Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,936 --> 00:00:28,004
- Koji kurac?
2
00:00:49,393 --> 00:00:51,695
- Evo je.
3
00:00:51,728 --> 00:00:53,029
- Kako se osjećaš?
4
00:00:53,063 --> 00:00:54,431
- Kao da sam bio drogiran.
5
00:00:54,465 --> 00:00:57,067
- Da. Tamo je
razlog za to.
6
00:00:58,502 --> 00:01:00,237
Dođi ovdje.
7
00:01:00,271 --> 00:01:02,206
- Što je to?
8
00:01:02,239 --> 00:01:04,341
- Malo je
pokupi me. Okrenuti se.
9
00:01:05,342 --> 00:01:06,977
Daj mi obraz.
10
00:01:14,017 --> 00:01:15,252
- Koliko je potrebno da...
11
00:01:15,286 --> 00:01:17,154
Koji kurac?
12
00:01:17,188 --> 00:01:18,989
- Otprilike tako dugo...
- Isuse.
13
00:01:19,022 --> 00:01:21,425
Imaš još jednu koju moraš zadržati
da mi srce ne eksplodira? Jebati!
14
00:01:21,457 --> 00:01:23,660
- Molim.
15
00:01:23,694 --> 00:01:25,396
- Punimo se.
Kako se osjećaš tigre?
16
00:01:25,429 --> 00:01:27,298
- Budan sam.
- Dobro. Idemo boogie.
17
00:01:27,331 --> 00:01:29,200
- Razvalit ću joj sobu.
18
00:01:33,170 --> 00:01:34,605
- Ne sjećam se ničega.
19
00:01:36,307 --> 00:01:39,176
- Drogirao te je.
GHB mislimo.
20
00:01:39,210 --> 00:01:40,420
Pričali smo o ovome sinoć.
21
00:01:40,444 --> 00:01:41,712
- Ne sjećam se.
22
00:01:44,215 --> 00:01:46,417
Trebam li se testirati
za spolno prenosive bolesti ili tako nešto?
23
00:01:46,450 --> 00:01:49,552
- Nema potrebe. On
nije stigao tako daleko.
24
00:01:51,153 --> 00:01:52,356
- Koliko je daleko stigao?
25
00:01:52,389 --> 00:01:54,991
- Nije stigao nigdje.
26
00:01:55,025 --> 00:01:56,293
Stigli smo na vrijeme.
27
00:01:57,294 --> 00:01:59,162
- Moje donje rublje je nestalo.
28
00:02:01,298 --> 00:02:03,400
- Ušli smo unutra
krajnje vrijeme.
29
00:02:05,502 --> 00:02:09,473
Marine, ne bih
seri s tim.
30
00:02:12,243 --> 00:02:14,445
- U redu. Da.
31
00:02:14,478 --> 00:02:16,680
- Idemo po
odjebi odavde.
32
00:02:16,713 --> 00:02:20,150
- Da. Ne treba
pitaj me dvaput. Jebati.
33
00:03:33,490 --> 00:03:37,193
- Neal. Što znamo?
34
00:03:37,227 --> 00:03:39,229
- Još uvijek je na operaciji.
35
00:03:41,765 --> 00:03:42,733
Kaitlyn.
36
00:03:42,766 --> 00:03:44,335
- Hej, Neal.
37
00:03:46,903 --> 00:03:49,540
Posijedio si. Kada
je li se to dogodilo?
38
00:03:49,573 --> 00:03:51,442
- Prošlu noć.
39
00:03:51,475 --> 00:03:52,409
-Neal
40
00:03:52,443 --> 00:03:54,445
- Alane.
- Hej.
41
00:03:54,478 --> 00:03:56,547
Bok, Jill.
42
00:03:56,580 --> 00:03:57,581
Dakle, ona se oporavlja.
43
00:03:57,614 --> 00:03:59,149
Zahvat je dobro prošao.
44
00:03:59,182 --> 00:04:00,884
Postoji znatan
oštećenje mekog tkiva,
45
00:04:00,917 --> 00:04:04,254
ali ne čini se da jest
značajno oštećenje živaca.
46
00:04:04,287 --> 00:04:07,424
Postupak se naziva otvoreni
smanjenje unutarnje fiksacije
47
00:04:07,458 --> 00:04:09,760
gdje pravimo rez
koji nam omogućuje umetanje šipke
48
00:04:09,793 --> 00:04:11,562
kroz središte bedrene kosti,
49
00:04:11,595 --> 00:04:13,773
a izvana pričvrstimo ploču
za stabilizaciju prijeloma.
50
00:04:13,797 --> 00:04:16,567
- Koliko će dugo
uzeti za oporavak?
51
00:04:16,600 --> 00:04:17,800
- Moramo gledati na izlječenje
52
00:04:17,834 --> 00:04:19,570
od tri različita
perspektive.
53
00:04:19,603 --> 00:04:21,447
Sama kost, mekana
tkiva oko kosti
54
00:04:21,471 --> 00:04:22,815
i mjesto zahvata, i
sam rez,
55
00:04:22,839 --> 00:04:24,541
što je prilično značajno...
56
00:04:24,575 --> 00:04:29,446
- Samo mi reci koju godinu
od sada je kao za nju.
57
00:04:29,480 --> 00:04:30,614
- Iskreno, ne znam.
58
00:04:32,282 --> 00:04:33,784
Mlada je, dakle
to je prednost,
59
00:04:33,817 --> 00:04:35,886
ali kosti joj i dalje rastu.
60
00:04:35,919 --> 00:04:38,889
Dakle, kako ako to uopće radi
ozljeda utječe na taj rast?
61
00:04:38,922 --> 00:04:41,425
Vrijeme daje odgovor na to pitanje.
62
00:04:41,458 --> 00:04:43,226
Neal, mogu li razgovarati s
ti na sekundu?
63
00:04:47,898 --> 00:04:50,534
- Ona je spremna
na svemu.
64
00:04:50,567 --> 00:04:52,469
- U redu...
65
00:04:52,503 --> 00:04:54,204
Dakle, uočavala je
na stolu,
66
00:04:54,237 --> 00:04:56,272
pa izgleda kao njezino tijelo
odbacio trudnoću.
67
00:04:59,875 --> 00:05:02,479
- To je odluka
ne moramo napraviti.
68
00:05:02,513 --> 00:05:04,391
- Kad se ona probudi, ja ću
vratiti te na oporavak.
69
00:05:04,415 --> 00:05:05,792
- Želim biti tamo
kad se probudi.
70
00:05:05,816 --> 00:05:07,183
- Dobro, vratit ću te.
71
00:05:08,485 --> 00:05:10,153
- Joe.
72
00:05:12,889 --> 00:05:15,291
- Mogu li dobiti dva sata?
73
00:05:15,325 --> 00:05:18,395
- Da, ali ti
ne mogu imati tri.
74
00:05:31,374 --> 00:05:32,609
- Kava?
75
00:05:42,986 --> 00:05:44,755
- Kako je Errol?
76
00:05:44,788 --> 00:05:46,823
- Najsretniji je u krizi.
77
00:05:46,857 --> 00:05:48,925
Što gore ekonomiju,
što je čovjek veseliji.
78
00:05:48,959 --> 00:05:50,494
- To je zanimljivo.
79
00:05:50,527 --> 00:05:51,803
Koja je filozofija
iza toga?
80
00:05:51,827 --> 00:05:53,664
Budite pohlepni kada
svi su uplašeni
81
00:05:53,697 --> 00:05:55,499
i uplašen kad
svi su pohlepni.
82
00:05:56,900 --> 00:05:58,902
- Prilično dobra filozofija.
83
00:05:58,935 --> 00:06:00,880
- Možete postaviti pitanje
stvarno želiš pitati.
84
00:06:00,904 --> 00:06:04,508
- Zašto se truditi, Kaitlyn?
Ne možeš odgovoriti.
85
00:06:04,541 --> 00:06:06,510
Ako je trebaš unutra
tri sata danas,
86
00:06:06,543 --> 00:06:07,720
onda ti je sigurno trebaš.
87
00:06:07,744 --> 00:06:10,781
- Znam. Što je da
kažu da nacija radi.
88
00:06:10,814 --> 00:06:12,583
- Zbog čega nisam
postavljajući pitanje.
89
00:06:14,317 --> 00:06:15,886
- Nemoj odustati od nje, Neal.
90
00:06:17,020 --> 00:06:18,889
- Voljela bih da mogu.
91
00:06:18,922 --> 00:06:21,658
Ali kad ona uđe u sobu
još uvijek oduzima dah.
92
00:06:23,927 --> 00:06:25,762
- Prilično dobar razlog
za zadržavanje.
93
00:06:27,564 --> 00:06:28,965
- Da.
94
00:06:55,926 --> 00:06:57,427
- Hej.
95
00:06:58,829 --> 00:07:00,631
hej...
96
00:07:06,069 --> 00:07:07,671
- Moji prijatelji su mrtvi.
97
00:07:09,072 --> 00:07:10,674
- Znam dušo.
98
00:07:14,477 --> 00:07:17,781
Znam kakav je to osjećaj.
99
00:07:17,814 --> 00:07:20,951
I mrzim to što znaš
i sada. Žao mi je.
100
00:07:28,725 --> 00:07:31,394
Ja sam loša majka. Znam
to ti misliš.
101
00:07:33,463 --> 00:07:35,832
I ja bih to pomislio, da jesam
u tvojim cipelama, pretpostavljam.
102
00:07:37,500 --> 00:07:40,436
Što ne razumiješ
103
00:07:40,470 --> 00:07:42,606
je sve malo
trenutke svog života
104
00:07:42,639 --> 00:07:44,608
koje sam propustio...
105
00:07:44,641 --> 00:07:48,044
Tako su mi nedostajali ti trenuci
mogu ih imati i druge obitelji.
106
00:07:49,880 --> 00:07:54,050
Ti si taj koji čini
žrtvovati se za posao koji sam odabrao.
107
00:07:56,052 --> 00:07:59,956
Uvijek sam mislio da jesam
dajući ti primjer,
108
00:07:59,990 --> 00:08:03,459
da žena može
bukvalno sve...
109
00:08:03,493 --> 00:08:05,829
sve što naumi.
110
00:08:07,130 --> 00:08:10,033
I kad radim svoj posao
pa, životi su spašeni.
111
00:08:10,066 --> 00:08:14,638
Baš kao tvoj otac,
svaki dan spašava živote.
112
00:08:14,671 --> 00:08:18,742
Ali on može doći
kući tebi svake noći,
113
00:08:18,775 --> 00:08:21,077
Zavidim mu na tome.
114
00:08:25,816 --> 00:08:27,517
Tvoja mama je vojnik.
115
00:08:30,020 --> 00:08:31,855
Možete pogledati moje
život i možeš birati
116
00:08:31,888 --> 00:08:33,657
da živiš drugačije.
Ja ću to poštovati.
117
00:08:33,690 --> 00:08:36,860
Jebi ga, navijat ću za tu odluku.
118
00:08:39,863 --> 00:08:42,666
Možeš mrziti ono što radim, dušo.
119
00:08:42,698 --> 00:08:45,669
Možeš me mrziti.
120
00:08:45,702 --> 00:08:49,806
Ali kažnjavati sebe jest
užasan način da se to pokaže.
121
00:08:51,174 --> 00:08:52,743
- Ne mrzim te.
122
00:08:54,210 --> 00:08:57,413
ja te ne mrzim.
Samo ti meni nedostaješ.
123
00:09:03,654 --> 00:09:05,756
- I ti meni nedostaješ.
124
00:09:08,024 --> 00:09:10,160
Svaki dan.
125
00:09:11,762 --> 00:09:14,731
Ti ćeš biti
uskoro odrasla,
126
00:09:14,765 --> 00:09:16,566
i što si ti
baviti se upravo sada,
127
00:09:16,599 --> 00:09:18,702
to su problemi odraslih.
128
00:09:18,735 --> 00:09:23,774
Cijeli tvoj život ide
biti samo problemi odraslih
129
00:09:23,807 --> 00:09:25,175
uskoro.
130
00:09:27,010 --> 00:09:28,578
Moj savjet tebi?
131
00:09:30,246 --> 00:09:33,784
Budi djevojka za as
dok god možeš.
132
00:09:33,817 --> 00:09:36,052
Ne žurite biti žena.
133
00:09:36,086 --> 00:09:38,164
Jer kad jednom jesi, više nisi
ikada više biti djevojka.
134
00:09:38,188 --> 00:09:40,456
- Je li ti tata sve rekao?
135
00:09:40,490 --> 00:09:42,092
- Ovisi što ti
znači po svemu.
136
00:09:43,694 --> 00:09:49,766
- Je li ti rekao
o mojoj... situaciji?
137
00:09:52,002 --> 00:09:54,504
- Misliš na svoju situaciju
da si trudna?
138
00:09:59,509 --> 00:10:00,510
- Što da radim?
139
00:10:02,846 --> 00:10:04,147
- Bog je tako odlučio.
140
00:10:05,849 --> 00:10:07,150
- Što to znači?
141
00:10:07,183 --> 00:10:09,119
- Znači da jesi
nisam više trudna.
142
00:10:13,890 --> 00:10:15,726
Kako se osjećaš zbog toga?
143
00:10:18,962 --> 00:10:20,864
- Nisam spremna biti majka.
144
00:10:25,802 --> 00:10:27,113
- Znaš onu
način jamstva
145
00:10:27,137 --> 00:10:28,257
ne postaješ jedan, zar ne?
146
00:10:31,975 --> 00:10:36,179
Gle, dani mene i
tvoj otac te prizemljuje
147
00:10:36,212 --> 00:10:39,950
ili izmišljanje nekih
kazna da te zadrži
148
00:10:39,983 --> 00:10:43,286
od biti točno
gdje si sada?
149
00:10:43,319 --> 00:10:46,022
Ti dani su prošli.
150
00:10:46,056 --> 00:10:48,892
Izgubili smo.
151
00:10:48,925 --> 00:10:51,561
I život se prikrao i
zagrizao te.
152
00:10:52,763 --> 00:10:54,264
A sada sam ovdje samo da...
153
00:10:57,233 --> 00:10:59,836
samo da ti dam savjet.
154
00:11:01,237 --> 00:11:03,273
U redu?
155
00:11:03,306 --> 00:11:06,142
Napravio sam sve
greške koje ste napravili
156
00:11:06,176 --> 00:11:08,544
i puno više tebe
još nisam razmišljao.
157
00:11:08,578 --> 00:11:11,314
- Slučajno ste zatrudnjeli?
158
00:11:11,347 --> 00:11:13,683
- Da.
159
00:11:13,716 --> 00:11:15,318
- Što si učinio?
160
00:11:15,351 --> 00:11:17,053
- Moja situacija je bila
malo drugačije.
161
00:11:17,087 --> 00:11:19,589
Već sam bila oženjena.
162
00:11:19,622 --> 00:11:23,093
Vaš otac je bio u medicinskoj službi
školi, bio sam u timu.
163
00:11:23,126 --> 00:11:26,763
Tajming... Tajming je bio užasan.
164
00:11:26,797 --> 00:11:28,298
- Jesi li pobacila?
165
00:11:30,200 --> 00:11:33,069
- Da jesam, ne bih bio
razgovaram s tobom upravo sada.
166
00:11:36,239 --> 00:11:40,076
I tako, svaki put kad te pogledam
167
00:11:40,110 --> 00:11:43,013
Razmišljam o onom ormaru za kapute
168
00:11:43,046 --> 00:11:45,715
u hotelu Double Tree
te novogodišnje noći.
169
00:11:45,748 --> 00:11:51,121
- Uf. Roditelji u seksu
Za zabavu? To je tako odvratno.
170
00:11:51,154 --> 00:11:54,124
- Da. Pravo
natrag na tebe, mali.
171
00:12:02,332 --> 00:12:04,567
- Znate li što je
hoće li se dogoditi mojoj nozi?
172
00:12:06,136 --> 00:12:08,839
- Napustit ću
liječničke stvari vašem ocu.
173
00:12:09,906 --> 00:12:11,341
- Kako se osjećaš?
174
00:12:11,374 --> 00:12:13,643
- Ne osjećam se previše.
175
00:12:13,676 --> 00:12:15,278
- Imaju sobu
spreman za nju.
176
00:12:15,311 --> 00:12:17,047
Odvest ćemo je gore.
177
00:12:17,080 --> 00:12:19,082
A ja ću imati bolničara
naći ćemo se u predvorju.
178
00:12:22,018 --> 00:12:23,887
- Moram ići učiniti
nešto za posao
179
00:12:23,920 --> 00:12:25,989
i vratit ću se unutra
nekoliko dana, u redu?
180
00:12:26,022 --> 00:12:27,824
- Neće ti puno nedostajati.
181
00:12:27,858 --> 00:12:29,259
- Da, hoću.
182
00:12:46,142 --> 00:12:48,879
- Mama!
- Bok.
183
00:12:50,113 --> 00:12:51,781
Bok.
184
00:12:55,285 --> 00:12:57,187
- Uzimaju
nju do sobe.
185
00:12:57,220 --> 00:12:59,189
- Da.
186
00:12:59,222 --> 00:13:03,960
- Moram ići. Moram
pobrinuti se za nešto.
187
00:13:03,994 --> 00:13:05,261
- Da. Svjestan sam.
188
00:13:05,295 --> 00:13:08,398
Nekoliko dana tipkaj nešto, ili...
189
00:13:08,431 --> 00:13:10,233
- Ako budem imao sreće.
190
00:13:10,266 --> 00:13:11,968
- Kad je zadnji
kad si imao sreće?
191
00:13:12,002 --> 00:13:15,305
Sreća je perspektiva.
192
00:13:15,338 --> 00:13:16,706
- Samo u svom poslu.
193
00:13:16,739 --> 00:13:18,241
- Jesi li bio dobar u školi?
194
00:13:18,274 --> 00:13:20,276
- Učimo
abeceda na ruskom.
195
00:13:20,310 --> 00:13:21,811
- Oh, na ruskom?
196
00:13:21,844 --> 00:13:24,680
- Ah, beh, veh, aj, ćao...
197
00:13:24,714 --> 00:13:26,325
- Pretpostavljam da je to
Školski odbor okruga Fairfax
198
00:13:26,349 --> 00:13:29,319
hedging oklada.
To je super, dušo.
199
00:13:29,352 --> 00:13:31,687
- Napraviti jednog špijuna
učenik prvog razreda u isto vrijeme.
200
00:13:37,360 --> 00:13:39,129
- Volim te.
201
00:13:39,162 --> 00:13:41,297
- Rekao bih da budi oprezan,
ali znam da je to loša sreća.
202
00:13:41,331 --> 00:13:44,234
- Nije da je loše
sreća, besmisleno je.
203
00:13:44,267 --> 00:13:46,136
Dobro, vidimo se uskoro.
204
00:13:46,169 --> 00:13:48,371
Budi oprezan.
205
00:13:48,404 --> 00:13:49,839
- Dovela te je tamo.
206
00:13:49,872 --> 00:13:52,342
- Da. Hoću.
207
00:13:52,375 --> 00:13:54,844
Veliki zagrljaj. Veći.
208
00:13:58,214 --> 00:13:59,916
- Nisi mi uzvratio.
209
00:14:03,286 --> 00:14:04,687
- Volim te.
210
00:14:08,224 --> 00:14:10,026
- Nazvat ću te kad budem mogao.
211
00:14:26,977 --> 00:14:28,711
Kako je prošlo?
212
00:14:28,744 --> 00:14:30,280
- Dobro.
213
00:14:33,950 --> 00:14:37,653
Ona ga je posjedovala.
Što je dobro.
214
00:14:39,089 --> 00:14:40,823
- A ti?
215
00:14:42,692 --> 00:14:43,693
- I ja sam ga posjedovao.
216
00:14:45,361 --> 00:14:48,498
- Zvuči kao lijepo
dobro mjesto za početak.
217
00:14:48,531 --> 00:14:50,866
Što mislite o
postati šef postaje?
218
00:14:51,968 --> 00:14:53,503
- Onda me nema cijelo vrijeme.
219
00:14:53,536 --> 00:14:54,580
- Negdje gdje možete
uzeti obitelj.
220
00:14:54,604 --> 00:14:55,771
Negdje poput Londona.
221
00:14:55,805 --> 00:14:57,307
- Oni su još uvijek meta.
222
00:14:57,340 --> 00:14:58,874
- Pa moraš
smisli nešto.
223
00:14:58,908 --> 00:15:01,411
Jer moj brak ne bi trebao
Budi tvoj cilj, Joe...
224
00:15:01,444 --> 00:15:03,913
U međuvremenu, da vidimo hoće li
možemo riješiti ovu situaciju.
225
00:15:03,946 --> 00:15:05,681
Vaš tim je en
put za Lackland.
226
00:15:05,715 --> 00:15:08,351
- Sastajemo se tamo?
227
00:15:08,384 --> 00:15:09,952
- Prvo moram vidjeti šefa.
228
00:15:36,412 --> 00:15:37,947
- Ovo je za nas, zar ne?
229
00:15:37,980 --> 00:15:40,383
- Vi ste CAG tim?
- Ne znam što to znači.
230
00:15:40,416 --> 00:15:42,085
- Delta?
- Nikad čuo za njih.
231
00:15:42,118 --> 00:15:44,354
- Što god ti jebote
dečki nazovite sebe.
232
00:15:44,387 --> 00:15:46,122
- Idemo bez veze.
A nemoj ni ti.
233
00:15:46,156 --> 00:15:47,823
- Ni ti,
'gospodine'. Ja sam poručnik.
234
00:15:47,857 --> 00:15:49,025
- Nije me briga.
235
00:15:49,059 --> 00:15:51,061
- Koji je naš hangar?
- Sedamnaest.
236
00:15:51,094 --> 00:15:53,863
- Postavili su hranu i krevetiće?
- To je na kvadrat.
237
00:15:53,896 --> 00:15:56,032
- Nadam se da govoriš
o tvojoj hrani.
238
00:15:56,066 --> 00:15:57,043
Ne želim ući
tamo i vidi hrpu
239
00:15:57,067 --> 00:15:58,668
jebenih narezaka.
240
00:15:58,701 --> 00:15:59,811
- Oficirski catering je
postavljen u hangar.
241
00:15:59,835 --> 00:16:01,604
Imate kauče, kablovsku TV,
242
00:16:01,637 --> 00:16:04,540
zidovi od šperploče na valjcima,
sada izgleda kao salon za cigare.
243
00:16:04,574 --> 00:16:05,641
- Dobro.
244
00:16:05,675 --> 00:16:07,510
- Gdje mi je cigara, šefe?
245
00:16:27,530 --> 00:16:28,998
- Što?
246
00:16:29,031 --> 00:16:30,833
- Jebeno znači "što?"
247
00:16:30,866 --> 00:16:32,835
Posuđujem vam svoj tim i
ti me jebeno objesi.
248
00:16:32,868 --> 00:16:34,737
- Pa, u slučaju da ti
nisam primijetio,
249
00:16:34,770 --> 00:16:37,940
I ja sam prilično jebeno opsjednut.
250
00:16:37,973 --> 00:16:40,143
To zvuči drugačije
kad ja to kažem, zar ne?
251
00:16:40,176 --> 00:16:43,079
- Ono što sam mislio je...
- Znam što si mislio.
252
00:16:43,113 --> 00:16:45,181
Vaši podaci bolji
jebeno budi na mjestu...
253
00:16:45,215 --> 00:16:46,849
- Moji podaci su solidni.
254
00:16:46,882 --> 00:16:48,484
Kuća na
granica je ožičena,
255
00:16:48,518 --> 00:16:50,786
kuću u San Antoniju ima
toliko jebenih kamera
256
00:16:50,820 --> 00:16:52,888
mogli bismo upucati Boga
prokleti reality show.
257
00:16:52,922 --> 00:16:54,524
- To sam ja
jebeno zabrinut.
258
00:16:54,557 --> 00:16:56,126
- Idemo.
259
00:17:03,766 --> 00:17:04,967
- Ovdje dolje.
260
00:17:05,000 --> 00:17:06,802
Želim te blizu
dovoljno da ako viknem
261
00:17:06,835 --> 00:17:08,075
možeš osjetiti moj jebeni dah.
262
00:17:10,173 --> 00:17:12,475
Vodio si ilegalu
operacije na tlu SAD-a
263
00:17:12,507 --> 00:17:15,178
koji krši naše
pravila angažmana.
264
00:17:15,210 --> 00:17:19,149
Američki kodeks 1385 koji ograničava naše
sposobnost djelovanja na tlu SAD-a.
265
00:17:19,181 --> 00:17:20,892
- Znaš, dao sam to
puno razmišljanja, zapravo,
266
00:17:20,916 --> 00:17:23,753
i USC 1385
odnosi konkretno
267
00:17:23,785 --> 00:17:27,157
na raspoređivanje vojske
za provođenje unutarnje politike.
268
00:17:27,189 --> 00:17:29,525
- Oprostite, jeste li dobili zakon
stupanj za koji nisam svjestan?
269
00:17:29,559 --> 00:17:30,836
- Zapravo jesam. ja
ne znam da li znaš,
270
00:17:30,860 --> 00:17:32,562
Imam diplomu iz
Ustavni zakon.
271
00:17:32,595 --> 00:17:34,206
- Ako smijem, zamjenice ravnatelja...
- Budi moj gost.
272
00:17:34,230 --> 00:17:36,732
- Stalno dajete odgovore
pitanje koje nije ni postavio
273
00:17:36,766 --> 00:17:38,601
pa začepi jebote.
274
00:17:38,634 --> 00:17:39,969
Kad te želimo čuti kako govoriš
275
00:17:40,002 --> 00:17:41,537
reći ćemo vam
jebeno govoriti.
276
00:17:43,105 --> 00:17:44,240
- Da gospođo.
277
00:17:44,274 --> 00:17:46,075
Hvala ti, Kaitlyn.
278
00:17:46,108 --> 00:17:48,978
na tvoju sreću,
podaci su dobri.
279
00:17:49,011 --> 00:17:51,514
Djeluje se.
280
00:17:51,547 --> 00:17:53,583
Joe, tvoj tim ide
standby u San Antoniju.
281
00:17:53,616 --> 00:17:57,953
Imat ćete taktiku
naredbu, ali Kyle vodi.
282
00:17:57,987 --> 00:18:00,590
Specijalci San Antonija
pružit će pokriće,
283
00:18:00,623 --> 00:18:02,825
a oni će uzeti kredit ako
misija je uspješna.
284
00:18:02,858 --> 00:18:04,827
Vjerojatno će ih uhititi
ti ako misija ne uspije
285
00:18:04,860 --> 00:18:06,862
ili nekako pronađe svoje
put na ulice.
286
00:18:08,698 --> 00:18:10,866
Pokazuje li vaša informacija
da li San Antonio
287
00:18:10,900 --> 00:18:12,235
je usputna stanica ili cilj?
288
00:18:12,268 --> 00:18:13,869
- Čini se da
biti usputna stanica.
289
00:18:13,903 --> 00:18:15,705
Naš nadzor
nije vidio nijedan snimak
290
00:18:15,738 --> 00:18:19,175
IED materijala ili oružja
nalazi se u prostorijama.
291
00:18:19,209 --> 00:18:21,611
- Dobro, ovo je
ne uhvatiti/ubiti.
292
00:18:21,644 --> 00:18:23,613
Ovo je samo snimanje.
293
00:18:23,646 --> 00:18:25,114
San Antonio SWAT ne može objasniti
294
00:18:25,147 --> 00:18:27,217
pola tuceta mrtvih
strani državljani.
295
00:18:27,250 --> 00:18:31,854
Pa radi to tiho,
i radiš to čisto.
296
00:18:31,887 --> 00:18:33,889
Jesam li bio jasan?
297
00:18:33,923 --> 00:18:35,925
- Da gospodine.
- Da gospodine.
298
00:18:35,958 --> 00:18:37,159
- Kyle, slobodan si.
299
00:18:48,938 --> 00:18:51,641
Sredstva koja sam dao
da završite svoju misiju
300
00:18:51,674 --> 00:18:55,878
su samo to: oni su moji
sredstva koja vam dopuštam da koristite.
301
00:18:55,911 --> 00:18:57,647
Za misije koje ja odobrim.
302
00:18:57,680 --> 00:18:59,582
Nije me briga ako ti
svjedočiti krađi automobila
303
00:18:59,615 --> 00:19:01,083
na parkiralištu crkve,
304
00:19:01,116 --> 00:19:05,555
ne implementirate to
tima bez mog dopuštenja.
305
00:19:05,588 --> 00:19:07,223
Je li to jasno?
306
00:19:07,257 --> 00:19:09,225
- Da gospodine.
307
00:19:09,259 --> 00:19:11,160
- Dugujemo puno usluga
za ovo kaubojsko sranje.
308
00:19:11,193 --> 00:19:14,997
Nije me briga koliko je dobro
intel, operacije su planirane ovdje.
309
00:19:15,030 --> 00:19:16,832
Ne na stražnjoj strani
jebeni ubrus.
310
00:19:16,866 --> 00:19:18,200
- Razumijem, gospodine.
311
00:19:20,102 --> 00:19:21,571
- Idi u San Antonio.
312
00:19:31,213 --> 00:19:32,548
- Zašto staješ?
313
00:19:35,217 --> 00:19:36,194
- Mislio sam da želiš razgovarati.
314
00:19:36,218 --> 00:19:37,753
- Možemo razgovarati u avionu.
315
00:19:39,054 --> 00:19:40,623
- Dolaziš li?
316
00:19:40,656 --> 00:19:42,056
- Eto koliko
nevolja u kojoj si.
317
00:20:00,376 --> 00:20:01,844
- Bobby?
- Da.
318
00:20:01,877 --> 00:20:04,179
- Koji kurac
radi li ona ovdje?
319
00:20:04,213 --> 00:20:05,748
- Poslali su nas ovamo.
320
00:20:05,781 --> 00:20:07,583
- Poslali su tim ovamo.
321
00:20:07,617 --> 00:20:09,452
To nije tim,
to je imovina.
322
00:20:09,485 --> 00:20:11,153
- Sredstvo.
323
00:20:11,186 --> 00:20:12,464
- Da, misliš da jesam
dopustit ću ti da završiš
324
00:20:12,488 --> 00:20:14,189
na vijesti koje dolaze
iz sigurne kuće?
325
00:20:14,223 --> 00:20:16,191
Ili još gore, jesti
metak u njemu?
326
00:20:16,225 --> 00:20:17,836
- Kladim se da sam šutnuo
više vrata nego što imaš.
327
00:20:17,860 --> 00:20:21,263
- Čisto sumnjam.
- Nekoliko riječi, šefe?
328
00:20:21,297 --> 00:20:23,599
- Dakle, rečeno mi je da postoji
šest meta u ovoj kući.
329
00:20:23,633 --> 00:20:25,868
- Točno.
- Dobro, dobro,
330
00:20:25,901 --> 00:20:28,270
S tobom nas je samo šest.
331
00:20:28,304 --> 00:20:32,174
Pa, što, jesmo li u
posao poštenih borbi sada?
332
00:20:32,207 --> 00:20:34,276
Hajde, znaš ovo
je najmanje dvije ekipe.
333
00:20:34,310 --> 00:20:35,854
I ne znam za
ti, ali ne osjećam se kao
334
00:20:35,878 --> 00:20:37,880
žureći ovo mjesto sa
jebeni SWAT tim.
335
00:20:37,913 --> 00:20:39,415
To nije ono što oni rade.
336
00:20:43,686 --> 00:20:45,355
- Samo je zadrži unutra
stražnji dio linije.
337
00:20:46,356 --> 00:20:48,257
- Razumio.
338
00:20:48,290 --> 00:20:49,825
U redu, slušajte.
339
00:20:49,859 --> 00:20:51,226
Ove su fotografije bile
snimljeno jučer
340
00:20:51,260 --> 00:20:52,528
u sigurnoj kući u Alpineu.
341
00:20:52,562 --> 00:20:54,930
Ciljevi su otišli prije pet sati,
342
00:20:54,964 --> 00:20:56,808
koji bi ih trebao staviti na
mjestu San Antonio
343
00:20:56,832 --> 00:20:58,834
negdje u
sljedećih dvadeset minuta.
344
00:20:58,868 --> 00:21:01,303
Ne znamo koliko dugo
tamo se drže
345
00:21:01,337 --> 00:21:02,638
do njihove sljedeće etape, dakle
346
00:21:02,672 --> 00:21:04,239
pod pretpostavkom da su uključeni
vrijeme večeras,
347
00:21:04,273 --> 00:21:05,975
stigli smo do kuće u 0400,
348
00:21:06,008 --> 00:21:10,346
Brave na vratima su elektronske,
kod vrata je 7358.
349
00:21:10,380 --> 00:21:12,448
Jedan četveročlani tim
ulazi sprijeda,
350
00:21:12,482 --> 00:21:13,983
još jedan sa stražnje strane.
351
00:21:14,016 --> 00:21:16,419
U svakoj su dva kreveta
od tri spavaće sobe,
352
00:21:16,452 --> 00:21:18,354
koji nas vodi do
vjerujte dva po sobi.
353
00:21:18,388 --> 00:21:19,889
Nećemo morati nagađati
354
00:21:19,922 --> 00:21:22,291
jer imamo video
dok ne provalimo.
355
00:21:22,324 --> 00:21:25,661
U tom će trenutku moći biti
cut i overwatch bit će slijepi.
356
00:21:25,695 --> 00:21:27,897
Sada, slušaj,
ovo je važno.
357
00:21:27,930 --> 00:21:29,899
Ovo je misija samo za hvatanje.
358
00:21:29,932 --> 00:21:31,834
O tome se ne može pregovarati.
359
00:21:31,867 --> 00:21:34,904
Ako iz nekog razloga
ovo ide u sranje,
360
00:21:34,937 --> 00:21:38,340
dobili su zalihu oružja
i oni su pripremljeni,
361
00:21:38,374 --> 00:21:40,910
pa se povlačimo, dopuštamo
Specijalci San Antonija preuzimaju.
362
00:21:40,943 --> 00:21:42,778
- Čekaj, čekaj, čekaj...
363
00:21:42,812 --> 00:21:45,381
Dakle, kažete ako jesmo
pucali ne možemo...
364
00:21:45,415 --> 00:21:48,551
ne možemo se vratiti
pucati i spasiti naše dupe?
365
00:21:48,584 --> 00:21:50,686
- Kažem ti
lay suppressive fire
366
00:21:50,720 --> 00:21:52,030
i moliti Boga ti
nemoj nikoga udariti.
367
00:21:52,054 --> 00:21:53,889
- Koji kurac?
368
00:21:53,923 --> 00:21:57,527
- Dopusti da te provedem kroz
ozbiljnost situacije ovdje.
369
00:21:57,560 --> 00:21:59,361
Imamo jednu priliku
dati graničnoj patroli
370
00:21:59,395 --> 00:22:01,997
a DPS dovoljno velika nagrada
371
00:22:02,031 --> 00:22:04,534
da će izgledati
na drugu stranu od usrane emisije
372
00:22:04,567 --> 00:22:06,802
stvorio si u Van Hornu.
373
00:22:06,836 --> 00:22:11,441
Ako ovo postane usrana predstava
isto tako, nema nagrade,
374
00:22:11,474 --> 00:22:13,275
svi trče u zaklon,
375
00:22:13,308 --> 00:22:15,387
i svi ste ostali stajati
nasred ulice
376
00:22:15,411 --> 00:22:18,313
s tvojim hlačama
oko gležnjeva.
377
00:22:18,347 --> 00:22:20,416
kužiš
378
00:22:20,450 --> 00:22:22,718
- Granična policija neće posuditi
nas njihov tim za taktiku?
379
00:22:22,752 --> 00:22:24,487
Osam na šest ne
napraviti brzo i tiho.
380
00:22:24,520 --> 00:22:26,822
- Ovo je naš nered,
mi to čistimo.
381
00:22:28,357 --> 00:22:29,717
- Imaš pokret
kod kuće.
382
00:22:52,615 --> 00:22:55,618
- Pištolj.
- Ja to vidim.
383
00:22:55,651 --> 00:22:56,962
- To je jebeno sjajno.
- Naoružani su.
384
00:22:56,986 --> 00:22:59,388
- Da vidim hoćemo li
može dobiti malo širine.
385
00:23:05,027 --> 00:23:06,496
- Uh oh.
386
00:23:12,868 --> 00:23:13,969
- Kaitlyn.
387
00:23:17,640 --> 00:23:19,718
- Ima li velikih sportova
događaji planirani za sutra?
388
00:23:19,742 --> 00:23:21,410
Zašto kažeš sutra?
389
00:23:21,443 --> 00:23:23,646
- Biste li postavili bombu
pokraj tvog kreveta tjedan dana?
390
00:23:23,679 --> 00:23:25,548
Kad ih naoružaju,
koriste ih.
391
00:23:25,581 --> 00:23:27,701
- Zapravo, Bobe, hoću
trebam da dođeš ovamo.
392
00:23:34,824 --> 00:23:38,994
- Sranje. Ovo se nastavlja
od lošeg do jebeno goreg.
393
00:23:39,028 --> 00:23:40,963
- Udario sam u kuću kao
ovo u Pakistanu.
394
00:23:40,996 --> 00:23:42,698
Ali to je bilo uhvati-ubij.
395
00:23:42,732 --> 00:23:43,709
I nitko nije razmišljao o hvatanju.
396
00:23:43,733 --> 00:23:45,034
- Shvaćaš li to čisto?
397
00:23:45,067 --> 00:23:46,702
- Tip straga
kuća je eksplodirala,
398
00:23:46,736 --> 00:23:47,837
poveo sa sobom tri.
399
00:23:49,872 --> 00:23:51,149
Bio je samo jedan
ipak ulaz.
400
00:23:51,173 --> 00:23:52,708
Samo nismo imali dovoljno vremena.
401
00:24:04,820 --> 00:24:06,822
- Joe. Kyle. Idemo.
402
00:24:10,626 --> 00:24:12,528
- Moramo bježati
ovo gore na stup sada.
403
00:24:12,562 --> 00:24:13,963
Trebamo domovinsku sigurnost,
404
00:24:13,996 --> 00:24:15,831
trebate obavijestiti
ured guvernera.
405
00:24:15,865 --> 00:24:16,908
- Mi smo na satu, i mi
ne znam kad ponestane.
406
00:24:16,932 --> 00:24:18,701
Što ćeš napraviti,
407
00:24:18,734 --> 00:24:20,846
neka San Antonio SWAT pokušava
da ih izvedem na ulicu?
408
00:24:20,870 --> 00:24:22,872
Sve će dići u zrak
jebeno susjedstvo.
409
00:24:22,905 --> 00:24:23,882
- Imamo HRT
tim u Houstonu.
410
00:24:23,906 --> 00:24:25,407
- To je predaleko.
411
00:24:25,440 --> 00:24:26,685
- Bolje da odlučimo
nešto brzo.
412
00:24:26,709 --> 00:24:27,886
Moram se evakuirati
susjedstvo.
413
00:24:27,910 --> 00:24:29,120
- Pa, i kako ti
planiraš to učiniti?
414
00:24:29,144 --> 00:24:30,680
Pogodit ću civilnu
servisna sirena?
415
00:24:30,713 --> 00:24:33,115
Imamo BP koji to vodi,
uzeti moj tim na posudbu.
416
00:24:33,148 --> 00:24:35,751
Ovo je očito prijetnja.
Neutraliziramo prijetnju.
417
00:24:35,785 --> 00:24:37,753
FBI može uskratiti sve dokaze
418
00:24:37,787 --> 00:24:40,723
jer bi puštanje
ugroziti nacionalnu sigurnost.
419
00:24:40,756 --> 00:24:42,157
- Što je s
medicinski istražitelj?
420
00:24:42,191 --> 00:24:44,026
Hrpa vojnika počinje
neutraliziranje prijetnji
421
00:24:44,059 --> 00:24:45,671
dok spavaju je
ubojstvo kako god ga raščlaniš.
422
00:24:45,695 --> 00:24:47,138
- Ti nemaš
zaštitu imamo.
423
00:24:47,162 --> 00:24:49,531
imam odgovor,
jednostavno ne mislim
424
00:24:49,565 --> 00:24:51,100
ti želiš biti
evo kad ja to kažem.
425
00:24:51,133 --> 00:24:52,534
- Razumijem.
- Da.
426
00:24:52,568 --> 00:24:54,536
- Odmaknut ću se.
- Hvala vam.
427
00:24:54,570 --> 00:24:55,938
Imate inženjere
u San Antoniju?
428
00:24:55,971 --> 00:24:58,540
- El Paso. ja imam
jedinica za bombe u Laughlinu.
429
00:24:58,574 --> 00:24:59,885
Mogu ih imati
evo za tri sata.
430
00:24:59,909 --> 00:25:01,510
- Neutraliziramo prijetnju.
431
00:25:01,543 --> 00:25:03,613
Zatvorite scenu dok
bombaški odred je osiguran,
432
00:25:03,646 --> 00:25:04,980
što neće.
433
00:25:05,014 --> 00:25:06,481
I onda se evakuiramo
susjedstvo
434
00:25:06,515 --> 00:25:10,152
i detonirati bombe na mjestu.
435
00:25:10,185 --> 00:25:11,420
I s njim...
436
00:25:13,756 --> 00:25:15,124
- Shvaćam.
437
00:25:17,593 --> 00:25:19,729
- Spreman si za igru
izvan linija večeras?
438
00:25:19,762 --> 00:25:21,239
- Bolje da tvoj tim bude
jebeno posebno.
439
00:25:21,263 --> 00:25:22,665
- Ovo je ono što mi radimo.
440
00:25:22,698 --> 00:25:23,833
- Pošaljite ih unutra.
441
00:25:25,034 --> 00:25:26,168
- Opremiti se. Ti si zelen.
442
00:25:26,201 --> 00:25:27,703
- Da gospođo.
443
00:25:27,737 --> 00:25:29,739
Novi ugovor. Oružje besplatno.
Očistimo mjesto događaja.
444
00:25:29,772 --> 00:25:31,073
- Kada se selimo?
- Sada.
445
00:25:33,943 --> 00:25:35,978
- Što je sa mnom?
- A ti?
446
00:25:37,546 --> 00:25:38,714
- Ovo znam.
447
00:25:40,015 --> 00:25:41,150
- Opremiti se.
448
00:25:44,720 --> 00:25:47,489
- Kad stignemo do
mjesto, ubijte snagu.
449
00:25:47,522 --> 00:25:49,000
Ne želimo
snimke ovog sranja.
450
00:25:49,024 --> 00:25:50,993
- Kad naše čizme udare
tlo, ubij snagu.
451
00:25:51,026 --> 00:25:52,461
- Razumiješ.
452
00:25:58,968 --> 00:26:00,836
- Što se smiješ?
453
00:26:00,870 --> 00:26:03,238
- Nisam ovo imao
jako zabavno od Iraka.
454
00:26:03,272 --> 00:26:04,974
- Ti si takav seronja, Kyle.
455
00:26:05,007 --> 00:26:06,842
- Da, ali dobro izgledam.
456
00:26:06,876 --> 00:26:08,944
- To je to
gore, znaš to?
457
00:26:08,978 --> 00:26:10,656
- Jebeni seronjo, ti
ne mogu ga ni uvrijediti.
458
00:26:10,680 --> 00:26:12,547
- U redu, jesmo
odlazi za pet.
459
00:26:12,581 --> 00:26:13,683
- Idemo.
460
00:26:55,124 --> 00:26:57,126
- Kyle, jebeš li se
nosi kolonjsku vodu?
461
00:26:58,427 --> 00:27:00,763
- Sjećam te se
sada. Bagdad. 2011.
462
00:27:00,796 --> 00:27:03,265
- Da. Bio sam tamo.
463
00:27:03,298 --> 00:27:05,267
- Nosio je to sranje
tada također.
464
00:27:20,582 --> 00:27:21,559
- Ostani odmah iza mene.
465
00:27:21,583 --> 00:27:22,885
- Trebao bi ostati iza mene.
466
00:27:22,918 --> 00:27:24,495
- Ako uđeš u ovo
pokušavajući je zaštititi,
467
00:27:24,519 --> 00:27:25,855
poginut ćeš.
468
00:27:25,888 --> 00:27:27,723
Ulaziš u ovo pokušavajući
dokazati se,
469
00:27:27,757 --> 00:27:29,358
ubijaš se.
470
00:27:29,391 --> 00:27:30,435
Jedina misija je
misija na kojoj si.
471
00:27:30,459 --> 00:27:31,560
- Da gospođo.
472
00:27:31,593 --> 00:27:34,496
- Joe?
- Čujem te.
473
00:27:34,529 --> 00:27:36,465
- Joe.
- Razumijem.
474
00:28:21,877 --> 00:28:23,813
- Ušli smo
položaj. Isključenje.
475
00:29:06,922 --> 00:29:09,558
Hodnik desno.
476
00:29:10,759 --> 00:29:12,361
Ide lijevo.
477
00:29:16,866 --> 00:29:18,567
Na mene.
478
00:29:19,935 --> 00:29:21,971
- Jebote. Cruz, čekaj
tvoja pozicija!
479
00:29:25,607 --> 00:29:27,047
Allahu ak...
480
00:29:30,412 --> 00:29:31,981
- Koji kurac radiš?
481
00:29:32,014 --> 00:29:33,282
- Spašavajući ti život.
482
00:29:36,718 --> 00:29:39,521
- E.K.I.A. nošenje
soba za samoubilačke prsluke 3.
483
00:29:39,554 --> 00:29:42,357
Pomakni se s cilja.
484
00:29:42,391 --> 00:29:43,869
- Skoro kao i mi
ovo za život.
485
00:29:43,893 --> 00:29:44,870
- Ovaj je aktivirao prsluk.
486
00:29:44,894 --> 00:29:46,395
- Još bolje.
487
00:29:46,428 --> 00:29:48,297
Overwatch, ovo je QRF
2, kuća je sigurna.
488
00:29:48,330 --> 00:29:49,598
Jedan bandit je aktivirao IED.
489
00:29:49,631 --> 00:29:51,533
Zatražite odred za bombe
i inženjeri, kraj.
490
00:29:51,566 --> 00:29:53,568
Kopija, QRF 2,
Bombaški odred je prisutan.
491
00:29:53,602 --> 00:29:56,405
Izađite iz kuće i oni će
preuzeti kontrolu nad scenom.
492
00:30:07,983 --> 00:30:09,818
- Jedan od njih je
samoubilački prsluk.
493
00:30:09,851 --> 00:30:11,520
Aktiviralo se.
494
00:30:11,553 --> 00:30:13,722
Predali smo se
scena za bombaški odred.
495
00:30:13,755 --> 00:30:15,666
Toplo vam preporučujem
evakuirati susjedstvo,
496
00:30:15,690 --> 00:30:20,029
vjerojatno će trebati
puhati ordonans na mjestu.
497
00:30:20,062 --> 00:30:21,363
- Dobro odigrano, agente.
498
00:30:23,966 --> 00:30:25,034
- To nije igra, gospodine.
499
00:30:41,550 --> 00:30:44,453
- Ne mirišeš
više kolonjske vode, zar ne,
500
00:30:44,486 --> 00:30:45,988
ti čin mamojebaču.
501
00:30:48,890 --> 00:30:51,026
- Mislim da si to ti.
502
00:30:51,060 --> 00:30:52,494
- Jebi se.
503
00:30:52,527 --> 00:30:54,463
- Ne, u pravu je. Ti si.
504
00:30:56,398 --> 00:30:57,499
Dobar posao.
505
00:31:03,905 --> 00:31:05,340
- Što da joj kažem?
506
00:31:07,476 --> 00:31:10,812
Aaliyah. Što da joj kažem?
507
00:31:12,514 --> 00:31:14,016
Prošla su tri dana.
508
00:31:14,049 --> 00:31:15,684
- Ne znam.
509
00:31:15,717 --> 00:31:17,586
- Reci joj istinu.
Samo izostavite imena.
510
00:31:19,688 --> 00:31:21,556
- Istina?
511
00:31:21,590 --> 00:31:23,592
- Najbolje laži
umotani su u njega.
512
00:31:47,249 --> 00:31:48,417
- Da ti se javim.
513
00:31:52,087 --> 00:31:54,423
- Dugi.
- Ne kratko.
514
00:31:54,456 --> 00:31:56,558
- Ako pogodim gdje
dobivam li nagradu?
515
00:31:56,591 --> 00:31:58,093
- Nikada nećete pogoditi gdje.
516
00:31:58,127 --> 00:31:59,928
- San Antonio.
517
00:31:59,961 --> 00:32:01,372
- Granična patrola
dužnosnici su bili prisiljeni
518
00:32:01,396 --> 00:32:03,365
da raznese eksploziv na mjestu
519
00:32:03,398 --> 00:32:05,934
uništavajući kuću gdje
teroristi su ostali,
520
00:32:05,967 --> 00:32:08,203
a s njim i bilo kakav vjerojatan
motiv ili cilj...
521
00:32:08,237 --> 00:32:10,072
- Malo upozorenja
bilo bi lijepo.
522
00:32:10,105 --> 00:32:12,441
Znaš što ovo ima
učinjeno cijenama nafte?
523
00:32:12,474 --> 00:32:15,410
- Želim pozvati naše
cure na večeru.
524
00:32:15,444 --> 00:32:17,546
- Loš tjedan za to.
525
00:32:17,579 --> 00:32:20,115
- To nije bilo pitanje.
526
00:32:20,149 --> 00:32:22,951
Pozivam naše
kćeri na večeri.
527
00:32:22,984 --> 00:32:24,919
Ne pravite planove.
528
00:32:27,456 --> 00:32:29,024
Dogodit će se opet.
529
00:32:29,058 --> 00:32:30,692
- Gdje?
530
00:32:30,725 --> 00:32:33,495
- Ne znam.
- Kada?
531
00:32:33,528 --> 00:32:37,299
- Nisam siguran.
- Kako onda znaš?
532
00:32:37,332 --> 00:32:39,468
- Prolaze
Meksiko koristi kartele
533
00:32:39,501 --> 00:32:41,303
i ne možemo ih zaustaviti.
534
00:32:44,439 --> 00:32:46,275
A sada cijeli svijet zna.
535
00:32:48,143 --> 00:32:49,611
Idem se istuširati.
536
00:33:08,230 --> 00:33:09,764
- Što sam propustio?
537
00:33:09,798 --> 00:33:11,500
- Cijela hrpa ovoga.
538
00:33:14,536 --> 00:33:17,072
Zadnji put je bol bila prilično jaka
noću, pa je povećala dozu morfija.
539
00:33:18,640 --> 00:33:19,608
- Morfin?
540
00:33:21,776 --> 00:33:24,446
- Od dostupnih opioida
je manje od svih zala.
541
00:33:24,479 --> 00:33:26,448
- Da. Da.
542
00:33:26,481 --> 00:33:28,983
- Pokušavam dobiti ovo dovraga
stvar postavljena za nju.
543
00:33:37,058 --> 00:33:38,627
- Teška noć?
544
00:33:38,660 --> 00:33:41,296
- Da.
545
00:33:41,330 --> 00:33:42,650
Vjerovali ili ne,
Imao sam i gore.
546
00:33:44,099 --> 00:33:45,667
- Pa to je zastrašujuće.
547
00:33:45,700 --> 00:33:47,402
- Da.
548
00:34:08,789 --> 00:34:11,092
- Je li ISIS došao
u Baltimore, Joe,
549
00:34:11,126 --> 00:34:12,726
ili sam udata za a
jebeni ubojica sada?
550
00:34:57,639 --> 00:35:00,175
- Reprize NFL mreže
igre ujutro.
551
00:35:02,244 --> 00:35:03,778
- Ti si savršena žena.
552
00:35:10,552 --> 00:35:11,553
- Jebote.
553
00:35:32,674 --> 00:35:34,243
- Mrziš me?
554
00:35:34,276 --> 00:35:35,877
- Zašto bih te mrzio?
555
00:35:35,910 --> 00:35:38,213
- Molio sam ih da se vrate
za vas, ali sigurnost
556
00:35:38,247 --> 00:35:40,849
izgurali nas van.
557
00:35:40,882 --> 00:35:41,883
FaceTime me.
558
00:35:44,319 --> 00:35:48,257
- Uh, ne. Izgledam kao vrag.
559
00:35:48,290 --> 00:35:51,360
- To nije moguće.
FaceTime me. Molim.
560
00:35:54,629 --> 00:35:58,833
- Da. Da, samo...
daj mi dvije minute.
561
00:36:29,230 --> 00:36:31,933
- Hej. Još uvijek u Hamptonsu?
562
00:36:31,966 --> 00:36:33,201
- Gdje si?
563
00:36:33,234 --> 00:36:34,303
- spavaonica.
564
00:36:34,336 --> 00:36:36,805
- Studentski dom... Pokaži mi.
565
00:36:36,838 --> 00:36:39,874
- Nema se što vidjeti.
566
00:36:39,908 --> 00:36:41,476
- Svejedno mi pokaži.
567
00:36:41,510 --> 00:36:43,645
- Ne, neugodno mi je.
568
00:36:43,678 --> 00:36:45,347
Nemam tvoj novac.
569
00:36:45,380 --> 00:36:47,516
- To je jedan od
stvari koje volim na tebi.
570
00:36:49,418 --> 00:36:51,453
Želim to vidjeti,
to je mjesto gdje živiš.
571
00:36:51,486 --> 00:36:54,723
- Mm-mm, zapeli ste
gledajući moje lice.
572
00:36:56,591 --> 00:36:57,792
- A kakvo je to mučenje.
573
00:37:00,929 --> 00:37:02,864
Dobro, pogledat ću ti lice.
574
00:37:06,568 --> 00:37:10,238
Mi smo dama i
skitnica, ti i ja.
575
00:37:10,271 --> 00:37:13,508
Osim što si i ti dama,
576
00:37:13,542 --> 00:37:16,545
pa smo gospođa i
dama skitnica.
577
00:37:17,879 --> 00:37:20,248
- U redu.
578
00:37:20,281 --> 00:37:22,283
- Ovdje su radni dani najbolji.
579
00:37:23,818 --> 00:37:25,620
Novi kupaći kostim.
580
00:37:32,827 --> 00:37:34,763
Za izluđivanje dječaka.
581
00:37:35,964 --> 00:37:39,300
Vrati se gore.
- Ne, ne mogu.
582
00:37:39,334 --> 00:37:41,370
- Možeš.
583
00:37:41,403 --> 00:37:43,638
- Ne, ne sviđaju mi se tvoji prijatelji.
584
00:37:43,672 --> 00:37:45,507
- Oni su otišli.
Sam sam.
585
00:38:17,606 --> 00:38:18,940
- Hej.
41804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.