All language subtitles for Shadowhunters.S02E05.SLOSubs.BRRip.XviD-KRATOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:07,117 Prej�nji� � 2 00:00:07,151 --> 00:00:08,787 No, to je bil nek umazan demon. 3 00:00:08,823 --> 00:00:10,085 Kaj se je zgodilo? 4 00:00:10,170 --> 00:00:11,286 Klasi�na posledica po posedanju. 5 00:00:11,321 --> 00:00:12,503 Ne spomnijo se, kaj so storili. 6 00:00:12,538 --> 00:00:14,171 Klava me po�ilja v Idris. 7 00:00:14,232 --> 00:00:15,250 Toda �ele pri�la si nazaj. 8 00:00:15,286 --> 00:00:16,462 �elim si, da gre� z mano. 9 00:00:16,498 --> 00:00:19,101 Klava �eli razdreti dru�ino? S tabo grem. 10 00:00:19,627 --> 00:00:21,291 Luknjo je naredil skozi njegova prsa. 11 00:00:21,356 --> 00:00:22,782 Tak�no kot jo ima mundi v mrtva�nici. 12 00:00:22,856 --> 00:00:24,769 Skril se je v to truplo, in nam prepustil ostalo. 13 00:00:24,828 --> 00:00:26,009 Nisem vedela, da demoni to zmorejo. 14 00:00:26,051 --> 00:00:28,823 Pripravil sem napad demonov na in�titut, da jih zamotim. 15 00:00:28,900 --> 00:00:29,850 V njej je. 16 00:00:29,909 --> 00:00:32,003 Vrni se v pekel, kamor tudi spada�. 17 00:00:33,593 --> 00:00:35,648 Nisi pri�el pome, temve� po me� du�. 18 00:00:35,683 --> 00:00:37,516 Vzemi mojega sina, drugega pa ubij. 19 00:00:40,276 --> 00:00:41,294 Alec. 20 00:00:44,591 --> 00:00:46,036 Kaj sem naredil? 21 00:01:12,374 --> 00:01:13,435 Alec. 22 00:01:19,105 --> 00:01:20,064 Umakni se. 23 00:01:20,447 --> 00:01:21,578 Koliko �asa si �e tukaj? 24 00:01:21,615 --> 00:01:24,284 Uporabil sem slepilo, zato me ne morejo videti. Umakni se. 25 00:01:24,528 --> 00:01:26,030 Ne sme� se trpin�iti. 26 00:01:26,101 --> 00:01:27,092 Saj se ne. 27 00:01:27,551 --> 00:01:29,003 S kom se pogovarja�? 28 00:01:29,186 --> 00:01:32,497 Jaz sem tvoj parabataj. Natanko vem, kaj pre�ivlja�. 29 00:01:32,558 --> 00:01:33,653 Kar se je zgodilo z Jocelyn, 30 00:01:33,719 --> 00:01:35,519 ni tvoja krivda ampak demonova. 31 00:01:35,590 --> 00:01:36,939 Umakni se mi. �Hej. 32 00:01:38,579 --> 00:01:40,188 Na isti strani sva, se spomni�? 33 00:01:44,138 --> 00:01:45,985 Daj, no. Vrni se notri. 34 00:01:46,395 --> 00:01:47,986 Kamorkoli bi �el raje. 35 00:01:48,285 --> 00:01:51,299 Alec, Valentine ima me� du�. 36 00:01:51,408 --> 00:01:52,895 Zaklal je tihe bratje. 37 00:01:52,956 --> 00:01:53,877 Rabimo na�e najbolj�e bojevnike. 38 00:01:53,913 --> 00:01:56,087 Nehaj se pretvarjati, kot da se ni ni� zgodilo. 39 00:01:57,740 --> 00:01:59,692 Nisem te mogel za��ititi pred Valentinom. 40 00:01:59,907 --> 00:02:03,635 Nisem te zavaroval pred Mestom kosti. Jaz � 41 00:02:05,799 --> 00:02:07,646 Clarijina mama je. 42 00:02:10,344 --> 00:02:11,698 Tvoja mama. 43 00:02:15,407 --> 00:02:17,051 Nih�e te ne krivi. 44 00:02:18,579 --> 00:02:19,640 Pa bi me morali. 45 00:02:58,744 --> 00:02:59,742 Amen. 46 00:03:03,123 --> 00:03:04,927 Ne vem, kaj naj re�em. 47 00:03:05,377 --> 00:03:06,907 Je moja hebrej��ina tako slaba? 48 00:03:11,470 --> 00:03:14,232 �elim si, da bi lahko sli�ala Luka. 49 00:03:15,854 --> 00:03:18,728 Vedno mi sporo�i, preden zapusti mesto. 50 00:03:19,687 --> 00:03:20,929 Skrbi me. 51 00:03:21,327 --> 00:03:23,661 Clary, tvoja mama mu je pomenila vse. 52 00:03:24,340 --> 00:03:26,343 Najbr� le rabi nekaj �asa zase. 53 00:03:28,782 --> 00:03:31,989 Ko si ti umrl, sem bila razsuta. 54 00:03:32,540 --> 00:03:33,773 Prazna. 55 00:03:34,800 --> 00:03:35,770 Res? 56 00:03:37,150 --> 00:03:38,329 Seveda. 57 00:03:38,854 --> 00:03:40,114 Simon, jaz � 58 00:03:40,184 --> 00:03:42,509 Ne predstavljam si �ivljenja brez tebe. 59 00:03:45,258 --> 00:03:46,744 Toda dobila sem te nazaj. 60 00:03:52,617 --> 00:03:53,582 Simon. 61 00:03:54,527 --> 00:03:55,730 Bil si mrtev, 62 00:03:57,112 --> 00:03:58,595 toda si se vrnil. 63 00:03:58,658 --> 00:03:59,979 Ja, toda � 64 00:04:00,068 --> 00:04:02,373 Kaj �e lahko pripeljem mamo nazaj? 65 00:04:02,427 --> 00:04:03,084 Clary, jaz � 66 00:04:03,144 --> 00:04:06,590 V redu, ampak v tem norem svetu, v katerem zdaj �iviva, 67 00:04:06,627 --> 00:04:09,350 v katerem se dogajajo nemogo�e stvari, 68 00:04:09,418 --> 00:04:11,189 mogo�e obstaja na�in. 69 00:04:11,237 --> 00:04:13,577 Mogo�e � mogo�e jo lahko pripeljemo nazaj. 70 00:04:13,644 --> 00:04:16,651 Clary, vem da si jo imela zelo rada. 71 00:04:16,930 --> 00:04:19,454 Ampak v�asih se zgodijo re�i, 72 00:04:21,634 --> 00:04:23,306 ki jih mora� sprejeti. 73 00:04:24,677 --> 00:04:25,611 Ne. 74 00:04:26,727 --> 00:04:29,033 Ne morem sprejeti tega. 75 00:04:31,049 --> 00:04:32,598 Nikakor. 76 00:04:32,671 --> 00:04:34,378 Je mogo�e? 77 00:04:34,484 --> 00:04:36,819 Magnus, povej �e je mogo�e? Ja ali ne? 78 00:04:36,852 --> 00:04:39,079 Vsekakor obstajajo magi, ki so to �e izvedli. 79 00:04:39,115 --> 00:04:43,086 Ampak za to je potrebna �rna magija. 80 00:04:43,164 --> 00:04:45,279 Je divja in nepredvidljiva. 81 00:04:45,356 --> 00:04:46,970 Si �e kdaj to storil? 82 00:04:47,064 --> 00:04:50,442 Ne. In ne spodbujaj tega. 83 00:04:52,364 --> 00:04:54,941 Biskvitek, �al mi je. 84 00:04:55,025 --> 00:04:56,786 Vem, koliko ti je pomenila. 85 00:04:56,841 --> 00:04:57,906 Bila je moja mama. 86 00:04:57,969 --> 00:05:00,060 �e bi bil ti na mojem mestu, in bi ti umrla mama � 87 00:05:00,123 --> 00:05:01,610 Ne bi je pripeljal nazaj. 88 00:05:03,924 --> 00:05:05,242 Ne razumem. 89 00:05:07,644 --> 00:05:12,016 Imel sem devet let, ko je mama spoznala, kaj moje ma�je o�i pomenijo v resnici. 90 00:05:12,053 --> 00:05:15,048 Ni zmogla �iveti z dejstvom, da je rodila otroka demonov. 91 00:05:16,193 --> 00:05:17,962 Zato si je vzela �ivljenje. 92 00:05:20,853 --> 00:05:22,731 S tem bodalom. 93 00:05:24,678 --> 00:05:27,214 �al mi je, nisem vedela. 94 00:05:27,249 --> 00:05:29,280 Zgodilo se je �e dolgo nazaj. 95 00:05:29,340 --> 00:05:32,051 In s�asoma postane la�je. 96 00:05:32,085 --> 00:05:35,814 Nikoli enostavno, toda la�je. 97 00:05:37,693 --> 00:05:40,526 Tvoja mama je bila izjemna �enska. 98 00:05:41,598 --> 00:05:43,747 Za vsako ceno te je �elela za��ititi. 99 00:05:43,800 --> 00:05:46,251 Tako mo�no, da me je prosila, da ti vzamem spomine. 100 00:05:46,661 --> 00:05:48,766 In glede na to, da ti jih ne morem vrniti � 101 00:05:55,235 --> 00:05:56,535 Vzemi enega mojega. 102 00:06:01,514 --> 00:06:02,843 O, mojbog. 103 00:06:03,406 --> 00:06:05,104 Kdaj se je to zgodilo? 104 00:06:05,188 --> 00:06:06,532 Na dan, ko sem te spoznal. 105 00:06:06,787 --> 00:06:09,883 Najprej sem opazil, da imata enak nasme�ek. 106 00:06:12,936 --> 00:06:14,654 Izguba tvoje mame, 107 00:06:15,114 --> 00:06:19,040 ni nekaj, kar bi se dalo popraviti z magijo. 108 00:06:19,885 --> 00:06:24,413 Mora� se sprijazniti in se mo�no zjokati. 109 00:06:36,045 --> 00:06:37,981 Hej, si v redu? 110 00:06:38,092 --> 00:06:39,290 Kaj �e bi �la nekaj pojest? 111 00:06:39,353 --> 00:06:41,556 Korejski �ar? Ali tisti �udni ri�ev puding? 112 00:06:41,592 --> 00:06:42,870 Karkoli si �eli�. 113 00:06:43,447 --> 00:06:46,180 Najbr� bom �la spat. Seveda. Pospremil te bom do in�tituta. 114 00:06:46,196 --> 00:06:48,231 Simon. Raje pojdi domov. 115 00:06:48,265 --> 00:06:49,277 Kaj? Ne, ne bom � 116 00:06:49,309 --> 00:06:51,612 Ne bom te zapustil, dokler ne bom prepri�an, da si v redu. 117 00:06:51,655 --> 00:06:53,547 Kaj to sploh pomeni? 118 00:06:53,995 --> 00:06:57,299 Simon, pojdi domov k svoji mami. 119 00:06:59,501 --> 00:07:00,884 Povej ji, da jo ima� rad. 120 00:07:11,925 --> 00:07:15,307 Med napadom na Mesto kosti, se je Jace Wayland boril pogumno, 121 00:07:15,411 --> 00:07:17,217 in s tem ga je Klava 122 00:07:17,250 --> 00:07:19,241 oprostila vseh njegovih prekr�kov. 123 00:07:19,296 --> 00:07:20,938 Glavni zdravnik v Idrisu poro�a, 124 00:07:21,016 --> 00:07:23,484 da se stanje Lydie Branwell izbolj�uje. 125 00:07:23,521 --> 00:07:25,185 Iz ambulante bo pri�la v rekordnem �asu. 126 00:07:25,219 --> 00:07:26,657 Dobro izgleda�. 127 00:07:26,868 --> 00:07:28,649 Vedno izgledam dobro. 128 00:07:29,225 --> 00:07:30,651 Zakaj Aleca ni tukaj? 129 00:07:30,837 --> 00:07:31,657 Potrebuje nekaj �asa zase. 130 00:07:31,690 --> 00:07:34,035 Soo�amo se z novo gro�njo. Valentine ima kelih, 131 00:07:34,098 --> 00:07:35,633 in zdaj �e me� du�, 132 00:07:35,716 --> 00:07:37,516 dva od treh smrtnih oro�ij. 133 00:07:37,553 --> 00:07:39,930 Na�a naloga je, da odkrijemo kaj z njimi namerava � 134 00:07:40,014 --> 00:07:41,038 Si v redu? �� in potem. 135 00:07:41,106 --> 00:07:42,246 V redu sem. 136 00:07:42,467 --> 00:07:44,112 Ampak o�itno drugi niso, 137 00:07:44,148 --> 00:07:46,125 glede na njihov obsojajo� pogled. 138 00:07:46,189 --> 00:07:50,535 Jace, �al mi je, da sem jim dopustila, da so te odpeljali v Mesto kosti. 139 00:07:50,633 --> 00:07:52,146 Mislila sem � �V redu je, Izzy. 140 00:07:52,238 --> 00:07:55,140 Re�ila si Aleca in mene. 141 00:07:55,448 --> 00:07:56,791 Jaz bi storil enako. 142 00:07:56,839 --> 00:07:59,278 Na jutri�nji ve�erni obred prehoda bomo zbrali vse mrtve, 143 00:07:59,354 --> 00:08:03,128 26 padlih nemih bratov in 3 lovce senc. 144 00:08:03,296 --> 00:08:04,707 Vzemite si ta �as za �alovanje 145 00:08:04,759 --> 00:08:06,497 in na�rtovanje tega, kar je pred nami. 146 00:08:06,533 --> 00:08:07,938 Navodila boste dobivali sproti. 147 00:08:09,516 --> 00:08:11,772 Te rama �e kar boli? 148 00:08:12,517 --> 00:08:13,606 Malo je trda. 149 00:08:13,644 --> 00:08:16,579 Ne skrbi zame. Raje poskrbi za Clary. 150 00:08:30,203 --> 00:08:32,617 Morala bi le re�i, da grem s tabo v Idris. 151 00:08:34,102 --> 00:08:36,019 In takoj bi lahko od�li. 152 00:08:39,905 --> 00:08:40,898 Hej. 153 00:08:41,679 --> 00:08:43,203 Si v redu? 154 00:08:43,282 --> 00:08:46,494 Bolje bi bila, �e bi mi ljudje nehali z mirnim glasom 155 00:08:46,529 --> 00:08:49,144 govoriti, da je prav da �alujem. 156 00:08:49,212 --> 00:08:50,428 Po�teno. 157 00:08:51,984 --> 00:08:54,486 Ne vem zakaj, toda 158 00:08:55,418 --> 00:08:57,967 trenutno ne �utim ni�esar. 159 00:08:58,661 --> 00:09:01,828 �ustva imajo jasno presojo, kajne? 160 00:09:03,127 --> 00:09:07,064 Clary, celo �ivljenje se �e borim s svojimi �utvi. 161 00:09:07,733 --> 00:09:09,101 In glej, kam me je to pripeljalo. 162 00:09:11,722 --> 00:09:13,388 Tudi ti si pravkar izgubil mamo. 163 00:09:15,632 --> 00:09:17,128 Kaj ob tem �uti�? 164 00:09:18,991 --> 00:09:20,365 Ne vem. 165 00:09:22,210 --> 00:09:24,026 Mislil sem, da jo bom lahko bolje spoznal. 166 00:09:24,410 --> 00:09:26,363 In da me bo tudi ona bolje spoznala, 167 00:09:27,731 --> 00:09:31,631 ne le kot poskus, ki se je slabo kon�al. 168 00:09:34,971 --> 00:09:36,782 Jaz � 169 00:09:38,790 --> 00:09:40,810 Mislil sem, da bova imela ve� �asa. 170 00:10:39,779 --> 00:10:42,172 Kdo bi si mislil. 171 00:10:42,241 --> 00:10:44,293 Lovka senc na mojem dvori��u. 172 00:10:44,450 --> 00:10:45,750 Naj ugibam. 173 00:10:45,785 --> 00:10:47,177 Ima� zlomljeno srce, 174 00:10:47,234 --> 00:10:49,974 in �eli� si, da bi te nek �udovit fant spet ljubil. 175 00:10:50,081 --> 00:10:52,094 Ali lahko o�ivi� mojo mamo? 176 00:10:53,359 --> 00:10:54,734 Pravkar je umrla, in ona � 177 00:10:54,774 --> 00:10:57,090 O, bog, ti ubogi otrok. 178 00:10:57,128 --> 00:11:00,927 Oh. Tako zelo mi je �al. 179 00:11:01,174 --> 00:11:01,998 Za tvojo izgubo. 180 00:11:02,036 --> 00:11:04,827 In za moj dolgi jezik. Jaz � 181 00:11:05,507 --> 00:11:07,579 Kdaj je umrla? 182 00:11:07,654 --> 00:11:08,749 Pred dvema dnevoma. 183 00:11:09,061 --> 00:11:11,164 Vem, da je za to potrebna �rna magija. 184 00:11:11,223 --> 00:11:13,412 "�rna magija" je izraz, ki ga uporabljajo magi, 185 00:11:13,496 --> 00:11:15,614 ki se bojijo svojih lastnih mo�i. 186 00:11:15,649 --> 00:11:19,656 Za nekoga kot sem jaz, ki lahko koristi to mo�, 187 00:11:19,689 --> 00:11:21,457 je vsa �arovnija enakovredna. 188 00:11:21,545 --> 00:11:23,350 Torej je mogo�e? 189 00:11:23,389 --> 00:11:25,295 O�iveti mrtvega? 190 00:11:29,441 --> 00:11:32,486 Ubo��ek je priletel naravnost v okno ta ve�er. 191 00:11:32,723 --> 00:11:36,206 Zaletel se je tako mo�no, da smo ga sli�ali od zgoraj. 192 00:11:38,082 --> 00:11:40,031 Najbr� je takoj umrl. 193 00:12:09,880 --> 00:12:13,028 Da odgovorim na tvoje vpra�anje � Da. 194 00:12:13,606 --> 00:12:15,901 Mogo�e je. 195 00:12:19,902 --> 00:12:23,629 �e nikoli nisem videla tak�ne zdravstvene pisarne. 196 00:12:23,963 --> 00:12:25,568 Ali tukaj tudi �ivi�? 197 00:12:25,607 --> 00:12:27,355 Zgoraj. V tretjem nadstropju. 198 00:12:27,438 --> 00:12:30,082 V drugem nadstropju vadim �aranje. 199 00:12:30,144 --> 00:12:32,978 In tukaj spodaj, posku�am podalj�ati 200 00:12:33,046 --> 00:12:35,466 dragocena �ivljenja mundijev. 201 00:12:35,540 --> 00:12:36,852 Veliko sem zaposlena. 202 00:12:38,452 --> 00:12:39,730 �ivjo. 203 00:12:41,514 --> 00:12:42,827 Kako ti je ime? 204 00:12:42,862 --> 00:12:44,414 To je Madzie. 205 00:12:44,453 --> 00:12:45,770 �ivjo, Madzie. 206 00:12:46,707 --> 00:12:49,786 Sr�ek, zakaj ne prosi� Leigh za pi�kotek? 207 00:12:49,821 --> 00:12:51,736 Povej ji, da je meni prav. 208 00:12:54,923 --> 00:12:56,648 Je moja kr��enka. 209 00:12:56,721 --> 00:12:59,794 Zelo pametna, toda ne preve� zgovorna. 210 00:12:59,832 --> 00:13:02,595 Dovolj sva govorili o meni. Raje preidiva nate. 211 00:13:02,680 --> 00:13:04,412 Potrebovala bom nekaj od tvoje mame. 212 00:13:04,447 --> 00:13:06,688 �op las, noht � 213 00:13:06,771 --> 00:13:08,944 Ja, seveda. To lahko uredim. ��udovito. 214 00:13:09,014 --> 00:13:11,308 In potem se morava �e dogovoriti za pla�ilo. 215 00:13:11,682 --> 00:13:13,979 Vem, da nima� veliko denarja, 216 00:13:14,015 --> 00:13:17,816 ampak tega ne bo pla�alo zavarovanje. 217 00:13:18,847 --> 00:13:20,147 Toda v�e� si mi. 218 00:13:21,324 --> 00:13:23,900 Zato se bova zmenili druga�e. O�ivela bom tvojo mamo, 219 00:13:23,968 --> 00:13:26,579 in za pla�ilo, mi bo� dol�na uslugo. 220 00:13:27,789 --> 00:13:29,303 Kak�no uslugo? 221 00:13:29,342 --> 00:13:30,884 Kdo bi vedel? 222 00:13:30,987 --> 00:13:32,679 Trenutno potrebuje� maga. 223 00:13:32,745 --> 00:13:35,497 In vsake toliko �asa, jaz potrebujem lovca senc. 224 00:13:35,566 --> 00:13:38,990 Ne vem, kdaj se bo to zgodilo. 225 00:13:39,297 --> 00:13:41,897 Toda ko se bo, te bom poklicala. 226 00:13:42,771 --> 00:13:43,891 Kaj pravi� na to? 227 00:13:47,425 --> 00:13:51,072 Luke, vem da je najbr� neprimeren trenutek, 228 00:13:51,957 --> 00:13:53,215 Toda mora� govoriti s Clary. 229 00:13:53,259 --> 00:13:55,341 Vsi smo nekoliko iz sebe. Clary te potrebuje. 230 00:13:57,702 --> 00:13:59,053 Tudi jaz te potrebujem. 231 00:13:59,817 --> 00:14:02,883 Zato upam, da se �im prej sli�iva. 232 00:14:04,115 --> 00:14:05,989 Adijo. 233 00:14:08,483 --> 00:14:10,717 �ivjo! 234 00:14:10,752 --> 00:14:14,460 Wow. Umiri se, opica. 235 00:14:14,519 --> 00:14:15,353 Hej, ko sem te klicala � 236 00:14:15,421 --> 00:14:17,453 �al mi je, da v�eraj nisem pri�el na ve�erjo. 237 00:14:17,459 --> 00:14:21,783 Mama, �elim se vrniti domov. Zani� sem v pranju perila. 238 00:14:21,857 --> 00:14:23,607 Oh, hvala bogu da se zaveda� tega. 239 00:14:23,643 --> 00:14:25,655 Sr�ek, tvoja majca smrdi po mrtvem. 240 00:14:25,729 --> 00:14:26,749 Jaz samo � 241 00:14:28,159 --> 00:14:30,159 �elim ti le povedati, da � 242 00:14:33,259 --> 00:14:35,555 Da te zelo cenim, mama. 243 00:14:36,416 --> 00:14:39,929 Okej, pridi. Spekla sem pe�enko. 244 00:14:39,983 --> 00:14:41,310 Vem, da je to pretiravanje, ampak � 245 00:14:41,345 --> 00:14:43,136 Mama, poslu�aj. 246 00:14:43,229 --> 00:14:45,321 Vem da sem nazaj, toda no�em te vznemirjati, 247 00:14:45,399 --> 00:14:48,216 �e me celo no� ne bo doma, ali �e bom cel dan spal. 248 00:14:48,251 --> 00:14:49,851 Z bandom imamo veliko no�nih �pilov. 249 00:14:49,885 --> 00:14:52,255 Ni mi treba tega razlagati, Simon. 250 00:14:52,319 --> 00:14:54,153 Vesela sem, da si se vrnil. 251 00:14:54,324 --> 00:14:56,367 Razmi�ljala sem, 252 00:14:56,525 --> 00:14:58,763 da bi povabila Clary in njeno mamo na ve�erjo. 253 00:14:58,807 --> 00:15:00,661 Jocelyn nisem videla �e ve� let. 254 00:15:00,713 --> 00:15:02,756 Ja. Um � 255 00:15:03,180 --> 00:15:05,089 Vpra�al bom Clary. �Super. 256 00:15:09,924 --> 00:15:12,009 �eleli ste me videti? 257 00:15:12,044 --> 00:15:13,953 Prosim, usedi se. 258 00:15:17,015 --> 00:15:18,107 Nisva �e imela prilo�nosti, 259 00:15:18,142 --> 00:15:20,599 da bi se pogovorila o tem, kar se je zgodilo v Mestu kosti. 260 00:15:20,681 --> 00:15:22,313 Storil sem le to, za kar sem bil izurjen. 261 00:15:22,655 --> 00:15:24,880 Tako najbr� misli Klava, 262 00:15:24,967 --> 00:15:26,637 toda jaz sem videl nepripravljenega vojaka, 263 00:15:26,720 --> 00:15:30,033 ki je zme�anemu zlo�incu dovolil oditi z enim Smrtnim oro�jem. 264 00:15:31,041 --> 00:15:33,465 �akaj � re�il sem te. 265 00:15:34,473 --> 00:15:35,799 Bi ti bilo ljub�e, �e bi te pustil umreti? 266 00:15:35,808 --> 00:15:38,088 Prav to bi moral storiti. 267 00:15:38,516 --> 00:15:41,324 Z veseljem bi dal �ivljenje, da bi za��itil me�. 268 00:15:41,397 --> 00:15:43,236 Tako, kot so ga tudi nemi bratje. 269 00:15:43,270 --> 00:15:45,768 Zdaj bo umrlo ne�teto vojakov, ko ga bodo sku�ali pridobiti nazaj. 270 00:15:45,773 --> 00:15:47,715 In njihova kri je na tvojih rokah. 271 00:15:49,517 --> 00:15:51,415 Vse bom storil, da ga pridobim nazaj. 272 00:15:51,451 --> 00:15:53,099 Bojim se, da si prepozen. 273 00:15:53,134 --> 00:15:54,966 Ekipo bom poslal v Adamant Citadel, 274 00:15:55,000 --> 00:15:56,754 da izvem, kaj Iron sestre vejo o me�u. 275 00:15:56,790 --> 00:15:58,740 Super. Jaz bom �el, ti pa pripravi misijo. 276 00:15:58,775 --> 00:16:02,431 Vojak brez discipline je strup za celotno ekipo. 277 00:16:03,188 --> 00:16:05,199 Prepovedujem ti sodelovanje na terenu. 278 00:16:27,885 --> 00:16:28,903 Si v redu? 279 00:16:30,405 --> 00:16:32,361 Ne morem biti v in�titutu. 280 00:16:32,576 --> 00:16:33,767 Oh, Alec � 281 00:16:33,826 --> 00:16:35,316 Sli�al sem, da si predal Camille. 282 00:16:36,276 --> 00:16:37,595 Kako je �lo? 283 00:16:38,305 --> 00:16:39,361 Iskreno? 284 00:16:41,822 --> 00:16:43,154 Bilo je grozno. 285 00:16:43,374 --> 00:16:45,575 Imava veliko skupne preteklosti. 286 00:16:47,829 --> 00:16:49,539 Oprosti mi, �e je to �udno. 287 00:16:49,634 --> 00:16:52,707 Ni �udno. Rekel si, kar si mislil. 288 00:16:54,891 --> 00:16:57,214 Si preve� zaposlen za zdravilno runo? 289 00:16:57,500 --> 00:16:58,601 V redu sem. 290 00:16:58,950 --> 00:17:00,408 Ne, nisi. 291 00:17:01,303 --> 00:17:04,183 Trpi�. Mo�no. 292 00:17:04,297 --> 00:17:07,988 Upa�, da bo ta bole�ina, premagala to bole�ino. 293 00:17:10,729 --> 00:17:12,022 �elim si, da bi bilo tako preprosto. 294 00:17:12,026 --> 00:17:13,797 Demonu sem pomagal vstopiti, Magnus. 295 00:17:13,861 --> 00:17:14,745 To ni tvoja krivda. 296 00:17:14,824 --> 00:17:16,391 Ne vem, kaj naj re�em Clary. 297 00:17:16,937 --> 00:17:18,166 Ne morem se soo�iti z njo. 298 00:17:18,201 --> 00:17:19,687 Toda se bo�. 299 00:17:19,751 --> 00:17:21,995 Zato ker to dela�, Alexander. 300 00:17:22,770 --> 00:17:25,700 Lahko ti vzame minuto, toda prepri�al sem se od blizu. 301 00:17:25,847 --> 00:17:27,470 �el sem na tvojo poroko. 302 00:17:27,813 --> 00:17:30,194 Pripravljen si razstreliti tla, 303 00:17:30,251 --> 00:17:31,853 da bi ravnal prav. 304 00:17:50,127 --> 00:17:51,423 Kaj dela�? 305 00:17:52,888 --> 00:17:54,050 Ni�. 306 00:17:54,550 --> 00:17:57,449 Hej. Za kaj potrebuje� to? 307 00:18:00,450 --> 00:18:02,617 Obiskala sem maginjo v Park Slope. 308 00:18:02,678 --> 00:18:03,718 Ime ji je Iris Rouse in ona � 309 00:18:03,752 --> 00:18:04,905 Prosim, ne reci mi, 310 00:18:04,965 --> 00:18:06,211 da po�ne�, kar mislim da � 311 00:18:06,265 --> 00:18:08,378 Nazaj lahko pripeljem mamo, Jace. 312 00:18:09,648 --> 00:18:10,985 Najino mamo. 313 00:18:11,023 --> 00:18:12,614 Ne morem, Clary. 314 00:18:12,673 --> 00:18:14,831 Ne bi smela umreti, Jace. 315 00:18:16,240 --> 00:18:19,585 Bila je napaka. Grozljiv demonski napad. 316 00:18:20,852 --> 00:18:22,551 �elim si ve� �asa z njo. 317 00:18:23,473 --> 00:18:24,693 Tako kot si ga tudi jaz. 318 00:18:25,305 --> 00:18:26,966 Toda nikoi ne ve�, kaj bo� dobila nazaj. 319 00:18:27,036 --> 00:18:29,276 Vedno obstaja tveganje. 320 00:18:29,346 --> 00:18:31,599 Lahko bi pri�arala demona v Jocelyninem telesu. 321 00:18:31,675 --> 00:18:33,041 Rekel si 'lahko'. 322 00:18:33,671 --> 00:18:35,521 Lahko se tudi vrne enaka, kajne? 323 00:18:35,556 --> 00:18:37,845 Glej, vem da si jo �eli� nazaj. 324 00:18:38,619 --> 00:18:40,754 Toda mora� mi zaupati, Clary. 325 00:18:43,067 --> 00:18:45,404 Mrtvih ljudi se ne o�ivlja. 326 00:19:11,679 --> 00:19:14,746 Okej, kaj je bilo to? 327 00:19:15,100 --> 00:19:17,763 Kaj � kaj se dogaja? 328 00:19:17,901 --> 00:19:19,857 V�asih sva se ves �as objemala. 329 00:19:19,907 --> 00:19:21,973 Prvi� � sva se res? In drugi� � 330 00:19:22,726 --> 00:19:24,894 O, bog kako smrdi. In preve� je temno. 331 00:19:24,916 --> 00:19:25,445 Po�akaj, ne. Prosim. 332 00:19:25,501 --> 00:19:27,154 Po�akaj, ne, ne, ne � prosim! 333 00:19:27,191 --> 00:19:30,264 Lahko pusti� zavese zagrnjene? Saj ve�, kako hitro zagorim � 334 00:19:32,382 --> 00:19:33,909 Simon, kaj se dogaja? 335 00:19:33,944 --> 00:19:35,044 Ni�, v redu sem. 336 00:19:35,081 --> 00:19:36,683 Res? �Ja. 337 00:19:36,734 --> 00:19:40,094 Se spomni� tete Cheryl? Imela je ko�nega raka. 338 00:19:40,128 --> 00:19:41,218 Imela je son�ne pege. 339 00:19:41,256 --> 00:19:42,474 Tako se za�ne. 340 00:19:47,716 --> 00:19:49,559 Oh, Simon. 341 00:19:50,081 --> 00:19:51,301 Prosim ne reci, da � 342 00:19:52,048 --> 00:19:53,882 se spreobra�a� v zaprtega pijanca? �Ne, ne. 343 00:19:53,915 --> 00:19:56,001 Po vsem, kar sva prestali z mamo. 344 00:20:00,126 --> 00:20:02,171 O, mojbog. 345 00:20:02,543 --> 00:20:03,864 Ali je to kri? 346 00:20:03,902 --> 00:20:04,923 Uh, ja. 347 00:20:05,563 --> 00:20:08,283 Umetna kri za bend. Delamo na, um � 348 00:20:08,316 --> 00:20:10,722 Tem Ozzy Osbourne delu � Delu s hmeljem. 349 00:20:10,757 --> 00:20:12,287 To zveni grozno. 350 00:20:12,324 --> 00:20:13,548 No � 351 00:20:13,596 --> 00:20:15,139 Glej, kot prostovolja delam v bolnici, 352 00:20:15,173 --> 00:20:17,046 in prepoznsm vonj prave krvi. 353 00:20:18,045 --> 00:20:21,152 Potem mi je tisti, ki mi jo je prodal, lagal. 354 00:20:21,535 --> 00:20:22,580 Prav. 355 00:20:23,716 --> 00:20:26,614 Torej, tvoje obna�anje ne izgleda � 356 00:20:27,160 --> 00:20:28,966 �udno? 357 00:20:29,035 --> 00:20:31,111 �udno? Ne. 358 00:20:32,034 --> 00:20:33,265 Ne, sploh nisem �uden. 359 00:20:33,303 --> 00:20:34,904 Karkoli se �e dogaja, 360 00:20:35,071 --> 00:20:36,842 se mora� spraviti v red. �Mmm. 361 00:20:36,880 --> 00:20:37,912 To bom vrgla v strani��e. 362 00:20:37,945 --> 00:20:39,463 Ne, Becky, prosim ne. Ne odnesi � 363 00:20:39,496 --> 00:20:42,201 Ne, prosim, ne. Po�akaj. 364 00:21:00,164 --> 00:21:03,497 Aldertree te ne more privezati na klop. �Me je �e. 365 00:21:15,371 --> 00:21:16,362 Je Alec �e pri�el? �Ja. 366 00:21:16,372 --> 00:21:18,171 �e vedno se te�ko prebija skozi to. 367 00:21:19,171 --> 00:21:21,173 Si govorila s Clary? �V redu je. 368 00:21:22,375 --> 00:21:23,173 Dr�i se sama zase. 369 00:21:23,643 --> 00:21:25,953 Nekaj sem ji skuhala, toda ni �elela jesti. 370 00:21:26,022 --> 00:21:26,576 Ji lahko zameri�? 371 00:21:38,581 --> 00:21:40,481 Daj no, Iz. To je prelahko. 372 00:21:41,280 --> 00:21:42,181 Ne postani preve� domi�ljav. 373 00:21:59,289 --> 00:22:00,091 Si v redu? 374 00:22:01,392 --> 00:22:02,491 Je to zaradi demonske rane na tvojem hrbtu? 375 00:22:03,190 --> 00:22:05,293 �e rune ne pomagajo, mora� to zaceliti kako druga�e. 376 00:22:05,354 --> 00:22:05,991 Kasneje bom �la k zdravniku. Sprosti se. 377 00:22:06,893 --> 00:22:07,440 Morala bi ga takoj. 378 00:22:07,470 --> 00:22:09,493 Ekipo bodo poslali k Iron sestram po obredu �alovanja. 379 00:22:10,294 --> 00:22:10,694 Nemogo�e. 380 00:22:11,295 --> 00:22:13,495 Vedno si si �elela videti Iron sestre, ko si bila otrok, huh? 381 00:22:13,530 --> 00:22:15,695 Dokler nisem spznala, da se moram zato odpovedati fantom. 382 00:22:16,298 --> 00:22:17,417 Kdaj gremo? �Ti ne gre� nikamor. 383 00:22:19,246 --> 00:22:20,400 Aldertree ti ne bo dovolil iti s tako rano. 384 00:22:20,438 --> 00:22:21,834 Aldertreju ni potrebno vedeti. 385 00:22:24,351 --> 00:22:24,601 Iz. 386 00:22:29,392 --> 00:22:30,501 Ja, sre�no s tem. 387 00:22:31,570 --> 00:22:34,070 Glej, Izzy, pojdi in se pozanimaj. 388 00:22:36,404 --> 00:22:38,907 Zadnja stvar, ki jo potrebujemo je, da �e nekoga dajo na stranski tir. Prav? 389 00:22:45,698 --> 00:22:46,074 Isabelle Lightwood. 390 00:22:47,575 --> 00:22:48,903 S �im sem si zaslu�il tvoj obisk? 391 00:22:48,953 --> 00:22:50,027 Rada bi vlo�ila pro�njo, 392 00:22:50,098 --> 00:22:51,733 da bi vodila misijo k Iron sestram. 393 00:22:51,767 --> 00:22:52,933 Ali te ni ranil demon? 394 00:22:52,992 --> 00:22:55,936 Ja, toda sem se �e pozdravila. 395 00:22:56,990 --> 00:22:57,159 Dobro se po�utim. 396 00:22:57,194 --> 00:22:59,349 Si lahko ogledam tvojo rano? 397 00:22:59,993 --> 00:23:03,526 Nisem se rodil kot diplomat. 398 00:23:04,260 --> 00:23:05,770 Bil sem zdravnik na terenu. 399 00:23:06,124 --> 00:23:07,450 V�asih si �elim, da bi �e vedno bil. 400 00:23:07,484 --> 00:23:09,076 Res sem dobro. 401 00:23:09,895 --> 00:23:12,139 Ne morem te spustiti na misijo brez testa. 402 00:23:28,415 --> 00:23:30,698 To pa ne izgleda preve� lepo, kajne? 403 00:23:31,590 --> 00:23:34,062 Te boli? �Ne. 404 00:23:34,348 --> 00:23:35,686 Niti malo. 405 00:23:37,016 --> 00:23:39,169 Izgleda kot oku�ba s strupom. 406 00:23:39,435 --> 00:23:42,579 Zdravilna runa ti ne pomaga, kajne? 407 00:23:42,598 --> 00:23:43,057 Ne. 408 00:23:43,058 --> 00:23:46,029 Isabelle, zaradi tvojega stanja, ne morem odobriti pro�nje. 409 00:23:47,369 --> 00:23:50,591 Ne razumete. Celo �ivljenje sem �akala, 410 00:23:50,626 --> 00:23:51,362 da bom lahko videla Iron sestre. 411 00:23:51,424 --> 00:23:52,366 Zmogla bom. 412 00:23:53,169 --> 00:23:55,357 Resnica je, da ne zmore� Isabelle. 413 00:23:57,385 --> 00:23:58,619 Ne s tvojo oku�bo. 414 00:23:59,153 --> 00:24:01,268 Toda obstaja nekaj, kar oku�bo lahko odstrani. 415 00:24:02,220 --> 00:24:04,116 Tiho in hitro. 416 00:24:07,485 --> 00:24:09,397 Vzela jo bom. 417 00:24:10,069 --> 00:24:11,233 Imenuje se yin fen. 418 00:24:12,285 --> 00:24:14,847 Je precej mo�na, zato je po navadi ne priporo�am. 419 00:24:15,047 --> 00:24:17,198 toda �e si �eli� narediti to misijo � 420 00:24:19,237 --> 00:24:20,466 Smem? 421 00:24:20,970 --> 00:24:22,175 Prosim. 422 00:24:30,166 --> 00:24:31,814 To gre na hrbtenico. 423 00:24:38,388 --> 00:24:40,388 Kak�en je ob�utek? �Izjemen. 424 00:24:43,604 --> 00:24:44,659 Dal ti bom celo posodico. 425 00:24:45,396 --> 00:24:47,466 Ja. �Toda var�uj z njo. 426 00:24:48,028 --> 00:24:49,573 Malo je zadostuje za dolgo �asa. 427 00:25:10,838 --> 00:25:12,276 Hej. 428 00:25:15,067 --> 00:25:15,605 Glej, jaz � 429 00:25:15,611 --> 00:25:17,269 Prosim, nikar. 430 00:25:18,069 --> 00:25:19,918 Clary, �al mi je. 431 00:25:21,135 --> 00:25:23,405 Storil bi karkoli, resno mislim, karkoli, 432 00:25:23,974 --> 00:25:25,738 da bi lahko nazaj zavrtel tistih 30 sekund. 433 00:25:25,750 --> 00:25:27,330 Da bi pripeljal tvojo mamo nazaj. 434 00:25:29,032 --> 00:25:29,868 Alec, 435 00:25:31,528 --> 00:25:33,603 mogo�e jo lahko pripeljeva nazaj. 436 00:25:33,763 --> 00:25:34,220 Kaj? 437 00:25:34,752 --> 00:25:38,166 Na�la sem maginjo, ki trdi, da lahko. 438 00:25:38,246 --> 00:25:40,419 Toda obstajajo tveganja. 439 00:25:41,456 --> 00:25:42,619 S tabo bom �el. 440 00:25:43,197 --> 00:25:45,693 Clary, �e obstaja kakr�nakoli mo�nost, da tvojo mamo pripeljeva nazaj, 441 00:25:45,741 --> 00:25:47,044 jo morava zgrabiti. 442 00:25:47,080 --> 00:25:49,269 Ne glede na to kaj se bo zgodilo, bom s tabo. 443 00:25:50,605 --> 00:25:51,380 Prav. 444 00:25:52,531 --> 00:25:53,208 Storiva to. 445 00:26:06,876 --> 00:26:09,075 Ja. Um � 446 00:26:09,800 --> 00:26:12,209 Mislim, da me pri�akuje. Ime mi je Clary. 447 00:26:15,960 --> 00:26:18,522 In vidim da si pripeljala gosta. Je tvoj fant? 448 00:26:19,240 --> 00:26:20,805 Uh, ne. �Ne. 449 00:26:21,550 --> 00:26:23,798 Ne glede na to kdo si, mora� oro�je pustiti zunaj. 450 00:26:25,024 --> 00:26:28,589 Vsak mag, ki je vsaj malo sposoben, lahko preprosto vidi skozi slepilo. 451 00:26:28,997 --> 00:26:30,791 Ne skrbi. Pri meni je varno. 452 00:26:40,415 --> 00:26:41,863 Oprosti, si s seboj prinesla mamin � 453 00:26:41,900 --> 00:26:43,385 Ja, njene lase. �Popolno. 454 00:26:43,458 --> 00:26:45,694 Sestra Leigh ti bo pomagala s papirji. 455 00:26:46,086 --> 00:26:47,379 Uh, papirji? 456 00:26:47,867 --> 00:26:50,267 Ja, da bo lahko s krvjo zape�atila prisego. 457 00:26:50,369 --> 00:26:52,458 Za uslugo, o kateri sva govorili. 458 00:26:52,606 --> 00:26:54,569 No, jaz ne vem za kak�no uslugo gre. 459 00:26:54,639 --> 00:26:56,118 Oh, tak�en dogovor sva sprejeli. 460 00:26:56,338 --> 00:26:57,662 V redu je, Alec. To ho�em narediti. 461 00:26:57,688 --> 00:26:58,814 �udovito. Pridi z mano. 462 00:26:58,915 --> 00:27:01,356 Prijatelj te lahko po�aka v �akalnici. 463 00:27:01,597 --> 00:27:03,553 Ne, ne bom je zapustil. 464 00:27:04,705 --> 00:27:06,854 O, potem tega �al ne morem narediti. 465 00:27:07,285 --> 00:27:08,964 Njegova energija je burna. 466 00:27:08,998 --> 00:27:11,562 Potrebujem umirjenost in on ni miren. 467 00:27:11,921 --> 00:27:13,779 Okaj, moral bom videti nekaj dovolilnic. 468 00:27:14,854 --> 00:27:15,629 Poka�i mi svojo �arovni�ko znamko. 469 00:27:15,664 --> 00:27:20,641 Dragec, predvidevam, da je dama znamko skrila z dobrim razlogom. 470 00:27:20,937 --> 00:27:22,970 Alec, v redu bom. Res. 471 00:27:38,606 --> 00:27:39,616 �ivjo. 472 00:27:47,023 --> 00:27:49,305 Prosim, postavi mamin �op las na mizo. 473 00:27:52,374 --> 00:27:56,051 Zdaj se mora� �im bolj intenzivno zbrati 474 00:27:56,059 --> 00:27:58,814 na vesel spomin s tvojo mamo. Bo� zmogla? 475 00:27:58,819 --> 00:28:00,161 Ja. �To bo pomagalo 476 00:28:00,168 --> 00:28:01,685 odbijati vse demone, ki so se pribli�ali njeni du�i. 477 00:28:10,803 --> 00:28:12,026 Dobro ti gre Clary. 478 00:28:13,497 --> 00:28:15,898 Zdaj lahko za�neva. 479 00:28:26,435 --> 00:28:28,756 Raphael, mora obstajati na�in, da dobim kri. 480 00:28:29,027 --> 00:28:32,295 Vem da je dan, toda 481 00:28:32,550 --> 00:28:34,825 ne vem, koliko �asa se bom �e lahko nadziral? 482 00:28:47,535 --> 00:28:49,345 Hej. ��ivjo, mami. 483 00:28:49,376 --> 00:28:51,377 Mislila sem, da sem te sli�ala razbijati. 484 00:28:51,830 --> 00:28:53,116 Simon, kaj je narobe? 485 00:28:53,125 --> 00:28:55,395 Obo�uje� mojo pe�enko. �Mmm-hmm. 486 00:28:55,940 --> 00:28:57,902 In saj ve�, da �e bo� pustil hrano povsod le�ati, 487 00:28:57,906 --> 00:28:59,404 se nam bodo spet zaredile podgane. 488 00:28:59,437 --> 00:29:01,479 Prav ima�, oprosti. Moja napaka. 489 00:29:03,091 --> 00:29:06,435 Becky mi je povedala, da si imel v sobi kri. 490 00:29:06,843 --> 00:29:09,065 Kaj se dogaja? 491 00:29:09,079 --> 00:29:10,355 Ni�. �Si se spet pridru�il kultu? 492 00:29:10,411 --> 00:29:12,760 Mama, �e zadnji� ti povem, da World of Warcraft ni kult � 493 00:29:12,936 --> 00:29:14,699 Kaj pa je potem? 494 00:29:15,955 --> 00:29:18,126 Daj no, opica. Le govori z mano. 495 00:29:19,180 --> 00:29:21,735 Mama, to ni problem navadnih ljudi. 496 00:29:21,832 --> 00:29:23,702 Simon, tvoja mama sem. 497 00:29:23,833 --> 00:29:26,777 Vedno te bom imela brezpogojno rada. 498 00:29:27,907 --> 00:29:29,198 Vampir sem. 499 00:29:35,458 --> 00:29:36,645 Kon�no sem ti povedal. 500 00:29:39,478 --> 00:29:41,783 Nima� pojma, kako dobro se kon�no spet po�utim. 501 00:29:43,652 --> 00:29:45,552 Kon�no sem se znebil bremena na prsih. 502 00:29:50,980 --> 00:29:54,369 To je tvoja najbolj�a potegav��ina do sedaj. 503 00:29:54,707 --> 00:29:57,659 Oh, mojbog. Hranil si umetno kri v sobi. 504 00:29:57,693 --> 00:30:00,075 Zagrnjene zavese. �akaj. Ali tudi spi� v krsti? 505 00:30:00,111 --> 00:30:02,508 No, v kanuju. In mama, kri je bila prava. 506 00:30:02,518 --> 00:30:05,241 Je od krave, in zdaj je ni ve� � 507 00:30:07,233 --> 00:30:10,124 Zelo sem la�en. 508 00:30:10,220 --> 00:30:12,233 Oh, resno misli�. 509 00:30:12,979 --> 00:30:15,256 Vem, da � 510 00:30:15,736 --> 00:30:17,590 Vam, da se ti vse zdi zelo �udno. 511 00:30:17,591 --> 00:30:18,453 Ampak za�elo se je pred pribli�no enim mesecem, 512 00:30:18,459 --> 00:30:20,608 ko se je Clary zapletla s temi lovci senc, 513 00:30:20,643 --> 00:30:22,758 mene pa je ugriznil vampir in sem umrl. 514 00:30:22,896 --> 00:30:24,856 In vem da, 515 00:30:24,894 --> 00:30:28,223 vse to zveni �isto noro, ampak mama � 516 00:30:28,259 --> 00:30:30,645 Ampak prosim � mora� mi verjeti. 517 00:30:32,375 --> 00:30:33,557 Prosim, reci da mi verjame�. 518 00:30:33,592 --> 00:30:35,097 Verjamem ti. 519 00:30:35,329 --> 00:30:36,722 Ja? �Ja. 520 00:30:37,468 --> 00:30:39,461 Vse bo �e dobro. �Prav. 521 00:30:39,471 --> 00:30:40,719 Ja, vse bo �e dobro. 522 00:30:43,128 --> 00:30:45,770 Vse bo �e dobro. 523 00:31:02,940 --> 00:31:03,955 O, mojbog. 524 00:31:05,987 --> 00:31:08,021 Ta ptica! �Zberi se na mamo, Clary. 525 00:31:26,324 --> 00:31:28,511 Ne. Nehaj! 526 00:31:31,404 --> 00:31:32,953 Lepo je tukaj. 527 00:31:34,485 --> 00:31:36,180 Kje ima� vse svoje igra�e? 528 00:31:43,660 --> 00:31:44,264 Lepe �krge. 529 00:31:57,932 --> 00:32:00,254 Zato, ker se je ena ptica vrnila slaba, �e ne pomeni � 530 00:32:00,265 --> 00:32:01,344 Raje ne bom tvegala. 531 00:32:03,830 --> 00:32:06,478 Nisi mi ga. �e vedno mi dolguje� uslugo. 532 00:32:06,713 --> 00:32:08,084 Dogovor odpade. 533 00:32:09,135 --> 00:32:10,793 �al ne, zaradi krvne prisege. 534 00:32:11,035 --> 00:32:12,726 Prav. Pokli�ite me, ko me boste potrebovali. 535 00:32:12,878 --> 00:32:14,046 Zdaj te potrebujem. 536 00:32:29,219 --> 00:32:32,736 Gostila bo� eno mojih najbolj�ih kreacij. 537 00:32:32,809 --> 00:32:34,139 "Gostila"? 538 00:32:34,405 --> 00:32:35,997 O �em govorite? 539 00:32:36,348 --> 00:32:40,108 Imela bom otroka, Clary. Otroka, ki bo mag. 540 00:32:53,909 --> 00:32:54,359 Izpusti me! 541 00:32:54,394 --> 00:32:58,735 Magi izumiramo, in potrebujem mlado dekle, kot si ti, 542 00:32:58,739 --> 00:33:01,935 zdravo in plodno, ki jo bo lahko oplodil moj demon. 543 00:33:01,972 --> 00:33:04,575 �elim si, da bi obstajal drug na�in. 544 00:33:05,524 --> 00:33:07,407 Toda zdaj, ko nam Valentine grozi, da nas bo iztrebil, 545 00:33:07,441 --> 00:33:09,349 se moramo razmno�iti. 546 00:33:09,455 --> 00:33:11,488 Sem lovka senc. Demon me ne more � 547 00:33:11,498 --> 00:33:14,685 Oploditi? Pravkar sem odkrila eliksir, ki to omogo�a. 548 00:33:19,400 --> 00:33:21,595 Nekaj si mi dala v �aj. �Predstavljaj si dojen�ka maga, 549 00:33:21,597 --> 00:33:24,872 delno demona, delno lovca senc. To bi bilo nekaj izjemnega. 550 00:33:24,907 --> 00:33:26,552 Zagotovo bi ga bilo te�je ubiti. 551 00:33:29,501 --> 00:33:32,248 Na sre�o, ti bom potem, ko se bo dojen�ek rodil izbrisala spomin. 552 00:33:32,301 --> 00:33:34,232 Domov se bo� vrnila, kot da se ne bi ni� zgodilo. 553 00:33:45,308 --> 00:33:48,204 ��� � Dojen�ek spi. 554 00:33:48,557 --> 00:33:49,645 I��em Clary. 555 00:33:51,527 --> 00:33:53,121 Koga? 556 00:33:53,752 --> 00:33:57,195 Sem sem pri�el z njo. Sre�ala si jo. Kje je? 557 00:34:11,403 --> 00:34:12,908 Kje je? 558 00:34:13,976 --> 00:34:15,576 Kaj si ji naredila? 559 00:34:19,574 --> 00:34:21,842 Izgleda� bolje. 560 00:34:21,916 --> 00:34:23,074 Saj sem rekla, da sem v redu. 561 00:34:23,090 --> 00:34:24,478 Si videla Clary? Nikjer je ne najdem. 562 00:34:24,732 --> 00:34:27,515 V redu je. Pred nekaj urami je od�la z Alecom. 563 00:34:28,964 --> 00:34:31,312 �arovnica � ��arovnica? 564 00:34:32,276 --> 00:34:33,850 Govori z mano � 565 00:34:35,082 --> 00:34:37,101 Iris ne �elim povzro�iti te�av. 566 00:34:37,137 --> 00:34:38,689 Nih�e ne bo imel te�av, obljubim. 567 00:34:40,369 --> 00:34:41,414 Je bil tisto tvoj dojen�ek? 568 00:34:41,999 --> 00:34:43,837 Eden izmed njih, se mi zdi. 569 00:34:45,124 --> 00:34:47,485 Vzame nam spomine. Spomnim se le nekaj trenutkov. 570 00:34:47,571 --> 00:34:50,995 �akaj � ali vas je ve�? 571 00:34:51,546 --> 00:34:53,356 �enske pridejo in odidejo. 572 00:34:54,365 --> 00:34:56,359 Dojen�ke dajo v domove, kjer zanje skrbijo. 573 00:34:56,642 --> 00:34:57,528 Jih negujejo. 574 00:34:57,655 --> 00:35:01,232 Prosim, poskusi se spomniti. Kam je odpeljala Clary? 575 00:35:19,002 --> 00:35:20,389 Alec! 576 00:35:23,374 --> 00:35:24,995 Kdorkoli? 577 00:35:26,199 --> 00:35:27,299 Alec! 578 00:35:56,086 --> 00:35:58,318 Ti preveri zgoraj, jaz bom pa spodaj. 579 00:35:58,353 --> 00:35:58,825 Velja. 580 00:36:02,722 --> 00:36:03,729 Kje je Clary? 581 00:36:03,734 --> 00:36:05,573 Predlagam, da odmakne� roke z mene, mladeni�. 582 00:36:05,623 --> 00:36:06,182 Kje je? 583 00:36:11,304 --> 00:36:13,570 Bolje se mora� odrezati, lepotec. 584 00:36:16,656 --> 00:36:20,243 Nana! Nana, ne. 585 00:36:20,860 --> 00:36:22,196 Oh, �ivjo stru�ka. 586 00:36:22,276 --> 00:36:24,354 Zakaj se ne bi vrnila notri? 587 00:36:24,525 --> 00:36:26,370 In ne skrbi, le igram se z njim. 588 00:36:26,415 --> 00:36:27,518 Konec igrice. 589 00:36:34,429 --> 00:36:36,439 Odlo�i pun�ko. 590 00:36:36,588 --> 00:36:38,776 Ime ji je Madzie, in bolje ji bo z mano, 591 00:36:38,778 --> 00:36:42,065 kot �e bo prepu��ena sama sebi v tem krutem svetu. 592 00:36:46,811 --> 00:36:47,685 Lahko re�i� rde�elasko, 593 00:36:47,784 --> 00:36:49,814 toda �e vedno mi bo dol�na uslugo. 594 00:36:53,137 --> 00:36:54,239 Izzy. 595 00:36:54,644 --> 00:36:56,200 Alec. Si v redu? 596 00:36:57,477 --> 00:36:59,359 Najti morava Clary. 597 00:37:18,568 --> 00:37:20,046 Ne pribli�uj se mi! 598 00:37:40,291 --> 00:37:41,720 Kaj je bilo to? 599 00:37:44,470 --> 00:37:46,224 Jaz � ne vem. 600 00:37:46,227 --> 00:37:50,026 Imela sem vizijo rune in sem jo narisala. 601 00:37:50,213 --> 00:37:53,023 Pravkar si iz svoje roke izstrelila son�ne �arke. 602 00:37:54,433 --> 00:37:58,468 Vedel sem, da ima� mogo�ne sposobnosti, ampak to je bilo neverjetno. 603 00:37:58,668 --> 00:38:00,930 Kje je runa? 604 00:38:01,401 --> 00:38:03,710 Ne vem, izginila je. 605 00:38:05,802 --> 00:38:09,020 Karkoli se je �e zgodilo, raje zadr�iva zase. 606 00:38:09,862 --> 00:38:12,012 Tukaj si. �Si v redu? 607 00:38:12,624 --> 00:38:15,048 Ja, v redu sem. 608 00:38:17,872 --> 00:38:21,331 Razumem, ampak nujno moram govoriti z Dr. Hughes. 609 00:38:21,816 --> 00:38:23,736 Ne, ni nujen primer. 610 00:38:25,244 --> 00:38:26,631 V bistvu, je. 611 00:38:27,656 --> 00:38:29,826 V bistvu ne vem, kaj to�no se dogaja. 612 00:38:30,266 --> 00:38:32,616 Me lahko prosim pokli�e takoj, ko lahko? 613 00:38:33,394 --> 00:38:34,789 Hvala. 614 00:38:41,525 --> 00:38:43,016 Simon. 615 00:38:47,228 --> 00:38:49,117 O, moj � 616 00:39:22,407 --> 00:39:23,689 Si v redu? 617 00:39:31,434 --> 00:39:35,847 Isabelle, dobro izgleda�. Se ti rana lepo celi? 618 00:39:36,438 --> 00:39:38,039 Ja, hvala. 619 00:39:38,985 --> 00:39:41,826 Ne vidim Simona ali Luka. 620 00:39:41,863 --> 00:39:44,488 Clary je vpra�al, �e lahko � �Klava je izvr�ila ukaz. 621 00:40:00,601 --> 00:40:02,386 Tega ne zmorem, Jace. 622 00:40:04,655 --> 00:40:05,733 Seveda zmore�. 623 00:40:07,829 --> 00:40:09,167 Samo nikakor me ne izpusti. 624 00:40:14,099 --> 00:40:17,499 Tisti, ki so ostali, bodo izgovorili imena padlih. 625 00:40:25,265 --> 00:40:28,272 Tisti, ki so ostali, bodo izgovorili imena padlih. 626 00:40:29,283 --> 00:40:31,928 Brat Micah. 627 00:40:33,015 --> 00:40:36,454 Pulvis et umbra sumus. 628 00:40:37,469 --> 00:40:39,445 Brat Jeremiah. 629 00:40:40,149 --> 00:40:42,645 Za nas ste prah in sence. 630 00:40:46,310 --> 00:40:48,182 Jocelyn � 631 00:40:52,343 --> 00:40:54,332 Mama � 632 00:41:01,572 --> 00:41:03,550 Jocelyn Fairchild. 633 00:41:05,390 --> 00:41:08,658 Ave atque vale. 634 00:41:08,920 --> 00:41:12,055 Pozdrav in slovo. 635 00:42:18,612 --> 00:42:22,576 Prevedla happy123 Za HD priredil KRATOS(BLiNK) 636 00:42:25,576 --> 00:42:29,576 Preuzeto sa www.titlovi.com 44783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.