Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:07,569
Prej na Lovci senc �
2
00:00:07,655 --> 00:00:08,891
Kaj mi Valentine po�ne?
3
00:00:09,132 --> 00:00:11,815
Ni Valentine. Angel
kli�e po pomo�.
4
00:00:11,902 --> 00:00:13,490
Morala sem poljubiti Jacea.
5
00:00:13,576 --> 00:00:14,775
Ne ote�uj tega, �e bolj.
6
00:00:15,003 --> 00:00:17,706
Kaj ho�e�, da naredim, Simon?
�Poglej me v o�i,
7
00:00:17,791 --> 00:00:20,204
in povej mi, da do
njega nima� �ustev.
8
00:00:20,290 --> 00:00:22,612
Valentine Morgenstern,
po odredbi The Clave
9
00:00:22,699 --> 00:00:25,190
ste pridr�ani
pri stra�i v Idrisu.
10
00:00:25,276 --> 00:00:26,824
Kje je angel Valentine?
11
00:00:28,578 --> 00:00:29,643
Pozdravljen, o�e.
12
00:00:48,605 --> 00:00:51,202
Dolga leta
sem se dr�al svojih spominov
13
00:00:51,289 --> 00:00:53,850
svobode, si predstavljal,
kaj bi �util
14
00:00:53,945 --> 00:00:55,444
ko sem se kon�no vrnil nazaj.
15
00:00:56,114 --> 00:00:58,279
Bom vesel?
16
00:00:58,365 --> 00:01:00,099
Jezen?
17
00:01:00,185 --> 00:01:02,084
Mo�no bi posku�al,
18
00:01:02,685 --> 00:01:05,754
Nikoli si nisem
mogel predstavljati.
19
00:01:08,298 --> 00:01:10,165
Na koncu nisem
�util ni�esar.
20
00:01:12,796 --> 00:01:15,799
Samo nepopustljiv
mraz zimskega zraka.
21
00:01:26,458 --> 00:01:29,090
Mislim, da je res,
kar pravijo �
22
00:01:29,714 --> 00:01:31,881
nikoli ve� se ne
more� vrniti domov.
23
00:01:34,887 --> 00:01:36,473
Sedi.
24
00:01:39,472 --> 00:01:40,704
Zakaj si me pripeljal sem?
25
00:01:42,888 --> 00:01:45,996
Ker sem se zavedal,
da manjka� ti.
26
00:01:47,210 --> 00:01:49,049
Naredil si me, kar sem, o�e.
27
00:01:49,135 --> 00:01:51,870
Vse, kar si mi naredil,
je ustvaril si � to.
28
00:01:53,774 --> 00:01:56,707
In zdaj sem na vrsti,
da odpla�am uslugo.
29
00:02:00,113 --> 00:02:02,979
Prihajamo
30
00:02:04,817 --> 00:02:06,852
Po tebe
31
00:02:06,936 --> 00:02:09,686
To je lov
32
00:02:16,697 --> 00:02:18,764
To je lov
33
00:02:23,836 --> 00:02:26,003
Zdravo?
34
00:02:29,911 --> 00:02:31,143
Zdravo?
35
00:02:31,228 --> 00:02:34,829
Je kdo �iv tukaj?
36
00:02:37,116 --> 00:02:39,718
Je kdo mrtev tukaj?
37
00:02:41,687 --> 00:02:43,705
Oh, mojbog.
38
00:02:43,790 --> 00:02:45,841
V �em je smisel
biti Daylighter, �e
39
00:02:45,925 --> 00:02:47,926
vse kar po�ne� je,
da se mota� v temi?
40
00:02:48,188 --> 00:02:49,945
Ne vem.
41
00:02:51,312 --> 00:02:53,014
Za�enjam razmi�ljati,
da nima smisla.
42
00:02:53,099 --> 00:02:55,735
Ali si po�iljal e-ob�utke
na tej hudi zabavi?
43
00:02:57,656 --> 00:02:59,838
Luke mi je povedal,
kaj se je zgodilo s Clary.
44
00:03:02,410 --> 00:03:04,178
Bi se pogovoril o tem?
45
00:03:04,266 --> 00:03:05,499
�e re�em ne, bi �la stran?
46
00:03:05,588 --> 00:03:07,208
Verjetno ne.
47
00:03:07,850 --> 00:03:10,573
Medtem ko sem bil raztrgan
zaradi vsega, kar se je zgodilo
48
00:03:10,660 --> 00:03:12,052
sem se hranil z vsakdanjikom.
49
00:03:14,088 --> 00:03:17,975
Poglej � nih�e ni rekel, da bi
bilo biti Downworlder enostavno.
50
00:03:18,125 --> 00:03:19,876
Vsi delamo napake �
51
00:03:19,963 --> 00:03:21,911
�e posebej,
ko gre za ljubezen.
52
00:03:21,998 --> 00:03:23,863
Samo nekaj si
mora� raz�istiti.
53
00:03:24,735 --> 00:03:26,330
Sre�na ura na Lov�evi luni!
54
00:03:27,081 --> 00:03:29,702
Ne hvala. To je tisto, kar
me je spravilo v to zme�njavo.
55
00:03:29,789 --> 00:03:31,687
Poleg tega �
56
00:03:31,774 --> 00:03:33,108
Postim za Yom Kippur.
57
00:03:35,712 --> 00:03:37,660
Je judovski odkupni dan.
58
00:03:37,747 --> 00:03:41,832
V bistvu ne je� ni�esar, da bi
odkupili svoje grehe v zadnjem letu �
59
00:03:41,917 --> 00:03:44,952
in sode� po mojem zadnjem letu,
Za marsikaj se moram odkupiti.
60
00:03:45,040 --> 00:03:46,285
Ja, ampak bo� �el v Temple?
61
00:03:46,613 --> 00:03:49,265
Mislim, ti si vampir. Ali ni
to nekak�na nevarnost po�ara?
62
00:03:49,350 --> 00:03:50,992
Ne. To je samo
dru�inska ve�erja.
63
00:03:51,343 --> 00:03:54,443
Moja Bubbie Helen prihaja
s Floride, zato moram iti.
64
00:03:54,796 --> 00:03:57,065
Poleg tega, ali nisi
pravkar rekla, da potrebujem
65
00:03:57,151 --> 00:03:59,615
nekaj, kar bi mi
pomagalo raz�istiti glavo?
66
00:03:59,702 --> 00:04:02,938
Ja, ampak dru�inska ve�erja ni bilo
ravno tisto, kar sem imela v mislih.
67
00:04:03,024 --> 00:04:04,652
Mislim, smo �e �
to smo �e pre�li.
68
00:04:04,739 --> 00:04:07,383
Za Downworlderja je
depresija lahko resno nevarna.
69
00:04:07,745 --> 00:04:09,645
Kaj �e na koncu
koga po�koduje�?
70
00:04:11,189 --> 00:04:12,760
Vse, kar mi je ostalo od dru�ine.
71
00:04:12,850 --> 00:04:15,066
In spet se moram
po�utiti normalno.
72
00:04:15,152 --> 00:04:17,448
Ve�, tudi �e gre za nekaj ur.
73
00:04:19,410 --> 00:04:23,566
Zdaj ga nosite s seboj
74
00:04:23,693 --> 00:04:25,727
Nosite ga s seboj
75
00:04:27,631 --> 00:04:28,679
Zdravo �
76
00:04:28,766 --> 00:04:30,413
Lahko govoriva?
�O �em?
77
00:04:30,499 --> 00:04:32,701
O tem, kako vedno znova
gre� iz sobe, ko vstopim?
78
00:04:32,787 --> 00:04:34,903
Nisem �
�Ja, si �e, Clary.
79
00:04:34,994 --> 00:04:37,415
In glej, razumem, a se ne moreva
za vedno izogibati.
80
00:04:37,502 --> 00:04:38,622
Valentine je pogre�an.
81
00:04:38,709 --> 00:04:42,108
V redu? Trenutno imamo pomembnej�e
stvari, s katerimi se moramo spoprijeti.
82
00:04:42,197 --> 00:04:43,627
Kak�na vest
od Magnusa ali Luka?
83
00:04:43,716 --> 00:04:46,608
Ne. S prostim Valentinom ima
Downworld kabinet odro�en
84
00:04:46,695 --> 00:04:49,718
sestanek na sodi��u Seelie.
�No, to ni dobro.
85
00:04:49,803 --> 00:04:52,336
Misli�, da se na sodi��u
Seelie zgodi kaj dobrega?
86
00:04:52,423 --> 00:04:54,423
Clave ne bo pustil,
da to ostane nekaznovano.
87
00:04:54,509 --> 00:04:56,860
Inkvizitor je poslal
odposlanca, da oceni situacijo.
88
00:04:56,949 --> 00:04:59,478
Verjetno me bodo zamenjali
oni kot vodja in�tituta.
89
00:05:00,329 --> 00:05:02,413
Ne, �e lahko ponovno
ujamemo Valentina.
90
00:05:02,500 --> 00:05:04,733
Sebastian in vso
razpolo�ljivo osebje ga i��ejo.
91
00:05:04,819 --> 00:05:07,486
Vemo, da je Duncanu �e
uspelo ugrabiti portal.
92
00:05:07,573 --> 00:05:10,840
�e je bil Lukov sokrivec, bi lahko
ves �as prirejal tajni prenos.
93
00:05:10,926 --> 00:05:12,071
Poslu�aj �
94
00:05:12,510 --> 00:05:14,727
Cenim trud, toda
Valentine mi je u�el.
95
00:05:14,813 --> 00:05:18,239
Zaslu�im si vso krivdo.
�To ni tvoja krivda, ampak moja.
96
00:05:18,326 --> 00:05:20,277
Jaz sem bila zadol�ena
za prestopno ekipo.
97
00:05:20,363 --> 00:05:22,501
Oba sva bila.
�Poglej Alec, ti si dober vodja.
98
00:05:22,587 --> 00:05:25,558
Ne more� dovoliti, da te Imogen
odpusti za nekaj, kar nisi naredil.
99
00:05:25,643 --> 00:05:27,457
Alec bo naredil,
kot mu je naro�eno.
100
00:05:28,594 --> 00:05:30,493
O�e?
�Kaj po�ne� tukaj?
101
00:05:30,579 --> 00:05:32,430
Sem odposlanec Clave.
102
00:05:32,866 --> 00:05:34,597
Morava govoriti.
103
00:05:38,771 --> 00:05:41,371
Nikoli nisem pri�akoval,
da bo� to ti.
104
00:05:41,458 --> 00:05:42,722
Ti si moj sin.
105
00:05:42,809 --> 00:05:44,775
Zdelo se mi je, da
je moja odgovornost
106
00:05:44,862 --> 00:05:46,543
osebno dostaviti
tvoja naro�ila.
107
00:05:46,629 --> 00:05:50,205
Dovoliti Valentinu pobeg,
je bila napaka v vodstvu,
108
00:05:50,319 --> 00:05:52,783
ampak na�a prednostna
naloga je, da ga izsledimo.
109
00:05:54,340 --> 00:05:56,457
Verjamemo, da je
�e vedno v New Yorku,
110
00:05:56,542 --> 00:05:58,442
in prepri�al sem
Imogena, da pozna� mesto
111
00:05:58,691 --> 00:06:00,558
bolje od vseh v Idrisu �
112
00:06:00,644 --> 00:06:02,627
Ostal bo� �ef in�tituta.
113
00:06:05,666 --> 00:06:07,379
In to je to?
�Za zdaj,
114
00:06:07,466 --> 00:06:09,415
toda Imogen te dr�i na povodcu.
115
00:06:09,503 --> 00:06:12,437
Ne daj ji izgovor, da bi
Aldertreeju vrnil staro slu�bo.
116
00:06:12,522 --> 00:06:13,639
Cenim pomo�.
117
00:06:14,842 --> 00:06:17,673
Toda ali se ti ne zdi, da to
nadomesti to, kar si naredil mami.
118
00:06:23,007 --> 00:06:24,503
Alec �
119
00:06:25,520 --> 00:06:28,753
z materjo sva bila vedno
v zapletenih odnosih.
120
00:06:28,839 --> 00:06:30,471
Ni zapleteno.
121
00:06:30,558 --> 00:06:31,690
Prevaril si jo.
122
00:06:35,101 --> 00:06:38,047
Obstaja razlog, da se je vrnila
v Idris takoj, ko ste pri�li sem.
123
00:06:38,136 --> 00:06:39,566
Naredil sem napako.
124
00:06:41,602 --> 00:06:43,734
Nikoli te nisem hotel prizadeti �
125
00:06:45,807 --> 00:06:47,280
ampak zaljubil sem se.
126
00:06:49,477 --> 00:06:51,778
Ti od vseh bi moral
vedeti, kako je to �
127
00:06:51,864 --> 00:06:53,412
Magnus ni afera.
128
00:06:54,836 --> 00:06:56,364
Moral bi bit tiho.
129
00:06:56,451 --> 00:06:58,264
Ko najdemo Valentina, se
130
00:06:58,360 --> 00:07:00,226
lahko prepiramo
o dru�inski drami,
131
00:07:00,522 --> 00:07:02,555
do takrat pa
moram voditi In�titut.
132
00:07:02,640 --> 00:07:03,650
Alec �
133
00:07:03,864 --> 00:07:05,095
Lahko gre�.
134
00:07:07,761 --> 00:07:10,336
Aleca si prosil, naj naju
da za pregled Staten Islanda?
135
00:07:10,420 --> 00:07:12,300
Ja, rabil sem nekoga,
ki mu lahko zaupam.
136
00:07:14,198 --> 00:07:17,570
Ti si tista, ki je rekla, da mora biti
iskanje Valentina prednostna naloga.
137
00:07:17,656 --> 00:07:19,837
Ja, nisem pa mislila, da
moramo iskati skupaj.
138
00:07:22,613 --> 00:07:23,687
Po�akaj �
139
00:07:27,348 --> 00:07:28,514
to je Idris?
140
00:07:29,366 --> 00:07:30,801
Ja.
141
00:07:30,888 --> 00:07:33,197
Res misli�, da je Valentine
na Staten Islandu?
142
00:07:33,753 --> 00:07:36,830
Ne, ampak sem prepri�ana,
da je Clave pokrival Idris.
143
00:07:36,914 --> 00:07:38,727
Ne, �e i��ejo na
napa�nem mestu.
144
00:07:38,813 --> 00:07:40,578
Valentine me je v otro�tvu
145
00:07:40,664 --> 00:07:42,429
peljal v to ko�o v
gozdu Brocelind.
146
00:07:42,515 --> 00:07:44,366
In misli�, da se skriva tam?
147
00:07:44,451 --> 00:07:45,748
Verjetno ne, ne.
148
00:07:45,835 --> 00:07:47,650
Stavim pa, da v tej kabini
149
00:07:47,736 --> 00:07:49,371
najdemo ve� kot
na Staten Islandu.
150
00:07:50,424 --> 00:07:52,440
Jace, nekomu mora� povedati.
151
00:07:52,525 --> 00:07:54,357
Ja? Saj sem.
152
00:07:54,444 --> 00:07:56,579
Clave je zavrnil mojo
pro�njo za portal.
153
00:07:56,664 --> 00:07:57,746
Kaj pa Magnus?
154
00:07:57,833 --> 00:07:59,220
Magnus �
155
00:07:59,482 --> 00:08:01,185
je �e vedno na
sodi��u Seelie z Lukom.
156
00:08:02,225 --> 00:08:07,372
�al, prenos v Idris brez odobritve
ni sankcionirano v skladu s sporazumi.
157
00:08:07,458 --> 00:08:09,889
Ni veliko coprnikov, ki so
dost neumni, da bi tvegali.
158
00:08:09,977 --> 00:08:12,413
Razmi�ljal sem, �e bi
na�el �arovnika, ki me pripeljal
159
00:08:12,499 --> 00:08:13,783
dovolj blizu �vicarske meje
160
00:08:13,870 --> 00:08:16,514
Lahko bi prehodil. To
je pribli�no 30 milj.
161
00:08:16,600 --> 00:08:18,864
Je vpra�ljivo, ampak je
najbolj, kar se mi zdi �
162
00:08:26,879 --> 00:08:28,744
Kaj pa, �e ne potrebujemo
�arovnika?
163
00:08:28,831 --> 00:08:30,447
O �em govori�?
164
00:08:33,701 --> 00:08:35,552
Kaj dela�?
165
00:08:42,461 --> 00:08:43,558
Delovalo je.
166
00:08:46,198 --> 00:08:48,251
To je nemogo�e.
�O�itno ni.
167
00:08:48,567 --> 00:08:50,683
Razmi�lja� o tej ko�i, a ne?
168
00:08:50,769 --> 00:08:52,635
Ja. Po�akaj samo sekundo,
v redu?
169
00:08:52,721 --> 00:08:54,419
Daj, portal se bo kmalu zaprl.
170
00:08:54,506 --> 00:08:56,569
Nisem prepri�ana,
da bi lahko odprla �e enega.
171
00:08:56,659 --> 00:08:57,785
Clary, po�akaj! Stoj!
172
00:09:16,661 --> 00:09:17,862
Si v redu?
173
00:09:18,954 --> 00:09:20,429
V redu.
174
00:09:21,568 --> 00:09:22,766
Samo malo vlage.
175
00:09:24,502 --> 00:09:26,502
Smo uspeli?
176
00:09:26,588 --> 00:09:27,819
Ja.
177
00:09:29,035 --> 00:09:30,541
Dobrodo�la v Idris.
178
00:09:44,373 --> 00:09:45,594
Kako je to mogo�e?
179
00:09:46,311 --> 00:09:47,708
Kako si uspel pobegniti?
180
00:09:50,222 --> 00:09:53,257
Odkrito re�eno, nekoliko sem
razo�aran, da tega �e nisi ugotovil.
181
00:09:54,711 --> 00:09:56,427
Si pozabil na Azazel.
182
00:09:56,513 --> 00:09:58,454
Azazel?
183
00:09:59,247 --> 00:10:01,816
Torej si ti razlog, da me je
demon zamenjal s �arovnikom?
184
00:10:03,268 --> 00:10:04,634
Ne ravno.
185
00:10:07,507 --> 00:10:09,507
Ve�, z njim sem se dogovoril.
186
00:10:09,593 --> 00:10:11,590
Poklical sem ga iz Edoma
187
00:10:11,677 --> 00:10:13,378
in on mi je pomagal pobegniti.
188
00:10:14,218 --> 00:10:15,431
Ko sem bil svoboden,
189
00:10:15,519 --> 00:10:17,296
Sem vrnil uslugo.
190
00:10:23,276 --> 00:10:25,409
Bojim se, da ni
zelo lepo mesto.
191
00:10:26,230 --> 00:10:27,894
Prvi dan, ko sem bil tam,
192
00:10:27,979 --> 00:10:30,048
so mi za�eli �gati ko�o.
193
00:10:33,867 --> 00:10:35,321
Samo en sloj naenkrat.
194
00:10:36,668 --> 00:10:39,057
Rekli so, da sem preve�
lep za njihov svet �
195
00:10:40,309 --> 00:10:41,633
Preve� �love�ki.
196
00:10:46,168 --> 00:10:48,068
Tako so me naredili groznega.
197
00:10:51,940 --> 00:10:54,742
A tudi nau�ili so me, kako
uporabljati svojo demonsko kri �
198
00:10:54,828 --> 00:10:57,928
kako � �rpati iz njegove mo�i.
199
00:10:59,060 --> 00:11:01,698
Glej, mogo�e sem grotesken
v svoji ko�i, ampak �
200
00:11:01,784 --> 00:11:04,818
z njo imam mo�, o kateri
si lahko samo sanjal.
201
00:11:07,023 --> 00:11:12,226
Zakaj bi potem ohranil videz
Verlac fanta, �e si zato �ibkej�i?
202
00:11:12,313 --> 00:11:15,228
Mislim, da mi to bolj ustreza.
203
00:11:16,588 --> 00:11:17,814
Ali ne?
204
00:11:17,900 --> 00:11:23,054
Pa tudi naglas.
Nekoliko bolj � o�arljiv
205
00:11:23,139 --> 00:11:26,723
kot demonska zver
z za�ganim mesom.
206
00:11:28,477 --> 00:11:29,861
Jonathan �
207
00:11:29,946 --> 00:11:32,214
Vem, da sem ti naredil
je grozno,
208
00:11:32,300 --> 00:11:34,149
ampak naj se oddol�im �
209
00:11:36,003 --> 00:11:37,953
Azazel je �elel smrtni pokal.
210
00:11:38,039 --> 00:11:40,440
Odve�i me in tvoj je.
211
00:11:44,828 --> 00:11:47,880
�e vedno ne razume�, a ne?
212
00:11:47,965 --> 00:11:49,714
Glej, ni� me ne zanima
213
00:11:49,800 --> 00:11:51,716
o tvojih �love�kih
sredstvih. Nikoli nisem.
214
00:11:52,549 --> 00:11:54,820
Azazel sem uporabil
za napad na dekle
215
00:11:54,907 --> 00:11:56,890
Lightwood, da bi dobil
dostop do In�tituta.
216
00:11:56,979 --> 00:11:58,739
Kaj pa je po�el po tem, pa �
217
00:11:58,826 --> 00:12:00,466
zabavno �
218
00:12:01,946 --> 00:12:03,028
to me ni zanimalo.
219
00:12:03,114 --> 00:12:04,946
Ampak me nisi
kar tako pripeljal sem,
220
00:12:05,032 --> 00:12:06,847
da bi me
le mu�il do smrti.
221
00:12:08,888 --> 00:12:10,086
Torej, kaj na�rtuje�?
222
00:12:10,172 --> 00:12:12,197
Ne skrbi, o�e.
223
00:12:18,897 --> 00:12:20,976
To bo� izvedel kmalu.
224
00:12:22,432 --> 00:12:25,033
�e vedno ne morem verjeti,
da si naredila portalsko runo.
225
00:12:25,119 --> 00:12:27,037
To si �e rekel.
�Ti ne razume�.
226
00:12:27,123 --> 00:12:30,379
�arovniki so potrebovali tiso�e let,
da so se nau�ili uporabe portalov,
227
00:12:30,464 --> 00:12:31,997
in ti si samo eno improvizirala.
228
00:12:32,978 --> 00:12:34,244
Ho�em iti
od tod pred temo.
229
00:12:34,331 --> 00:12:38,181
V teh gozdovih �ivi ve� krdel
razvpitih divjih volkodlakov.
230
00:12:38,267 --> 00:12:42,053
Valentine ima zagotovo zanimive
ideje o tem, kaj je otrokom prijazno �
231
00:12:42,139 --> 00:12:44,451
Ja, no, tudi on me ni
hotel pustiti blizu jezera.
232
00:12:48,828 --> 00:12:50,092
Si v redu?
233
00:12:52,999 --> 00:12:54,131
Ja, v redu sem.
234
00:12:55,902 --> 00:12:58,035
Ve�, da ti lahko
Iratze pri tem pomaga.
235
00:12:59,072 --> 00:13:00,888
Oh ne.
236
00:13:00,974 --> 00:13:02,790
Nimam svoje stele.
237
00:13:02,876 --> 00:13:04,879
Gotovo sem jo izpustila,
ko sem padla v vodo.
238
00:13:07,147 --> 00:13:09,697
Ne glej me. Svoje
sem pustil v New Yorku.
239
00:13:09,784 --> 00:13:12,091
Nekdo me je potegnil v portal,
preden sem ga dobil.
240
00:13:12,178 --> 00:13:14,349
Ve� kaj? V redu je.
Mislim, da stele ne rabimo.
241
00:13:14,434 --> 00:13:18,704
Rune lahko aktivira� brez njih, a ne?
�Ja, mislim � ve�, teoreti�no.
242
00:13:19,881 --> 00:13:21,909
In ti si se nor�eval
o mojem portalu?
243
00:13:21,996 --> 00:13:23,996
Nisem rekel, da tega
ne morem narediti.
244
00:13:28,035 --> 00:13:31,119
Ja, �e dobro pomislim, bi mi
stela mogo�e dejansko pri�la prav.
245
00:13:31,204 --> 00:13:35,041
Morali bi se vrniti do jezera in
preveriti, ali ga lahko najdemo.
246
00:13:44,919 --> 00:13:46,820
O�e, kaj se dogaja?
247
00:13:46,906 --> 00:13:48,103
Ni�. Zakaj?
248
00:13:48,189 --> 00:13:50,137
Max je danes
zjutraj izpustil trening,
249
00:13:50,224 --> 00:13:51,991
ker ni hotel
zapustiti svoje sobe.
250
00:13:52,079 --> 00:13:55,161
Rekel je, da si kri�al nanj in
mu rekel, naj vse skupaj skriva?
251
00:13:55,247 --> 00:13:57,780
Redko kdaj povzdigne� glas.
252
00:13:57,866 --> 00:13:59,933
Kaj bi Max sploh
lahko naredil?
253
00:14:00,018 --> 00:14:01,885
Ni bilo ni�, samo �
254
00:14:01,970 --> 00:14:04,020
Poglej, z Valentin svobodnim
255
00:14:04,106 --> 00:14:06,686
V zadnjem �asu sem
pod velikim stresom in � �O�e?
256
00:14:10,878 --> 00:14:13,146
Zdi se, da ima moj Max
talent za iskanje te�av.
257
00:14:19,855 --> 00:14:23,106
Ujel sem ga, kako
prebira datoteko zasebnih
258
00:14:23,192 --> 00:14:25,841
poro�ila o po�arih, ki sem
jih prejel od Inkvizitorja in �
259
00:14:25,930 --> 00:14:27,061
no, ostalo ve�.
260
00:14:28,198 --> 00:14:31,048
Zasebna poro�ila o po�arih?
�Ni tisto, kar misli�.
261
00:14:31,699 --> 00:14:33,951
Poglejte, to je nad tvojim
varnostnim dovoljenjem.
262
00:14:34,037 --> 00:14:35,202
Preve� sem �e povedal.
263
00:14:39,330 --> 00:14:40,741
Morala bi se pogovorit z Maxom.
264
00:14:50,019 --> 00:14:51,787
Gre� kam?
265
00:14:56,927 --> 00:14:58,026
Gre� ti kam?
266
00:14:58,110 --> 00:14:59,876
Ja, grem s tabo.
267
00:14:59,962 --> 00:15:01,156
Ni �ans � Glej,
268
00:15:01,884 --> 00:15:03,781
Zelo cenim ponudbo
269
00:15:03,866 --> 00:15:05,100
toda Yom Kippur ni
270
00:15:05,188 --> 00:15:07,035
dopust za prijatelje.
271
00:15:07,121 --> 00:15:08,736
Nisem vpra�ala.
272
00:15:10,019 --> 00:15:11,089
Mislim, jaz �
273
00:15:11,174 --> 00:15:14,335
Dru�ini niti nisem povedal, da hodim
s Clary. In kako bi to razlo�il?
274
00:15:14,422 --> 00:15:17,165
Hej, mama, spoznaj Maio, mojo
prijateljico volkodlaka, ki ve,
275
00:15:17,254 --> 00:15:20,441
kako mo�a spremeni v prah in zdaj
jo skrbi, da bi te lahko po�kodoval,
276
00:15:20,529 --> 00:15:23,788
ali povem, da sem vampir, ali �
�Dobro, poglej. Samo naj grem zraven.
277
00:15:31,029 --> 00:15:32,745
Pridi.
278
00:15:37,103 --> 00:15:39,886
Ne prihajanje v tempelj je eno,
279
00:15:39,972 --> 00:15:42,705
ampak ne �akam,
da Simon za�ne jesti.
280
00:15:44,075 --> 00:15:45,658
Hej dru�ba �
281
00:15:45,745 --> 00:15:47,844
Zdravo. Jaz sem Maia.
282
00:15:48,981 --> 00:15:50,232
Simonovo dekle.
283
00:15:56,055 --> 00:15:57,855
Iskreno, dokler
284
00:15:57,940 --> 00:15:59,707
se o�e opravi�i Maxu,
285
00:15:59,791 --> 00:16:02,060
Mi je vseeno, kaj so
povedala po�arna poro�ila.
286
00:16:02,145 --> 00:16:04,762
Vem, da si �e vedno
vznemirjen zaradi celotne zadeve,
287
00:16:04,849 --> 00:16:07,831
toda premisli. Valentine
je pobegnil pod na�o stra�o,
288
00:16:07,917 --> 00:16:09,783
pa ampak je o�e
nekako prepri�al
289
00:16:09,869 --> 00:16:12,920
inkvizitorja, da ti dovoli, da obdr�i�
slu�bo? Kak�en vzvod bi lahko
290
00:16:13,005 --> 00:16:14,838
imel, da bi naredil kaj takega?
291
00:16:15,669 --> 00:16:16,907
Je kaj rekel?
292
00:16:17,801 --> 00:16:18,893
Ne pravzaprav �
293
00:16:18,979 --> 00:16:20,342
Rekel je, da je zaljubljen.
294
00:16:26,154 --> 00:16:27,886
Si v redu?
295
00:16:29,189 --> 00:16:31,064
Nekaj ni v redu z Jace.
296
00:16:36,830 --> 00:16:38,744
Pri angelu.
297
00:16:43,737 --> 00:16:45,138
Kaj za vraga?
298
00:16:54,519 --> 00:16:55,802
Kaj se je zgodilo tukaj?
299
00:17:00,667 --> 00:17:01,970
Je to jezero?
300
00:17:02,055 --> 00:17:05,516
V redu, misli�, da ni nobene mo�nosti
stele lahko plovejo, a ne?
301
00:17:08,796 --> 00:17:09,929
Jace?
302
00:17:12,935 --> 00:17:15,242
Popolno.
Zdaj sem tudi tebe izgubila.
303
00:17:18,974 --> 00:17:20,041
Jace.
304
00:17:28,950 --> 00:17:30,217
Oh, bog.
305
00:17:32,592 --> 00:17:33,691
Jace?!
306
00:17:42,015 --> 00:17:43,563
Ne zapravljaj mo�i.
307
00:17:49,976 --> 00:17:51,309
Ali �
308
00:17:52,113 --> 00:17:54,130
si pozabil, da si me dr�al ujetnika
309
00:17:54,217 --> 00:17:56,767
v tej od boga pozabljeni
kleti skoraj eno leto?
310
00:17:56,852 --> 00:18:00,120
Vsako no� sem se boril proti
tem verigam. �e bi obstajal izhod,
311
00:18:00,207 --> 00:18:01,737
bi ga na�el.
312
00:18:01,823 --> 00:18:03,156
Jonathan, sam si bil kriv.
313
00:18:05,227 --> 00:18:06,258
Si prepri�an o tem?
314
00:18:06,344 --> 00:18:08,995
Ubil si tistega
Timberworthovega fanta.
315
00:18:09,083 --> 00:18:11,231
Nisem vedel, kaj bo naprej �
316
00:18:12,113 --> 00:18:13,785
�e bi bil jaz naslednji.
317
00:18:13,871 --> 00:18:16,003
Nikoli ne bi ubil
lastnega o�eta.
318
00:18:18,007 --> 00:18:19,239
Albert je bil �
319
00:18:20,439 --> 00:18:22,243
poskus.
320
00:18:27,929 --> 00:18:29,017
Jonathan �
321
00:18:29,103 --> 00:18:30,219
Kaj?
322
00:18:32,220 --> 00:18:34,287
Spodbudil si moje
zanimanje za znanost.
323
00:18:34,373 --> 00:18:36,775
Dal mi prvi komplet za kemijo.
324
00:18:36,860 --> 00:18:38,759
Nau�il me je osnovnih
fizikalnih zakonov.
325
00:18:38,845 --> 00:18:41,045
Ko sem na mostu
zagledal Alberta,
326
00:18:41,132 --> 00:18:43,198
Bil sem � Bil sem
samo radoveden.
327
00:18:46,970 --> 00:18:49,770
Bi 10-metrski padec
ubil fanta?
328
00:18:54,024 --> 00:18:55,095
Ja, bo.
329
00:18:55,181 --> 00:18:57,804
Tvoji "poskusi" so
za�eli vzbujati pozornost.
330
00:19:00,008 --> 00:19:02,905
Ni mi preostalo drugega, kot da
te po�ljem stran � �Ne la�i mi!
331
00:19:04,153 --> 00:19:06,172
Seveda si imel izbiro.
�Ne.
332
00:19:06,258 --> 00:19:08,257
Izbral si drugega fanta.
�Ne.
333
00:19:08,344 --> 00:19:11,193
Poslali si me v pekel,
da ga za��itim.
334
00:19:11,279 --> 00:19:12,876
To ni res �
335
00:19:12,963 --> 00:19:14,262
Poslal sem te v Edom,
336
00:19:14,348 --> 00:19:17,066
ker si bil brez nadzora.
337
00:19:19,037 --> 00:19:21,037
Bil sem brez nadzora.
�Ja.
338
00:19:23,075 --> 00:19:25,240
Tak�nega si me naredil!
339
00:19:26,311 --> 00:19:28,891
Torej ste rekli, da
vaju je Luka predstavil?
340
00:19:28,978 --> 00:19:29,996
Ja.
341
00:19:30,082 --> 00:19:32,049
Torej to pomeni, da
ste s Clary prijatelji?
342
00:19:32,135 --> 00:19:36,019
Ker se �e stoletja nisem
sli�ala z njo. Je v redu?
343
00:19:36,104 --> 00:19:37,598
V redu je.
344
00:19:37,861 --> 00:19:39,586
Kako je s skupino?
�Bilo je super.
345
00:19:39,673 --> 00:19:41,782
Pravzaprav smo �
zdaj bolj samostojni.
346
00:19:42,130 --> 00:19:44,144
Torej ni ve�
la�nih oddaj v krvi?
347
00:19:44,230 --> 00:19:46,050
Njegove nove stvari
so pravzaprav dobre.
348
00:19:46,136 --> 00:19:47,231
Morali bi poslu�ati.
349
00:19:47,317 --> 00:19:49,849
Torej predvidevam,
da niste �idinja?
350
00:19:50,048 --> 00:19:51,135
Mama!
351
00:19:51,221 --> 00:19:55,105
Ne � ampak spreobrnila se
bom, �e to pomeni ve� Kugela.
352
00:19:55,192 --> 00:19:57,108
V�e� mi je.
353
00:19:58,310 --> 00:19:59,366
�al mi je.
354
00:20:01,314 --> 00:20:03,030
Dajte nam torej detajle.
355
00:20:03,115 --> 00:20:04,866
Kako dolgo to traja?
356
00:20:04,951 --> 00:20:07,985
Ja. S �im se pre�ivlja�?
Tak�ne stvari.
357
00:20:08,071 --> 00:20:10,104
Maia je � miksologinja.
358
00:20:10,190 --> 00:20:13,090
No, natakar je
bolj delni delovni �as.
359
00:20:13,176 --> 00:20:16,844
Sem, hodim na
spletne te�aje � za kolid�.
360
00:20:16,931 --> 00:20:20,197
Morska biologija. Sanje so o
prehodu v program Columbia.
361
00:20:21,321 --> 00:20:23,918
Kul! Ve�, v otro�tvu
362
00:20:24,004 --> 00:20:25,920
smo se odpravili do Margate,
363
00:20:26,006 --> 00:20:29,108
toda Simona nikoli nismo
mogli spraviti v to vodo.
364
00:20:30,310 --> 00:20:33,346
Ja, imel je nekoliko
� fobijo od meduz.
365
00:20:34,808 --> 00:20:35,906
Star sem bil pet let.
366
00:20:37,205 --> 00:20:38,725
Skrbi ga, da ga bo nekdo
367
00:20:38,810 --> 00:20:40,646
moral polulat, �e ga bo pi�ila.
368
00:20:41,654 --> 00:20:43,630
Bubbie!
Imel sem pet!
369
00:20:43,716 --> 00:20:45,784
Enako je.
�V redu, dovolj. Vidva.
370
00:20:45,869 --> 00:20:49,571
Dovolj. Ve�,
mislim, da je �as za
371
00:20:49,656 --> 00:20:52,958
na�o tradicijo Yom
Kippur, kjer si delimo
372
00:20:53,043 --> 00:20:54,575
za kaj se odkupimo.
373
00:20:54,887 --> 00:20:57,544
Mama, daj no, to ni �
To v resnici ni stvar.
374
00:20:57,630 --> 00:20:59,063
Moralo bi biti zasebno.
375
00:21:00,051 --> 00:21:01,801
No, v na�i dru�ini je to nekaj.
376
00:21:02,848 --> 00:21:05,804
Simonov o�e je to
tradicijo za�el pred 13 leti.
377
00:21:05,890 --> 00:21:09,895
In zdaj ga ohranjamo
v njegov spomin.
378
00:21:10,677 --> 00:21:11,977
Kdo bo �el prvi?
379
00:21:12,063 --> 00:21:14,830
Dobro, za�ela bom.
380
00:21:14,916 --> 00:21:17,899
Najbolj ob�alujem
381
00:21:17,985 --> 00:21:20,002
zadnje leto, to je �
382
00:21:20,089 --> 00:21:22,888
Pri pitju alkohola
sem se ponovila.
383
00:21:22,974 --> 00:21:25,927
In vsem je bilo res te�ko.
384
00:21:26,013 --> 00:21:29,861
In za to mi je � zelo �al.
385
00:21:33,901 --> 00:21:35,101
Vidi�?
386
00:21:36,021 --> 00:21:37,653
To ni bilo te�ko.
387
00:21:37,740 --> 00:21:38,938
Kdo je naslednji?
388
00:21:43,812 --> 00:21:45,561
Kaj so te stvari?
389
00:21:45,649 --> 00:21:47,630
Izgledajo kot portalski drobci.
390
00:21:47,716 --> 00:21:49,765
Torej Jace in Clary
sta na tej pla�i?
391
00:21:49,852 --> 00:21:51,887
Ob predpostavki, da
sta �la skozi skupaj.
392
00:21:51,972 --> 00:21:53,638
A ni� od tega nima smisla.
393
00:21:53,724 --> 00:21:55,956
Kako so lahko ustvarili
portal znotraj In�tituta?
394
00:21:57,025 --> 00:21:58,959
Jasno je, da
to ni bil obi�ajen portal.
395
00:22:02,799 --> 00:22:04,965
Karkoli je �e bilo,
na portalu je nekaj
396
00:22:05,053 --> 00:22:07,634
�udnega, da ga
stra�e ne prepoznajo.
397
00:22:07,720 --> 00:22:09,669
To bi moralo pojasniti to.
398
00:22:18,948 --> 00:22:20,983
To ni pla�a.
399
00:22:23,121 --> 00:22:24,820
Jezero Lyn je.
400
00:22:24,906 --> 00:22:27,772
Jezero Lyn? Kako ve�?
401
00:22:27,858 --> 00:22:30,640
Ker je Jace danes zjutraj
zaprosil portal za Idris.
402
00:22:30,727 --> 00:22:32,643
Mislil je, da bi lahko
imel prednost pri
403
00:22:32,729 --> 00:22:34,406
Valentinu, ampak
je Clave ni dovolil.
404
00:22:35,163 --> 00:22:36,613
Zdi se, da je vseeno �el.
405
00:22:36,699 --> 00:22:37,748
Moramo mu pomagati.
406
00:22:37,834 --> 00:22:39,031
Ta portal morate odobriti.
407
00:22:39,117 --> 00:22:41,306
Potrudil se bom po najbolj�ih
mo�eh, ampak Clave.
408
00:22:41,393 --> 00:22:44,697
Ne briga me kaj pravi Clave.
Jace je v te�avah.
409
00:22:44,785 --> 00:22:48,759
Strinjam se, a dokler si vodilni
vr�ilec dol�nosti tega in�tituta,
410
00:22:48,845 --> 00:22:51,714
mora� ostati tukaj.
�Jace je dru�ina.
411
00:22:51,802 --> 00:22:54,583
Ne morete pri�akovati, da bo
Alec zapustil svoje parabataje.
412
00:22:55,766 --> 00:22:56,827
Ne.
413
00:22:57,239 --> 00:22:58,921
O�e ima prav.
414
00:23:01,826 --> 00:23:03,691
Na prvo mesto moram
postaviti In�titut.
415
00:23:04,825 --> 00:23:06,183
Poslu�aj �
416
00:23:06,797 --> 00:23:07,912
Nikogar ne zapu��am,
417
00:23:07,998 --> 00:23:10,834
Po�iljam svojega najbolj�ega
Lovca senc, da jih gre re�it.
418
00:23:14,973 --> 00:23:16,972
Daj mi portal za Idris.
419
00:23:18,680 --> 00:23:19,843
Bom �
420
00:23:21,638 --> 00:23:23,882
toda nekaj bi morala
vedeti o tem jezeru.
421
00:24:06,926 --> 00:24:08,728
Pozdravljena, Clary.
422
00:24:10,999 --> 00:24:12,797
Me ne prepozna�?
423
00:24:18,640 --> 00:24:20,557
Ithuriel?
�Bil sem �ibkej�i
424
00:24:20,642 --> 00:24:21,938
ko sva se nazadnje sre�ala.
425
00:24:22,025 --> 00:24:23,943
Zahvaljujo� tebi
sem si opomogel.
426
00:24:24,029 --> 00:24:25,644
Kaj po�ne� tukaj?
427
00:24:25,731 --> 00:24:27,646
Jonathan je �iv.
428
00:24:27,732 --> 00:24:32,098
Jace? Je v redu?
Kje je?
429
00:24:32,721 --> 00:24:34,953
Lahko te samo usmerim
na pravo pot.
430
00:24:35,039 --> 00:24:36,955
Prehoditi jo mora� sama.
431
00:24:37,041 --> 00:24:38,575
Ithuriel, prosim.
432
00:24:38,662 --> 00:24:39,894
Naredila bom vse.
433
00:24:39,979 --> 00:24:41,627
Samo povej mi, kje je.
434
00:24:43,964 --> 00:24:45,020
Ithuriel!
435
00:24:51,456 --> 00:24:53,057
Kdo je naslednji?
436
00:24:54,496 --> 00:24:55,975
Simon?
437
00:24:58,820 --> 00:25:01,203
Pravzaprav � Rada bi �la.
438
00:25:04,126 --> 00:25:08,244
Ker � v bli�ini va�e
dru�ine se zavedam,
439
00:25:08,330 --> 00:25:11,617
da mogo�e nisem bila
najve�ja h�i na svetu.
440
00:25:12,068 --> 00:25:14,083
Pravzaprav so minila leta,
441
00:25:14,169 --> 00:25:16,038
odkar sem se
pogovarjala s star�i.
442
00:25:16,940 --> 00:25:19,007
Moj brat je bil najljub�i.
443
00:25:19,092 --> 00:25:22,209
Torej � ko je umrl �
444
00:25:24,147 --> 00:25:27,982
po�utila sem se, kot da so me
star�i nekako pozabili. Skupaj.
445
00:25:28,301 --> 00:25:31,002
In s�asoma sem
pobegnila in � in
446
00:25:31,088 --> 00:25:32,987
od takrat nisem
ve� govorila z njimi.
447
00:25:35,325 --> 00:25:36,489
Stvar je �
448
00:25:38,161 --> 00:25:40,177
Mislim, da mi
jeza ne prepre�uje,
449
00:25:40,263 --> 00:25:42,196
da bi se pogovarjala z njimi �
450
00:25:42,281 --> 00:25:43,469
To je zaradi �
451
00:25:45,147 --> 00:25:46,319
krivde.
452
00:25:47,262 --> 00:25:51,107
Prepri�ana sem, da te imajo
star�i �e vedno radi.
453
00:25:51,192 --> 00:25:54,024
In da te niso pozabili.
454
00:25:54,110 --> 00:25:56,278
Vem, da bom imela
rada svoje otroke �
455
00:25:56,364 --> 00:25:59,349
za vedno. Ne glede na vse.
456
00:26:09,026 --> 00:26:10,686
V redu. Ti si naslednji, Simon.
457
00:26:13,032 --> 00:26:15,398
Letos sem naredil
veliko slabih stvari.
458
00:26:17,357 --> 00:26:18,737
Ampak �
459
00:26:19,236 --> 00:26:22,138
Mislim, da se lahko
premaknem naprej.
460
00:26:22,225 --> 00:26:25,375
Ne bom pustil, da mi
uni�i �ivljenje.
461
00:26:26,612 --> 00:26:28,195
Torej � kaj si naredil?
462
00:26:28,281 --> 00:26:30,147
Si � narobe parkirali kombi?
463
00:26:30,233 --> 00:26:32,181
Ali si kadil travo?
464
00:26:34,985 --> 00:26:36,418
Jaz �
��e huje!
465
00:26:36,504 --> 00:26:40,239
Dobila sem vstopnice za
maraton Blade Runner,
466
00:26:40,325 --> 00:26:42,092
on pa me je pustil
za neko drugo punco.
467
00:27:22,102 --> 00:27:23,236
Zdravo.
468
00:27:25,715 --> 00:27:27,988
Predvidevam, da je Alec
dobil moje sporo�ilo, kaj?
469
00:27:28,074 --> 00:27:30,900
Moral sem nekaj narediti, da
pritegnem pozornost va�ih fantov.
470
00:27:30,987 --> 00:27:33,450
Lahko uporabim tvojo stelo?
�Kaj se je zgodilo s Clary?
471
00:27:33,537 --> 00:27:34,980
Hvala.
Ne vem.
472
00:27:35,410 --> 00:27:37,441
Neko minuto smo iskali
njeno stelo ob jezeru;
473
00:27:37,528 --> 00:27:39,312
naslednji� je ni bilo ve�.
474
00:27:40,286 --> 00:27:42,449
Saj niste pili nobene
jezerske vode, a ne?
475
00:27:42,535 --> 00:27:43,749
Ne, Clary pa je.
476
00:27:45,352 --> 00:27:46,449
Kaj?
477
00:27:46,536 --> 00:27:48,683
Jezero Lyn ima
halucinogene lastnosti.
478
00:27:48,789 --> 00:27:51,757
Iratze bi jo moral ozdraviti,
ampak moramo hitro priti do nje.
479
00:27:52,882 --> 00:27:53,938
Ali kaj?
480
00:27:54,026 --> 00:27:55,603
Lahko bi za vedno izgubila razum.
481
00:28:06,777 --> 00:28:09,258
Se spomni� mojega
osmega rojstnega dne?
482
00:28:09,344 --> 00:28:12,314
Bil je dan, ko si mi dal
prvo serafi�no rezilo.
483
00:28:13,120 --> 00:28:15,899
Bil sem tako
navdu�en, da ga uporabim
484
00:28:16,468 --> 00:28:19,096
da sem se
izmuznil iz ko�e.
485
00:28:22,825 --> 00:28:23,987
Skrbelo me je.
486
00:28:29,701 --> 00:28:31,598
Nisem vedel, kam si �el.
487
00:28:33,703 --> 00:28:35,804
Minila je vsaj ura,
dokler nisem na�el krvi �
488
00:28:38,247 --> 00:28:39,373
v snegu.
489
00:28:43,646 --> 00:28:45,645
Mislil sem, da se je
zgodilo nekaj stra�nega.
490
00:28:45,731 --> 00:28:48,482
Ampak to ni bila
moja kri, a ne?
491
00:28:48,568 --> 00:28:52,084
Medtem ko si pri�el,
sem �ival �e odrl.
492
00:28:53,038 --> 00:28:55,307
Kot se spomnim,
precej velik volkodlak �
493
00:28:55,393 --> 00:28:58,661
Glej, hotel sem ti dati
njegovo ko�o kot trofejo.
494
00:29:01,768 --> 00:29:04,584
Hotel sem, da si ponosen name.
495
00:29:04,669 --> 00:29:06,367
Bil sem tako ponosen.
496
00:29:09,853 --> 00:29:13,362
Od vsega, kar si me nau�il �
497
00:29:15,358 --> 00:29:17,973
ubijanje je bilo vedno
tisto, v �emer sem bil najbolj�i.
498
00:29:21,685 --> 00:29:22,751
Ironi�no je, a ne?
499
00:29:22,837 --> 00:29:25,436
To bi moral biti razlog,
da si me sovra�il.
500
00:29:25,522 --> 00:29:27,522
Razlog, zakaj si me
poslal v Edom.
501
00:29:28,048 --> 00:29:29,509
Prav ima�.
502
00:29:29,595 --> 00:29:31,849
Kaj se je zgodilo s teboj,
je bila moja kriva.
503
00:29:33,315 --> 00:29:34,952
Nikoli pa te nisem sovra�il.
504
00:29:37,498 --> 00:29:39,174
Popolnoma razumem.
505
00:29:42,268 --> 00:29:44,335
In tudi jaz se po�utim
popolnoma enako.
506
00:29:51,290 --> 00:29:53,191
U�ivajte v svojem �asu v Edomu.
507
00:30:11,366 --> 00:30:12,377
Clary?
508
00:30:15,146 --> 00:30:16,407
Kdo si
509
00:30:17,137 --> 00:30:18,848
Jaz sem. Jace je.
510
00:30:20,745 --> 00:30:21,899
Ne poznam te.
511
00:30:22,394 --> 00:30:24,142
Zmedena si.
512
00:30:24,227 --> 00:30:25,348
Tu smo, da ti pomagamo.
513
00:30:32,471 --> 00:30:34,502
Samo mirna bodi.
514
00:30:37,688 --> 00:30:38,722
Kje je Jace?
515
00:30:53,359 --> 00:30:55,140
Poglej, ne bomo te prizadeli.
516
00:30:55,226 --> 00:30:56,568
Ne boste dobili prilo�nosti.
517
00:30:59,365 --> 00:31:01,070
Hej. Nehaj. Nehaj. Poglej.
518
00:31:01,158 --> 00:31:04,235
Vem, da te je strah,
ampak to sem jaz. Jace sem.
519
00:31:05,437 --> 00:31:06,552
Pusti me!
520
00:31:06,639 --> 00:31:08,238
Hej! Hej! V redu je.
521
00:31:08,324 --> 00:31:09,639
Vse bo v redu.
522
00:31:13,312 --> 00:31:16,214
Vzel sem sapo iz odprtih ust
523
00:31:16,300 --> 00:31:22,402
Nikoli nisem vedel,
kako me je pokvaril
524
00:31:22,487 --> 00:31:25,667
�el sem iskat nekam drugam
525
00:31:27,459 --> 00:31:29,495
Po�akaj �
526
00:31:29,581 --> 00:31:31,431
Jace?
527
00:31:31,717 --> 00:31:33,297
Ja.
528
00:31:35,436 --> 00:31:36,796
Ti si v redu?
529
00:31:37,371 --> 00:31:39,486
Zdaj, ko si ti.
530
00:31:39,572 --> 00:31:42,238
�li ste in rekli, da ste nekdo drug
531
00:31:53,286 --> 00:31:55,255
Pravkar sem dobila
sporo�ilo od Isabelle.
532
00:31:55,340 --> 00:31:57,237
Jace in Clary sta na varnem.
533
00:31:57,324 --> 00:31:59,257
Kmalu bodo v Valentinovi kabini.
534
00:32:00,522 --> 00:32:01,646
To je dobro sli�ati.
535
00:32:03,363 --> 00:32:05,651
Upam, da bodo lahko kaj na�li,
da mu lahko sledimo.
536
00:32:11,471 --> 00:32:12,702
O�e �
537
00:32:14,441 --> 00:32:15,525
Hvala.
538
00:32:15,611 --> 00:32:18,312
Izzy brez tvoje pomo�i
nikoli ne bi pri�la do Idrisa.
539
00:32:19,481 --> 00:32:22,230
Alec, ti in Isabelle
ter Max in Jace ste
540
00:32:22,316 --> 00:32:24,317
zame najpomembnej�i
ljudje na svetu.
541
00:32:26,555 --> 00:32:28,323
Vem, da sem izgubil
tvoje zaupanje.
542
00:32:29,081 --> 00:32:30,841
Upam, da ga bom lahko
prislu�il nazaj.
543
00:32:32,561 --> 00:32:34,362
Zakaj nam potem
�e vedno la�e�?
544
00:32:36,199 --> 00:32:39,254
Maxu si rekel, naj hrani skrivnost
glede nekaterih po�arnih poro�il.
545
00:32:39,342 --> 00:32:41,382
Ja, ampak �
�Karkoli �e je,
546
00:32:41,469 --> 00:32:42,568
samo Maxu se izogibaj.
547
00:32:44,987 --> 00:32:46,390
Ta po�arna poro�ila sem
548
00:32:46,476 --> 00:32:49,093
poslal Imogenu, da se prepri�am
549
00:32:49,180 --> 00:32:51,143
da bo� ostal vodja In�tituta.
550
00:32:53,516 --> 00:32:55,767
Torej me ��iti�,
ker sem Lightwood.
551
00:32:56,458 --> 00:32:57,526
Ne!
552
00:32:58,643 --> 00:33:02,012
Ker sem vedno ob�udoval
tvoj pogum in tvojo po�tenost.
553
00:33:02,277 --> 00:33:05,258
Iz stvari so narejeni
veliki voditelji.
554
00:33:07,529 --> 00:33:09,313
Zakaj bi ti verjel?
555
00:33:09,400 --> 00:33:11,365
Kaj si poslal Imogenu?
556
00:33:19,018 --> 00:33:21,491
Clave hrani svojo
veliko skrivnost,
557
00:33:21,577 --> 00:33:24,246
in zagrozil sem,
da jo bom razkril.
558
00:33:24,332 --> 00:33:26,132
Nisem ti rekel, ker nisem
559
00:33:26,218 --> 00:33:27,650
hotel, da mora� nositi breme
560
00:33:27,736 --> 00:33:29,484
lagati ljudem,
ki jih ima� rad.
561
00:33:29,569 --> 00:33:31,618
Vem, kako te�ko je to �
�O�e �
562
00:33:32,424 --> 00:33:34,257
Samo povej mi.
�Ampak ne more� ponoviti
563
00:33:34,343 --> 00:33:35,751
to skrivnost nikomur,
564
00:33:35,837 --> 00:33:37,308
niti Magnusu.
565
00:33:38,319 --> 00:33:39,386
Obljubi mi, Alec.
566
00:33:39,472 --> 00:33:41,113
Tega ne morem obljubiti.
567
00:33:41,199 --> 00:33:43,164
Ali mi zaupa�, da
sem vodja, ali ne.
568
00:33:51,243 --> 00:33:53,357
Clave je lagal o Soul Sword.
569
00:33:54,515 --> 00:33:56,494
Nikoli se niso opomogli
od Valentinovega
570
00:33:56,580 --> 00:33:59,238
napada na In�titut.
Tega nimajo.
571
00:34:00,188 --> 00:34:01,351
Nikoli niso.
572
00:34:03,710 --> 00:34:05,556
Kdo pa potem?
573
00:34:08,844 --> 00:34:11,212
Stavim, da bi zdaj rad vzel
574
00:34:11,297 --> 00:34:13,297
v roke svoj dragoceni du�ni me�.
575
00:34:16,046 --> 00:34:17,079
No, ima� sre�o.
576
00:34:17,165 --> 00:34:19,830
Poslal ga bom s tabo.
577
00:34:21,018 --> 00:34:22,833
Glede na mojo Demon
Blood se mi ni zdelo
578
00:34:22,921 --> 00:34:25,187
pametno zapustiti
tako mo�nega oro�ja
579
00:34:25,272 --> 00:34:26,853
samo le�ati okoli, tudi
580
00:34:26,940 --> 00:34:28,907
�e je deaktiviran �
581
00:34:31,262 --> 00:34:32,303
Obema se zdi dokaj
582
00:34:32,389 --> 00:34:33,929
primeren konec, se ti ne zdi?
583
00:34:34,015 --> 00:34:36,948
Za Mortal Instruments
te je vedno
584
00:34:37,035 --> 00:34:38,551
bolj skrbelo kot
za lastnega sina.
585
00:34:39,450 --> 00:34:40,970
To ni res.
586
00:34:42,057 --> 00:34:43,470
Kljub vsemu, kar sem naredil,
587
00:34:43,556 --> 00:34:46,388
Vedno � vedno me
je skrbelo zate.
588
00:34:46,778 --> 00:34:48,506
Ne la�i mi.
589
00:34:49,712 --> 00:34:51,997
�e bi te resni�no,
resni�no skrbelo zame,
590
00:34:52,085 --> 00:34:53,884
me ne bi
nikoli poslal stran.
591
00:34:53,968 --> 00:34:55,119
Naredil sem napako.
592
00:34:55,204 --> 00:34:57,703
Jace je bil �
�Tiho!
593
00:35:01,159 --> 00:35:04,094
Me� te vedno prisili v resnico.
594
00:35:04,179 --> 00:35:07,230
Jonathan � ne mine
dan, da ne bi pomislil nate.
595
00:35:07,315 --> 00:35:10,016
Kjer me ta odlo�itev, ki
sem jo sprejel, ne preganja.
596
00:35:10,103 --> 00:35:11,168
Da te po�ljem v Edom.
597
00:35:12,386 --> 00:35:14,085
Vedno sem sanjal o
598
00:35:14,172 --> 00:35:16,121
ustvarjanju kon�nega bojevnika,
599
00:35:16,209 --> 00:35:18,041
in zdaj � te sanje so resni�nost.
600
00:35:20,113 --> 00:35:23,938
Vedno si bil moja
najve�ja stvaritev, sin.
601
00:35:28,019 --> 00:35:29,086
Vedno!
602
00:35:34,680 --> 00:35:36,276
�e leta
nisem bil v tej ko�i,
603
00:35:36,363 --> 00:35:38,575
ampak sem prepri�an, da
je ravno mimo tega hriba.
604
00:35:44,262 --> 00:35:45,430
Tukaj je!
605
00:35:52,973 --> 00:35:54,945
Nekdo je bil pravkar tukaj.
606
00:36:17,837 --> 00:36:19,771
Prepozni smo.
607
00:36:22,779 --> 00:36:25,881
Ljudje prihajajo in ljudje odhajajo
608
00:36:27,532 --> 00:36:28,573
Torej �
609
00:36:29,452 --> 00:36:31,550
vse stvari, meduze �
610
00:36:32,081 --> 00:36:33,481
Mogo�e to obdr�imo med nami?
611
00:36:33,586 --> 00:36:35,557
Tvoja skrivnost je
na varnem pri meni.
612
00:36:35,881 --> 00:36:36,926
Hvala.
613
00:36:38,182 --> 00:36:40,231
Hvala, ker si pri�la nocoj.
614
00:36:40,318 --> 00:36:42,252
Kljub mojim �tevilnim ugovorom,
615
00:36:42,336 --> 00:36:44,968
Brez tebe ne bi mogel
prebroditi te ve�erje.
616
00:36:45,055 --> 00:36:46,984
Hitro razmi�ljanje,
morska biologija.
617
00:36:47,126 --> 00:36:49,027
Mislim, da si izpeljala popolnoma.
618
00:36:49,112 --> 00:36:50,982
To je zato, ker je res.
619
00:36:51,352 --> 00:36:53,236
U�im se na spletu.
620
00:36:53,321 --> 00:36:55,605
Res? Nisem vedel,
da te to zanima.
621
00:36:55,692 --> 00:36:58,464
Prepri�ana sem, da o
meni ne ve� veliko stvari.
622
00:37:00,509 --> 00:37:01,830
Prepri�an sem, da ima� prav.
623
00:37:02,631 --> 00:37:03,663
Nikoli nisem vpra�al.
624
00:37:04,355 --> 00:37:05,948
Ampak mislim, da sem bil
625
00:37:06,033 --> 00:37:08,034
nekako samozaposlen
v zadnjem �asu.
626
00:37:08,504 --> 00:37:10,161
Malo.
627
00:37:16,712 --> 00:37:18,033
Torej �
628
00:37:19,090 --> 00:37:20,344
Torej?
629
00:37:23,706 --> 00:37:24,840
Pozno je.
630
00:37:25,423 --> 00:37:27,254
Nisem opazil.
631
00:37:27,342 --> 00:37:29,007
Vampir.
632
00:37:29,091 --> 00:37:33,096
Vse, kar ste naredili
633
00:37:33,814 --> 00:37:36,382
Kak�en bedak sem bil
634
00:37:36,468 --> 00:37:38,249
Lahko no�, Simon.
635
00:37:38,336 --> 00:37:39,369
Lahko no�.
636
00:37:39,455 --> 00:37:42,595
Prosim, spusti me noter
637
00:37:43,168 --> 00:37:47,136
Ker ne bom imel
vedno prijateljev
638
00:37:47,221 --> 00:37:50,146
Kot ti
639
00:37:53,812 --> 00:37:55,620
Tudi �e so nameni
o�eta dobri, te
640
00:37:55,707 --> 00:37:57,662
skrivnosti na koncu
stvari samo poslab�ajo.
641
00:37:58,035 --> 00:38:01,226
Verjemi mi, vem, da skrivnosti lahko
povzro�ijo ve� �kode kot kdorkoli.
642
00:38:01,310 --> 00:38:04,411
�e pa bi pri�lo ven, da je
Clave lagal o Soul Sword,
643
00:38:04,495 --> 00:38:06,330
to bi lahko pomenilo
konec sporazumov.
644
00:38:08,466 --> 00:38:09,982
Mogo�e ima� prav �
645
00:38:10,069 --> 00:38:12,204
ampak nekaj moram narediti.
646
00:38:12,289 --> 00:38:14,303
Bo� povedal Magnusu?
647
00:38:31,054 --> 00:38:32,523
Kaj je?
648
00:38:32,608 --> 00:38:33,776
Ni� �
649
00:38:36,129 --> 00:38:38,543
Resni�no sem vesela,
da si v redu.
650
00:38:42,269 --> 00:38:44,024
Si kaj na�el
651
00:38:44,277 --> 00:38:46,036
v Valentinovih knjigah?
652
00:38:47,575 --> 00:38:48,874
To niso knjige.
653
00:38:49,509 --> 00:38:51,193
So revije.
654
00:38:51,278 --> 00:38:53,293
Valentine jih je hranil
655
00:38:53,381 --> 00:38:55,035
na najvi�ji polici v ko�i.
656
00:38:55,434 --> 00:38:58,299
Spomnim se, da sem
enkrat poskusil enega
657
00:38:58,385 --> 00:39:00,350
prebrati, da vidim,
kaj vse se je dogajalo.
658
00:39:00,437 --> 00:39:02,894
Pri�el je do mene, �e preden
sem ga sploh lahko odprl.
659
00:39:04,528 --> 00:39:06,527
Takrat smo se nazadnje
vrnili v tisto ko�o.
660
00:39:07,211 --> 00:39:08,633
Zdaj vem zakaj.
661
00:39:11,573 --> 00:39:13,332
Jonathan Christopher.
662
00:39:15,383 --> 00:39:16,415
Je o tebi?
663
00:39:19,648 --> 00:39:20,814
Morgenstern �
664
00:39:22,044 --> 00:39:23,813
� Herondale.
665
00:39:26,701 --> 00:39:27,878
Bil si �
666
00:39:28,391 --> 00:39:30,590
Bili si na nasprotnem
koncu istega poskusa?
667
00:39:31,320 --> 00:39:35,197
Obstaja na stotine
strani zapiskov.
668
00:39:35,490 --> 00:39:37,465
To je vredno ve�
let raziskav. Te �
669
00:39:38,377 --> 00:39:39,637
Te revije so �
670
00:39:40,328 --> 00:39:43,276
So vse, kar mi je
ostalo od otro�tva.
671
00:39:44,759 --> 00:39:46,491
Ampak �
672
00:39:47,201 --> 00:39:49,202
Po�akaj. Jace, to je
bilo pred 10 leti.
673
00:39:50,142 --> 00:39:52,682
Jonathan je umrl v
po�aru, ko je bil dojen�ek.
674
00:39:52,769 --> 00:39:55,622
Kako bi ga Valentine �e lahko
preu�eval, �e je bil �e mrtev?
675
00:40:00,684 --> 00:40:02,316
Jonathan je �iv.
676
00:40:04,452 --> 00:40:06,421
Ithuriel ni govoril o tebi �
677
00:40:10,359 --> 00:40:12,358
� govoril je o mojem bratu.
678
00:40:15,828 --> 00:40:17,460
�e vedno je �iv.
679
00:40:25,210 --> 00:40:26,540
Jonathan?
680
00:40:31,094 --> 00:40:33,728
Ve�erja je pripravljena.
681
00:41:06,056 --> 00:41:09,882
Prevedel: Branko
Za HD priredil KRATOS(BLiNK)
682
00:41:12,882 --> 00:41:16,882
Preuzeto sa www.titlovi.com
49055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.