Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,296 --> 00:00:07,791
Doslej na Lovci senc:
2
00:00:08,951 --> 00:00:10,018
Moj parabatai.
3
00:00:10,052 --> 00:00:10,784
Alec Lightwood,
4
00:00:10,836 --> 00:00:13,321
zdaj si vodja New York�kega
in�tituta.
5
00:00:13,372 --> 00:00:15,153
Lovce senc so mu�ijo in ubijajo.
6
00:00:15,168 --> 00:00:17,281
Ne gre se za enega volka,
ampak za ve� dolnjih.
7
00:00:17,318 --> 00:00:18,449
To je lahko za�etek vstaje.
8
00:00:20,486 --> 00:00:22,420
Ne misli, da to kaj pomeni.
9
00:00:22,454 --> 00:00:23,487
Kaelie je to storila.
10
00:00:23,522 --> 00:00:25,424
Vse je imela. Kremplje volkodlakov,
11
00:00:25,457 --> 00:00:27,225
�ekane vampirjev �
12
00:00:27,260 --> 00:00:29,360
Naredila je, da izgleda kot
za�etek vstaje.
13
00:00:29,394 --> 00:00:30,595
Ampak zakaj?
14
00:01:24,550 --> 00:01:26,183
Bravo.
15
00:01:26,219 --> 00:01:29,122
Nisem vedel, da sem v bli�ini
virtuoza.
16
00:01:30,491 --> 00:01:32,257
Ja, seveda.
17
00:01:32,294 --> 00:01:33,457
Ne, resno.
18
00:01:33,493 --> 00:01:34,526
Izredno.
19
00:01:34,562 --> 00:01:36,496
Ko bi vsaj jaz tako igral.
20
00:01:37,264 --> 00:01:39,330
Kje si se nau�il? Kdo te je?
21
00:01:39,366 --> 00:01:41,134
Valentine,
22
00:01:41,168 --> 00:01:42,901
�e sploh lahko verjame�.
23
00:01:44,271 --> 00:01:48,372
O�itno tudi zlobni um
ceni dobro glasbo.
24
00:01:50,176 --> 00:01:51,476
Ja.
25
00:01:51,511 --> 00:01:54,178
Mogo�e �e preve�.
26
00:01:54,214 --> 00:01:56,448
Vsaki�, ko sem se zmotil,
27
00:01:56,484 --> 00:01:59,706
mi je zlomil prst.
Nato mi ga je zacelil
28
00:01:59,718 --> 00:02:02,321
z runo in spet sem moral igrati.
29
00:02:03,357 --> 00:02:05,290
No �
30
00:02:05,326 --> 00:02:07,558
Presene�en sem, da �e igra�.
31
00:02:09,129 --> 00:02:13,497
Le kadar imam te�ave z razpolo�enjem.
�Si zato tako zgodaj pokonci?
32
00:02:13,600 --> 00:02:16,169
Ali sploh nikoli ne spi�?
33
00:02:16,203 --> 00:02:18,538
Pravkar sem pri�el iz Hunter's Moon.
34
00:02:18,572 --> 00:02:22,141
Najbr� tam nisi bil na
kozar�ku?
35
00:02:23,990 --> 00:02:25,289
Zaradi natakarice, kajne?
36
00:02:26,380 --> 00:02:27,946
Tiste �udovite.
37
00:02:29,384 --> 00:02:30,915
Ni� resnega ni.
38
00:02:32,553 --> 00:02:35,189
Mislil sem, da ima� nekaj s Clary.
39
00:02:36,324 --> 00:02:38,224
Clary? Zakaj tako misli�?
40
00:02:38,259 --> 00:02:40,326
Mislim, saj ve�.
41
00:02:40,361 --> 00:02:43,229
Zdaj ko ni tvoja sestra
in je �
42
00:02:43,264 --> 00:02:47,133
Zelo �udovita in ognjena.
43
00:02:47,167 --> 00:02:49,368
Kaj te zadr�uje?
44
00:02:49,403 --> 00:02:52,206
No, ima fanta.
45
00:02:53,142 --> 00:02:54,273
Naprej je �la.
46
00:02:54,308 --> 00:02:55,476
Jaz sem �el naprej.
47
00:02:55,510 --> 00:02:57,476
To je zgodovina.
48
00:03:00,516 --> 00:03:02,314
Oprostita, da motim.
49
00:03:02,351 --> 00:03:04,385
Alec bo imel objavo.
50
00:03:09,391 --> 00:03:11,224
Izgubili smo sedem na�ih.
51
00:03:11,260 --> 00:03:16,095
Ampak ne smemo dopustiti, eni sami
vilinki, da opredeli vse dolnje.
52
00:03:16,130 --> 00:03:18,531
Kot tudi Valentinu, da opredeli nas.
53
00:03:18,566 --> 00:03:20,467
Da obnovimo povezanost z
zavezniki,
54
00:03:20,503 --> 00:03:23,137
bomo tukaj redno imeli sestanke
v Kabinetu.
55
00:03:23,171 --> 00:03:25,204
Z vodjami dolnjih iz New Yorka.
56
00:03:25,241 --> 00:03:28,575
Sem za zdru�enost. Ampak ali
morajo biti tu?
57
00:03:28,611 --> 00:03:30,209
Kaj pa si pri�akovala?
58
00:03:30,245 --> 00:03:31,445
Hodi z magom.
59
00:03:31,480 --> 00:03:34,548
�e zdaj ne morem verjeti, da je Alec
Lightwood vodja.
60
00:03:34,582 --> 00:03:37,051
Samo po�akaj.
61
00:03:37,085 --> 00:03:40,320
V enem tednu bo nekdo drug.
62
00:03:40,356 --> 00:03:43,223
Hej, poka�ita malo spo�tovanja.
63
00:03:45,327 --> 00:03:48,428
Prosim, naj se dolnji po�utijo
dobrodo�le.
64
00:03:53,435 --> 00:03:54,534
Poglej se.
65
00:03:54,570 --> 00:03:57,204
Teden si glavni in �e se
stvari premikajo.
66
00:03:57,274 --> 00:03:59,407
Mislim, da je to s kabinetom dobra
ideja.
67
00:03:59,442 --> 00:04:01,174
Ja, ampak nisem prepri�an, �e
se vsi strinjajo.
68
00:04:01,209 --> 00:04:02,209
To je �e bolj�i razlog za to.
69
00:04:02,243 --> 00:04:03,243
Kako lahko pomagam?
70
00:04:03,279 --> 00:04:05,178
Tebe in Jaca potrebujem za misijo.
71
00:04:06,182 --> 00:04:08,346
Gresta na vilinsko sodi��e.
72
00:04:10,418 --> 00:04:11,386
Kje je to?
73
00:04:11,419 --> 00:04:13,455
Najblji�ji vhod je v Central Parku.
74
00:04:13,488 --> 00:04:16,490
Ampak je v drugem kraljestvu.
Kjer �ivi vilinska kraljica.
75
00:04:16,525 --> 00:04:19,525
Zahteval sem ob�instvo, da bi
odlo�ili o Kaelie.
76
00:04:19,562 --> 00:04:23,465
Ampak rekla je, da se bo sestala
le z Valentinovimi eksperimenti.
77
00:04:25,166 --> 00:04:27,401
O�arljiv vzdevek.
78
00:04:27,435 --> 00:04:31,573
Torej misli�, da je kraljica kriva,
za Kaeline napade?
79
00:04:31,607 --> 00:04:33,272
To �elim odkriti.
80
00:04:33,309 --> 00:04:34,475
Imelo bi smisel.
81
00:04:34,510 --> 00:04:36,443
Te umori niso bili v Kaelinem
stilu.
82
00:04:36,480 --> 00:04:38,312
Od kod pozna� Kaelie?
83
00:04:40,282 --> 00:04:41,081
Iz knji�nega kluba.
84
00:04:41,117 --> 00:04:42,282
Bere�?
85
00:04:43,453 --> 00:04:46,220
Ja. Zakaj vsi tako te�ko verjamete
temu?
86
00:04:46,256 --> 00:04:47,321
Glejte, osredoto�ite se.
87
00:04:47,357 --> 00:04:49,223
Ugotoviti moramo, ali je sokriva.
88
00:04:49,258 --> 00:04:51,258
Vsi vilinci se lahko obrnejo
proti nam.
89
00:04:51,294 --> 00:04:53,061
Saj ne more biti tako te�ko.
90
00:04:53,095 --> 00:04:54,229
Vilinci ne morejo lagati.
91
00:04:54,263 --> 00:04:56,364
Teoreti�no ne, ampak
92
00:04:56,398 --> 00:04:58,232
po stotih letih vaje
93
00:04:58,268 --> 00:05:00,167
lahko odli�no manipulirajo resnico.
94
00:05:00,203 --> 00:05:03,270
Kraljica je najve�ja mojstrica.
Zelo je nevarna.
95
00:05:03,306 --> 00:05:04,506
Celotno kraljestvo je.
96
00:05:04,541 --> 00:05:07,135
Ve� lovcev senc se nikoli
ni vrnilo.
97
00:05:08,346 --> 00:05:10,178
Kaj gre lahko narobe?
98
00:05:11,516 --> 00:05:14,215
Sva Valentinova eksperimenta,
kajne?
99
00:05:14,251 --> 00:05:16,250
Ne igraj se z nama.
100
00:05:17,520 --> 00:05:19,554
Le ti se no�e� pridru�iti Kabinetu.
101
00:05:19,588 --> 00:05:21,189
Zakaj bi se?
102
00:05:21,223 --> 00:05:23,291
Si najbolj cenjeni vodja New Yorka.
103
00:05:23,327 --> 00:05:27,127
In kot biv�i lovec senc ve�,
kaj je na kocki obeh strani.
104
00:05:27,164 --> 00:05:28,531
Ja.
105
00:05:28,564 --> 00:05:32,400
Zato vem, da je to le prazna
gesta.
106
00:05:32,435 --> 00:05:35,436
Po vsem, kar smo Dolnji prestali
Alec,
107
00:05:35,472 --> 00:05:37,238
potrebujemo spremembo.
108
00:05:37,274 --> 00:05:38,406
Resni�no spremembo.
109
00:05:38,441 --> 00:05:40,341
Ne bi se mogel bolj strinjati.
110
00:05:40,376 --> 00:05:42,043
Potem pa doka�i.
111
00:05:42,079 --> 00:05:43,478
Uni�i Me� du�.
112
00:05:43,514 --> 00:05:47,315
Saj ve�, da Klava nikoli ne
bi uni�ila predmeta smrtnosti.
113
00:05:47,838 --> 00:05:49,517
Potem mora Valentine umreti.
114
00:05:49,553 --> 00:05:51,319
Prav ima�.
115
00:05:51,355 --> 00:05:54,521
Obljubim, da bom storil vse,
116
00:05:54,558 --> 00:05:57,158
da Klavo prepri�am za Valentinovo
usmrtitev.
117
00:05:57,194 --> 00:05:59,495
Ne gre se samo za Valentina.
118
00:05:59,529 --> 00:06:02,531
Izbolj�ati moramo odnose v
Svetu senc.
119
00:06:02,567 --> 00:06:04,365
In temu je namenjen Kabinet.
120
00:06:04,401 --> 00:06:06,502
Ampak ne brez tebe.
121
00:06:10,373 --> 00:06:11,406
Pripravi se.
122
00:06:11,442 --> 00:06:13,176
Jace ne bo vesel, da si tu.
123
00:06:13,211 --> 00:06:17,179
Ali je sploh kdaj vesel, da me vidi
�To ni res. �Kaj dela tukaj?
124
00:06:17,214 --> 00:06:18,079
�ivjo tudi tebi.
125
00:06:18,115 --> 00:06:21,416
Pridru�il se bom misiji.
�Ne, ne bo�. Nisi povabljen.
126
00:06:21,452 --> 00:06:23,119
To sem mu �e povedala.
127
00:06:23,154 --> 00:06:25,444
Nikoli ni preve� okrepitev.
Moje borilne
128
00:06:25,456 --> 00:06:27,422
spretnosti si videla
iz prve roke.
129
00:06:27,456 --> 00:06:31,126
Nih�e se ne bo tepel. �e bo�
po�kodoval kogarkoli v kraljestvu,
130
00:06:31,161 --> 00:06:34,296
te ima kraljica pravico nazaj.
To je ob�utljiva politi�na misija.
131
00:06:34,331 --> 00:06:36,298
Potrebuje� �arm.
132
00:06:36,335 --> 00:06:40,168
Saj ga imam. V osmem razredu
so me izvolili za predsednika.
133
00:06:40,204 --> 00:06:42,104
Volitev ne zmaga� brez �arma.
134
00:06:42,139 --> 00:06:43,239
Torej �
135
00:06:43,274 --> 00:06:45,342
Simon, to ni srednja �ola.
136
00:06:45,376 --> 00:06:49,207
Gre se za �ivljenje ali smrt.
�Si kdaj bil v srednji �oli?
137
00:06:49,280 --> 00:06:51,347
Glej.
138
00:06:51,383 --> 00:06:54,042
Vilinci imajo lepoto
angelov in pretkanost
139
00:06:54,054 --> 00:06:56,352
demonov. To jih dela
nepredvidljive.
140
00:06:56,387 --> 00:06:59,321
Vampirji in volkodlaki napadejo
naravnost v obraz.
141
00:06:59,356 --> 00:07:02,491
Vilinci pa te bodo pretentali,
da se bo� sam uni�il.
142
00:07:04,263 --> 00:07:06,095
Se ti ne zdi to preve� dramati�no?
143
00:07:06,131 --> 00:07:10,366
Mislim, ali niso vilinci gozdni
hipiji, ki jedo jagode in mravlje?
144
00:07:10,402 --> 00:07:12,102
Tudi jaz sem tako mislil o Kaelie.
145
00:07:12,137 --> 00:07:14,337
In kdo je re�il Clary pred njo?
146
00:07:15,440 --> 00:07:17,306
Jace, ne bo si premislil.
147
00:07:18,510 --> 00:07:20,143
Iti moramo. Kje je vhod?
148
00:07:23,249 --> 00:07:24,147
Tukaj.
149
00:07:28,152 --> 00:07:30,120
Vilinsko sodi��e je v potoku?
150
00:07:30,155 --> 00:07:31,388
Ne.
151
00:07:31,422 --> 00:07:32,321
Skozi potok.
152
00:07:39,364 --> 00:07:42,032
Zdanja prilo�nost, da gre� nazaj.
153
00:07:44,236 --> 00:07:46,669
Kamor gre� ti, grem tudi jaz, Fray.
154
00:07:56,281 --> 00:07:58,115
Za Vami, gospod podpredsednik.
155
00:08:07,775 --> 00:08:09,964
Pomembno je, da bodo sre�anja
potekala gladko.
156
00:08:09,984 --> 00:08:12,470
Saj bodo. Ves �as bom ob tebi.
157
00:08:12,504 --> 00:08:15,440
V bistvu je bolje, da ne.
158
00:08:15,474 --> 00:08:17,642
Sem kaj narobe naredil?
159
00:08:17,677 --> 00:08:19,344
Ne, sploh ne.
160
00:08:19,379 --> 00:08:23,681
Samo no�em, da bi me obto�ili,
da imajo magi prvilegije.
161
00:08:25,284 --> 00:08:26,250
Razumem.
162
00:08:26,286 --> 00:08:31,422
Mogo�e bi moral iti drug mag.
�Ne, potrebujem te Magnus.
163
00:08:31,457 --> 00:08:33,390
Kot predstavnika magov,
164
00:08:33,426 --> 00:08:35,361
ne pa kot fanta.
165
00:08:35,394 --> 00:08:36,661
Je to v redu?
166
00:08:38,664 --> 00:08:39,596
Seveda.
167
00:08:39,633 --> 00:08:43,534
Najbolje bo, �e lo�iva osebno
in strokovno �ivljenje.
168
00:08:45,437 --> 00:08:46,303
Hvala.
169
00:08:51,711 --> 00:08:53,544
Mama, Kaj dela� tukaj?
170
00:08:54,447 --> 00:08:56,614
�elim ti �estitati za napredovanje.
171
00:08:56,649 --> 00:08:59,616
Zelo sem vesela, da Lightwood
kon�no spet poveljuje.
172
00:09:02,455 --> 00:09:06,225
Vedno sem vedela, da je to tvoja
usoda. Ko si bil majhen,
173
00:09:06,259 --> 00:09:09,294
sem te na�la tukaj, ko si
sedel za o�etovo mizo
174
00:09:09,328 --> 00:09:11,395
in pisal svoje opombe z vo��enko.
175
00:09:13,701 --> 00:09:15,433
In zdaj si tukaj.
176
00:09:16,737 --> 00:09:19,572
Z o�etom ne bi mogla biti bolj
ponosna.
177
00:09:19,606 --> 00:09:20,673
Ko smo �e pri o�etu.
178
00:09:22,276 --> 00:09:23,775
Kaj je novega?
179
00:09:23,810 --> 00:09:25,510
Ga bo� pustila?
180
00:09:25,544 --> 00:09:27,346
Zapleteno je, Alec.
181
00:09:28,514 --> 00:09:29,515
Ne, ni.
182
00:09:30,750 --> 00:09:32,284
Prevaral te je.
183
00:09:32,319 --> 00:09:34,486
In med nama je konec.
184
00:09:35,556 --> 00:09:40,625
Ampak najine zakonske te�ave ne smejo
zakopati najine politi�ne kariere.
185
00:09:40,660 --> 00:09:43,562
No�eva �kodovati ugledu Lightwoodov.
186
00:09:45,199 --> 00:09:47,732
Prestal je �e precej huj�ega.
187
00:09:51,473 --> 00:09:52,971
Nisem �e povedala Izzy.
188
00:09:53,040 --> 00:09:55,707
Ampak ve�, kako hitro se �irijo
novice.
189
00:09:55,742 --> 00:09:57,643
Ne sme izvedeti od koga drugega.
190
00:10:08,322 --> 00:10:12,357
Kljub nevarni misiji je Vilinsko
sodi��e precej romanti�no.
191
00:10:12,394 --> 00:10:16,563
Kot da bi se zna�li znotraj
pravljice. Kar je smiselno.
192
00:10:16,598 --> 00:10:18,297
Tukaj �ivijo vile.
193
00:10:20,401 --> 00:10:21,733
Je to kri?
194
00:10:26,540 --> 00:10:28,247
Simon, pojdi stran od drevesa!
195
00:10:29,789 --> 00:10:31,276
Pojdi stran od drevesa!
196
00:10:33,381 --> 00:10:34,447
Kaj dela�?
197
00:10:34,481 --> 00:10:36,314
Re�ujem tebe. Kot po navadi.
198
00:10:36,351 --> 00:10:37,383
Pred drevesom?
199
00:10:37,419 --> 00:10:39,251
To se imenuje Ubijalsko drevo.
200
00:10:39,288 --> 00:10:42,289
Ovilo bi te v svoje veje in ti
odtrgalo okon�ine.
201
00:10:42,323 --> 00:10:46,726
Jace, o �em govori�? �To drevo mu
je skoraj odtrgalo njegov lepi obraz.
202
00:10:46,761 --> 00:10:48,361
Misli�, da sem lep?
203
00:10:48,396 --> 00:10:52,531
V kraljestvu vilincev niso smrtonosna
samo bitja. Vse je.
204
00:10:52,567 --> 00:10:56,736
�e ho�e� pre�iveti, se ne dotikaj,
ne jej in ne vohaj ni�esar.
205
00:10:56,771 --> 00:10:59,271
Ne glede na to, kako majhno je.
206
00:11:20,362 --> 00:11:23,363
Se sku�a� zamotiti?
�Mama je v mestu.
207
00:11:25,567 --> 00:11:27,934
Je to res tako slabo?
208
00:11:29,570 --> 00:11:31,538
Ne ve za yin fen.
209
00:11:35,645 --> 00:11:37,243
Ne vem, kako se bo odzvala.
210
00:11:37,280 --> 00:11:41,281
Ve�, �isto mo�no je, da bo
razumela.
211
00:11:43,286 --> 00:11:44,318
Ne pozna� je.
212
00:11:44,353 --> 00:11:47,320
Ne pri�akuje ni� manj od popolnosti.
213
00:11:48,291 --> 00:11:49,356
Vedno.
214
00:11:49,392 --> 00:11:52,325
V�asih se vpra�am, �e bom to
sploh pre�ivela.
215
00:11:53,325 --> 00:11:55,463
Mogo�e si se zato zasvojila?
216
00:11:55,498 --> 00:11:57,364
No�em je razo�arati.
217
00:11:59,635 --> 00:12:01,502
Izzy.
218
00:12:01,536 --> 00:12:03,570
Prav je, da se bori�.
219
00:12:06,476 --> 00:12:08,342
�ivljenje je bitka.
220
00:12:08,377 --> 00:12:13,314
Pomembno je, da se zdravi�
in da ti uspeva.
221
00:12:13,350 --> 00:12:15,716
In to precej dobro.
222
00:12:15,752 --> 00:12:17,584
Nisem prepri�ana.
223
00:12:26,528 --> 00:12:28,362
Jaz sem.
224
00:13:09,639 --> 00:13:11,739
Sli�al sem, da ho�e� Valentina
mrtvega.
225
00:13:11,774 --> 00:13:15,509
Nocoj te lahko neopazno spravim
v njegovo celico.
226
00:13:15,546 --> 00:13:16,610
Kdo je to?
227
00:13:16,648 --> 00:13:19,714
Anonimen sem zaradi tvoje
in svoje varnosti.
228
00:13:19,749 --> 00:13:22,485
�e lahko pride� do Valentina,
zakaj ga ne ubije� sam?
229
00:13:22,518 --> 00:13:24,485
Nimam mo�nosti proti Valentinu.
230
00:13:24,521 --> 00:13:27,422
Ti pa jih kot biv�i parabatai, ima�.
231
00:13:27,457 --> 00:13:28,423
Luke?
232
00:13:28,459 --> 00:13:29,691
Ollie!
233
00:13:29,725 --> 00:13:30,692
Kaj dela� tukaj?
234
00:13:30,726 --> 00:13:33,527
Rabim tvojo pomo� pri delu.
235
00:13:33,564 --> 00:13:35,563
Kaj je ta kraj?
236
00:13:35,600 --> 00:13:37,898
Prodajalna drog?
�Kitajska restavracija.
237
00:13:37,910 --> 00:13:39,601
Izgleda kot prodajalna drog.
238
00:13:39,635 --> 00:13:42,403
Ollie, je to nujno?
239
00:13:42,439 --> 00:13:43,605
Ne ravno.
240
00:13:43,639 --> 00:13:45,706
Te�ave imam z dokumentacijo.
241
00:13:45,743 --> 00:13:48,344
Nocoj ti ne morem pomagati.
Zaseden sem.
242
00:13:48,378 --> 00:13:50,480
Zaseden s samotno ve�erjo?
243
00:13:50,513 --> 00:13:52,414
Zmenek imam.
244
00:13:52,450 --> 00:13:53,380
Zmenek?
245
00:13:53,418 --> 00:13:54,383
Ja. Fantasti�no.
246
00:13:54,417 --> 00:13:57,120
Dobro zate. Jo bo� peljal sem?
247
00:13:57,754 --> 00:13:59,422
Ne, ne ve�.
248
00:13:59,455 --> 00:14:03,558
Alergi�na je na M. S. G. Takoj
jutri ti bom pomagal.
249
00:14:03,595 --> 00:14:06,596
Moram iti. Prav?
�Prav. Uporabi za��ito!
250
00:14:06,629 --> 00:14:08,931
Ne mislim tvoje pi�tole.
251
00:14:37,528 --> 00:14:40,462
Tako �udovito je.
252
00:14:40,498 --> 00:14:42,698
Ne dovoli, da te zaslepi.
253
00:14:43,434 --> 00:14:44,500
Pojdimo.
254
00:15:00,284 --> 00:15:01,251
Dobrodo�li.
255
00:15:02,288 --> 00:15:03,351
Dobrodo�li.
256
00:15:08,360 --> 00:15:10,559
Jace, moj stel. Na�e oro�je.
257
00:15:13,340 --> 00:15:16,731
Nazaj jih dobite, ko boste
zapustili sodi��e.
258
00:15:17,468 --> 00:15:18,702
Va�e viso�anstvo.
259
00:15:20,370 --> 00:15:21,403
Kak�na �ast.
260
00:15:21,439 --> 00:15:23,372
�akaj, to je kraljica?
261
00:15:23,409 --> 00:15:25,342
Zakaj je vampir tukaj?
262
00:15:25,376 --> 00:15:27,276
Ni bil povabljen.
263
00:15:27,313 --> 00:15:28,944
Z mano je.
264
00:15:29,648 --> 00:15:31,615
Moja gospa, Simon se je izkazal,
265
00:15:31,650 --> 00:15:34,483
kot vreden bojevnik in
zvest prijatelj.
266
00:15:34,520 --> 00:15:36,252
Vztrajali smo, da se pridru�i.
267
00:15:36,288 --> 00:15:39,856
Vse kar �elite povedati nam,
lahko tudi njemu.
268
00:15:40,391 --> 00:15:41,492
Dobro.
269
00:15:41,526 --> 00:15:43,260
Vampir lahko ostane.
270
00:15:43,294 --> 00:15:46,663
Prav tako kot ste lepi, ste tudi
radodarni.
271
00:15:50,435 --> 00:15:54,203
Naredite dodatni prostor za
na�ega tretjega gosta.
272
00:16:01,613 --> 00:16:03,247
To bo �e zanimivo.
273
00:16:12,294 --> 00:16:13,795
V redu sva.
274
00:16:13,943 --> 00:16:14,931
Semkaj prosim.
275
00:16:15,131 --> 00:16:18,284
Ko sem dobil povabilo, nisem
bil prepri�an.
276
00:16:18,319 --> 00:16:19,551
�e zdaj nisem.
277
00:16:19,587 --> 00:16:22,453
Prisotnost tvoje sestre je
vedno prijetna.
278
00:16:22,489 --> 00:16:24,289
Kot tudi tvoja, Meliorn.
279
00:16:24,325 --> 00:16:27,593
Upam, da bomo nocoj izbrisali
vse dvome.
280
00:16:30,265 --> 00:16:31,631
Raphael �
281
00:16:31,664 --> 00:16:33,466
Nisem bil prepri�an, da bo� tu.
282
00:16:33,501 --> 00:16:35,635
Alec je novi vodja in�tituta
283
00:16:35,669 --> 00:16:38,437
in �eli, da se dolnji tu po�utijo
dobrodo�le.
284
00:16:38,473 --> 00:16:41,240
Zdi se, kot da zanemarjam svoje
spretnosti.
285
00:16:41,276 --> 00:16:42,307
Ne strinjam se.
286
00:16:42,343 --> 00:16:44,209
Po�utim se zelo dobrodo�lega.
287
00:16:44,246 --> 00:16:47,380
Veseli me, da si tu.
�Tudi mene.
288
00:16:52,353 --> 00:16:55,154
Lepo Vas je videti, gospod
Lightwood.
289
00:16:55,189 --> 00:16:58,157
Tudi Vas, gospod Bane.
Hvala, da ste si vzeli �as.
290
00:16:58,192 --> 00:17:02,160
Tega ne bi zamudil.
Zelo spo�tujem novo vodjo in�tituta.
291
00:17:09,604 --> 00:17:11,337
Ne bo� ob�aloval.
292
00:17:11,605 --> 00:17:12,972
Upam, da res.
293
00:17:16,379 --> 00:17:17,377
Lucian.
294
00:17:18,279 --> 00:17:20,313
Res mi je �al za Jocelyn.
295
00:17:20,548 --> 00:17:23,150
�al mi je da nisem mogla biti
na Obredu �alovanja.
296
00:17:23,183 --> 00:17:24,316
Tudi jaz nisem.
297
00:17:24,353 --> 00:17:26,352
Klava je dolnjim prepovedala
vstop.
298
00:17:29,592 --> 00:17:31,525
Lepo te je videti, Maryse.
299
00:17:34,461 --> 00:17:36,462
Odli�no izgleda�.
300
00:17:36,497 --> 00:17:38,363
Kako je Max?
301
00:17:38,401 --> 00:17:39,466
�iv, zaradi nas.
302
00:17:39,501 --> 00:17:42,102
Zdaj si �e bolj �eli trenirati.
303
00:17:42,137 --> 00:17:43,169
To zveni preskromno.
304
00:17:43,205 --> 00:17:45,905
Mali hudi�ek me je prevrnil
na hrbet.
305
00:17:47,242 --> 00:17:48,174
In ti si?
306
00:17:48,209 --> 00:17:50,110
Sebastian Verlac.
307
00:17:50,144 --> 00:17:52,345
Nocoj v Kabinetu skrbim za
varnost.
308
00:17:52,381 --> 00:17:55,248
Sebastian je preme��en iz
London�kega in�tituta.
309
00:17:55,284 --> 00:17:57,217
Pomaga mi z u�enjem Maxa.
310
00:17:57,252 --> 00:17:59,420
Kako pa ti pozna� Isabelle?
311
00:17:59,455 --> 00:18:03,390
Raphael je vodja klana iz
Brooklyna.
312
00:18:03,425 --> 00:18:06,160
V�asih se najine poti prekri�ajo.
313
00:18:06,194 --> 00:18:07,193
Zaradi dela.
314
00:18:08,229 --> 00:18:12,164
Ko smo �e pri delu, najbr�
bi se moral pridru�iti skupini.
315
00:18:12,602 --> 00:18:14,134
Lepo te je bilo spoznati, Sebastian.
316
00:18:14,170 --> 00:18:15,235
Tudi tebe.
317
00:18:34,256 --> 00:18:38,157
Rekel si, da je starodavna.
Niti v puberteti �e ni.
318
00:18:38,460 --> 00:18:39,492
Saj je starodavna.
319
00:18:39,528 --> 00:18:42,396
Z vilinsko magijo upravlja s
svojo starostjo.
320
00:18:42,431 --> 00:18:43,565
Genijalno!
321
00:18:43,598 --> 00:18:46,266
�eli izgledati nedol�no in prisr�no,
v resnici pa je �
322
00:18:46,303 --> 00:18:47,434
La�ni?
323
00:18:49,537 --> 00:18:52,305
Lepo od vas, ampak tu smo
zaradi posla.
324
00:18:52,342 --> 00:18:54,108
Posel je dolgo�asen.
325
00:18:54,176 --> 00:18:57,211
Zato sem na sestanek v kabinetu
poslala namestnika.
326
00:18:57,247 --> 00:19:01,216
Rada bi bolje spoznala Valentinova
otroka.
327
00:19:01,250 --> 00:19:04,184
Le enega. Jaz sem edina.
328
00:19:04,220 --> 00:19:06,121
Si prepri�ana?
329
00:19:06,155 --> 00:19:08,189
Nisem Valentinov sin.
330
00:19:08,224 --> 00:19:12,393
Kljub temu pa po vajinih �ilah
te�e ista kri.
331
00:19:12,429 --> 00:19:14,162
Kri angela.
332
00:19:14,197 --> 00:19:16,131
Prosim poka�ita, kaj zmoreta.
333
00:19:17,701 --> 00:19:19,366
Ne bodita srame�ljiva.
334
00:19:19,403 --> 00:19:21,134
�e vedno se u�iva, kako deluje.
335
00:19:22,271 --> 00:19:23,438
Se res?
336
00:19:24,408 --> 00:19:25,472
Kaj pa ti, vampir.
337
00:19:25,541 --> 00:19:28,209
Se �e u�i� hoditi po soncu?
338
00:19:28,245 --> 00:19:30,412
Novice se tukaj �irijo zelo
hitro.
339
00:19:30,448 --> 00:19:32,181
Res se.
340
00:19:33,182 --> 00:19:36,585
Sli�im govorice od ptic,
�ebel in �u�elk.
341
00:19:36,620 --> 00:19:39,220
Vsi mi slu�ijo.
342
00:19:39,257 --> 00:19:40,288
Kot Vam je tudi Kaelie.
343
00:19:40,323 --> 00:19:41,556
Ste bili presene�eni,
344
00:19:41,591 --> 00:19:45,193
ko ste izvedeli, da nas eden
izmed va�ih pobija? �Ste bili vi?
345
00:19:45,229 --> 00:19:47,228
Kaelie je bila tvoja ljubimka.
346
00:19:47,265 --> 00:19:49,330
Knji�ni klub, kaj?
347
00:19:51,201 --> 00:19:52,901
Bil sem presene�en.
348
00:19:53,203 --> 00:19:57,405
Nisem si mislil, da je Kaelie lahko
tako kruta. �Zato je bila tako uspe�na.
349
00:19:57,442 --> 00:20:00,441
Slaj�i kot je med,
bolj smrtonosna je past.
350
00:20:01,445 --> 00:20:04,512
Je Kaelie ubijala sama, ali
�e s kom?
351
00:20:11,556 --> 00:20:14,289
�e nek vitez ji je pomagal.
Poskrbela sem zanj.
352
00:20:15,559 --> 00:20:17,460
S tem, da ste zanj poskrbeli,
mislite �
353
00:20:17,494 --> 00:20:20,195
Mrtev, mrtev, mrtev.
354
00:20:26,571 --> 00:20:28,671
Za trenutek �elim biti sama
s tabo, dnevohodec.
355
00:20:28,705 --> 00:20:30,338
Sama?
�S Simonom?
356
00:20:31,642 --> 00:20:35,510
Va�e viso�anstvo, kaj �e bi
se tu pogovarjala. Raje smo skupaj.
357
00:20:35,546 --> 00:20:37,446
Ne skrbi.
358
00:20:40,183 --> 00:20:42,251
Vrnil se bo z vsemi okon�inami.
359
00:20:44,189 --> 00:20:45,321
Prav.
360
00:20:47,557 --> 00:20:49,391
V redu je, Clary. Ni� mi ne bo.
361
00:20:50,595 --> 00:20:53,230
Kaj sploh je ta Kabinet dolnjih?
362
00:20:53,263 --> 00:20:55,496
Dobili boste pregled o
odlo�itvah povezanih
363
00:20:55,508 --> 00:20:57,599
z vami, ki jih bomo
sprejeli Lovci senc.
364
00:20:57,635 --> 00:21:00,030
Sestali se bomo
enkrat tedensko in se
365
00:21:00,042 --> 00:21:02,638
menili o novostih,
vpra�anjih in dvomih.
366
00:21:02,674 --> 00:21:06,576
Zaslu�ite si aplavz, gospod Lightwood
za napredno mi�ljenje.
367
00:21:06,611 --> 00:21:08,578
Si popolnoma nepristranski.
368
00:21:10,280 --> 00:21:12,647
Alec, nisi prvi, ki posku�a
nekaj takega.
369
00:21:12,683 --> 00:21:14,282
Nikoli se �e ni dobro kon�alo,
370
00:21:14,318 --> 00:21:17,587
ker Klava ne sprejema
kompromisov. �Toda jaz jih.
371
00:21:17,623 --> 00:21:20,523
S�asoma, se bomo lahko dogovorili
tudi s Klavo.
372
00:21:20,558 --> 00:21:23,359
V to sem prepri�an.
�Kaj pa Valentine?
373
00:21:23,395 --> 00:21:26,229
Ali lahko ta kabinet zaprosi
za njegovo usmrtitev?
374
00:21:26,264 --> 00:21:30,500
�e bo kabinet uspel, lahko
dose�emo tudi nemogo�e.
375
00:21:30,536 --> 00:21:33,537
Temu te�ko verjamem, glede na to
da tisti, ki nas je klal,
376
00:21:33,571 --> 00:21:35,437
sedi v celici pod na�imi stopali.
377
00:21:35,473 --> 00:21:37,440
Luke, vem da si razburjen.
378
00:21:37,475 --> 00:21:41,310
Ampak moramo biti diplomatski.
�To nas ne bo nikamor pripeljalo.
379
00:21:41,347 --> 00:21:43,145
�e 20 let se ni ni� spremenilo.
380
00:21:43,181 --> 00:21:45,348
Volkodlaki niso edini
�eljni ma��evanja.
381
00:21:45,384 --> 00:21:47,416
Vsi imamo razlog, da �elimo
Valentina mrtvega.
382
00:21:47,452 --> 00:21:50,220
Jaz bolj kot kdorkoli.
�Zakaj?
383
00:21:50,254 --> 00:21:53,622
Rekel si, da bomo imeli
popolni pregled.
384
00:21:56,529 --> 00:21:58,193
Se spomnite Azazela?
385
00:21:59,263 --> 00:22:03,600
Preden smo ga vrnili v Pekel,
je z demonsko magijo
386
00:22:03,635 --> 00:22:06,470
moj um vstavil v Valentinovo telo.
387
00:22:06,504 --> 00:22:10,507
Torej se je Valentine prosto
sprehajal s tvojim obrazom?
388
00:22:10,542 --> 00:22:12,643
Ja, toda ne dolgo.
389
00:22:12,677 --> 00:22:15,645
Zdaj bo ostal v celici za vedno.
390
00:22:15,682 --> 00:22:17,280
O tem govorim.
391
00:22:17,317 --> 00:22:19,250
Klava mora sli�ati za to.
392
00:22:19,284 --> 00:22:22,552
�e je Valentinu uspelo pobegniti,
ga morajo ubiti.
393
00:22:22,588 --> 00:22:24,187
Klava �e ve.
394
00:22:24,223 --> 00:22:26,223
Ne bodo si premislili.
395
00:22:26,259 --> 00:22:28,357
Kak�ne mo�nosti �e imamo?
396
00:22:29,795 --> 00:22:31,328
Govoriti moram s krdelom.
397
00:22:31,364 --> 00:22:33,830
Oprostite, opraviti moram klic.
398
00:22:36,234 --> 00:22:37,900
Naredimo premor.
399
00:22:42,442 --> 00:22:44,407
Si se �e odlo�il?
400
00:22:46,271 --> 00:22:47,904
Zraven sem.
401
00:22:50,783 --> 00:22:53,517
Nikoli �e nisem sre�ala nikogar
podobnega tebi.
402
00:22:54,453 --> 00:22:57,319
In �ivim �e zelo, zelo dolgo.
403
00:22:58,052 --> 00:22:59,185
Niste jezni, da sem tu?
404
00:22:59,222 --> 00:23:01,054
Ravno nasprotno.
405
00:23:01,089 --> 00:23:03,190
Upala sem, da te bodo prijatelji
pripeljali s sabo.
406
00:23:03,224 --> 00:23:05,158
Dnevohodec in rok zvezda.
407
00:23:06,127 --> 00:23:07,195
Gotovo je ni�a.
408
00:23:07,229 --> 00:23:10,164
Bila sem mentorica najbolj�ih
vilinskih glasbenikov.
409
00:23:10,199 --> 00:23:13,399
Si �e sli�al za Sio? Ali Bjorka?
410
00:23:14,404 --> 00:23:16,269
Tudi tebi lahko pomagam.
411
00:23:16,306 --> 00:23:18,172
Kadarkoli lahko obi��e� moje sodi��e.
412
00:23:18,206 --> 00:23:22,207
Igral bi svojo glabo, nimfe pa bi
ustregle vsem tvojim potrebam.
413
00:23:22,543 --> 00:23:24,111
Zakaj bi to storili zame?
414
00:23:24,147 --> 00:23:27,115
Ker �elim, da postaneva
prijatelja. Zaveznika.
415
00:23:27,148 --> 00:23:31,085
�utim, da prihajajo temni �asi,
Simon. In redko se motim.
416
00:23:33,088 --> 00:23:37,324
Saj te lahko kli�em Simon?
�Ja, seveda.
417
00:23:37,359 --> 00:23:40,328
Potrebujeva drug drugega, Simon.
418
00:23:40,361 --> 00:23:43,030
Lovcem senc ne moreva zaupati.
419
00:23:43,066 --> 00:23:45,099
Misli� Krogu.
420
00:23:45,135 --> 00:23:48,069
�e vedno si tako mlad.
421
00:23:48,137 --> 00:23:50,002
Vsi lovci senc so si podobni.
422
00:23:50,040 --> 00:23:53,340
Smrtnost jih naredi nezveste,
sebi�ne in �ibke.
423
00:23:53,376 --> 00:23:56,310
Na koncu vedno izberejo svojo
vrsto.
424
00:23:56,346 --> 00:23:58,178
Tudi mi moramo.
425
00:23:58,214 --> 00:24:00,281
Ne poznam vseh lovcev senc,
426
00:24:00,316 --> 00:24:02,149
ampak vem, da Clary ni tak�na.
427
00:24:02,185 --> 00:24:06,428
Nikoli mi ne bi obrnila hrbta.
�Ne gre se samo za Clary.
428
00:24:06,555 --> 00:24:09,056
Gre se za usodo Sveta dolnjih.
429
00:24:09,131 --> 00:24:11,225
Moji ljudje so z razlogom
pre�iveli dlje,
430
00:24:11,261 --> 00:24:13,994
kot katerakoli druga vrsta
na Zemlji.
431
00:24:14,129 --> 00:24:17,380
Vemo, kdaj moramo izbrati
zmagovalno stran.
432
00:24:17,434 --> 00:24:18,465
�al mi je.
433
00:24:18,502 --> 00:24:20,167
Imate napa�nega.
434
00:24:21,137 --> 00:24:22,103
Ne, nimam.
435
00:24:23,173 --> 00:24:25,205
�elim prijateljstvo, Simon.
436
00:24:25,308 --> 00:24:29,177
In pripravljena sem po�akati.
Sem zelo potrpe�ljiva.
437
00:24:30,446 --> 00:24:33,282
Ali lahko to pregledava jutri?
438
00:24:33,316 --> 00:24:36,452
Ta tip mi ni v�e�.
�Kdo? Jace?
439
00:24:36,485 --> 00:24:38,319
To ni Jace.
440
00:24:38,354 --> 00:24:41,023
Vsi lovci senc zame
izgledajo enako.
441
00:24:42,258 --> 00:24:44,459
Razen Isabelle, seveda.
442
00:24:46,428 --> 00:24:48,795
�e vedno ti je mar zanjo, kajne?
443
00:24:55,272 --> 00:24:57,305
Kaj namerava� z Isabelle?
444
00:24:59,110 --> 00:25:02,976
Oprosti. Misli� resno?
�Kadar se ti�e nje, vedno.
445
00:25:04,447 --> 00:25:07,081
�elim biti le njen prijatelj.
446
00:25:07,118 --> 00:25:10,252
Ne verjamem. Vidim, kako
jo gleda�.
447
00:25:11,222 --> 00:25:13,155
Kako si jo zasledoval iz
razdalje �
448
00:25:14,390 --> 00:25:15,523
Kot plenilec.
449
00:25:15,559 --> 00:25:19,261
Pravi� ti, ki si se hranil
z njo.
450
00:25:20,531 --> 00:25:23,032
Vedno sem vedel, da je hodila
k vampirju po strup.
451
00:25:23,067 --> 00:25:26,267
Ampak ne rabi� biti genij, da
vidi�, da si odvisen od nje.
452
00:25:26,303 --> 00:25:30,238
Mar mi je zanjo.
�Mar ti je zanjo. Dobro.
453
00:25:30,273 --> 00:25:34,409
�e je to res, se ji ne
pribli�uj.
454
00:25:36,480 --> 00:25:39,215
Si opomnik na najtemnej�e
trenutke iz njenega �ivljenja.
455
00:25:39,730 --> 00:25:41,764
Stalna sku�njava.
456
00:25:46,424 --> 00:25:49,359
Slabo vpliva� nanjo, Raphael.
457
00:25:57,168 --> 00:26:01,236
V spodnjem predalu bo� na�el
bodalo in kodo Valentinove celice.
458
00:26:01,273 --> 00:26:03,371
Koliko �asa bom imel?
�Tri minute.
459
00:26:03,408 --> 00:26:05,440
Nato se bodo pri�gale kamere
in varnostniki vrnili.
460
00:26:05,476 --> 00:26:07,075
Potrebujem jih pet, ne tri.
461
00:26:07,111 --> 00:26:09,102
Izklop kamer je preve� sumljiv.
462
00:26:09,176 --> 00:26:11,167
Mora� zamenjati posnetke.
463
00:26:11,280 --> 00:26:15,217
To je moj pogoj, ali pa grem.
Tvojih 5 minut se za�ne, zdaj.
464
00:26:16,187 --> 00:26:17,486
Lucian?
465
00:26:17,522 --> 00:26:19,177
Kam gre�?
466
00:26:21,126 --> 00:26:25,293
Moral sem si zbistriti glavo.
�Vem, da ima� dvome.
467
00:26:25,310 --> 00:26:28,091
Toda vesela sem, da
si se pridru�il.
468
00:26:29,066 --> 00:26:31,234
Za Clary, tvoje krdelo in Jocelyn.
469
00:26:31,268 --> 00:26:33,304
O �em govori�?
470
00:26:33,338 --> 00:26:37,106
O Kabinetu dolnjih. Alec sovra�i,
da govorim o tem.
471
00:26:37,141 --> 00:26:40,310
Ne �eli me zraven, ampak je
�udovita ideja.
472
00:26:40,344 --> 00:26:43,046
Upala sem, da ne bo� njegovega
priimka uporabil proti njemu.
473
00:26:43,081 --> 00:26:46,015
Ne bom. �e je to vse �
�Lucian.
474
00:26:46,051 --> 00:26:49,820
Sku�am se ponovno povezati
z ljudmi, ki sem jim �kodovala.
475
00:26:49,863 --> 00:26:52,420
Ti si eden izmed njih.
476
00:26:52,975 --> 00:26:55,745
V Idrisu sva bila dobra
prijatelja,
477
00:26:56,044 --> 00:26:59,129
dokler se nisem zarotila
proti tebi, kot drugi.
478
00:26:59,165 --> 00:27:02,032
�al mi je.
479
00:27:03,108 --> 00:27:05,574
Maryse, zdaj nimam �asa za to.
480
00:27:10,442 --> 00:27:12,108
Simonu ne bi smela dovoliti priti.
481
00:27:12,143 --> 00:27:14,111
Ni nama ravno dal izbire.
482
00:27:15,448 --> 00:27:17,247
Tega mu ne more� zameriti.
483
00:27:18,316 --> 00:27:21,650
�e bi bil jaz on, bi tudi
vedno bil ob tebi.
484
00:27:25,458 --> 00:27:28,191
Je vse v redu?
�Odli�no! Moramo iti.
485
00:27:28,227 --> 00:27:29,843
Hej, po�akajta.
486
00:27:30,129 --> 00:27:31,262
Va�e viso�anstvo.
487
00:27:31,330 --> 00:27:35,497
Z va�im dovoljenjem bi radi od�li.
�Toda �ele pri�li ste.
488
00:27:37,370 --> 00:27:39,202
Nesmiselno se je upirati.
489
00:27:40,139 --> 00:27:41,272
Vitis veritas.
490
00:27:41,307 --> 00:27:44,573
Za�arne trte ubogajo le mene.
491
00:27:47,345 --> 00:27:50,313
Kaj dela�? Izpusti ju!
�Ubila sta precej mojih.
492
00:27:50,350 --> 00:27:53,591
Kaj? Nikogar nisva ubila!
�Ne more lagati.
493
00:27:53,612 --> 00:27:56,259
Va�e Viso�anstvo, morate se
motiti. �Kot sem rekla.
494
00:27:56,352 --> 00:27:59,150
Ptice, �ebele, �u�elke � vsi
delajo zame.
495
00:28:01,193 --> 00:28:02,427
Komar na Ubijalskem drevesu.
496
00:28:02,460 --> 00:28:04,960
Tista �u�elka, ki sem jo ubil?
497
00:28:05,363 --> 00:28:07,265
Ampak to ne more pomeniti �
498
00:28:07,300 --> 00:28:09,033
Njihova smrt zahteva pravico.
499
00:28:09,068 --> 00:28:11,436
Razen, �e bi raje rada
igrala igro.
500
00:28:11,470 --> 00:28:13,203
Kak�no igro?
�Igra zveni bolje.
501
00:28:13,238 --> 00:28:14,339
Preprosta je.
502
00:28:14,372 --> 00:28:16,173
Prosim le za poljub.
503
00:28:16,208 --> 00:28:18,209
�eli�, da te poljubimo?
504
00:28:18,245 --> 00:28:21,278
Igra ni zame.
Zate je, Clary.
505
00:28:21,314 --> 00:28:26,151
Poljub, ki ju bo osvobdil,
je poljub, ki si ga najbolj �eli�.
506
00:28:29,221 --> 00:28:31,022
Predlagam, da ukrepa� hitro.
507
00:28:33,226 --> 00:28:37,394
Ko bodo veje dosegle njuna
vratova, bosta mrtva, mrtva, mrtva.
508
00:28:40,132 --> 00:28:41,065
Jace se je motil.
509
00:28:41,101 --> 00:28:46,260
Enako je, kot v srednji �oli.
�Clary, poljubi me, da gremo domov.
510
00:28:56,382 --> 00:28:59,085
Zakaj so veje �e tukaj?
�Kaj misli�?
511
00:28:59,151 --> 00:29:01,619
Storila sem, kar si prosila.
512
00:29:05,125 --> 00:29:06,391
Clary?
513
00:29:08,196 --> 00:29:12,228
Sebe lahko preslepi�,
ne pa vitis veritas.
514
00:29:13,266 --> 00:29:15,132
Clary!
515
00:29:22,142 --> 00:29:23,940
To ni� ne pomeni.
516
00:30:18,000 --> 00:30:22,525
Opozorila sem te, dnevohodec.
Vedno izberejo svojo vrsto.
517
00:30:22,720 --> 00:30:24,153
Zakaj si to storila?
518
00:30:24,818 --> 00:30:26,472
To so na�a �ivljenja, ne pa igra!
519
00:30:26,498 --> 00:30:28,700
Najbolje, da smo iskreni,
kaj misli�?
520
00:30:28,734 --> 00:30:30,634
Ni� iskrenega ni na tem.
521
00:30:30,670 --> 00:30:33,404
Va�e viso�anstvo, ali smemo
oditi?
522
00:30:33,440 --> 00:30:34,704
Seveda.
523
00:30:34,740 --> 00:30:36,941
Eden izmed vas je o�itno �e.
524
00:30:39,644 --> 00:30:40,678
Simon �
525
00:30:49,722 --> 00:30:53,490
Kako napreduje sestanek?
�Imamo vzpone in padce.
526
00:30:55,394 --> 00:30:56,461
Si dobro?
527
00:30:59,799 --> 00:31:02,366
Isabelle, nekaj ti moram
povedati.
528
00:31:04,217 --> 00:31:06,084
Robert je imel afero.
529
00:31:08,742 --> 00:31:10,474
Torej ti je kon�no povedal.
530
00:31:14,481 --> 00:31:18,248
Prestregla sem enega izmed
njegovih klicev.
531
00:31:18,351 --> 00:31:23,219
Tako zelo sem ti �elela povedati,
toda to ni bila moja skrivnost.
532
00:31:24,724 --> 00:31:26,636
Niti Alecu nisem.
533
00:31:26,693 --> 00:31:28,593
O Isabelle, ubo�ica.
534
00:31:28,628 --> 00:31:29,493
Pusti ga.
535
00:31:31,798 --> 00:31:33,365
Max je zdaj z nami.
536
00:31:33,700 --> 00:31:35,933
Mama, zaslu�i� si biti sre�na.
537
00:31:36,404 --> 00:31:37,602
Tudi ti si.
538
00:31:37,637 --> 00:31:41,740
Upam, da kljub vsemu ne bo�
obupala nad ljubeznijo.
539
00:31:41,776 --> 00:31:45,544
Upam, da se bo� zanjo borila,
kot se tvoj brat.
540
00:31:50,517 --> 00:31:52,883
Zdaj ko to ve�, mi je odleglo.
541
00:31:53,554 --> 00:31:56,252
Od zdaj naprej, ni� ve� skrivnosti.
542
00:32:01,662 --> 00:32:06,432
Po tem, ko je demon napadel
in�titut, me je grozno bolela rama.
543
00:32:06,467 --> 00:32:08,533
Rune za celjenje niso pomagale.
544
00:32:08,568 --> 00:32:10,435
Nisem se ve� zmogla boriti.
545
00:32:12,573 --> 00:32:14,373
Zato sem uporabila yin fen.
546
00:32:15,343 --> 00:32:16,474
Pri Angelu.
547
00:32:16,510 --> 00:32:19,777
Nisem ga jemala dolgo in vem,
da moram nehati.
548
00:32:20,681 --> 00:32:23,348
Z nekaj pomo�i, sem prenehala
549
00:32:23,384 --> 00:32:25,718
in zdaj okrevam.
550
00:32:27,587 --> 00:32:28,787
V redu bom.
551
00:32:33,528 --> 00:32:36,462
Tako mi je �al.
Jaz sem kriva.
552
00:32:37,665 --> 00:32:39,398
Ne, mama. Jaz sem.
553
00:32:39,434 --> 00:32:42,402
Tako stroga sem bila do tebe.
Pritiskala sem nate.
554
00:32:42,435 --> 00:32:44,337
Potrebovala si sprostiev.
555
00:32:45,473 --> 00:32:48,340
V�asih se zdi, da na�a angelska
dol�nost,
556
00:32:48,375 --> 00:32:50,710
zakrije vse drugo.
557
00:32:51,746 --> 00:32:53,946
Pozabimo, da smo tudi mi ljudje.
558
00:33:00,422 --> 00:33:03,756
Naj ugibam. Ho�e� vedeti,
kje je Kelih.
559
00:33:03,791 --> 00:33:05,591
Briga me za Kelih.
560
00:33:06,795 --> 00:33:09,428
Vzel si mi sestro
in ubil Jocelyn.
561
00:33:13,668 --> 00:33:15,301
Razumem va�e pomisleke.
562
00:33:15,337 --> 00:33:18,672
Ko se Luke vrne, se dogovorimo
za nevtralen kraj za sestanke.
563
00:33:18,706 --> 00:33:20,982
Lahko govoriva za trenutek?
564
00:33:22,511 --> 00:33:23,510
Oprostite.
565
00:33:26,616 --> 00:33:30,549
Kaj se dogaja? �Videl sem Luciana
Graymarka na poti k prizidku.
566
00:33:30,586 --> 00:33:31,550
Pred nekaj minutami.
567
00:33:31,587 --> 00:33:33,588
Vem da so �e druga vrata,
568
00:33:33,622 --> 00:33:34,521
ki vodijo do celic.
569
00:33:34,556 --> 00:33:38,626
Preveril sem varnostno napajanje.
Luke je izginil med kamerami.
570
00:33:40,762 --> 00:33:42,361
Nekdo je zamenjal posnetke?
571
00:33:42,397 --> 00:33:43,215
Ja.
572
00:33:58,546 --> 00:34:00,613
Me bo� ubil kot �ival?
573
00:34:00,650 --> 00:34:01,714
Ne.
574
00:34:01,749 --> 00:34:03,717
Ubil te bom, kot mo�ki.
575
00:34:06,489 --> 00:34:08,322
Borila se bova.
576
00:34:27,677 --> 00:34:29,442
Danes �e ne bo� umrl.
577
00:34:29,478 --> 00:34:32,712
Te poznam?
578
00:34:50,407 --> 00:34:52,547
Zakaj bi poskusil ubiti Valentina?
579
00:34:52,646 --> 00:34:54,987
Enkrat je �e u�el. Lahko ponovno.
580
00:34:55,039 --> 00:34:58,078
�e bi ti spodletelo, bi ogrozil
ves in�titut.
581
00:34:58,498 --> 00:35:00,498
Prijave v sistem so o�i��ene.
582
00:35:00,525 --> 00:35:03,469
Ni podatka, kdo je odklenil
vrata celice.
583
00:35:06,314 --> 00:35:09,269
Res ne ve�, kdo je
skrivnostni sostorilec? �Ne.
584
00:35:09,291 --> 00:35:11,590
Uporabili so govorilnico in
upravljalnik glasu.
585
00:35:11,626 --> 00:35:15,293
Ni o�itnega vzorca govora.
�e spola ne morem dolo�iti.
586
00:35:15,330 --> 00:35:18,364
Ampak so znotraj in�tituta, ker
imajo dostop do kamer, kajne?
587
00:35:18,401 --> 00:35:22,436
Valentine je vplival na vse,
v in�titutu. Lahko je kdorkoli.
588
00:35:22,469 --> 00:35:24,169
Ni�esar nimamo.
589
00:35:24,640 --> 00:35:27,572
Imate mene. Klava bi me z
veseljem dala za re�etke.
590
00:35:27,609 --> 00:35:31,412
To bi bilo prav. Kar si storil,
je bilo brezobzirno.
591
00:35:31,446 --> 00:35:34,113
Nedol�ni bi lahko bili po�kodovani.
592
00:35:35,383 --> 00:35:37,916
Zaslu�i� si iti v zapor.
593
00:35:40,455 --> 00:35:41,622
Ampak �
594
00:35:44,426 --> 00:35:48,892
Na to glej, kot da si dobil kartico,
za brezpla�en odhod iz zapora.
595
00:35:49,082 --> 00:35:50,296
Zakaj?
596
00:35:51,667 --> 00:35:54,691
Ker �elim dolnjim dokazati,
da niso sovra�niki.
597
00:35:54,736 --> 00:35:57,404
�e bi te aretiral, bi
pokazal nasprotno.
598
00:35:57,507 --> 00:36:00,340
Kaj bomo z vohunom?
�Izsledili ga bomo.
599
00:36:00,377 --> 00:36:02,643
Nekaj je gotovo.
600
00:36:02,678 --> 00:36:04,478
Valentine tu ni varen.
601
00:36:07,515 --> 00:36:08,548
Raphael!
602
00:36:08,585 --> 00:36:14,285
Sestanka je konec. Govoriti moram
s Klanom.�Najprej moram nekaj povedati.
603
00:36:15,357 --> 00:36:17,557
Veliko sva prestala skupaj, kajne?
604
00:36:17,594 --> 00:36:20,327
Kar naprej se vra�ava drug k
drugemu.
605
00:36:20,362 --> 00:36:23,330
Zaradi neverjetne povezave, ki
jo imava.
606
00:36:28,505 --> 00:36:30,669
�elim se boriti za to.
607
00:36:34,610 --> 00:36:35,908
Ne morem, Isabelle.
608
00:36:36,512 --> 00:36:37,377
Zakaj?
609
00:36:37,413 --> 00:36:39,447
�e je to zaradi seks,
mi ni mar.
610
00:36:39,481 --> 00:36:40,482
Mar mi je zate.
611
00:36:40,515 --> 00:36:42,283
Ne gre se za to.
612
00:36:42,719 --> 00:36:45,252
Najino razmerje se je zgradilo
na zasvojenosti.
613
00:36:45,288 --> 00:36:48,455
Kaj �e naju to vle�e skupaj?
�In �e ne?
614
00:36:48,491 --> 00:36:50,993
Dol�na sva to ugotoviti.
615
00:36:54,364 --> 00:36:58,563
Se spomni� sramote, ko naju
je tvoj brat zalotil?
616
00:36:59,368 --> 00:37:01,567
Mojih �ekanov v tvoji roki?
617
00:37:02,705 --> 00:37:06,273
Potreben je le trenutek �ibkosti
in bova spet tam.
618
00:37:08,545 --> 00:37:10,411
�kodujem ti, Isabelle.
619
00:37:33,370 --> 00:37:35,269
Simon, spusti me notri!
620
00:37:35,705 --> 00:37:39,404
Kar se je zgodilo, je ukana.
Ni� ni pomenilo.
621
00:37:45,383 --> 00:37:47,383
�elim biti s tabo.
622
00:37:53,724 --> 00:37:56,624
Morava se pogovoriti, prav?
Prosim.
623
00:38:07,305 --> 00:38:09,338
Tako mi je �al.
624
00:38:12,410 --> 00:38:16,278
Torej ni vilinska kraljica
pomagala Kaelie, ampak vitez.
625
00:38:16,315 --> 00:38:20,282
In zdaj je mrtev.
�Ja, njene roke so �iste.
626
00:38:20,319 --> 00:38:22,284
Mislim, da je ve� na tem.
627
00:38:22,320 --> 00:38:23,519
Zakaj tako misli�?
628
00:38:23,553 --> 00:38:24,586
Ne vem.
629
00:38:24,623 --> 00:38:26,689
To mi pravi ob�utek.
630
00:38:26,724 --> 00:38:28,456
Prav.
631
00:38:28,492 --> 00:38:31,327
Klavi bom naro�il, da
opazuje vilince.
632
00:38:31,361 --> 00:38:33,461
To�no.
633
00:38:35,733 --> 00:38:36,532
Si dobro?
634
00:38:38,602 --> 00:38:40,402
Izgleda� odsoten.
635
00:38:41,640 --> 00:38:43,473
Ne, dobro sem.
636
00:38:47,245 --> 00:38:48,210
Clary.
637
00:38:53,352 --> 00:38:54,483
�ivjo.
638
00:38:55,519 --> 00:38:58,321
Morava govoriti. O tem, kar
se je zgodilo.
639
00:38:59,423 --> 00:39:00,489
Ne morem.
640
00:39:14,573 --> 00:39:17,006
Clary, imela sem najslab�i �
641
00:39:40,364 --> 00:39:41,995
�ivjo.
�Latte za gospodi�no.
642
00:39:42,634 --> 00:39:43,601
�ivjo.
�Zdravo.
643
00:39:44,537 --> 00:39:47,368
Kaj gleda�?
�To, tukaj.
644
00:39:47,638 --> 00:39:51,275
V senci. Se mi me�a, ali
je to �
645
00:39:51,311 --> 00:39:53,310
Volk?
�Ja.
646
00:40:46,692 --> 00:40:49,058
Kak�en nered si naredil.
647
00:40:52,304 --> 00:40:53,772
Bodi tiho.
648
00:40:55,374 --> 00:40:58,676
Ali pa te bom spet moral
kaznovati.
649
00:40:59,479 --> 00:41:01,879
In to ti ne bi bilo v�e�.
650
00:41:12,451 --> 00:41:15,918
Prevedla happy123
Za HD priredil KRATOS(BLiNK)
651
00:41:18,918 --> 00:41:22,918
Preuzeto sa www.titlovi.com
46736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.