All language subtitles for Shadowhunters.S02E16.SLOSubs.BRRip.XviD-KRATOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:07,569 Prej na Lovci senc � 2 00:00:07,655 --> 00:00:08,891 Kaj mi Valentine po�ne? 3 00:00:09,132 --> 00:00:11,815 Ni Valentine. Angel kli�e po pomo�. 4 00:00:11,902 --> 00:00:13,490 Morala sem poljubiti Jacea. 5 00:00:13,576 --> 00:00:14,775 Ne ote�uj tega, �e bolj. 6 00:00:15,003 --> 00:00:17,706 Kaj ho�e�, da naredim, Simon? �Poglej me v o�i, 7 00:00:17,791 --> 00:00:20,204 in povej mi, da do njega nima� �ustev. 8 00:00:20,290 --> 00:00:22,612 Valentine Morgenstern, po odredbi The Clave 9 00:00:22,699 --> 00:00:25,190 ste pridr�ani pri stra�i v Idrisu. 10 00:00:25,276 --> 00:00:26,824 Kje je angel Valentine? 11 00:00:28,578 --> 00:00:29,643 Pozdravljen, o�e. 12 00:00:48,605 --> 00:00:51,202 Dolga leta sem se dr�al svojih spominov 13 00:00:51,289 --> 00:00:53,850 svobode, si predstavljal, kaj bi �util 14 00:00:53,945 --> 00:00:55,444 ko sem se kon�no vrnil nazaj. 15 00:00:56,114 --> 00:00:58,279 Bom vesel? 16 00:00:58,365 --> 00:01:00,099 Jezen? 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,084 Mo�no bi posku�al, 18 00:01:02,685 --> 00:01:05,754 Nikoli si nisem mogel predstavljati. 19 00:01:08,298 --> 00:01:10,165 Na koncu nisem �util ni�esar. 20 00:01:12,796 --> 00:01:15,799 Samo nepopustljiv mraz zimskega zraka. 21 00:01:26,458 --> 00:01:29,090 Mislim, da je res, kar pravijo � 22 00:01:29,714 --> 00:01:31,881 nikoli ve� se ne more� vrniti domov. 23 00:01:34,887 --> 00:01:36,473 Sedi. 24 00:01:39,472 --> 00:01:40,704 Zakaj si me pripeljal sem? 25 00:01:42,888 --> 00:01:45,996 Ker sem se zavedal, da manjka� ti. 26 00:01:47,210 --> 00:01:49,049 Naredil si me, kar sem, o�e. 27 00:01:49,135 --> 00:01:51,870 Vse, kar si mi naredil, je ustvaril si � to. 28 00:01:53,774 --> 00:01:56,707 In zdaj sem na vrsti, da odpla�am uslugo. 29 00:02:00,113 --> 00:02:02,979 Prihajamo 30 00:02:04,817 --> 00:02:06,852 Po tebe 31 00:02:06,936 --> 00:02:09,686 To je lov 32 00:02:16,697 --> 00:02:18,764 To je lov 33 00:02:23,836 --> 00:02:26,003 Zdravo? 34 00:02:29,911 --> 00:02:31,143 Zdravo? 35 00:02:31,228 --> 00:02:34,829 Je kdo �iv tukaj? 36 00:02:37,116 --> 00:02:39,718 Je kdo mrtev tukaj? 37 00:02:41,687 --> 00:02:43,705 Oh, mojbog. 38 00:02:43,790 --> 00:02:45,841 V �em je smisel biti Daylighter, �e 39 00:02:45,925 --> 00:02:47,926 vse kar po�ne� je, da se mota� v temi? 40 00:02:48,188 --> 00:02:49,945 Ne vem. 41 00:02:51,312 --> 00:02:53,014 Za�enjam razmi�ljati, da nima smisla. 42 00:02:53,099 --> 00:02:55,735 Ali si po�iljal e-ob�utke na tej hudi zabavi? 43 00:02:57,656 --> 00:02:59,838 Luke mi je povedal, kaj se je zgodilo s Clary. 44 00:03:02,410 --> 00:03:04,178 Bi se pogovoril o tem? 45 00:03:04,266 --> 00:03:05,499 �e re�em ne, bi �la stran? 46 00:03:05,588 --> 00:03:07,208 Verjetno ne. 47 00:03:07,850 --> 00:03:10,573 Medtem ko sem bil raztrgan zaradi vsega, kar se je zgodilo 48 00:03:10,660 --> 00:03:12,052 sem se hranil z vsakdanjikom. 49 00:03:14,088 --> 00:03:17,975 Poglej � nih�e ni rekel, da bi bilo biti Downworlder enostavno. 50 00:03:18,125 --> 00:03:19,876 Vsi delamo napake � 51 00:03:19,963 --> 00:03:21,911 �e posebej, ko gre za ljubezen. 52 00:03:21,998 --> 00:03:23,863 Samo nekaj si mora� raz�istiti. 53 00:03:24,735 --> 00:03:26,330 Sre�na ura na Lov�evi luni! 54 00:03:27,081 --> 00:03:29,702 Ne hvala. To je tisto, kar me je spravilo v to zme�njavo. 55 00:03:29,789 --> 00:03:31,687 Poleg tega � 56 00:03:31,774 --> 00:03:33,108 Postim za Yom Kippur. 57 00:03:35,712 --> 00:03:37,660 Je judovski odkupni dan. 58 00:03:37,747 --> 00:03:41,832 V bistvu ne je� ni�esar, da bi odkupili svoje grehe v zadnjem letu � 59 00:03:41,917 --> 00:03:44,952 in sode� po mojem zadnjem letu, Za marsikaj se moram odkupiti. 60 00:03:45,040 --> 00:03:46,285 Ja, ampak bo� �el v Temple? 61 00:03:46,613 --> 00:03:49,265 Mislim, ti si vampir. Ali ni to nekak�na nevarnost po�ara? 62 00:03:49,350 --> 00:03:50,992 Ne. To je samo dru�inska ve�erja. 63 00:03:51,343 --> 00:03:54,443 Moja Bubbie Helen prihaja s Floride, zato moram iti. 64 00:03:54,796 --> 00:03:57,065 Poleg tega, ali nisi pravkar rekla, da potrebujem 65 00:03:57,151 --> 00:03:59,615 nekaj, kar bi mi pomagalo raz�istiti glavo? 66 00:03:59,702 --> 00:04:02,938 Ja, ampak dru�inska ve�erja ni bilo ravno tisto, kar sem imela v mislih. 67 00:04:03,024 --> 00:04:04,652 Mislim, smo �e � to smo �e pre�li. 68 00:04:04,739 --> 00:04:07,383 Za Downworlderja je depresija lahko resno nevarna. 69 00:04:07,745 --> 00:04:09,645 Kaj �e na koncu koga po�koduje�? 70 00:04:11,189 --> 00:04:12,760 Vse, kar mi je ostalo od dru�ine. 71 00:04:12,850 --> 00:04:15,066 In spet se moram po�utiti normalno. 72 00:04:15,152 --> 00:04:17,448 Ve�, tudi �e gre za nekaj ur. 73 00:04:19,410 --> 00:04:23,566 Zdaj ga nosite s seboj 74 00:04:23,693 --> 00:04:25,727 Nosite ga s seboj 75 00:04:27,631 --> 00:04:28,679 Zdravo � 76 00:04:28,766 --> 00:04:30,413 Lahko govoriva? �O �em? 77 00:04:30,499 --> 00:04:32,701 O tem, kako vedno znova gre� iz sobe, ko vstopim? 78 00:04:32,787 --> 00:04:34,903 Nisem � �Ja, si �e, Clary. 79 00:04:34,994 --> 00:04:37,415 In glej, razumem, a se ne moreva za vedno izogibati. 80 00:04:37,502 --> 00:04:38,622 Valentine je pogre�an. 81 00:04:38,709 --> 00:04:42,108 V redu? Trenutno imamo pomembnej�e stvari, s katerimi se moramo spoprijeti. 82 00:04:42,197 --> 00:04:43,627 Kak�na vest od Magnusa ali Luka? 83 00:04:43,716 --> 00:04:46,608 Ne. S prostim Valentinom ima Downworld kabinet odro�en 84 00:04:46,695 --> 00:04:49,718 sestanek na sodi��u Seelie. �No, to ni dobro. 85 00:04:49,803 --> 00:04:52,336 Misli�, da se na sodi��u Seelie zgodi kaj dobrega? 86 00:04:52,423 --> 00:04:54,423 Clave ne bo pustil, da to ostane nekaznovano. 87 00:04:54,509 --> 00:04:56,860 Inkvizitor je poslal odposlanca, da oceni situacijo. 88 00:04:56,949 --> 00:04:59,478 Verjetno me bodo zamenjali oni kot vodja in�tituta. 89 00:05:00,329 --> 00:05:02,413 Ne, �e lahko ponovno ujamemo Valentina. 90 00:05:02,500 --> 00:05:04,733 Sebastian in vso razpolo�ljivo osebje ga i��ejo. 91 00:05:04,819 --> 00:05:07,486 Vemo, da je Duncanu �e uspelo ugrabiti portal. 92 00:05:07,573 --> 00:05:10,840 �e je bil Lukov sokrivec, bi lahko ves �as prirejal tajni prenos. 93 00:05:10,926 --> 00:05:12,071 Poslu�aj � 94 00:05:12,510 --> 00:05:14,727 Cenim trud, toda Valentine mi je u�el. 95 00:05:14,813 --> 00:05:18,239 Zaslu�im si vso krivdo. �To ni tvoja krivda, ampak moja. 96 00:05:18,326 --> 00:05:20,277 Jaz sem bila zadol�ena za prestopno ekipo. 97 00:05:20,363 --> 00:05:22,501 Oba sva bila. �Poglej Alec, ti si dober vodja. 98 00:05:22,587 --> 00:05:25,558 Ne more� dovoliti, da te Imogen odpusti za nekaj, kar nisi naredil. 99 00:05:25,643 --> 00:05:27,457 Alec bo naredil, kot mu je naro�eno. 100 00:05:28,594 --> 00:05:30,493 O�e? �Kaj po�ne� tukaj? 101 00:05:30,579 --> 00:05:32,430 Sem odposlanec Clave. 102 00:05:32,866 --> 00:05:34,597 Morava govoriti. 103 00:05:38,771 --> 00:05:41,371 Nikoli nisem pri�akoval, da bo� to ti. 104 00:05:41,458 --> 00:05:42,722 Ti si moj sin. 105 00:05:42,809 --> 00:05:44,775 Zdelo se mi je, da je moja odgovornost 106 00:05:44,862 --> 00:05:46,543 osebno dostaviti tvoja naro�ila. 107 00:05:46,629 --> 00:05:50,205 Dovoliti Valentinu pobeg, je bila napaka v vodstvu, 108 00:05:50,319 --> 00:05:52,783 ampak na�a prednostna naloga je, da ga izsledimo. 109 00:05:54,340 --> 00:05:56,457 Verjamemo, da je �e vedno v New Yorku, 110 00:05:56,542 --> 00:05:58,442 in prepri�al sem Imogena, da pozna� mesto 111 00:05:58,691 --> 00:06:00,558 bolje od vseh v Idrisu � 112 00:06:00,644 --> 00:06:02,627 Ostal bo� �ef in�tituta. 113 00:06:05,666 --> 00:06:07,379 In to je to? �Za zdaj, 114 00:06:07,466 --> 00:06:09,415 toda Imogen te dr�i na povodcu. 115 00:06:09,503 --> 00:06:12,437 Ne daj ji izgovor, da bi Aldertreeju vrnil staro slu�bo. 116 00:06:12,522 --> 00:06:13,639 Cenim pomo�. 117 00:06:14,842 --> 00:06:17,673 Toda ali se ti ne zdi, da to nadomesti to, kar si naredil mami. 118 00:06:23,007 --> 00:06:24,503 Alec � 119 00:06:25,520 --> 00:06:28,753 z materjo sva bila vedno v zapletenih odnosih. 120 00:06:28,839 --> 00:06:30,471 Ni zapleteno. 121 00:06:30,558 --> 00:06:31,690 Prevaril si jo. 122 00:06:35,101 --> 00:06:38,047 Obstaja razlog, da se je vrnila v Idris takoj, ko ste pri�li sem. 123 00:06:38,136 --> 00:06:39,566 Naredil sem napako. 124 00:06:41,602 --> 00:06:43,734 Nikoli te nisem hotel prizadeti � 125 00:06:45,807 --> 00:06:47,280 ampak zaljubil sem se. 126 00:06:49,477 --> 00:06:51,778 Ti od vseh bi moral vedeti, kako je to � 127 00:06:51,864 --> 00:06:53,412 Magnus ni afera. 128 00:06:54,836 --> 00:06:56,364 Moral bi bit tiho. 129 00:06:56,451 --> 00:06:58,264 Ko najdemo Valentina, se 130 00:06:58,360 --> 00:07:00,226 lahko prepiramo o dru�inski drami, 131 00:07:00,522 --> 00:07:02,555 do takrat pa moram voditi In�titut. 132 00:07:02,640 --> 00:07:03,650 Alec � 133 00:07:03,864 --> 00:07:05,095 Lahko gre�. 134 00:07:07,761 --> 00:07:10,336 Aleca si prosil, naj naju da za pregled Staten Islanda? 135 00:07:10,420 --> 00:07:12,300 Ja, rabil sem nekoga, ki mu lahko zaupam. 136 00:07:14,198 --> 00:07:17,570 Ti si tista, ki je rekla, da mora biti iskanje Valentina prednostna naloga. 137 00:07:17,656 --> 00:07:19,837 Ja, nisem pa mislila, da moramo iskati skupaj. 138 00:07:22,613 --> 00:07:23,687 Po�akaj � 139 00:07:27,348 --> 00:07:28,514 to je Idris? 140 00:07:29,366 --> 00:07:30,801 Ja. 141 00:07:30,888 --> 00:07:33,197 Res misli�, da je Valentine na Staten Islandu? 142 00:07:33,753 --> 00:07:36,830 Ne, ampak sem prepri�ana, da je Clave pokrival Idris. 143 00:07:36,914 --> 00:07:38,727 Ne, �e i��ejo na napa�nem mestu. 144 00:07:38,813 --> 00:07:40,578 Valentine me je v otro�tvu 145 00:07:40,664 --> 00:07:42,429 peljal v to ko�o v gozdu Brocelind. 146 00:07:42,515 --> 00:07:44,366 In misli�, da se skriva tam? 147 00:07:44,451 --> 00:07:45,748 Verjetno ne, ne. 148 00:07:45,835 --> 00:07:47,650 Stavim pa, da v tej kabini 149 00:07:47,736 --> 00:07:49,371 najdemo ve� kot na Staten Islandu. 150 00:07:50,424 --> 00:07:52,440 Jace, nekomu mora� povedati. 151 00:07:52,525 --> 00:07:54,357 Ja? Saj sem. 152 00:07:54,444 --> 00:07:56,579 Clave je zavrnil mojo pro�njo za portal. 153 00:07:56,664 --> 00:07:57,746 Kaj pa Magnus? 154 00:07:57,833 --> 00:07:59,220 Magnus � 155 00:07:59,482 --> 00:08:01,185 je �e vedno na sodi��u Seelie z Lukom. 156 00:08:02,225 --> 00:08:07,372 �al, prenos v Idris brez odobritve ni sankcionirano v skladu s sporazumi. 157 00:08:07,458 --> 00:08:09,889 Ni veliko coprnikov, ki so dost neumni, da bi tvegali. 158 00:08:09,977 --> 00:08:12,413 Razmi�ljal sem, �e bi na�el �arovnika, ki me pripeljal 159 00:08:12,499 --> 00:08:13,783 dovolj blizu �vicarske meje 160 00:08:13,870 --> 00:08:16,514 Lahko bi prehodil. To je pribli�no 30 milj. 161 00:08:16,600 --> 00:08:18,864 Je vpra�ljivo, ampak je najbolj, kar se mi zdi � 162 00:08:26,879 --> 00:08:28,744 Kaj pa, �e ne potrebujemo �arovnika? 163 00:08:28,831 --> 00:08:30,447 O �em govori�? 164 00:08:33,701 --> 00:08:35,552 Kaj dela�? 165 00:08:42,461 --> 00:08:43,558 Delovalo je. 166 00:08:46,198 --> 00:08:48,251 To je nemogo�e. �O�itno ni. 167 00:08:48,567 --> 00:08:50,683 Razmi�lja� o tej ko�i, a ne? 168 00:08:50,769 --> 00:08:52,635 Ja. Po�akaj samo sekundo, v redu? 169 00:08:52,721 --> 00:08:54,419 Daj, portal se bo kmalu zaprl. 170 00:08:54,506 --> 00:08:56,569 Nisem prepri�ana, da bi lahko odprla �e enega. 171 00:08:56,659 --> 00:08:57,785 Clary, po�akaj! Stoj! 172 00:09:16,661 --> 00:09:17,862 Si v redu? 173 00:09:18,954 --> 00:09:20,429 V redu. 174 00:09:21,568 --> 00:09:22,766 Samo malo vlage. 175 00:09:24,502 --> 00:09:26,502 Smo uspeli? 176 00:09:26,588 --> 00:09:27,819 Ja. 177 00:09:29,035 --> 00:09:30,541 Dobrodo�la v Idris. 178 00:09:44,373 --> 00:09:45,594 Kako je to mogo�e? 179 00:09:46,311 --> 00:09:47,708 Kako si uspel pobegniti? 180 00:09:50,222 --> 00:09:53,257 Odkrito re�eno, nekoliko sem razo�aran, da tega �e nisi ugotovil. 181 00:09:54,711 --> 00:09:56,427 Si pozabil na Azazel. 182 00:09:56,513 --> 00:09:58,454 Azazel? 183 00:09:59,247 --> 00:10:01,816 Torej si ti razlog, da me je demon zamenjal s �arovnikom? 184 00:10:03,268 --> 00:10:04,634 Ne ravno. 185 00:10:07,507 --> 00:10:09,507 Ve�, z njim sem se dogovoril. 186 00:10:09,593 --> 00:10:11,590 Poklical sem ga iz Edoma 187 00:10:11,677 --> 00:10:13,378 in on mi je pomagal pobegniti. 188 00:10:14,218 --> 00:10:15,431 Ko sem bil svoboden, 189 00:10:15,519 --> 00:10:17,296 Sem vrnil uslugo. 190 00:10:23,276 --> 00:10:25,409 Bojim se, da ni zelo lepo mesto. 191 00:10:26,230 --> 00:10:27,894 Prvi dan, ko sem bil tam, 192 00:10:27,979 --> 00:10:30,048 so mi za�eli �gati ko�o. 193 00:10:33,867 --> 00:10:35,321 Samo en sloj naenkrat. 194 00:10:36,668 --> 00:10:39,057 Rekli so, da sem preve� lep za njihov svet � 195 00:10:40,309 --> 00:10:41,633 Preve� �love�ki. 196 00:10:46,168 --> 00:10:48,068 Tako so me naredili groznega. 197 00:10:51,940 --> 00:10:54,742 A tudi nau�ili so me, kako uporabljati svojo demonsko kri � 198 00:10:54,828 --> 00:10:57,928 kako � �rpati iz njegove mo�i. 199 00:10:59,060 --> 00:11:01,698 Glej, mogo�e sem grotesken v svoji ko�i, ampak � 200 00:11:01,784 --> 00:11:04,818 z njo imam mo�, o kateri si lahko samo sanjal. 201 00:11:07,023 --> 00:11:12,226 Zakaj bi potem ohranil videz Verlac fanta, �e si zato �ibkej�i? 202 00:11:12,313 --> 00:11:15,228 Mislim, da mi to bolj ustreza. 203 00:11:16,588 --> 00:11:17,814 Ali ne? 204 00:11:17,900 --> 00:11:23,054 Pa tudi naglas. Nekoliko bolj � o�arljiv 205 00:11:23,139 --> 00:11:26,723 kot demonska zver z za�ganim mesom. 206 00:11:28,477 --> 00:11:29,861 Jonathan � 207 00:11:29,946 --> 00:11:32,214 Vem, da sem ti naredil je grozno, 208 00:11:32,300 --> 00:11:34,149 ampak naj se oddol�im � 209 00:11:36,003 --> 00:11:37,953 Azazel je �elel smrtni pokal. 210 00:11:38,039 --> 00:11:40,440 Odve�i me in tvoj je. 211 00:11:44,828 --> 00:11:47,880 �e vedno ne razume�, a ne? 212 00:11:47,965 --> 00:11:49,714 Glej, ni� me ne zanima 213 00:11:49,800 --> 00:11:51,716 o tvojih �love�kih sredstvih. Nikoli nisem. 214 00:11:52,549 --> 00:11:54,820 Azazel sem uporabil za napad na dekle 215 00:11:54,907 --> 00:11:56,890 Lightwood, da bi dobil dostop do In�tituta. 216 00:11:56,979 --> 00:11:58,739 Kaj pa je po�el po tem, pa � 217 00:11:58,826 --> 00:12:00,466 zabavno � 218 00:12:01,946 --> 00:12:03,028 to me ni zanimalo. 219 00:12:03,114 --> 00:12:04,946 Ampak me nisi kar tako pripeljal sem, 220 00:12:05,032 --> 00:12:06,847 da bi me le mu�il do smrti. 221 00:12:08,888 --> 00:12:10,086 Torej, kaj na�rtuje�? 222 00:12:10,172 --> 00:12:12,197 Ne skrbi, o�e. 223 00:12:18,897 --> 00:12:20,976 To bo� izvedel kmalu. 224 00:12:22,432 --> 00:12:25,033 �e vedno ne morem verjeti, da si naredila portalsko runo. 225 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 To si �e rekel. �Ti ne razume�. 226 00:12:27,123 --> 00:12:30,379 �arovniki so potrebovali tiso�e let, da so se nau�ili uporabe portalov, 227 00:12:30,464 --> 00:12:31,997 in ti si samo eno improvizirala. 228 00:12:32,978 --> 00:12:34,244 Ho�em iti od tod pred temo. 229 00:12:34,331 --> 00:12:38,181 V teh gozdovih �ivi ve� krdel razvpitih divjih volkodlakov. 230 00:12:38,267 --> 00:12:42,053 Valentine ima zagotovo zanimive ideje o tem, kaj je otrokom prijazno � 231 00:12:42,139 --> 00:12:44,451 Ja, no, tudi on me ni hotel pustiti blizu jezera. 232 00:12:48,828 --> 00:12:50,092 Si v redu? 233 00:12:52,999 --> 00:12:54,131 Ja, v redu sem. 234 00:12:55,902 --> 00:12:58,035 Ve�, da ti lahko Iratze pri tem pomaga. 235 00:12:59,072 --> 00:13:00,888 Oh ne. 236 00:13:00,974 --> 00:13:02,790 Nimam svoje stele. 237 00:13:02,876 --> 00:13:04,879 Gotovo sem jo izpustila, ko sem padla v vodo. 238 00:13:07,147 --> 00:13:09,697 Ne glej me. Svoje sem pustil v New Yorku. 239 00:13:09,784 --> 00:13:12,091 Nekdo me je potegnil v portal, preden sem ga dobil. 240 00:13:12,178 --> 00:13:14,349 Ve� kaj? V redu je. Mislim, da stele ne rabimo. 241 00:13:14,434 --> 00:13:18,704 Rune lahko aktivira� brez njih, a ne? �Ja, mislim � ve�, teoreti�no. 242 00:13:19,881 --> 00:13:21,909 In ti si se nor�eval o mojem portalu? 243 00:13:21,996 --> 00:13:23,996 Nisem rekel, da tega ne morem narediti. 244 00:13:28,035 --> 00:13:31,119 Ja, �e dobro pomislim, bi mi stela mogo�e dejansko pri�la prav. 245 00:13:31,204 --> 00:13:35,041 Morali bi se vrniti do jezera in preveriti, ali ga lahko najdemo. 246 00:13:44,919 --> 00:13:46,820 O�e, kaj se dogaja? 247 00:13:46,906 --> 00:13:48,103 Ni�. Zakaj? 248 00:13:48,189 --> 00:13:50,137 Max je danes zjutraj izpustil trening, 249 00:13:50,224 --> 00:13:51,991 ker ni hotel zapustiti svoje sobe. 250 00:13:52,079 --> 00:13:55,161 Rekel je, da si kri�al nanj in mu rekel, naj vse skupaj skriva? 251 00:13:55,247 --> 00:13:57,780 Redko kdaj povzdigne� glas. 252 00:13:57,866 --> 00:13:59,933 Kaj bi Max sploh lahko naredil? 253 00:14:00,018 --> 00:14:01,885 Ni bilo ni�, samo � 254 00:14:01,970 --> 00:14:04,020 Poglej, z Valentin svobodnim 255 00:14:04,106 --> 00:14:06,686 V zadnjem �asu sem pod velikim stresom in � �O�e? 256 00:14:10,878 --> 00:14:13,146 Zdi se, da ima moj Max talent za iskanje te�av. 257 00:14:19,855 --> 00:14:23,106 Ujel sem ga, kako prebira datoteko zasebnih 258 00:14:23,192 --> 00:14:25,841 poro�ila o po�arih, ki sem jih prejel od Inkvizitorja in � 259 00:14:25,930 --> 00:14:27,061 no, ostalo ve�. 260 00:14:28,198 --> 00:14:31,048 Zasebna poro�ila o po�arih? �Ni tisto, kar misli�. 261 00:14:31,699 --> 00:14:33,951 Poglejte, to je nad tvojim varnostnim dovoljenjem. 262 00:14:34,037 --> 00:14:35,202 Preve� sem �e povedal. 263 00:14:39,330 --> 00:14:40,741 Morala bi se pogovorit z Maxom. 264 00:14:50,019 --> 00:14:51,787 Gre� kam? 265 00:14:56,927 --> 00:14:58,026 Gre� ti kam? 266 00:14:58,110 --> 00:14:59,876 Ja, grem s tabo. 267 00:14:59,962 --> 00:15:01,156 Ni �ans � Glej, 268 00:15:01,884 --> 00:15:03,781 Zelo cenim ponudbo 269 00:15:03,866 --> 00:15:05,100 toda Yom Kippur ni 270 00:15:05,188 --> 00:15:07,035 dopust za prijatelje. 271 00:15:07,121 --> 00:15:08,736 Nisem vpra�ala. 272 00:15:10,019 --> 00:15:11,089 Mislim, jaz � 273 00:15:11,174 --> 00:15:14,335 Dru�ini niti nisem povedal, da hodim s Clary. In kako bi to razlo�il? 274 00:15:14,422 --> 00:15:17,165 Hej, mama, spoznaj Maio, mojo prijateljico volkodlaka, ki ve, 275 00:15:17,254 --> 00:15:20,441 kako mo�a spremeni v prah in zdaj jo skrbi, da bi te lahko po�kodoval, 276 00:15:20,529 --> 00:15:23,788 ali povem, da sem vampir, ali � �Dobro, poglej. Samo naj grem zraven. 277 00:15:31,029 --> 00:15:32,745 Pridi. 278 00:15:37,103 --> 00:15:39,886 Ne prihajanje v tempelj je eno, 279 00:15:39,972 --> 00:15:42,705 ampak ne �akam, da Simon za�ne jesti. 280 00:15:44,075 --> 00:15:45,658 Hej dru�ba � 281 00:15:45,745 --> 00:15:47,844 Zdravo. Jaz sem Maia. 282 00:15:48,981 --> 00:15:50,232 Simonovo dekle. 283 00:15:56,055 --> 00:15:57,855 Iskreno, dokler 284 00:15:57,940 --> 00:15:59,707 se o�e opravi�i Maxu, 285 00:15:59,791 --> 00:16:02,060 Mi je vseeno, kaj so povedala po�arna poro�ila. 286 00:16:02,145 --> 00:16:04,762 Vem, da si �e vedno vznemirjen zaradi celotne zadeve, 287 00:16:04,849 --> 00:16:07,831 toda premisli. Valentine je pobegnil pod na�o stra�o, 288 00:16:07,917 --> 00:16:09,783 pa ampak je o�e nekako prepri�al 289 00:16:09,869 --> 00:16:12,920 inkvizitorja, da ti dovoli, da obdr�i� slu�bo? Kak�en vzvod bi lahko 290 00:16:13,005 --> 00:16:14,838 imel, da bi naredil kaj takega? 291 00:16:15,669 --> 00:16:16,907 Je kaj rekel? 292 00:16:17,801 --> 00:16:18,893 Ne pravzaprav � 293 00:16:18,979 --> 00:16:20,342 Rekel je, da je zaljubljen. 294 00:16:26,154 --> 00:16:27,886 Si v redu? 295 00:16:29,189 --> 00:16:31,064 Nekaj ni v redu z Jace. 296 00:16:36,830 --> 00:16:38,744 Pri angelu. 297 00:16:43,737 --> 00:16:45,138 Kaj za vraga? 298 00:16:54,519 --> 00:16:55,802 Kaj se je zgodilo tukaj? 299 00:17:00,667 --> 00:17:01,970 Je to jezero? 300 00:17:02,055 --> 00:17:05,516 V redu, misli�, da ni nobene mo�nosti stele lahko plovejo, a ne? 301 00:17:08,796 --> 00:17:09,929 Jace? 302 00:17:12,935 --> 00:17:15,242 Popolno. Zdaj sem tudi tebe izgubila. 303 00:17:18,974 --> 00:17:20,041 Jace. 304 00:17:28,950 --> 00:17:30,217 Oh, bog. 305 00:17:32,592 --> 00:17:33,691 Jace?! 306 00:17:42,015 --> 00:17:43,563 Ne zapravljaj mo�i. 307 00:17:49,976 --> 00:17:51,309 Ali � 308 00:17:52,113 --> 00:17:54,130 si pozabil, da si me dr�al ujetnika 309 00:17:54,217 --> 00:17:56,767 v tej od boga pozabljeni kleti skoraj eno leto? 310 00:17:56,852 --> 00:18:00,120 Vsako no� sem se boril proti tem verigam. �e bi obstajal izhod, 311 00:18:00,207 --> 00:18:01,737 bi ga na�el. 312 00:18:01,823 --> 00:18:03,156 Jonathan, sam si bil kriv. 313 00:18:05,227 --> 00:18:06,258 Si prepri�an o tem? 314 00:18:06,344 --> 00:18:08,995 Ubil si tistega Timberworthovega fanta. 315 00:18:09,083 --> 00:18:11,231 Nisem vedel, kaj bo naprej � 316 00:18:12,113 --> 00:18:13,785 �e bi bil jaz naslednji. 317 00:18:13,871 --> 00:18:16,003 Nikoli ne bi ubil lastnega o�eta. 318 00:18:18,007 --> 00:18:19,239 Albert je bil � 319 00:18:20,439 --> 00:18:22,243 poskus. 320 00:18:27,929 --> 00:18:29,017 Jonathan � 321 00:18:29,103 --> 00:18:30,219 Kaj? 322 00:18:32,220 --> 00:18:34,287 Spodbudil si moje zanimanje za znanost. 323 00:18:34,373 --> 00:18:36,775 Dal mi prvi komplet za kemijo. 324 00:18:36,860 --> 00:18:38,759 Nau�il me je osnovnih fizikalnih zakonov. 325 00:18:38,845 --> 00:18:41,045 Ko sem na mostu zagledal Alberta, 326 00:18:41,132 --> 00:18:43,198 Bil sem � Bil sem samo radoveden. 327 00:18:46,970 --> 00:18:49,770 Bi 10-metrski padec ubil fanta? 328 00:18:54,024 --> 00:18:55,095 Ja, bo. 329 00:18:55,181 --> 00:18:57,804 Tvoji "poskusi" so za�eli vzbujati pozornost. 330 00:19:00,008 --> 00:19:02,905 Ni mi preostalo drugega, kot da te po�ljem stran � �Ne la�i mi! 331 00:19:04,153 --> 00:19:06,172 Seveda si imel izbiro. �Ne. 332 00:19:06,258 --> 00:19:08,257 Izbral si drugega fanta. �Ne. 333 00:19:08,344 --> 00:19:11,193 Poslali si me v pekel, da ga za��itim. 334 00:19:11,279 --> 00:19:12,876 To ni res � 335 00:19:12,963 --> 00:19:14,262 Poslal sem te v Edom, 336 00:19:14,348 --> 00:19:17,066 ker si bil brez nadzora. 337 00:19:19,037 --> 00:19:21,037 Bil sem brez nadzora. �Ja. 338 00:19:23,075 --> 00:19:25,240 Tak�nega si me naredil! 339 00:19:26,311 --> 00:19:28,891 Torej ste rekli, da vaju je Luka predstavil? 340 00:19:28,978 --> 00:19:29,996 Ja. 341 00:19:30,082 --> 00:19:32,049 Torej to pomeni, da ste s Clary prijatelji? 342 00:19:32,135 --> 00:19:36,019 Ker se �e stoletja nisem sli�ala z njo. Je v redu? 343 00:19:36,104 --> 00:19:37,598 V redu je. 344 00:19:37,861 --> 00:19:39,586 Kako je s skupino? �Bilo je super. 345 00:19:39,673 --> 00:19:41,782 Pravzaprav smo � zdaj bolj samostojni. 346 00:19:42,130 --> 00:19:44,144 Torej ni ve� la�nih oddaj v krvi? 347 00:19:44,230 --> 00:19:46,050 Njegove nove stvari so pravzaprav dobre. 348 00:19:46,136 --> 00:19:47,231 Morali bi poslu�ati. 349 00:19:47,317 --> 00:19:49,849 Torej predvidevam, da niste �idinja? 350 00:19:50,048 --> 00:19:51,135 Mama! 351 00:19:51,221 --> 00:19:55,105 Ne � ampak spreobrnila se bom, �e to pomeni ve� Kugela. 352 00:19:55,192 --> 00:19:57,108 V�e� mi je. 353 00:19:58,310 --> 00:19:59,366 �al mi je. 354 00:20:01,314 --> 00:20:03,030 Dajte nam torej detajle. 355 00:20:03,115 --> 00:20:04,866 Kako dolgo to traja? 356 00:20:04,951 --> 00:20:07,985 Ja. S �im se pre�ivlja�? Tak�ne stvari. 357 00:20:08,071 --> 00:20:10,104 Maia je � miksologinja. 358 00:20:10,190 --> 00:20:13,090 No, natakar je bolj delni delovni �as. 359 00:20:13,176 --> 00:20:16,844 Sem, hodim na spletne te�aje � za kolid�. 360 00:20:16,931 --> 00:20:20,197 Morska biologija. Sanje so o prehodu v program Columbia. 361 00:20:21,321 --> 00:20:23,918 Kul! Ve�, v otro�tvu 362 00:20:24,004 --> 00:20:25,920 smo se odpravili do Margate, 363 00:20:26,006 --> 00:20:29,108 toda Simona nikoli nismo mogli spraviti v to vodo. 364 00:20:30,310 --> 00:20:33,346 Ja, imel je nekoliko � fobijo od meduz. 365 00:20:34,808 --> 00:20:35,906 Star sem bil pet let. 366 00:20:37,205 --> 00:20:38,725 Skrbi ga, da ga bo nekdo 367 00:20:38,810 --> 00:20:40,646 moral polulat, �e ga bo pi�ila. 368 00:20:41,654 --> 00:20:43,630 Bubbie! Imel sem pet! 369 00:20:43,716 --> 00:20:45,784 Enako je. �V redu, dovolj. Vidva. 370 00:20:45,869 --> 00:20:49,571 Dovolj. Ve�, mislim, da je �as za 371 00:20:49,656 --> 00:20:52,958 na�o tradicijo Yom Kippur, kjer si delimo 372 00:20:53,043 --> 00:20:54,575 za kaj se odkupimo. 373 00:20:54,887 --> 00:20:57,544 Mama, daj no, to ni � To v resnici ni stvar. 374 00:20:57,630 --> 00:20:59,063 Moralo bi biti zasebno. 375 00:21:00,051 --> 00:21:01,801 No, v na�i dru�ini je to nekaj. 376 00:21:02,848 --> 00:21:05,804 Simonov o�e je to tradicijo za�el pred 13 leti. 377 00:21:05,890 --> 00:21:09,895 In zdaj ga ohranjamo v njegov spomin. 378 00:21:10,677 --> 00:21:11,977 Kdo bo �el prvi? 379 00:21:12,063 --> 00:21:14,830 Dobro, za�ela bom. 380 00:21:14,916 --> 00:21:17,899 Najbolj ob�alujem 381 00:21:17,985 --> 00:21:20,002 zadnje leto, to je � 382 00:21:20,089 --> 00:21:22,888 Pri pitju alkohola sem se ponovila. 383 00:21:22,974 --> 00:21:25,927 In vsem je bilo res te�ko. 384 00:21:26,013 --> 00:21:29,861 In za to mi je � zelo �al. 385 00:21:33,901 --> 00:21:35,101 Vidi�? 386 00:21:36,021 --> 00:21:37,653 To ni bilo te�ko. 387 00:21:37,740 --> 00:21:38,938 Kdo je naslednji? 388 00:21:43,812 --> 00:21:45,561 Kaj so te stvari? 389 00:21:45,649 --> 00:21:47,630 Izgledajo kot portalski drobci. 390 00:21:47,716 --> 00:21:49,765 Torej Jace in Clary sta na tej pla�i? 391 00:21:49,852 --> 00:21:51,887 Ob predpostavki, da sta �la skozi skupaj. 392 00:21:51,972 --> 00:21:53,638 A ni� od tega nima smisla. 393 00:21:53,724 --> 00:21:55,956 Kako so lahko ustvarili portal znotraj In�tituta? 394 00:21:57,025 --> 00:21:58,959 Jasno je, da to ni bil obi�ajen portal. 395 00:22:02,799 --> 00:22:04,965 Karkoli je �e bilo, na portalu je nekaj 396 00:22:05,053 --> 00:22:07,634 �udnega, da ga stra�e ne prepoznajo. 397 00:22:07,720 --> 00:22:09,669 To bi moralo pojasniti to. 398 00:22:18,948 --> 00:22:20,983 To ni pla�a. 399 00:22:23,121 --> 00:22:24,820 Jezero Lyn je. 400 00:22:24,906 --> 00:22:27,772 Jezero Lyn? Kako ve�? 401 00:22:27,858 --> 00:22:30,640 Ker je Jace danes zjutraj zaprosil portal za Idris. 402 00:22:30,727 --> 00:22:32,643 Mislil je, da bi lahko imel prednost pri 403 00:22:32,729 --> 00:22:34,406 Valentinu, ampak je Clave ni dovolil. 404 00:22:35,163 --> 00:22:36,613 Zdi se, da je vseeno �el. 405 00:22:36,699 --> 00:22:37,748 Moramo mu pomagati. 406 00:22:37,834 --> 00:22:39,031 Ta portal morate odobriti. 407 00:22:39,117 --> 00:22:41,306 Potrudil se bom po najbolj�ih mo�eh, ampak Clave. 408 00:22:41,393 --> 00:22:44,697 Ne briga me kaj pravi Clave. Jace je v te�avah. 409 00:22:44,785 --> 00:22:48,759 Strinjam se, a dokler si vodilni vr�ilec dol�nosti tega in�tituta, 410 00:22:48,845 --> 00:22:51,714 mora� ostati tukaj. �Jace je dru�ina. 411 00:22:51,802 --> 00:22:54,583 Ne morete pri�akovati, da bo Alec zapustil svoje parabataje. 412 00:22:55,766 --> 00:22:56,827 Ne. 413 00:22:57,239 --> 00:22:58,921 O�e ima prav. 414 00:23:01,826 --> 00:23:03,691 Na prvo mesto moram postaviti In�titut. 415 00:23:04,825 --> 00:23:06,183 Poslu�aj � 416 00:23:06,797 --> 00:23:07,912 Nikogar ne zapu��am, 417 00:23:07,998 --> 00:23:10,834 Po�iljam svojega najbolj�ega Lovca senc, da jih gre re�it. 418 00:23:14,973 --> 00:23:16,972 Daj mi portal za Idris. 419 00:23:18,680 --> 00:23:19,843 Bom � 420 00:23:21,638 --> 00:23:23,882 toda nekaj bi morala vedeti o tem jezeru. 421 00:24:06,926 --> 00:24:08,728 Pozdravljena, Clary. 422 00:24:10,999 --> 00:24:12,797 Me ne prepozna�? 423 00:24:18,640 --> 00:24:20,557 Ithuriel? �Bil sem �ibkej�i 424 00:24:20,642 --> 00:24:21,938 ko sva se nazadnje sre�ala. 425 00:24:22,025 --> 00:24:23,943 Zahvaljujo� tebi sem si opomogel. 426 00:24:24,029 --> 00:24:25,644 Kaj po�ne� tukaj? 427 00:24:25,731 --> 00:24:27,646 Jonathan je �iv. 428 00:24:27,732 --> 00:24:32,098 Jace? Je v redu? Kje je? 429 00:24:32,721 --> 00:24:34,953 Lahko te samo usmerim na pravo pot. 430 00:24:35,039 --> 00:24:36,955 Prehoditi jo mora� sama. 431 00:24:37,041 --> 00:24:38,575 Ithuriel, prosim. 432 00:24:38,662 --> 00:24:39,894 Naredila bom vse. 433 00:24:39,979 --> 00:24:41,627 Samo povej mi, kje je. 434 00:24:43,964 --> 00:24:45,020 Ithuriel! 435 00:24:51,456 --> 00:24:53,057 Kdo je naslednji? 436 00:24:54,496 --> 00:24:55,975 Simon? 437 00:24:58,820 --> 00:25:01,203 Pravzaprav � Rada bi �la. 438 00:25:04,126 --> 00:25:08,244 Ker � v bli�ini va�e dru�ine se zavedam, 439 00:25:08,330 --> 00:25:11,617 da mogo�e nisem bila najve�ja h�i na svetu. 440 00:25:12,068 --> 00:25:14,083 Pravzaprav so minila leta, 441 00:25:14,169 --> 00:25:16,038 odkar sem se pogovarjala s star�i. 442 00:25:16,940 --> 00:25:19,007 Moj brat je bil najljub�i. 443 00:25:19,092 --> 00:25:22,209 Torej � ko je umrl � 444 00:25:24,147 --> 00:25:27,982 po�utila sem se, kot da so me star�i nekako pozabili. Skupaj. 445 00:25:28,301 --> 00:25:31,002 In s�asoma sem pobegnila in � in 446 00:25:31,088 --> 00:25:32,987 od takrat nisem ve� govorila z njimi. 447 00:25:35,325 --> 00:25:36,489 Stvar je � 448 00:25:38,161 --> 00:25:40,177 Mislim, da mi jeza ne prepre�uje, 449 00:25:40,263 --> 00:25:42,196 da bi se pogovarjala z njimi � 450 00:25:42,281 --> 00:25:43,469 To je zaradi � 451 00:25:45,147 --> 00:25:46,319 krivde. 452 00:25:47,262 --> 00:25:51,107 Prepri�ana sem, da te imajo star�i �e vedno radi. 453 00:25:51,192 --> 00:25:54,024 In da te niso pozabili. 454 00:25:54,110 --> 00:25:56,278 Vem, da bom imela rada svoje otroke � 455 00:25:56,364 --> 00:25:59,349 za vedno. Ne glede na vse. 456 00:26:09,026 --> 00:26:10,686 V redu. Ti si naslednji, Simon. 457 00:26:13,032 --> 00:26:15,398 Letos sem naredil veliko slabih stvari. 458 00:26:17,357 --> 00:26:18,737 Ampak � 459 00:26:19,236 --> 00:26:22,138 Mislim, da se lahko premaknem naprej. 460 00:26:22,225 --> 00:26:25,375 Ne bom pustil, da mi uni�i �ivljenje. 461 00:26:26,612 --> 00:26:28,195 Torej � kaj si naredil? 462 00:26:28,281 --> 00:26:30,147 Si � narobe parkirali kombi? 463 00:26:30,233 --> 00:26:32,181 Ali si kadil travo? 464 00:26:34,985 --> 00:26:36,418 Jaz � ��e huje! 465 00:26:36,504 --> 00:26:40,239 Dobila sem vstopnice za maraton Blade Runner, 466 00:26:40,325 --> 00:26:42,092 on pa me je pustil za neko drugo punco. 467 00:27:22,102 --> 00:27:23,236 Zdravo. 468 00:27:25,715 --> 00:27:27,988 Predvidevam, da je Alec dobil moje sporo�ilo, kaj? 469 00:27:28,074 --> 00:27:30,900 Moral sem nekaj narediti, da pritegnem pozornost va�ih fantov. 470 00:27:30,987 --> 00:27:33,450 Lahko uporabim tvojo stelo? �Kaj se je zgodilo s Clary? 471 00:27:33,537 --> 00:27:34,980 Hvala. Ne vem. 472 00:27:35,410 --> 00:27:37,441 Neko minuto smo iskali njeno stelo ob jezeru; 473 00:27:37,528 --> 00:27:39,312 naslednji� je ni bilo ve�. 474 00:27:40,286 --> 00:27:42,449 Saj niste pili nobene jezerske vode, a ne? 475 00:27:42,535 --> 00:27:43,749 Ne, Clary pa je. 476 00:27:45,352 --> 00:27:46,449 Kaj? 477 00:27:46,536 --> 00:27:48,683 Jezero Lyn ima halucinogene lastnosti. 478 00:27:48,789 --> 00:27:51,757 Iratze bi jo moral ozdraviti, ampak moramo hitro priti do nje. 479 00:27:52,882 --> 00:27:53,938 Ali kaj? 480 00:27:54,026 --> 00:27:55,603 Lahko bi za vedno izgubila razum. 481 00:28:06,777 --> 00:28:09,258 Se spomni� mojega osmega rojstnega dne? 482 00:28:09,344 --> 00:28:12,314 Bil je dan, ko si mi dal prvo serafi�no rezilo. 483 00:28:13,120 --> 00:28:15,899 Bil sem tako navdu�en, da ga uporabim 484 00:28:16,468 --> 00:28:19,096 da sem se izmuznil iz ko�e. 485 00:28:22,825 --> 00:28:23,987 Skrbelo me je. 486 00:28:29,701 --> 00:28:31,598 Nisem vedel, kam si �el. 487 00:28:33,703 --> 00:28:35,804 Minila je vsaj ura, dokler nisem na�el krvi � 488 00:28:38,247 --> 00:28:39,373 v snegu. 489 00:28:43,646 --> 00:28:45,645 Mislil sem, da se je zgodilo nekaj stra�nega. 490 00:28:45,731 --> 00:28:48,482 Ampak to ni bila moja kri, a ne? 491 00:28:48,568 --> 00:28:52,084 Medtem ko si pri�el, sem �ival �e odrl. 492 00:28:53,038 --> 00:28:55,307 Kot se spomnim, precej velik volkodlak � 493 00:28:55,393 --> 00:28:58,661 Glej, hotel sem ti dati njegovo ko�o kot trofejo. 494 00:29:01,768 --> 00:29:04,584 Hotel sem, da si ponosen name. 495 00:29:04,669 --> 00:29:06,367 Bil sem tako ponosen. 496 00:29:09,853 --> 00:29:13,362 Od vsega, kar si me nau�il � 497 00:29:15,358 --> 00:29:17,973 ubijanje je bilo vedno tisto, v �emer sem bil najbolj�i. 498 00:29:21,685 --> 00:29:22,751 Ironi�no je, a ne? 499 00:29:22,837 --> 00:29:25,436 To bi moral biti razlog, da si me sovra�il. 500 00:29:25,522 --> 00:29:27,522 Razlog, zakaj si me poslal v Edom. 501 00:29:28,048 --> 00:29:29,509 Prav ima�. 502 00:29:29,595 --> 00:29:31,849 Kaj se je zgodilo s teboj, je bila moja kriva. 503 00:29:33,315 --> 00:29:34,952 Nikoli pa te nisem sovra�il. 504 00:29:37,498 --> 00:29:39,174 Popolnoma razumem. 505 00:29:42,268 --> 00:29:44,335 In tudi jaz se po�utim popolnoma enako. 506 00:29:51,290 --> 00:29:53,191 U�ivajte v svojem �asu v Edomu. 507 00:30:11,366 --> 00:30:12,377 Clary? 508 00:30:15,146 --> 00:30:16,407 Kdo si 509 00:30:17,137 --> 00:30:18,848 Jaz sem. Jace je. 510 00:30:20,745 --> 00:30:21,899 Ne poznam te. 511 00:30:22,394 --> 00:30:24,142 Zmedena si. 512 00:30:24,227 --> 00:30:25,348 Tu smo, da ti pomagamo. 513 00:30:32,471 --> 00:30:34,502 Samo mirna bodi. 514 00:30:37,688 --> 00:30:38,722 Kje je Jace? 515 00:30:53,359 --> 00:30:55,140 Poglej, ne bomo te prizadeli. 516 00:30:55,226 --> 00:30:56,568 Ne boste dobili prilo�nosti. 517 00:30:59,365 --> 00:31:01,070 Hej. Nehaj. Nehaj. Poglej. 518 00:31:01,158 --> 00:31:04,235 Vem, da te je strah, ampak to sem jaz. Jace sem. 519 00:31:05,437 --> 00:31:06,552 Pusti me! 520 00:31:06,639 --> 00:31:08,238 Hej! Hej! V redu je. 521 00:31:08,324 --> 00:31:09,639 Vse bo v redu. 522 00:31:13,312 --> 00:31:16,214 Vzel sem sapo iz odprtih ust 523 00:31:16,300 --> 00:31:22,402 Nikoli nisem vedel, kako me je pokvaril 524 00:31:22,487 --> 00:31:25,667 �el sem iskat nekam drugam 525 00:31:27,459 --> 00:31:29,495 Po�akaj � 526 00:31:29,581 --> 00:31:31,431 Jace? 527 00:31:31,717 --> 00:31:33,297 Ja. 528 00:31:35,436 --> 00:31:36,796 Ti si v redu? 529 00:31:37,371 --> 00:31:39,486 Zdaj, ko si ti. 530 00:31:39,572 --> 00:31:42,238 �li ste in rekli, da ste nekdo drug 531 00:31:53,286 --> 00:31:55,255 Pravkar sem dobila sporo�ilo od Isabelle. 532 00:31:55,340 --> 00:31:57,237 Jace in Clary sta na varnem. 533 00:31:57,324 --> 00:31:59,257 Kmalu bodo v Valentinovi kabini. 534 00:32:00,522 --> 00:32:01,646 To je dobro sli�ati. 535 00:32:03,363 --> 00:32:05,651 Upam, da bodo lahko kaj na�li, da mu lahko sledimo. 536 00:32:11,471 --> 00:32:12,702 O�e � 537 00:32:14,441 --> 00:32:15,525 Hvala. 538 00:32:15,611 --> 00:32:18,312 Izzy brez tvoje pomo�i nikoli ne bi pri�la do Idrisa. 539 00:32:19,481 --> 00:32:22,230 Alec, ti in Isabelle ter Max in Jace ste 540 00:32:22,316 --> 00:32:24,317 zame najpomembnej�i ljudje na svetu. 541 00:32:26,555 --> 00:32:28,323 Vem, da sem izgubil tvoje zaupanje. 542 00:32:29,081 --> 00:32:30,841 Upam, da ga bom lahko prislu�il nazaj. 543 00:32:32,561 --> 00:32:34,362 Zakaj nam potem �e vedno la�e�? 544 00:32:36,199 --> 00:32:39,254 Maxu si rekel, naj hrani skrivnost glede nekaterih po�arnih poro�il. 545 00:32:39,342 --> 00:32:41,382 Ja, ampak � �Karkoli �e je, 546 00:32:41,469 --> 00:32:42,568 samo Maxu se izogibaj. 547 00:32:44,987 --> 00:32:46,390 Ta po�arna poro�ila sem 548 00:32:46,476 --> 00:32:49,093 poslal Imogenu, da se prepri�am 549 00:32:49,180 --> 00:32:51,143 da bo� ostal vodja In�tituta. 550 00:32:53,516 --> 00:32:55,767 Torej me ��iti�, ker sem Lightwood. 551 00:32:56,458 --> 00:32:57,526 Ne! 552 00:32:58,643 --> 00:33:02,012 Ker sem vedno ob�udoval tvoj pogum in tvojo po�tenost. 553 00:33:02,277 --> 00:33:05,258 Iz stvari so narejeni veliki voditelji. 554 00:33:07,529 --> 00:33:09,313 Zakaj bi ti verjel? 555 00:33:09,400 --> 00:33:11,365 Kaj si poslal Imogenu? 556 00:33:19,018 --> 00:33:21,491 Clave hrani svojo veliko skrivnost, 557 00:33:21,577 --> 00:33:24,246 in zagrozil sem, da jo bom razkril. 558 00:33:24,332 --> 00:33:26,132 Nisem ti rekel, ker nisem 559 00:33:26,218 --> 00:33:27,650 hotel, da mora� nositi breme 560 00:33:27,736 --> 00:33:29,484 lagati ljudem, ki jih ima� rad. 561 00:33:29,569 --> 00:33:31,618 Vem, kako te�ko je to � �O�e � 562 00:33:32,424 --> 00:33:34,257 Samo povej mi. �Ampak ne more� ponoviti 563 00:33:34,343 --> 00:33:35,751 to skrivnost nikomur, 564 00:33:35,837 --> 00:33:37,308 niti Magnusu. 565 00:33:38,319 --> 00:33:39,386 Obljubi mi, Alec. 566 00:33:39,472 --> 00:33:41,113 Tega ne morem obljubiti. 567 00:33:41,199 --> 00:33:43,164 Ali mi zaupa�, da sem vodja, ali ne. 568 00:33:51,243 --> 00:33:53,357 Clave je lagal o Soul Sword. 569 00:33:54,515 --> 00:33:56,494 Nikoli se niso opomogli od Valentinovega 570 00:33:56,580 --> 00:33:59,238 napada na In�titut. Tega nimajo. 571 00:34:00,188 --> 00:34:01,351 Nikoli niso. 572 00:34:03,710 --> 00:34:05,556 Kdo pa potem? 573 00:34:08,844 --> 00:34:11,212 Stavim, da bi zdaj rad vzel 574 00:34:11,297 --> 00:34:13,297 v roke svoj dragoceni du�ni me�. 575 00:34:16,046 --> 00:34:17,079 No, ima� sre�o. 576 00:34:17,165 --> 00:34:19,830 Poslal ga bom s tabo. 577 00:34:21,018 --> 00:34:22,833 Glede na mojo Demon Blood se mi ni zdelo 578 00:34:22,921 --> 00:34:25,187 pametno zapustiti tako mo�nega oro�ja 579 00:34:25,272 --> 00:34:26,853 samo le�ati okoli, tudi 580 00:34:26,940 --> 00:34:28,907 �e je deaktiviran � 581 00:34:31,262 --> 00:34:32,303 Obema se zdi dokaj 582 00:34:32,389 --> 00:34:33,929 primeren konec, se ti ne zdi? 583 00:34:34,015 --> 00:34:36,948 Za Mortal Instruments te je vedno 584 00:34:37,035 --> 00:34:38,551 bolj skrbelo kot za lastnega sina. 585 00:34:39,450 --> 00:34:40,970 To ni res. 586 00:34:42,057 --> 00:34:43,470 Kljub vsemu, kar sem naredil, 587 00:34:43,556 --> 00:34:46,388 Vedno � vedno me je skrbelo zate. 588 00:34:46,778 --> 00:34:48,506 Ne la�i mi. 589 00:34:49,712 --> 00:34:51,997 �e bi te resni�no, resni�no skrbelo zame, 590 00:34:52,085 --> 00:34:53,884 me ne bi nikoli poslal stran. 591 00:34:53,968 --> 00:34:55,119 Naredil sem napako. 592 00:34:55,204 --> 00:34:57,703 Jace je bil � �Tiho! 593 00:35:01,159 --> 00:35:04,094 Me� te vedno prisili v resnico. 594 00:35:04,179 --> 00:35:07,230 Jonathan � ne mine dan, da ne bi pomislil nate. 595 00:35:07,315 --> 00:35:10,016 Kjer me ta odlo�itev, ki sem jo sprejel, ne preganja. 596 00:35:10,103 --> 00:35:11,168 Da te po�ljem v Edom. 597 00:35:12,386 --> 00:35:14,085 Vedno sem sanjal o 598 00:35:14,172 --> 00:35:16,121 ustvarjanju kon�nega bojevnika, 599 00:35:16,209 --> 00:35:18,041 in zdaj � te sanje so resni�nost. 600 00:35:20,113 --> 00:35:23,938 Vedno si bil moja najve�ja stvaritev, sin. 601 00:35:28,019 --> 00:35:29,086 Vedno! 602 00:35:34,680 --> 00:35:36,276 �e leta nisem bil v tej ko�i, 603 00:35:36,363 --> 00:35:38,575 ampak sem prepri�an, da je ravno mimo tega hriba. 604 00:35:44,262 --> 00:35:45,430 Tukaj je! 605 00:35:52,973 --> 00:35:54,945 Nekdo je bil pravkar tukaj. 606 00:36:17,837 --> 00:36:19,771 Prepozni smo. 607 00:36:22,779 --> 00:36:25,881 Ljudje prihajajo in ljudje odhajajo 608 00:36:27,532 --> 00:36:28,573 Torej � 609 00:36:29,452 --> 00:36:31,550 vse stvari, meduze � 610 00:36:32,081 --> 00:36:33,481 Mogo�e to obdr�imo med nami? 611 00:36:33,586 --> 00:36:35,557 Tvoja skrivnost je na varnem pri meni. 612 00:36:35,881 --> 00:36:36,926 Hvala. 613 00:36:38,182 --> 00:36:40,231 Hvala, ker si pri�la nocoj. 614 00:36:40,318 --> 00:36:42,252 Kljub mojim �tevilnim ugovorom, 615 00:36:42,336 --> 00:36:44,968 Brez tebe ne bi mogel prebroditi te ve�erje. 616 00:36:45,055 --> 00:36:46,984 Hitro razmi�ljanje, morska biologija. 617 00:36:47,126 --> 00:36:49,027 Mislim, da si izpeljala popolnoma. 618 00:36:49,112 --> 00:36:50,982 To je zato, ker je res. 619 00:36:51,352 --> 00:36:53,236 U�im se na spletu. 620 00:36:53,321 --> 00:36:55,605 Res? Nisem vedel, da te to zanima. 621 00:36:55,692 --> 00:36:58,464 Prepri�ana sem, da o meni ne ve� veliko stvari. 622 00:37:00,509 --> 00:37:01,830 Prepri�an sem, da ima� prav. 623 00:37:02,631 --> 00:37:03,663 Nikoli nisem vpra�al. 624 00:37:04,355 --> 00:37:05,948 Ampak mislim, da sem bil 625 00:37:06,033 --> 00:37:08,034 nekako samozaposlen v zadnjem �asu. 626 00:37:08,504 --> 00:37:10,161 Malo. 627 00:37:16,712 --> 00:37:18,033 Torej � 628 00:37:19,090 --> 00:37:20,344 Torej? 629 00:37:23,706 --> 00:37:24,840 Pozno je. 630 00:37:25,423 --> 00:37:27,254 Nisem opazil. 631 00:37:27,342 --> 00:37:29,007 Vampir. 632 00:37:29,091 --> 00:37:33,096 Vse, kar ste naredili 633 00:37:33,814 --> 00:37:36,382 Kak�en bedak sem bil 634 00:37:36,468 --> 00:37:38,249 Lahko no�, Simon. 635 00:37:38,336 --> 00:37:39,369 Lahko no�. 636 00:37:39,455 --> 00:37:42,595 Prosim, spusti me noter 637 00:37:43,168 --> 00:37:47,136 Ker ne bom imel vedno prijateljev 638 00:37:47,221 --> 00:37:50,146 Kot ti 639 00:37:53,812 --> 00:37:55,620 Tudi �e so nameni o�eta dobri, te 640 00:37:55,707 --> 00:37:57,662 skrivnosti na koncu stvari samo poslab�ajo. 641 00:37:58,035 --> 00:38:01,226 Verjemi mi, vem, da skrivnosti lahko povzro�ijo ve� �kode kot kdorkoli. 642 00:38:01,310 --> 00:38:04,411 �e pa bi pri�lo ven, da je Clave lagal o Soul Sword, 643 00:38:04,495 --> 00:38:06,330 to bi lahko pomenilo konec sporazumov. 644 00:38:08,466 --> 00:38:09,982 Mogo�e ima� prav � 645 00:38:10,069 --> 00:38:12,204 ampak nekaj moram narediti. 646 00:38:12,289 --> 00:38:14,303 Bo� povedal Magnusu? 647 00:38:31,054 --> 00:38:32,523 Kaj je? 648 00:38:32,608 --> 00:38:33,776 Ni� � 649 00:38:36,129 --> 00:38:38,543 Resni�no sem vesela, da si v redu. 650 00:38:42,269 --> 00:38:44,024 Si kaj na�el 651 00:38:44,277 --> 00:38:46,036 v Valentinovih knjigah? 652 00:38:47,575 --> 00:38:48,874 To niso knjige. 653 00:38:49,509 --> 00:38:51,193 So revije. 654 00:38:51,278 --> 00:38:53,293 Valentine jih je hranil 655 00:38:53,381 --> 00:38:55,035 na najvi�ji polici v ko�i. 656 00:38:55,434 --> 00:38:58,299 Spomnim se, da sem enkrat poskusil enega 657 00:38:58,385 --> 00:39:00,350 prebrati, da vidim, kaj vse se je dogajalo. 658 00:39:00,437 --> 00:39:02,894 Pri�el je do mene, �e preden sem ga sploh lahko odprl. 659 00:39:04,528 --> 00:39:06,527 Takrat smo se nazadnje vrnili v tisto ko�o. 660 00:39:07,211 --> 00:39:08,633 Zdaj vem zakaj. 661 00:39:11,573 --> 00:39:13,332 Jonathan Christopher. 662 00:39:15,383 --> 00:39:16,415 Je o tebi? 663 00:39:19,648 --> 00:39:20,814 Morgenstern � 664 00:39:22,044 --> 00:39:23,813 � Herondale. 665 00:39:26,701 --> 00:39:27,878 Bil si � 666 00:39:28,391 --> 00:39:30,590 Bili si na nasprotnem koncu istega poskusa? 667 00:39:31,320 --> 00:39:35,197 Obstaja na stotine strani zapiskov. 668 00:39:35,490 --> 00:39:37,465 To je vredno ve� let raziskav. Te � 669 00:39:38,377 --> 00:39:39,637 Te revije so � 670 00:39:40,328 --> 00:39:43,276 So vse, kar mi je ostalo od otro�tva. 671 00:39:44,759 --> 00:39:46,491 Ampak � 672 00:39:47,201 --> 00:39:49,202 Po�akaj. Jace, to je bilo pred 10 leti. 673 00:39:50,142 --> 00:39:52,682 Jonathan je umrl v po�aru, ko je bil dojen�ek. 674 00:39:52,769 --> 00:39:55,622 Kako bi ga Valentine �e lahko preu�eval, �e je bil �e mrtev? 675 00:40:00,684 --> 00:40:02,316 Jonathan je �iv. 676 00:40:04,452 --> 00:40:06,421 Ithuriel ni govoril o tebi � 677 00:40:10,359 --> 00:40:12,358 � govoril je o mojem bratu. 678 00:40:15,828 --> 00:40:17,460 �e vedno je �iv. 679 00:40:25,210 --> 00:40:26,540 Jonathan? 680 00:40:31,094 --> 00:40:33,728 Ve�erja je pripravljena. 681 00:41:06,056 --> 00:41:09,882 Prevedel: Branko Za HD priredil KRATOS(BLiNK) 682 00:41:12,882 --> 00:41:16,882 Preuzeto sa www.titlovi.com 49055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.