All language subtitles for Shadowhunters.S02E06.SLOSubs.BRRip.XviD-KRATOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,063 --> 00:00:07,737 Prej � 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,807 Ali lahko prise�e� brezpogojno zvestobo Klavi? 3 00:00:09,843 --> 00:00:10,650 Ne, ne morem. 4 00:00:10,686 --> 00:00:12,385 Valentine ima me� du�. 5 00:00:12,440 --> 00:00:13,909 Poklal je neme brate. 6 00:00:13,944 --> 00:00:15,816 Vzemite mojega sina, drugega pa ubijte. 7 00:00:15,883 --> 00:00:18,568 Vzemi me�! 8 00:00:18,605 --> 00:00:19,407 Kaj sem storil? 9 00:00:19,443 --> 00:00:22,365 Kar se je zgodilo z Jocelyn, ni tvoja krivda. Bil je demon. 10 00:00:22,401 --> 00:00:23,939 V njej je. 11 00:00:24,008 --> 00:00:26,322 Vrni se v Pekel, kamor spada�. 12 00:00:26,358 --> 00:00:28,384 Obstaja nekaj, kar lahko odpravi oku�bo. 13 00:00:28,419 --> 00:00:29,695 Imenuje se yin fen. 14 00:00:29,845 --> 00:00:32,605 Mama. �Clary, zelo mi je �al. 15 00:00:32,970 --> 00:00:34,930 �elim si, da bi lahko na�la Luka. 16 00:00:35,036 --> 00:00:36,587 Simon! �O, moj � 17 00:00:41,215 --> 00:00:42,903 Kaj je bilo to? �Imela sem vizijo. 18 00:00:42,941 --> 00:00:44,644 In sem jo narisala. �To obdr�iva zase. 19 00:01:20,314 --> 00:01:22,787 Ignis aurum probat. 20 00:01:23,115 --> 00:01:24,292 Vedno. 21 00:02:06,270 --> 00:02:08,700 Tvoj um ni zbran, sestra Cleophas. 22 00:02:10,364 --> 00:02:12,892 Dobro ste opravile, Iron sestre. 23 00:02:12,928 --> 00:02:14,415 Me�i so opravili pregled. 24 00:02:14,468 --> 00:02:17,197 Sestre, imam novice iz Idrisa. 25 00:02:17,234 --> 00:02:20,153 Krog je napadel Mesto kosti. 26 00:02:20,214 --> 00:02:22,984 Le malo je pre�ivelih. 27 00:02:23,052 --> 00:02:26,899 Valentine je vzel me� du�. 28 00:02:27,001 --> 00:02:28,720 Nih�e ni varen. 29 00:02:28,757 --> 00:02:30,823 Okrepite Citadel. 30 00:02:59,220 --> 00:03:01,051 Ne najdem je v Sivi knjigi. 31 00:03:01,104 --> 00:03:03,310 Naj ne bi tam morale biti vse rune? 32 00:03:03,344 --> 00:03:04,205 Nekaj jih je odstranjenih. 33 00:03:04,286 --> 00:03:06,161 Prihranjene so za najbolj tesne �lane Klave. 34 00:03:06,197 --> 00:03:09,043 Nisem ravno tesna �lanica, se ti ne zdi? 35 00:03:09,117 --> 00:03:10,951 Mogo�e si jo kje videla in si se je spomnila. 36 00:03:10,986 --> 00:03:13,878 Ne, ni to. Prikazala se je kot vizija. 37 00:03:13,914 --> 00:03:17,511 Kot da mi je nekaj ali nekdo poslal sporo�ilo. 38 00:03:19,908 --> 00:03:21,537 Mogo�e je od mame. 39 00:03:21,899 --> 00:03:23,218 Clay vem, da jo pogre�a� � 40 00:03:23,301 --> 00:03:25,229 Kako bi druga�e to razlo�il? 41 00:03:25,264 --> 00:03:27,125 Ne vem. 42 00:03:27,670 --> 00:03:29,393 Vpra�ala bom Izzy in Aleca. 43 00:03:29,427 --> 00:03:31,383 Mogo�e bosta kaj vedela. �Ne. 44 00:03:31,419 --> 00:03:32,728 Nikakor ne. 45 00:03:33,667 --> 00:03:37,031 �e bo� �e komu povedala, jih bo� izpostavila nevarnosti. 46 00:03:37,864 --> 00:03:40,455 Klava hitro za�ne preganjati vse, 47 00:03:40,568 --> 00:03:42,866 �esar ne razume. 48 00:03:46,638 --> 00:03:47,647 Vstopi. 49 00:03:50,274 --> 00:03:53,413 �elela sem le videti, kako je s Clary. 50 00:03:53,449 --> 00:03:54,690 Toda �e karkoli motim � 51 00:03:54,724 --> 00:03:55,783 Ne. �Ne. 52 00:03:55,873 --> 00:03:57,272 Sploh ne. 53 00:03:58,367 --> 00:03:59,332 Doma si bil komaj en dan? 54 00:03:59,406 --> 00:04:02,391 In �e si dopustil, da te je mundi videl med hranjenjem? 55 00:04:02,425 --> 00:04:04,019 Nisem je ravno povabil. 56 00:04:04,086 --> 00:04:05,373 In do te zmote ne bi pri�lo 57 00:04:05,456 --> 00:04:07,505 �e bi mi preprosto prinesel O-, za katero sem prosil. 58 00:04:07,541 --> 00:04:09,152 Ali izgledam kot dostavljalec? 59 00:04:09,186 --> 00:04:11,978 Raphael, nimam pojma, kaj bo storila. 60 00:04:12,011 --> 00:04:13,042 To mora� popraviti. 61 00:04:14,031 --> 00:04:16,182 Izgleda da nimam izbire, kajne? 62 00:04:16,945 --> 00:04:18,863 To bo imelo posledice, amigo. 63 00:04:19,875 --> 00:04:22,261 Po�akaj. Kak�ne posledice? 64 00:04:26,825 --> 00:04:29,843 Raphael. 65 00:04:29,976 --> 00:04:31,933 Kako je? Ali spi? 66 00:04:32,352 --> 00:04:35,950 Vse bo �e dobro, Gd�. Lewis. 67 00:04:43,525 --> 00:04:44,979 Kako se dr�i�? 68 00:04:45,887 --> 00:04:48,556 Zelo jo pogre�am. 69 00:04:49,493 --> 00:04:51,589 Poleg tega pa je izginil �e Luke. 70 00:04:51,624 --> 00:04:54,259 Luke bo v redu, kakor tudi ti. 71 00:04:55,222 --> 00:04:56,506 S�asoma bo vse dobro. 72 00:04:57,474 --> 00:04:59,034 Kako je Alec? 73 00:04:59,558 --> 00:05:02,328 �e vedno se po�uti grozno, zaradi tvoje mame. 74 00:05:02,365 --> 00:05:04,389 Ne sme kriviti sebe. 75 00:05:06,583 --> 00:05:09,372 Mo�en je in pozdravil se bo. 76 00:05:10,395 --> 00:05:11,893 Vidim, da si se tudi ti pozdravila. 77 00:05:13,062 --> 00:05:14,982 �e nikoli nisem zabodla prijatelja, 78 00:05:15,041 --> 00:05:18,113 Zato sklepam da ti vsaj dolgujem opravi�ilo � 79 00:05:18,174 --> 00:05:19,229 Ne rabi� se opravi�evat. 80 00:05:19,313 --> 00:05:21,203 Uni�ila si demona � 81 00:05:22,041 --> 00:05:24,001 In zdaj sem zaceljena. 82 00:05:25,016 --> 00:05:27,364 Aldertree me je dolo�il za misijo. 83 00:05:29,394 --> 00:05:32,213 Ali so Iron sestre podobne nemim bratom? 84 00:05:32,289 --> 00:05:35,473 Za za�etek, nimajo za�itih ust. 85 00:05:36,151 --> 00:05:38,715 So hude bojevnice, ki izdelajo vse na�e oro�je. 86 00:05:38,725 --> 00:05:42,469 Razumem, zakaj si se jim �elela pridru�iti. 87 00:05:42,486 --> 00:05:45,055 �e ima� sre�o in te sprejmejo v sestrstvo, 88 00:05:45,138 --> 00:05:47,171 ti dodelijo posve�eno runo. 89 00:05:47,210 --> 00:05:51,141 To Iron sestram omogo�a, da izdelajo adamase. 90 00:06:01,199 --> 00:06:03,616 Sestre zaprosijo angele za pomo�, 91 00:06:03,706 --> 00:06:06,125 da na�a rezila pre�amejo s svojo energijo. 92 00:06:24,751 --> 00:06:26,308 No�em te pustiti same. 93 00:06:29,005 --> 00:06:30,592 Potem bom pa �la s tabo. 94 00:06:30,663 --> 00:06:32,809 Clary, pravkar si izgubila � �Mamo. 95 00:06:32,887 --> 00:06:36,178 Vem, ampak ne morem kar sedeti tukaj in sanjati. 96 00:06:36,794 --> 00:06:40,700 Moram nekaj storiti � karkoli, da ustavim Valentina. 97 00:06:40,784 --> 00:06:43,325 Zaradi njega je moja mama mrtva. 98 00:06:48,314 --> 00:06:49,832 Ah, Isabelle. 99 00:06:50,139 --> 00:06:52,033 Prijeten oddih od dela. 100 00:06:52,782 --> 00:06:55,660 Preden grem na misijo, bi rada spet dobila � 101 00:06:55,712 --> 00:06:58,522 Yin fen. Ga uporablja�, kot sem ti naro�il? 102 00:06:58,557 --> 00:07:01,434 Seveda. Malo zadostuje za dolgo. 103 00:07:07,681 --> 00:07:09,410 �e nekaj. 104 00:07:09,445 --> 00:07:11,939 Clary bi se rada pridru�ila na misiji v Citadel. 105 00:07:11,976 --> 00:07:13,203 Toda ni izurjena. 106 00:07:13,240 --> 00:07:14,676 Ves �as bom pazila nanjo. 107 00:07:15,861 --> 00:07:17,630 S Clary sta se precej zbli�ali. 108 00:07:18,840 --> 00:07:20,825 Toda kako dobro jo pozna� v resnici? 109 00:07:22,600 --> 00:07:23,849 Precej dobro. 110 00:07:28,527 --> 00:07:30,675 Je Valentinova h�i. 111 00:07:30,796 --> 00:07:33,381 In Klava je izrazila zaskrbljenost, 112 00:07:33,418 --> 00:07:36,742 da je Valentine mogo�e eksperimentiral tudi s Clary. 113 00:07:36,777 --> 00:07:39,121 Da je tudi njo oku�il z demonsko krvjo. 114 00:07:39,193 --> 00:07:40,537 Nikakor. 115 00:07:40,617 --> 00:07:44,399 Odrasla si z Jacom, pa nisi posumila da ima v sebi demonsko kri. 116 00:07:45,825 --> 00:07:47,439 Odobril bom tvojo pro�njo. 117 00:07:48,348 --> 00:07:50,109 Toda mora� mi poro�ati 118 00:07:50,180 --> 00:07:52,712 o vsem, kar Clary re�e in naredi. 119 00:07:52,747 --> 00:07:55,133 �eli� da vohunim za Clary? 120 00:08:03,146 --> 00:08:04,241 �akaj, kaj? 121 00:08:04,313 --> 00:08:05,966 Spet si se preselil v shrambo s �olni? 122 00:08:06,003 --> 00:08:07,957 Izkazalo se je, da se vampir, ki pije le kri, 123 00:08:07,994 --> 00:08:09,510 ne zliva dobro z judovsko mamo, 124 00:08:09,584 --> 00:08:11,005 ki ga ves �as sku�a hraniti. 125 00:08:11,063 --> 00:08:12,763 Ne spomni se, da se vra�a� domov? 126 00:08:12,852 --> 00:08:15,072 Zdi se mi preve�, da ste ji zbrisali spomin. 127 00:08:15,107 --> 00:08:16,806 Ja, no videla me je � 128 00:08:17,018 --> 00:08:19,907 v nerodni situaciji. 129 00:08:20,016 --> 00:08:21,154 Kak�ni situaciji? 130 00:08:21,191 --> 00:08:22,391 Vem, da ti povem vse, 131 00:08:22,428 --> 00:08:25,854 toda tokrat mi raje verjemi na besedo. Bilo je grozno. 132 00:08:25,935 --> 00:08:28,386 �elim si, da bi bil raje s tabo na pogrebu. 133 00:08:28,458 --> 00:08:32,009 Ne razumem ukaza Klave, ki dolnjim prepoveduje vstop. 134 00:08:32,045 --> 00:08:35,169 Moral bi priti, kot tudi Luke. 135 00:08:35,234 --> 00:08:37,360 �e vedno ni poklical. Skrbi me. 136 00:08:37,396 --> 00:08:39,655 Mama mu je pomenila vse. 137 00:08:41,639 --> 00:08:43,208 Mogo�e ne bi smela iti na to misijo � 138 00:08:43,243 --> 00:08:44,828 Ne, Clary. Jaz bom poiskal Luka. 139 00:08:44,865 --> 00:08:47,193 Povpra�al bom krdelo, �e imajo kak�no sled. 140 00:08:47,230 --> 00:08:48,256 Ti pa pojdi z Izzy. 141 00:08:48,320 --> 00:08:49,584 Najbolj�i si. 142 00:08:49,683 --> 00:08:50,709 Adijo. 143 00:08:57,681 --> 00:08:59,453 Torej to je to? Boste kar obupali nad Lukom? 144 00:08:59,488 --> 00:09:00,493 Povsod smo pogledali. 145 00:09:00,528 --> 00:09:01,634 Njegova sled je izginila. 146 00:09:01,669 --> 00:09:03,344 Ampak je tvoj prijatelj in vodja krdelo. 147 00:09:03,381 --> 00:09:05,930 Ja, �e ga najde�, ga lahko na to spomni�. 148 00:09:06,553 --> 00:09:09,756 Zadnje �ase je veliko bolj zaposlen z lovci senc kot s krdelom. 149 00:09:11,504 --> 00:09:13,515 Nikoli si nisem misllil, da si pretirano ljubosumna oseba. 150 00:09:13,583 --> 00:09:16,159 Mogo�e sem naveli�an tvojega vonja vsepovsod. 151 00:09:16,950 --> 00:09:19,903 Alaric, daj no. Kaj �e ima Luke resne te�ave? 152 00:09:20,899 --> 00:09:22,622 Volk je. 153 00:09:22,658 --> 00:09:25,347 Bolj me skrbi za vse, ki mu bodo prekri�ali pot. 154 00:10:15,012 --> 00:10:16,544 Dobro na marmeladi. 155 00:10:21,205 --> 00:10:23,579 Obnovi volkodlaka �Magnus. 156 00:10:23,908 --> 00:10:26,383 Dobil sem ognjeno sporo�ilo. Kaj je te�ava? 157 00:10:28,182 --> 00:10:29,706 Ali so to � ��ekani? 158 00:10:29,793 --> 00:10:32,316 Ja. Zelo mo�ni. 159 00:10:32,352 --> 00:10:33,760 Dobri so za prebavo. 160 00:10:37,787 --> 00:10:39,554 �al mi je za klic v sili, 161 00:10:39,620 --> 00:10:42,355 ampak le tako sem si pridobil tvojo pozornost. 162 00:10:43,833 --> 00:10:48,051 Glede na to da si dobro, se bom najbr� vrnil. 163 00:10:49,037 --> 00:10:50,608 Nisem dobro, 164 00:10:51,808 --> 00:10:53,426 ker tudi ti nisi. 165 00:10:58,179 --> 00:10:59,390 Alexander � 166 00:11:00,102 --> 00:11:01,930 Bil si v Peklu in si se vrnil. 167 00:11:01,966 --> 00:11:04,797 In za sekundo se nisi ustavil in si vzel trenutek zase. 168 00:11:04,832 --> 00:11:06,355 Magnus, smo sredi vojne. 169 00:11:06,393 --> 00:11:09,392 Vedno bo nekje divjala vojna. 170 00:11:09,427 --> 00:11:11,808 Misija, ali problem, ki ga je potrebno re�iti. 171 00:11:11,843 --> 00:11:14,474 Govorim iz izku�enj. 172 00:11:14,547 --> 00:11:17,642 �e si ne vzame� �asa za stvari, ki te zanimajo, 173 00:11:17,682 --> 00:11:19,776 bo� pozabil, za kaj se sploh bori�. 174 00:11:25,156 --> 00:11:27,592 Kaj ima� v mislih? 175 00:11:33,108 --> 00:11:35,026 Razumel sem, Alaric. 176 00:11:35,065 --> 00:11:37,183 �e zapu��am, le �e spakiram do konca. 177 00:11:37,300 --> 00:11:39,319 Izgleda, da si se komaj vselil. 178 00:11:46,651 --> 00:11:47,805 Spi� v kanuju? 179 00:11:47,844 --> 00:11:49,605 Ja. 180 00:11:49,641 --> 00:11:51,286 Ni ravno Posturepedic, 181 00:11:51,336 --> 00:11:53,115 toda je bolj�i od krste. 182 00:11:53,154 --> 00:11:55,654 �eprav �e nisem spal v njej, tako da ne vem � 183 00:11:55,689 --> 00:11:57,700 Doma imam spominsko peno, ki jo zelo pogre�am. 184 00:11:57,736 --> 00:12:01,113 Izumila jo je NASA in jo toplo priporo�am. 185 00:12:01,151 --> 00:12:04,285 Toda najbr� nisi pri�la kupit postelje, 186 00:12:04,358 --> 00:12:07,179 zato raje poazabi na vse. 187 00:12:07,217 --> 00:12:08,354 Ali vedno toliko govori�? 188 00:12:08,412 --> 00:12:09,306 Le kadar sem �iv�en. 189 00:12:09,341 --> 00:12:10,446 Zakaj bi bil �iv�en? 190 00:12:10,504 --> 00:12:12,271 Po naravi sem tak�en. 191 00:12:12,309 --> 00:12:14,799 Sem Simon. �Maia. 192 00:12:14,834 --> 00:12:16,613 Prej sem te sli�ala govoriti z Alaricom. 193 00:12:16,681 --> 00:12:18,008 Od kod pozna� Luka? 194 00:12:18,080 --> 00:12:19,344 �e dolgo �asa. 195 00:12:19,379 --> 00:12:21,395 Na nek na�in je o�e od moje prijateljice Clary. 196 00:12:21,465 --> 00:12:23,234 In treniral je mojo ligo. 197 00:12:23,273 --> 00:12:27,191 Ne glede da je krdelo prenehalo iskati Luka, ga jaz �e vedno i��em. 198 00:12:28,236 --> 00:12:29,128 Res? Kak�no olaj�anje. 199 00:12:29,174 --> 00:12:30,687 Pomo� bi mi zelo pri�la prav. 200 00:12:30,721 --> 00:12:32,123 Morala bi � 201 00:12:32,208 --> 00:12:33,567 Ne midva, ampak jaz. 202 00:12:33,605 --> 00:12:35,250 Prenevarno je za vampirja, 203 00:12:35,286 --> 00:12:37,453 da lovi volkodlaka, ko se spreobra�a. 204 00:12:38,056 --> 00:12:39,680 Ko se prvi� spreobrnemo, 205 00:12:39,736 --> 00:12:43,258 vsak stres in vsa �ustva vplivajo na nas. �e zlasti �alost. 206 00:12:43,296 --> 00:12:44,597 Kot �e ti na primer nekdo umre. 207 00:12:44,659 --> 00:12:47,758 �e je Luke izgubil kontrolo lahko nekoga preganja. 208 00:12:47,792 --> 00:12:50,544 Ne, Luke ni tak�en. 209 00:12:50,603 --> 00:12:53,050 Mislim, ali se ti kaj sanja, kje bi lakho bil? 210 00:12:53,086 --> 00:12:54,571 Nekje zapu��enem? 211 00:12:54,609 --> 00:12:56,735 Stran od ljudi? �Ne vem. 212 00:12:58,272 --> 00:12:59,611 V�asih smo hodili kampirat. 213 00:12:59,646 --> 00:13:00,885 Pridi, jaz bom vozil. 214 00:13:00,949 --> 00:13:03,136 En pogoj. �Ja. 215 00:13:03,219 --> 00:13:05,797 Skoraj brez govorjenja. Prav? 216 00:13:23,162 --> 00:13:26,040 To je �e bolj neverjetno, kot sem si zami�ljala. 217 00:13:30,274 --> 00:13:32,519 Ne morem verjetni, da bom dejansko vstopila. 218 00:13:48,976 --> 00:13:50,515 Povejta svoji imeni. 219 00:13:50,583 --> 00:13:52,074 Isabelle Lightwood. 220 00:13:54,726 --> 00:13:56,362 Clary Fairchild. 221 00:13:56,875 --> 00:13:58,451 Valentinova h�i. 222 00:14:00,184 --> 00:14:02,507 Tvoj o�e je ubil neme brate. 223 00:14:02,616 --> 00:14:04,876 Vzel je na�e najbolj vredno oro�je. 224 00:14:04,910 --> 00:14:06,502 Takoj mora� oditi. 225 00:14:06,537 --> 00:14:08,589 Clary ni ni�esar naredila narobe. 226 00:14:08,627 --> 00:14:09,714 Dovoli meni. 227 00:14:10,621 --> 00:14:12,235 Kak�ne odgovore i��eta? 228 00:14:12,317 --> 00:14:15,841 Zakaj je Valentine vzel me� du�? 229 00:14:22,868 --> 00:14:27,221 Ja, Valentine je moj o�e ampak je ubil mojo mamo. 230 00:14:27,280 --> 00:14:29,232 Eksperimentiral je na mojem bratu. 231 00:14:29,268 --> 00:14:31,620 Bolj si ga �elim ustaviti, kot kdorkoli drug. 232 00:14:31,705 --> 00:14:34,369 In �e obstaja kakr�nakoli mo�nost, da ga premagamo � 233 00:14:35,213 --> 00:14:36,863 potrebujemo va�o pomo�. 234 00:14:44,924 --> 00:14:48,496 Sestra Cleophas, koliko �asa ste �e Iron sestra? 235 00:14:49,393 --> 00:14:51,446 14 �udovitih let. 236 00:14:51,480 --> 00:14:54,175 Nikoli si nisem mislila, da bom �la po maminih stopinjah. 237 00:14:54,212 --> 00:14:57,231 Veselo sem �ivela v Idrisu s sestro Amatis, 238 00:14:57,361 --> 00:15:00,207 ko je mojega brata Luciana opraskal volkodlak. 239 00:15:01,884 --> 00:15:04,527 Storila sem kar sem morala, da sem dru�ini povrnila �ast. 240 00:15:04,577 --> 00:15:05,897 Ali misli� Luka? 241 00:15:07,337 --> 00:15:08,959 Si Lukova sestra? 242 00:15:12,170 --> 00:15:13,751 Ja, sem. 243 00:15:13,810 --> 00:15:15,941 Za�eti moramo obred �istosti. 244 00:15:16,092 --> 00:15:17,700 Kaj je to? 245 00:15:17,760 --> 00:15:20,891 Za odgovore ki jih i��e�, moramo vstopiti v Citadel. 246 00:15:21,698 --> 00:15:24,504 Toda ne smemo dopustiti da vstopi kakr�nakoli demonska ne�istost. 247 00:15:25,145 --> 00:15:26,978 Adamas je prekrhek. 248 00:15:27,039 --> 00:15:28,869 Nebe�ka energija v vodi, 249 00:15:28,932 --> 00:15:31,377 nam bo pomagala presoditi, �e lahko vstopita. 250 00:15:33,028 --> 00:15:35,884 Ob stiku bo uni�ila vse onesna�evalce. 251 00:15:38,911 --> 00:15:41,411 Zaradi demonski krvi ti ne moremo zaupati. 252 00:15:41,446 --> 00:15:44,739 Zato mi razlo�i, zakaj s Clary preu�ujeta Sivo knjigo? 253 00:15:45,992 --> 00:15:47,767 Povsod imam o�i. 254 00:15:48,661 --> 00:15:51,966 Kaj Valentinova otro�i�ka nameravata? 255 00:15:52,002 --> 00:15:55,017 U�il sem jo zgodovino run. 256 00:15:55,082 --> 00:15:58,545 Ko sem nazadnje preveril, u�enje �e ni bilo zlo�in. 257 00:15:59,533 --> 00:16:03,138 Sramotno je, da ne bo� ve� mogel biti njen mentor. 258 00:16:03,430 --> 00:16:05,446 Od zdaj bo� �istil oro�je. 259 00:16:07,324 --> 00:16:10,435 Ti izgledam kot bojevnik iz prvega razreda? 260 00:16:11,201 --> 00:16:13,764 �e ti je ljub�e, lahko �isti� tudi strani��a. 261 00:16:33,700 --> 00:16:34,546 Hvala. 262 00:16:34,637 --> 00:16:36,448 Vedno si dobrodo�el. 263 00:16:36,798 --> 00:16:38,252 Nisem ravno strasten pivec piv, 264 00:16:38,288 --> 00:16:41,052 ampak natakar prisega na ta IPA. 265 00:16:41,089 --> 00:16:43,192 Oh, no nisem ravno pivec, 266 00:16:43,228 --> 00:16:44,619 ampak te bom vzel za besedo. 267 00:16:44,764 --> 00:16:45,755 Na zdravje. 268 00:16:50,914 --> 00:16:52,123 Ni ti v�e�. 269 00:16:52,158 --> 00:16:54,168 Ne, je, um � odli�en. 270 00:16:58,861 --> 00:17:02,428 Vidi�? Podobno je lokostrelstvu. 271 00:17:02,466 --> 00:17:04,132 Mora� najti cilj, Magnus. 272 00:17:04,199 --> 00:17:06,381 Kdo bi si mislil, da je toliko podobnosti. 273 00:17:19,225 --> 00:17:20,250 Vseh o�itno ne morem zmagati. 274 00:17:32,650 --> 00:17:35,155 �akaj, si storil tisto �? 275 00:17:35,222 --> 00:17:36,692 �e nisi sli�al za rek? 276 00:17:36,726 --> 00:17:39,493 �e ne najde� nikogar pri bazenu v naglici, 277 00:17:40,616 --> 00:17:42,070 "si najverjetneje ti." 278 00:17:44,829 --> 00:17:47,618 V redu. �V redu? �V redu. �Ja. 279 00:17:47,718 --> 00:17:48,674 Igrajva. 280 00:17:59,421 --> 00:18:01,906 Kdo je Clary? �Hmm? 281 00:18:02,689 --> 00:18:04,243 H�erka od Luka? 282 00:18:04,277 --> 00:18:05,980 Oh, Clary, um � 283 00:18:06,083 --> 00:18:09,134 Sre�ala sva se v prvem razredu Miss Hiddleston umetnosti. 284 00:18:09,171 --> 00:18:11,876 Stekla je po sestro, ko sem dobil alergijo. 285 00:18:11,944 --> 00:18:14,708 In od takrat sva najbolj�a prijatelja. 286 00:18:15,694 --> 00:18:17,786 Najbolj�a prijatelja, huh? �Mmm-hmm. 287 00:18:17,823 --> 00:18:19,746 Obstaja �e nek fant v katerega je zaljubljena? 288 00:18:19,783 --> 00:18:23,600 Mislim, bila je v Jaca, 289 00:18:23,634 --> 00:18:25,870 ampak je dolga zgodba. 290 00:18:25,938 --> 00:18:27,353 Jace Wayland? 291 00:18:27,406 --> 00:18:28,601 Ga pozna�? 292 00:18:29,882 --> 00:18:31,797 Nekako sem ga poskusila ubiti. 293 00:18:34,102 --> 00:18:36,299 Res? �Ja, tipi�en lovec senc. 294 00:18:36,333 --> 00:18:37,780 Vedejo se, kot da so na�i zavezniki, 295 00:18:37,869 --> 00:18:39,723 toda ne razumejo, kaj vse pre�ivljamo, 296 00:18:39,793 --> 00:18:41,066 da se prebijemo skozi dan. 297 00:18:41,124 --> 00:18:42,009 Enako je z mano. 298 00:18:42,069 --> 00:18:45,794 Ko sem �e mislil, da sem se vsega navadil, 299 00:18:45,826 --> 00:18:48,581 sem se potopil najni�je do sedaj � 300 00:18:49,241 --> 00:18:50,501 Kaj se je zgodilo? 301 00:18:53,538 --> 00:18:55,733 Oh, zdaj pa sva tiho? 302 00:18:57,392 --> 00:18:58,979 Glej, tudi jaz sem �e pre�ivela 303 00:18:59,016 --> 00:19:01,413 veliko groznega. 304 00:19:02,750 --> 00:19:03,842 Kot na primer kaj? 305 00:19:08,455 --> 00:19:11,366 Okej, tega �e nikomur nisem povedala. 306 00:19:11,402 --> 00:19:12,528 Pozna� tisto no�no moro, 307 00:19:12,601 --> 00:19:14,535 ko pride� v �olo gol? 308 00:19:14,602 --> 00:19:15,993 Mmm-hmm. 309 00:19:16,089 --> 00:19:19,926 No, po nepri�akovani preobrazbi � 310 00:19:19,964 --> 00:19:24,639 sem iz strani pir�la gola in pozna za ra�unanje. 311 00:19:24,709 --> 00:19:25,694 Ne. 312 00:19:25,732 --> 00:19:27,726 Bilo je grozno. 313 00:19:27,763 --> 00:19:29,823 Kaj si naredila? 314 00:19:29,857 --> 00:19:33,137 Skrila sem se v prazno u�ilnico in �akala, da so vsi od�li, 315 00:19:33,171 --> 00:19:37,794 in na sre�o sem na�la unifromo nekega benda, 316 00:19:37,865 --> 00:19:41,301 ampak najverjetneje bi bilo manj sramotno, 317 00:19:41,380 --> 00:19:42,888 �e bi preprosto ostala gola. 318 00:19:45,119 --> 00:19:46,112 V redu. 319 00:19:47,090 --> 00:19:48,780 �e jaz ti bom eno povedal. 320 00:19:51,904 --> 00:19:55,663 Doma sem se skrival brez kakr�nekoli krvi. 321 00:19:55,700 --> 00:19:57,088 Brez hrane. 322 00:19:57,650 --> 00:20:00,954 In pred kratkim smo v stanovanju imeli glodalca. 323 00:20:01,943 --> 00:20:04,269 Nisi. �O ja, pa sem. 324 00:20:04,306 --> 00:20:06,928 Mama je vstopila v trenutku, ko sem iz njega srkal kri. 325 00:20:06,993 --> 00:20:09,003 To je tako podlo. 326 00:20:09,089 --> 00:20:10,454 �ve�il sem. 327 00:20:11,922 --> 00:20:14,511 Fuj, ampak lahko bi bilo huje. 328 00:20:14,591 --> 00:20:17,946 Lahko bi gol srkal iz podgane. 329 00:20:30,173 --> 00:20:33,654 Izgleda da sva oba tekmovalne narave. 330 00:20:33,821 --> 00:20:35,229 Odrastel sem ob Jacu. 331 00:20:35,764 --> 00:20:37,087 Nisem imel ravno izbire. 332 00:20:37,147 --> 00:20:39,205 Nekateri ljudje ne zmorejo biti ob taki energiji. 333 00:20:39,241 --> 00:20:41,522 Meni pa se to zdi po�ivljajo�e, 334 00:20:41,561 --> 00:20:44,383 in verjetno se je zdelo tudi tvojim biv�im. 335 00:20:45,143 --> 00:20:46,571 Lydia se ni prito�evala. 336 00:20:46,648 --> 00:20:49,976 Mislil sem, da si Lydio poznal milisekundo, preden sta se zaro�ila. 337 00:20:54,012 --> 00:20:54,966 �akaj. 338 00:20:55,447 --> 00:20:56,354 Lydia � 339 00:20:57,298 --> 00:20:59,121 Je ona tvoja edina biv�a? 340 00:20:59,155 --> 00:21:01,138 Nisem imel � 341 00:21:02,034 --> 00:21:05,012 saj ve�, �asa za pravo razmerje. 342 00:21:06,316 --> 00:21:07,272 Saj ve� � 343 00:21:07,973 --> 00:21:10,593 To je � to je dobro. 344 00:21:13,000 --> 00:21:14,596 Alexander � 345 00:21:14,633 --> 00:21:16,510 Samo da mi bo jasno � 346 00:21:17,313 --> 00:21:20,246 �e nikoli nisi bil v razmerju? 347 00:21:28,973 --> 00:21:31,991 Clary, tega ne more� narediti. �Zakaj ne? 348 00:21:32,027 --> 00:21:34,573 Sli�ala si jo. Nevarno je. 349 00:21:34,633 --> 00:21:37,441 Voda reagira le na demonsko energijo. Ni� mi ne bo. 350 00:21:37,491 --> 00:21:38,991 Ampak kaj �e ne bo? 351 00:21:39,936 --> 00:21:42,840 Misli� da imam v sebi demonsko kri, tako kot Jace. 352 00:21:46,092 --> 00:21:48,111 Le na en na�in lahko izvemo. 353 00:22:06,385 --> 00:22:08,675 Ignis aurum probat. 354 00:22:21,362 --> 00:22:23,206 Clary Fairchild � 355 00:22:23,465 --> 00:22:26,864 velja� za �isto vseh demonskih ne�istosti. 356 00:22:43,275 --> 00:22:45,494 Ignis aurum probat. 357 00:22:57,521 --> 00:22:58,763 Izzy! Ne! 358 00:23:04,925 --> 00:23:06,368 Podaj mi roko. 359 00:23:08,012 --> 00:23:09,172 Daj no! 360 00:23:13,352 --> 00:23:15,093 Izzy, si dobro? 361 00:23:15,127 --> 00:23:16,519 Kaj se je zgodilo? 362 00:23:16,601 --> 00:23:17,521 Nimam pojma. 363 00:23:17,597 --> 00:23:19,409 Voda ne la�e � 364 00:23:19,670 --> 00:23:21,054 ampak mogo�e ti la�e�. 365 00:23:21,156 --> 00:23:22,908 Ne vem, o �em govorite. 366 00:23:23,099 --> 00:23:25,162 Oku�ena si z demonsko ne�isto�o. 367 00:23:25,195 --> 00:23:26,468 �al mi je, Isabelle. 368 00:23:26,553 --> 00:23:28,581 Ne moramo te spustiti v notranjost Citadela. 369 00:23:28,955 --> 00:23:30,776 Ne, to mora biti pomota. 370 00:23:30,879 --> 00:23:33,818 Ima demonsko rano, najbr� je vodo reagirala nanjo. 371 00:23:33,863 --> 00:23:36,150 Ampak zdaj je ozdravljena. 372 00:23:36,187 --> 00:23:38,697 Lahko gre� tudi ti, �e si to �eli�. 373 00:23:38,731 --> 00:23:40,031 Ne. 374 00:23:41,381 --> 00:23:44,424 Ti kar pojdi. Potrebujemo odgovore. 375 00:23:53,640 --> 00:23:55,996 Tvoja prijateljica ne ve, kajne? 376 00:23:56,609 --> 00:23:58,817 Yin fen pronica v tvoje telo. 377 00:23:58,852 --> 00:24:01,718 Vampirski strup kro�i po tvojih �ilah � 378 00:24:01,830 --> 00:24:03,055 Kaj? 379 00:24:03,897 --> 00:24:07,477 Nisi vedela? Yin fen je narejena iz vampirskega strupa. 380 00:24:07,544 --> 00:24:10,895 Po�kodovana sem bila. Dali so mi jo, da sem se hitro pozdravila. 381 00:24:11,416 --> 00:24:13,215 Yin fen te ne ne bo pozdravil. 382 00:24:15,077 --> 00:24:16,373 Bodi previdna. 383 00:24:21,931 --> 00:24:22,731 �e sem popolnoma odkrita, 384 00:24:22,769 --> 00:24:25,442 Raje bi lovila v gozdovih Far Cry 3. 385 00:24:26,130 --> 00:24:27,254 Res? 386 00:24:27,733 --> 00:24:30,423 Nikoli ti ne bi pripisal, da igra� igrice. 387 00:24:31,704 --> 00:24:34,079 Ko sem se prvi� preobrazila, sem igrice igrala ve� ur. 388 00:24:34,117 --> 00:24:36,524 Jaz in neskon�ne vre�ke �ipsa. 389 00:24:37,697 --> 00:24:40,050 Nisem si upala iti ven. 390 00:24:40,084 --> 00:24:44,152 Strah me je bilo, da bi koga po�kodovala. Da se ne bom mogla nadzorovati. 391 00:24:47,123 --> 00:24:49,620 Zdaj izgleda� precej pod nadzorom. 392 00:24:49,657 --> 00:24:51,755 Vsaj kolikor te poznam. 393 00:24:51,822 --> 00:24:53,446 Ja no, za to se lahko zahvali� Luku. 394 00:25:03,705 --> 00:25:05,048 Maia si, kajne? 395 00:25:06,877 --> 00:25:08,237 V redu bo�. 396 00:25:11,124 --> 00:25:13,073 Najbr� pre�ivlja� hud �ok. 397 00:25:15,155 --> 00:25:16,491 Kaj pravi�, �e se usedem zraven? 398 00:25:16,525 --> 00:25:17,854 Da se s tabo peljem k bolnici? 399 00:25:17,892 --> 00:25:21,204 Ti lahko sploh re�em ne? Saj si policaj. 400 00:25:26,181 --> 00:25:28,198 Ugibam, da nisi ravno obo�evalka policistov. 401 00:25:28,235 --> 00:25:30,283 Najbr� si sre�ala take, ki izrabljajo svoj polo�aj. 402 00:25:30,356 --> 00:25:31,911 Jaz nisem kot oni. 403 00:25:32,695 --> 00:25:34,187 Vem, kaj prestaja�. 404 00:25:34,222 --> 00:25:35,135 Kako? 405 00:25:35,192 --> 00:25:37,071 �e sama ne vem. 406 00:25:39,480 --> 00:25:42,082 Zadnja stvar ki se je spomnim je tisto dekle � 407 00:25:43,578 --> 00:25:44,934 in � 408 00:25:46,930 --> 00:25:48,239 O, bog. 409 00:25:49,824 --> 00:25:50,603 Sem jo? 410 00:25:50,641 --> 00:25:53,163 Ne, ne. �iva je. 411 00:25:53,466 --> 00:25:54,724 Le opazovati jo moramo. 412 00:25:55,834 --> 00:25:57,648 Da se prepri�amo, da se ne bo spreobrnila. 413 00:25:57,756 --> 00:25:59,932 Spreobrnila? O �em govori�? 414 00:26:05,459 --> 00:26:06,720 Si ti � 415 00:26:08,693 --> 00:26:09,862 Sem jaz? 416 00:26:10,345 --> 00:26:11,437 Ja. 417 00:26:13,706 --> 00:26:15,847 Ne, ne. To se ne dogaja. 418 00:26:15,928 --> 00:26:18,699 Maia. Maia, pomiri se. Nadzorovati se mora�. 419 00:26:18,977 --> 00:26:21,313 Na�e preobrazbe so povezane z na�imi �ustvi. 420 00:26:22,768 --> 00:26:24,958 Nikogar ve� ne �eli� po�kodovati, kajne? 421 00:26:25,330 --> 00:26:26,071 Ne. 422 00:26:26,147 --> 00:26:27,221 Dobro. 423 00:26:35,787 --> 00:26:39,410 Prvi� je vedno najhuje. 424 00:26:39,485 --> 00:26:41,534 Toda nau�ila se bo� nadzorovati. 425 00:26:41,675 --> 00:26:43,656 Le ne sme� se prepustiti. 426 00:26:44,563 --> 00:26:45,927 Mora� se boriti. 427 00:26:47,447 --> 00:26:51,263 In tisti ki skrbijo zate, se bodo borili s tabo � 428 00:26:52,960 --> 00:26:55,213 Nikogat nimam, ki bi skrbel zame. 429 00:26:57,408 --> 00:26:58,499 Zdaj ga ima�. 430 00:27:06,594 --> 00:27:07,685 Ali voha�? 431 00:27:08,472 --> 00:27:10,197 Kri. �Semkaj. 432 00:27:16,563 --> 00:27:19,349 O ne, ali so to � �Odtisi krempljev. 433 00:27:26,230 --> 00:27:28,141 Za�uden si. 434 00:27:29,269 --> 00:27:31,146 Kdo je rekel, da sem? 435 00:27:33,922 --> 00:27:37,006 Ve� zakaj nisem bil v razmerju? 436 00:27:37,088 --> 00:27:38,108 Zaradi tega. 437 00:27:38,145 --> 00:27:39,726 Ker � 438 00:27:39,764 --> 00:27:41,074 Se nisem �elel po�utiti, kot da je z mano nekaj narobe, 439 00:27:41,131 --> 00:27:43,865 ker sem odrastel v In�titutu, ker � 440 00:27:44,931 --> 00:27:46,990 Vedno sem vedel da ne bom dobil tega, kar si �elim. 441 00:27:50,396 --> 00:27:51,757 Dokler nisi pri�el ti. 442 00:27:56,036 --> 00:27:57,710 Ni� ni narobe s tabo. 443 00:27:58,015 --> 00:27:59,107 Dale� od tega. 444 00:28:01,726 --> 00:28:03,066 Toda si tako � 445 00:28:05,193 --> 00:28:06,302 nedol�en. 446 00:28:06,363 --> 00:28:07,985 Na nek na�in, ampak � 447 00:28:09,237 --> 00:28:12,208 no�em da me zato obravnava� druga�e. 448 00:28:12,241 --> 00:28:14,153 Toda ti si druga�en. 449 00:28:14,287 --> 00:28:15,412 In to je dobro. 450 00:28:17,570 --> 00:28:21,464 Kaj pa ti? Najbr� ima� veliko biv�ih. 451 00:28:22,639 --> 00:28:23,769 Kako to misli�? 452 00:28:25,571 --> 00:28:26,803 Saj ve�, kaj mislim. 453 00:28:27,637 --> 00:28:31,661 Alexander, glej, �ivel sem stoletja. 454 00:28:31,782 --> 00:28:35,800 Bil sem z mo�kimi, �enskami, vilinci, vampirji, volkodlaki � 455 00:28:35,856 --> 00:28:38,006 z demonom ali dvema � �Koliko? 456 00:28:41,757 --> 00:28:44,434 Koliko? �Ni zvito vpra�anje. 457 00:28:44,648 --> 00:28:46,691 Lahko zaokro�i�, �e �eli�. 458 00:28:46,728 --> 00:28:48,294 V redu. 459 00:28:48,432 --> 00:28:50,141 �e �eli� vedeti, ti bom povedal. 460 00:28:52,008 --> 00:28:53,462 Sedemnajst. 461 00:28:56,999 --> 00:28:58,361 Sedemnajst. 462 00:28:59,288 --> 00:29:01,054 To � to je � 463 00:29:06,821 --> 00:29:10,129 170? 464 00:29:11,971 --> 00:29:14,256 17000? �To je �e preteklost � 465 00:29:14,293 --> 00:29:16,173 Starodavna zgodovina. 466 00:29:17,079 --> 00:29:20,023 Ampak v tem trenutku sem tukaj, s tabo. 467 00:29:20,098 --> 00:29:25,320 Ja, jaz in 17000 drugih spominov. 468 00:29:26,206 --> 00:29:27,380 Glej � 469 00:29:28,531 --> 00:29:30,435 Jaz sem jaz. 470 00:29:30,469 --> 00:29:34,574 In ti si ti. In nobena �arovnija na svetu tega ne more spremeniti. 471 00:29:34,634 --> 00:29:38,080 Torej, poskusiva dati le najbolj�e od sebe. 472 00:29:45,539 --> 00:29:46,765 Seveda. 473 00:30:14,988 --> 00:30:16,110 Naj se svetijo. 474 00:30:18,837 --> 00:30:21,131 Mislil sem, da bo trajalo vsaj do konca tvoje izmene. 475 00:30:21,169 --> 00:30:22,431 Zakaj mi to dela�? 476 00:30:22,469 --> 00:30:25,846 Dokazal sem, da nisem z Valentinom, toda obravnava� me, kot da sem. 477 00:30:25,882 --> 00:30:28,444 In vsi tukaj dvomijo v mojo pripadnost. 478 00:30:28,478 --> 00:30:29,802 Kot bi tudi morali. 479 00:30:32,618 --> 00:30:33,709 Zadnje vpra�anje. 480 00:30:34,425 --> 00:30:37,244 Ali lahko prise�e� brezpogojno zvestobo Klavi? 481 00:30:37,315 --> 00:30:39,258 Facilis descensus Averno. 482 00:30:39,317 --> 00:30:41,048 Nekaj sem vpra�al. �Izklopi to. 483 00:30:47,476 --> 00:30:48,830 Kaj ho�e� od mene? 484 00:30:51,265 --> 00:30:54,307 Moje delo je, da se prepri�am, da so lovci senc varni. 485 00:30:54,458 --> 00:30:57,772 In zato morajo poznati resnico o tebi. 486 00:31:01,769 --> 00:31:03,781 �eli�, da grem. 487 00:31:04,066 --> 00:31:05,713 Toda nima� pooblastil, da me vr�e� ven. 488 00:31:05,746 --> 00:31:07,306 Zato moje �ivljenje spreminja� v pekel. 489 00:31:07,342 --> 00:31:09,009 In zdaj sabotira� 490 00:31:09,075 --> 00:31:11,810 �e drobec verodostojnosti, ki mi je ostal? 491 00:31:15,036 --> 00:31:16,981 �e se bo� odlo�il ostati, 492 00:31:17,128 --> 00:31:21,225 bom moral vsem pokazati ta posnetek. 493 00:31:21,302 --> 00:31:22,895 Da bodo vedeli, s kom se borijo. 494 00:31:45,659 --> 00:31:49,549 Sestra Cleophas, no�em vas prestra�iti, toda skrbi me. 495 00:31:50,160 --> 00:31:51,888 Za Luka. �Luciana? 496 00:31:52,241 --> 00:31:55,480 Vedno sem ga imela rada kot o�eta. 497 00:31:55,543 --> 00:31:57,075 Ampak odkar je moja mama umrla � 498 00:31:57,131 --> 00:31:58,190 Jocelyn. 499 00:31:59,157 --> 00:32:01,085 �al mi je za tvojo izgubo. 500 00:32:01,559 --> 00:32:04,401 Od takrat naprej je Luke pogre�an. 501 00:32:04,461 --> 00:32:07,131 Ne vra�a klicev, in ne hodi v slu�bo. 502 00:32:07,201 --> 00:32:10,208 Nih�e ga ni ne videl ne sli�al �esarkoli o njem. 503 00:32:10,693 --> 00:32:11,836 Ljubil jo je. 504 00:32:11,896 --> 00:32:14,368 Lucian je �e od nekdaj mo�no zvest. 505 00:32:14,583 --> 00:32:16,630 To mu skoraj �koduje. 506 00:32:17,064 --> 00:32:20,069 Mislim, da ima� prav. 507 00:32:21,051 --> 00:32:22,674 Moj brat je v nevarnosti, 508 00:32:22,882 --> 00:32:25,049 ampak zaradi ne�esa drugega. 509 00:32:25,165 --> 00:32:26,701 V kak�ni nevarnosti? 510 00:32:35,057 --> 00:32:36,987 �e dolgo nazaj, je angel Raziel 511 00:32:37,087 --> 00:32:40,258 podelil predmete smrtnosti prvim lovcem senc. 512 00:32:40,292 --> 00:32:42,272 Med njimi tudi me� du�. 513 00:32:42,698 --> 00:32:45,081 Njegov glavni pomen je izvle�i resnico, 514 00:32:45,118 --> 00:32:47,433 ampak ima �e en pomen � 515 00:32:48,096 --> 00:32:51,194 �e bi napo�il dan, ko bi lovcem spodletelo njihovo poslanstvo, 516 00:32:51,280 --> 00:32:53,205 in bi demoni prevzeli svet � 517 00:32:58,485 --> 00:33:00,052 Kot skrajni ukrep, 518 00:33:00,194 --> 00:33:02,435 bi bil me� lahko aktiviran z angelsko energijo, 519 00:33:02,469 --> 00:33:04,485 sprostil bi nebe�ko svetlobo, ki bi uni�ila 520 00:33:04,571 --> 00:33:06,651 vsa bitja demonske krvi, ki ji prekri�ajo pot. 521 00:33:06,708 --> 00:33:07,973 O, mojbog. 522 00:33:09,724 --> 00:33:11,284 Bitja z demonsko krvjo. 523 00:33:12,608 --> 00:33:13,564 Ali to pomeni � 524 00:33:13,622 --> 00:33:16,055 Dolnji, ja. 525 00:33:44,026 --> 00:33:44,697 Si sli�ala? 526 00:33:48,078 --> 00:33:49,562 Najbr� je samo jelen. 527 00:33:57,781 --> 00:34:00,709 Luke, ne! Ne stori tega. 528 00:34:07,895 --> 00:34:09,850 Simon! �Ostani zadaj, zmogel bom. 529 00:34:09,888 --> 00:34:11,668 Uh, ne izgleda ravno da bo�. 530 00:34:11,702 --> 00:34:13,687 Kdo je zunaj? �Ostanita v �otoru. 531 00:34:15,922 --> 00:34:18,736 Luke, jaz sem. 532 00:34:18,815 --> 00:34:21,616 Simon. Fant, ki si ga nau�il, kako se briti. 533 00:34:21,733 --> 00:34:23,321 Pojdi z zrnji, kajne? 534 00:34:25,671 --> 00:34:26,671 Se spomni�? 535 00:34:26,705 --> 00:34:29,392 Ko sva bila s Clary �e otroka, si naju pripeljal sem. 536 00:34:29,425 --> 00:34:31,272 Pekli smo penice. 537 00:34:31,343 --> 00:34:33,074 Ena se je Clary zalepila v lase. 538 00:34:33,142 --> 00:34:35,039 In Jocelyn jo je zato morala ostri�i. 539 00:34:35,550 --> 00:34:36,539 Ja? 540 00:34:37,364 --> 00:34:39,708 Clary je jokala celo pot nazaj, 541 00:34:39,744 --> 00:34:43,308 ker je mislila, da izgleda kot fant, Ampak ti si ji rekel, 542 00:34:43,943 --> 00:34:45,407 da je �e vedno �udovita, 543 00:34:46,824 --> 00:34:48,793 in da jo bo� vedno imel rad. 544 00:34:50,610 --> 00:34:51,627 Ja. 545 00:35:03,491 --> 00:35:05,184 Me� potrebuje angelsko energijo? 546 00:35:05,219 --> 00:35:07,608 �e ga �eli� aktivirati, ga mora vihteti angelsko bitje, 547 00:35:07,642 --> 00:35:09,314 in mora ga zadeti strela z jasnega. 548 00:35:09,349 --> 00:35:10,977 Potem je zmo�en mno�i�nega poboja. 549 00:35:11,043 --> 00:35:13,174 Pobijanja mojih prijateljev, dru�ine. 550 00:35:14,582 --> 00:35:17,850 �e Valentine aktivira me�, kako ga bomo ustavili? 551 00:35:17,885 --> 00:35:19,206 To je nemogo�e. 552 00:35:19,280 --> 00:35:22,201 Torej moramo ustaviti Valentina, preden ga aktivira. 553 00:35:22,238 --> 00:35:23,507 Ne morem izgubiti �e Luka. 554 00:35:23,574 --> 00:35:25,557 Dolnjim ne sme� povedati, kaj zmore me�. 555 00:35:26,042 --> 00:35:27,905 Lahko bi nastopila panika in kaos. 556 00:35:27,990 --> 00:35:31,425 Ki bi rasla. Tega ne moremo dopustiti. 557 00:35:46,976 --> 00:35:49,961 Sestra Cleophas, nekaj te moram vpra�ati. 558 00:35:50,954 --> 00:35:53,836 Ko je mama umrla, sem dobila sporo�ilo. 559 00:35:53,871 --> 00:35:55,430 Sliko rune. 560 00:35:55,529 --> 00:35:56,638 Kak�ne rune? 561 00:35:56,711 --> 00:35:57,567 Ne vem. 562 00:35:57,658 --> 00:35:59,571 Ni je v Sivi knjigi. �Mora� mi jo pokazati. 563 00:35:59,654 --> 00:36:01,057 Ali lahko? �Ja. 564 00:36:21,112 --> 00:36:23,390 Ali misli� da je mo�no, da mi jo je poslala mama? 565 00:36:24,137 --> 00:36:25,285 Kot angel? 566 00:36:26,910 --> 00:36:29,936 Jocelyn je bila prijazna in ljube�a. 567 00:36:30,183 --> 00:36:32,119 In zate najbr� angel. 568 00:36:32,587 --> 00:36:35,909 Ampak ni angel v svetu senc. 569 00:36:36,240 --> 00:36:40,096 Na�i angeli so ljuba, krilata in nebesna bitja. 570 00:36:41,853 --> 00:36:45,608 Torej, kaj je z mojo mamo? 571 00:36:47,049 --> 00:36:49,054 Kaj se ji je zgodilo? 572 00:36:49,089 --> 00:36:52,740 To je bila vedno skrivnost tako lovcem senc, 573 00:36:52,776 --> 00:36:54,633 kot tudi mundijem. 574 00:36:57,943 --> 00:37:02,036 Ko sem sli�al, da je Jocelyn umrla, sem prvi� za�util tako bole�ino. 575 00:37:02,948 --> 00:37:05,143 Niti ker se me je dru�ina odrekla. 576 00:37:05,248 --> 00:37:06,620 Zato sem pristal tukaj. 577 00:37:08,872 --> 00:37:10,287 Da nih�e ne bi bil po�kodovan. 578 00:37:10,358 --> 00:37:12,091 Nih�e ni bil po�kodovan. �Komaj. 579 00:37:12,127 --> 00:37:13,887 Luke, to nisi bil ti. 580 00:37:15,451 --> 00:37:17,099 To je bila �alost. 581 00:37:18,915 --> 00:37:20,288 Res je ni ve�. 582 00:37:21,114 --> 00:37:22,460 Toda midva sva tukaj. 583 00:37:22,854 --> 00:37:25,833 Prosim vrni se z nama. Potrebujemo te. 584 00:37:26,634 --> 00:37:28,099 Clary te potrebuje. 585 00:37:28,134 --> 00:37:30,417 Ali misli�, da no�em biti s Clary? 586 00:37:30,453 --> 00:37:31,712 Z vsemi vami? 587 00:37:31,748 --> 00:37:34,285 Ampak kako vam bom koristil, �e se ne morem nadzirati? 588 00:37:36,361 --> 00:37:38,521 Luke, mora� se boriti. 589 00:37:40,920 --> 00:37:43,622 In tisti, ki te imajo radi, se bodo s tabo. 590 00:37:56,319 --> 00:37:58,378 Za �loveka, ki je navajen portalov 591 00:37:58,412 --> 00:38:02,405 Moram priznati, da ni� ne premaga poznih sprehodov skozi mesto. 592 00:38:02,441 --> 00:38:05,712 Ja. Da ti �as za razmislek. 593 00:38:06,944 --> 00:38:08,877 Moral si veliko premi�ljevati. 594 00:38:09,889 --> 00:38:12,103 Komaj si spregovoril celotno pot domov. 595 00:38:16,723 --> 00:38:17,704 Magnus � 596 00:38:19,583 --> 00:38:23,410 Ali misli�, da sva si mogo�e preve� � 597 00:38:23,701 --> 00:38:24,786 Razli�na? 598 00:38:25,483 --> 00:38:28,076 Ja. 599 00:38:32,081 --> 00:38:35,626 Prihajava iz razli�nih svetov. 600 00:38:36,550 --> 00:38:39,635 Razli�nih stoletij. 601 00:38:43,690 --> 00:38:47,164 Glej, moral bi oditi. 602 00:39:01,563 --> 00:39:04,307 Ni mi mar, s koliko ljudmi si hodil. 603 00:39:07,586 --> 00:39:10,362 Ni mi mar, s koliko ljudmi nisi hodil. 604 00:39:26,644 --> 00:39:32,275 Sli�al sem, da so razmerja naporna. 605 00:39:34,836 --> 00:39:36,297 Rad imam napor. 606 00:39:42,497 --> 00:39:44,689 Oprostita, da sem uni�il razpolo�enje. 607 00:39:46,806 --> 00:39:48,190 Ima� rezervno sobo? 608 00:39:51,288 --> 00:39:53,709 Ne morem verjeti, kako blizu sem pri�el, da bi bil Lukova ve�erja. 609 00:39:53,746 --> 00:39:56,070 Za volka tak�ne velikosti si prej predjed. 610 00:39:58,502 --> 00:40:01,795 Zelo pogre�am predjedi. 611 00:40:01,832 --> 00:40:04,771 Oh � jaz pogre�am �okolado. 612 00:40:05,017 --> 00:40:07,585 Odkar sem se spreobrnila, me sili na bruhanje. 613 00:40:07,621 --> 00:40:08,366 To je grozno. 614 00:40:11,348 --> 00:40:13,060 Simon � 615 00:40:13,095 --> 00:40:14,846 Kar si storil z Lukom, 616 00:40:14,881 --> 00:40:17,854 je bilo zelo navdihujo�e. 617 00:40:18,887 --> 00:40:21,860 Res? Ne zdi se mi, da sem kadarkoli �e koga navdihnil. 618 00:40:22,810 --> 00:40:25,338 Zagotovo si. �Ne, ne. 619 00:40:25,370 --> 00:40:28,410 Skoraj je pri�lo k meni, toda je takoj tudi od�lo. 620 00:40:28,446 --> 00:40:30,874 Oh, daj no. 621 00:40:30,910 --> 00:40:33,713 Kaj? No povej mi, kako naj bi jaz kogarkoli navdihnil. 622 00:40:33,753 --> 00:40:34,923 Hej, punca. 623 00:40:35,032 --> 00:40:36,076 Hej. 624 00:40:36,794 --> 00:40:38,786 Simon me je poklical, ko te je na�el. 625 00:40:39,495 --> 00:40:41,522 �al mi je, da nisem bil ob tebi. 626 00:40:42,133 --> 00:40:45,019 Pomembno je, da si zdaj tukaj. 627 00:40:58,060 --> 00:40:59,883 Clary ne vsebuje demonske krvi. 628 00:40:59,983 --> 00:41:00,596 Si prepri�ana? 629 00:41:00,630 --> 00:41:04,538 Imeli sva obred �istosti. Prestala je z odliko. 630 00:41:04,621 --> 00:41:05,876 Obred �istosti? 631 00:41:07,475 --> 00:41:09,987 In kako si ti prestala? �Skoraj sem umrla! 632 00:41:10,230 --> 00:41:12,860 �al mi je, Isabelle. Nisem vedel, da bo� morala skozi obred �istosti. 633 00:41:12,897 --> 00:41:15,463 Druga�e te nikoli ne bi poslal tja. �Kako naj ti verjamem? 634 00:41:15,499 --> 00:41:17,399 �elel sem te pozdraviti. 635 00:41:17,436 --> 00:41:19,128 Da bi lahko �la na misijo k Iron sestram, 636 00:41:19,182 --> 00:41:21,301 kar si si tudi obupno �elela. 637 00:41:21,372 --> 00:41:23,187 Nikoli ti ne bi �kodoval. 638 00:41:23,984 --> 00:41:27,519 Toda �e si je ne �eli� ve�, bom razumel. 639 00:41:27,601 --> 00:41:28,578 �akaj. 640 00:41:34,324 --> 00:41:36,113 �elel sem ti le pomagati. 641 00:41:36,185 --> 00:41:37,983 Ampak zdaj potrebujem tvojo pomo�. 642 00:41:39,621 --> 00:41:42,480 �e si mi karkoli prikrila, 643 00:41:42,552 --> 00:41:46,222 karkoli povezanega s Clary Fairchild, moram vedeti. 644 00:41:52,084 --> 00:41:54,043 Povedala sem vse, kar vem. 645 00:41:58,429 --> 00:41:59,810 Sestra Cleophas, po�akaj! 646 00:41:59,844 --> 00:42:01,518 Vrni se v Citadel. 647 00:42:01,569 --> 00:42:03,579 Nisi me videla. Razume�? 648 00:42:03,616 --> 00:42:04,913 Tega ne morem storiti. 649 00:42:04,948 --> 00:42:06,739 Mislila sem, da je vse to �e za tabo. 650 00:42:06,775 --> 00:42:10,361 Cleophas, prosim. Ostani. 651 00:42:34,612 --> 00:42:37,576 Prevedla happy123 Za HD priredil KRATOS(BLiNK) 652 00:42:40,576 --> 00:42:44,576 Preuzeto sa www.titlovi.com 46409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.