Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,117
Prej�nji� �
2
00:00:07,151 --> 00:00:08,787
No, to je bil nek umazan demon.
3
00:00:08,823 --> 00:00:10,085
Kaj se je zgodilo?
4
00:00:10,170 --> 00:00:11,286
Klasi�na posledica po posedanju.
5
00:00:11,321 --> 00:00:12,503
Ne spomnijo se, kaj so storili.
6
00:00:12,538 --> 00:00:14,171
Klava me po�ilja v Idris.
7
00:00:14,232 --> 00:00:15,250
Toda �ele pri�la si nazaj.
8
00:00:15,286 --> 00:00:16,462
�elim si, da gre� z mano.
9
00:00:16,498 --> 00:00:19,101
Klava �eli razdreti dru�ino?
S tabo grem.
10
00:00:19,627 --> 00:00:21,291
Luknjo je naredil skozi
njegova prsa.
11
00:00:21,356 --> 00:00:22,782
Tak�no kot jo ima mundi
v mrtva�nici.
12
00:00:22,856 --> 00:00:24,769
Skril se je v to truplo,
in nam prepustil ostalo.
13
00:00:24,828 --> 00:00:26,009
Nisem vedela, da demoni
to zmorejo.
14
00:00:26,051 --> 00:00:28,823
Pripravil sem napad demonov
na in�titut, da jih zamotim.
15
00:00:28,900 --> 00:00:29,850
V njej je.
16
00:00:29,909 --> 00:00:32,003
Vrni se v pekel, kamor tudi
spada�.
17
00:00:33,593 --> 00:00:35,648
Nisi pri�el pome, temve�
po me� du�.
18
00:00:35,683 --> 00:00:37,516
Vzemi mojega sina,
drugega pa ubij.
19
00:00:40,276 --> 00:00:41,294
Alec.
20
00:00:44,591 --> 00:00:46,036
Kaj sem naredil?
21
00:01:12,374 --> 00:01:13,435
Alec.
22
00:01:19,105 --> 00:01:20,064
Umakni se.
23
00:01:20,447 --> 00:01:21,578
Koliko �asa si �e tukaj?
24
00:01:21,615 --> 00:01:24,284
Uporabil sem slepilo, zato
me ne morejo videti. Umakni se.
25
00:01:24,528 --> 00:01:26,030
Ne sme� se trpin�iti.
26
00:01:26,101 --> 00:01:27,092
Saj se ne.
27
00:01:27,551 --> 00:01:29,003
S kom se pogovarja�?
28
00:01:29,186 --> 00:01:32,497
Jaz sem tvoj parabataj.
Natanko vem, kaj pre�ivlja�.
29
00:01:32,558 --> 00:01:33,653
Kar se je zgodilo z Jocelyn,
30
00:01:33,719 --> 00:01:35,519
ni tvoja krivda ampak
demonova.
31
00:01:35,590 --> 00:01:36,939
Umakni se mi.
�Hej.
32
00:01:38,579 --> 00:01:40,188
Na isti strani sva, se spomni�?
33
00:01:44,138 --> 00:01:45,985
Daj, no. Vrni se notri.
34
00:01:46,395 --> 00:01:47,986
Kamorkoli bi �el raje.
35
00:01:48,285 --> 00:01:51,299
Alec, Valentine ima me� du�.
36
00:01:51,408 --> 00:01:52,895
Zaklal je tihe bratje.
37
00:01:52,956 --> 00:01:53,877
Rabimo na�e najbolj�e bojevnike.
38
00:01:53,913 --> 00:01:56,087
Nehaj se pretvarjati, kot da
se ni ni� zgodilo.
39
00:01:57,740 --> 00:01:59,692
Nisem te mogel za��ititi
pred Valentinom.
40
00:01:59,907 --> 00:02:03,635
Nisem te zavaroval pred
Mestom kosti. Jaz �
41
00:02:05,799 --> 00:02:07,646
Clarijina mama je.
42
00:02:10,344 --> 00:02:11,698
Tvoja mama.
43
00:02:15,407 --> 00:02:17,051
Nih�e te ne krivi.
44
00:02:18,579 --> 00:02:19,640
Pa bi me morali.
45
00:02:58,744 --> 00:02:59,742
Amen.
46
00:03:03,123 --> 00:03:04,927
Ne vem, kaj naj re�em.
47
00:03:05,377 --> 00:03:06,907
Je moja hebrej��ina tako slaba?
48
00:03:11,470 --> 00:03:14,232
�elim si, da bi lahko sli�ala Luka.
49
00:03:15,854 --> 00:03:18,728
Vedno mi sporo�i, preden
zapusti mesto.
50
00:03:19,687 --> 00:03:20,929
Skrbi me.
51
00:03:21,327 --> 00:03:23,661
Clary, tvoja mama mu je pomenila vse.
52
00:03:24,340 --> 00:03:26,343
Najbr� le rabi nekaj �asa zase.
53
00:03:28,782 --> 00:03:31,989
Ko si ti umrl, sem bila razsuta.
54
00:03:32,540 --> 00:03:33,773
Prazna.
55
00:03:34,800 --> 00:03:35,770
Res?
56
00:03:37,150 --> 00:03:38,329
Seveda.
57
00:03:38,854 --> 00:03:40,114
Simon, jaz �
58
00:03:40,184 --> 00:03:42,509
Ne predstavljam si �ivljenja
brez tebe.
59
00:03:45,258 --> 00:03:46,744
Toda dobila sem te nazaj.
60
00:03:52,617 --> 00:03:53,582
Simon.
61
00:03:54,527 --> 00:03:55,730
Bil si mrtev,
62
00:03:57,112 --> 00:03:58,595
toda si se vrnil.
63
00:03:58,658 --> 00:03:59,979
Ja, toda �
64
00:04:00,068 --> 00:04:02,373
Kaj �e lahko pripeljem mamo nazaj?
65
00:04:02,427 --> 00:04:03,084
Clary, jaz �
66
00:04:03,144 --> 00:04:06,590
V redu, ampak v tem norem svetu, v
katerem zdaj �iviva,
67
00:04:06,627 --> 00:04:09,350
v katerem se dogajajo
nemogo�e stvari,
68
00:04:09,418 --> 00:04:11,189
mogo�e obstaja na�in.
69
00:04:11,237 --> 00:04:13,577
Mogo�e � mogo�e jo lahko
pripeljemo nazaj.
70
00:04:13,644 --> 00:04:16,651
Clary, vem da si jo imela zelo rada.
71
00:04:16,930 --> 00:04:19,454
Ampak v�asih se zgodijo re�i,
72
00:04:21,634 --> 00:04:23,306
ki jih mora� sprejeti.
73
00:04:24,677 --> 00:04:25,611
Ne.
74
00:04:26,727 --> 00:04:29,033
Ne morem sprejeti tega.
75
00:04:31,049 --> 00:04:32,598
Nikakor.
76
00:04:32,671 --> 00:04:34,378
Je mogo�e?
77
00:04:34,484 --> 00:04:36,819
Magnus, povej �e je mogo�e?
Ja ali ne?
78
00:04:36,852 --> 00:04:39,079
Vsekakor obstajajo magi, ki
so to �e izvedli.
79
00:04:39,115 --> 00:04:43,086
Ampak za to je potrebna
�rna magija.
80
00:04:43,164 --> 00:04:45,279
Je divja in nepredvidljiva.
81
00:04:45,356 --> 00:04:46,970
Si �e kdaj to storil?
82
00:04:47,064 --> 00:04:50,442
Ne. In ne spodbujaj tega.
83
00:04:52,364 --> 00:04:54,941
Biskvitek, �al mi je.
84
00:04:55,025 --> 00:04:56,786
Vem, koliko ti je pomenila.
85
00:04:56,841 --> 00:04:57,906
Bila je moja mama.
86
00:04:57,969 --> 00:05:00,060
�e bi bil ti na mojem mestu,
in bi ti umrla mama �
87
00:05:00,123 --> 00:05:01,610
Ne bi je pripeljal nazaj.
88
00:05:03,924 --> 00:05:05,242
Ne razumem.
89
00:05:07,644 --> 00:05:12,016
Imel sem devet let, ko je mama spoznala,
kaj moje ma�je o�i pomenijo v resnici.
90
00:05:12,053 --> 00:05:15,048
Ni zmogla �iveti z dejstvom,
da je rodila otroka demonov.
91
00:05:16,193 --> 00:05:17,962
Zato si je vzela �ivljenje.
92
00:05:20,853 --> 00:05:22,731
S tem bodalom.
93
00:05:24,678 --> 00:05:27,214
�al mi je, nisem vedela.
94
00:05:27,249 --> 00:05:29,280
Zgodilo se je �e dolgo nazaj.
95
00:05:29,340 --> 00:05:32,051
In s�asoma postane la�je.
96
00:05:32,085 --> 00:05:35,814
Nikoli enostavno, toda la�je.
97
00:05:37,693 --> 00:05:40,526
Tvoja mama je bila izjemna �enska.
98
00:05:41,598 --> 00:05:43,747
Za vsako ceno te je
�elela za��ititi.
99
00:05:43,800 --> 00:05:46,251
Tako mo�no, da me je prosila,
da ti vzamem spomine.
100
00:05:46,661 --> 00:05:48,766
In glede na to, da ti jih
ne morem vrniti �
101
00:05:55,235 --> 00:05:56,535
Vzemi enega mojega.
102
00:06:01,514 --> 00:06:02,843
O, mojbog.
103
00:06:03,406 --> 00:06:05,104
Kdaj se je to zgodilo?
104
00:06:05,188 --> 00:06:06,532
Na dan, ko sem te spoznal.
105
00:06:06,787 --> 00:06:09,883
Najprej sem opazil, da imata
enak nasme�ek.
106
00:06:12,936 --> 00:06:14,654
Izguba tvoje mame,
107
00:06:15,114 --> 00:06:19,040
ni nekaj, kar bi se dalo
popraviti z magijo.
108
00:06:19,885 --> 00:06:24,413
Mora� se sprijazniti
in se mo�no zjokati.
109
00:06:36,045 --> 00:06:37,981
Hej, si v redu?
110
00:06:38,092 --> 00:06:39,290
Kaj �e bi �la nekaj pojest?
111
00:06:39,353 --> 00:06:41,556
Korejski �ar? Ali tisti �udni
ri�ev puding?
112
00:06:41,592 --> 00:06:42,870
Karkoli si �eli�.
113
00:06:43,447 --> 00:06:46,180
Najbr� bom �la spat. Seveda. Pospremil
te bom do in�tituta.
114
00:06:46,196 --> 00:06:48,231
Simon. Raje pojdi domov.
115
00:06:48,265 --> 00:06:49,277
Kaj? Ne, ne bom �
116
00:06:49,309 --> 00:06:51,612
Ne bom te zapustil, dokler
ne bom prepri�an, da si v redu.
117
00:06:51,655 --> 00:06:53,547
Kaj to sploh pomeni?
118
00:06:53,995 --> 00:06:57,299
Simon, pojdi domov k svoji mami.
119
00:06:59,501 --> 00:07:00,884
Povej ji, da jo ima� rad.
120
00:07:11,925 --> 00:07:15,307
Med napadom na Mesto kosti,
se je Jace Wayland boril pogumno,
121
00:07:15,411 --> 00:07:17,217
in s tem ga je Klava
122
00:07:17,250 --> 00:07:19,241
oprostila vseh njegovih prekr�kov.
123
00:07:19,296 --> 00:07:20,938
Glavni zdravnik v Idrisu poro�a,
124
00:07:21,016 --> 00:07:23,484
da se stanje Lydie Branwell
izbolj�uje.
125
00:07:23,521 --> 00:07:25,185
Iz ambulante bo pri�la
v rekordnem �asu.
126
00:07:25,219 --> 00:07:26,657
Dobro izgleda�.
127
00:07:26,868 --> 00:07:28,649
Vedno izgledam dobro.
128
00:07:29,225 --> 00:07:30,651
Zakaj Aleca ni tukaj?
129
00:07:30,837 --> 00:07:31,657
Potrebuje nekaj �asa zase.
130
00:07:31,690 --> 00:07:34,035
Soo�amo se z novo gro�njo.
Valentine ima kelih,
131
00:07:34,098 --> 00:07:35,633
in zdaj �e me� du�,
132
00:07:35,716 --> 00:07:37,516
dva od treh smrtnih oro�ij.
133
00:07:37,553 --> 00:07:39,930
Na�a naloga je, da odkrijemo
kaj z njimi namerava �
134
00:07:40,014 --> 00:07:41,038
Si v redu?
�� in potem.
135
00:07:41,106 --> 00:07:42,246
V redu sem.
136
00:07:42,467 --> 00:07:44,112
Ampak o�itno drugi niso,
137
00:07:44,148 --> 00:07:46,125
glede na njihov obsojajo�
pogled.
138
00:07:46,189 --> 00:07:50,535
Jace, �al mi je, da sem jim dopustila,
da so te odpeljali v Mesto kosti.
139
00:07:50,633 --> 00:07:52,146
Mislila sem �
�V redu je, Izzy.
140
00:07:52,238 --> 00:07:55,140
Re�ila si Aleca in mene.
141
00:07:55,448 --> 00:07:56,791
Jaz bi storil enako.
142
00:07:56,839 --> 00:07:59,278
Na jutri�nji ve�erni obred prehoda
bomo zbrali vse mrtve,
143
00:07:59,354 --> 00:08:03,128
26 padlih nemih bratov in
3 lovce senc.
144
00:08:03,296 --> 00:08:04,707
Vzemite si ta �as za �alovanje
145
00:08:04,759 --> 00:08:06,497
in na�rtovanje tega,
kar je pred nami.
146
00:08:06,533 --> 00:08:07,938
Navodila boste dobivali sproti.
147
00:08:09,516 --> 00:08:11,772
Te rama �e kar boli?
148
00:08:12,517 --> 00:08:13,606
Malo je trda.
149
00:08:13,644 --> 00:08:16,579
Ne skrbi zame. Raje poskrbi
za Clary.
150
00:08:30,203 --> 00:08:32,617
Morala bi le re�i, da grem
s tabo v Idris.
151
00:08:34,102 --> 00:08:36,019
In takoj bi lahko od�li.
152
00:08:39,905 --> 00:08:40,898
Hej.
153
00:08:41,679 --> 00:08:43,203
Si v redu?
154
00:08:43,282 --> 00:08:46,494
Bolje bi bila, �e bi mi
ljudje nehali z mirnim glasom
155
00:08:46,529 --> 00:08:49,144
govoriti, da je prav
da �alujem.
156
00:08:49,212 --> 00:08:50,428
Po�teno.
157
00:08:51,984 --> 00:08:54,486
Ne vem zakaj, toda
158
00:08:55,418 --> 00:08:57,967
trenutno ne �utim ni�esar.
159
00:08:58,661 --> 00:09:01,828
�ustva imajo jasno presojo, kajne?
160
00:09:03,127 --> 00:09:07,064
Clary, celo �ivljenje se
�e borim s svojimi �utvi.
161
00:09:07,733 --> 00:09:09,101
In glej, kam me je to pripeljalo.
162
00:09:11,722 --> 00:09:13,388
Tudi ti si pravkar izgubil mamo.
163
00:09:15,632 --> 00:09:17,128
Kaj ob tem �uti�?
164
00:09:18,991 --> 00:09:20,365
Ne vem.
165
00:09:22,210 --> 00:09:24,026
Mislil sem, da jo bom lahko
bolje spoznal.
166
00:09:24,410 --> 00:09:26,363
In da me bo tudi ona bolje spoznala,
167
00:09:27,731 --> 00:09:31,631
ne le kot poskus, ki se je
slabo kon�al.
168
00:09:34,971 --> 00:09:36,782
Jaz �
169
00:09:38,790 --> 00:09:40,810
Mislil sem, da bova imela ve� �asa.
170
00:10:39,779 --> 00:10:42,172
Kdo bi si mislil.
171
00:10:42,241 --> 00:10:44,293
Lovka senc na mojem dvori��u.
172
00:10:44,450 --> 00:10:45,750
Naj ugibam.
173
00:10:45,785 --> 00:10:47,177
Ima� zlomljeno srce,
174
00:10:47,234 --> 00:10:49,974
in �eli� si, da bi te
nek �udovit fant spet ljubil.
175
00:10:50,081 --> 00:10:52,094
Ali lahko o�ivi� mojo mamo?
176
00:10:53,359 --> 00:10:54,734
Pravkar je umrla, in ona �
177
00:10:54,774 --> 00:10:57,090
O, bog, ti ubogi otrok.
178
00:10:57,128 --> 00:11:00,927
Oh. Tako zelo mi je �al.
179
00:11:01,174 --> 00:11:01,998
Za tvojo izgubo.
180
00:11:02,036 --> 00:11:04,827
In za moj dolgi jezik. Jaz �
181
00:11:05,507 --> 00:11:07,579
Kdaj je umrla?
182
00:11:07,654 --> 00:11:08,749
Pred dvema dnevoma.
183
00:11:09,061 --> 00:11:11,164
Vem, da je za to potrebna
�rna magija.
184
00:11:11,223 --> 00:11:13,412
"�rna magija" je izraz, ki
ga uporabljajo magi,
185
00:11:13,496 --> 00:11:15,614
ki se bojijo svojih lastnih mo�i.
186
00:11:15,649 --> 00:11:19,656
Za nekoga kot sem jaz,
ki lahko koristi to mo�,
187
00:11:19,689 --> 00:11:21,457
je vsa �arovnija enakovredna.
188
00:11:21,545 --> 00:11:23,350
Torej je mogo�e?
189
00:11:23,389 --> 00:11:25,295
O�iveti mrtvega?
190
00:11:29,441 --> 00:11:32,486
Ubo��ek je priletel naravnost
v okno ta ve�er.
191
00:11:32,723 --> 00:11:36,206
Zaletel se je tako mo�no,
da smo ga sli�ali od zgoraj.
192
00:11:38,082 --> 00:11:40,031
Najbr� je takoj umrl.
193
00:12:09,880 --> 00:12:13,028
Da odgovorim na tvoje vpra�anje � Da.
194
00:12:13,606 --> 00:12:15,901
Mogo�e je.
195
00:12:19,902 --> 00:12:23,629
�e nikoli nisem videla tak�ne
zdravstvene pisarne.
196
00:12:23,963 --> 00:12:25,568
Ali tukaj tudi �ivi�?
197
00:12:25,607 --> 00:12:27,355
Zgoraj. V tretjem nadstropju.
198
00:12:27,438 --> 00:12:30,082
V drugem nadstropju vadim
�aranje.
199
00:12:30,144 --> 00:12:32,978
In tukaj spodaj, posku�am podalj�ati
200
00:12:33,046 --> 00:12:35,466
dragocena �ivljenja mundijev.
201
00:12:35,540 --> 00:12:36,852
Veliko sem zaposlena.
202
00:12:38,452 --> 00:12:39,730
�ivjo.
203
00:12:41,514 --> 00:12:42,827
Kako ti je ime?
204
00:12:42,862 --> 00:12:44,414
To je Madzie.
205
00:12:44,453 --> 00:12:45,770
�ivjo, Madzie.
206
00:12:46,707 --> 00:12:49,786
Sr�ek, zakaj ne prosi�
Leigh za pi�kotek?
207
00:12:49,821 --> 00:12:51,736
Povej ji, da je meni prav.
208
00:12:54,923 --> 00:12:56,648
Je moja kr��enka.
209
00:12:56,721 --> 00:12:59,794
Zelo pametna, toda ne
preve� zgovorna.
210
00:12:59,832 --> 00:13:02,595
Dovolj sva govorili o meni.
Raje preidiva nate.
211
00:13:02,680 --> 00:13:04,412
Potrebovala bom nekaj od tvoje mame.
212
00:13:04,447 --> 00:13:06,688
�op las, noht �
213
00:13:06,771 --> 00:13:08,944
Ja, seveda. To lahko uredim.
��udovito.
214
00:13:09,014 --> 00:13:11,308
In potem se morava �e dogovoriti
za pla�ilo.
215
00:13:11,682 --> 00:13:13,979
Vem, da nima� veliko denarja,
216
00:13:14,015 --> 00:13:17,816
ampak tega ne bo pla�alo
zavarovanje.
217
00:13:18,847 --> 00:13:20,147
Toda v�e� si mi.
218
00:13:21,324 --> 00:13:23,900
Zato se bova zmenili druga�e.
O�ivela bom tvojo mamo,
219
00:13:23,968 --> 00:13:26,579
in za pla�ilo, mi bo�
dol�na uslugo.
220
00:13:27,789 --> 00:13:29,303
Kak�no uslugo?
221
00:13:29,342 --> 00:13:30,884
Kdo bi vedel?
222
00:13:30,987 --> 00:13:32,679
Trenutno potrebuje� maga.
223
00:13:32,745 --> 00:13:35,497
In vsake toliko �asa, jaz
potrebujem lovca senc.
224
00:13:35,566 --> 00:13:38,990
Ne vem, kdaj se bo to zgodilo.
225
00:13:39,297 --> 00:13:41,897
Toda ko se bo, te bom poklicala.
226
00:13:42,771 --> 00:13:43,891
Kaj pravi� na to?
227
00:13:47,425 --> 00:13:51,072
Luke, vem da je najbr�
neprimeren trenutek,
228
00:13:51,957 --> 00:13:53,215
Toda mora� govoriti s Clary.
229
00:13:53,259 --> 00:13:55,341
Vsi smo nekoliko iz sebe.
Clary te potrebuje.
230
00:13:57,702 --> 00:13:59,053
Tudi jaz te potrebujem.
231
00:13:59,817 --> 00:14:02,883
Zato upam, da se �im prej
sli�iva.
232
00:14:04,115 --> 00:14:05,989
Adijo.
233
00:14:08,483 --> 00:14:10,717
�ivjo!
234
00:14:10,752 --> 00:14:14,460
Wow. Umiri se, opica.
235
00:14:14,519 --> 00:14:15,353
Hej, ko sem te klicala �
236
00:14:15,421 --> 00:14:17,453
�al mi je, da v�eraj nisem
pri�el na ve�erjo.
237
00:14:17,459 --> 00:14:21,783
Mama, �elim se vrniti domov.
Zani� sem v pranju perila.
238
00:14:21,857 --> 00:14:23,607
Oh, hvala bogu da se zaveda� tega.
239
00:14:23,643 --> 00:14:25,655
Sr�ek, tvoja majca smrdi po mrtvem.
240
00:14:25,729 --> 00:14:26,749
Jaz samo �
241
00:14:28,159 --> 00:14:30,159
�elim ti le povedati, da �
242
00:14:33,259 --> 00:14:35,555
Da te zelo cenim, mama.
243
00:14:36,416 --> 00:14:39,929
Okej, pridi. Spekla sem pe�enko.
244
00:14:39,983 --> 00:14:41,310
Vem, da je to pretiravanje, ampak �
245
00:14:41,345 --> 00:14:43,136
Mama, poslu�aj.
246
00:14:43,229 --> 00:14:45,321
Vem da sem nazaj, toda no�em
te vznemirjati,
247
00:14:45,399 --> 00:14:48,216
�e me celo no� ne bo doma,
ali �e bom cel dan spal.
248
00:14:48,251 --> 00:14:49,851
Z bandom imamo veliko
no�nih �pilov.
249
00:14:49,885 --> 00:14:52,255
Ni mi treba tega
razlagati, Simon.
250
00:14:52,319 --> 00:14:54,153
Vesela sem, da si se vrnil.
251
00:14:54,324 --> 00:14:56,367
Razmi�ljala sem,
252
00:14:56,525 --> 00:14:58,763
da bi povabila Clary in njeno
mamo na ve�erjo.
253
00:14:58,807 --> 00:15:00,661
Jocelyn nisem videla �e ve� let.
254
00:15:00,713 --> 00:15:02,756
Ja. Um �
255
00:15:03,180 --> 00:15:05,089
Vpra�al bom Clary.
�Super.
256
00:15:09,924 --> 00:15:12,009
�eleli ste me videti?
257
00:15:12,044 --> 00:15:13,953
Prosim, usedi se.
258
00:15:17,015 --> 00:15:18,107
Nisva �e imela prilo�nosti,
259
00:15:18,142 --> 00:15:20,599
da bi se pogovorila o tem,
kar se je zgodilo v Mestu kosti.
260
00:15:20,681 --> 00:15:22,313
Storil sem le to, za kar
sem bil izurjen.
261
00:15:22,655 --> 00:15:24,880
Tako najbr� misli Klava,
262
00:15:24,967 --> 00:15:26,637
toda jaz sem videl nepripravljenega
vojaka,
263
00:15:26,720 --> 00:15:30,033
ki je zme�anemu zlo�incu dovolil
oditi z enim Smrtnim oro�jem.
264
00:15:31,041 --> 00:15:33,465
�akaj � re�il sem te.
265
00:15:34,473 --> 00:15:35,799
Bi ti bilo ljub�e, �e bi te
pustil umreti?
266
00:15:35,808 --> 00:15:38,088
Prav to bi moral storiti.
267
00:15:38,516 --> 00:15:41,324
Z veseljem bi dal �ivljenje,
da bi za��itil me�.
268
00:15:41,397 --> 00:15:43,236
Tako, kot so ga tudi nemi bratje.
269
00:15:43,270 --> 00:15:45,768
Zdaj bo umrlo ne�teto vojakov,
ko ga bodo sku�ali pridobiti nazaj.
270
00:15:45,773 --> 00:15:47,715
In njihova kri je na tvojih rokah.
271
00:15:49,517 --> 00:15:51,415
Vse bom storil, da ga pridobim
nazaj.
272
00:15:51,451 --> 00:15:53,099
Bojim se, da si prepozen.
273
00:15:53,134 --> 00:15:54,966
Ekipo bom poslal v Adamant Citadel,
274
00:15:55,000 --> 00:15:56,754
da izvem, kaj Iron sestre
vejo o me�u.
275
00:15:56,790 --> 00:15:58,740
Super. Jaz bom �el, ti
pa pripravi misijo.
276
00:15:58,775 --> 00:16:02,431
Vojak brez discipline je strup
za celotno ekipo.
277
00:16:03,188 --> 00:16:05,199
Prepovedujem ti sodelovanje
na terenu.
278
00:16:27,885 --> 00:16:28,903
Si v redu?
279
00:16:30,405 --> 00:16:32,361
Ne morem biti v in�titutu.
280
00:16:32,576 --> 00:16:33,767
Oh, Alec �
281
00:16:33,826 --> 00:16:35,316
Sli�al sem, da si predal Camille.
282
00:16:36,276 --> 00:16:37,595
Kako je �lo?
283
00:16:38,305 --> 00:16:39,361
Iskreno?
284
00:16:41,822 --> 00:16:43,154
Bilo je grozno.
285
00:16:43,374 --> 00:16:45,575
Imava veliko skupne preteklosti.
286
00:16:47,829 --> 00:16:49,539
Oprosti mi, �e je to �udno.
287
00:16:49,634 --> 00:16:52,707
Ni �udno. Rekel si, kar si mislil.
288
00:16:54,891 --> 00:16:57,214
Si preve� zaposlen za
zdravilno runo?
289
00:16:57,500 --> 00:16:58,601
V redu sem.
290
00:16:58,950 --> 00:17:00,408
Ne, nisi.
291
00:17:01,303 --> 00:17:04,183
Trpi�. Mo�no.
292
00:17:04,297 --> 00:17:07,988
Upa�, da bo ta bole�ina,
premagala to bole�ino.
293
00:17:10,729 --> 00:17:12,022
�elim si, da bi bilo
tako preprosto.
294
00:17:12,026 --> 00:17:13,797
Demonu sem pomagal vstopiti, Magnus.
295
00:17:13,861 --> 00:17:14,745
To ni tvoja krivda.
296
00:17:14,824 --> 00:17:16,391
Ne vem, kaj naj
re�em Clary.
297
00:17:16,937 --> 00:17:18,166
Ne morem se soo�iti z njo.
298
00:17:18,201 --> 00:17:19,687
Toda se bo�.
299
00:17:19,751 --> 00:17:21,995
Zato ker to dela�, Alexander.
300
00:17:22,770 --> 00:17:25,700
Lahko ti vzame minuto, toda
prepri�al sem se od blizu.
301
00:17:25,847 --> 00:17:27,470
�el sem na tvojo poroko.
302
00:17:27,813 --> 00:17:30,194
Pripravljen si razstreliti tla,
303
00:17:30,251 --> 00:17:31,853
da bi ravnal prav.
304
00:17:50,127 --> 00:17:51,423
Kaj dela�?
305
00:17:52,888 --> 00:17:54,050
Ni�.
306
00:17:54,550 --> 00:17:57,449
Hej. Za kaj potrebuje� to?
307
00:18:00,450 --> 00:18:02,617
Obiskala sem maginjo v Park Slope.
308
00:18:02,678 --> 00:18:03,718
Ime ji je Iris Rouse in ona �
309
00:18:03,752 --> 00:18:04,905
Prosim, ne reci mi,
310
00:18:04,965 --> 00:18:06,211
da po�ne�, kar mislim da �
311
00:18:06,265 --> 00:18:08,378
Nazaj lahko pripeljem mamo, Jace.
312
00:18:09,648 --> 00:18:10,985
Najino mamo.
313
00:18:11,023 --> 00:18:12,614
Ne morem, Clary.
314
00:18:12,673 --> 00:18:14,831
Ne bi smela umreti, Jace.
315
00:18:16,240 --> 00:18:19,585
Bila je napaka. Grozljiv
demonski napad.
316
00:18:20,852 --> 00:18:22,551
�elim si ve� �asa z njo.
317
00:18:23,473 --> 00:18:24,693
Tako kot si ga tudi jaz.
318
00:18:25,305 --> 00:18:26,966
Toda nikoi ne ve�, kaj
bo� dobila nazaj.
319
00:18:27,036 --> 00:18:29,276
Vedno obstaja tveganje.
320
00:18:29,346 --> 00:18:31,599
Lahko bi pri�arala demona
v Jocelyninem telesu.
321
00:18:31,675 --> 00:18:33,041
Rekel si 'lahko'.
322
00:18:33,671 --> 00:18:35,521
Lahko se tudi vrne enaka, kajne?
323
00:18:35,556 --> 00:18:37,845
Glej, vem da si jo �eli� nazaj.
324
00:18:38,619 --> 00:18:40,754
Toda mora� mi zaupati, Clary.
325
00:18:43,067 --> 00:18:45,404
Mrtvih ljudi se ne o�ivlja.
326
00:19:11,679 --> 00:19:14,746
Okej, kaj je bilo to?
327
00:19:15,100 --> 00:19:17,763
Kaj � kaj se dogaja?
328
00:19:17,901 --> 00:19:19,857
V�asih sva se ves �as objemala.
329
00:19:19,907 --> 00:19:21,973
Prvi� � sva se res?
In drugi� �
330
00:19:22,726 --> 00:19:24,894
O, bog kako smrdi. In preve�
je temno.
331
00:19:24,916 --> 00:19:25,445
Po�akaj, ne. Prosim.
332
00:19:25,501 --> 00:19:27,154
Po�akaj, ne, ne, ne � prosim!
333
00:19:27,191 --> 00:19:30,264
Lahko pusti� zavese zagrnjene?
Saj ve�, kako hitro zagorim �
334
00:19:32,382 --> 00:19:33,909
Simon, kaj se dogaja?
335
00:19:33,944 --> 00:19:35,044
Ni�, v redu sem.
336
00:19:35,081 --> 00:19:36,683
Res?
�Ja.
337
00:19:36,734 --> 00:19:40,094
Se spomni� tete Cheryl?
Imela je ko�nega raka.
338
00:19:40,128 --> 00:19:41,218
Imela je son�ne pege.
339
00:19:41,256 --> 00:19:42,474
Tako se za�ne.
340
00:19:47,716 --> 00:19:49,559
Oh, Simon.
341
00:19:50,081 --> 00:19:51,301
Prosim ne reci, da �
342
00:19:52,048 --> 00:19:53,882
se spreobra�a� v zaprtega pijanca?
�Ne, ne.
343
00:19:53,915 --> 00:19:56,001
Po vsem, kar sva
prestali z mamo.
344
00:20:00,126 --> 00:20:02,171
O, mojbog.
345
00:20:02,543 --> 00:20:03,864
Ali je to kri?
346
00:20:03,902 --> 00:20:04,923
Uh, ja.
347
00:20:05,563 --> 00:20:08,283
Umetna kri za bend.
Delamo na, um �
348
00:20:08,316 --> 00:20:10,722
Tem Ozzy Osbourne
delu � Delu s hmeljem.
349
00:20:10,757 --> 00:20:12,287
To zveni grozno.
350
00:20:12,324 --> 00:20:13,548
No �
351
00:20:13,596 --> 00:20:15,139
Glej, kot prostovolja delam
v bolnici,
352
00:20:15,173 --> 00:20:17,046
in prepoznsm vonj prave krvi.
353
00:20:18,045 --> 00:20:21,152
Potem mi je tisti, ki mi jo je
prodal, lagal.
354
00:20:21,535 --> 00:20:22,580
Prav.
355
00:20:23,716 --> 00:20:26,614
Torej, tvoje obna�anje ne izgleda �
356
00:20:27,160 --> 00:20:28,966
�udno?
357
00:20:29,035 --> 00:20:31,111
�udno? Ne.
358
00:20:32,034 --> 00:20:33,265
Ne, sploh nisem �uden.
359
00:20:33,303 --> 00:20:34,904
Karkoli se �e dogaja,
360
00:20:35,071 --> 00:20:36,842
se mora� spraviti v red.
�Mmm.
361
00:20:36,880 --> 00:20:37,912
To bom vrgla v strani��e.
362
00:20:37,945 --> 00:20:39,463
Ne, Becky, prosim ne. Ne odnesi �
363
00:20:39,496 --> 00:20:42,201
Ne, prosim, ne. Po�akaj.
364
00:21:00,164 --> 00:21:03,497
Aldertree te ne more privezati na klop.
�Me je �e.
365
00:21:15,371 --> 00:21:16,362
Je Alec �e pri�el?
�Ja.
366
00:21:16,372 --> 00:21:18,171
�e vedno se te�ko prebija
skozi to.
367
00:21:19,171 --> 00:21:21,173
Si govorila s Clary?
�V redu je.
368
00:21:22,375 --> 00:21:23,173
Dr�i se sama zase.
369
00:21:23,643 --> 00:21:25,953
Nekaj sem ji skuhala,
toda ni �elela jesti.
370
00:21:26,022 --> 00:21:26,576
Ji lahko zameri�?
371
00:21:38,581 --> 00:21:40,481
Daj no, Iz. To je prelahko.
372
00:21:41,280 --> 00:21:42,181
Ne postani preve� domi�ljav.
373
00:21:59,289 --> 00:22:00,091
Si v redu?
374
00:22:01,392 --> 00:22:02,491
Je to zaradi demonske rane
na tvojem hrbtu?
375
00:22:03,190 --> 00:22:05,293
�e rune ne pomagajo, mora�
to zaceliti kako druga�e.
376
00:22:05,354 --> 00:22:05,991
Kasneje bom �la k zdravniku.
Sprosti se.
377
00:22:06,893 --> 00:22:07,440
Morala bi ga takoj.
378
00:22:07,470 --> 00:22:09,493
Ekipo bodo poslali k Iron
sestram po obredu �alovanja.
379
00:22:10,294 --> 00:22:10,694
Nemogo�e.
380
00:22:11,295 --> 00:22:13,495
Vedno si si �elela videti Iron
sestre, ko si bila otrok, huh?
381
00:22:13,530 --> 00:22:15,695
Dokler nisem spznala, da se
moram zato odpovedati fantom.
382
00:22:16,298 --> 00:22:17,417
Kdaj gremo?
�Ti ne gre� nikamor.
383
00:22:19,246 --> 00:22:20,400
Aldertree ti ne bo dovolil
iti s tako rano.
384
00:22:20,438 --> 00:22:21,834
Aldertreju ni potrebno vedeti.
385
00:22:24,351 --> 00:22:24,601
Iz.
386
00:22:29,392 --> 00:22:30,501
Ja, sre�no s tem.
387
00:22:31,570 --> 00:22:34,070
Glej, Izzy, pojdi in se pozanimaj.
388
00:22:36,404 --> 00:22:38,907
Zadnja stvar, ki jo potrebujemo je,
da �e nekoga dajo na stranski tir. Prav?
389
00:22:45,698 --> 00:22:46,074
Isabelle Lightwood.
390
00:22:47,575 --> 00:22:48,903
S �im sem si zaslu�il tvoj obisk?
391
00:22:48,953 --> 00:22:50,027
Rada bi vlo�ila pro�njo,
392
00:22:50,098 --> 00:22:51,733
da bi vodila misijo k Iron sestram.
393
00:22:51,767 --> 00:22:52,933
Ali te ni ranil demon?
394
00:22:52,992 --> 00:22:55,936
Ja, toda sem se �e pozdravila.
395
00:22:56,990 --> 00:22:57,159
Dobro se po�utim.
396
00:22:57,194 --> 00:22:59,349
Si lahko ogledam tvojo rano?
397
00:22:59,993 --> 00:23:03,526
Nisem se rodil kot diplomat.
398
00:23:04,260 --> 00:23:05,770
Bil sem zdravnik na terenu.
399
00:23:06,124 --> 00:23:07,450
V�asih si �elim,
da bi �e vedno bil.
400
00:23:07,484 --> 00:23:09,076
Res sem dobro.
401
00:23:09,895 --> 00:23:12,139
Ne morem te spustiti na
misijo brez testa.
402
00:23:28,415 --> 00:23:30,698
To pa ne izgleda preve� lepo,
kajne?
403
00:23:31,590 --> 00:23:34,062
Te boli?
�Ne.
404
00:23:34,348 --> 00:23:35,686
Niti malo.
405
00:23:37,016 --> 00:23:39,169
Izgleda kot oku�ba s strupom.
406
00:23:39,435 --> 00:23:42,579
Zdravilna runa ti ne pomaga,
kajne?
407
00:23:42,598 --> 00:23:43,057
Ne.
408
00:23:43,058 --> 00:23:46,029
Isabelle, zaradi tvojega stanja,
ne morem odobriti pro�nje.
409
00:23:47,369 --> 00:23:50,591
Ne razumete. Celo �ivljenje
sem �akala,
410
00:23:50,626 --> 00:23:51,362
da bom lahko videla Iron sestre.
411
00:23:51,424 --> 00:23:52,366
Zmogla bom.
412
00:23:53,169 --> 00:23:55,357
Resnica je, da ne
zmore� Isabelle.
413
00:23:57,385 --> 00:23:58,619
Ne s tvojo oku�bo.
414
00:23:59,153 --> 00:24:01,268
Toda obstaja nekaj, kar
oku�bo lahko odstrani.
415
00:24:02,220 --> 00:24:04,116
Tiho in hitro.
416
00:24:07,485 --> 00:24:09,397
Vzela jo bom.
417
00:24:10,069 --> 00:24:11,233
Imenuje se yin fen.
418
00:24:12,285 --> 00:24:14,847
Je precej mo�na, zato je
po navadi ne priporo�am.
419
00:24:15,047 --> 00:24:17,198
toda �e si �eli� narediti
to misijo �
420
00:24:19,237 --> 00:24:20,466
Smem?
421
00:24:20,970 --> 00:24:22,175
Prosim.
422
00:24:30,166 --> 00:24:31,814
To gre na hrbtenico.
423
00:24:38,388 --> 00:24:40,388
Kak�en je ob�utek?
�Izjemen.
424
00:24:43,604 --> 00:24:44,659
Dal ti bom celo posodico.
425
00:24:45,396 --> 00:24:47,466
Ja.
�Toda var�uj z njo.
426
00:24:48,028 --> 00:24:49,573
Malo je zadostuje za dolgo �asa.
427
00:25:10,838 --> 00:25:12,276
Hej.
428
00:25:15,067 --> 00:25:15,605
Glej, jaz �
429
00:25:15,611 --> 00:25:17,269
Prosim, nikar.
430
00:25:18,069 --> 00:25:19,918
Clary, �al mi je.
431
00:25:21,135 --> 00:25:23,405
Storil bi karkoli,
resno mislim, karkoli,
432
00:25:23,974 --> 00:25:25,738
da bi lahko nazaj zavrtel
tistih 30 sekund.
433
00:25:25,750 --> 00:25:27,330
Da bi pripeljal tvojo mamo nazaj.
434
00:25:29,032 --> 00:25:29,868
Alec,
435
00:25:31,528 --> 00:25:33,603
mogo�e jo lahko pripeljeva nazaj.
436
00:25:33,763 --> 00:25:34,220
Kaj?
437
00:25:34,752 --> 00:25:38,166
Na�la sem maginjo, ki trdi,
da lahko.
438
00:25:38,246 --> 00:25:40,419
Toda obstajajo tveganja.
439
00:25:41,456 --> 00:25:42,619
S tabo bom �el.
440
00:25:43,197 --> 00:25:45,693
Clary, �e obstaja kakr�nakoli
mo�nost, da tvojo mamo pripeljeva nazaj,
441
00:25:45,741 --> 00:25:47,044
jo morava zgrabiti.
442
00:25:47,080 --> 00:25:49,269
Ne glede na to kaj se bo
zgodilo, bom s tabo.
443
00:25:50,605 --> 00:25:51,380
Prav.
444
00:25:52,531 --> 00:25:53,208
Storiva to.
445
00:26:06,876 --> 00:26:09,075
Ja. Um �
446
00:26:09,800 --> 00:26:12,209
Mislim, da me pri�akuje.
Ime mi je Clary.
447
00:26:15,960 --> 00:26:18,522
In vidim da si pripeljala
gosta. Je tvoj fant?
448
00:26:19,240 --> 00:26:20,805
Uh, ne.
�Ne.
449
00:26:21,550 --> 00:26:23,798
Ne glede na to kdo si,
mora� oro�je pustiti zunaj.
450
00:26:25,024 --> 00:26:28,589
Vsak mag, ki je vsaj malo sposoben,
lahko preprosto vidi skozi slepilo.
451
00:26:28,997 --> 00:26:30,791
Ne skrbi. Pri meni
je varno.
452
00:26:40,415 --> 00:26:41,863
Oprosti, si s seboj prinesla
mamin �
453
00:26:41,900 --> 00:26:43,385
Ja, njene lase.
�Popolno.
454
00:26:43,458 --> 00:26:45,694
Sestra Leigh ti bo
pomagala s papirji.
455
00:26:46,086 --> 00:26:47,379
Uh, papirji?
456
00:26:47,867 --> 00:26:50,267
Ja, da bo lahko s krvjo
zape�atila prisego.
457
00:26:50,369 --> 00:26:52,458
Za uslugo, o kateri sva govorili.
458
00:26:52,606 --> 00:26:54,569
No, jaz ne vem za kak�no uslugo gre.
459
00:26:54,639 --> 00:26:56,118
Oh, tak�en dogovor sva sprejeli.
460
00:26:56,338 --> 00:26:57,662
V redu je, Alec. To ho�em narediti.
461
00:26:57,688 --> 00:26:58,814
�udovito. Pridi z mano.
462
00:26:58,915 --> 00:27:01,356
Prijatelj te lahko po�aka
v �akalnici.
463
00:27:01,597 --> 00:27:03,553
Ne, ne bom je zapustil.
464
00:27:04,705 --> 00:27:06,854
O, potem tega �al
ne morem narediti.
465
00:27:07,285 --> 00:27:08,964
Njegova energija je burna.
466
00:27:08,998 --> 00:27:11,562
Potrebujem umirjenost in
on ni miren.
467
00:27:11,921 --> 00:27:13,779
Okaj, moral bom videti
nekaj dovolilnic.
468
00:27:14,854 --> 00:27:15,629
Poka�i mi svojo �arovni�ko znamko.
469
00:27:15,664 --> 00:27:20,641
Dragec, predvidevam, da je dama
znamko skrila z dobrim razlogom.
470
00:27:20,937 --> 00:27:22,970
Alec, v redu bom. Res.
471
00:27:38,606 --> 00:27:39,616
�ivjo.
472
00:27:47,023 --> 00:27:49,305
Prosim, postavi mamin �op
las na mizo.
473
00:27:52,374 --> 00:27:56,051
Zdaj se mora� �im bolj
intenzivno zbrati
474
00:27:56,059 --> 00:27:58,814
na vesel spomin s tvojo mamo.
Bo� zmogla?
475
00:27:58,819 --> 00:28:00,161
Ja.
�To bo pomagalo
476
00:28:00,168 --> 00:28:01,685
odbijati vse demone, ki so
se pribli�ali njeni du�i.
477
00:28:10,803 --> 00:28:12,026
Dobro ti gre Clary.
478
00:28:13,497 --> 00:28:15,898
Zdaj lahko za�neva.
479
00:28:26,435 --> 00:28:28,756
Raphael, mora obstajati na�in,
da dobim kri.
480
00:28:29,027 --> 00:28:32,295
Vem da je dan, toda
481
00:28:32,550 --> 00:28:34,825
ne vem, koliko �asa se
bom �e lahko nadziral?
482
00:28:47,535 --> 00:28:49,345
Hej.
��ivjo, mami.
483
00:28:49,376 --> 00:28:51,377
Mislila sem, da sem
te sli�ala razbijati.
484
00:28:51,830 --> 00:28:53,116
Simon, kaj je narobe?
485
00:28:53,125 --> 00:28:55,395
Obo�uje� mojo pe�enko.
�Mmm-hmm.
486
00:28:55,940 --> 00:28:57,902
In saj ve�, da �e bo�
pustil hrano povsod le�ati,
487
00:28:57,906 --> 00:28:59,404
se nam bodo spet zaredile podgane.
488
00:28:59,437 --> 00:29:01,479
Prav ima�, oprosti.
Moja napaka.
489
00:29:03,091 --> 00:29:06,435
Becky mi je povedala, da si
imel v sobi kri.
490
00:29:06,843 --> 00:29:09,065
Kaj se dogaja?
491
00:29:09,079 --> 00:29:10,355
Ni�.
�Si se spet pridru�il kultu?
492
00:29:10,411 --> 00:29:12,760
Mama, �e zadnji� ti povem, da World
of Warcraft ni kult �
493
00:29:12,936 --> 00:29:14,699
Kaj pa je potem?
494
00:29:15,955 --> 00:29:18,126
Daj no, opica. Le govori z mano.
495
00:29:19,180 --> 00:29:21,735
Mama, to ni problem
navadnih ljudi.
496
00:29:21,832 --> 00:29:23,702
Simon, tvoja mama sem.
497
00:29:23,833 --> 00:29:26,777
Vedno te bom imela
brezpogojno rada.
498
00:29:27,907 --> 00:29:29,198
Vampir sem.
499
00:29:35,458 --> 00:29:36,645
Kon�no sem ti povedal.
500
00:29:39,478 --> 00:29:41,783
Nima� pojma, kako dobro
se kon�no spet po�utim.
501
00:29:43,652 --> 00:29:45,552
Kon�no sem se znebil bremena
na prsih.
502
00:29:50,980 --> 00:29:54,369
To je tvoja najbolj�a potegav��ina
do sedaj.
503
00:29:54,707 --> 00:29:57,659
Oh, mojbog. Hranil si
umetno kri v sobi.
504
00:29:57,693 --> 00:30:00,075
Zagrnjene zavese. �akaj.
Ali tudi spi� v krsti?
505
00:30:00,111 --> 00:30:02,508
No, v kanuju. In mama, kri
je bila prava.
506
00:30:02,518 --> 00:30:05,241
Je od krave, in zdaj je ni ve� �
507
00:30:07,233 --> 00:30:10,124
Zelo sem la�en.
508
00:30:10,220 --> 00:30:12,233
Oh, resno misli�.
509
00:30:12,979 --> 00:30:15,256
Vem, da �
510
00:30:15,736 --> 00:30:17,590
Vam, da se ti vse zdi zelo �udno.
511
00:30:17,591 --> 00:30:18,453
Ampak za�elo se je pred pribli�no
enim mesecem,
512
00:30:18,459 --> 00:30:20,608
ko se je Clary zapletla
s temi lovci senc,
513
00:30:20,643 --> 00:30:22,758
mene pa je ugriznil vampir
in sem umrl.
514
00:30:22,896 --> 00:30:24,856
In vem da,
515
00:30:24,894 --> 00:30:28,223
vse to zveni �isto noro,
ampak mama �
516
00:30:28,259 --> 00:30:30,645
Ampak prosim � mora� mi verjeti.
517
00:30:32,375 --> 00:30:33,557
Prosim, reci da mi verjame�.
518
00:30:33,592 --> 00:30:35,097
Verjamem ti.
519
00:30:35,329 --> 00:30:36,722
Ja?
�Ja.
520
00:30:37,468 --> 00:30:39,461
Vse bo �e dobro.
�Prav.
521
00:30:39,471 --> 00:30:40,719
Ja, vse bo �e dobro.
522
00:30:43,128 --> 00:30:45,770
Vse bo �e dobro.
523
00:31:02,940 --> 00:31:03,955
O, mojbog.
524
00:31:05,987 --> 00:31:08,021
Ta ptica!
�Zberi se na mamo, Clary.
525
00:31:26,324 --> 00:31:28,511
Ne. Nehaj!
526
00:31:31,404 --> 00:31:32,953
Lepo je tukaj.
527
00:31:34,485 --> 00:31:36,180
Kje ima� vse svoje igra�e?
528
00:31:43,660 --> 00:31:44,264
Lepe �krge.
529
00:31:57,932 --> 00:32:00,254
Zato, ker se je ena ptica
vrnila slaba, �e ne pomeni �
530
00:32:00,265 --> 00:32:01,344
Raje ne bom tvegala.
531
00:32:03,830 --> 00:32:06,478
Nisi mi ga.
�e vedno mi dolguje� uslugo.
532
00:32:06,713 --> 00:32:08,084
Dogovor odpade.
533
00:32:09,135 --> 00:32:10,793
�al ne, zaradi krvne prisege.
534
00:32:11,035 --> 00:32:12,726
Prav. Pokli�ite me, ko me
boste potrebovali.
535
00:32:12,878 --> 00:32:14,046
Zdaj te potrebujem.
536
00:32:29,219 --> 00:32:32,736
Gostila bo� eno mojih
najbolj�ih kreacij.
537
00:32:32,809 --> 00:32:34,139
"Gostila"?
538
00:32:34,405 --> 00:32:35,997
O �em govorite?
539
00:32:36,348 --> 00:32:40,108
Imela bom otroka, Clary.
Otroka, ki bo mag.
540
00:32:53,909 --> 00:32:54,359
Izpusti me!
541
00:32:54,394 --> 00:32:58,735
Magi izumiramo, in potrebujem
mlado dekle, kot si ti,
542
00:32:58,739 --> 00:33:01,935
zdravo in plodno, ki jo bo
lahko oplodil moj demon.
543
00:33:01,972 --> 00:33:04,575
�elim si, da bi obstajal
drug na�in.
544
00:33:05,524 --> 00:33:07,407
Toda zdaj, ko nam Valentine
grozi, da nas bo iztrebil,
545
00:33:07,441 --> 00:33:09,349
se moramo razmno�iti.
546
00:33:09,455 --> 00:33:11,488
Sem lovka senc. Demon me ne more �
547
00:33:11,498 --> 00:33:14,685
Oploditi? Pravkar sem odkrila eliksir,
ki to omogo�a.
548
00:33:19,400 --> 00:33:21,595
Nekaj si mi dala v �aj.
�Predstavljaj si dojen�ka maga,
549
00:33:21,597 --> 00:33:24,872
delno demona, delno lovca senc.
To bi bilo nekaj izjemnega.
550
00:33:24,907 --> 00:33:26,552
Zagotovo bi ga bilo te�je ubiti.
551
00:33:29,501 --> 00:33:32,248
Na sre�o, ti bom potem, ko se bo
dojen�ek rodil izbrisala spomin.
552
00:33:32,301 --> 00:33:34,232
Domov se bo� vrnila, kot da
se ne bi ni� zgodilo.
553
00:33:45,308 --> 00:33:48,204
��� � Dojen�ek spi.
554
00:33:48,557 --> 00:33:49,645
I��em Clary.
555
00:33:51,527 --> 00:33:53,121
Koga?
556
00:33:53,752 --> 00:33:57,195
Sem sem pri�el z njo.
Sre�ala si jo. Kje je?
557
00:34:11,403 --> 00:34:12,908
Kje je?
558
00:34:13,976 --> 00:34:15,576
Kaj si ji naredila?
559
00:34:19,574 --> 00:34:21,842
Izgleda� bolje.
560
00:34:21,916 --> 00:34:23,074
Saj sem rekla, da sem v redu.
561
00:34:23,090 --> 00:34:24,478
Si videla Clary? Nikjer
je ne najdem.
562
00:34:24,732 --> 00:34:27,515
V redu je. Pred nekaj urami
je od�la z Alecom.
563
00:34:28,964 --> 00:34:31,312
�arovnica �
��arovnica?
564
00:34:32,276 --> 00:34:33,850
Govori z mano �
565
00:34:35,082 --> 00:34:37,101
Iris ne �elim povzro�iti te�av.
566
00:34:37,137 --> 00:34:38,689
Nih�e ne bo imel te�av, obljubim.
567
00:34:40,369 --> 00:34:41,414
Je bil tisto tvoj dojen�ek?
568
00:34:41,999 --> 00:34:43,837
Eden izmed njih, se mi zdi.
569
00:34:45,124 --> 00:34:47,485
Vzame nam spomine. Spomnim se
le nekaj trenutkov.
570
00:34:47,571 --> 00:34:50,995
�akaj � ali vas je ve�?
571
00:34:51,546 --> 00:34:53,356
�enske pridejo in odidejo.
572
00:34:54,365 --> 00:34:56,359
Dojen�ke dajo v domove,
kjer zanje skrbijo.
573
00:34:56,642 --> 00:34:57,528
Jih negujejo.
574
00:34:57,655 --> 00:35:01,232
Prosim, poskusi se spomniti.
Kam je odpeljala Clary?
575
00:35:19,002 --> 00:35:20,389
Alec!
576
00:35:23,374 --> 00:35:24,995
Kdorkoli?
577
00:35:26,199 --> 00:35:27,299
Alec!
578
00:35:56,086 --> 00:35:58,318
Ti preveri zgoraj, jaz
bom pa spodaj.
579
00:35:58,353 --> 00:35:58,825
Velja.
580
00:36:02,722 --> 00:36:03,729
Kje je Clary?
581
00:36:03,734 --> 00:36:05,573
Predlagam, da odmakne� roke
z mene, mladeni�.
582
00:36:05,623 --> 00:36:06,182
Kje je?
583
00:36:11,304 --> 00:36:13,570
Bolje se mora� odrezati,
lepotec.
584
00:36:16,656 --> 00:36:20,243
Nana! Nana, ne.
585
00:36:20,860 --> 00:36:22,196
Oh, �ivjo stru�ka.
586
00:36:22,276 --> 00:36:24,354
Zakaj se ne bi vrnila notri?
587
00:36:24,525 --> 00:36:26,370
In ne skrbi, le igram
se z njim.
588
00:36:26,415 --> 00:36:27,518
Konec igrice.
589
00:36:34,429 --> 00:36:36,439
Odlo�i pun�ko.
590
00:36:36,588 --> 00:36:38,776
Ime ji je Madzie, in bolje
ji bo z mano,
591
00:36:38,778 --> 00:36:42,065
kot �e bo prepu��ena sama
sebi v tem krutem svetu.
592
00:36:46,811 --> 00:36:47,685
Lahko re�i� rde�elasko,
593
00:36:47,784 --> 00:36:49,814
toda �e vedno mi bo
dol�na uslugo.
594
00:36:53,137 --> 00:36:54,239
Izzy.
595
00:36:54,644 --> 00:36:56,200
Alec. Si v redu?
596
00:36:57,477 --> 00:36:59,359
Najti morava Clary.
597
00:37:18,568 --> 00:37:20,046
Ne pribli�uj se mi!
598
00:37:40,291 --> 00:37:41,720
Kaj je bilo to?
599
00:37:44,470 --> 00:37:46,224
Jaz � ne vem.
600
00:37:46,227 --> 00:37:50,026
Imela sem vizijo rune
in sem jo narisala.
601
00:37:50,213 --> 00:37:53,023
Pravkar si iz svoje roke
izstrelila son�ne �arke.
602
00:37:54,433 --> 00:37:58,468
Vedel sem, da ima� mogo�ne sposobnosti,
ampak to je bilo neverjetno.
603
00:37:58,668 --> 00:38:00,930
Kje je runa?
604
00:38:01,401 --> 00:38:03,710
Ne vem, izginila je.
605
00:38:05,802 --> 00:38:09,020
Karkoli se je �e zgodilo,
raje zadr�iva zase.
606
00:38:09,862 --> 00:38:12,012
Tukaj si.
�Si v redu?
607
00:38:12,624 --> 00:38:15,048
Ja, v redu sem.
608
00:38:17,872 --> 00:38:21,331
Razumem, ampak nujno moram
govoriti z Dr. Hughes.
609
00:38:21,816 --> 00:38:23,736
Ne, ni nujen primer.
610
00:38:25,244 --> 00:38:26,631
V bistvu, je.
611
00:38:27,656 --> 00:38:29,826
V bistvu ne vem, kaj
to�no se dogaja.
612
00:38:30,266 --> 00:38:32,616
Me lahko prosim pokli�e takoj,
ko lahko?
613
00:38:33,394 --> 00:38:34,789
Hvala.
614
00:38:41,525 --> 00:38:43,016
Simon.
615
00:38:47,228 --> 00:38:49,117
O, moj �
616
00:39:22,407 --> 00:39:23,689
Si v redu?
617
00:39:31,434 --> 00:39:35,847
Isabelle, dobro izgleda�.
Se ti rana lepo celi?
618
00:39:36,438 --> 00:39:38,039
Ja, hvala.
619
00:39:38,985 --> 00:39:41,826
Ne vidim Simona ali Luka.
620
00:39:41,863 --> 00:39:44,488
Clary je vpra�al, �e lahko �
�Klava je izvr�ila ukaz.
621
00:40:00,601 --> 00:40:02,386
Tega ne zmorem, Jace.
622
00:40:04,655 --> 00:40:05,733
Seveda zmore�.
623
00:40:07,829 --> 00:40:09,167
Samo nikakor me ne izpusti.
624
00:40:14,099 --> 00:40:17,499
Tisti, ki so ostali,
bodo izgovorili imena padlih.
625
00:40:25,265 --> 00:40:28,272
Tisti, ki so ostali,
bodo izgovorili imena padlih.
626
00:40:29,283 --> 00:40:31,928
Brat Micah.
627
00:40:33,015 --> 00:40:36,454
Pulvis et umbra sumus.
628
00:40:37,469 --> 00:40:39,445
Brat Jeremiah.
629
00:40:40,149 --> 00:40:42,645
Za nas ste prah in sence.
630
00:40:46,310 --> 00:40:48,182
Jocelyn �
631
00:40:52,343 --> 00:40:54,332
Mama �
632
00:41:01,572 --> 00:41:03,550
Jocelyn Fairchild.
633
00:41:05,390 --> 00:41:08,658
Ave atque vale.
634
00:41:08,920 --> 00:41:12,055
Pozdrav in slovo.
635
00:42:18,612 --> 00:42:22,576
Prevedla happy123
Za HD priredil KRATOS(BLiNK)
636
00:42:25,576 --> 00:42:29,576
Preuzeto sa www.titlovi.com
44783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.