Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,084 --> 00:00:07,072
Doslej �
2
00:00:07,109 --> 00:00:10,717
Vi�ji demon je na prostosti.
�Azazel.
3
00:00:11,727 --> 00:00:13,709
Sem Sebastian.
�Dnevohodec si.
4
00:00:13,744 --> 00:00:17,226
Za to obstaja ime? �Lahko sva
prijatelja, �e me ne bo� zavajal.
5
00:00:17,301 --> 00:00:19,277
Povedal sem vse, kar vem.
�Upam, da res.
6
00:00:19,315 --> 00:00:24,095
�e ste pametni, prikli�ite Azazela
in me uporabite kot vabo.
7
00:00:24,920 --> 00:00:26,216
Neumni mag.
8
00:00:27,533 --> 00:00:29,514
Darilo zate, Valentine.
9
00:00:32,970 --> 00:00:36,080
Prosim!
10
00:00:36,114 --> 00:00:39,873
Stra�a! Kdorkoli!
11
00:00:39,909 --> 00:00:45,465
Nisem Valentine, ampak Magnus
Bane. Valentine je u�el.
12
00:00:45,515 --> 00:00:47,530
Prosim, kdrokoli!
13
00:00:47,758 --> 00:00:49,807
Kdorkoli!
14
00:01:03,338 --> 00:01:04,429
Bog!
15
00:01:09,209 --> 00:01:12,213
Se �eli� zamenjati nazaj?
16
00:01:13,343 --> 00:01:17,375
Ti si mi to storil. Ujel si me
v umazanega maga.
17
00:01:17,412 --> 00:01:22,226
�elel sem te spodbuditi. �eli� biti
svoboden kot lovec senc?
18
00:01:22,265 --> 00:01:27,389
Daj mi Kelih smrtnosti.
�Najprej me zamenjaj.
19
00:01:27,424 --> 00:01:31,352
Nahaja se nekje, kjer bi vsak
demonski stvor umrl v trenutku.
20
00:01:32,332 --> 00:01:35,453
Verjamem, da si dovolj sposoben,
da bo� premagal ovire.
21
00:01:36,563 --> 00:01:37,949
Ne pogajam se z demoni.
22
00:01:47,418 --> 00:01:52,562
Prinesi mi kelih, ali pa bo�
umrl kot umazani mag.
23
00:02:31,769 --> 00:02:35,836
Najraje se zbudim ob tebi.
�Res? �Ja.
24
00:02:35,871 --> 00:02:37,748
Povej mi �
25
00:02:39,663 --> 00:02:43,149
Ti je postelja res bolj v�e�
kot kanu? �Ne.
26
00:02:44,624 --> 00:02:47,902
Raje se zbudim, �e mi lasje
smrdijo po algah. �Sem vedel.
27
00:02:47,937 --> 00:02:51,046
Ljubim ta vonj. �Res?
�Ja.
28
00:02:51,060 --> 00:02:55,997
Spomni me na �as, ko naju je Luke
peljal na jezero in si padla vanj.
29
00:02:56,034 --> 00:02:59,003
Padla sem?
�Zelo si bila jezna.
30
00:02:59,040 --> 00:03:03,104
Jezna sem bila, ker si samo stal
in gledal. �Ne, to mi ni podobno.
31
00:03:03,140 --> 00:03:05,153
Prav.
�Tega se ne spomnim.
32
00:03:19,335 --> 00:03:23,331
Jace je poslal novice o
Azazelu.
33
00:03:24,803 --> 00:03:26,952
Povej bratu, da si zasedena.
34
00:03:28,902 --> 00:03:29,548
Kaj?
35
00:03:30,916 --> 00:03:34,023
Je kaj narobe? Je vse v redu?
�Ja.
36
00:03:34,060 --> 00:03:37,989
Le Jace �
37
00:03:40,107 --> 00:03:42,123
Vedno izbere najslab�i trenutek.
38
00:03:42,158 --> 00:03:44,103
To lahko ponovi�.
39
00:03:49,195 --> 00:03:51,174
Posko�no.
40
00:03:51,211 --> 00:03:53,294
Samo kanuji so, prav?
41
00:03:54,355 --> 00:03:56,197
Saj vem.
42
00:03:56,234 --> 00:03:59,171
Vedno pozabim.
43
00:04:19,707 --> 00:04:21,582
Prekleto, Raphael!
44
00:04:29,067 --> 00:04:30,365
Hvala.
45
00:04:31,321 --> 00:04:35,147
Izgleda, da je Azazel namenjen proti
jugu. Na�li smo �tiri mrtve mundije
46
00:04:35,181 --> 00:04:36,717
z njegovim podpisom.
�V redu, pojdiva.
47
00:04:36,754 --> 00:04:39,247
Da bi ujeli vi�jega demona,
ste ga pozvali na in�titut,
48
00:04:39,281 --> 00:04:42,218
kar je proti vsem protokolom
in zdravemu razumu?
49
00:04:42,255 --> 00:04:45,292
Ne krivite samo Jaca.
Tudi jaz sem kriv.
50
00:04:45,329 --> 00:04:47,686
�e �elite pripreti najbolj�ega
borca, ko je vi�ji
51
00:04:47,698 --> 00:04:49,735
demon na prostosti, bom
z veseljem ubogal.
52
00:04:49,772 --> 00:04:52,212
Ne. Najprej bomo premagali Azazela.
53
00:04:53,037 --> 00:04:55,780
Potem pa se bom odlo�ila,
kaj naj s tabo.
54
00:04:56,947 --> 00:04:58,550
Pojdi, ujel te bom.
55
00:05:00,169 --> 00:05:02,649
Dobro jutro.
�Si dobro spala?
56
00:05:03,685 --> 00:05:05,140
Hvala za posteljo.
57
00:05:06,000 --> 00:05:09,983
Kako se po�uti�?
�Mo�neje, kot se �e dolgo nisem.
58
00:05:10,137 --> 00:05:11,126
Dobro.
59
00:05:14,268 --> 00:05:19,186
Ve�, ni veliko ljudi, ki bi
bili tako velikodu�ni do neznanca.
60
00:05:19,223 --> 00:05:22,158
No, ostane� lahko, kolikor �eli�.
61
00:05:22,195 --> 00:05:26,396
To je zelo prijazno, ampak moram
se vrniti na in�titut.
62
00:05:28,345 --> 00:05:30,015
Moral bi iti z mano.
63
00:05:30,360 --> 00:05:32,748
Hvala.
64
00:05:34,494 --> 00:05:37,499
Ampak navadil sem se biti sam.
65
00:05:39,584 --> 00:05:42,860
Tudi jaz sem se navadila
na vampirski strup.
66
00:05:43,924 --> 00:05:46,072
V�asih so spremembe koristne.
67
00:05:51,267 --> 00:05:54,001
Azazelovi napadi segajo na jugu
vse do okro�ja za pakiranje mesa.
68
00:05:54,037 --> 00:05:57,144
Potem pa izgubimo sled. Ne
bi smeli le slediti turplom.
69
00:05:57,180 --> 00:05:59,193
Ker se lahko preobrazi, je
lahko kjerkoli.
70
00:05:59,231 --> 00:06:01,175
Mogo�e lahko midva pomagava.
71
00:06:01,213 --> 00:06:05,070
Izzy! Zelo nas je skrbelo zate.
Kje si bila?
72
00:06:06,199 --> 00:06:07,769
Iskala sem Azazela.
73
00:06:08,352 --> 00:06:11,220
To je Sebastian Verlac,
je iz London�kega in�tituta.
74
00:06:11,255 --> 00:06:13,372
Re�il me je pred demonom.
75
00:06:13,409 --> 00:06:15,353
Le podal sem ji roko.
76
00:06:15,389 --> 00:06:17,337
Sebastian je strokovnjak za
Azazela.
77
00:06:17,372 --> 00:06:20,479
Med �tudijem na Pari�kem in�titutu
sem se usmeril na vi�je demone.
78
00:06:20,515 --> 00:06:23,485
Hvala, da si re�il sestro.
Sem Alec.
79
00:06:23,522 --> 00:06:25,536
Ja, hvala. Jaz sem Jace.
80
00:06:25,571 --> 00:06:29,633
Veliki junak iz mesa in kosti.
Tvoj ugled te je prehitel.
81
00:06:30,116 --> 00:06:34,007
Kot tudi tvoj. Najbr� si Clary,
Valentinova h�i.
82
00:06:34,045 --> 00:06:37,151
Ja. Ne uporabi tega proti meni.
�Ne izbiramo star�ev.
83
00:06:37,188 --> 00:06:40,181
Kako lahko ustavimo Azazela?
84
00:06:40,252 --> 00:06:43,094
Pre�enemo ga lahko le, �e uni�imo
njegovo demonsko jedro.
85
00:06:43,131 --> 00:06:46,206
V telesni obliki je med
vretencama T8 in T9.
86
00:06:46,242 --> 00:06:49,111
Ampak ni tako preprosto.
Jedro je v velikosti graha.
87
00:06:49,145 --> 00:06:52,149
Vstopna to�ka je torej tik
pod prsnico?
88
00:06:52,219 --> 00:06:52,970
�e se dovolj pribli�am, ga lahko
ubijem.
89
00:06:53,008 --> 00:06:56,318
Ne bi bil dovolj hiter. Tudi �e bi,
bi bil poraz le za�asen.
90
00:06:56,356 --> 00:06:59,668
Te nadloge vedno najedjo na�in,
da se vrnejo.
91
00:06:59,703 --> 00:07:01,341
Hvala za informacije.
92
00:07:01,377 --> 00:07:02,398
Od tukaj bomo mi prevzeli.
93
00:07:02,438 --> 00:07:06,466
Rad bi pomagal, �e lahko.
�To cenimo, ampak nima� dovoljenja.
94
00:07:06,501 --> 00:07:09,813
Ne na tem in�titutu.
�Alec, saj nisi resen.
95
00:07:10,840 --> 00:07:13,915
Alec, glej. O�itno je, da ve
o Azazelu ve�, kot mi.
96
00:07:13,950 --> 00:07:15,861
Vso mo�no pomo� moramo izkoristiti.
97
00:07:15,898 --> 00:07:19,548
Glede na to, da sledenje ne
deluje, bi morali premisliti o �
98
00:07:19,582 --> 00:07:22,078
Za to imamo zelo sposobnega maga.
99
00:07:24,166 --> 00:07:26,906
Naredite, kar ho�ete. Jaz
bom delal z Magnusom.
100
00:07:31,238 --> 00:07:33,217
Alec, ustavi se!
101
00:07:35,269 --> 00:07:38,683
Kaj je narobe? �Pri�el je od
nikoder in te re�il?
102
00:07:38,720 --> 00:07:40,700
Kaj ho�e� povedati?
103
00:07:42,786 --> 00:07:44,767
Alec, naredil si vse, da bi
mi pomagal.
104
00:07:44,802 --> 00:07:46,712
In zato, te imam rada.
105
00:07:46,749 --> 00:07:50,777
Ampak Sebastiana ne smatraj za
sovra�nika, le ker mi je lahko pomagal.
106
00:08:05,096 --> 00:08:09,227
Kelih si skril v drugo kraljestvo,
zdaj pa se vanj ne zna� portalirati?
107
00:08:10,664 --> 00:08:13,158
Nisem prekleti mag.
Ne vem, kaj delam.
108
00:08:13,192 --> 00:08:15,170
�e ho�e� portal, si najdi
pravega.
109
00:08:15,209 --> 00:08:19,169
Da se ti bo pomagal zamenjati in
se bo� izognil tej zme�njavi?
110
00:08:19,207 --> 00:08:21,218
To ne bo �lo.
111
00:08:21,698 --> 00:08:22,689
In ko ti bom dal kelih?
112
00:08:22,724 --> 00:08:26,720
Dobro te bom nagradil s tem, ko te
bom vrnil v telo, ki si ga zaslu�i�.
113
00:08:26,757 --> 00:08:29,862
Ne tistega, ki ni zaprt v
zaporu lovcev senc.
114
00:08:35,981 --> 00:08:37,618
Znebi se ga.
115
00:08:41,002 --> 00:08:44,112
�ivjo, Alec.
�Vem, da je za tabo te�ka no�,
116
00:08:44,147 --> 00:08:47,391
ampak rabim te, da mi pomaga�
izslediti Azazela.
117
00:08:48,213 --> 00:08:51,182
Ko bi vsaj lahko pomagal,
a imam stranko.
118
00:08:51,219 --> 00:08:54,155
Si dobro? �udno zveni�.
119
00:08:54,191 --> 00:08:56,104
Imel sem te�ko no�.
120
00:08:56,139 --> 00:08:58,221
Moram se vrniti k stranki.
121
00:08:58,256 --> 00:09:01,297
�e rabi� maga, pokli�i Dorotheo.
122
00:09:10,386 --> 00:09:12,057
Magnus, si tukaj?
123
00:09:15,038 --> 00:09:16,370
�ivjo.
124
00:09:16,981 --> 00:09:19,985
Kaj se dogaja?
�Ni�, zakaj?
125
00:09:20,019 --> 00:09:26,098
Ni�, le pravkar si se �udno
obna�al po telefonu.
126
00:09:26,137 --> 00:09:30,200
Var�ujem z besedami. Sem rekel,
da sem zaseden. �To�no.
127
00:09:31,227 --> 00:09:36,213
Le nikoli mi �e nisi odvrnil pomo�i,
ko sem jo potreboval.
128
00:09:37,731 --> 00:09:38,756
Magnus.
129
00:09:39,257 --> 00:09:40,260
Kaj je narobe?
130
00:09:40,315 --> 00:09:44,240
Govori z mano.
131
00:09:46,021 --> 00:09:51,757
Ti nisem rekel, da se ga znebi?
�Alec, nikar! �Imam ga.
132
00:10:10,108 --> 00:10:12,974
Ne, ne, ne, ne.
133
00:10:13,012 --> 00:10:17,041
Si dobro?
�V redu.
134
00:10:17,078 --> 00:10:19,058
Zakaj si rekel, naj neham?
135
00:10:21,243 --> 00:10:24,182
Strah me je bilo, da bi storil
kaj groznega.
136
00:10:24,390 --> 00:10:26,299
In se tega ne bi dalo popraviti.
137
00:10:28,693 --> 00:10:30,331
Hej, dobro si.
138
00:10:37,574 --> 00:10:39,518
�eleli ste naju videti?
�Da.
139
00:10:39,552 --> 00:10:41,920
Kot �e vesta, sem rekla,
da vama bom povedala,
140
00:10:41,958 --> 00:10:44,573
kaj bo z vama, ko bo
Azazel pregnan.
141
00:10:44,611 --> 00:10:46,625
Meni naredite kar ho�ete, Clary
pa ne vme�avajte.
142
00:10:46,660 --> 00:10:50,589
To ni mogo�e. Klava �eli
testirati oba.
143
00:10:50,623 --> 00:10:53,799
Da bomo bolje razumeli vajine
edinstvene angelske sposobnosti.
144
00:10:53,833 --> 00:10:56,669
Ne, ne bova bila laboratorijski
podgani.
145
00:10:57,372 --> 00:10:59,470
Ne, Jace. Jaz si to �elim.
146
00:11:00,635 --> 00:11:03,570
Odkar smo priklicali Azazela,
ne morem uporabiti svojih run.
147
00:11:03,605 --> 00:11:05,185
Ho�em razumeti, zakaj.
148
00:11:05,235 --> 00:11:06,745
Hvala, gosp. Morgenstern.
149
00:11:06,784 --> 00:11:10,678
To, da ste pripravljeni svoje
udobje postaviti na stran
150
00:11:10,713 --> 00:11:12,727
za ve�je dobro, je pohvalno.
151
00:11:12,761 --> 00:11:15,844
Priporo�am vam, da sledite
njenemu zgledu.
152
00:11:15,982 --> 00:11:17,408
Nisem sledilec.
153
00:11:18,195 --> 00:11:20,380
Sama bom opravila teste.
Kdaj za�nemo?
154
00:11:20,416 --> 00:11:23,385
Clary, Klave ne pozna� tako
dobro, kot jaz.
155
00:11:23,423 --> 00:11:27,416
Najprej bodo od tebe zahtevali cirku�ke
trike. Nato pa te bodo spremljali
156
00:11:27,454 --> 00:11:31,345
24 ur na dan.
�Naredila bom, kar je potrebno.
157
00:11:31,517 --> 00:11:33,501
Jace, v redu je, �e tega no�e�.
158
00:11:33,535 --> 00:11:37,222
Ko sem risala te rune,
sem prvi� za�utila,
159
00:11:37,234 --> 00:11:40,502
da sem lovka senc
postala z razlogom.
160
00:11:42,486 --> 00:11:44,636
To moram dobiti nazaj.
161
00:11:49,006 --> 00:11:51,116
O�itno imate sre�en dan.
162
00:11:56,572 --> 00:11:58,727
Sr�ek. Kje si se tako
dolgo obirala?
163
00:11:59,140 --> 00:12:00,162
Oprosti.
164
00:12:00,199 --> 00:12:02,668
Po tem, kar sem prestala
zaradi Valentina,
165
00:12:02,680 --> 00:12:05,218
nisem dovolj mo�na, da
bi ustvarila portal.
166
00:12:05,251 --> 00:12:07,229
Ve�, morala bi se znebiti svoje
jeze.
167
00:12:07,268 --> 00:12:10,167
No�em, da bi se ti zaradi
tega kaj zgodilo.
168
00:12:10,204 --> 00:12:11,362
Zveni� kot, da bi bil �
169
00:12:11,399 --> 00:12:14,333
Glej, rabim tvojo pomo�.
170
00:12:14,368 --> 00:12:18,260
V�eraj me je raztre��il
vi�ji demon. �O mojbog.
171
00:12:18,295 --> 00:12:22,324
Magnus, ni� �udnega da deluje� odsotno.
�Po�utim se, kot bi izgubil spomin.
172
00:12:23,058 --> 00:12:26,525
Ne moram dostopati do mo�i.
�Nisem �e sli�ala za to.
173
00:12:27,135 --> 00:12:28,430
Niti jaz.
174
00:12:30,658 --> 00:12:31,953
Mora� me nau�iti.
175
00:12:35,712 --> 00:12:36,796
Prav.
176
00:13:00,194 --> 00:13:01,321
Simon.
�Ja?
177
00:13:01,356 --> 00:13:03,344
Dobila sem sporo�ilo o Raphaelu.
Si
178
00:13:03,356 --> 00:13:05,689
dobro? �Ja. Kot
dnevohodec �ivim sanjsko.
179
00:13:06,985 --> 00:13:08,006
Kaj?
180
00:13:08,459 --> 00:13:10,541
Porjavel si. Dobro izgleda�.
181
00:13:10,576 --> 00:13:12,827
Res?
182
00:13:12,863 --> 00:13:14,945
Kako lahko pomagam pri
Raphaelu?
183
00:13:14,979 --> 00:13:17,984
Sli�al sem, da se videvata,
zato sem mislil,
184
00:13:18,021 --> 00:13:21,090
da bi mi pomagala, pri tem v �emer
si res dobra.
185
00:13:21,129 --> 00:13:24,027
Saj ve�, zna� mo�ke prisiliti
da pokleknejo pred tabo.
186
00:13:24,062 --> 00:13:26,698
Ampak, �e no�e� biti vlkju�ena.
187
00:13:26,786 --> 00:13:28,091
Ne sekiraj se, razumem.
�Ne, samo �
188
00:13:28,126 --> 00:13:30,482
Ni tako.
189
00:13:31,672 --> 00:13:34,067
Ko me je demon po�kodoval,
190
00:13:34,104 --> 00:13:38,197
mi je Aldertree dal Yin�Fen,
da bi se spet okrepila.
191
00:13:40,283 --> 00:13:43,215
Ampak stvari so u�le
izpod nadzora.
192
00:13:44,687 --> 00:13:47,314
Z Raphaelom sem se videvala zaradi �
193
00:13:48,411 --> 00:13:50,389
Izzy, kaj je bilo?
194
00:13:51,415 --> 00:13:53,769
Zasvojila sem se z vampirskim
strupom.
195
00:13:57,529 --> 00:13:59,473
Nisem vedel.
196
00:13:59,507 --> 00:14:01,522
Ali si �
�Dobro sem.
197
00:14:02,581 --> 00:14:05,071
V bistvu sem odli�no.
198
00:14:05,108 --> 00:14:08,007
Dobro.
�Ja.
199
00:14:08,046 --> 00:14:13,198
Ve�, moja mama ima veliko
vzponov in padcev.
200
00:14:13,233 --> 00:14:19,106
In mislim, da na in�titutu nimajo
programa iz 12 korakov za lovce senc.
201
00:14:21,155 --> 00:14:23,202
Poznam veliko dobrih skupin.
202
00:14:23,242 --> 00:14:24,329
Simon, nisem mundij.
203
00:14:24,368 --> 00:14:28,392
Ne hodim v skupine. Ampak
re�ujem probleme dolnjih.
204
00:14:28,430 --> 00:14:31,707
Pridi.
�Ne. V redu sem.
205
00:14:31,742 --> 00:14:34,779
Vem, da mora� biti stran od Raphaela,
da bo� �ista.
206
00:14:34,818 --> 00:14:38,399
Kdaj sem rekla, da se bova
pribli�ala Raphaelu?
207
00:14:44,959 --> 00:14:46,902
Vem, da me sli�ite!
208
00:14:48,098 --> 00:14:51,134
Prosim, nisem Valentine.
Sem Magnus Bane!
209
00:14:53,446 --> 00:14:54,641
Zdaj pa dovolj.
210
00:14:55,237 --> 00:14:59,025
Alexander, hvala bogu. Mora� mi
prisluhniti. �Ne, ti bo� meni.
211
00:14:59,059 --> 00:15:01,002
Tvojih igric je konec.
212
00:15:01,042 --> 00:15:02,064
To ni igra.
213
00:15:02,101 --> 00:15:04,112
Vem, da zveni noro, ampak
nisem Valentine.
214
00:15:04,147 --> 00:15:07,219
Sem Magnus. Azazel
naju je zamenjal z urokom.
215
00:15:07,256 --> 00:15:09,270
Unum ad Unum.
216
00:15:09,303 --> 00:15:11,113
Zme�an si.
217
00:15:14,290 --> 00:15:19,444
Podaril si mi Omamori obesek,
ki ga vsak dan nosim s seboj.
218
00:15:19,481 --> 00:15:21,800
Po no�i v Tokyu.
219
00:15:23,919 --> 00:15:25,796
Bila sva v Palace hotelu.
220
00:15:26,924 --> 00:15:29,963
Na terasi sva se poljubila,
potem pa � �Nehaj!
221
00:15:29,998 --> 00:15:32,830
Potem pa si me odpeljal v �
222
00:15:34,982 --> 00:15:40,954
Kako ve� vse to?
Zato, ker sem to jaz, Alexander.
223
00:15:43,074 --> 00:15:46,114
Na dan Valentinovega pokola si
rekel, da me ljubi�.
224
00:15:46,150 --> 00:15:49,082
�e je to res, prosm.
225
00:15:49,120 --> 00:15:52,123
Verjemi mi, prosim.
226
00:15:58,371 --> 00:15:59,329
Alexander.
227
00:16:02,435 --> 00:16:05,292
Samo nehaj.
228
00:16:07,489 --> 00:16:08,820
Alexander!
229
00:16:29,004 --> 00:16:31,705
Ali misli�, da bi ji obraz
razpokal, �e bi se nasmehnila?
230
00:16:31,839 --> 00:16:33,315
Ne bodi tako strog do nje.
231
00:16:33,351 --> 00:16:36,233
Ni lahko biti Herondale.
�O, ja.
232
00:16:36,270 --> 00:16:39,166
Zagotovo je te�ko biti nekak�na
visokost lovcev senc.
233
00:16:39,204 --> 00:16:41,213
Vsa ta mo�. Presti�.
234
00:16:42,272 --> 00:16:45,341
Luke je rekel, da je bila zelo topla
oseba, dokler ji ni umrl sin.
235
00:16:45,377 --> 00:16:47,354
Sploh ne dvomim.
236
00:17:16,968 --> 00:17:19,116
Son�na runa. Poskusi ponovno.
237
00:17:32,186 --> 00:17:37,743
V preteklosti si torej ustvarjala nove
rune, zdaj pa naenkrat ne delujejo ve�.
238
00:17:37,781 --> 00:17:40,334
Pravite, da la�e?
239
00:17:40,374 --> 00:17:42,758
Valentinova h�i je.
240
00:17:45,149 --> 00:17:47,227
Za danes smo kon�ali.
241
00:17:51,278 --> 00:17:52,913
Prav imate.
242
00:17:53,883 --> 00:17:55,861
Valentinova h�i sem.
243
00:17:55,898 --> 00:17:57,907
Toda on ni moj o�e.
244
00:18:00,726 --> 00:18:04,166
Vem, da je va� sin umrl, ko
je slu�il krogu.
245
00:18:05,109 --> 00:18:10,017
Valentine je tudi meni vzel osebo,
ki sem jo imela najraje.
246
00:18:11,110 --> 00:18:13,022
Mojo mamo.
247
00:18:15,847 --> 00:18:19,358
Tvoj prijatelj je imel prav,
za danes si kon�ala.
248
00:18:34,858 --> 00:18:36,730
Hola, Rosa. C�mo est�s?
249
00:18:37,962 --> 00:18:39,871
Prinesla sem tvoje najljub�e.
250
00:18:39,906 --> 00:18:43,897
Gracias. ��akaj. Torej tej strej�i
gospej dajeva tulipane?
251
00:18:45,911 --> 00:18:48,025
Rosa, to je moj prijatelj Simon.
�Zdravo.
252
00:18:48,061 --> 00:18:50,001
Simon, spoznaj Roso Santiago.
253
00:18:50,039 --> 00:18:52,939
Prav.
254
00:18:54,031 --> 00:18:56,451
Res rabim domiselno taktiko,
da se re�im ustrahovanja.
255
00:18:56,488 --> 00:18:59,488
Ampak prosim, ne re�i, da sva
pri�la ugrabit Raphaelovo babico.
256
00:18:59,524 --> 00:19:01,603
Prvi�, to ni njegova babica.
257
00:19:01,640 --> 00:19:03,173
Je njegova sestra.
258
00:19:03,206 --> 00:19:05,561
In nikogar ne bova ugrabila, prav?
259
00:19:05,595 --> 00:19:09,551
Sprosti se.
�Kdo �e res si?
260
00:19:09,587 --> 00:19:11,051
Raphaelova prijateljica,
Isabelle.
261
00:19:11,063 --> 00:19:12,793
Prej�ni teden sva bila
z vami pri Bingu.
262
00:19:12,830 --> 00:19:15,358
�akaj. Ali raphael resno igra
Bingo?
263
00:19:15,469 --> 00:19:17,638
In vsako nedeljo ji pripravi
tamalese.
264
00:19:17,674 --> 00:19:19,753
Sta zelo privla�en par.
265
00:19:19,790 --> 00:19:21,767
Koliko �asa sta poro�ena?
266
00:19:21,803 --> 00:19:24,733
Ne.
�Ne, sva samo prijatelja.
267
00:19:24,769 --> 00:19:28,794
Velika napaka.
Dober ulov je.
268
00:19:29,664 --> 00:19:32,991
V redu Romeo, daj mi tvoj
telefon. Raphaelu bova poslala
269
00:19:33,025 --> 00:19:34,833
spro�ilo, da lahko najde�
Roso.
270
00:19:34,869 --> 00:19:37,116
No, ve� �
271
00:19:37,152 --> 00:19:39,404
Zdaj mi je nekoliko prirasel
k srcu.
272
00:19:39,440 --> 00:19:43,053
Simon. Bodi tak�en do nekoga,
ki mu je mar. Sedi. �Dobro.
273
00:19:43,092 --> 00:19:47,112
Rosa, se lahko slikava s tabo?
�Seveda.
274
00:19:47,151 --> 00:19:49,228
Dobro. Recita sir.
275
00:19:53,667 --> 00:19:54,621
�ivjo.
��ivjo.
276
00:19:54,655 --> 00:19:57,792
Jace, govoriti morava.
�Sli�al sem, da si izgnal Azazela.
277
00:19:57,830 --> 00:19:58,851
�estitke.
�Ja.
278
00:19:58,887 --> 00:20:01,682
To bo zvenelo noro.
279
00:20:01,718 --> 00:20:04,887
Bil sem pri Valentinu in rekel
je, da je magnus.
280
00:20:04,924 --> 00:20:08,778
Azazel naj bi ju zamenjal z nekim
deomnskim urokom.
281
00:20:08,812 --> 00:20:10,757
Kaj?
�Saj vem.
282
00:20:10,793 --> 00:20:15,941
Te�ko mu verjame�, ampak ve stvari,
ki bi jih lahko le Magnus.
283
00:20:15,978 --> 00:20:18,841
Ve intimne podrobnosti.
�Dobro.
284
00:20:18,877 --> 00:20:22,899
Lahko da mu je mag pomagal
ukrasti spomine. �Ne, to bi opazil.
285
00:20:22,936 --> 00:20:23,992
No �
286
00:20:26,487 --> 00:20:28,532
Ne pozabi, da je to Valentine.
287
00:20:28,568 --> 00:20:30,508
Vedno je 10 korakov pred nami.
288
00:20:30,547 --> 00:20:32,761
Vedno na�rtuje naslednjo potezo.
289
00:20:33,584 --> 00:20:34,604
Alec, zaupaj mi.
290
00:20:34,640 --> 00:20:37,570
No�e� se izgubiti v njegovih
la�eh.
291
00:20:46,211 --> 00:20:47,370
Alexander?
292
00:20:47,878 --> 00:20:49,820
Alexander!
293
00:20:49,856 --> 00:20:51,731
Si to ti? Prosim.
294
00:20:51,767 --> 00:20:53,711
Prosim, mu�ijo me.
295
00:20:53,746 --> 00:20:55,755
Ne zdr�im ve�.
296
00:20:56,885 --> 00:20:58,929
Poznam ob�utek.
297
00:21:06,679 --> 00:21:09,128
Spraviva te ven.
298
00:21:10,020 --> 00:21:13,052
Stra�a! Valentine je tukaj!
299
00:21:13,089 --> 00:21:15,408
Nima smisla.
300
00:21:15,546 --> 00:21:18,443
Zakril sem se, zato me
nih�e ne vidi.
301
00:21:20,492 --> 00:21:21,480
Bedak.
302
00:21:21,514 --> 00:21:23,491
Ne ve�, kaj dela�.
303
00:21:23,530 --> 00:21:26,496
Ko so te zajeli, me ja Klava najela,
da sem ustvaril za��ito,
304
00:21:26,531 --> 00:21:28,747
ki blokira mo� dolnjih,
v teh celicah.
305
00:21:28,782 --> 00:21:32,770
Ne le, da me ne more� izpustiti,
ampak tudi tvoja za��ita ne deluje.
306
00:21:32,809 --> 00:21:34,684
To bomo pa �e videli.
307
00:21:39,801 --> 00:21:41,814
Kaj prekleto?
308
00:21:42,874 --> 00:21:44,883
Lahko te vidijo.
309
00:21:52,393 --> 00:21:54,981
Gospod Bane, kaj po�nete tukaj?
310
00:21:55,019 --> 00:21:57,337
Preveriti moram mojo za��ito.
311
00:21:57,372 --> 00:22:01,600
Po Azazelovemu pobegu jih skrbi,
da jih je demonsko energija oslabila.
312
00:22:01,636 --> 00:22:03,512
Kdo te je poslal?
313
00:22:04,606 --> 00:22:06,651
Ali dvomite v mojo vdanost?
314
00:22:06,687 --> 00:22:09,311
Po vsem, kar sem storil
za Klavo?
315
00:22:11,496 --> 00:22:14,531
Va�e varnostne storitve
so zaklju�ene.
316
00:22:14,566 --> 00:22:16,714
Pospremite g. Bana ven.
317
00:22:34,966 --> 00:22:37,690
Mama! Mama!
318
00:22:45,950 --> 00:22:48,952
Kje je Kelih smrtnosti?
319
00:22:48,987 --> 00:22:51,098
Prosim.
320
00:22:54,139 --> 00:22:57,174
Prosim, morate mi verjeti.
321
00:22:57,211 --> 00:22:59,118
Sem Magnus Bane.
322
00:23:02,293 --> 00:23:07,240
Nekdo je na naju uporabil
urok Unum ad Unum.
323
00:23:07,273 --> 00:23:11,262
Ne vem.
�To je �lo predale�.
324
00:23:11,300 --> 00:23:15,358
Nikoli mi ne bo� povedal, kje
je Kelih smrtnosti, kajne?
325
00:23:15,391 --> 00:23:17,233
Ne vem.
326
00:23:20,407 --> 00:23:22,383
Pripravite ga na usmrtitev.
327
00:23:23,444 --> 00:23:24,841
Ne, prosim. Prosim!
328
00:23:24,879 --> 00:23:26,549
Prosim.
329
00:23:32,298 --> 00:23:33,627
Dajte no.
330
00:23:35,726 --> 00:23:37,002
Dajte no.
331
00:23:37,021 --> 00:23:41,227
Ti tvoja runska sposobnost
�e povzro�a te�ave?
332
00:23:42,143 --> 00:23:43,264
Saj ve�.
333
00:23:43,301 --> 00:23:46,096
To je tukaj precej vro�a tema.
334
00:23:49,239 --> 00:23:51,385
Razmi�ljala sem o Azazelu.
335
00:23:51,421 --> 00:23:55,274
Spra�evala sem se. Moje mo�i
so nehale delovati,
336
00:23:55,308 --> 00:24:00,390
ko sem jih hotela uporabiti proti
njemu. Je mo�no, da mi jih je vzel?
337
00:24:00,427 --> 00:24:05,337
Angelskih mo�i ne more ukrasti
niti vi�ji demon.
338
00:24:07,489 --> 00:24:09,058
Toliko o preprostih odgovorih.
339
00:24:10,605 --> 00:24:12,583
Poslu�aj.
340
00:24:12,896 --> 00:24:15,640
Morda je la�je, kot si misli�.
341
00:24:17,292 --> 00:24:20,293
Usposobljeni smo, da mo�no
verjamemo,
342
00:24:20,320 --> 00:24:22,706
da nam �ustva zameglijo presojo.
343
00:24:22,743 --> 00:24:27,416
Jaz verjamem, da nam �ustva
vlivajo mo�.
344
00:24:27,449 --> 00:24:31,781
Kadar jih sku�amo zatreti,
postanemo �ibki.
345
00:24:31,817 --> 00:24:33,476
Mogo�e je to problem.
346
00:24:37,003 --> 00:24:39,048
Moja mama je umrla, ampak �
347
00:24:39,085 --> 00:24:41,947
Vsak dan ob�utim bole�ino.
348
00:24:41,984 --> 00:24:48,022
Sploh se je ne morem znebiti.
��al mi je, da to sli�im.
349
00:24:49,284 --> 00:24:53,105
Sli�al sem, da je Jace izvedel,
da ni Valentinov sin.
350
00:24:54,197 --> 00:24:58,300
Kaj pa ima to opraviti s tem?
�Pomisli.
351
00:24:58,595 --> 00:25:03,234
Tvoj o�e nikoli ni bil pravi o�e.
Pravkar si izgubila mamo.
352
00:25:03,272 --> 00:25:07,696
In mislila si, da si imela brata,
a si ga tudi izgubila.
353
00:25:08,426 --> 00:25:09,855
Jace.
354
00:25:11,562 --> 00:25:15,365
To mi je povedal ravno, preden
so moje rune prenehale delovati.
355
00:25:15,521 --> 00:25:17,597
To te blokira.
356
00:25:17,977 --> 00:25:20,873
Bole�ina, ko si izgubila
zadnjo osebo,
357
00:25:20,911 --> 00:25:22,856
ki si jo imela za dru�ino.
358
00:25:22,889 --> 00:25:24,969
To mora� spustiti vase, Clary.
359
00:25:25,006 --> 00:25:28,006
Verjemi, da sem.
360
00:25:29,984 --> 00:25:31,041
Res?
361
00:25:34,080 --> 00:25:36,090
Kung�Pao specialiteta.
362
00:25:36,127 --> 00:25:38,204
Za najbolj�o odganjalko gro�enj.
363
00:25:38,243 --> 00:25:40,081
Hvala.
364
00:25:40,119 --> 00:25:41,073
Seveda.
365
00:25:41,107 --> 00:25:46,257
Amapk te�ko je praznovati
na kraju, ki izgleda kot mesto duhov.
366
00:25:47,659 --> 00:25:49,285
Kako je na in�titutu?
367
00:25:49,293 --> 00:25:52,295
Vsi si sku�ajo povrniti mo�i.
368
00:25:52,331 --> 00:25:55,879
Alec je paranoi�en do skoraj
vseh in
369
00:25:55,913 --> 00:25:58,779
Jace je �e vedno zmeden.
370
00:25:59,872 --> 00:26:01,473
Zaradi Me�a du�?
371
00:26:01,534 --> 00:26:05,842
Tega in ker je odkril, da
ni Valentinov sin.
372
00:26:07,994 --> 00:26:13,073
�akaj. To pomeni, da Jace ni
Claryin brat.
373
00:26:16,112 --> 00:26:18,974
Simon, mislila sem, da ve�.
374
00:26:33,580 --> 00:26:36,648
La�je bi bilo po�akati do mraka
in te potem ubiti.
375
00:26:36,682 --> 00:26:39,718
Ker si se pribli�al sestri, bo�
pla�al zdaj. �Umakni se, Raphael.
376
00:26:39,755 --> 00:26:42,718
Svojemu prijatelju si dala
zelo slab nasvet, Isabelle.
377
00:26:42,757 --> 00:26:44,459
Dr�ite ju zadaj.
378
00:26:46,885 --> 00:26:48,860
Se po�uti� �ibko od umika?
379
00:26:48,874 --> 00:26:51,772
To lahko popravim.
380
00:26:55,005 --> 00:26:58,959
Ima� zadnje besede? �Sre�o ima�,
da te sestra ne pozna.
381
00:26:58,996 --> 00:27:01,509
�e bi te, bi te sovra�ila.
382
00:27:02,886 --> 00:27:05,679
Zbogom, Simon.
�Kar naprej.
383
00:27:07,350 --> 00:27:08,855
Hej!
384
00:27:17,387 --> 00:27:22,315
�eli �e kdo poskusiti?
Kar naprej. Ne bodite srame�ljivi.
385
00:27:22,351 --> 00:27:24,775
Kako to zmore�?
386
00:27:28,077 --> 00:27:29,472
Dnevohodec je.
387
00:27:31,455 --> 00:27:33,155
Prekleto prav ima�.
388
00:27:41,749 --> 00:27:43,623
Tu smo kon�ali.
389
00:27:43,657 --> 00:27:45,631
Pojdimo.
390
00:27:52,725 --> 00:27:53,781
Rekel sem, pojdimo!
391
00:27:56,781 --> 00:27:57,871
Izginite!
392
00:27:58,930 --> 00:28:00,801
Takoj!
393
00:28:06,022 --> 00:28:07,998
O tem sem govoril.
394
00:28:08,031 --> 00:28:09,962
Preden za�ne� praznovati
se spomni, da
395
00:28:09,974 --> 00:28:12,017
�eprav si dnevohodec,
nisi nepremagljiv.
396
00:28:12,056 --> 00:28:14,131
Bodi previden, Simon.
397
00:28:22,587 --> 00:28:24,172
Inkvizitorka Herondale.
398
00:28:24,701 --> 00:28:27,529
Sli�al sem, da ste vlo�ili pro�njo
za usmrtitev Valentina.
399
00:28:27,567 --> 00:28:30,665
Na �alost jo je Klava zavrnila.
400
00:28:30,703 --> 00:28:32,644
Ne razumejo.
401
00:28:32,677 --> 00:28:35,779
Valentine nikoli ne bo izdal,
kje je Kelih smrtnosti.
402
00:28:35,882 --> 00:28:38,746
�as je, da stvari vzamem v
svoje roke.
403
00:28:45,907 --> 00:28:48,836
Jace. Hvala, da si pri�el.
404
00:28:48,872 --> 00:28:49,928
Ja, seveda.
405
00:28:54,020 --> 00:28:57,049
Kak�no bo torej presene�enje
za Aleca?
406
00:28:57,089 --> 00:28:58,961
Upam da vklju�uje liker.
407
00:29:02,440 --> 00:29:05,163
Kaj se dogaja?
�Ni�.
408
00:29:05,508 --> 00:29:07,140
Lepo je biti tako.
409
00:29:07,177 --> 00:29:10,701
Kot prijatelja.
410
00:29:12,699 --> 00:29:14,539
�koda, da se mora kon�ati.
411
00:29:14,745 --> 00:29:16,687
Kaj?
412
00:29:20,780 --> 00:29:24,801
Valentina boste usmrtili v in�titutu?
�Onemogo�ila sem varnostni siste.
413
00:29:24,837 --> 00:29:26,744
To ni v skladu s protokoli.
414
00:29:26,779 --> 00:29:29,777
G. Lightwood. Lahko pomagate,
ali pa odidete.
415
00:29:29,813 --> 00:29:31,924
Va�a izbira je.
416
00:29:41,029 --> 00:29:43,072
Daj ga na stol.
417
00:29:43,764 --> 00:29:45,935
Alexander, kaj se dogaja?
418
00:29:47,473 --> 00:29:49,004
Takoj.
419
00:29:52,584 --> 00:29:54,154
Ampak ne.
420
00:29:56,609 --> 00:30:02,299
Ne, prosim. Prosim, ne stori tega.
Nikar. Nikar ne stori tega. Prosim.
421
00:30:02,336 --> 00:30:03,685
Ne stori tega.
422
00:30:04,686 --> 00:30:05,607
Uti�aj ga.
423
00:30:05,641 --> 00:30:09,664
Alexander, kaj po�ne�?
Prosim, nikar.
424
00:30:09,698 --> 00:30:11,877
Prosim, ne storite tega.
425
00:30:11,916 --> 00:30:14,743
Prosim!
426
00:30:16,823 --> 00:30:19,173
Moj sin je mrtev zaradi tebe.
427
00:30:20,030 --> 00:30:24,835
Minilo je �e 23 let, a bole�ina
nikoli ni od�la.
428
00:30:28,006 --> 00:30:29,706
Stra�i vhod.
429
00:30:33,118 --> 00:30:34,069
Prosim.
430
00:30:40,176 --> 00:30:41,198
Zdravo, Alec.
431
00:30:42,628 --> 00:30:45,996
Alec, �al mi je. Prav si imel,
zamenjala sta se.
432
00:30:48,798 --> 00:30:50,639
Nehajte!
433
00:30:50,674 --> 00:30:52,310
To ni Valentine.
434
00:30:53,708 --> 00:30:55,445
O �em govori�?
435
00:30:55,722 --> 00:30:57,795
Vzel si mi lu�.
436
00:30:58,787 --> 00:30:59,808
Tema bo pri�la pote.
437
00:31:01,890 --> 00:31:03,832
Kaj si rekel?
438
00:31:03,867 --> 00:31:06,148
Ponavljam tvoje besede.
439
00:31:08,129 --> 00:31:11,879
Spomni se sporo�ila, ki si mi ga
poslala na no�, ko je Stephen umrl.
440
00:31:11,912 --> 00:31:14,091
V zameno za mojo svobodo,
441
00:31:14,130 --> 00:31:17,095
lahko re�ite svojega angelskega
bojevnika.
442
00:31:17,127 --> 00:31:20,057
Ne sklenjujem dogovorov
s hudi�em.
443
00:31:20,095 --> 00:31:24,151
Izbral si napa�no vabo.
Kar takoj me lahko ubije�.
444
00:31:24,186 --> 00:31:27,522
Ne strinjam se. Imogen ne
bi ubila svojega vnuka.
445
00:31:29,604 --> 00:31:32,332
Po vseh la�eh misli�, da verjamem,
da sem Herondale?
446
00:31:32,365 --> 00:31:34,274
Stephen Herondale je bil tvoj o�e.
447
00:31:34,309 --> 00:31:36,352
Njegova �ena C�line pa mama.
448
00:31:36,390 --> 00:31:39,388
Kdaj pomisli� na ubogo C�line?
449
00:31:39,816 --> 00:31:42,218
9 mesecev je bila nose�a,
ko se je ubila.
450
00:31:42,370 --> 00:31:46,570
Njeno truplo so razmrcvarili
volkovi skupaj z nerojenim sinom.
451
00:31:47,980 --> 00:31:48,898
Ali je bil?
452
00:31:50,947 --> 00:31:51,932
Saj nisi.
453
00:31:51,970 --> 00:31:53,977
Klava mi je veliko vzela.
454
00:31:54,015 --> 00:31:56,943
Nekaj sem si vzel v zameno.
455
00:31:56,981 --> 00:32:00,545
Prepri�an sem, da bo� �elela
dokaz.
456
00:32:04,036 --> 00:32:06,183
Dru�inski prstan.
457
00:32:06,216 --> 00:32:08,092
Kje si ga dobil?
458
00:32:08,129 --> 00:32:10,274
S C�linine roke.
459
00:32:12,319 --> 00:32:16,953
Ima� eno uro, da izpolni� moje
zahteve, ali pa tvoj vnuk umre.
460
00:32:32,890 --> 00:32:37,323
Sam sem pri�el. Na tvojo zahtevo.
�Seveda si.
461
00:32:45,599 --> 00:32:49,662
Ne vem, zakaj si ga pripeljala.
Potrebujemo vso mo�no pomo�.
462
00:32:49,695 --> 00:32:51,625
Postavil je za��ito.
463
00:32:51,662 --> 00:32:54,672
Rekel si, da Valentine ne bo
imel teh mo�i.
464
00:32:54,710 --> 00:32:58,735
Ja. Kot vedno, nasprotuje
pri�akovanemu. �Potrebovali te bomo.
465
00:33:13,255 --> 00:33:15,922
Jaca si uporabil, da me spravi� sem.
Zdaj pa ga izpust.
466
00:33:29,378 --> 00:33:31,676
Prva oseba, ki bo �la, bom jaz.
467
00:33:36,233 --> 00:33:38,231
Poskusi ponovno.
�Ne zmorem.
468
00:33:38,266 --> 00:33:40,327
Zmore�.
469
00:33:43,976 --> 00:33:46,222
Ti imej to �ast.
470
00:34:01,425 --> 00:34:04,361
Kak�en je ob�utek, ko izgubi�
celotno dru�ino?
471
00:34:04,508 --> 00:34:07,349
Kaj? �Dovolj.
�Zaupaj mi, prav?
472
00:34:07,387 --> 00:34:08,401
Zaupaj mi.
473
00:34:08,437 --> 00:34:12,871
Tvoja mama?
Nikoli se ne bo vrnila.
474
00:34:12,905 --> 00:34:14,936
Jace ni tvoj brat.
475
00:34:14,969 --> 00:34:17,410
Po�uti� se �isto samo, kajne?
476
00:34:17,419 --> 00:34:18,965
Nehaj!
�Ne. Ob�uti to, Clary.
477
00:34:18,998 --> 00:34:19,913
Ob�uti!
478
00:34:26,901 --> 00:34:31,418
Poskusi vstati. Samo tlesknem
s prstom in Jace bo mrtev.
479
00:34:39,079 --> 00:34:45,173
Reddite animas nostras.
�In earum corpora.
480
00:34:53,829 --> 00:34:57,110
Tvoja mama se nikoli ne bo vrnila.
�Nikar.
481
00:34:57,189 --> 00:34:59,812
O�e te nikoli ne bo imel rad.
482
00:34:59,849 --> 00:35:02,390
�elel te je le izkoristiti.
483
00:35:02,451 --> 00:35:05,832
Sebastian, ne deluje.
�Tako mo�no si �elela brata,
484
00:35:05,867 --> 00:35:09,527
ker si vsaj z nekom lahko delila
bole�ino. �Nehaj! �Ne morem.
485
00:35:09,562 --> 00:35:13,619
Ta prazen ob�utek, ki ti
je du�o, zaradi katerega �eli� umreti,
486
00:35:13,655 --> 00:35:17,100
dan za dnem, nikoli ne odide.
487
00:35:17,712 --> 00:35:20,685
Vzemi to mo� in jo uporabi.
488
00:36:10,361 --> 00:36:12,826
Alexander!
489
00:36:31,054 --> 00:36:36,904
Na napa�ni strani si, Clarissa.
Neko� bo� razumela.
490
00:36:57,160 --> 00:36:59,109
Magnus, �al mi je.
491
00:37:00,798 --> 00:37:02,717
Za vse, kar si prestal.
492
00:37:04,371 --> 00:37:09,999
Ta mu�ilna runa je iz
mene izvlekla spomine,
493
00:37:10,011 --> 00:37:14,648
ki sem jih stoletja
sku�al pozabiti.
494
00:37:25,433 --> 00:37:29,405
Magnus povej, kako naj to popravim.
Povej, kaj naj naredim.
495
00:37:29,443 --> 00:37:30,384
Prosim.
496
00:37:39,822 --> 00:37:41,842
Naj te kli�em dnevohodec?
497
00:37:42,430 --> 00:37:46,762
Gospod dnevohodec. �Mislim, da mi
je veli�anstvo dnevohodec bolj v�e�.
498
00:37:51,920 --> 00:37:57,884
Sestanki, ki si jih omenil.
Tisti, na katere hodi tvoja mama?
499
00:37:57,921 --> 00:38:00,814
Poslal ti bom informacije.
500
00:38:03,918 --> 00:38:07,126
Ne skrbi za Jaca in Clary
501
00:38:07,927 --> 00:38:09,878
Rosa je imela prav.
502
00:38:09,914 --> 00:38:11,867
Ulov si.
503
00:38:19,048 --> 00:38:21,034
Clary, �ivjo.
504
00:38:21,069 --> 00:38:22,955
�ivjo.
505
00:38:22,990 --> 00:38:27,875
�al mi je, �e sem bil pregrob
nocoj.
506
00:38:27,912 --> 00:38:33,974
Nisem ti �elel namerno �koditi.
�Pomagal si mi z runami.
507
00:38:34,010 --> 00:38:36,955
V bistvu, se ti moram zahvaliti.
508
00:38:38,391 --> 00:38:41,083
Kaj pravi� na ve�erjo?
509
00:38:44,491 --> 00:38:47,216
Preve� sem bil direkten, kajne?
510
00:38:47,690 --> 00:38:49,105
Res sem.
�Nisi.
511
00:38:49,142 --> 00:38:53,553
Ampak imam fanta.
512
00:38:53,591 --> 00:38:55,508
Seveda ga ima�.
513
00:38:55,543 --> 00:38:58,472
Seveda, kako ga ne bi imela?
514
00:39:00,531 --> 00:39:02,585
Ampak hvala.
515
00:39:02,620 --> 00:39:05,482
�e enkrat.
516
00:39:05,519 --> 00:39:06,561
Za vse.
517
00:39:21,728 --> 00:39:25,463
�ivjo. Pravkar sem te
�elel poklicati.
518
00:39:26,782 --> 00:39:29,611
Dolg dan.
�Ja.
519
00:39:32,713 --> 00:39:37,599
Zakaj mi nisi povedala?
Izvedel sem, da Jace ni tvoj brat.
520
00:39:38,811 --> 00:39:41,809
Razmi�ljal sem, da mogo�e
zato,
521
00:39:41,846 --> 00:39:43,664
ker sta neko� nekaj imela.
522
00:39:43,699 --> 00:39:48,122
In zdaj ko ni ve� tvoj brat �
�Ne, Simon.
523
00:39:49,800 --> 00:39:54,817
Nisem ti povedala, ker nisem �elela,
da bi te skrbelo in da bi bil zmeden.
524
00:39:54,853 --> 00:39:59,014
Ker si zaradi mene ves �as
v skrbeh in zmeden.
525
00:40:00,921 --> 00:40:02,633
�al mi je.
526
00:40:04,964 --> 00:40:06,948
Torej je med nama vse v redu?
527
00:40:07,997 --> 00:40:11,026
Ne bo� se me zlahka znebil.
528
00:40:27,170 --> 00:40:31,326
Zdaj vem, od kot izvira
tvoja kljubovalnost.
529
00:40:35,595 --> 00:40:38,018
Tak si, kot tvoj o�e.
530
00:40:43,582 --> 00:40:46,613
To sem vzela iz Magnusovega
stanovanja.
531
00:40:46,648 --> 00:40:48,598
Zdaj pripada tebi.
532
00:40:52,648 --> 00:40:55,507
Veliko ti je bilo odvzeto,
Jace.
533
00:40:55,715 --> 00:40:58,126
Ampak to je zdaj za tabo.
534
00:40:59,925 --> 00:41:06,769
Prihaja� iz mogo�nega rodu
lovcev senc.
535
00:41:08,123 --> 00:41:10,909
Iz dru�ine, ki je bila spo�tovana
ve� generacij.
536
00:41:10,944 --> 00:41:18,053
In strah za tiste, ki so nasprotovali
dobremu in pravici.
537
00:41:20,045 --> 00:41:22,470
Ta prstan to upodablja.
538
00:41:26,144 --> 00:41:27,962
To je tvoj rojstni prstan.
539
00:41:37,129 --> 00:41:39,050
Zdaj pa, fant moj.
540
00:41:40,161 --> 00:41:44,272
Bo� odkril, kaj pomeni biti
Herondale.
541
00:42:00,693 --> 00:42:03,760
Prevedla happy123
Za HD priredil KRATOS(BLiNK)
542
00:42:06,760 --> 00:42:10,760
Preuzeto sa www.titlovi.com
40225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.