All language subtitles for Shadowhunters.S02E12.SLOSubs.BRRip.XviD-KRATOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,084 --> 00:00:07,072 Doslej � 2 00:00:07,109 --> 00:00:10,717 Vi�ji demon je na prostosti. �Azazel. 3 00:00:11,727 --> 00:00:13,709 Sem Sebastian. �Dnevohodec si. 4 00:00:13,744 --> 00:00:17,226 Za to obstaja ime? �Lahko sva prijatelja, �e me ne bo� zavajal. 5 00:00:17,301 --> 00:00:19,277 Povedal sem vse, kar vem. �Upam, da res. 6 00:00:19,315 --> 00:00:24,095 �e ste pametni, prikli�ite Azazela in me uporabite kot vabo. 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,216 Neumni mag. 8 00:00:27,533 --> 00:00:29,514 Darilo zate, Valentine. 9 00:00:32,970 --> 00:00:36,080 Prosim! 10 00:00:36,114 --> 00:00:39,873 Stra�a! Kdorkoli! 11 00:00:39,909 --> 00:00:45,465 Nisem Valentine, ampak Magnus Bane. Valentine je u�el. 12 00:00:45,515 --> 00:00:47,530 Prosim, kdrokoli! 13 00:00:47,758 --> 00:00:49,807 Kdorkoli! 14 00:01:03,338 --> 00:01:04,429 Bog! 15 00:01:09,209 --> 00:01:12,213 Se �eli� zamenjati nazaj? 16 00:01:13,343 --> 00:01:17,375 Ti si mi to storil. Ujel si me v umazanega maga. 17 00:01:17,412 --> 00:01:22,226 �elel sem te spodbuditi. �eli� biti svoboden kot lovec senc? 18 00:01:22,265 --> 00:01:27,389 Daj mi Kelih smrtnosti. �Najprej me zamenjaj. 19 00:01:27,424 --> 00:01:31,352 Nahaja se nekje, kjer bi vsak demonski stvor umrl v trenutku. 20 00:01:32,332 --> 00:01:35,453 Verjamem, da si dovolj sposoben, da bo� premagal ovire. 21 00:01:36,563 --> 00:01:37,949 Ne pogajam se z demoni. 22 00:01:47,418 --> 00:01:52,562 Prinesi mi kelih, ali pa bo� umrl kot umazani mag. 23 00:02:31,769 --> 00:02:35,836 Najraje se zbudim ob tebi. �Res? �Ja. 24 00:02:35,871 --> 00:02:37,748 Povej mi � 25 00:02:39,663 --> 00:02:43,149 Ti je postelja res bolj v�e� kot kanu? �Ne. 26 00:02:44,624 --> 00:02:47,902 Raje se zbudim, �e mi lasje smrdijo po algah. �Sem vedel. 27 00:02:47,937 --> 00:02:51,046 Ljubim ta vonj. �Res? �Ja. 28 00:02:51,060 --> 00:02:55,997 Spomni me na �as, ko naju je Luke peljal na jezero in si padla vanj. 29 00:02:56,034 --> 00:02:59,003 Padla sem? �Zelo si bila jezna. 30 00:02:59,040 --> 00:03:03,104 Jezna sem bila, ker si samo stal in gledal. �Ne, to mi ni podobno. 31 00:03:03,140 --> 00:03:05,153 Prav. �Tega se ne spomnim. 32 00:03:19,335 --> 00:03:23,331 Jace je poslal novice o Azazelu. 33 00:03:24,803 --> 00:03:26,952 Povej bratu, da si zasedena. 34 00:03:28,902 --> 00:03:29,548 Kaj? 35 00:03:30,916 --> 00:03:34,023 Je kaj narobe? Je vse v redu? �Ja. 36 00:03:34,060 --> 00:03:37,989 Le Jace � 37 00:03:40,107 --> 00:03:42,123 Vedno izbere najslab�i trenutek. 38 00:03:42,158 --> 00:03:44,103 To lahko ponovi�. 39 00:03:49,195 --> 00:03:51,174 Posko�no. 40 00:03:51,211 --> 00:03:53,294 Samo kanuji so, prav? 41 00:03:54,355 --> 00:03:56,197 Saj vem. 42 00:03:56,234 --> 00:03:59,171 Vedno pozabim. 43 00:04:19,707 --> 00:04:21,582 Prekleto, Raphael! 44 00:04:29,067 --> 00:04:30,365 Hvala. 45 00:04:31,321 --> 00:04:35,147 Izgleda, da je Azazel namenjen proti jugu. Na�li smo �tiri mrtve mundije 46 00:04:35,181 --> 00:04:36,717 z njegovim podpisom. �V redu, pojdiva. 47 00:04:36,754 --> 00:04:39,247 Da bi ujeli vi�jega demona, ste ga pozvali na in�titut, 48 00:04:39,281 --> 00:04:42,218 kar je proti vsem protokolom in zdravemu razumu? 49 00:04:42,255 --> 00:04:45,292 Ne krivite samo Jaca. Tudi jaz sem kriv. 50 00:04:45,329 --> 00:04:47,686 �e �elite pripreti najbolj�ega borca, ko je vi�ji 51 00:04:47,698 --> 00:04:49,735 demon na prostosti, bom z veseljem ubogal. 52 00:04:49,772 --> 00:04:52,212 Ne. Najprej bomo premagali Azazela. 53 00:04:53,037 --> 00:04:55,780 Potem pa se bom odlo�ila, kaj naj s tabo. 54 00:04:56,947 --> 00:04:58,550 Pojdi, ujel te bom. 55 00:05:00,169 --> 00:05:02,649 Dobro jutro. �Si dobro spala? 56 00:05:03,685 --> 00:05:05,140 Hvala za posteljo. 57 00:05:06,000 --> 00:05:09,983 Kako se po�uti�? �Mo�neje, kot se �e dolgo nisem. 58 00:05:10,137 --> 00:05:11,126 Dobro. 59 00:05:14,268 --> 00:05:19,186 Ve�, ni veliko ljudi, ki bi bili tako velikodu�ni do neznanca. 60 00:05:19,223 --> 00:05:22,158 No, ostane� lahko, kolikor �eli�. 61 00:05:22,195 --> 00:05:26,396 To je zelo prijazno, ampak moram se vrniti na in�titut. 62 00:05:28,345 --> 00:05:30,015 Moral bi iti z mano. 63 00:05:30,360 --> 00:05:32,748 Hvala. 64 00:05:34,494 --> 00:05:37,499 Ampak navadil sem se biti sam. 65 00:05:39,584 --> 00:05:42,860 Tudi jaz sem se navadila na vampirski strup. 66 00:05:43,924 --> 00:05:46,072 V�asih so spremembe koristne. 67 00:05:51,267 --> 00:05:54,001 Azazelovi napadi segajo na jugu vse do okro�ja za pakiranje mesa. 68 00:05:54,037 --> 00:05:57,144 Potem pa izgubimo sled. Ne bi smeli le slediti turplom. 69 00:05:57,180 --> 00:05:59,193 Ker se lahko preobrazi, je lahko kjerkoli. 70 00:05:59,231 --> 00:06:01,175 Mogo�e lahko midva pomagava. 71 00:06:01,213 --> 00:06:05,070 Izzy! Zelo nas je skrbelo zate. Kje si bila? 72 00:06:06,199 --> 00:06:07,769 Iskala sem Azazela. 73 00:06:08,352 --> 00:06:11,220 To je Sebastian Verlac, je iz London�kega in�tituta. 74 00:06:11,255 --> 00:06:13,372 Re�il me je pred demonom. 75 00:06:13,409 --> 00:06:15,353 Le podal sem ji roko. 76 00:06:15,389 --> 00:06:17,337 Sebastian je strokovnjak za Azazela. 77 00:06:17,372 --> 00:06:20,479 Med �tudijem na Pari�kem in�titutu sem se usmeril na vi�je demone. 78 00:06:20,515 --> 00:06:23,485 Hvala, da si re�il sestro. Sem Alec. 79 00:06:23,522 --> 00:06:25,536 Ja, hvala. Jaz sem Jace. 80 00:06:25,571 --> 00:06:29,633 Veliki junak iz mesa in kosti. Tvoj ugled te je prehitel. 81 00:06:30,116 --> 00:06:34,007 Kot tudi tvoj. Najbr� si Clary, Valentinova h�i. 82 00:06:34,045 --> 00:06:37,151 Ja. Ne uporabi tega proti meni. �Ne izbiramo star�ev. 83 00:06:37,188 --> 00:06:40,181 Kako lahko ustavimo Azazela? 84 00:06:40,252 --> 00:06:43,094 Pre�enemo ga lahko le, �e uni�imo njegovo demonsko jedro. 85 00:06:43,131 --> 00:06:46,206 V telesni obliki je med vretencama T8 in T9. 86 00:06:46,242 --> 00:06:49,111 Ampak ni tako preprosto. Jedro je v velikosti graha. 87 00:06:49,145 --> 00:06:52,149 Vstopna to�ka je torej tik pod prsnico? 88 00:06:52,219 --> 00:06:52,970 �e se dovolj pribli�am, ga lahko ubijem. 89 00:06:53,008 --> 00:06:56,318 Ne bi bil dovolj hiter. Tudi �e bi, bi bil poraz le za�asen. 90 00:06:56,356 --> 00:06:59,668 Te nadloge vedno najedjo na�in, da se vrnejo. 91 00:06:59,703 --> 00:07:01,341 Hvala za informacije. 92 00:07:01,377 --> 00:07:02,398 Od tukaj bomo mi prevzeli. 93 00:07:02,438 --> 00:07:06,466 Rad bi pomagal, �e lahko. �To cenimo, ampak nima� dovoljenja. 94 00:07:06,501 --> 00:07:09,813 Ne na tem in�titutu. �Alec, saj nisi resen. 95 00:07:10,840 --> 00:07:13,915 Alec, glej. O�itno je, da ve o Azazelu ve�, kot mi. 96 00:07:13,950 --> 00:07:15,861 Vso mo�no pomo� moramo izkoristiti. 97 00:07:15,898 --> 00:07:19,548 Glede na to, da sledenje ne deluje, bi morali premisliti o � 98 00:07:19,582 --> 00:07:22,078 Za to imamo zelo sposobnega maga. 99 00:07:24,166 --> 00:07:26,906 Naredite, kar ho�ete. Jaz bom delal z Magnusom. 100 00:07:31,238 --> 00:07:33,217 Alec, ustavi se! 101 00:07:35,269 --> 00:07:38,683 Kaj je narobe? �Pri�el je od nikoder in te re�il? 102 00:07:38,720 --> 00:07:40,700 Kaj ho�e� povedati? 103 00:07:42,786 --> 00:07:44,767 Alec, naredil si vse, da bi mi pomagal. 104 00:07:44,802 --> 00:07:46,712 In zato, te imam rada. 105 00:07:46,749 --> 00:07:50,777 Ampak Sebastiana ne smatraj za sovra�nika, le ker mi je lahko pomagal. 106 00:08:05,096 --> 00:08:09,227 Kelih si skril v drugo kraljestvo, zdaj pa se vanj ne zna� portalirati? 107 00:08:10,664 --> 00:08:13,158 Nisem prekleti mag. Ne vem, kaj delam. 108 00:08:13,192 --> 00:08:15,170 �e ho�e� portal, si najdi pravega. 109 00:08:15,209 --> 00:08:19,169 Da se ti bo pomagal zamenjati in se bo� izognil tej zme�njavi? 110 00:08:19,207 --> 00:08:21,218 To ne bo �lo. 111 00:08:21,698 --> 00:08:22,689 In ko ti bom dal kelih? 112 00:08:22,724 --> 00:08:26,720 Dobro te bom nagradil s tem, ko te bom vrnil v telo, ki si ga zaslu�i�. 113 00:08:26,757 --> 00:08:29,862 Ne tistega, ki ni zaprt v zaporu lovcev senc. 114 00:08:35,981 --> 00:08:37,618 Znebi se ga. 115 00:08:41,002 --> 00:08:44,112 �ivjo, Alec. �Vem, da je za tabo te�ka no�, 116 00:08:44,147 --> 00:08:47,391 ampak rabim te, da mi pomaga� izslediti Azazela. 117 00:08:48,213 --> 00:08:51,182 Ko bi vsaj lahko pomagal, a imam stranko. 118 00:08:51,219 --> 00:08:54,155 Si dobro? �udno zveni�. 119 00:08:54,191 --> 00:08:56,104 Imel sem te�ko no�. 120 00:08:56,139 --> 00:08:58,221 Moram se vrniti k stranki. 121 00:08:58,256 --> 00:09:01,297 �e rabi� maga, pokli�i Dorotheo. 122 00:09:10,386 --> 00:09:12,057 Magnus, si tukaj? 123 00:09:15,038 --> 00:09:16,370 �ivjo. 124 00:09:16,981 --> 00:09:19,985 Kaj se dogaja? �Ni�, zakaj? 125 00:09:20,019 --> 00:09:26,098 Ni�, le pravkar si se �udno obna�al po telefonu. 126 00:09:26,137 --> 00:09:30,200 Var�ujem z besedami. Sem rekel, da sem zaseden. �To�no. 127 00:09:31,227 --> 00:09:36,213 Le nikoli mi �e nisi odvrnil pomo�i, ko sem jo potreboval. 128 00:09:37,731 --> 00:09:38,756 Magnus. 129 00:09:39,257 --> 00:09:40,260 Kaj je narobe? 130 00:09:40,315 --> 00:09:44,240 Govori z mano. 131 00:09:46,021 --> 00:09:51,757 Ti nisem rekel, da se ga znebi? �Alec, nikar! �Imam ga. 132 00:10:10,108 --> 00:10:12,974 Ne, ne, ne, ne. 133 00:10:13,012 --> 00:10:17,041 Si dobro? �V redu. 134 00:10:17,078 --> 00:10:19,058 Zakaj si rekel, naj neham? 135 00:10:21,243 --> 00:10:24,182 Strah me je bilo, da bi storil kaj groznega. 136 00:10:24,390 --> 00:10:26,299 In se tega ne bi dalo popraviti. 137 00:10:28,693 --> 00:10:30,331 Hej, dobro si. 138 00:10:37,574 --> 00:10:39,518 �eleli ste naju videti? �Da. 139 00:10:39,552 --> 00:10:41,920 Kot �e vesta, sem rekla, da vama bom povedala, 140 00:10:41,958 --> 00:10:44,573 kaj bo z vama, ko bo Azazel pregnan. 141 00:10:44,611 --> 00:10:46,625 Meni naredite kar ho�ete, Clary pa ne vme�avajte. 142 00:10:46,660 --> 00:10:50,589 To ni mogo�e. Klava �eli testirati oba. 143 00:10:50,623 --> 00:10:53,799 Da bomo bolje razumeli vajine edinstvene angelske sposobnosti. 144 00:10:53,833 --> 00:10:56,669 Ne, ne bova bila laboratorijski podgani. 145 00:10:57,372 --> 00:10:59,470 Ne, Jace. Jaz si to �elim. 146 00:11:00,635 --> 00:11:03,570 Odkar smo priklicali Azazela, ne morem uporabiti svojih run. 147 00:11:03,605 --> 00:11:05,185 Ho�em razumeti, zakaj. 148 00:11:05,235 --> 00:11:06,745 Hvala, gosp. Morgenstern. 149 00:11:06,784 --> 00:11:10,678 To, da ste pripravljeni svoje udobje postaviti na stran 150 00:11:10,713 --> 00:11:12,727 za ve�je dobro, je pohvalno. 151 00:11:12,761 --> 00:11:15,844 Priporo�am vam, da sledite njenemu zgledu. 152 00:11:15,982 --> 00:11:17,408 Nisem sledilec. 153 00:11:18,195 --> 00:11:20,380 Sama bom opravila teste. Kdaj za�nemo? 154 00:11:20,416 --> 00:11:23,385 Clary, Klave ne pozna� tako dobro, kot jaz. 155 00:11:23,423 --> 00:11:27,416 Najprej bodo od tebe zahtevali cirku�ke trike. Nato pa te bodo spremljali 156 00:11:27,454 --> 00:11:31,345 24 ur na dan. �Naredila bom, kar je potrebno. 157 00:11:31,517 --> 00:11:33,501 Jace, v redu je, �e tega no�e�. 158 00:11:33,535 --> 00:11:37,222 Ko sem risala te rune, sem prvi� za�utila, 159 00:11:37,234 --> 00:11:40,502 da sem lovka senc postala z razlogom. 160 00:11:42,486 --> 00:11:44,636 To moram dobiti nazaj. 161 00:11:49,006 --> 00:11:51,116 O�itno imate sre�en dan. 162 00:11:56,572 --> 00:11:58,727 Sr�ek. Kje si se tako dolgo obirala? 163 00:11:59,140 --> 00:12:00,162 Oprosti. 164 00:12:00,199 --> 00:12:02,668 Po tem, kar sem prestala zaradi Valentina, 165 00:12:02,680 --> 00:12:05,218 nisem dovolj mo�na, da bi ustvarila portal. 166 00:12:05,251 --> 00:12:07,229 Ve�, morala bi se znebiti svoje jeze. 167 00:12:07,268 --> 00:12:10,167 No�em, da bi se ti zaradi tega kaj zgodilo. 168 00:12:10,204 --> 00:12:11,362 Zveni� kot, da bi bil � 169 00:12:11,399 --> 00:12:14,333 Glej, rabim tvojo pomo�. 170 00:12:14,368 --> 00:12:18,260 V�eraj me je raztre��il vi�ji demon. �O mojbog. 171 00:12:18,295 --> 00:12:22,324 Magnus, ni� �udnega da deluje� odsotno. �Po�utim se, kot bi izgubil spomin. 172 00:12:23,058 --> 00:12:26,525 Ne moram dostopati do mo�i. �Nisem �e sli�ala za to. 173 00:12:27,135 --> 00:12:28,430 Niti jaz. 174 00:12:30,658 --> 00:12:31,953 Mora� me nau�iti. 175 00:12:35,712 --> 00:12:36,796 Prav. 176 00:13:00,194 --> 00:13:01,321 Simon. �Ja? 177 00:13:01,356 --> 00:13:03,344 Dobila sem sporo�ilo o Raphaelu. Si 178 00:13:03,356 --> 00:13:05,689 dobro? �Ja. Kot dnevohodec �ivim sanjsko. 179 00:13:06,985 --> 00:13:08,006 Kaj? 180 00:13:08,459 --> 00:13:10,541 Porjavel si. Dobro izgleda�. 181 00:13:10,576 --> 00:13:12,827 Res? 182 00:13:12,863 --> 00:13:14,945 Kako lahko pomagam pri Raphaelu? 183 00:13:14,979 --> 00:13:17,984 Sli�al sem, da se videvata, zato sem mislil, 184 00:13:18,021 --> 00:13:21,090 da bi mi pomagala, pri tem v �emer si res dobra. 185 00:13:21,129 --> 00:13:24,027 Saj ve�, zna� mo�ke prisiliti da pokleknejo pred tabo. 186 00:13:24,062 --> 00:13:26,698 Ampak, �e no�e� biti vlkju�ena. 187 00:13:26,786 --> 00:13:28,091 Ne sekiraj se, razumem. �Ne, samo � 188 00:13:28,126 --> 00:13:30,482 Ni tako. 189 00:13:31,672 --> 00:13:34,067 Ko me je demon po�kodoval, 190 00:13:34,104 --> 00:13:38,197 mi je Aldertree dal Yin�Fen, da bi se spet okrepila. 191 00:13:40,283 --> 00:13:43,215 Ampak stvari so u�le izpod nadzora. 192 00:13:44,687 --> 00:13:47,314 Z Raphaelom sem se videvala zaradi � 193 00:13:48,411 --> 00:13:50,389 Izzy, kaj je bilo? 194 00:13:51,415 --> 00:13:53,769 Zasvojila sem se z vampirskim strupom. 195 00:13:57,529 --> 00:13:59,473 Nisem vedel. 196 00:13:59,507 --> 00:14:01,522 Ali si � �Dobro sem. 197 00:14:02,581 --> 00:14:05,071 V bistvu sem odli�no. 198 00:14:05,108 --> 00:14:08,007 Dobro. �Ja. 199 00:14:08,046 --> 00:14:13,198 Ve�, moja mama ima veliko vzponov in padcev. 200 00:14:13,233 --> 00:14:19,106 In mislim, da na in�titutu nimajo programa iz 12 korakov za lovce senc. 201 00:14:21,155 --> 00:14:23,202 Poznam veliko dobrih skupin. 202 00:14:23,242 --> 00:14:24,329 Simon, nisem mundij. 203 00:14:24,368 --> 00:14:28,392 Ne hodim v skupine. Ampak re�ujem probleme dolnjih. 204 00:14:28,430 --> 00:14:31,707 Pridi. �Ne. V redu sem. 205 00:14:31,742 --> 00:14:34,779 Vem, da mora� biti stran od Raphaela, da bo� �ista. 206 00:14:34,818 --> 00:14:38,399 Kdaj sem rekla, da se bova pribli�ala Raphaelu? 207 00:14:44,959 --> 00:14:46,902 Vem, da me sli�ite! 208 00:14:48,098 --> 00:14:51,134 Prosim, nisem Valentine. Sem Magnus Bane! 209 00:14:53,446 --> 00:14:54,641 Zdaj pa dovolj. 210 00:14:55,237 --> 00:14:59,025 Alexander, hvala bogu. Mora� mi prisluhniti. �Ne, ti bo� meni. 211 00:14:59,059 --> 00:15:01,002 Tvojih igric je konec. 212 00:15:01,042 --> 00:15:02,064 To ni igra. 213 00:15:02,101 --> 00:15:04,112 Vem, da zveni noro, ampak nisem Valentine. 214 00:15:04,147 --> 00:15:07,219 Sem Magnus. Azazel naju je zamenjal z urokom. 215 00:15:07,256 --> 00:15:09,270 Unum ad Unum. 216 00:15:09,303 --> 00:15:11,113 Zme�an si. 217 00:15:14,290 --> 00:15:19,444 Podaril si mi Omamori obesek, ki ga vsak dan nosim s seboj. 218 00:15:19,481 --> 00:15:21,800 Po no�i v Tokyu. 219 00:15:23,919 --> 00:15:25,796 Bila sva v Palace hotelu. 220 00:15:26,924 --> 00:15:29,963 Na terasi sva se poljubila, potem pa � �Nehaj! 221 00:15:29,998 --> 00:15:32,830 Potem pa si me odpeljal v � 222 00:15:34,982 --> 00:15:40,954 Kako ve� vse to? Zato, ker sem to jaz, Alexander. 223 00:15:43,074 --> 00:15:46,114 Na dan Valentinovega pokola si rekel, da me ljubi�. 224 00:15:46,150 --> 00:15:49,082 �e je to res, prosm. 225 00:15:49,120 --> 00:15:52,123 Verjemi mi, prosim. 226 00:15:58,371 --> 00:15:59,329 Alexander. 227 00:16:02,435 --> 00:16:05,292 Samo nehaj. 228 00:16:07,489 --> 00:16:08,820 Alexander! 229 00:16:29,004 --> 00:16:31,705 Ali misli�, da bi ji obraz razpokal, �e bi se nasmehnila? 230 00:16:31,839 --> 00:16:33,315 Ne bodi tako strog do nje. 231 00:16:33,351 --> 00:16:36,233 Ni lahko biti Herondale. �O, ja. 232 00:16:36,270 --> 00:16:39,166 Zagotovo je te�ko biti nekak�na visokost lovcev senc. 233 00:16:39,204 --> 00:16:41,213 Vsa ta mo�. Presti�. 234 00:16:42,272 --> 00:16:45,341 Luke je rekel, da je bila zelo topla oseba, dokler ji ni umrl sin. 235 00:16:45,377 --> 00:16:47,354 Sploh ne dvomim. 236 00:17:16,968 --> 00:17:19,116 Son�na runa. Poskusi ponovno. 237 00:17:32,186 --> 00:17:37,743 V preteklosti si torej ustvarjala nove rune, zdaj pa naenkrat ne delujejo ve�. 238 00:17:37,781 --> 00:17:40,334 Pravite, da la�e? 239 00:17:40,374 --> 00:17:42,758 Valentinova h�i je. 240 00:17:45,149 --> 00:17:47,227 Za danes smo kon�ali. 241 00:17:51,278 --> 00:17:52,913 Prav imate. 242 00:17:53,883 --> 00:17:55,861 Valentinova h�i sem. 243 00:17:55,898 --> 00:17:57,907 Toda on ni moj o�e. 244 00:18:00,726 --> 00:18:04,166 Vem, da je va� sin umrl, ko je slu�il krogu. 245 00:18:05,109 --> 00:18:10,017 Valentine je tudi meni vzel osebo, ki sem jo imela najraje. 246 00:18:11,110 --> 00:18:13,022 Mojo mamo. 247 00:18:15,847 --> 00:18:19,358 Tvoj prijatelj je imel prav, za danes si kon�ala. 248 00:18:34,858 --> 00:18:36,730 Hola, Rosa. C�mo est�s? 249 00:18:37,962 --> 00:18:39,871 Prinesla sem tvoje najljub�e. 250 00:18:39,906 --> 00:18:43,897 Gracias. ��akaj. Torej tej strej�i gospej dajeva tulipane? 251 00:18:45,911 --> 00:18:48,025 Rosa, to je moj prijatelj Simon. �Zdravo. 252 00:18:48,061 --> 00:18:50,001 Simon, spoznaj Roso Santiago. 253 00:18:50,039 --> 00:18:52,939 Prav. 254 00:18:54,031 --> 00:18:56,451 Res rabim domiselno taktiko, da se re�im ustrahovanja. 255 00:18:56,488 --> 00:18:59,488 Ampak prosim, ne re�i, da sva pri�la ugrabit Raphaelovo babico. 256 00:18:59,524 --> 00:19:01,603 Prvi�, to ni njegova babica. 257 00:19:01,640 --> 00:19:03,173 Je njegova sestra. 258 00:19:03,206 --> 00:19:05,561 In nikogar ne bova ugrabila, prav? 259 00:19:05,595 --> 00:19:09,551 Sprosti se. �Kdo �e res si? 260 00:19:09,587 --> 00:19:11,051 Raphaelova prijateljica, Isabelle. 261 00:19:11,063 --> 00:19:12,793 Prej�ni teden sva bila z vami pri Bingu. 262 00:19:12,830 --> 00:19:15,358 �akaj. Ali raphael resno igra Bingo? 263 00:19:15,469 --> 00:19:17,638 In vsako nedeljo ji pripravi tamalese. 264 00:19:17,674 --> 00:19:19,753 Sta zelo privla�en par. 265 00:19:19,790 --> 00:19:21,767 Koliko �asa sta poro�ena? 266 00:19:21,803 --> 00:19:24,733 Ne. �Ne, sva samo prijatelja. 267 00:19:24,769 --> 00:19:28,794 Velika napaka. Dober ulov je. 268 00:19:29,664 --> 00:19:32,991 V redu Romeo, daj mi tvoj telefon. Raphaelu bova poslala 269 00:19:33,025 --> 00:19:34,833 spro�ilo, da lahko najde� Roso. 270 00:19:34,869 --> 00:19:37,116 No, ve� � 271 00:19:37,152 --> 00:19:39,404 Zdaj mi je nekoliko prirasel k srcu. 272 00:19:39,440 --> 00:19:43,053 Simon. Bodi tak�en do nekoga, ki mu je mar. Sedi. �Dobro. 273 00:19:43,092 --> 00:19:47,112 Rosa, se lahko slikava s tabo? �Seveda. 274 00:19:47,151 --> 00:19:49,228 Dobro. Recita sir. 275 00:19:53,667 --> 00:19:54,621 �ivjo. ��ivjo. 276 00:19:54,655 --> 00:19:57,792 Jace, govoriti morava. �Sli�al sem, da si izgnal Azazela. 277 00:19:57,830 --> 00:19:58,851 �estitke. �Ja. 278 00:19:58,887 --> 00:20:01,682 To bo zvenelo noro. 279 00:20:01,718 --> 00:20:04,887 Bil sem pri Valentinu in rekel je, da je magnus. 280 00:20:04,924 --> 00:20:08,778 Azazel naj bi ju zamenjal z nekim deomnskim urokom. 281 00:20:08,812 --> 00:20:10,757 Kaj? �Saj vem. 282 00:20:10,793 --> 00:20:15,941 Te�ko mu verjame�, ampak ve stvari, ki bi jih lahko le Magnus. 283 00:20:15,978 --> 00:20:18,841 Ve intimne podrobnosti. �Dobro. 284 00:20:18,877 --> 00:20:22,899 Lahko da mu je mag pomagal ukrasti spomine. �Ne, to bi opazil. 285 00:20:22,936 --> 00:20:23,992 No � 286 00:20:26,487 --> 00:20:28,532 Ne pozabi, da je to Valentine. 287 00:20:28,568 --> 00:20:30,508 Vedno je 10 korakov pred nami. 288 00:20:30,547 --> 00:20:32,761 Vedno na�rtuje naslednjo potezo. 289 00:20:33,584 --> 00:20:34,604 Alec, zaupaj mi. 290 00:20:34,640 --> 00:20:37,570 No�e� se izgubiti v njegovih la�eh. 291 00:20:46,211 --> 00:20:47,370 Alexander? 292 00:20:47,878 --> 00:20:49,820 Alexander! 293 00:20:49,856 --> 00:20:51,731 Si to ti? Prosim. 294 00:20:51,767 --> 00:20:53,711 Prosim, mu�ijo me. 295 00:20:53,746 --> 00:20:55,755 Ne zdr�im ve�. 296 00:20:56,885 --> 00:20:58,929 Poznam ob�utek. 297 00:21:06,679 --> 00:21:09,128 Spraviva te ven. 298 00:21:10,020 --> 00:21:13,052 Stra�a! Valentine je tukaj! 299 00:21:13,089 --> 00:21:15,408 Nima smisla. 300 00:21:15,546 --> 00:21:18,443 Zakril sem se, zato me nih�e ne vidi. 301 00:21:20,492 --> 00:21:21,480 Bedak. 302 00:21:21,514 --> 00:21:23,491 Ne ve�, kaj dela�. 303 00:21:23,530 --> 00:21:26,496 Ko so te zajeli, me ja Klava najela, da sem ustvaril za��ito, 304 00:21:26,531 --> 00:21:28,747 ki blokira mo� dolnjih, v teh celicah. 305 00:21:28,782 --> 00:21:32,770 Ne le, da me ne more� izpustiti, ampak tudi tvoja za��ita ne deluje. 306 00:21:32,809 --> 00:21:34,684 To bomo pa �e videli. 307 00:21:39,801 --> 00:21:41,814 Kaj prekleto? 308 00:21:42,874 --> 00:21:44,883 Lahko te vidijo. 309 00:21:52,393 --> 00:21:54,981 Gospod Bane, kaj po�nete tukaj? 310 00:21:55,019 --> 00:21:57,337 Preveriti moram mojo za��ito. 311 00:21:57,372 --> 00:22:01,600 Po Azazelovemu pobegu jih skrbi, da jih je demonsko energija oslabila. 312 00:22:01,636 --> 00:22:03,512 Kdo te je poslal? 313 00:22:04,606 --> 00:22:06,651 Ali dvomite v mojo vdanost? 314 00:22:06,687 --> 00:22:09,311 Po vsem, kar sem storil za Klavo? 315 00:22:11,496 --> 00:22:14,531 Va�e varnostne storitve so zaklju�ene. 316 00:22:14,566 --> 00:22:16,714 Pospremite g. Bana ven. 317 00:22:34,966 --> 00:22:37,690 Mama! Mama! 318 00:22:45,950 --> 00:22:48,952 Kje je Kelih smrtnosti? 319 00:22:48,987 --> 00:22:51,098 Prosim. 320 00:22:54,139 --> 00:22:57,174 Prosim, morate mi verjeti. 321 00:22:57,211 --> 00:22:59,118 Sem Magnus Bane. 322 00:23:02,293 --> 00:23:07,240 Nekdo je na naju uporabil urok Unum ad Unum. 323 00:23:07,273 --> 00:23:11,262 Ne vem. �To je �lo predale�. 324 00:23:11,300 --> 00:23:15,358 Nikoli mi ne bo� povedal, kje je Kelih smrtnosti, kajne? 325 00:23:15,391 --> 00:23:17,233 Ne vem. 326 00:23:20,407 --> 00:23:22,383 Pripravite ga na usmrtitev. 327 00:23:23,444 --> 00:23:24,841 Ne, prosim. Prosim! 328 00:23:24,879 --> 00:23:26,549 Prosim. 329 00:23:32,298 --> 00:23:33,627 Dajte no. 330 00:23:35,726 --> 00:23:37,002 Dajte no. 331 00:23:37,021 --> 00:23:41,227 Ti tvoja runska sposobnost �e povzro�a te�ave? 332 00:23:42,143 --> 00:23:43,264 Saj ve�. 333 00:23:43,301 --> 00:23:46,096 To je tukaj precej vro�a tema. 334 00:23:49,239 --> 00:23:51,385 Razmi�ljala sem o Azazelu. 335 00:23:51,421 --> 00:23:55,274 Spra�evala sem se. Moje mo�i so nehale delovati, 336 00:23:55,308 --> 00:24:00,390 ko sem jih hotela uporabiti proti njemu. Je mo�no, da mi jih je vzel? 337 00:24:00,427 --> 00:24:05,337 Angelskih mo�i ne more ukrasti niti vi�ji demon. 338 00:24:07,489 --> 00:24:09,058 Toliko o preprostih odgovorih. 339 00:24:10,605 --> 00:24:12,583 Poslu�aj. 340 00:24:12,896 --> 00:24:15,640 Morda je la�je, kot si misli�. 341 00:24:17,292 --> 00:24:20,293 Usposobljeni smo, da mo�no verjamemo, 342 00:24:20,320 --> 00:24:22,706 da nam �ustva zameglijo presojo. 343 00:24:22,743 --> 00:24:27,416 Jaz verjamem, da nam �ustva vlivajo mo�. 344 00:24:27,449 --> 00:24:31,781 Kadar jih sku�amo zatreti, postanemo �ibki. 345 00:24:31,817 --> 00:24:33,476 Mogo�e je to problem. 346 00:24:37,003 --> 00:24:39,048 Moja mama je umrla, ampak � 347 00:24:39,085 --> 00:24:41,947 Vsak dan ob�utim bole�ino. 348 00:24:41,984 --> 00:24:48,022 Sploh se je ne morem znebiti. ��al mi je, da to sli�im. 349 00:24:49,284 --> 00:24:53,105 Sli�al sem, da je Jace izvedel, da ni Valentinov sin. 350 00:24:54,197 --> 00:24:58,300 Kaj pa ima to opraviti s tem? �Pomisli. 351 00:24:58,595 --> 00:25:03,234 Tvoj o�e nikoli ni bil pravi o�e. Pravkar si izgubila mamo. 352 00:25:03,272 --> 00:25:07,696 In mislila si, da si imela brata, a si ga tudi izgubila. 353 00:25:08,426 --> 00:25:09,855 Jace. 354 00:25:11,562 --> 00:25:15,365 To mi je povedal ravno, preden so moje rune prenehale delovati. 355 00:25:15,521 --> 00:25:17,597 To te blokira. 356 00:25:17,977 --> 00:25:20,873 Bole�ina, ko si izgubila zadnjo osebo, 357 00:25:20,911 --> 00:25:22,856 ki si jo imela za dru�ino. 358 00:25:22,889 --> 00:25:24,969 To mora� spustiti vase, Clary. 359 00:25:25,006 --> 00:25:28,006 Verjemi, da sem. 360 00:25:29,984 --> 00:25:31,041 Res? 361 00:25:34,080 --> 00:25:36,090 Kung�Pao specialiteta. 362 00:25:36,127 --> 00:25:38,204 Za najbolj�o odganjalko gro�enj. 363 00:25:38,243 --> 00:25:40,081 Hvala. 364 00:25:40,119 --> 00:25:41,073 Seveda. 365 00:25:41,107 --> 00:25:46,257 Amapk te�ko je praznovati na kraju, ki izgleda kot mesto duhov. 366 00:25:47,659 --> 00:25:49,285 Kako je na in�titutu? 367 00:25:49,293 --> 00:25:52,295 Vsi si sku�ajo povrniti mo�i. 368 00:25:52,331 --> 00:25:55,879 Alec je paranoi�en do skoraj vseh in 369 00:25:55,913 --> 00:25:58,779 Jace je �e vedno zmeden. 370 00:25:59,872 --> 00:26:01,473 Zaradi Me�a du�? 371 00:26:01,534 --> 00:26:05,842 Tega in ker je odkril, da ni Valentinov sin. 372 00:26:07,994 --> 00:26:13,073 �akaj. To pomeni, da Jace ni Claryin brat. 373 00:26:16,112 --> 00:26:18,974 Simon, mislila sem, da ve�. 374 00:26:33,580 --> 00:26:36,648 La�je bi bilo po�akati do mraka in te potem ubiti. 375 00:26:36,682 --> 00:26:39,718 Ker si se pribli�al sestri, bo� pla�al zdaj. �Umakni se, Raphael. 376 00:26:39,755 --> 00:26:42,718 Svojemu prijatelju si dala zelo slab nasvet, Isabelle. 377 00:26:42,757 --> 00:26:44,459 Dr�ite ju zadaj. 378 00:26:46,885 --> 00:26:48,860 Se po�uti� �ibko od umika? 379 00:26:48,874 --> 00:26:51,772 To lahko popravim. 380 00:26:55,005 --> 00:26:58,959 Ima� zadnje besede? �Sre�o ima�, da te sestra ne pozna. 381 00:26:58,996 --> 00:27:01,509 �e bi te, bi te sovra�ila. 382 00:27:02,886 --> 00:27:05,679 Zbogom, Simon. �Kar naprej. 383 00:27:07,350 --> 00:27:08,855 Hej! 384 00:27:17,387 --> 00:27:22,315 �eli �e kdo poskusiti? Kar naprej. Ne bodite srame�ljivi. 385 00:27:22,351 --> 00:27:24,775 Kako to zmore�? 386 00:27:28,077 --> 00:27:29,472 Dnevohodec je. 387 00:27:31,455 --> 00:27:33,155 Prekleto prav ima�. 388 00:27:41,749 --> 00:27:43,623 Tu smo kon�ali. 389 00:27:43,657 --> 00:27:45,631 Pojdimo. 390 00:27:52,725 --> 00:27:53,781 Rekel sem, pojdimo! 391 00:27:56,781 --> 00:27:57,871 Izginite! 392 00:27:58,930 --> 00:28:00,801 Takoj! 393 00:28:06,022 --> 00:28:07,998 O tem sem govoril. 394 00:28:08,031 --> 00:28:09,962 Preden za�ne� praznovati se spomni, da 395 00:28:09,974 --> 00:28:12,017 �eprav si dnevohodec, nisi nepremagljiv. 396 00:28:12,056 --> 00:28:14,131 Bodi previden, Simon. 397 00:28:22,587 --> 00:28:24,172 Inkvizitorka Herondale. 398 00:28:24,701 --> 00:28:27,529 Sli�al sem, da ste vlo�ili pro�njo za usmrtitev Valentina. 399 00:28:27,567 --> 00:28:30,665 Na �alost jo je Klava zavrnila. 400 00:28:30,703 --> 00:28:32,644 Ne razumejo. 401 00:28:32,677 --> 00:28:35,779 Valentine nikoli ne bo izdal, kje je Kelih smrtnosti. 402 00:28:35,882 --> 00:28:38,746 �as je, da stvari vzamem v svoje roke. 403 00:28:45,907 --> 00:28:48,836 Jace. Hvala, da si pri�el. 404 00:28:48,872 --> 00:28:49,928 Ja, seveda. 405 00:28:54,020 --> 00:28:57,049 Kak�no bo torej presene�enje za Aleca? 406 00:28:57,089 --> 00:28:58,961 Upam da vklju�uje liker. 407 00:29:02,440 --> 00:29:05,163 Kaj se dogaja? �Ni�. 408 00:29:05,508 --> 00:29:07,140 Lepo je biti tako. 409 00:29:07,177 --> 00:29:10,701 Kot prijatelja. 410 00:29:12,699 --> 00:29:14,539 �koda, da se mora kon�ati. 411 00:29:14,745 --> 00:29:16,687 Kaj? 412 00:29:20,780 --> 00:29:24,801 Valentina boste usmrtili v in�titutu? �Onemogo�ila sem varnostni siste. 413 00:29:24,837 --> 00:29:26,744 To ni v skladu s protokoli. 414 00:29:26,779 --> 00:29:29,777 G. Lightwood. Lahko pomagate, ali pa odidete. 415 00:29:29,813 --> 00:29:31,924 Va�a izbira je. 416 00:29:41,029 --> 00:29:43,072 Daj ga na stol. 417 00:29:43,764 --> 00:29:45,935 Alexander, kaj se dogaja? 418 00:29:47,473 --> 00:29:49,004 Takoj. 419 00:29:52,584 --> 00:29:54,154 Ampak ne. 420 00:29:56,609 --> 00:30:02,299 Ne, prosim. Prosim, ne stori tega. Nikar. Nikar ne stori tega. Prosim. 421 00:30:02,336 --> 00:30:03,685 Ne stori tega. 422 00:30:04,686 --> 00:30:05,607 Uti�aj ga. 423 00:30:05,641 --> 00:30:09,664 Alexander, kaj po�ne�? Prosim, nikar. 424 00:30:09,698 --> 00:30:11,877 Prosim, ne storite tega. 425 00:30:11,916 --> 00:30:14,743 Prosim! 426 00:30:16,823 --> 00:30:19,173 Moj sin je mrtev zaradi tebe. 427 00:30:20,030 --> 00:30:24,835 Minilo je �e 23 let, a bole�ina nikoli ni od�la. 428 00:30:28,006 --> 00:30:29,706 Stra�i vhod. 429 00:30:33,118 --> 00:30:34,069 Prosim. 430 00:30:40,176 --> 00:30:41,198 Zdravo, Alec. 431 00:30:42,628 --> 00:30:45,996 Alec, �al mi je. Prav si imel, zamenjala sta se. 432 00:30:48,798 --> 00:30:50,639 Nehajte! 433 00:30:50,674 --> 00:30:52,310 To ni Valentine. 434 00:30:53,708 --> 00:30:55,445 O �em govori�? 435 00:30:55,722 --> 00:30:57,795 Vzel si mi lu�. 436 00:30:58,787 --> 00:30:59,808 Tema bo pri�la pote. 437 00:31:01,890 --> 00:31:03,832 Kaj si rekel? 438 00:31:03,867 --> 00:31:06,148 Ponavljam tvoje besede. 439 00:31:08,129 --> 00:31:11,879 Spomni se sporo�ila, ki si mi ga poslala na no�, ko je Stephen umrl. 440 00:31:11,912 --> 00:31:14,091 V zameno za mojo svobodo, 441 00:31:14,130 --> 00:31:17,095 lahko re�ite svojega angelskega bojevnika. 442 00:31:17,127 --> 00:31:20,057 Ne sklenjujem dogovorov s hudi�em. 443 00:31:20,095 --> 00:31:24,151 Izbral si napa�no vabo. Kar takoj me lahko ubije�. 444 00:31:24,186 --> 00:31:27,522 Ne strinjam se. Imogen ne bi ubila svojega vnuka. 445 00:31:29,604 --> 00:31:32,332 Po vseh la�eh misli�, da verjamem, da sem Herondale? 446 00:31:32,365 --> 00:31:34,274 Stephen Herondale je bil tvoj o�e. 447 00:31:34,309 --> 00:31:36,352 Njegova �ena C�line pa mama. 448 00:31:36,390 --> 00:31:39,388 Kdaj pomisli� na ubogo C�line? 449 00:31:39,816 --> 00:31:42,218 9 mesecev je bila nose�a, ko se je ubila. 450 00:31:42,370 --> 00:31:46,570 Njeno truplo so razmrcvarili volkovi skupaj z nerojenim sinom. 451 00:31:47,980 --> 00:31:48,898 Ali je bil? 452 00:31:50,947 --> 00:31:51,932 Saj nisi. 453 00:31:51,970 --> 00:31:53,977 Klava mi je veliko vzela. 454 00:31:54,015 --> 00:31:56,943 Nekaj sem si vzel v zameno. 455 00:31:56,981 --> 00:32:00,545 Prepri�an sem, da bo� �elela dokaz. 456 00:32:04,036 --> 00:32:06,183 Dru�inski prstan. 457 00:32:06,216 --> 00:32:08,092 Kje si ga dobil? 458 00:32:08,129 --> 00:32:10,274 S C�linine roke. 459 00:32:12,319 --> 00:32:16,953 Ima� eno uro, da izpolni� moje zahteve, ali pa tvoj vnuk umre. 460 00:32:32,890 --> 00:32:37,323 Sam sem pri�el. Na tvojo zahtevo. �Seveda si. 461 00:32:45,599 --> 00:32:49,662 Ne vem, zakaj si ga pripeljala. Potrebujemo vso mo�no pomo�. 462 00:32:49,695 --> 00:32:51,625 Postavil je za��ito. 463 00:32:51,662 --> 00:32:54,672 Rekel si, da Valentine ne bo imel teh mo�i. 464 00:32:54,710 --> 00:32:58,735 Ja. Kot vedno, nasprotuje pri�akovanemu. �Potrebovali te bomo. 465 00:33:13,255 --> 00:33:15,922 Jaca si uporabil, da me spravi� sem. Zdaj pa ga izpust. 466 00:33:29,378 --> 00:33:31,676 Prva oseba, ki bo �la, bom jaz. 467 00:33:36,233 --> 00:33:38,231 Poskusi ponovno. �Ne zmorem. 468 00:33:38,266 --> 00:33:40,327 Zmore�. 469 00:33:43,976 --> 00:33:46,222 Ti imej to �ast. 470 00:34:01,425 --> 00:34:04,361 Kak�en je ob�utek, ko izgubi� celotno dru�ino? 471 00:34:04,508 --> 00:34:07,349 Kaj? �Dovolj. �Zaupaj mi, prav? 472 00:34:07,387 --> 00:34:08,401 Zaupaj mi. 473 00:34:08,437 --> 00:34:12,871 Tvoja mama? Nikoli se ne bo vrnila. 474 00:34:12,905 --> 00:34:14,936 Jace ni tvoj brat. 475 00:34:14,969 --> 00:34:17,410 Po�uti� se �isto samo, kajne? 476 00:34:17,419 --> 00:34:18,965 Nehaj! �Ne. Ob�uti to, Clary. 477 00:34:18,998 --> 00:34:19,913 Ob�uti! 478 00:34:26,901 --> 00:34:31,418 Poskusi vstati. Samo tlesknem s prstom in Jace bo mrtev. 479 00:34:39,079 --> 00:34:45,173 Reddite animas nostras. �In earum corpora. 480 00:34:53,829 --> 00:34:57,110 Tvoja mama se nikoli ne bo vrnila. �Nikar. 481 00:34:57,189 --> 00:34:59,812 O�e te nikoli ne bo imel rad. 482 00:34:59,849 --> 00:35:02,390 �elel te je le izkoristiti. 483 00:35:02,451 --> 00:35:05,832 Sebastian, ne deluje. �Tako mo�no si �elela brata, 484 00:35:05,867 --> 00:35:09,527 ker si vsaj z nekom lahko delila bole�ino. �Nehaj! �Ne morem. 485 00:35:09,562 --> 00:35:13,619 Ta prazen ob�utek, ki ti je du�o, zaradi katerega �eli� umreti, 486 00:35:13,655 --> 00:35:17,100 dan za dnem, nikoli ne odide. 487 00:35:17,712 --> 00:35:20,685 Vzemi to mo� in jo uporabi. 488 00:36:10,361 --> 00:36:12,826 Alexander! 489 00:36:31,054 --> 00:36:36,904 Na napa�ni strani si, Clarissa. Neko� bo� razumela. 490 00:36:57,160 --> 00:36:59,109 Magnus, �al mi je. 491 00:37:00,798 --> 00:37:02,717 Za vse, kar si prestal. 492 00:37:04,371 --> 00:37:09,999 Ta mu�ilna runa je iz mene izvlekla spomine, 493 00:37:10,011 --> 00:37:14,648 ki sem jih stoletja sku�al pozabiti. 494 00:37:25,433 --> 00:37:29,405 Magnus povej, kako naj to popravim. Povej, kaj naj naredim. 495 00:37:29,443 --> 00:37:30,384 Prosim. 496 00:37:39,822 --> 00:37:41,842 Naj te kli�em dnevohodec? 497 00:37:42,430 --> 00:37:46,762 Gospod dnevohodec. �Mislim, da mi je veli�anstvo dnevohodec bolj v�e�. 498 00:37:51,920 --> 00:37:57,884 Sestanki, ki si jih omenil. Tisti, na katere hodi tvoja mama? 499 00:37:57,921 --> 00:38:00,814 Poslal ti bom informacije. 500 00:38:03,918 --> 00:38:07,126 Ne skrbi za Jaca in Clary 501 00:38:07,927 --> 00:38:09,878 Rosa je imela prav. 502 00:38:09,914 --> 00:38:11,867 Ulov si. 503 00:38:19,048 --> 00:38:21,034 Clary, �ivjo. 504 00:38:21,069 --> 00:38:22,955 �ivjo. 505 00:38:22,990 --> 00:38:27,875 �al mi je, �e sem bil pregrob nocoj. 506 00:38:27,912 --> 00:38:33,974 Nisem ti �elel namerno �koditi. �Pomagal si mi z runami. 507 00:38:34,010 --> 00:38:36,955 V bistvu, se ti moram zahvaliti. 508 00:38:38,391 --> 00:38:41,083 Kaj pravi� na ve�erjo? 509 00:38:44,491 --> 00:38:47,216 Preve� sem bil direkten, kajne? 510 00:38:47,690 --> 00:38:49,105 Res sem. �Nisi. 511 00:38:49,142 --> 00:38:53,553 Ampak imam fanta. 512 00:38:53,591 --> 00:38:55,508 Seveda ga ima�. 513 00:38:55,543 --> 00:38:58,472 Seveda, kako ga ne bi imela? 514 00:39:00,531 --> 00:39:02,585 Ampak hvala. 515 00:39:02,620 --> 00:39:05,482 �e enkrat. 516 00:39:05,519 --> 00:39:06,561 Za vse. 517 00:39:21,728 --> 00:39:25,463 �ivjo. Pravkar sem te �elel poklicati. 518 00:39:26,782 --> 00:39:29,611 Dolg dan. �Ja. 519 00:39:32,713 --> 00:39:37,599 Zakaj mi nisi povedala? Izvedel sem, da Jace ni tvoj brat. 520 00:39:38,811 --> 00:39:41,809 Razmi�ljal sem, da mogo�e zato, 521 00:39:41,846 --> 00:39:43,664 ker sta neko� nekaj imela. 522 00:39:43,699 --> 00:39:48,122 In zdaj ko ni ve� tvoj brat � �Ne, Simon. 523 00:39:49,800 --> 00:39:54,817 Nisem ti povedala, ker nisem �elela, da bi te skrbelo in da bi bil zmeden. 524 00:39:54,853 --> 00:39:59,014 Ker si zaradi mene ves �as v skrbeh in zmeden. 525 00:40:00,921 --> 00:40:02,633 �al mi je. 526 00:40:04,964 --> 00:40:06,948 Torej je med nama vse v redu? 527 00:40:07,997 --> 00:40:11,026 Ne bo� se me zlahka znebil. 528 00:40:27,170 --> 00:40:31,326 Zdaj vem, od kot izvira tvoja kljubovalnost. 529 00:40:35,595 --> 00:40:38,018 Tak si, kot tvoj o�e. 530 00:40:43,582 --> 00:40:46,613 To sem vzela iz Magnusovega stanovanja. 531 00:40:46,648 --> 00:40:48,598 Zdaj pripada tebi. 532 00:40:52,648 --> 00:40:55,507 Veliko ti je bilo odvzeto, Jace. 533 00:40:55,715 --> 00:40:58,126 Ampak to je zdaj za tabo. 534 00:40:59,925 --> 00:41:06,769 Prihaja� iz mogo�nega rodu lovcev senc. 535 00:41:08,123 --> 00:41:10,909 Iz dru�ine, ki je bila spo�tovana ve� generacij. 536 00:41:10,944 --> 00:41:18,053 In strah za tiste, ki so nasprotovali dobremu in pravici. 537 00:41:20,045 --> 00:41:22,470 Ta prstan to upodablja. 538 00:41:26,144 --> 00:41:27,962 To je tvoj rojstni prstan. 539 00:41:37,129 --> 00:41:39,050 Zdaj pa, fant moj. 540 00:41:40,161 --> 00:41:44,272 Bo� odkril, kaj pomeni biti Herondale. 541 00:42:00,693 --> 00:42:03,760 Prevedla happy123 Za HD priredil KRATOS(BLiNK) 542 00:42:06,760 --> 00:42:10,760 Preuzeto sa www.titlovi.com 40225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.