All language subtitles for Shadowhunters.S02E14.SLOSubs.BRRip.XviD-KRATOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,296 --> 00:00:07,791 Doslej na Lovci senc: 2 00:00:08,951 --> 00:00:10,018 Moj parabatai. 3 00:00:10,052 --> 00:00:10,784 Alec Lightwood, 4 00:00:10,836 --> 00:00:13,321 zdaj si vodja New York�kega in�tituta. 5 00:00:13,372 --> 00:00:15,153 Lovce senc so mu�ijo in ubijajo. 6 00:00:15,168 --> 00:00:17,281 Ne gre se za enega volka, ampak za ve� dolnjih. 7 00:00:17,318 --> 00:00:18,449 To je lahko za�etek vstaje. 8 00:00:20,486 --> 00:00:22,420 Ne misli, da to kaj pomeni. 9 00:00:22,454 --> 00:00:23,487 Kaelie je to storila. 10 00:00:23,522 --> 00:00:25,424 Vse je imela. Kremplje volkodlakov, 11 00:00:25,457 --> 00:00:27,225 �ekane vampirjev � 12 00:00:27,260 --> 00:00:29,360 Naredila je, da izgleda kot za�etek vstaje. 13 00:00:29,394 --> 00:00:30,595 Ampak zakaj? 14 00:01:24,550 --> 00:01:26,183 Bravo. 15 00:01:26,219 --> 00:01:29,122 Nisem vedel, da sem v bli�ini virtuoza. 16 00:01:30,491 --> 00:01:32,257 Ja, seveda. 17 00:01:32,294 --> 00:01:33,457 Ne, resno. 18 00:01:33,493 --> 00:01:34,526 Izredno. 19 00:01:34,562 --> 00:01:36,496 Ko bi vsaj jaz tako igral. 20 00:01:37,264 --> 00:01:39,330 Kje si se nau�il? Kdo te je? 21 00:01:39,366 --> 00:01:41,134 Valentine, 22 00:01:41,168 --> 00:01:42,901 �e sploh lahko verjame�. 23 00:01:44,271 --> 00:01:48,372 O�itno tudi zlobni um ceni dobro glasbo. 24 00:01:50,176 --> 00:01:51,476 Ja. 25 00:01:51,511 --> 00:01:54,178 Mogo�e �e preve�. 26 00:01:54,214 --> 00:01:56,448 Vsaki�, ko sem se zmotil, 27 00:01:56,484 --> 00:01:59,706 mi je zlomil prst. Nato mi ga je zacelil 28 00:01:59,718 --> 00:02:02,321 z runo in spet sem moral igrati. 29 00:02:03,357 --> 00:02:05,290 No � 30 00:02:05,326 --> 00:02:07,558 Presene�en sem, da �e igra�. 31 00:02:09,129 --> 00:02:13,497 Le kadar imam te�ave z razpolo�enjem. �Si zato tako zgodaj pokonci? 32 00:02:13,600 --> 00:02:16,169 Ali sploh nikoli ne spi�? 33 00:02:16,203 --> 00:02:18,538 Pravkar sem pri�el iz Hunter's Moon. 34 00:02:18,572 --> 00:02:22,141 Najbr� tam nisi bil na kozar�ku? 35 00:02:23,990 --> 00:02:25,289 Zaradi natakarice, kajne? 36 00:02:26,380 --> 00:02:27,946 Tiste �udovite. 37 00:02:29,384 --> 00:02:30,915 Ni� resnega ni. 38 00:02:32,553 --> 00:02:35,189 Mislil sem, da ima� nekaj s Clary. 39 00:02:36,324 --> 00:02:38,224 Clary? Zakaj tako misli�? 40 00:02:38,259 --> 00:02:40,326 Mislim, saj ve�. 41 00:02:40,361 --> 00:02:43,229 Zdaj ko ni tvoja sestra in je � 42 00:02:43,264 --> 00:02:47,133 Zelo �udovita in ognjena. 43 00:02:47,167 --> 00:02:49,368 Kaj te zadr�uje? 44 00:02:49,403 --> 00:02:52,206 No, ima fanta. 45 00:02:53,142 --> 00:02:54,273 Naprej je �la. 46 00:02:54,308 --> 00:02:55,476 Jaz sem �el naprej. 47 00:02:55,510 --> 00:02:57,476 To je zgodovina. 48 00:03:00,516 --> 00:03:02,314 Oprostita, da motim. 49 00:03:02,351 --> 00:03:04,385 Alec bo imel objavo. 50 00:03:09,391 --> 00:03:11,224 Izgubili smo sedem na�ih. 51 00:03:11,260 --> 00:03:16,095 Ampak ne smemo dopustiti, eni sami vilinki, da opredeli vse dolnje. 52 00:03:16,130 --> 00:03:18,531 Kot tudi Valentinu, da opredeli nas. 53 00:03:18,566 --> 00:03:20,467 Da obnovimo povezanost z zavezniki, 54 00:03:20,503 --> 00:03:23,137 bomo tukaj redno imeli sestanke v Kabinetu. 55 00:03:23,171 --> 00:03:25,204 Z vodjami dolnjih iz New Yorka. 56 00:03:25,241 --> 00:03:28,575 Sem za zdru�enost. Ampak ali morajo biti tu? 57 00:03:28,611 --> 00:03:30,209 Kaj pa si pri�akovala? 58 00:03:30,245 --> 00:03:31,445 Hodi z magom. 59 00:03:31,480 --> 00:03:34,548 �e zdaj ne morem verjeti, da je Alec Lightwood vodja. 60 00:03:34,582 --> 00:03:37,051 Samo po�akaj. 61 00:03:37,085 --> 00:03:40,320 V enem tednu bo nekdo drug. 62 00:03:40,356 --> 00:03:43,223 Hej, poka�ita malo spo�tovanja. 63 00:03:45,327 --> 00:03:48,428 Prosim, naj se dolnji po�utijo dobrodo�le. 64 00:03:53,435 --> 00:03:54,534 Poglej se. 65 00:03:54,570 --> 00:03:57,204 Teden si glavni in �e se stvari premikajo. 66 00:03:57,274 --> 00:03:59,407 Mislim, da je to s kabinetom dobra ideja. 67 00:03:59,442 --> 00:04:01,174 Ja, ampak nisem prepri�an, �e se vsi strinjajo. 68 00:04:01,209 --> 00:04:02,209 To je �e bolj�i razlog za to. 69 00:04:02,243 --> 00:04:03,243 Kako lahko pomagam? 70 00:04:03,279 --> 00:04:05,178 Tebe in Jaca potrebujem za misijo. 71 00:04:06,182 --> 00:04:08,346 Gresta na vilinsko sodi��e. 72 00:04:10,418 --> 00:04:11,386 Kje je to? 73 00:04:11,419 --> 00:04:13,455 Najblji�ji vhod je v Central Parku. 74 00:04:13,488 --> 00:04:16,490 Ampak je v drugem kraljestvu. Kjer �ivi vilinska kraljica. 75 00:04:16,525 --> 00:04:19,525 Zahteval sem ob�instvo, da bi odlo�ili o Kaelie. 76 00:04:19,562 --> 00:04:23,465 Ampak rekla je, da se bo sestala le z Valentinovimi eksperimenti. 77 00:04:25,166 --> 00:04:27,401 O�arljiv vzdevek. 78 00:04:27,435 --> 00:04:31,573 Torej misli�, da je kraljica kriva, za Kaeline napade? 79 00:04:31,607 --> 00:04:33,272 To �elim odkriti. 80 00:04:33,309 --> 00:04:34,475 Imelo bi smisel. 81 00:04:34,510 --> 00:04:36,443 Te umori niso bili v Kaelinem stilu. 82 00:04:36,480 --> 00:04:38,312 Od kod pozna� Kaelie? 83 00:04:40,282 --> 00:04:41,081 Iz knji�nega kluba. 84 00:04:41,117 --> 00:04:42,282 Bere�? 85 00:04:43,453 --> 00:04:46,220 Ja. Zakaj vsi tako te�ko verjamete temu? 86 00:04:46,256 --> 00:04:47,321 Glejte, osredoto�ite se. 87 00:04:47,357 --> 00:04:49,223 Ugotoviti moramo, ali je sokriva. 88 00:04:49,258 --> 00:04:51,258 Vsi vilinci se lahko obrnejo proti nam. 89 00:04:51,294 --> 00:04:53,061 Saj ne more biti tako te�ko. 90 00:04:53,095 --> 00:04:54,229 Vilinci ne morejo lagati. 91 00:04:54,263 --> 00:04:56,364 Teoreti�no ne, ampak 92 00:04:56,398 --> 00:04:58,232 po stotih letih vaje 93 00:04:58,268 --> 00:05:00,167 lahko odli�no manipulirajo resnico. 94 00:05:00,203 --> 00:05:03,270 Kraljica je najve�ja mojstrica. Zelo je nevarna. 95 00:05:03,306 --> 00:05:04,506 Celotno kraljestvo je. 96 00:05:04,541 --> 00:05:07,135 Ve� lovcev senc se nikoli ni vrnilo. 97 00:05:08,346 --> 00:05:10,178 Kaj gre lahko narobe? 98 00:05:11,516 --> 00:05:14,215 Sva Valentinova eksperimenta, kajne? 99 00:05:14,251 --> 00:05:16,250 Ne igraj se z nama. 100 00:05:17,520 --> 00:05:19,554 Le ti se no�e� pridru�iti Kabinetu. 101 00:05:19,588 --> 00:05:21,189 Zakaj bi se? 102 00:05:21,223 --> 00:05:23,291 Si najbolj cenjeni vodja New Yorka. 103 00:05:23,327 --> 00:05:27,127 In kot biv�i lovec senc ve�, kaj je na kocki obeh strani. 104 00:05:27,164 --> 00:05:28,531 Ja. 105 00:05:28,564 --> 00:05:32,400 Zato vem, da je to le prazna gesta. 106 00:05:32,435 --> 00:05:35,436 Po vsem, kar smo Dolnji prestali Alec, 107 00:05:35,472 --> 00:05:37,238 potrebujemo spremembo. 108 00:05:37,274 --> 00:05:38,406 Resni�no spremembo. 109 00:05:38,441 --> 00:05:40,341 Ne bi se mogel bolj strinjati. 110 00:05:40,376 --> 00:05:42,043 Potem pa doka�i. 111 00:05:42,079 --> 00:05:43,478 Uni�i Me� du�. 112 00:05:43,514 --> 00:05:47,315 Saj ve�, da Klava nikoli ne bi uni�ila predmeta smrtnosti. 113 00:05:47,838 --> 00:05:49,517 Potem mora Valentine umreti. 114 00:05:49,553 --> 00:05:51,319 Prav ima�. 115 00:05:51,355 --> 00:05:54,521 Obljubim, da bom storil vse, 116 00:05:54,558 --> 00:05:57,158 da Klavo prepri�am za Valentinovo usmrtitev. 117 00:05:57,194 --> 00:05:59,495 Ne gre se samo za Valentina. 118 00:05:59,529 --> 00:06:02,531 Izbolj�ati moramo odnose v Svetu senc. 119 00:06:02,567 --> 00:06:04,365 In temu je namenjen Kabinet. 120 00:06:04,401 --> 00:06:06,502 Ampak ne brez tebe. 121 00:06:10,373 --> 00:06:11,406 Pripravi se. 122 00:06:11,442 --> 00:06:13,176 Jace ne bo vesel, da si tu. 123 00:06:13,211 --> 00:06:17,179 Ali je sploh kdaj vesel, da me vidi �To ni res. �Kaj dela tukaj? 124 00:06:17,214 --> 00:06:18,079 �ivjo tudi tebi. 125 00:06:18,115 --> 00:06:21,416 Pridru�il se bom misiji. �Ne, ne bo�. Nisi povabljen. 126 00:06:21,452 --> 00:06:23,119 To sem mu �e povedala. 127 00:06:23,154 --> 00:06:25,444 Nikoli ni preve� okrepitev. Moje borilne 128 00:06:25,456 --> 00:06:27,422 spretnosti si videla iz prve roke. 129 00:06:27,456 --> 00:06:31,126 Nih�e se ne bo tepel. �e bo� po�kodoval kogarkoli v kraljestvu, 130 00:06:31,161 --> 00:06:34,296 te ima kraljica pravico nazaj. To je ob�utljiva politi�na misija. 131 00:06:34,331 --> 00:06:36,298 Potrebuje� �arm. 132 00:06:36,335 --> 00:06:40,168 Saj ga imam. V osmem razredu so me izvolili za predsednika. 133 00:06:40,204 --> 00:06:42,104 Volitev ne zmaga� brez �arma. 134 00:06:42,139 --> 00:06:43,239 Torej � 135 00:06:43,274 --> 00:06:45,342 Simon, to ni srednja �ola. 136 00:06:45,376 --> 00:06:49,207 Gre se za �ivljenje ali smrt. �Si kdaj bil v srednji �oli? 137 00:06:49,280 --> 00:06:51,347 Glej. 138 00:06:51,383 --> 00:06:54,042 Vilinci imajo lepoto angelov in pretkanost 139 00:06:54,054 --> 00:06:56,352 demonov. To jih dela nepredvidljive. 140 00:06:56,387 --> 00:06:59,321 Vampirji in volkodlaki napadejo naravnost v obraz. 141 00:06:59,356 --> 00:07:02,491 Vilinci pa te bodo pretentali, da se bo� sam uni�il. 142 00:07:04,263 --> 00:07:06,095 Se ti ne zdi to preve� dramati�no? 143 00:07:06,131 --> 00:07:10,366 Mislim, ali niso vilinci gozdni hipiji, ki jedo jagode in mravlje? 144 00:07:10,402 --> 00:07:12,102 Tudi jaz sem tako mislil o Kaelie. 145 00:07:12,137 --> 00:07:14,337 In kdo je re�il Clary pred njo? 146 00:07:15,440 --> 00:07:17,306 Jace, ne bo si premislil. 147 00:07:18,510 --> 00:07:20,143 Iti moramo. Kje je vhod? 148 00:07:23,249 --> 00:07:24,147 Tukaj. 149 00:07:28,152 --> 00:07:30,120 Vilinsko sodi��e je v potoku? 150 00:07:30,155 --> 00:07:31,388 Ne. 151 00:07:31,422 --> 00:07:32,321 Skozi potok. 152 00:07:39,364 --> 00:07:42,032 Zdanja prilo�nost, da gre� nazaj. 153 00:07:44,236 --> 00:07:46,669 Kamor gre� ti, grem tudi jaz, Fray. 154 00:07:56,281 --> 00:07:58,115 Za Vami, gospod podpredsednik. 155 00:08:07,775 --> 00:08:09,964 Pomembno je, da bodo sre�anja potekala gladko. 156 00:08:09,984 --> 00:08:12,470 Saj bodo. Ves �as bom ob tebi. 157 00:08:12,504 --> 00:08:15,440 V bistvu je bolje, da ne. 158 00:08:15,474 --> 00:08:17,642 Sem kaj narobe naredil? 159 00:08:17,677 --> 00:08:19,344 Ne, sploh ne. 160 00:08:19,379 --> 00:08:23,681 Samo no�em, da bi me obto�ili, da imajo magi prvilegije. 161 00:08:25,284 --> 00:08:26,250 Razumem. 162 00:08:26,286 --> 00:08:31,422 Mogo�e bi moral iti drug mag. �Ne, potrebujem te Magnus. 163 00:08:31,457 --> 00:08:33,390 Kot predstavnika magov, 164 00:08:33,426 --> 00:08:35,361 ne pa kot fanta. 165 00:08:35,394 --> 00:08:36,661 Je to v redu? 166 00:08:38,664 --> 00:08:39,596 Seveda. 167 00:08:39,633 --> 00:08:43,534 Najbolje bo, �e lo�iva osebno in strokovno �ivljenje. 168 00:08:45,437 --> 00:08:46,303 Hvala. 169 00:08:51,711 --> 00:08:53,544 Mama, Kaj dela� tukaj? 170 00:08:54,447 --> 00:08:56,614 �elim ti �estitati za napredovanje. 171 00:08:56,649 --> 00:08:59,616 Zelo sem vesela, da Lightwood kon�no spet poveljuje. 172 00:09:02,455 --> 00:09:06,225 Vedno sem vedela, da je to tvoja usoda. Ko si bil majhen, 173 00:09:06,259 --> 00:09:09,294 sem te na�la tukaj, ko si sedel za o�etovo mizo 174 00:09:09,328 --> 00:09:11,395 in pisal svoje opombe z vo��enko. 175 00:09:13,701 --> 00:09:15,433 In zdaj si tukaj. 176 00:09:16,737 --> 00:09:19,572 Z o�etom ne bi mogla biti bolj ponosna. 177 00:09:19,606 --> 00:09:20,673 Ko smo �e pri o�etu. 178 00:09:22,276 --> 00:09:23,775 Kaj je novega? 179 00:09:23,810 --> 00:09:25,510 Ga bo� pustila? 180 00:09:25,544 --> 00:09:27,346 Zapleteno je, Alec. 181 00:09:28,514 --> 00:09:29,515 Ne, ni. 182 00:09:30,750 --> 00:09:32,284 Prevaral te je. 183 00:09:32,319 --> 00:09:34,486 In med nama je konec. 184 00:09:35,556 --> 00:09:40,625 Ampak najine zakonske te�ave ne smejo zakopati najine politi�ne kariere. 185 00:09:40,660 --> 00:09:43,562 No�eva �kodovati ugledu Lightwoodov. 186 00:09:45,199 --> 00:09:47,732 Prestal je �e precej huj�ega. 187 00:09:51,473 --> 00:09:52,971 Nisem �e povedala Izzy. 188 00:09:53,040 --> 00:09:55,707 Ampak ve�, kako hitro se �irijo novice. 189 00:09:55,742 --> 00:09:57,643 Ne sme izvedeti od koga drugega. 190 00:10:08,322 --> 00:10:12,357 Kljub nevarni misiji je Vilinsko sodi��e precej romanti�no. 191 00:10:12,394 --> 00:10:16,563 Kot da bi se zna�li znotraj pravljice. Kar je smiselno. 192 00:10:16,598 --> 00:10:18,297 Tukaj �ivijo vile. 193 00:10:20,401 --> 00:10:21,733 Je to kri? 194 00:10:26,540 --> 00:10:28,247 Simon, pojdi stran od drevesa! 195 00:10:29,789 --> 00:10:31,276 Pojdi stran od drevesa! 196 00:10:33,381 --> 00:10:34,447 Kaj dela�? 197 00:10:34,481 --> 00:10:36,314 Re�ujem tebe. Kot po navadi. 198 00:10:36,351 --> 00:10:37,383 Pred drevesom? 199 00:10:37,419 --> 00:10:39,251 To se imenuje Ubijalsko drevo. 200 00:10:39,288 --> 00:10:42,289 Ovilo bi te v svoje veje in ti odtrgalo okon�ine. 201 00:10:42,323 --> 00:10:46,726 Jace, o �em govori�? �To drevo mu je skoraj odtrgalo njegov lepi obraz. 202 00:10:46,761 --> 00:10:48,361 Misli�, da sem lep? 203 00:10:48,396 --> 00:10:52,531 V kraljestvu vilincev niso smrtonosna samo bitja. Vse je. 204 00:10:52,567 --> 00:10:56,736 �e ho�e� pre�iveti, se ne dotikaj, ne jej in ne vohaj ni�esar. 205 00:10:56,771 --> 00:10:59,271 Ne glede na to, kako majhno je. 206 00:11:20,362 --> 00:11:23,363 Se sku�a� zamotiti? �Mama je v mestu. 207 00:11:25,567 --> 00:11:27,934 Je to res tako slabo? 208 00:11:29,570 --> 00:11:31,538 Ne ve za yin fen. 209 00:11:35,645 --> 00:11:37,243 Ne vem, kako se bo odzvala. 210 00:11:37,280 --> 00:11:41,281 Ve�, �isto mo�no je, da bo razumela. 211 00:11:43,286 --> 00:11:44,318 Ne pozna� je. 212 00:11:44,353 --> 00:11:47,320 Ne pri�akuje ni� manj od popolnosti. 213 00:11:48,291 --> 00:11:49,356 Vedno. 214 00:11:49,392 --> 00:11:52,325 V�asih se vpra�am, �e bom to sploh pre�ivela. 215 00:11:53,325 --> 00:11:55,463 Mogo�e si se zato zasvojila? 216 00:11:55,498 --> 00:11:57,364 No�em je razo�arati. 217 00:11:59,635 --> 00:12:01,502 Izzy. 218 00:12:01,536 --> 00:12:03,570 Prav je, da se bori�. 219 00:12:06,476 --> 00:12:08,342 �ivljenje je bitka. 220 00:12:08,377 --> 00:12:13,314 Pomembno je, da se zdravi� in da ti uspeva. 221 00:12:13,350 --> 00:12:15,716 In to precej dobro. 222 00:12:15,752 --> 00:12:17,584 Nisem prepri�ana. 223 00:12:26,528 --> 00:12:28,362 Jaz sem. 224 00:13:09,639 --> 00:13:11,739 Sli�al sem, da ho�e� Valentina mrtvega. 225 00:13:11,774 --> 00:13:15,509 Nocoj te lahko neopazno spravim v njegovo celico. 226 00:13:15,546 --> 00:13:16,610 Kdo je to? 227 00:13:16,648 --> 00:13:19,714 Anonimen sem zaradi tvoje in svoje varnosti. 228 00:13:19,749 --> 00:13:22,485 �e lahko pride� do Valentina, zakaj ga ne ubije� sam? 229 00:13:22,518 --> 00:13:24,485 Nimam mo�nosti proti Valentinu. 230 00:13:24,521 --> 00:13:27,422 Ti pa jih kot biv�i parabatai, ima�. 231 00:13:27,457 --> 00:13:28,423 Luke? 232 00:13:28,459 --> 00:13:29,691 Ollie! 233 00:13:29,725 --> 00:13:30,692 Kaj dela� tukaj? 234 00:13:30,726 --> 00:13:33,527 Rabim tvojo pomo� pri delu. 235 00:13:33,564 --> 00:13:35,563 Kaj je ta kraj? 236 00:13:35,600 --> 00:13:37,898 Prodajalna drog? �Kitajska restavracija. 237 00:13:37,910 --> 00:13:39,601 Izgleda kot prodajalna drog. 238 00:13:39,635 --> 00:13:42,403 Ollie, je to nujno? 239 00:13:42,439 --> 00:13:43,605 Ne ravno. 240 00:13:43,639 --> 00:13:45,706 Te�ave imam z dokumentacijo. 241 00:13:45,743 --> 00:13:48,344 Nocoj ti ne morem pomagati. Zaseden sem. 242 00:13:48,378 --> 00:13:50,480 Zaseden s samotno ve�erjo? 243 00:13:50,513 --> 00:13:52,414 Zmenek imam. 244 00:13:52,450 --> 00:13:53,380 Zmenek? 245 00:13:53,418 --> 00:13:54,383 Ja. Fantasti�no. 246 00:13:54,417 --> 00:13:57,120 Dobro zate. Jo bo� peljal sem? 247 00:13:57,754 --> 00:13:59,422 Ne, ne ve�. 248 00:13:59,455 --> 00:14:03,558 Alergi�na je na M. S. G. Takoj jutri ti bom pomagal. 249 00:14:03,595 --> 00:14:06,596 Moram iti. Prav? �Prav. Uporabi za��ito! 250 00:14:06,629 --> 00:14:08,931 Ne mislim tvoje pi�tole. 251 00:14:37,528 --> 00:14:40,462 Tako �udovito je. 252 00:14:40,498 --> 00:14:42,698 Ne dovoli, da te zaslepi. 253 00:14:43,434 --> 00:14:44,500 Pojdimo. 254 00:15:00,284 --> 00:15:01,251 Dobrodo�li. 255 00:15:02,288 --> 00:15:03,351 Dobrodo�li. 256 00:15:08,360 --> 00:15:10,559 Jace, moj stel. Na�e oro�je. 257 00:15:13,340 --> 00:15:16,731 Nazaj jih dobite, ko boste zapustili sodi��e. 258 00:15:17,468 --> 00:15:18,702 Va�e viso�anstvo. 259 00:15:20,370 --> 00:15:21,403 Kak�na �ast. 260 00:15:21,439 --> 00:15:23,372 �akaj, to je kraljica? 261 00:15:23,409 --> 00:15:25,342 Zakaj je vampir tukaj? 262 00:15:25,376 --> 00:15:27,276 Ni bil povabljen. 263 00:15:27,313 --> 00:15:28,944 Z mano je. 264 00:15:29,648 --> 00:15:31,615 Moja gospa, Simon se je izkazal, 265 00:15:31,650 --> 00:15:34,483 kot vreden bojevnik in zvest prijatelj. 266 00:15:34,520 --> 00:15:36,252 Vztrajali smo, da se pridru�i. 267 00:15:36,288 --> 00:15:39,856 Vse kar �elite povedati nam, lahko tudi njemu. 268 00:15:40,391 --> 00:15:41,492 Dobro. 269 00:15:41,526 --> 00:15:43,260 Vampir lahko ostane. 270 00:15:43,294 --> 00:15:46,663 Prav tako kot ste lepi, ste tudi radodarni. 271 00:15:50,435 --> 00:15:54,203 Naredite dodatni prostor za na�ega tretjega gosta. 272 00:16:01,613 --> 00:16:03,247 To bo �e zanimivo. 273 00:16:12,294 --> 00:16:13,795 V redu sva. 274 00:16:13,943 --> 00:16:14,931 Semkaj prosim. 275 00:16:15,131 --> 00:16:18,284 Ko sem dobil povabilo, nisem bil prepri�an. 276 00:16:18,319 --> 00:16:19,551 �e zdaj nisem. 277 00:16:19,587 --> 00:16:22,453 Prisotnost tvoje sestre je vedno prijetna. 278 00:16:22,489 --> 00:16:24,289 Kot tudi tvoja, Meliorn. 279 00:16:24,325 --> 00:16:27,593 Upam, da bomo nocoj izbrisali vse dvome. 280 00:16:30,265 --> 00:16:31,631 Raphael � 281 00:16:31,664 --> 00:16:33,466 Nisem bil prepri�an, da bo� tu. 282 00:16:33,501 --> 00:16:35,635 Alec je novi vodja in�tituta 283 00:16:35,669 --> 00:16:38,437 in �eli, da se dolnji tu po�utijo dobrodo�le. 284 00:16:38,473 --> 00:16:41,240 Zdi se, kot da zanemarjam svoje spretnosti. 285 00:16:41,276 --> 00:16:42,307 Ne strinjam se. 286 00:16:42,343 --> 00:16:44,209 Po�utim se zelo dobrodo�lega. 287 00:16:44,246 --> 00:16:47,380 Veseli me, da si tu. �Tudi mene. 288 00:16:52,353 --> 00:16:55,154 Lepo Vas je videti, gospod Lightwood. 289 00:16:55,189 --> 00:16:58,157 Tudi Vas, gospod Bane. Hvala, da ste si vzeli �as. 290 00:16:58,192 --> 00:17:02,160 Tega ne bi zamudil. Zelo spo�tujem novo vodjo in�tituta. 291 00:17:09,604 --> 00:17:11,337 Ne bo� ob�aloval. 292 00:17:11,605 --> 00:17:12,972 Upam, da res. 293 00:17:16,379 --> 00:17:17,377 Lucian. 294 00:17:18,279 --> 00:17:20,313 Res mi je �al za Jocelyn. 295 00:17:20,548 --> 00:17:23,150 �al mi je da nisem mogla biti na Obredu �alovanja. 296 00:17:23,183 --> 00:17:24,316 Tudi jaz nisem. 297 00:17:24,353 --> 00:17:26,352 Klava je dolnjim prepovedala vstop. 298 00:17:29,592 --> 00:17:31,525 Lepo te je videti, Maryse. 299 00:17:34,461 --> 00:17:36,462 Odli�no izgleda�. 300 00:17:36,497 --> 00:17:38,363 Kako je Max? 301 00:17:38,401 --> 00:17:39,466 �iv, zaradi nas. 302 00:17:39,501 --> 00:17:42,102 Zdaj si �e bolj �eli trenirati. 303 00:17:42,137 --> 00:17:43,169 To zveni preskromno. 304 00:17:43,205 --> 00:17:45,905 Mali hudi�ek me je prevrnil na hrbet. 305 00:17:47,242 --> 00:17:48,174 In ti si? 306 00:17:48,209 --> 00:17:50,110 Sebastian Verlac. 307 00:17:50,144 --> 00:17:52,345 Nocoj v Kabinetu skrbim za varnost. 308 00:17:52,381 --> 00:17:55,248 Sebastian je preme��en iz London�kega in�tituta. 309 00:17:55,284 --> 00:17:57,217 Pomaga mi z u�enjem Maxa. 310 00:17:57,252 --> 00:17:59,420 Kako pa ti pozna� Isabelle? 311 00:17:59,455 --> 00:18:03,390 Raphael je vodja klana iz Brooklyna. 312 00:18:03,425 --> 00:18:06,160 V�asih se najine poti prekri�ajo. 313 00:18:06,194 --> 00:18:07,193 Zaradi dela. 314 00:18:08,229 --> 00:18:12,164 Ko smo �e pri delu, najbr� bi se moral pridru�iti skupini. 315 00:18:12,602 --> 00:18:14,134 Lepo te je bilo spoznati, Sebastian. 316 00:18:14,170 --> 00:18:15,235 Tudi tebe. 317 00:18:34,256 --> 00:18:38,157 Rekel si, da je starodavna. Niti v puberteti �e ni. 318 00:18:38,460 --> 00:18:39,492 Saj je starodavna. 319 00:18:39,528 --> 00:18:42,396 Z vilinsko magijo upravlja s svojo starostjo. 320 00:18:42,431 --> 00:18:43,565 Genijalno! 321 00:18:43,598 --> 00:18:46,266 �eli izgledati nedol�no in prisr�no, v resnici pa je � 322 00:18:46,303 --> 00:18:47,434 La�ni? 323 00:18:49,537 --> 00:18:52,305 Lepo od vas, ampak tu smo zaradi posla. 324 00:18:52,342 --> 00:18:54,108 Posel je dolgo�asen. 325 00:18:54,176 --> 00:18:57,211 Zato sem na sestanek v kabinetu poslala namestnika. 326 00:18:57,247 --> 00:19:01,216 Rada bi bolje spoznala Valentinova otroka. 327 00:19:01,250 --> 00:19:04,184 Le enega. Jaz sem edina. 328 00:19:04,220 --> 00:19:06,121 Si prepri�ana? 329 00:19:06,155 --> 00:19:08,189 Nisem Valentinov sin. 330 00:19:08,224 --> 00:19:12,393 Kljub temu pa po vajinih �ilah te�e ista kri. 331 00:19:12,429 --> 00:19:14,162 Kri angela. 332 00:19:14,197 --> 00:19:16,131 Prosim poka�ita, kaj zmoreta. 333 00:19:17,701 --> 00:19:19,366 Ne bodita srame�ljiva. 334 00:19:19,403 --> 00:19:21,134 �e vedno se u�iva, kako deluje. 335 00:19:22,271 --> 00:19:23,438 Se res? 336 00:19:24,408 --> 00:19:25,472 Kaj pa ti, vampir. 337 00:19:25,541 --> 00:19:28,209 Se �e u�i� hoditi po soncu? 338 00:19:28,245 --> 00:19:30,412 Novice se tukaj �irijo zelo hitro. 339 00:19:30,448 --> 00:19:32,181 Res se. 340 00:19:33,182 --> 00:19:36,585 Sli�im govorice od ptic, �ebel in �u�elk. 341 00:19:36,620 --> 00:19:39,220 Vsi mi slu�ijo. 342 00:19:39,257 --> 00:19:40,288 Kot Vam je tudi Kaelie. 343 00:19:40,323 --> 00:19:41,556 Ste bili presene�eni, 344 00:19:41,591 --> 00:19:45,193 ko ste izvedeli, da nas eden izmed va�ih pobija? �Ste bili vi? 345 00:19:45,229 --> 00:19:47,228 Kaelie je bila tvoja ljubimka. 346 00:19:47,265 --> 00:19:49,330 Knji�ni klub, kaj? 347 00:19:51,201 --> 00:19:52,901 Bil sem presene�en. 348 00:19:53,203 --> 00:19:57,405 Nisem si mislil, da je Kaelie lahko tako kruta. �Zato je bila tako uspe�na. 349 00:19:57,442 --> 00:20:00,441 Slaj�i kot je med, bolj smrtonosna je past. 350 00:20:01,445 --> 00:20:04,512 Je Kaelie ubijala sama, ali �e s kom? 351 00:20:11,556 --> 00:20:14,289 �e nek vitez ji je pomagal. Poskrbela sem zanj. 352 00:20:15,559 --> 00:20:17,460 S tem, da ste zanj poskrbeli, mislite � 353 00:20:17,494 --> 00:20:20,195 Mrtev, mrtev, mrtev. 354 00:20:26,571 --> 00:20:28,671 Za trenutek �elim biti sama s tabo, dnevohodec. 355 00:20:28,705 --> 00:20:30,338 Sama? �S Simonom? 356 00:20:31,642 --> 00:20:35,510 Va�e viso�anstvo, kaj �e bi se tu pogovarjala. Raje smo skupaj. 357 00:20:35,546 --> 00:20:37,446 Ne skrbi. 358 00:20:40,183 --> 00:20:42,251 Vrnil se bo z vsemi okon�inami. 359 00:20:44,189 --> 00:20:45,321 Prav. 360 00:20:47,557 --> 00:20:49,391 V redu je, Clary. Ni� mi ne bo. 361 00:20:50,595 --> 00:20:53,230 Kaj sploh je ta Kabinet dolnjih? 362 00:20:53,263 --> 00:20:55,496 Dobili boste pregled o odlo�itvah povezanih 363 00:20:55,508 --> 00:20:57,599 z vami, ki jih bomo sprejeli Lovci senc. 364 00:20:57,635 --> 00:21:00,030 Sestali se bomo enkrat tedensko in se 365 00:21:00,042 --> 00:21:02,638 menili o novostih, vpra�anjih in dvomih. 366 00:21:02,674 --> 00:21:06,576 Zaslu�ite si aplavz, gospod Lightwood za napredno mi�ljenje. 367 00:21:06,611 --> 00:21:08,578 Si popolnoma nepristranski. 368 00:21:10,280 --> 00:21:12,647 Alec, nisi prvi, ki posku�a nekaj takega. 369 00:21:12,683 --> 00:21:14,282 Nikoli se �e ni dobro kon�alo, 370 00:21:14,318 --> 00:21:17,587 ker Klava ne sprejema kompromisov. �Toda jaz jih. 371 00:21:17,623 --> 00:21:20,523 S�asoma, se bomo lahko dogovorili tudi s Klavo. 372 00:21:20,558 --> 00:21:23,359 V to sem prepri�an. �Kaj pa Valentine? 373 00:21:23,395 --> 00:21:26,229 Ali lahko ta kabinet zaprosi za njegovo usmrtitev? 374 00:21:26,264 --> 00:21:30,500 �e bo kabinet uspel, lahko dose�emo tudi nemogo�e. 375 00:21:30,536 --> 00:21:33,537 Temu te�ko verjamem, glede na to da tisti, ki nas je klal, 376 00:21:33,571 --> 00:21:35,437 sedi v celici pod na�imi stopali. 377 00:21:35,473 --> 00:21:37,440 Luke, vem da si razburjen. 378 00:21:37,475 --> 00:21:41,310 Ampak moramo biti diplomatski. �To nas ne bo nikamor pripeljalo. 379 00:21:41,347 --> 00:21:43,145 �e 20 let se ni ni� spremenilo. 380 00:21:43,181 --> 00:21:45,348 Volkodlaki niso edini �eljni ma��evanja. 381 00:21:45,384 --> 00:21:47,416 Vsi imamo razlog, da �elimo Valentina mrtvega. 382 00:21:47,452 --> 00:21:50,220 Jaz bolj kot kdorkoli. �Zakaj? 383 00:21:50,254 --> 00:21:53,622 Rekel si, da bomo imeli popolni pregled. 384 00:21:56,529 --> 00:21:58,193 Se spomnite Azazela? 385 00:21:59,263 --> 00:22:03,600 Preden smo ga vrnili v Pekel, je z demonsko magijo 386 00:22:03,635 --> 00:22:06,470 moj um vstavil v Valentinovo telo. 387 00:22:06,504 --> 00:22:10,507 Torej se je Valentine prosto sprehajal s tvojim obrazom? 388 00:22:10,542 --> 00:22:12,643 Ja, toda ne dolgo. 389 00:22:12,677 --> 00:22:15,645 Zdaj bo ostal v celici za vedno. 390 00:22:15,682 --> 00:22:17,280 O tem govorim. 391 00:22:17,317 --> 00:22:19,250 Klava mora sli�ati za to. 392 00:22:19,284 --> 00:22:22,552 �e je Valentinu uspelo pobegniti, ga morajo ubiti. 393 00:22:22,588 --> 00:22:24,187 Klava �e ve. 394 00:22:24,223 --> 00:22:26,223 Ne bodo si premislili. 395 00:22:26,259 --> 00:22:28,357 Kak�ne mo�nosti �e imamo? 396 00:22:29,795 --> 00:22:31,328 Govoriti moram s krdelom. 397 00:22:31,364 --> 00:22:33,830 Oprostite, opraviti moram klic. 398 00:22:36,234 --> 00:22:37,900 Naredimo premor. 399 00:22:42,442 --> 00:22:44,407 Si se �e odlo�il? 400 00:22:46,271 --> 00:22:47,904 Zraven sem. 401 00:22:50,783 --> 00:22:53,517 Nikoli �e nisem sre�ala nikogar podobnega tebi. 402 00:22:54,453 --> 00:22:57,319 In �ivim �e zelo, zelo dolgo. 403 00:22:58,052 --> 00:22:59,185 Niste jezni, da sem tu? 404 00:22:59,222 --> 00:23:01,054 Ravno nasprotno. 405 00:23:01,089 --> 00:23:03,190 Upala sem, da te bodo prijatelji pripeljali s sabo. 406 00:23:03,224 --> 00:23:05,158 Dnevohodec in rok zvezda. 407 00:23:06,127 --> 00:23:07,195 Gotovo je ni�a. 408 00:23:07,229 --> 00:23:10,164 Bila sem mentorica najbolj�ih vilinskih glasbenikov. 409 00:23:10,199 --> 00:23:13,399 Si �e sli�al za Sio? Ali Bjorka? 410 00:23:14,404 --> 00:23:16,269 Tudi tebi lahko pomagam. 411 00:23:16,306 --> 00:23:18,172 Kadarkoli lahko obi��e� moje sodi��e. 412 00:23:18,206 --> 00:23:22,207 Igral bi svojo glabo, nimfe pa bi ustregle vsem tvojim potrebam. 413 00:23:22,543 --> 00:23:24,111 Zakaj bi to storili zame? 414 00:23:24,147 --> 00:23:27,115 Ker �elim, da postaneva prijatelja. Zaveznika. 415 00:23:27,148 --> 00:23:31,085 �utim, da prihajajo temni �asi, Simon. In redko se motim. 416 00:23:33,088 --> 00:23:37,324 Saj te lahko kli�em Simon? �Ja, seveda. 417 00:23:37,359 --> 00:23:40,328 Potrebujeva drug drugega, Simon. 418 00:23:40,361 --> 00:23:43,030 Lovcem senc ne moreva zaupati. 419 00:23:43,066 --> 00:23:45,099 Misli� Krogu. 420 00:23:45,135 --> 00:23:48,069 �e vedno si tako mlad. 421 00:23:48,137 --> 00:23:50,002 Vsi lovci senc so si podobni. 422 00:23:50,040 --> 00:23:53,340 Smrtnost jih naredi nezveste, sebi�ne in �ibke. 423 00:23:53,376 --> 00:23:56,310 Na koncu vedno izberejo svojo vrsto. 424 00:23:56,346 --> 00:23:58,178 Tudi mi moramo. 425 00:23:58,214 --> 00:24:00,281 Ne poznam vseh lovcev senc, 426 00:24:00,316 --> 00:24:02,149 ampak vem, da Clary ni tak�na. 427 00:24:02,185 --> 00:24:06,428 Nikoli mi ne bi obrnila hrbta. �Ne gre se samo za Clary. 428 00:24:06,555 --> 00:24:09,056 Gre se za usodo Sveta dolnjih. 429 00:24:09,131 --> 00:24:11,225 Moji ljudje so z razlogom pre�iveli dlje, 430 00:24:11,261 --> 00:24:13,994 kot katerakoli druga vrsta na Zemlji. 431 00:24:14,129 --> 00:24:17,380 Vemo, kdaj moramo izbrati zmagovalno stran. 432 00:24:17,434 --> 00:24:18,465 �al mi je. 433 00:24:18,502 --> 00:24:20,167 Imate napa�nega. 434 00:24:21,137 --> 00:24:22,103 Ne, nimam. 435 00:24:23,173 --> 00:24:25,205 �elim prijateljstvo, Simon. 436 00:24:25,308 --> 00:24:29,177 In pripravljena sem po�akati. Sem zelo potrpe�ljiva. 437 00:24:30,446 --> 00:24:33,282 Ali lahko to pregledava jutri? 438 00:24:33,316 --> 00:24:36,452 Ta tip mi ni v�e�. �Kdo? Jace? 439 00:24:36,485 --> 00:24:38,319 To ni Jace. 440 00:24:38,354 --> 00:24:41,023 Vsi lovci senc zame izgledajo enako. 441 00:24:42,258 --> 00:24:44,459 Razen Isabelle, seveda. 442 00:24:46,428 --> 00:24:48,795 �e vedno ti je mar zanjo, kajne? 443 00:24:55,272 --> 00:24:57,305 Kaj namerava� z Isabelle? 444 00:24:59,110 --> 00:25:02,976 Oprosti. Misli� resno? �Kadar se ti�e nje, vedno. 445 00:25:04,447 --> 00:25:07,081 �elim biti le njen prijatelj. 446 00:25:07,118 --> 00:25:10,252 Ne verjamem. Vidim, kako jo gleda�. 447 00:25:11,222 --> 00:25:13,155 Kako si jo zasledoval iz razdalje � 448 00:25:14,390 --> 00:25:15,523 Kot plenilec. 449 00:25:15,559 --> 00:25:19,261 Pravi� ti, ki si se hranil z njo. 450 00:25:20,531 --> 00:25:23,032 Vedno sem vedel, da je hodila k vampirju po strup. 451 00:25:23,067 --> 00:25:26,267 Ampak ne rabi� biti genij, da vidi�, da si odvisen od nje. 452 00:25:26,303 --> 00:25:30,238 Mar mi je zanjo. �Mar ti je zanjo. Dobro. 453 00:25:30,273 --> 00:25:34,409 �e je to res, se ji ne pribli�uj. 454 00:25:36,480 --> 00:25:39,215 Si opomnik na najtemnej�e trenutke iz njenega �ivljenja. 455 00:25:39,730 --> 00:25:41,764 Stalna sku�njava. 456 00:25:46,424 --> 00:25:49,359 Slabo vpliva� nanjo, Raphael. 457 00:25:57,168 --> 00:26:01,236 V spodnjem predalu bo� na�el bodalo in kodo Valentinove celice. 458 00:26:01,273 --> 00:26:03,371 Koliko �asa bom imel? �Tri minute. 459 00:26:03,408 --> 00:26:05,440 Nato se bodo pri�gale kamere in varnostniki vrnili. 460 00:26:05,476 --> 00:26:07,075 Potrebujem jih pet, ne tri. 461 00:26:07,111 --> 00:26:09,102 Izklop kamer je preve� sumljiv. 462 00:26:09,176 --> 00:26:11,167 Mora� zamenjati posnetke. 463 00:26:11,280 --> 00:26:15,217 To je moj pogoj, ali pa grem. Tvojih 5 minut se za�ne, zdaj. 464 00:26:16,187 --> 00:26:17,486 Lucian? 465 00:26:17,522 --> 00:26:19,177 Kam gre�? 466 00:26:21,126 --> 00:26:25,293 Moral sem si zbistriti glavo. �Vem, da ima� dvome. 467 00:26:25,310 --> 00:26:28,091 Toda vesela sem, da si se pridru�il. 468 00:26:29,066 --> 00:26:31,234 Za Clary, tvoje krdelo in Jocelyn. 469 00:26:31,268 --> 00:26:33,304 O �em govori�? 470 00:26:33,338 --> 00:26:37,106 O Kabinetu dolnjih. Alec sovra�i, da govorim o tem. 471 00:26:37,141 --> 00:26:40,310 Ne �eli me zraven, ampak je �udovita ideja. 472 00:26:40,344 --> 00:26:43,046 Upala sem, da ne bo� njegovega priimka uporabil proti njemu. 473 00:26:43,081 --> 00:26:46,015 Ne bom. �e je to vse � �Lucian. 474 00:26:46,051 --> 00:26:49,820 Sku�am se ponovno povezati z ljudmi, ki sem jim �kodovala. 475 00:26:49,863 --> 00:26:52,420 Ti si eden izmed njih. 476 00:26:52,975 --> 00:26:55,745 V Idrisu sva bila dobra prijatelja, 477 00:26:56,044 --> 00:26:59,129 dokler se nisem zarotila proti tebi, kot drugi. 478 00:26:59,165 --> 00:27:02,032 �al mi je. 479 00:27:03,108 --> 00:27:05,574 Maryse, zdaj nimam �asa za to. 480 00:27:10,442 --> 00:27:12,108 Simonu ne bi smela dovoliti priti. 481 00:27:12,143 --> 00:27:14,111 Ni nama ravno dal izbire. 482 00:27:15,448 --> 00:27:17,247 Tega mu ne more� zameriti. 483 00:27:18,316 --> 00:27:21,650 �e bi bil jaz on, bi tudi vedno bil ob tebi. 484 00:27:25,458 --> 00:27:28,191 Je vse v redu? �Odli�no! Moramo iti. 485 00:27:28,227 --> 00:27:29,843 Hej, po�akajta. 486 00:27:30,129 --> 00:27:31,262 Va�e viso�anstvo. 487 00:27:31,330 --> 00:27:35,497 Z va�im dovoljenjem bi radi od�li. �Toda �ele pri�li ste. 488 00:27:37,370 --> 00:27:39,202 Nesmiselno se je upirati. 489 00:27:40,139 --> 00:27:41,272 Vitis veritas. 490 00:27:41,307 --> 00:27:44,573 Za�arne trte ubogajo le mene. 491 00:27:47,345 --> 00:27:50,313 Kaj dela�? Izpusti ju! �Ubila sta precej mojih. 492 00:27:50,350 --> 00:27:53,591 Kaj? Nikogar nisva ubila! �Ne more lagati. 493 00:27:53,612 --> 00:27:56,259 Va�e Viso�anstvo, morate se motiti. �Kot sem rekla. 494 00:27:56,352 --> 00:27:59,150 Ptice, �ebele, �u�elke � vsi delajo zame. 495 00:28:01,193 --> 00:28:02,427 Komar na Ubijalskem drevesu. 496 00:28:02,460 --> 00:28:04,960 Tista �u�elka, ki sem jo ubil? 497 00:28:05,363 --> 00:28:07,265 Ampak to ne more pomeniti � 498 00:28:07,300 --> 00:28:09,033 Njihova smrt zahteva pravico. 499 00:28:09,068 --> 00:28:11,436 Razen, �e bi raje rada igrala igro. 500 00:28:11,470 --> 00:28:13,203 Kak�no igro? �Igra zveni bolje. 501 00:28:13,238 --> 00:28:14,339 Preprosta je. 502 00:28:14,372 --> 00:28:16,173 Prosim le za poljub. 503 00:28:16,208 --> 00:28:18,209 �eli�, da te poljubimo? 504 00:28:18,245 --> 00:28:21,278 Igra ni zame. Zate je, Clary. 505 00:28:21,314 --> 00:28:26,151 Poljub, ki ju bo osvobdil, je poljub, ki si ga najbolj �eli�. 506 00:28:29,221 --> 00:28:31,022 Predlagam, da ukrepa� hitro. 507 00:28:33,226 --> 00:28:37,394 Ko bodo veje dosegle njuna vratova, bosta mrtva, mrtva, mrtva. 508 00:28:40,132 --> 00:28:41,065 Jace se je motil. 509 00:28:41,101 --> 00:28:46,260 Enako je, kot v srednji �oli. �Clary, poljubi me, da gremo domov. 510 00:28:56,382 --> 00:28:59,085 Zakaj so veje �e tukaj? �Kaj misli�? 511 00:28:59,151 --> 00:29:01,619 Storila sem, kar si prosila. 512 00:29:05,125 --> 00:29:06,391 Clary? 513 00:29:08,196 --> 00:29:12,228 Sebe lahko preslepi�, ne pa vitis veritas. 514 00:29:13,266 --> 00:29:15,132 Clary! 515 00:29:22,142 --> 00:29:23,940 To ni� ne pomeni. 516 00:30:18,000 --> 00:30:22,525 Opozorila sem te, dnevohodec. Vedno izberejo svojo vrsto. 517 00:30:22,720 --> 00:30:24,153 Zakaj si to storila? 518 00:30:24,818 --> 00:30:26,472 To so na�a �ivljenja, ne pa igra! 519 00:30:26,498 --> 00:30:28,700 Najbolje, da smo iskreni, kaj misli�? 520 00:30:28,734 --> 00:30:30,634 Ni� iskrenega ni na tem. 521 00:30:30,670 --> 00:30:33,404 Va�e viso�anstvo, ali smemo oditi? 522 00:30:33,440 --> 00:30:34,704 Seveda. 523 00:30:34,740 --> 00:30:36,941 Eden izmed vas je o�itno �e. 524 00:30:39,644 --> 00:30:40,678 Simon � 525 00:30:49,722 --> 00:30:53,490 Kako napreduje sestanek? �Imamo vzpone in padce. 526 00:30:55,394 --> 00:30:56,461 Si dobro? 527 00:30:59,799 --> 00:31:02,366 Isabelle, nekaj ti moram povedati. 528 00:31:04,217 --> 00:31:06,084 Robert je imel afero. 529 00:31:08,742 --> 00:31:10,474 Torej ti je kon�no povedal. 530 00:31:14,481 --> 00:31:18,248 Prestregla sem enega izmed njegovih klicev. 531 00:31:18,351 --> 00:31:23,219 Tako zelo sem ti �elela povedati, toda to ni bila moja skrivnost. 532 00:31:24,724 --> 00:31:26,636 Niti Alecu nisem. 533 00:31:26,693 --> 00:31:28,593 O Isabelle, ubo�ica. 534 00:31:28,628 --> 00:31:29,493 Pusti ga. 535 00:31:31,798 --> 00:31:33,365 Max je zdaj z nami. 536 00:31:33,700 --> 00:31:35,933 Mama, zaslu�i� si biti sre�na. 537 00:31:36,404 --> 00:31:37,602 Tudi ti si. 538 00:31:37,637 --> 00:31:41,740 Upam, da kljub vsemu ne bo� obupala nad ljubeznijo. 539 00:31:41,776 --> 00:31:45,544 Upam, da se bo� zanjo borila, kot se tvoj brat. 540 00:31:50,517 --> 00:31:52,883 Zdaj ko to ve�, mi je odleglo. 541 00:31:53,554 --> 00:31:56,252 Od zdaj naprej, ni� ve� skrivnosti. 542 00:32:01,662 --> 00:32:06,432 Po tem, ko je demon napadel in�titut, me je grozno bolela rama. 543 00:32:06,467 --> 00:32:08,533 Rune za celjenje niso pomagale. 544 00:32:08,568 --> 00:32:10,435 Nisem se ve� zmogla boriti. 545 00:32:12,573 --> 00:32:14,373 Zato sem uporabila yin fen. 546 00:32:15,343 --> 00:32:16,474 Pri Angelu. 547 00:32:16,510 --> 00:32:19,777 Nisem ga jemala dolgo in vem, da moram nehati. 548 00:32:20,681 --> 00:32:23,348 Z nekaj pomo�i, sem prenehala 549 00:32:23,384 --> 00:32:25,718 in zdaj okrevam. 550 00:32:27,587 --> 00:32:28,787 V redu bom. 551 00:32:33,528 --> 00:32:36,462 Tako mi je �al. Jaz sem kriva. 552 00:32:37,665 --> 00:32:39,398 Ne, mama. Jaz sem. 553 00:32:39,434 --> 00:32:42,402 Tako stroga sem bila do tebe. Pritiskala sem nate. 554 00:32:42,435 --> 00:32:44,337 Potrebovala si sprostiev. 555 00:32:45,473 --> 00:32:48,340 V�asih se zdi, da na�a angelska dol�nost, 556 00:32:48,375 --> 00:32:50,710 zakrije vse drugo. 557 00:32:51,746 --> 00:32:53,946 Pozabimo, da smo tudi mi ljudje. 558 00:33:00,422 --> 00:33:03,756 Naj ugibam. Ho�e� vedeti, kje je Kelih. 559 00:33:03,791 --> 00:33:05,591 Briga me za Kelih. 560 00:33:06,795 --> 00:33:09,428 Vzel si mi sestro in ubil Jocelyn. 561 00:33:13,668 --> 00:33:15,301 Razumem va�e pomisleke. 562 00:33:15,337 --> 00:33:18,672 Ko se Luke vrne, se dogovorimo za nevtralen kraj za sestanke. 563 00:33:18,706 --> 00:33:20,982 Lahko govoriva za trenutek? 564 00:33:22,511 --> 00:33:23,510 Oprostite. 565 00:33:26,616 --> 00:33:30,549 Kaj se dogaja? �Videl sem Luciana Graymarka na poti k prizidku. 566 00:33:30,586 --> 00:33:31,550 Pred nekaj minutami. 567 00:33:31,587 --> 00:33:33,588 Vem da so �e druga vrata, 568 00:33:33,622 --> 00:33:34,521 ki vodijo do celic. 569 00:33:34,556 --> 00:33:38,626 Preveril sem varnostno napajanje. Luke je izginil med kamerami. 570 00:33:40,762 --> 00:33:42,361 Nekdo je zamenjal posnetke? 571 00:33:42,397 --> 00:33:43,215 Ja. 572 00:33:58,546 --> 00:34:00,613 Me bo� ubil kot �ival? 573 00:34:00,650 --> 00:34:01,714 Ne. 574 00:34:01,749 --> 00:34:03,717 Ubil te bom, kot mo�ki. 575 00:34:06,489 --> 00:34:08,322 Borila se bova. 576 00:34:27,677 --> 00:34:29,442 Danes �e ne bo� umrl. 577 00:34:29,478 --> 00:34:32,712 Te poznam? 578 00:34:50,407 --> 00:34:52,547 Zakaj bi poskusil ubiti Valentina? 579 00:34:52,646 --> 00:34:54,987 Enkrat je �e u�el. Lahko ponovno. 580 00:34:55,039 --> 00:34:58,078 �e bi ti spodletelo, bi ogrozil ves in�titut. 581 00:34:58,498 --> 00:35:00,498 Prijave v sistem so o�i��ene. 582 00:35:00,525 --> 00:35:03,469 Ni podatka, kdo je odklenil vrata celice. 583 00:35:06,314 --> 00:35:09,269 Res ne ve�, kdo je skrivnostni sostorilec? �Ne. 584 00:35:09,291 --> 00:35:11,590 Uporabili so govorilnico in upravljalnik glasu. 585 00:35:11,626 --> 00:35:15,293 Ni o�itnega vzorca govora. �e spola ne morem dolo�iti. 586 00:35:15,330 --> 00:35:18,364 Ampak so znotraj in�tituta, ker imajo dostop do kamer, kajne? 587 00:35:18,401 --> 00:35:22,436 Valentine je vplival na vse, v in�titutu. Lahko je kdorkoli. 588 00:35:22,469 --> 00:35:24,169 Ni�esar nimamo. 589 00:35:24,640 --> 00:35:27,572 Imate mene. Klava bi me z veseljem dala za re�etke. 590 00:35:27,609 --> 00:35:31,412 To bi bilo prav. Kar si storil, je bilo brezobzirno. 591 00:35:31,446 --> 00:35:34,113 Nedol�ni bi lahko bili po�kodovani. 592 00:35:35,383 --> 00:35:37,916 Zaslu�i� si iti v zapor. 593 00:35:40,455 --> 00:35:41,622 Ampak � 594 00:35:44,426 --> 00:35:48,892 Na to glej, kot da si dobil kartico, za brezpla�en odhod iz zapora. 595 00:35:49,082 --> 00:35:50,296 Zakaj? 596 00:35:51,667 --> 00:35:54,691 Ker �elim dolnjim dokazati, da niso sovra�niki. 597 00:35:54,736 --> 00:35:57,404 �e bi te aretiral, bi pokazal nasprotno. 598 00:35:57,507 --> 00:36:00,340 Kaj bomo z vohunom? �Izsledili ga bomo. 599 00:36:00,377 --> 00:36:02,643 Nekaj je gotovo. 600 00:36:02,678 --> 00:36:04,478 Valentine tu ni varen. 601 00:36:07,515 --> 00:36:08,548 Raphael! 602 00:36:08,585 --> 00:36:14,285 Sestanka je konec. Govoriti moram s Klanom.�Najprej moram nekaj povedati. 603 00:36:15,357 --> 00:36:17,557 Veliko sva prestala skupaj, kajne? 604 00:36:17,594 --> 00:36:20,327 Kar naprej se vra�ava drug k drugemu. 605 00:36:20,362 --> 00:36:23,330 Zaradi neverjetne povezave, ki jo imava. 606 00:36:28,505 --> 00:36:30,669 �elim se boriti za to. 607 00:36:34,610 --> 00:36:35,908 Ne morem, Isabelle. 608 00:36:36,512 --> 00:36:37,377 Zakaj? 609 00:36:37,413 --> 00:36:39,447 �e je to zaradi seks, mi ni mar. 610 00:36:39,481 --> 00:36:40,482 Mar mi je zate. 611 00:36:40,515 --> 00:36:42,283 Ne gre se za to. 612 00:36:42,719 --> 00:36:45,252 Najino razmerje se je zgradilo na zasvojenosti. 613 00:36:45,288 --> 00:36:48,455 Kaj �e naju to vle�e skupaj? �In �e ne? 614 00:36:48,491 --> 00:36:50,993 Dol�na sva to ugotoviti. 615 00:36:54,364 --> 00:36:58,563 Se spomni� sramote, ko naju je tvoj brat zalotil? 616 00:36:59,368 --> 00:37:01,567 Mojih �ekanov v tvoji roki? 617 00:37:02,705 --> 00:37:06,273 Potreben je le trenutek �ibkosti in bova spet tam. 618 00:37:08,545 --> 00:37:10,411 �kodujem ti, Isabelle. 619 00:37:33,370 --> 00:37:35,269 Simon, spusti me notri! 620 00:37:35,705 --> 00:37:39,404 Kar se je zgodilo, je ukana. Ni� ni pomenilo. 621 00:37:45,383 --> 00:37:47,383 �elim biti s tabo. 622 00:37:53,724 --> 00:37:56,624 Morava se pogovoriti, prav? Prosim. 623 00:38:07,305 --> 00:38:09,338 Tako mi je �al. 624 00:38:12,410 --> 00:38:16,278 Torej ni vilinska kraljica pomagala Kaelie, ampak vitez. 625 00:38:16,315 --> 00:38:20,282 In zdaj je mrtev. �Ja, njene roke so �iste. 626 00:38:20,319 --> 00:38:22,284 Mislim, da je ve� na tem. 627 00:38:22,320 --> 00:38:23,519 Zakaj tako misli�? 628 00:38:23,553 --> 00:38:24,586 Ne vem. 629 00:38:24,623 --> 00:38:26,689 To mi pravi ob�utek. 630 00:38:26,724 --> 00:38:28,456 Prav. 631 00:38:28,492 --> 00:38:31,327 Klavi bom naro�il, da opazuje vilince. 632 00:38:31,361 --> 00:38:33,461 To�no. 633 00:38:35,733 --> 00:38:36,532 Si dobro? 634 00:38:38,602 --> 00:38:40,402 Izgleda� odsoten. 635 00:38:41,640 --> 00:38:43,473 Ne, dobro sem. 636 00:38:47,245 --> 00:38:48,210 Clary. 637 00:38:53,352 --> 00:38:54,483 �ivjo. 638 00:38:55,519 --> 00:38:58,321 Morava govoriti. O tem, kar se je zgodilo. 639 00:38:59,423 --> 00:39:00,489 Ne morem. 640 00:39:14,573 --> 00:39:17,006 Clary, imela sem najslab�i � 641 00:39:40,364 --> 00:39:41,995 �ivjo. �Latte za gospodi�no. 642 00:39:42,634 --> 00:39:43,601 �ivjo. �Zdravo. 643 00:39:44,537 --> 00:39:47,368 Kaj gleda�? �To, tukaj. 644 00:39:47,638 --> 00:39:51,275 V senci. Se mi me�a, ali je to � 645 00:39:51,311 --> 00:39:53,310 Volk? �Ja. 646 00:40:46,692 --> 00:40:49,058 Kak�en nered si naredil. 647 00:40:52,304 --> 00:40:53,772 Bodi tiho. 648 00:40:55,374 --> 00:40:58,676 Ali pa te bom spet moral kaznovati. 649 00:40:59,479 --> 00:41:01,879 In to ti ne bi bilo v�e�. 650 00:41:12,451 --> 00:41:15,918 Prevedla happy123 Za HD priredil KRATOS(BLiNK) 651 00:41:18,918 --> 00:41:22,918 Preuzeto sa www.titlovi.com 46736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.