123 00:09:03,654 --> 00:09:05,756 - I ti meni nedostaješ. 124 00:09:08,024 --> 00:09:10,160 Svaki dan. 125 00:09:11,762 --> 00:09:14,731 Ti ćeš biti uskoro odrasla, 126 00:09:14,765 --> 00:09:16,566 i što si ti baviti se upravo sada, 127 00:09:16,599 --> 00:09:18,702 to su problemi odraslih. 128 00:09:18,735 --> 00:09:23,774 Cijeli tvoj život ide biti samo problemi odraslih 129 00:09:23,807 --> 00:09:25,175 uskoro. 130 00:09:27,010 --> 00:09:28,578 Moj savjet tebi? 131 00:09:30,246 --> 00:09:33,784 Budi djevojka za as dok god možeš. 132 00:09:33,817 --> 00:09:36,052 Ne žurite biti žena. 133 00:09:36,086 --> 00:09:38,164 Jer kad jednom jesi, više nisi ikada više biti djevojka. 134 00:09:38,188 --> 00:09:40,456 - Je li ti tata sve rekao? 135 00:09:40,490 --> 00:09:42,092 - Ovisi što ti znači po svemu. 136 00:09:43,694 --> 00:09:49,766 - Je li ti rekao o mojoj... situaciji? 137 00:09:52,002 --> 00:09:54,504 - Misliš na svoju situaciju da si trudna? 138 00:09:59,509 --> 00:10:00,510 - Što da radim? 139 00:10:02,846 --> 00:10:04,147 - Bog je tako odlučio. 140 00:10:05,849 --> 00:10:07,150 - Što to znači? 141 00:10:07,183 --> 00:10:09,119 - Znači da jesi nisam više trudna. 142 00:10:13,890 --> 00:10:15,726 Kako se osjećaš zbog toga? 143 00:10:18,962 --> 00:10:20,864 - Nisam spremna biti majka. 144 00:10:25,802 --> 00:10:27,113 - Znaš onu način jamstva 145 00:10:27,137 --> 00:10:28,257 ne postaješ jedan, zar ne? 146 00:10:31,975 --> 00:10:36,179 Gle, dani mene i tvoj otac te prizemljuje 147 00:10:36,212 --> 00:10:39,950 ili izmišljanje nekih kazna da te zadrži 148 00:10:39,983 --> 00:10:43,286 od biti točno gdje si sada? 149 00:10:43,319 --> 00:10:46,022 Ti dani su prošli. 150 00:10:46,056 --> 00:10:48,892 Izgubili smo. 151 00:10:48,925 --> 00:10:51,561 I život se prikrao i zagrizao te. 152 00:10:52,763 --> 00:10:54,264 A sada sam ovdje samo da... 153 00:10:57,233 --> 00:10:59,836 samo da ti dam savjet. 154 00:11:01,237 --> 00:11:03,273 U redu? 155 00:11:03,306 --> 00:11:06,142 Napravio sam sve greške koje ste napravili 156 00:11:06,176 --> 00:11:08,544 i puno više tebe još nisam razmišljao. 157 00:11:08,578 --> 00:11:11,314 - Slučajno ste zatrudnjeli? 158 00:11:11,347 --> 00:11:13,683 - Da. 159 00:11:13,716 --> 00:11:15,318 - Što si učinio? 160 00:11:15,351 --> 00:11:17,053 - Moja situacija je bila malo drugačije. 161 00:11:17,087 --> 00:11:19,589 Već sam bila oženjena. 162 00:11:19,622 --> 00:11:23,093 Vaš otac je bio u medicinskoj službi školi, bio sam u timu. 163 00:11:23,126 --> 00:11:26,763 Tajming... Tajming je bio užasan. 164 00:11:26,797 --> 00:11:28,298 - Jesi li pobacila? 165 00:11:30,200 --> 00:11:33,069 - Da jesam, ne bih bio razgovaram s tobom upravo sada. 166 00:11:36,239 --> 00:11:40,076 I tako, svaki put kad te pogledam 167 00:11:40,110 --> 00:11:43,013 Razmišljam o onom ormaru za kapute 168 00:11:43,046 --> 00:11:45,715 u hotelu Double Tree te novogodišnje noći. 169 00:11:45,748 --> 00:11:51,121 - Uf. Roditelji u seksu Za zabavu? To je tako odvratno. 170 00:11:51,154 --> 00:11:54,124 - Da. Pravo natrag na tebe, mali. 171 00:12:02,332 --> 00:12:04,567 - Znate li što je hoće li se dogoditi mojoj nozi? 172 00:12:06,136 --> 00:12:08,839 - Napustit ću liječničke stvari vašem ocu. 173 00:12:09,906 --> 00:12:11,341 - Kako se osjećaš? 174 00:12:11,374 --> 00:12:13,643 - Ne osjećam se previše. 175 00:12:13,676 --> 00:12:15,278 - Imaju sobu spreman za nju. 176 00:12:15,311 --> 00:12:17,047 Odvest ćemo je gore. 177 00:12:17,080 --> 00:12:19,082 A ja ću imati bolničara naći ćemo se u predvorju. 178 00:12:22,018 --> 00:12:23,887 - Moram ići učiniti nešto za posao 179 00:12:23,920 --> 00:12:25,989 i vratit ću se unutra nekoliko dana, u redu? 180 00:12:26,022 --> 00:12:27,824 - Neće ti puno nedostajati. 181 00:12:27,858 --> 00:12:29,259 - Da, hoću. 182 00:12:46,142 --> 00:12:48,879 - Mama! - Bok. 183 00:12:50,113 --> 00:12:51,781 Bok. 184 00:12:55,285 --> 00:12:57,187 - Uzimaju nju do sobe. 185 00:12:57,220 --> 00:12:59,189 - Da. 186 00:12:59,222 --> 00:13:03,960 - Moram ići. Moram pobrinuti se za nešto. 187 00:13:03,994 --> 00:13:05,261 - Da. Svjestan sam. 188 00:13:05,295 --> 00:13:08,398 Nekoliko dana tipkaj nešto, ili... 189 00:13:08,431 --> 00:13:10,233 - Ako budem imao sreće. 190 00:13:10,266 --> 00:13:11,968 - Kad je zadnji kad si imao sreće? 191 00:13:12,002 --> 00:13:15,305 Sreća je perspektiva. 192 00:13:15,338 --> 00:13:16,706 - Samo u svom poslu. 193 00:13:16,739 --> 00:13:18,241 - Jesi li bio dobar u školi? 194 00:13:18,274 --> 00:13:20,276 - Učimo abeceda na ruskom. 195 00:13:20,310 --> 00:13:21,811 - Oh, na ruskom? 196 00:13:21,844 --> 00:13:24,680 - Ah, beh, veh, aj, ćao... 197 00:13:24,714 --> 00:13:26,325 - Pretpostavljam da je to Školski odbor okruga Fairfax 198 00:13:26,349 --> 00:13:29,319 hedging oklada. To je super, dušo. 199 00:13:29,352 --> 00:13:31,687 - Napraviti jednog špijuna učenik prvog razreda u isto vrijeme. 200 00:13:37,360 --> 00:13:39,129 - Volim te. 201 00:13:39,162 --> 00:13:41,297 - Rekao bih da budi oprezan, ali znam da je to loša sreća. 202 00:13:41,331 --> 00:13:44,234 - Nije da je loše sreća, besmisleno je. 203 00:13:44,267 --> 00:13:46,136 Dobro, vidimo se uskoro. 204 00:13:46,169 --> 00:13:48,371 Budi oprezan. 205 00:13:48,404 --> 00:13:49,839 - Dovela te je tamo. 206 00:13:49,872 --> 00:13:52,342 - Da. Hoću. 207 00:13:52,375 --> 00:13:54,844 Veliki zagrljaj. Veći. 208 00:13:58,214 --> 00:13:59,916 - Nisi mi uzvratio. 209 00:14:03,286 --> 00:14:04,687 - Volim te. 210 00:14:08,224 --> 00:14:10,026 - Nazvat ću te kad budem mogao. 211 00:14:26,977 --> 00:14:28,711 Kako je prošlo? 212 00:14:28,744 --> 00:14:30,280 - Dobro. 213 00:14:33,950 --> 00:14:37,653 Ona ga je posjedovala. Što je dobro. 214 00:14:39,089 --> 00:14:40,823 - A ti? 215 00:14:42,692 --> 00:14:43,693 - I ja sam ga posjedovao. 216 00:14:45,361 --> 00:14:48,498 - Zvuči kao lijepo dobro mjesto za početak. 217 00:14:48,531 --> 00:14:50,866 Što mislite o postati šef postaje? 218 00:14:51,968 --> 00:14:53,503 - Onda me nema cijelo vrijeme. 219 00:14:53,536 --> 00:14:54,580 - Negdje gdje možete uzeti obitelj. 220 00:14:54,604 --> 00:14:55,771 Negdje poput Londona. 221 00:14:55,805 --> 00:14:57,307 - Oni su još uvijek meta. 222 00:14:57,340 --> 00:14:58,874 - Pa moraš smisli nešto. 223 00:14:58,908 --> 00:15:01,411 Jer moj brak ne bi trebao Budi tvoj cilj, Joe... 224 00:15:01,444 --> 00:15:03,913 U međuvremenu, da vidimo hoće li možemo riješiti ovu situaciju. 225 00:15:03,946 --> 00:15:05,681 Vaš tim je en put za Lackland. 226 00:15:05,715 --> 00:15:08,351 - Sastajemo se tamo? 227 00:15:08,384 --> 00:15:09,952 - Prvo moram vidjeti šefa. 228 00:15:36,412 --> 00:15:37,947 - Ovo je za nas, zar ne? 229 00:15:37,980 --> 00:15:40,383 - Vi ste CAG tim? - Ne znam što to znači. 230 00:15:40,416 --> 00:15:42,085 - Delta? - Nikad čuo za njih. 231 00:15:42,118 --> 00:15:44,354 - Što god ti jebote dečki nazovite sebe. 232 00:15:44,387 --> 00:15:46,122 - Idemo bez veze. A nemoj ni ti. 233 00:15:46,156 --> 00:15:47,823 - Ni ti, 'gospodine'. Ja sam poručnik. 234 00:15:47,857 --> 00:15:49,025 - Nije me briga. 235 00:15:49,059 --> 00:15:51,061 - Koji je naš hangar? - Sedamnaest. 236 00:15:51,094 --> 00:15:53,863 - Postavili su hranu i krevetiće? - To je na kvadrat. 237 00:15:53,896 --> 00:15:56,032 - Nadam se da govoriš o tvojoj hrani. 238 00:15:56,066 --> 00:15:57,043 Ne želim ući tamo i vidi hrpu 239 00:15:57,067 --> 00:15:58,668 jebenih narezaka. 240 00:15:58,701 --> 00:15:59,811 - Oficirski catering je postavljen u hangar. 241 00:15:59,835 --> 00:16:01,604 Imate kauče, kablovsku TV, 242 00:16:01,637 --> 00:16:04,540 zidovi od šperploče na valjcima, sada izgleda kao salon za cigare. 243 00:16:04,574 --> 00:16:05,641 - Dobro. 244 00:16:05,675 --> 00:16:07,510 - Gdje mi je cigara, šefe? 245 00:16:27,530 --> 00:16:28,998 - Što? 246 00:16:29,031 --> 00:16:30,833 - Jebeno znači "što?" 247 00:16:30,866 --> 00:16:32,835 Posuđujem vam svoj tim i ti me jebeno objesi. 248 00:16:32,868 --> 00:16:34,737 - Pa, u slučaju da ti nisam primijetio, 249 00:16:34,770 --> 00:16:37,940 I ja sam prilično jebeno opsjednut. 250 00:16:37,973 --> 00:16:40,143 To zvuči drugačije kad ja to kažem, zar ne? 251 00:16:40,176 --> 00:16:43,079 - Ono što sam mislio je... - Znam što si mislio. 252 00:16:43,113 --> 00:16:45,181 Vaši podaci bolji jebeno budi na mjestu... 253 00:16:45,215 --> 00:16:46,849 - Moji podaci su solidni. 254 00:16:46,882 --> 00:16:48,484 Kuća na granica je ožičena, 255 00:16:48,518 --> 00:16:50,786 kuću u San Antoniju ima toliko jebenih kamera 256 00:16:50,820 --> 00:16:52,888 mogli bismo upucati Boga prokleti reality show. 257 00:16:52,922 --> 00:16:54,524 - To sam ja jebeno zabrinut. 258 00:16:54,557 --> 00:16:56,126 - Idemo. 259 00:17:03,766 --> 00:17:04,967 - Ovdje dolje. 260 00:17:05,000 --> 00:17:06,802 Želim te blizu dovoljno da ako viknem 261 00:17:06,835 --> 00:17:08,075 možeš osjetiti moj jebeni dah. 262 00:17:10,173 --> 00:17:12,475 Vodio si ilegalu operacije na tlu SAD-a 263 00:17:12,507 --> 00:17:15,178 koji krši naše pravila angažmana. 264 00:17:15,210 --> 00:17:19,149 Američki kodeks 1385 koji ograničava naše sposobnost djelovanja na tlu SAD-a. 265 00:17:19,181 --> 00:17:20,892 - Znaš, dao sam to puno razmišljanja, zapravo, 266 00:17:20,916 --> 00:17:23,753 i USC 1385 odnosi konkretno 267 00:17:23,785 --> 00:17:27,157 na raspoređivanje vojske za provođenje unutarnje politike. 268 00:17:27,189 --> 00:17:29,525 - Oprostite, jeste li dobili zakon stupanj za koji nisam svjestan? 269 00:17:29,559 --> 00:17:30,836 - Zapravo jesam. ja ne znam da li znaš, 270 00:17:30,860 --> 00:17:32,562 Imam diplomu iz Ustavni zakon. 271 00:17:32,595 --> 00:17:34,206 - Ako smijem, zamjenice ravnatelja... - Budi moj gost. 272 00:17:34,230 --> 00:17:36,732 - Stalno dajete odgovore pitanje koje nije ni postavio 273 00:17:36,766 --> 00:17:38,601 pa začepi jebote. 274 00:17:38,634 --> 00:17:39,969 Kad te želimo čuti kako govoriš 275 00:17:40,002 --> 00:17:41,537 reći ćemo vam jebeno govoriti. 276 00:17:43,105 --> 00:17:44,240 - Da gospođo. 277 00:17:44,274 --> 00:17:46,075 Hvala ti, Kaitlyn. 278 00:17:46,108 --> 00:17:48,978 na tvoju sreću, podaci su dobri. 279 00:17:49,011 --> 00:17:51,514 Djeluje se. 280 00:17:51,547 --> 00:17:53,583 Joe, tvoj tim ide standby u San Antoniju. 281 00:17:53,616 --> 00:17:57,953 Imat ćete taktiku naredbu, ali Kyle vodi. 282 00:17:57,987 --> 00:18:00,590 Specijalci San Antonija pružit će pokriće, 283 00:18:00,623 --> 00:18:02,825 a oni će uzeti kredit ako misija je uspješna. 284 00:18:02,858 --> 00:18:04,827 Vjerojatno će ih uhititi ti ako misija ne uspije 285 00:18:04,860 --> 00:18:06,862 ili nekako pronađe svoje put na ulice. 286 00:18:08,698 --> 00:18:10,866 Pokazuje li vaša informacija da li San Antonio 287 00:18:10,900 --> 00:18:12,235 je usputna stanica ili cilj? 288 00:18:12,268 --> 00:18:13,869 - Čini se da biti usputna stanica. 289 00:18:13,903 --> 00:18:15,705 Naš nadzor nije vidio nijedan snimak 290 00:18:15,738 --> 00:18:19,175 IED materijala ili oružja nalazi se u prostorijama. 291 00:18:19,209 --> 00:18:21,611 - Dobro, ovo je ne uhvatiti/ubiti. 292 00:18:21,644 --> 00:18:23,613 Ovo je samo snimanje. 293 00:18:23,646 --> 00:18:25,114 San Antonio SWAT ne može objasniti 294 00:18:25,147 --> 00:18:27,217 pola tuceta mrtvih strani državljani. 295 00:18:27,250 --> 00:18:31,854 Pa radi to tiho, i radiš to čisto. 296 00:18:31,887 --> 00:18:33,889 Jesam li bio jasan? 297 00:18:33,923 --> 00:18:35,925 - Da gospodine. - Da gospodine. 298 00:18:35,958 --> 00:18:37,159 - Kyle, slobodan si. 299 00:18:48,938 --> 00:18:51,641 Sredstva koja sam dao da završite svoju misiju 300 00:18:51,674 --> 00:18:55,878 su samo to: oni su moji sredstva koja vam dopuštam da koristite. 301 00:18:55,911 --> 00:18:57,647 Za misije koje ja odobrim. 302 00:18:57,680 --> 00:18:59,582 Nije me briga ako ti svjedočiti krađi automobila 303 00:18:59,615 --> 00:19:01,083 na parkiralištu crkve, 304 00:19:01,116 --> 00:19:05,555 ne implementirate to tima bez mog dopuštenja. 305 00:19:05,588 --> 00:19:07,223 Je li to jasno? 306 00:19:07,257 --> 00:19:09,225 - Da gospodine. 307 00:19:09,259 --> 00:19:11,160 - Dugujemo puno usluga za ovo kaubojsko sranje. 308 00:19:11,193 --> 00:19:14,997 Nije me briga koliko je dobro intel, operacije su planirane ovdje. 309 00:19:15,030 --> 00:19:16,832 Ne na stražnjoj strani jebeni ubrus. 310 00:19:16,866 --> 00:19:18,200 - Razumijem, gospodine. 311 00:19:20,102 --> 00:19:21,571 - Idi u San Antonio. 312 00:19:31,213 --> 00:19:32,548 - Zašto staješ? 313 00:19:35,217 --> 00:19:36,194 - Mislio sam da želiš razgovarati. 314 00:19:36,218 --> 00:19:37,753 - Možemo razgovarati u avionu. 315 00:19:39,054 --> 00:19:40,623 - Dolaziš li? 316 00:19:40,656 --> 00:19:42,056 - Eto koliko nevolja u kojoj si. 317 00:20:00,376 --> 00:20:01,844 - Bobby? - Da. 318 00:20:01,877 --> 00:20:04,179 - Koji kurac radi li ona ovdje? 319 00:20:04,213 --> 00:20:05,748 - Poslali su nas ovamo. 320 00:20:05,781 --> 00:20:07,583 - Poslali su tim ovamo. 321 00:20:07,617 --> 00:20:09,452 To nije tim, to je imovina. 322 00:20:09,485 --> 00:20:11,153 - Sredstvo. 323 00:20:11,186 --> 00:20:12,464 - Da, misliš da jesam dopustit ću ti da završiš 324 00:20:12,488 --> 00:20:14,189 na vijesti koje dolaze iz sigurne kuće? 325 00:20:14,223 --> 00:20:16,191 Ili još gore, jesti metak u njemu? 326 00:20:16,225 --> 00:20:17,836 - Kladim se da sam šutnuo više vrata nego što imaš. 327 00:20:17,860 --> 00:20:21,263 - Čisto sumnjam. - Nekoliko riječi, šefe? 328 00:20:21,297 --> 00:20:23,599 - Dakle, rečeno mi je da postoji šest meta u ovoj kući. 329 00:20:23,633 --> 00:20:25,868 - Točno. - Dobro, dobro, 330 00:20:25,901 --> 00:20:28,270 S tobom nas je samo šest. 331 00:20:28,304 --> 00:20:32,174 Pa, što, jesmo li u posao poštenih borbi sada? 332 00:20:32,207 --> 00:20:34,276 Hajde, znaš ovo je najmanje dvije ekipe. 333 00:20:34,310 --> 00:20:35,854 I ne znam za ti, ali ne osjećam se kao 334 00:20:35,878 --> 00:20:37,880 žureći ovo mjesto sa jebeni SWAT tim. 335 00:20:37,913 --> 00:20:39,415 To nije ono što oni rade. 336 00:20:43,686 --> 00:20:45,355 - Samo je zadrži unutra stražnji dio linije. 337 00:20:46,356 --> 00:20:48,257 - Razumio. 338 00:20:48,290 --> 00:20:49,825 U redu, slušajte. 339 00:20:49,859 --> 00:20:51,226 Ove su fotografije bile snimljeno jučer 340 00:20:51,260 --> 00:20:52,528 u sigurnoj kući u Alpineu. 341 00:20:52,562 --> 00:20:54,930 Ciljevi su otišli prije pet sati, 342 00:20:54,964 --> 00:20:56,808 koji bi ih trebao staviti na mjestu San Antonio 343 00:20:56,832 --> 00:20:58,834 negdje u sljedećih dvadeset minuta. 344 00:20:58,868 --> 00:21:01,303 Ne znamo koliko dugo tamo se drže 345 00:21:01,337 --> 00:21:02,638 do njihove sljedeće etape, dakle 346 00:21:02,672 --> 00:21:04,239 pod pretpostavkom da su uključeni vrijeme večeras, 347 00:21:04,273 --> 00:21:05,975 stigli smo do kuće u 0400, 348 00:21:06,008 --> 00:21:10,346 Brave na vratima su elektronske, kod vrata je 7358. 349 00:21:10,380 --> 00:21:12,448 Jedan četveročlani tim ulazi sprijeda, 350 00:21:12,482 --> 00:21:13,983 još jedan sa stražnje strane. 351 00:21:14,016 --> 00:21:16,419 U svakoj su dva kreveta od tri spavaće sobe, 352 00:21:16,452 --> 00:21:18,354 koji nas vodi do vjerujte dva po sobi. 353 00:21:18,388 --> 00:21:19,889 Nećemo morati nagađati 354 00:21:19,922 --> 00:21:22,291 jer imamo video dok ne provalimo. 355 00:21:22,324 --> 00:21:25,661 U tom će trenutku moći biti cut i overwatch bit će slijepi. 356 00:21:25,695 --> 00:21:27,897 Sada, slušaj, ovo je važno. 357 00:21:27,930 --> 00:21:29,899 Ovo je misija samo za hvatanje. 358 00:21:29,932 --> 00:21:31,834 O tome se ne može pregovarati. 359 00:21:31,867 --> 00:21:34,904 Ako iz nekog razloga ovo ide u sranje, 360 00:21:34,937 --> 00:21:38,340 dobili su zalihu oružja i oni su pripremljeni, 361 00:21:38,374 --> 00:21:40,910 pa se povlačimo, dopuštamo Specijalci San Antonija preuzimaju. 362 00:21:40,943 --> 00:21:42,778 - Čekaj, čekaj, čekaj... 363 00:21:42,812 --> 00:21:45,381 Dakle, kažete ako jesmo pucali ne možemo... 364 00:21:45,415 --> 00:21:48,551 ne možemo se vratiti pucati i spasiti naše dupe? 365 00:21:48,584 --> 00:21:50,686 - Kažem ti lay suppressive fire 366 00:21:50,720 --> 00:21:52,030 i moliti Boga ti nemoj nikoga udariti. 367 00:21:52,054 --> 00:21:53,889 - Koji kurac? 368 00:21:53,923 --> 00:21:57,527 - Dopusti da te provedem kroz ozbiljnost situacije ovdje. 369 00:21:57,560 --> 00:21:59,361 Imamo jednu priliku dati graničnoj patroli 370 00:21:59,395 --> 00:22:01,997 a DPS dovoljno velika nagrada 371 00:22:02,031 --> 00:22:04,534 da će izgledati na drugu stranu od usrane emisije 372 00:22:04,567 --> 00:22:06,802 stvorio si u Van Hornu. 373 00:22:06,836 --> 00:22:11,441 Ako ovo postane usrana predstava isto tako, nema nagrade, 374 00:22:11,474 --> 00:22:13,275 svi trče u zaklon, 375 00:22:13,308 --> 00:22:15,387 i svi ste ostali stajati nasred ulice 376 00:22:15,411 --> 00:22:18,313 s tvojim hlačama oko gležnjeva. 377 00:22:18,347 --> 00:22:20,416 kužiš 378 00:22:20,450 --> 00:22:22,718 - Granična policija neće posuditi nas njihov tim za taktiku? 379 00:22:22,752 --> 00:22:24,487 Osam na šest ne napraviti brzo i tiho. 380 00:22:24,520 --> 00:22:26,822 - Ovo je naš nered, mi to čistimo. 381 00:22:28,357 --> 00:22:29,717 - Imaš pokret kod kuće. 382 00:22:52,615 --> 00:22:55,618 - Pištolj. - Ja to vidim. 383 00:22:55,651 --> 00:22:56,962 - To je jebeno sjajno. - Naoružani su. 384 00:22:56,986 --> 00:22:59,388 - Da vidim hoćemo li može dobiti malo širine. 385 00:23:05,027 --> 00:23:06,496 - Uh oh. 386 00:23:12,868 --> 00:23:13,969 - Kaitlyn. 387 00:23:17,640 --> 00:23:19,718 - Ima li velikih sportova događaji planirani za sutra? 388 00:23:19,742 --> 00:23:21,410 Zašto kažeš sutra? 389 00:23:21,443 --> 00:23:23,646 - Biste li postavili bombu pokraj tvog kreveta tjedan dana? 390 00:23:23,679 --> 00:23:25,548 Kad ih naoružaju, koriste ih. 391 00:23:25,581 --> 00:23:27,701 - Zapravo, Bobe, hoću trebam da dođeš ovamo. 392 00:23:34,824 --> 00:23:38,994 - Sranje. Ovo se nastavlja od lošeg do jebeno goreg. 393 00:23:39,028 --> 00:23:40,963 - Udario sam u kuću kao ovo u Pakistanu. 394 00:23:40,996 --> 00:23:42,698 Ali to je bilo uhvati-ubij. 395 00:23:42,732 --> 00:23:43,709 I nitko nije razmišljao o hvatanju. 396 00:23:43,733 --> 00:23:45,034 - Shvaćaš li to čisto? 397 00:23:45,067 --> 00:23:46,702 - Tip straga kuća je eksplodirala, 398 00:23:46,736 --> 00:23:47,837 poveo sa sobom tri. 399 00:23:49,872 --> 00:23:51,149 Bio je samo jedan ipak ulaz. 400 00:23:51,173 --> 00:23:52,708 Samo nismo imali dovoljno vremena. 401 00:24:04,820 --> 00:24:06,822 - Joe. Kyle. Idemo. 402 00:24:10,626 --> 00:24:12,528 - Moramo bježati ovo gore na stup sada. 403 00:24:12,562 --> 00:24:13,963 Trebamo domovinsku sigurnost, 404 00:24:13,996 --> 00:24:15,831 trebate obavijestiti ured guvernera. 405 00:24:15,865 --> 00:24:16,908 - Mi smo na satu, i mi ne znam kad ponestane. 406 00:24:16,932 --> 00:24:18,701 Što ćeš napraviti, 407 00:24:18,734 --> 00:24:20,846 neka San Antonio SWAT pokušava da ih izvedem na ulicu? 408 00:24:20,870 --> 00:24:22,872 Sve će dići u zrak jebeno susjedstvo. 409 00:24:22,905 --> 00:24:23,882 - Imamo HRT tim u Houstonu. 410 00:24:23,906 --> 00:24:25,407 - To je predaleko. 411 00:24:25,440 --> 00:24:26,685 - Bolje da odlučimo nešto brzo. 412 00:24:26,709 --> 00:24:27,886 Moram se evakuirati susjedstvo. 413 00:24:27,910 --> 00:24:29,120 - Pa, i kako ti planiraš to učiniti? 414 00:24:29,144 --> 00:24:30,680 Pogodit ću civilnu servisna sirena? 415 00:24:30,713 --> 00:24:33,115 Imamo BP koji to vodi, uzeti moj tim na posudbu. 416 00:24:33,148 --> 00:24:35,751 Ovo je očito prijetnja. Neutraliziramo prijetnju. 417 00:24:35,785 --> 00:24:37,753 FBI može uskratiti sve dokaze 418 00:24:37,787 --> 00:24:40,723 jer bi puštanje ugroziti nacionalnu sigurnost. 419 00:24:40,756 --> 00:24:42,157 - Što je s medicinski istražitelj? 420 00:24:42,191 --> 00:24:44,026 Hrpa vojnika počinje neutraliziranje prijetnji 421 00:24:44,059 --> 00:24:45,671 dok spavaju je ubojstvo kako god ga raščlaniš. 422 00:24:45,695 --> 00:24:47,138 - Ti nemaš zaštitu imamo. 423 00:24:47,162 --> 00:24:49,531 imam odgovor, jednostavno ne mislim 424 00:24:49,565 --> 00:24:51,100 ti želiš biti evo kad ja to kažem. 425 00:24:51,133 --> 00:24:52,534 - Razumijem. - Da. 426 00:24:52,568 --> 00:24:54,536 - Odmaknut ću se. - Hvala vam. 427 00:24:54,570 --> 00:24:55,938 Imate inženjere u San Antoniju? 428 00:24:55,971 --> 00:24:58,540 - El Paso. ja imam jedinica za bombe u Laughlinu. 429 00:24:58,574 --> 00:24:59,885 Mogu ih imati evo za tri sata. 430 00:24:59,909 --> 00:25:01,510 - Neutraliziramo prijetnju. 431 00:25:01,543 --> 00:25:03,613 Zatvorite scenu dok bombaški odred je osiguran, 432 00:25:03,646 --> 00:25:04,980 što neće. 433 00:25:05,014 --> 00:25:06,481 I onda se evakuiramo susjedstvo 434 00:25:06,515 --> 00:25:10,152 i detonirati bombe na mjestu. 435 00:25:10,185 --> 00:25:11,420 I s njim... 436 00:25:13,756 --> 00:25:15,124 - Shvaćam. 437 00:25:17,593 --> 00:25:19,729 - Spreman si za igru izvan linija večeras? 438 00:25:19,762 --> 00:25:21,239 - Bolje da tvoj tim bude jebeno posebno. 439 00:25:21,263 --> 00:25:22,665 - Ovo je ono što mi radimo. 440 00:25:22,698 --> 00:25:23,833 - Pošaljite ih unutra. 441 00:25:25,034 --> 00:25:26,168 - Opremiti se. Ti si zelen. 442 00:25:26,201 --> 00:25:27,703 - Da gospođo. 443 00:25:27,737 --> 00:25:29,739 Novi ugovor. Oružje besplatno. Očistimo mjesto događaja. 444 00:25:29,772 --> 00:25:31,073 - Kada se selimo? - Sada. 445 00:25:33,943 --> 00:25:35,978 - Što je sa mnom? - A ti? 446 00:25:37,546 --> 00:25:38,714 - Ovo znam. 447 00:25:40,015 --> 00:25:41,150 - Opremiti se. 448 00:25:44,720 --> 00:25:47,489 - Kad stignemo do mjesto, ubijte snagu. 449 00:25:47,522 --> 00:25:49,000 Ne želimo snimke ovog sranja. 450 00:25:49,024 --> 00:25:50,993 - Kad naše čizme udare tlo, ubij snagu. 451 00:25:51,026 --> 00:25:52,461 - Razumiješ. 452 00:25:58,968 --> 00:26:00,836 - Što se smiješ? 453 00:26:00,870 --> 00:26:03,238 - Nisam ovo imao jako zabavno od Iraka. 454 00:26:03,272 --> 00:26:04,974 - Ti si takav seronja, Kyle. 455 00:26:05,007 --> 00:26:06,842 - Da, ali dobro izgledam. 456 00:26:06,876 --> 00:26:08,944 - To je to gore, znaš to? 457 00:26:08,978 --> 00:26:10,656 - Jebeni seronjo, ti ne mogu ga ni uvrijediti. 458 00:26:10,680 --> 00:26:12,547 - U redu, jesmo odlazi za pet. 459 00:26:12,581 --> 00:26:13,683 - Idemo. 460 00:26:55,124 --> 00:26:57,126 - Kyle, jebeš li se nosi kolonjsku vodu? 461 00:26:58,427 --> 00:27:00,763 - Sjećam te se sada. Bagdad. 2011. 462 00:27:00,796 --> 00:27:03,265 - Da. Bio sam tamo. 463 00:27:03,298 --> 00:27:05,267 - Nosio je to sranje tada također. 464 00:27:20,582 --> 00:27:21,559 - Ostani odmah iza mene. 465 00:27:21,583 --> 00:27:22,885 - Trebao bi ostati iza mene. 466 00:27:22,918 --> 00:27:24,495 - Ako uđeš u ovo pokušavajući je zaštititi, 467 00:27:24,519 --> 00:27:25,855 poginut ćeš. 468 00:27:25,888 --> 00:27:27,723 Ulaziš u ovo pokušavajući dokazati se, 469 00:27:27,757 --> 00:27:29,358 ubijaš se. 470 00:27:29,391 --> 00:27:30,435 Jedina misija je misija na kojoj si. 471 00:27:30,459 --> 00:27:31,560 - Da gospođo. 472 00:27:31,593 --> 00:27:34,496 - Joe? - Čujem te. 473 00:27:34,529 --> 00:27:36,465 - Joe. - Razumijem. 474 00:28:21,877 --> 00:28:23,813 - Ušli smo položaj. Isključenje. 475 00:29:06,922 --> 00:29:09,558 Hodnik desno. 476 00:29:10,759 --> 00:29:12,361 Ide lijevo. 477 00:29:16,866 --> 00:29:18,567 Na mene. 478 00:29:19,935 --> 00:29:21,971 - Jebote. Cruz, čekaj tvoja pozicija! 479 00:29:25,607 --> 00:29:27,047 Allahu ak... 480 00:29:30,412 --> 00:29:31,981 - Koji kurac radiš? 481 00:29:32,014 --> 00:29:33,282 - Spašavajući ti život. 482 00:29:36,718 --> 00:29:39,521 - E.K.I.A. nošenje soba za samoubilačke prsluke 3. 483 00:29:39,554 --> 00:29:42,357 Pomakni se s cilja. 484 00:29:42,391 --> 00:29:43,869 - Skoro kao i mi ovo za život. 485 00:29:43,893 --> 00:29:44,870 - Ovaj je aktivirao prsluk. 486 00:29:44,894 --> 00:29:46,395 - Još bolje. 487 00:29:46,428 --> 00:29:48,297 Overwatch, ovo je QRF 2, kuća je sigurna. 488 00:29:48,330 --> 00:29:49,598 Jedan bandit je aktivirao IED. 489 00:29:49,631 --> 00:29:51,533 Zatražite odred za bombe i inženjeri, kraj. 490 00:29:51,566 --> 00:29:53,568 Kopija, QRF 2, Bombaški odred je prisutan. 491 00:29:53,602 --> 00:29:56,405 Izađite iz kuće i oni će preuzeti kontrolu nad scenom. 492 00:30:07,983 --> 00:30:09,818 - Jedan od njih je samoubilački prsluk. 493 00:30:09,851 --> 00:30:11,520 Aktiviralo se. 494 00:30:11,553 --> 00:30:13,722 Predali smo se scena za bombaški odred. 495 00:30:13,755 --> 00:30:15,666 Toplo vam preporučujem evakuirati susjedstvo, 496 00:30:15,690 --> 00:30:20,029 vjerojatno će trebati puhati ordonans na mjestu. 497 00:30:20,062 --> 00:30:21,363 - Dobro odigrano, agente. 498 00:30:23,966 --> 00:30:25,034 - To nije igra, gospodine. 499 00:30:41,550 --> 00:30:44,453 - Ne mirišeš više kolonjske vode, zar ne, 500 00:30:44,486 --> 00:30:45,988 ti čin mamojebaču. 501 00:30:48,890 --> 00:30:51,026 - Mislim da si to ti. 502 00:30:51,060 --> 00:30:52,494 - Jebi se. 503 00:30:52,527 --> 00:30:54,463 - Ne, u pravu je. Ti si. 504 00:30:56,398 --> 00:30:57,499 Dobar posao. 505 00:31:03,905 --> 00:31:05,340 - Što da joj kažem? 506 00:31:07,476 --> 00:31:10,812 Aaliyah. Što da joj kažem? 507 00:31:12,514 --> 00:31:14,016 Prošla su tri dana. 508 00:31:14,049 --> 00:31:15,684 - Ne znam. 509 00:31:15,717 --> 00:31:17,586 - Reci joj istinu. Samo izostavite imena. 510 00:31:19,688 --> 00:31:21,556 - Istina? 511 00:31:21,590 --> 00:31:23,592 - Najbolje laži umotani su u njega. 512 00:31:47,249 --> 00:31:48,417 - Da ti se javim. 513 00:31:52,087 --> 00:31:54,423 - Dugi. - Ne kratko. 514 00:31:54,456 --> 00:31:56,558 - Ako pogodim gdje dobivam li nagradu? 515 00:31:56,591 --> 00:31:58,093 - Nikada nećete pogoditi gdje. 516 00:31:58,127 --> 00:31:59,928 - San Antonio. 517 00:31:59,961 --> 00:32:01,372 - Granična patrola dužnosnici su bili prisiljeni 518 00:32:01,396 --> 00:32:03,365 da raznese eksploziv na mjestu 519 00:32:03,398 --> 00:32:05,934 uništavajući kuću gdje teroristi su ostali, 520 00:32:05,967 --> 00:32:08,203 a s njim i bilo kakav vjerojatan motiv ili cilj... 521 00:32:08,237 --> 00:32:10,072 - Malo upozorenja bilo bi lijepo. 522 00:32:10,105 --> 00:32:12,441 Znaš što ovo ima učinjeno cijenama nafte? 523 00:32:12,474 --> 00:32:15,410 - Želim pozvati naše cure na večeru. 524 00:32:15,444 --> 00:32:17,546 - Loš tjedan za to. 525 00:32:17,579 --> 00:32:20,115 - To nije bilo pitanje. 526 00:32:20,149 --> 00:32:22,951 Pozivam naše kćeri na večeri. 527 00:32:22,984 --> 00:32:24,919 Ne pravite planove. 528 00:32:27,456 --> 00:32:29,024 Dogodit će se opet. 529 00:32:29,058 --> 00:32:30,692 - Gdje? 530 00:32:30,725 --> 00:32:33,495 - Ne znam. - Kada? 531 00:32:33,528 --> 00:32:37,299 - Nisam siguran. - Kako onda znaš? 532 00:32:37,332 --> 00:32:39,468 - Prolaze Meksiko koristi kartele 533 00:32:39,501 --> 00:32:41,303 i ne možemo ih zaustaviti. 534 00:32:44,439 --> 00:32:46,275 A sada cijeli svijet zna. 535 00:32:48,143 --> 00:32:49,611 Idem se istuširati. 536 00:33:08,230 --> 00:33:09,764 - Što sam propustio? 537 00:33:09,798 --> 00:33:11,500 - Cijela hrpa ovoga. 538 00:33:14,536 --> 00:33:17,072 Zadnji put je bol bila prilično jaka noću, pa je povećala dozu morfija. 539 00:33:18,640 --> 00:33:19,608 - Morfin? 540 00:33:21,776 --> 00:33:24,446 - Od dostupnih opioida je manje od svih zala. 541 00:33:24,479 --> 00:33:26,448 - Da. Da. 542 00:33:26,481 --> 00:33:28,983 - Pokušavam dobiti ovo dovraga stvar postavljena za nju. 543 00:33:37,058 --> 00:33:38,627 - Teška noć? 544 00:33:38,660 --> 00:33:41,296 - Da. 545 00:33:41,330 --> 00:33:42,650 Vjerovali ili ne, Imao sam i gore. 546 00:33:44,099 --> 00:33:45,667 - Pa to je zastrašujuće. 547 00:33:45,700 --> 00:33:47,402 - Da. 548 00:34:08,789 --> 00:34:11,092 - Je li ISIS došao u Baltimore, Joe, 549 00:34:11,126 --> 00:34:12,726 ili sam udata za a jebeni ubojica sada? 550 00:34:57,639 --> 00:35:00,175 - Reprize NFL mreže igre ujutro. 551 00:35:02,244 --> 00:35:03,778 - Ti si savršena žena. 552 00:35:10,552 --> 00:35:11,553 - Jebote. 553 00:35:32,674 --> 00:35:34,243 - Mrziš me? 554 00:35:34,276 --> 00:35:35,877 - Zašto bih te mrzio? 555 00:35:35,910 --> 00:35:38,213 - Molio sam ih da se vrate za vas, ali sigurnost 556 00:35:38,247 --> 00:35:40,849 izgurali nas van. 557 00:35:40,882 --> 00:35:41,883 FaceTime me. 558 00:35:44,319 --> 00:35:48,257 - Uh, ne. Izgledam kao vrag. 559 00:35:48,290 --> 00:35:51,360 - To nije moguće. FaceTime me. Molim. 560 00:35:54,629 --> 00:35:58,833 - Da. Da, samo... daj mi dvije minute. 561 00:36:29,230 --> 00:36:31,933 - Hej. Još uvijek u Hamptonsu? 562 00:36:31,966 --> 00:36:33,201 - Gdje si? 563 00:36:33,234 --> 00:36:34,303 - spavaonica. 564 00:36:34,336 --> 00:36:36,805 - Studentski dom... Pokaži mi. 565 00:36:36,838 --> 00:36:39,874 - Nema se što vidjeti. 566 00:36:39,908 --> 00:36:41,476 - Svejedno mi pokaži. 567 00:36:41,510 --> 00:36:43,645 - Ne, neugodno mi je. 568 00:36:43,678 --> 00:36:45,347 Nemam tvoj novac. 569 00:36:45,380 --> 00:36:47,516 - To je jedan od stvari koje volim na tebi. 570 00:36:49,418 --> 00:36:51,453 Želim to vidjeti, to je mjesto gdje živiš. 571 00:36:51,486 --> 00:36:54,723 - Mm-mm, zapeli ste gledajući moje lice. 572 00:36:56,591 --> 00:36:57,792 - A kakvo je to mučenje. 573 00:37:00,929 --> 00:37:02,864 Dobro, pogledat ću ti lice. 574 00:37:06,568 --> 00:37:10,238 Mi smo dama i skitnica, ti i ja. 575 00:37:10,271 --> 00:37:13,508 Osim što si i ti dama, 576 00:37:13,542 --> 00:37:16,545 pa smo gospođa i dama skitnica. 577 00:37:17,879 --> 00:37:20,248 - U redu. 578 00:37:20,281 --> 00:37:22,283 - Ovdje su radni dani najbolji. 579 00:37:23,818 --> 00:37:25,620 Novi kupaći kostim. 580 00:37:32,827 --> 00:37:34,763 Za izluđivanje dječaka. 581 00:37:35,964 --> 00:37:39,300 Vrati se gore. - Ne, ne mogu. 582 00:37:39,334 --> 00:37:41,370 - Možeš. 583 00:37:41,403 --> 00:37:43,638 - Ne, ne sviđaju mi ​​se tvoji prijatelji. 584 00:37:43,672 --> 00:37:45,507 - Oni su otišli. Sam sam. 585 00:38:17,606 --> 00:38:18,940 - Hej. 41804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.