All language subtitles for Shadowhunters.S02E08.SLOSubs.BRRip.XviD-KRATOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,075 --> 00:00:07,993 Prej�nji� � 2 00:00:08,420 --> 00:00:09,775 Kaj sem storil? 3 00:00:09,810 --> 00:00:11,816 Clary, zelo mi je �al. �Nikar. 4 00:00:11,852 --> 00:00:13,334 Ali lahko o�ivi� mojo mamo? 5 00:00:13,370 --> 00:00:16,716 Nazaj ti bom pripeljala mamo, v zameno pa mi bo� dol�na uslugo. 6 00:00:16,755 --> 00:00:19,754 Dogovor odpade. �Ne more zaradi krvne prisege. 7 00:00:19,819 --> 00:00:21,595 �e bi neko� demoni zavzeli svet � 8 00:00:22,479 --> 00:00:27,018 Bi lahko z Me�om du� uni�ili vsa bitja demonske krvi. 9 00:00:27,066 --> 00:00:29,883 Bitja demonske krvi. �Dolnji. 10 00:00:32,239 --> 00:00:35,484 Morava osvoboditi angela. �e ima Valentine angela � 11 00:00:35,613 --> 00:00:37,383 Lahko z njim aktivira me� du�. 12 00:00:41,519 --> 00:00:43,593 Na lastne o�i sem videl opusto�enje, ki ga povzro�i yin fen. 13 00:00:43,652 --> 00:00:44,843 Ali ve�, kje je njegov vir? 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,192 Najverjetneje pri otrocih no�i. 15 00:00:46,251 --> 00:00:47,879 Yin fen je iz vampirskega strupa. 16 00:00:47,915 --> 00:00:49,659 Nekaj potrebujem. 17 00:00:55,237 --> 00:00:57,412 In kaj je to, lovka senc? 18 00:00:58,341 --> 00:01:00,502 Nikogar no�em po�kodovati. 19 00:01:01,435 --> 00:01:04,333 Potrebujem le nekaj strupa. 20 00:01:05,527 --> 00:01:07,744 Nekdo je bil poreden. 21 00:01:08,554 --> 00:01:09,814 Ti je zmanjkalo yin fen? 22 00:01:10,982 --> 00:01:13,879 Prav. Lahko dobi� nekaj strupa � 23 00:01:14,435 --> 00:01:17,144 V zameno pa ho�em veliko krvi. 24 00:01:23,852 --> 00:01:26,806 Hitra si, toda ne dovolj. 25 00:01:28,478 --> 00:01:29,681 Pozabi na strup. 26 00:01:29,751 --> 00:01:31,394 �al je prepozno, lepoti�ka. 27 00:01:33,961 --> 00:01:35,758 Izpusti lovko senc. 28 00:01:36,596 --> 00:01:37,925 To je moj ukaz. 29 00:01:50,687 --> 00:01:52,392 Mislila sem, da me sovra�i�. 30 00:01:52,517 --> 00:01:54,601 Jaz bi prej rekel, da te mo�no ne maram. 31 00:01:55,829 --> 00:01:57,489 Zakaj mi potem pomaga�? 32 00:02:00,231 --> 00:02:01,221 Ne vem. 33 00:02:14,592 --> 00:02:16,506 Bole�ina � vse me boli. 34 00:02:17,933 --> 00:02:19,913 Kaj pa si mislila, da bo yin fen naredil? 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,198 Nekaj potrebujem � 36 00:02:21,996 --> 00:02:23,351 Nekaj, da bo bole�ina prenehala. 37 00:02:23,431 --> 00:02:25,445 Mora� ga le prepotiti iz telesa. 38 00:02:25,842 --> 00:02:28,373 In �ez �as, ti bo bolje. 39 00:02:28,866 --> 00:02:30,522 Mora� biti mo�na. �Ne morem. 40 00:02:30,586 --> 00:02:31,764 Mora�. 41 00:02:32,566 --> 00:02:36,384 Prise�em, da te nikoli ve� ne bom prosila. 42 00:02:41,538 --> 00:02:43,163 Samo tokrat. 43 00:02:48,896 --> 00:02:50,154 Oprosti mi. 44 00:03:28,074 --> 00:03:29,322 Zakaj mi tega nisi povedala? 45 00:03:29,355 --> 00:03:31,864 Dolnje bi zajel kaos, �e bi vedeli, �esa je me� sposoben. 46 00:03:31,897 --> 00:03:33,510 Vsepovsod bi bili upori. 47 00:03:33,576 --> 00:03:35,726 Torej dolnje ��iti� pred njimi samimi? 48 00:03:35,762 --> 00:03:36,853 Nikoli nismo tega prosili. 49 00:03:36,927 --> 00:03:39,268 Nisva vedela, da lahko Valentine aktivira me�, 50 00:03:39,339 --> 00:03:41,260 dokler nisva ugotovila, da ima angela. 51 00:03:41,411 --> 00:03:43,048 Luke, nisem �elela, da te skrbi. 52 00:03:43,084 --> 00:03:44,213 Prepozno je za to. 53 00:03:44,246 --> 00:03:45,351 Glej, ne razume� � 54 00:03:45,407 --> 00:03:47,051 Ne, razumem. 55 00:03:47,105 --> 00:03:48,479 Ima mojo sestro. 56 00:03:53,379 --> 00:03:54,996 Kaj mi �e prikrivata? 57 00:03:58,453 --> 00:04:02,004 Angel nama je nekaj pokazal. 58 00:04:02,487 --> 00:04:06,470 Na strehi nama je pokazal vizijo, v kateri je demon uni�il me�. 59 00:04:06,933 --> 00:04:09,229 Kako vesta, da je �elel to povedati? 60 00:04:09,906 --> 00:04:11,850 Ni druge mo�ne razlage. 61 00:04:12,100 --> 00:04:13,358 Ko se je demon dotaknil me�a, 62 00:04:13,455 --> 00:04:15,877 sta z me�em oba izpuhtela. 63 00:04:16,325 --> 00:04:19,521 Luke, tak�nega demona �e nikoli nisem videl. 64 00:04:20,302 --> 00:04:21,650 Potem ga najdi. 65 00:04:22,564 --> 00:04:25,803 Jaz pa bom pogledal, �e je ta baraba pustila kak�ne sledi. 66 00:04:34,194 --> 00:04:36,843 Tukaj. Rekla sta, da je to angel. 67 00:04:36,879 --> 00:04:38,510 Lahko bi bil utrinek. 68 00:04:38,565 --> 00:04:41,930 Ali ne verjame� Jacu in Clary? Mislil sem, da bo� navdu�ena. 69 00:04:41,984 --> 00:04:43,761 Ne pravim, da jima ne verjamem. 70 00:04:43,925 --> 00:04:47,114 Le nih�e �e ve� sto let ni videl nobenega. 71 00:04:49,190 --> 00:04:50,716 Torej � 72 00:04:50,750 --> 00:04:53,658 Si upo�teval moj nasvet glede Magnusa? 73 00:04:53,847 --> 00:04:55,388 Si, kajne? 74 00:04:55,443 --> 00:04:56,584 Vse mi povej. 75 00:04:56,621 --> 00:04:57,922 Ni�esar ni, kar bi ti lahko povedal. 76 00:04:57,980 --> 00:04:59,113 �ivjo dru�ba. 77 00:04:59,150 --> 00:05:00,410 �ivjo, mali. Kako si? 78 00:05:00,446 --> 00:05:03,415 Max! Tako zelo sem te pogre�ala! 79 00:05:03,623 --> 00:05:05,299 Zelo si �eden. 80 00:05:05,364 --> 00:05:06,794 Kaj po�ne� tukaj? 81 00:05:07,637 --> 00:05:09,693 Alec. Isabelle. 82 00:05:10,585 --> 00:05:12,105 Oba je lepo videti. 83 00:05:12,187 --> 00:05:13,846 Izzy � �Res? 84 00:05:13,904 --> 00:05:16,670 Ker ko si bila nazadnje tukaj, si vsem obrnila hrbet. 85 00:05:16,722 --> 00:05:18,122 �e posebno Jacu. 86 00:05:18,192 --> 00:05:19,447 Sledila sem ukazom. 87 00:05:19,484 --> 00:05:21,201 Nisem imela izbire. 88 00:05:21,817 --> 00:05:23,611 Max ima pomembne novice. 89 00:05:23,676 --> 00:05:24,958 Povej jima, sr�ek. 90 00:05:24,994 --> 00:05:28,366 Opravil sem zadnji preizkus. Pripravljen sem za Runski obred. 91 00:05:28,402 --> 00:05:29,395 �estitam. 92 00:05:29,441 --> 00:05:31,312 Torej si kon�no izpopolnil svoje kro�ne udarce z nogo? 93 00:05:31,387 --> 00:05:34,141 Ja, in izlo�il sem dva in�truktorja. 94 00:05:35,435 --> 00:05:37,317 Na �alost, se nam tvoj o�e ne bo mogel pridru�iti. 95 00:05:37,353 --> 00:05:39,944 Zato bo� ti Alec, kot najstarej�i mo�ki v 96 00:05:39,956 --> 00:05:42,558 dru�ini pripravil obredno zabavo za Maxa. 97 00:05:43,047 --> 00:05:44,851 Kako misli�, da ga ne bo? 98 00:05:45,152 --> 00:05:48,140 Zaseden je v Idrisu z ekipo, ki dela na Valentinu. 99 00:05:48,251 --> 00:05:50,014 Ne morem verjeti, da bi o�e to zamudil. 100 00:05:50,051 --> 00:05:51,101 Nima izbire. 101 00:05:51,166 --> 00:05:54,433 Vsi smo v pripravljenosti, �e zlasti po 102 00:05:54,445 --> 00:05:57,887 tem, kar je demon storil vama in Jocelyn. 103 00:05:59,145 --> 00:06:02,760 Presene�ena sem bila, da te ni bilo na obredu �alovanja. 104 00:06:02,896 --> 00:06:04,944 O�e nas je poklical in vpra�al, kako smo. 105 00:06:06,445 --> 00:06:07,558 Isabelle � 106 00:06:14,090 --> 00:06:16,232 Prepri�an sem, da bi bil raje v Idrisu. 107 00:06:16,506 --> 00:06:19,321 Mislil sem, da sem sem pri�el, da bi se izognil prepirom. 108 00:06:19,537 --> 00:06:22,310 Prepirom? Med mamo in o�etom? 109 00:06:22,462 --> 00:06:23,797 Ves �as. 110 00:06:24,838 --> 00:06:26,218 Kaj se dogaja? 111 00:06:26,987 --> 00:06:29,759 Mami ni v�e�, da je tvoj fant mag. 112 00:06:32,630 --> 00:06:33,635 Kaj pa ti misli�? 113 00:06:33,925 --> 00:06:36,342 Vseeno mi je. 114 00:06:41,196 --> 00:06:43,068 Mama je pri�la nazaj. 115 00:06:43,133 --> 00:06:45,461 Torej se bom pomanj�al. 116 00:06:45,525 --> 00:06:47,357 Nekaj drugega sem imel v mislih. 117 00:06:48,394 --> 00:06:52,184 Bi �elel prirediti zabavo? 118 00:06:53,309 --> 00:06:54,657 Me sploh pozna�? 119 00:06:55,957 --> 00:07:00,414 Je za Maxov runski obred. �Mislim, da jo bom presko�il. 120 00:07:00,448 --> 00:07:01,582 Magnus � 121 00:07:01,832 --> 00:07:03,428 Prepri�an sem, da mi bo Max v�e�. 122 00:07:03,464 --> 00:07:05,891 Toda Maryse? Ta �enska me sovra�i. 123 00:07:05,924 --> 00:07:07,899 Ravno zato sem predlagal zabavo. 124 00:07:07,980 --> 00:07:13,133 Da bo videla, da misliva resno drug z drugim. 125 00:07:14,894 --> 00:07:16,403 Si prepri�an o tem? 126 00:07:17,033 --> 00:07:22,699 Zakaj ne bi bil? �Potem pa bo bolje, da se spravim k delu. 127 00:07:52,831 --> 00:07:54,428 Gospod Morgenstern. 128 00:07:55,515 --> 00:07:57,079 Kako vam lahko pomagam? 129 00:07:57,648 --> 00:08:01,541 Napoj? Urok? Sem zelo vsestranska. 130 00:08:01,912 --> 00:08:04,158 Tako, da me ob tebi zmrazi. 131 00:08:05,319 --> 00:08:07,703 Mislila sem, da se bova razumela. 132 00:08:08,230 --> 00:08:10,266 Oba sva znanstvenika. 133 00:08:10,334 --> 00:08:12,489 V�e� mi je tvoje navdu�enje, toda ti ne bo pomagalo. 134 00:08:14,175 --> 00:08:17,722 Sli�al sem, da si spoznala mojo h�erko Clarisso? 135 00:08:21,856 --> 00:08:23,869 Nisem vedela � �Otroci � 136 00:08:24,167 --> 00:08:27,378 � vedno nas naredijo ranljive. 137 00:08:27,927 --> 00:08:29,289 Se strinja�? 138 00:08:37,593 --> 00:08:38,711 Nikar. 139 00:08:39,177 --> 00:08:41,111 Prosim, ne po�koduj je. 140 00:08:41,977 --> 00:08:43,945 Naredila bom karkoli. 141 00:08:44,092 --> 00:08:47,166 Ja, bo�. 142 00:08:50,443 --> 00:08:51,779 To je noro. 143 00:08:51,817 --> 00:08:52,999 Pije� kri. 144 00:08:54,262 --> 00:08:56,597 Ugriznil si podgano. Vse bo v redu. 145 00:08:56,680 --> 00:08:58,843 Boril si se s kobro. �el si v Indijo. 146 00:08:58,907 --> 00:09:00,873 Vse ji lahko pove�. 147 00:09:00,922 --> 00:09:04,129 Saj je vendar Clary, ne pa kobra. 148 00:09:04,162 --> 00:09:06,391 To pa bi bilo nekaj. Resno � 149 00:09:06,449 --> 00:09:08,805 Simon, si v redu? �Ja. 150 00:09:08,844 --> 00:09:10,651 Sem zelo dobro. 151 00:09:10,786 --> 00:09:11,822 Vsaj upam. 152 00:09:12,452 --> 00:09:15,527 �eli� sesti? Lahko pa tudi stojiva. �Kaj se dogaja? 153 00:09:16,173 --> 00:09:19,602 Dobila sem sporo�ila, da se morava tukaj dobiti, ob 11. zve�er? 154 00:09:22,402 --> 00:09:24,813 Se je kaj zgodilo s tabo in Maio? 155 00:09:26,205 --> 00:09:28,175 Ja. 156 00:09:28,915 --> 00:09:29,901 Um � 157 00:09:30,144 --> 00:09:31,502 Glej, Clary � 158 00:09:33,257 --> 00:09:36,677 V bistvu � 159 00:09:38,118 --> 00:09:40,232 Simon, nimam telepatske rune. 160 00:09:41,480 --> 00:09:43,341 Seveda. Jasno, da je nima�. 161 00:09:43,663 --> 00:09:44,612 Prav. 162 00:09:46,985 --> 00:09:51,319 Dolgo sva �e prijatelja. Najbolj�a prijatelja. 163 00:09:51,544 --> 00:09:53,066 �e zelo dologo �asa. 164 00:09:53,408 --> 00:09:56,718 In tega nikoli ne �elim uni�iti. 165 00:09:56,756 --> 00:09:59,735 Ker je zame zelo pomembno. 166 00:10:00,552 --> 00:10:02,693 Tudi meni je zelo pomembno. 167 00:10:02,730 --> 00:10:06,242 Ampak ko sta dva prijatelja, dolgo �asa prijatelja � 168 00:10:07,381 --> 00:10:09,899 Ljudje, kot sva midva � 169 00:10:10,819 --> 00:10:14,313 Se v�asih vklju�ijo tudi �ustva, kajne? 170 00:10:14,396 --> 00:10:17,355 In razmerje ali prijateljstvo, 171 00:10:17,406 --> 00:10:19,233 se mora ves �as spreminjati in prilagajati � 172 00:10:19,282 --> 00:10:22,512 Ali je to zaradi Maie? 173 00:10:23,935 --> 00:10:26,043 No�em da misli�, da zaradi 174 00:10:26,044 --> 00:10:28,151 tega, ne morava ve� biti najbolj�a prijatelja. 175 00:10:29,565 --> 00:10:30,880 Zato ker z nekom hodi�. 176 00:10:30,915 --> 00:10:32,479 Ne � to je v bistvu to! 177 00:10:33,202 --> 00:10:35,632 Z nikomur se no�em videvati. 178 00:10:37,155 --> 00:10:39,225 Mislim z nikomur drugim. 179 00:10:44,978 --> 00:10:47,527 Ljubim te Clary. 180 00:10:49,055 --> 00:10:51,296 Toda mislim, da mogo�e ne �uti� enako. 181 00:10:51,340 --> 00:10:54,646 In zato lahko postane �udno � 182 00:11:12,444 --> 00:11:13,432 Uspelo nama je. 183 00:11:14,289 --> 00:11:16,021 Ja. �Ja, uspelo nama je. 184 00:11:16,089 --> 00:11:17,405 Ja. 185 00:11:19,325 --> 00:11:21,945 Je bilo to mogo�e � 186 00:11:21,981 --> 00:11:22,958 �udno? 187 00:11:22,992 --> 00:11:24,285 Ja. 188 00:11:27,282 --> 00:11:29,323 Na najbolj�i mo�en na�in. 189 00:11:39,664 --> 00:11:42,398 Na poslopju od Magnusa Bana? 190 00:11:43,701 --> 00:11:45,621 Lepo, da se je tvoj prijatelj ponudil, 191 00:11:45,657 --> 00:11:48,558 toda runski obred je sve�an obred prehoda. 192 00:11:48,595 --> 00:11:49,773 Za lovce senc. 193 00:11:49,807 --> 00:11:52,245 Ne za dolnje �urke. 194 00:11:52,301 --> 00:11:54,585 Kdaj sem omenil �urko? 195 00:11:54,668 --> 00:11:56,784 In zakaj je samo za lovce senc? �Tak�na je tradicija. 196 00:11:56,819 --> 00:11:59,771 Tradicije se spreminjajo, zlasti tak�ne, ki temeljijo na neznanju. 197 00:11:59,805 --> 00:12:01,782 Vsak, ki mu je mar za Maxa, 198 00:12:01,843 --> 00:12:06,872 bi moral priti. In to vklju�uje Magnusa in mene, skupaj. 199 00:12:06,945 --> 00:12:09,573 �e bi bil tukaj o�e, bi razumel � �Toda ga ni. 200 00:12:13,668 --> 00:12:17,423 Alec � no�em se prepirati s tabo. 201 00:12:17,502 --> 00:12:21,206 Ta ve�erja bi morala biti posve�ena na�i dru�ini. 202 00:12:21,269 --> 00:12:22,628 Kak�ni dru�ini? 203 00:12:23,457 --> 00:12:27,593 �elela si ubiti Jaca. �Sledila sem ukazom. 204 00:12:29,288 --> 00:12:30,712 To ves �as ponavlja�. 205 00:12:31,726 --> 00:12:34,118 S�asoma izgubi pomen. 206 00:12:37,994 --> 00:12:39,135 Prav ima�. 207 00:12:40,482 --> 00:12:42,271 Seveda bova tam. 208 00:12:42,307 --> 00:12:44,855 Hvala da vse to prestaja� za nas. 209 00:12:49,096 --> 00:12:50,770 Zahvali se Magnusu. 210 00:13:07,852 --> 00:13:10,864 Magnus! 211 00:13:17,014 --> 00:13:19,429 Nova si, kajne? 212 00:13:24,497 --> 00:13:26,913 Razvajam jih. Ne morem si pomagati. 213 00:13:26,949 --> 00:13:28,316 Le tako jih lahko premagam. 214 00:13:28,372 --> 00:13:29,779 Mislim, da ko si zamisli�, 215 00:13:29,837 --> 00:13:32,141 lahko premaga� vsakogar, kaj? 216 00:13:33,837 --> 00:13:35,417 Govori� o Alecu. 217 00:13:35,505 --> 00:13:37,419 Glej, tam sem bil. 218 00:13:37,454 --> 00:13:41,269 Vem da je ob�utek, kot da je gore� tornado, toda s�asoma bo ugasnil. 219 00:13:42,083 --> 00:13:44,953 Ali misli� da je le to? Ob�utek. 220 00:13:44,987 --> 00:13:46,658 Ne vem, kaj je, 221 00:13:46,737 --> 00:13:48,958 toda poznam brata. Ob�utljiv je. 222 00:13:49,036 --> 00:13:51,705 In zdaj ko sta �la na naslednji korak � 223 00:13:51,792 --> 00:13:55,792 Povedal ti je. �Ni mu bilo treba. Sva parabataja. 224 00:13:59,166 --> 00:14:02,070 Ne, ni tako. 225 00:14:02,158 --> 00:14:04,075 Je bolj kot � 226 00:14:04,123 --> 00:14:06,470 Lahko zaznam njegovo sre�o. 227 00:14:06,957 --> 00:14:09,524 Bom poenostavil, prav? 228 00:14:09,593 --> 00:14:11,797 Nikoli ne bom doupstil, da bi ga kdo po�kodoval. 229 00:14:13,784 --> 00:14:15,482 To nama je skupno. 230 00:14:17,160 --> 00:14:21,428 Misli�, da bi Maryse Lightwood povabil domov za kogarkoli? 231 00:14:27,162 --> 00:14:29,332 Upam, da boste imeli odprti bar. 232 00:14:40,115 --> 00:14:41,752 Imam kaj na obrazu? 233 00:14:41,786 --> 00:14:43,213 Ne, um � 234 00:14:44,116 --> 00:14:45,134 Super izgleda�. 235 00:14:46,559 --> 00:14:48,116 Preve� sem � 236 00:14:48,531 --> 00:14:49,584 Ne, sploh ne. 237 00:14:53,294 --> 00:14:55,585 Misli�, da bo kdo opazil, da sva � 238 00:14:55,664 --> 00:14:57,545 Le na en na�in lahko izveva. 239 00:15:02,367 --> 00:15:03,805 Prav, pojdiva. �Okej. 240 00:15:17,098 --> 00:15:18,247 Lahko dobim pivo? 241 00:15:19,627 --> 00:15:21,473 Voham nekaj domi�ljavega. 242 00:15:21,555 --> 00:15:24,164 Magnus o�itno natakarje izbira iz samega dna. 243 00:15:24,212 --> 00:15:27,238 Aw, �e vedno te je sram, da te je premagal volkodlak? 244 00:15:27,303 --> 00:15:30,136 �e si slu�ajno pozabila, so bili tri proti enemu. 245 00:15:30,172 --> 00:15:33,464 V bistvu sem vesela, da te nisem spraskala do smrti. 246 00:15:33,500 --> 00:15:35,838 Zakaj? Da me lahko nadleguje� do smrti? 247 00:15:35,872 --> 00:15:37,135 Ne. 248 00:15:37,297 --> 00:15:39,332 Ker zdaj vem, da nisi ubil Gretel. 249 00:15:43,415 --> 00:15:44,509 Prosil sem za pivo. 250 00:15:44,544 --> 00:15:46,319 Pivo je dolgo�asno. Poskusi sangrio. 251 00:15:46,353 --> 00:15:48,305 O�itno je Magnusu v�e� �panija. 252 00:15:48,340 --> 00:15:49,770 Veliko lovcev senc. 253 00:15:49,803 --> 00:15:53,000 Ja, to je zabava lovcev senc. Ti je to prav? 254 00:15:53,038 --> 00:15:55,546 Nisem vedela, da ima to v sebi. 255 00:15:55,610 --> 00:15:57,881 Ugibam, da zmenek ni bil najbolj�i. 256 00:15:57,916 --> 00:16:00,016 Ne, odli�en je bil. 257 00:16:00,050 --> 00:16:03,354 Povedala sem mu, da mora narediti naslednji korak, in ga tudi je. 258 00:16:07,851 --> 00:16:10,159 Hej. ��ivjo. 259 00:16:11,362 --> 00:16:12,313 �ivjo. 260 00:16:13,478 --> 00:16:15,172 Prisr�no izgledata skupaj. 261 00:16:15,206 --> 00:16:16,724 Hvala. 262 00:16:16,798 --> 00:16:18,001 Pravkar sva �la proti baru, 263 00:16:18,035 --> 00:16:21,409 da vidiva, kak�ne vrste krvi ima Magnus na zalogi. Ho�e� kaj? 264 00:16:22,642 --> 00:16:24,152 Ne hvala. 265 00:16:25,195 --> 00:16:26,210 Prav. 266 00:16:29,609 --> 00:16:32,327 Najbr� vama moram �estitati. 267 00:16:32,403 --> 00:16:33,655 Verjetno. 268 00:16:34,603 --> 00:16:35,948 Vesel sem zate. 269 00:16:37,070 --> 00:16:38,288 Hvala. 270 00:16:43,884 --> 00:16:47,207 Maia, um, �elel sem se ti zahvaliti, 271 00:16:47,271 --> 00:16:51,720 ker si mi pomagala pri vsem � 272 00:16:51,755 --> 00:16:54,742 Ja, samo ne pokvari vsega s svojim blebetanjem. 273 00:16:55,730 --> 00:16:57,521 Izgleda, da je �as za odmor. 274 00:17:02,066 --> 00:17:03,594 Je vse v redu? 275 00:17:04,710 --> 00:17:06,659 Takoj bom nazaj. 276 00:17:06,746 --> 00:17:09,057 Skrbi me, da so empanadille preve� vodene. 277 00:17:09,095 --> 00:17:11,962 Kuharju sem dal izrecna navodila � �Magnus. 278 00:17:12,638 --> 00:17:14,202 Vse je odli�no. 279 00:17:17,041 --> 00:17:17,990 Max! 280 00:17:19,918 --> 00:17:21,055 Mama. 281 00:17:23,165 --> 00:17:25,076 Sli�ala sem, da rad pije�. 282 00:17:25,967 --> 00:17:28,222 Dobrodo�la, Maryse. 283 00:17:28,769 --> 00:17:30,858 Max, to je tvoja no�. 284 00:17:35,923 --> 00:17:37,994 Ima� eksoti�en okus, kajne? 285 00:17:38,080 --> 00:17:41,232 Oh, �panska tema je v �ast Vam in tvojemu mo�u. 286 00:17:41,755 --> 00:17:43,374 Res? Kako to? 287 00:17:43,411 --> 00:17:46,076 Alec mi je povedal, da Vas je Robert zasnubil v Barceloni. 288 00:17:46,381 --> 00:17:48,828 �elel sem praznovati vesele spomine. 289 00:17:48,905 --> 00:17:50,875 �e posebej zato, ker ga ni tukaj. 290 00:17:50,916 --> 00:17:52,117 Kako prisir�no, da Alec rad 291 00:17:52,153 --> 00:17:54,281 deli osebne dru�inske zgodbe s tabo. 292 00:17:54,375 --> 00:17:57,975 Zlasti �e upo�tevam vajina popolnoma razli�na ozadja. 293 00:17:59,496 --> 00:18:00,460 Kaj meni� o pija�i? 294 00:18:00,518 --> 00:18:04,426 Sangria za damo, Roy Rogers pa za �astneg gosta. 295 00:18:21,832 --> 00:18:22,780 Clary! 296 00:18:23,789 --> 00:18:26,012 Clary! Iskal sem te. �V Mainem objemu? 297 00:18:26,082 --> 00:18:29,295 Ne. Videla si naju. �Ja. 298 00:18:29,332 --> 00:18:31,302 Poljubila me je. Nisem vedel, kaj naj naredim. 299 00:18:31,339 --> 00:18:33,294 To je vse, kar ima� za povedati o tem? 300 00:18:33,327 --> 00:18:35,139 Glej � 301 00:18:35,175 --> 00:18:38,196 Kar si rekla o tem, da no�e� ogro�ati prijateljstva � 302 00:18:39,091 --> 00:18:40,955 Mogo�e je to napaka. 303 00:18:41,926 --> 00:18:43,482 Zato si se poljublja z Maio? 304 00:18:43,518 --> 00:18:44,792 Ne, nisva se poljubljala. 305 00:18:44,832 --> 00:18:49,980 Le imela sva trenutek. �Ne morem verjeti, da se to dogaja. 306 00:18:50,019 --> 00:18:51,691 Glej � 307 00:18:52,172 --> 00:18:54,680 Clary, ne glede na to, kako blizu sva si, 308 00:18:56,170 --> 00:18:59,959 ne bo� nikoli razumela, kako je �iveti na tak na�in. 309 00:19:01,209 --> 00:19:02,496 Toda ona pa. 310 00:19:04,354 --> 00:19:05,941 Popolnoma me razume. 311 00:19:08,970 --> 00:19:10,836 Zakaj si potem sploh � 312 00:19:15,536 --> 00:19:18,150 Kaj se dogaja biskvitek? 313 00:19:19,422 --> 00:19:20,597 Nekaj s Simonom. 314 00:19:21,070 --> 00:19:24,132 Izpovedal je svoje srce, da ho�e biti z mano, potem pa � 315 00:19:24,166 --> 00:19:26,168 se je poljubljal z Maio. 316 00:19:26,204 --> 00:19:27,793 To pa mu ni podobno. 317 00:19:27,852 --> 00:19:30,603 Si prepri�ana, da nisi spila preve� sangrie? Mo�na je. 318 00:19:30,637 --> 00:19:33,111 Sam sem se prepri�al. �Prosim, le oditi moram. 319 00:19:33,160 --> 00:19:34,209 Ne. 320 00:19:35,020 --> 00:19:37,164 Ugotovila bova, kaj se dogaja s Simonom. 321 00:19:37,201 --> 00:19:40,660 Toda danes je ve�er namenjen Maxu. Ter Alecu in Izzy. 322 00:19:40,697 --> 00:19:43,754 Nikoli si ne bo� oprostila, �e te ne bo tukaj ob prijateljih. 323 00:19:43,967 --> 00:19:44,916 prav. 324 00:20:09,492 --> 00:20:13,151 Oprosti, sem le nekoliko nervozna. 325 00:20:14,458 --> 00:20:16,185 Strup se umika. 326 00:20:16,856 --> 00:20:18,825 Preliva se h konicam �ivcev. 327 00:20:18,939 --> 00:20:20,870 Oh, v redu sem. 328 00:20:21,861 --> 00:20:23,507 Zakaj si me poklicala? 329 00:20:24,808 --> 00:20:28,633 Tvoj ugriz � mo�an je bil, toda potem � 330 00:20:28,666 --> 00:20:32,278 Vampirski strup je mo�nej�i od yin fen. 331 00:20:33,088 --> 00:20:34,949 Tudi popusti hitreje. 332 00:20:34,983 --> 00:20:36,956 Zato je bil to enkratni dogovor. 333 00:20:36,994 --> 00:20:38,631 Mislil sem, da ti je bilo jasno. 334 00:20:38,689 --> 00:20:40,827 Vem, glej � 335 00:20:41,067 --> 00:20:44,338 Ne bi prosila, �e ne bi bilo nujno. 336 00:20:44,738 --> 00:20:46,541 Mama je v mestu. 337 00:20:46,622 --> 00:20:48,796 Ne sme me videti tak�ne. 338 00:20:48,839 --> 00:20:51,024 To je tvoj najbolj�i izgovor? �Ni izgovor. 339 00:20:51,057 --> 00:20:54,490 Izgovori, utemeljitve � Imenuj jih kakor ho�e�. 340 00:20:54,523 --> 00:20:57,186 Verjemi mi na besedo, Isabelle, 341 00:20:57,223 --> 00:20:58,956 izlo�i ga, dokler �e lahko. 342 00:20:59,034 --> 00:21:01,373 Ne razume�. �Popolnoma razumem. 343 00:21:02,038 --> 00:21:03,700 To lahko prebrodi�. 344 00:21:04,603 --> 00:21:06,938 Si najmo�nje�a lovka senc, kar jih poznam. 345 00:21:08,166 --> 00:21:09,455 Ne, nisem. 346 00:21:11,208 --> 00:21:13,733 Vsi mislijo da sem, toda nisem. 347 00:21:21,361 --> 00:21:23,044 Samo kapljico. 348 00:21:23,280 --> 00:21:24,981 Prosim. 349 00:21:25,016 --> 00:21:28,723 Kri lovcev senc je mo�nej�a od �love�ke. 350 00:21:28,781 --> 00:21:30,279 Ne morem. 351 00:21:41,784 --> 00:21:43,311 Seveda lahko. 352 00:21:45,620 --> 00:21:47,181 Prosim. 353 00:22:05,259 --> 00:22:06,854 Ni�esar ne vidim. 354 00:22:06,889 --> 00:22:09,150 Ker ne gleda� dovolj pozorno. 355 00:22:13,340 --> 00:22:15,436 �estitam, mladi lovec senc. 356 00:22:15,922 --> 00:22:17,501 Kako se re�e, Max? 357 00:22:17,892 --> 00:22:19,251 Hvala. 358 00:22:20,525 --> 00:22:22,319 Kaj je tvoja �arovni�ka oznaka? 359 00:22:22,713 --> 00:22:23,542 Max � 360 00:22:23,601 --> 00:22:25,408 Tudi ti si bil tako radoveden, v njegovih letih. 361 00:22:25,442 --> 00:22:26,461 V redu je. 362 00:22:27,088 --> 00:22:29,553 Delim jo le z najbli�jimi prijatelji. 363 00:22:35,124 --> 00:22:36,922 Kolik�en dele� tebe je demonski? 364 00:22:36,975 --> 00:22:38,216 Max, dovolj. 365 00:22:38,259 --> 00:22:40,157 Tako se ne vedemo do prijateljev. 366 00:22:40,245 --> 00:22:42,764 Opravi�i se Magnusu. �Ne more� mi govoriti, kaj naj delam. 367 00:22:42,801 --> 00:22:44,773 Hej, zato ker dobiva� prvo runo, 368 00:22:44,843 --> 00:22:46,626 �e ne pomeni, da lahko tako govori� z bratom. 369 00:22:46,699 --> 00:22:48,541 Jace ni moj brat. 370 00:22:49,749 --> 00:22:51,518 Max! �Mama je rekla, da nisi niti 371 00:22:51,552 --> 00:22:53,074 del na�e dru�ine. 372 00:22:57,408 --> 00:22:58,640 Jace, jaz � 373 00:23:02,959 --> 00:23:04,491 Vse to je tvoja krivda. 374 00:23:04,564 --> 00:23:05,925 Sku�ala sem Maxa izvzeti iz vsega. 375 00:23:06,004 --> 00:23:09,794 Prekleto dobro ti je uspelo. Tako vedenje je pobral po tebi. 376 00:23:09,960 --> 00:23:12,006 �e �eli� popraviti najin odnos, 377 00:23:12,279 --> 00:23:14,063 se mora� najprej pobotati z Jacom. 378 00:23:28,758 --> 00:23:31,613 Kaj ho�e�? �Govoriti s tabo. 379 00:23:32,403 --> 00:23:34,174 O ni�emer nimava za govoriti. 380 00:23:34,228 --> 00:23:35,612 Mislim, da imava. 381 00:23:36,230 --> 00:23:39,253 Max ima prav. Nisi njegov brat. 382 00:23:40,391 --> 00:23:41,225 Kaj? 383 00:23:41,263 --> 00:23:44,191 Bil si desetletnik, zapu��en na na�em dvori��u. 384 00:23:44,239 --> 00:23:46,586 Nismo imeli izbire, morali smo te sprejeti. 385 00:23:47,101 --> 00:23:49,105 Toda �e bi vedela, da si demon, 386 00:23:50,778 --> 00:23:53,051 bi to storila �e pred leti. 387 00:24:09,549 --> 00:24:13,840 Isabelle, ko tvoja mama odide, izgini za nekaj �asa. 388 00:24:13,920 --> 00:24:16,242 Prenesi bole�ino, in strup izlo�i iz telesa. 389 00:24:16,274 --> 00:24:17,846 Toda ob�uti se tako dobro. 390 00:24:17,908 --> 00:24:20,856 Vem da tudi ti �uti� tako, Raphael. �Ja. �e predobro. 391 00:24:22,427 --> 00:24:25,871 Ko sem se prvi� spreobrnil, sem se hranil s �love�ko krvjo. 392 00:24:25,905 --> 00:24:27,937 Nisem se mogel nadzirati. 393 00:24:28,390 --> 00:24:30,874 Ve� kot sem dobil, ve� sem hotel. 394 00:24:31,523 --> 00:24:33,161 Kako si nehal? 395 00:24:33,222 --> 00:24:35,122 Spoznal sem nekega maga � 396 00:24:35,158 --> 00:24:37,416 Ki mu je bilo dovolj mar za izgubljenega 397 00:24:37,428 --> 00:24:39,310 vampirja, ter mu je povrnil vero. 398 00:24:39,783 --> 00:24:41,122 Magnus. 399 00:24:41,398 --> 00:24:44,682 Ko sem bil �e otrok, sem cerkev obiskal vsako nedeljo. 400 00:24:45,301 --> 00:24:48,127 Magnus mi je dal mo�, 401 00:24:48,209 --> 00:24:50,244 kam sem pri�el in da nisem 402 00:24:50,643 --> 00:24:52,236 od�el za vedno. 403 00:24:53,720 --> 00:24:55,652 Da sem �e vedno bil oseba. 404 00:24:56,311 --> 00:24:58,458 Le spet sem se moral poiskati. 405 00:25:01,116 --> 00:25:02,811 Nisem vedela. 406 00:25:05,806 --> 00:25:07,074 Hej. 407 00:25:07,108 --> 00:25:09,721 Pojdi in bodi s svojo dru�ino. 408 00:25:10,394 --> 00:25:12,459 Sre�o ima�, da jih ima�. 409 00:25:21,133 --> 00:25:24,151 Hvala, da si me pospremil. 410 00:25:25,555 --> 00:25:27,161 Hvala za vse. 411 00:25:30,639 --> 00:25:32,798 Si prepri�an, da no�e� iti noter? 412 00:25:32,831 --> 00:25:36,222 Nisem preve� navdu�en nad va�imi zabavami. 413 00:26:03,150 --> 00:26:06,533 Izzy, hej. Kje si bila? 414 00:26:07,715 --> 00:26:10,072 Zunaj. ��al mi je. 415 00:26:10,425 --> 00:26:12,718 Grozno se po�utim, da sem ti prikrila runo. 416 00:26:12,826 --> 00:26:14,920 Nikoli te nisem �elela po�kodovati. 417 00:26:15,764 --> 00:26:16,896 Vem. 418 00:26:16,933 --> 00:26:19,779 Dobro, ker se nujno rabim pogovoriti s tabo. 419 00:26:20,551 --> 00:26:22,611 Ali si kdaj mislila, da nekoga res dobro pozna�, 420 00:26:22,679 --> 00:26:25,720 potem pa se je vedel popolnoma druga�e, kot po navadi? 421 00:26:26,669 --> 00:26:28,263 Clary, �al mi je � 422 00:26:28,300 --> 00:26:30,111 Nimam �asa za to. 423 00:26:30,148 --> 00:26:31,929 I��em mamo in Maxa. 424 00:26:31,967 --> 00:26:33,523 Se lahko pogovoriva kasneje? 425 00:26:33,576 --> 00:26:34,625 Ja. 426 00:26:40,715 --> 00:26:42,982 Saj se heca�. 427 00:26:44,331 --> 00:26:45,531 Ustavi se, bombica. 428 00:26:45,565 --> 00:26:46,578 Umakni se, Magnus. 429 00:26:46,634 --> 00:26:48,799 O, ne. Ne bom dopustil, da naredi� sceno. 430 00:26:48,837 --> 00:26:50,730 To je eleganten dogodek, 431 00:26:50,763 --> 00:26:52,793 ne pa epizoda of Resni�ne gospodinje Idrisa. 432 00:26:52,827 --> 00:26:56,266 Povej Simonu, da ne morem ostati, ko se z Maio poljublja pred mano! 433 00:27:01,977 --> 00:27:04,310 Mislim, da imava razli�no predstavo o tem. 434 00:27:07,903 --> 00:27:09,895 Jace, povsod i��em mamo in Maxa. 435 00:27:09,932 --> 00:27:11,540 Si � �Maryse me je pravkar posku�ala ubiti. 436 00:27:11,614 --> 00:27:12,629 Kaj? 437 00:27:17,047 --> 00:27:18,544 Magnus, ne morem ostati, prav? 438 00:27:18,632 --> 00:27:20,467 Vsi se vedejo popolnoma noro. 439 00:27:20,528 --> 00:27:21,652 Moram iti. 440 00:27:21,727 --> 00:27:23,555 Ne med tem ko halucinira�. 441 00:27:25,592 --> 00:27:28,435 Ostani tukaj, dokler ne ugotovim, kaj se dogaja. 442 00:27:32,932 --> 00:27:35,914 Hej, ali odhaja�? 443 00:27:39,471 --> 00:27:40,731 Moram iti. 444 00:27:41,943 --> 00:27:44,522 Ko te gledam tukaj, s pija�o v roki, 445 00:27:44,588 --> 00:27:48,159 nasmejanega mi postane slabo. 446 00:27:48,796 --> 00:27:52,318 O �em govori�? �O tem, da si mi ubil mamo. 447 00:27:57,750 --> 00:28:03,244 O, mojbog. Jace, kaj si naredil? �Sem �e povedal Izzy, da nisem imel izbire. 448 00:28:04,845 --> 00:28:07,806 Prav, sangria je bila o�itno premo�na. 449 00:28:07,843 --> 00:28:09,744 Poskusila me je ubiti, Magnus. 450 00:28:11,884 --> 00:28:13,097 To bo pomagalo. 451 00:28:16,195 --> 00:28:17,964 Sekiro mi je vrgla naravnost v glavo. 452 00:28:18,018 --> 00:28:19,940 Zapi�ena je v tej polici. 453 00:28:20,014 --> 00:28:21,883 Sam si poglej. 454 00:28:21,918 --> 00:28:23,554 Jace, ni�esar ni tukaj. 455 00:28:25,391 --> 00:28:27,321 To�no tukaj je. Zakaj je ne vidi�? 456 00:28:30,089 --> 00:28:31,126 Mama, si dobro? 457 00:28:31,160 --> 00:28:33,515 Hej, ne dovoli ji vstati. �isto je zme�ana. 458 00:28:33,555 --> 00:28:36,705 Jace, pri�la sem se ti opravi�it. 459 00:28:36,741 --> 00:28:37,477 Zakaj si potem � 460 00:28:37,514 --> 00:28:39,615 Morala bi te ubiti, ko sem imela prilo�nost. 461 00:28:41,429 --> 00:28:43,631 Pravkar je to rekla. Je ne sli�ita? 462 00:28:43,990 --> 00:28:46,183 Poslu�aj me. Nih�e te ne posku�a ubiti. 463 00:28:46,258 --> 00:28:48,751 Mora� mi verjeti. Nekdo se igra z na�imi misli. 464 00:28:48,826 --> 00:28:50,311 Hrani se z na�o negotovostjo. 465 00:28:50,348 --> 00:28:53,085 Alec. Alec, ne! 466 00:28:56,552 --> 00:28:57,569 Alec � 467 00:28:58,155 --> 00:29:00,165 Kaj dela�? Pla�i� me. 468 00:29:02,144 --> 00:29:03,974 Morilec si, Alec. 469 00:29:05,683 --> 00:29:07,100 Ni� drugega. 470 00:29:08,900 --> 00:29:11,139 Zakaj si �e vedno tukaj? 471 00:29:12,216 --> 00:29:15,097 Alec, prosim, pridi dol. 472 00:29:16,354 --> 00:29:19,778 Ves �as si mi govoril, da sem slaba lovka senc � 473 00:29:19,836 --> 00:29:22,156 Vem, da si �eli�, da bi umrl jaz namesto Jocelyn. 474 00:29:22,193 --> 00:29:25,816 Ne �elim si, da umre�. Demonu si dopustil, da te obsede? 475 00:29:25,963 --> 00:29:27,774 �ibek si. Prosim � 476 00:29:27,836 --> 00:29:29,544 Prav? Ne skrbi. Primi me za roko. 477 00:29:29,603 --> 00:29:30,919 Nih�e te ne bo pogre�al. 478 00:29:30,961 --> 00:29:35,778 �ibek. Krivda te bo �ivega po�rla. Primi me za roko. Morilec. 479 00:29:40,518 --> 00:29:43,835 Alec! O, mojbog! 480 00:29:59,239 --> 00:30:00,137 Kaj se je zgodilo? 481 00:30:00,173 --> 00:30:02,003 Kar naenkrat je za�el govoriti, da ga 482 00:30:02,063 --> 00:30:03,562 sovra�im, ker je ubil mojo mamo. 483 00:30:03,633 --> 00:30:04,891 Alec? 484 00:30:05,004 --> 00:30:07,476 V redu je. Omamil sem ga, ko sem ga re�il. 485 00:30:07,540 --> 00:30:09,752 Ne prebli�uj se mu. Ne morem ti zaupati. 486 00:30:09,788 --> 00:30:10,988 Ne more� mi zaupati? 487 00:30:11,022 --> 00:30:14,378 Zdaj veste, zakaj sem bila proti zabavi v magovi hi�i. 488 00:30:14,877 --> 00:30:16,635 Kaj se dogaja tukaj? 489 00:30:16,686 --> 00:30:18,970 Oh, kaj ti je mar? Maia je pri baru. 490 00:30:19,008 --> 00:30:20,971 Ja, in Alec je na tleh. 491 00:30:21,036 --> 00:30:23,343 Bo v redu? �Vsi boste v redu. 492 00:30:23,444 --> 00:30:26,462 Vsi ostanite tukaj. Takoj bom nazaj. 493 00:30:38,924 --> 00:30:40,846 Kaj si rekla mojemu sinu? 494 00:30:40,884 --> 00:30:42,783 Alec se �e tako po�uti dovolj krivega � 495 00:30:42,833 --> 00:30:45,627 Govoril si s Clary, kajne? Zato se vede tako �udno. 496 00:30:45,723 --> 00:30:48,617 Poslu�aj, ni�esar nisem naredil. �Sem si ga pripeljal. �Nisem, sledil sem mu. 497 00:31:08,661 --> 00:31:09,704 Mama � 498 00:31:09,823 --> 00:31:11,967 Um, kaj se dogaja? �Jace. 499 00:31:12,035 --> 00:31:13,272 Si dobro? 500 00:31:13,799 --> 00:31:15,183 Simon � 501 00:31:15,268 --> 00:31:16,925 Dobro sem. ��al mi je. 502 00:31:16,957 --> 00:31:19,978 Vem, da nisi poljubil Maie. �Mislila si, da sem poljubil Maio? 503 00:31:20,017 --> 00:31:20,922 Kaj se je zgodilo? 504 00:31:20,956 --> 00:31:24,005 Izgleda, da se je nek mag pozabaval na na� ra�un. 505 00:31:24,058 --> 00:31:25,038 Je v redu? 506 00:31:25,337 --> 00:31:27,228 Kaj se je zgodilo? 507 00:31:27,423 --> 00:31:28,760 Alec � 508 00:31:31,463 --> 00:31:33,338 Nekdo je vzel mojo knjigo urokov. 509 00:31:38,351 --> 00:31:40,308 Postavlja� svoje pregrade? 510 00:31:40,342 --> 00:31:42,141 Nih�e ne bo �el, dokler se ne vrnem. 511 00:31:50,655 --> 00:31:54,541 Tako blizu sem bil troj�ku, 512 00:31:55,200 --> 00:31:57,646 vi pa ste dopustili, da so vas uro�ili? 513 00:31:59,051 --> 00:32:00,716 Je on zadnji? 514 00:32:00,772 --> 00:32:02,937 Izgleda, da sem edini mag tukaj. 515 00:32:04,020 --> 00:32:06,124 Magnus, kaj se bo zgodilo, �e ne bo� na�el knjige urokov? 516 00:32:06,177 --> 00:32:08,101 Te opcije no�e� raziskati. 517 00:32:08,480 --> 00:32:10,831 Ta knjige vsebuje vse uroke, ki sem jih kadarkoli izvedel. 518 00:32:10,866 --> 00:32:12,381 od osnovnih, do zapletenih. 519 00:32:12,418 --> 00:32:14,707 V novih in starih jezikih � 520 00:32:17,018 --> 00:32:18,337 Champenois. 521 00:32:18,953 --> 00:32:21,088 To je star francoski dialog. 522 00:32:24,715 --> 00:32:26,128 Rde�edlaka ma�ka. 523 00:32:33,250 --> 00:32:35,642 Magnus, katera ma�ka? 524 00:33:06,389 --> 00:33:07,634 Duratus! 525 00:33:10,005 --> 00:33:12,948 Sovra�im uni�evalce zabav. 526 00:33:45,027 --> 00:33:47,880 Niti malo se nisi spremenila, odkar si se zadnji� plazila 527 00:33:47,959 --> 00:33:49,948 iz ru�evin la Bastille. 528 00:33:50,007 --> 00:33:51,807 Stari francoski uroki. 529 00:33:51,908 --> 00:33:53,072 Tvoji najljub�i. 530 00:33:53,131 --> 00:33:55,342 Kje so moji uroki? 531 00:33:55,429 --> 00:33:58,624 Valentine! 532 00:33:59,833 --> 00:34:01,626 Tudi Madzie ima. 533 00:34:02,036 --> 00:34:04,311 �e se ne vrnem, ne vem kaj ji bo naredil. 534 00:34:06,170 --> 00:34:09,003 Zakaj Valentine ho�e moje uroke? 535 00:34:09,036 --> 00:34:10,447 Ne vem. 536 00:34:10,571 --> 00:34:13,603 Ne vem! 537 00:34:14,928 --> 00:34:18,877 Vem le, da mu jih moram prinesti. 538 00:34:18,911 --> 00:34:22,933 In ne smem po�kodovati Clary, druga�e bo on Madzie. 539 00:34:23,533 --> 00:34:25,751 Magnus, prosim. 540 00:34:25,844 --> 00:34:27,706 Madzie ima samo mene. 541 00:34:27,790 --> 00:34:29,623 Bodi milosten. 542 00:34:29,690 --> 00:34:31,651 Po vsem, kar si storila? 543 00:34:34,162 --> 00:34:35,845 Izpusti jih. 544 00:34:45,069 --> 00:34:49,274 Clary Fairchild � Naredili sva krvno prisego. 545 00:34:49,831 --> 00:34:51,511 Najdi Madzie. 546 00:34:57,585 --> 00:34:59,509 Zdaj je problem Klave. 547 00:35:03,296 --> 00:35:05,747 Prav, kaj Valentine zdaj namerava? 548 00:35:05,835 --> 00:35:06,810 Ne vem. 549 00:35:08,475 --> 00:35:09,787 Preve� je nevarno. 550 00:35:10,503 --> 00:35:13,312 Jace, najina dru�ina so. Morajo vedeti. 551 00:35:14,971 --> 00:35:16,440 Vedeti kaj? 552 00:35:17,000 --> 00:35:18,601 Angel Ithuriel. 553 00:35:19,010 --> 00:35:22,098 Valentine ga je �elel izkoristiti, da bi aktiviral me� du�. 554 00:35:22,133 --> 00:35:24,449 Potrebuje nekoga s �isto angelsko krvjo. 555 00:35:24,523 --> 00:35:26,983 To ne zveni dobro. �Ne. 556 00:35:27,068 --> 00:35:30,830 Z aktivacijo me�a du�, Valentine lahko zdesetka vse dolnje. 557 00:35:31,302 --> 00:35:33,735 Angel nama je pokazal vizijo demona, ki lahko uni�i me�. 558 00:35:33,824 --> 00:35:36,554 �e najdemo demona, bomo ustavili Valentina. 559 00:35:37,248 --> 00:35:39,578 Kako sta vidva re�ila angela? 560 00:35:42,343 --> 00:35:45,318 Z runami, ki mi jih je angel pokazal. 561 00:35:46,840 --> 00:35:48,557 Novimi runami, Magnus. 562 00:35:48,704 --> 00:35:52,685 S tak�nimi, ki jih �e nih�e ni videl. �Zakaj je izbral tebe? 563 00:35:52,737 --> 00:35:54,339 Ne vem. 564 00:35:54,891 --> 00:35:56,171 Mogo�e vem jaz. 565 00:35:58,078 --> 00:36:00,726 Pred leti, mi je nemi brat povedal o posebni povezavi, 566 00:36:00,810 --> 00:36:04,407 ki so jo prvotni lovci senc imeli z angelom Razielom. 567 00:36:04,491 --> 00:36:08,922 Da so lahko z angeli komunicirali preko vizij. 568 00:36:10,710 --> 00:36:14,108 Ker so bili ustvarjeni iz njegove krvi. 569 00:36:15,187 --> 00:36:17,474 Ali pravi� da � 570 00:36:17,533 --> 00:36:20,253 Clary mogo�e vsebuje angelovo kri. 571 00:36:20,287 --> 00:36:23,206 In �e vsebuje �isto angelsko kri, 572 00:36:24,448 --> 00:36:27,142 jo je zato Valentine �elel nepo�kodovano. 573 00:36:28,951 --> 00:36:31,217 Clary lahko aktivira me� du�. 574 00:36:39,367 --> 00:36:40,572 "Me� du�." 575 00:36:41,056 --> 00:36:43,440 �udno ime za oro�je mno�i�nega uni�enja. 576 00:36:44,180 --> 00:36:46,194 Simon, ne bomo dovolili, da ga aktivira. 577 00:36:46,533 --> 00:36:48,399 Storila bom vse, kar lahko. 578 00:36:48,981 --> 00:36:52,471 Clary, tudi �e si lovka z vsemi norimi sposobnostmi, 579 00:36:52,550 --> 00:36:54,953 to �e ne pomeni, da lahko ustavi� neizogibno. 580 00:36:54,954 --> 00:36:57,356 Ni neizogibno, prav? Ne more biti. 581 00:36:57,391 --> 00:36:58,488 Hej � 582 00:36:59,125 --> 00:37:03,928 Te novice o apokalipsi dolnjih, niso tako zelo slabe � 583 00:37:04,854 --> 00:37:07,834 Kajti zdaj je bolj jasno, kot kadarkoli � 584 00:37:08,999 --> 00:37:11,931 Da �elim vsako minuto, vsakega dneva pre�iveti s tabo. 585 00:37:21,274 --> 00:37:23,646 Angelu, ki mu zaupam �ivljenje � 586 00:37:30,741 --> 00:37:35,174 Se zaobljubljam, da bom podpiram zakone neba. 587 00:37:42,827 --> 00:37:45,060 Ta znak jemljem v njegovo �ast � 588 00:37:52,769 --> 00:37:54,558 Da njegovo svetlobo prenesem vase � 589 00:37:58,537 --> 00:38:00,432 In se zaobljubljam, da bom podpiral zakone neba 590 00:38:00,465 --> 00:38:03,034 In se pridru�il redu lovcev senc 591 00:38:04,252 --> 00:38:06,132 varuhom miru. 592 00:38:39,693 --> 00:38:42,420 Hej, morala bi vedeti � 593 00:38:42,456 --> 00:38:44,090 Valentine prihaja pome, kajne? 594 00:38:46,400 --> 00:38:48,815 Zato te nikoli ne bom izpustil izpred o�i. 595 00:38:56,015 --> 00:38:57,421 Obred je bil �udovit. 596 00:38:57,503 --> 00:38:58,953 Ja, Max je bil odli�en, kajne? 597 00:38:58,988 --> 00:39:00,425 Ni niti trznil 598 00:39:02,871 --> 00:39:04,321 Po�akaj minuto. 599 00:39:07,811 --> 00:39:10,597 Alec, vse kar sem ti prej rekla, 600 00:39:10,653 --> 00:39:12,604 ko si bil pod urokom � 601 00:39:13,811 --> 00:39:18,122 Vedeti mora�, da te ne krivim za mamino smrt. 602 00:39:19,907 --> 00:39:21,286 Ne krivim te. 603 00:39:31,399 --> 00:39:34,282 Maryse, glej. �elim le, da ve� � 604 00:39:34,348 --> 00:39:36,752 Ne rabim ve� opravi�il. 605 00:39:37,768 --> 00:39:39,592 Ker mi ga ne dolguje�. 606 00:39:40,207 --> 00:39:43,690 Niti za sekudno mi ni �al, da sem te sprejela k nam. 607 00:39:44,848 --> 00:39:46,778 Max je �el �isto �ez rob, 608 00:39:46,812 --> 00:39:48,859 ker sem �la tudi jaz. 609 00:39:50,515 --> 00:39:52,907 Kot star�, si najbolj �eli�, 610 00:39:52,943 --> 00:39:55,865 da otrok ne bo posnemal tvojih slabih navad. 611 00:39:59,284 --> 00:40:03,799 Max je �e vedno mlad. Dovzeten. 612 00:40:04,279 --> 00:40:07,422 Tvoj vlak �e ni odpeljal. 613 00:40:11,066 --> 00:40:13,180 Max je rekel, da se z o�etom prepirata. 614 00:40:14,112 --> 00:40:15,610 O meni in Magnusu. 615 00:40:15,677 --> 00:40:18,832 Max ne ve, kaj se dogaja med mano in vajinim o�etom. 616 00:40:18,921 --> 00:40:20,262 Kaj pa je potem? 617 00:40:23,248 --> 00:40:26,315 Nisem vas �elela obremenjevati. 618 00:40:36,187 --> 00:40:37,905 Te o�e vara? 619 00:40:42,749 --> 00:40:43,933 Baraba. 620 00:40:45,141 --> 00:40:47,046 Ne smeta povedati Isabelle. 621 00:40:47,083 --> 00:40:49,620 Podpira Roberta. 622 00:40:49,653 --> 00:40:51,977 Jaz lahko nosim to breme, toda njo bi uni�ilo. 623 00:41:01,223 --> 00:41:02,790 Ostani z nami. 624 00:41:02,827 --> 00:41:05,078 Ti in Max. 625 00:41:05,144 --> 00:41:07,399 Ni se ti treba vrniti niti o�etu, niti v Idris. 626 00:41:08,033 --> 00:41:11,054 �elim si, da bi lahko ostala. 627 00:41:13,851 --> 00:41:15,162 Bolj kot karkoli. 628 00:41:17,346 --> 00:41:19,193 Toda vrniti se moram v Klavo. 629 00:41:19,228 --> 00:41:21,546 Zakaj? Naj Robert poskrbi za to. 630 00:41:21,595 --> 00:41:25,011 Zdaj je vse druga�e zaradi Clary in me�a. 631 00:41:26,257 --> 00:41:29,400 Ne smem dopustiti, da me moji problemi ovirajo pri dol�nostih. 632 00:41:30,741 --> 00:41:32,044 Ne zdaj. 633 00:41:49,569 --> 00:41:51,235 Pridna punca. 634 00:41:52,657 --> 00:41:56,383 Ti in Clarissa se bosta dobro razumeli. 635 00:42:09,311 --> 00:42:12,281 Prevedla happy123 Za HD priredil KRATOS(BLiNK) 636 00:42:15,281 --> 00:42:19,281 Preuzeto sa www.titlovi.com 45118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.