Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,243 --> 00:00:07,591
Prej�nji� �
2
00:00:07,628 --> 00:00:10,545
Mama.
�Moja zlata pun�ka.
3
00:00:10,579 --> 00:00:12,693
Kaj ima to opraviti z mano?
�Kri.
4
00:00:12,728 --> 00:00:16,941
Zato si �eli� Clary
in si jo vedno bo�.
5
00:00:17,843 --> 00:00:19,464
Pogovoriva se o
vampirskem brlogu.
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,263
Zaradi tebe moram zdaj za
to odgovarjati.
7
00:00:22,299 --> 00:00:24,215
Najdi Camille, ali umri med tem.
8
00:00:24,250 --> 00:00:26,326
Si edini, ki jo pozna
tako dobro kot Raphael.
9
00:00:26,362 --> 00:00:27,755
Poznam jo bolje.
10
00:00:27,810 --> 00:00:29,237
To mi bo pomagalo?
11
00:00:29,273 --> 00:00:32,537
�e jo je zanjo varovala ka�a,
ji more veliko pomeniti.
12
00:00:32,613 --> 00:00:35,082
�e mu ne more� pomagati,
mora� oditi.
13
00:00:38,197 --> 00:00:41,072
Nehaj. Aleca morava spraviti stran,
toda to ne bo pomagalo.
14
00:00:41,119 --> 00:00:43,056
Prosim ne zapusti me, Alec.
15
00:00:43,177 --> 00:00:46,034
Jace Wayland! S tem dokumentom
si obsojen na Mesto kosti.
16
00:00:46,106 --> 00:00:47,901
da bo� po�akal na sojenje
zaradi veleizdaje
17
00:00:47,977 --> 00:00:50,578
in pomo�i Valentinu v
vojni proti Klavi.
18
00:02:01,997 --> 00:02:04,711
Kaj dela� tukaj, lovka senc?
19
00:02:07,132 --> 00:02:08,677
�elim videti Jaca Waylanda.
20
00:02:28,114 --> 00:02:29,430
Spravi me ven.
21
00:02:29,467 --> 00:02:30,811
Prosim �
22
00:02:30,908 --> 00:02:33,379
Ne zmeni se za njihov obup.
23
00:02:33,438 --> 00:02:35,401
Vsi si zaslu�ijo biti tukaj.
24
00:02:35,457 --> 00:02:39,257
Kr�itve proti Klavi ne
ostanejo nekaznovane.
25
00:02:47,991 --> 00:02:49,321
Jace.
26
00:02:50,411 --> 00:02:53,031
Ne bi smela priti.
Odpeljite jo ven.
27
00:02:53,098 --> 00:02:54,273
Ne.
28
00:02:54,368 --> 00:02:56,377
Nikamor ne bom �la �
29
00:02:57,958 --> 00:02:59,969
Dokler ne bom vedela, �e si
v redu.
30
00:03:02,865 --> 00:03:05,444
Je Alec varen in zdrav?
31
00:03:05,502 --> 00:03:06,524
V redu je.
32
00:03:07,559 --> 00:03:09,567
Jace, grozno se po�utim.
33
00:03:10,313 --> 00:03:11,439
Tukaj si pristal zaradi mene.
34
00:03:11,492 --> 00:03:13,178
�e me Dot ne bi uro�ila �
35
00:03:13,261 --> 00:03:17,276
Tukaj nisem zaradi tebe, ampak ker
moram pla�ati za svoja dejanja.
36
00:03:17,374 --> 00:03:19,350
Ampak ne sam.
37
00:03:22,495 --> 00:03:24,110
Kako ti lahko pomagam?
38
00:03:25,035 --> 00:03:27,724
Prosim, pripravljena sem narediti vse.
39
00:03:31,574 --> 00:03:33,459
Potem se mi ne pribli�uj.
40
00:03:33,494 --> 00:03:34,767
Kaj?
41
00:03:34,802 --> 00:03:38,041
Ne glede na to, kaj se zgodi,
mi ne hodi blizu.
42
00:03:39,398 --> 00:03:41,408
Jace, o �em govori�?
43
00:03:41,471 --> 00:03:42,853
Si moja dru�ina.
44
00:03:45,129 --> 00:03:47,068
Sem Valentinovo oro�je.
45
00:03:47,845 --> 00:03:51,843
Misli�, da mi bo dovolil oditi?
Ve, da si ti �
46
00:03:53,543 --> 00:03:55,485
Da si ti moja slabost.
47
00:03:56,681 --> 00:03:59,304
�e bom pri�el ven, te bo iskal.
48
00:03:59,339 --> 00:04:03,675
Pa naj. Ne bojim se. Skupaj se
bova borila proti njemu.
49
00:04:06,571 --> 00:04:08,921
Midva ne obstajava, Clary.
50
00:04:10,670 --> 00:04:11,964
In nikoli ne bova.
51
00:04:16,590 --> 00:04:17,623
Jace �
52
00:04:18,245 --> 00:04:20,151
Kon�ala sva.
�Ne.
53
00:04:20,883 --> 00:04:23,858
Jace, prosim, nehaj. Jace!
54
00:04:23,974 --> 00:04:24,792
Adijo, Clary.
55
00:04:24,832 --> 00:04:27,258
Ne, Jace! Ne!
56
00:04:29,615 --> 00:04:30,738
Jace!
57
00:04:53,363 --> 00:04:54,853
Kako je �lo z Aldertrejom?
58
00:04:55,074 --> 00:04:59,956
Ni me razo�aral. Na njegov
o�arljiv in neponovljiv na�in
59
00:05:00,064 --> 00:05:01,924
me je oznanil, da bom zagotovo
kaznovan
60
00:05:01,987 --> 00:05:05,729
toda niso se �e odlo�ili
o obliki kazni.
61
00:05:05,805 --> 00:05:08,403
Le zato, ker se mi posku�al
re�iti �ivljenje.
62
00:05:08,633 --> 00:05:11,044
Jace me je iz tega izvlekel,
63
00:05:11,086 --> 00:05:12,707
toda sem �util tudi tebe.
64
00:05:12,744 --> 00:05:16,996
In to je naredilo razliko,
zato se ti zahvaljujem.
65
00:05:18,154 --> 00:05:20,236
Hvala tebi, da nisi umrl na meni.
66
00:05:23,034 --> 00:05:24,700
Kako je Jace?
67
00:05:24,761 --> 00:05:26,283
Kmalu bo nazaj.
68
00:05:26,339 --> 00:05:29,526
Ko se bo dotaknil me�a du�,
bo resnica pri�la na dan.
69
00:05:29,591 --> 00:05:32,432
In dokazal bo, da nikoli
ni bil na Valentinovi strani.
70
00:05:35,450 --> 00:05:36,799
Glej, um �
71
00:05:36,836 --> 00:05:41,265
Vem, da ob vsem, kar se je
dogajalo
72
00:05:41,741 --> 00:05:44,296
nisva imela prilo�nosti, da
bi �la na �
73
00:05:46,063 --> 00:05:48,039
Najin prvi zmenek?
74
00:05:48,113 --> 00:05:49,171
To�no, ja.
75
00:05:50,352 --> 00:05:54,256
Poznam nek lokal SoHo ki stre�e
najbolj�o june�ino iz Marrakesha.
76
00:05:54,293 --> 00:05:58,004
Lahko pa se portalirava v Marrakesh.
Si la�en?
77
00:05:58,087 --> 00:05:59,236
Sestradan.
78
00:05:59,338 --> 00:06:00,901
Hej, Alec.
79
00:06:02,450 --> 00:06:04,712
V kontrolni sobi bo� dobil
napotke o demonih.
80
00:06:04,800 --> 00:06:08,501
Moj dragi Raj �
Izgleda� odli�no.
81
00:06:13,250 --> 00:06:14,125
Prelo�iva?
82
00:06:14,193 --> 00:06:17,015
Ja, prosim. Ti je prav?
83
00:06:17,103 --> 00:06:18,975
Pojdi se boriti s svojimi demoni.
84
00:06:20,930 --> 00:06:22,379
In jaz se bom �el s svojimi.
85
00:06:25,712 --> 00:06:28,037
O, Clary. Povsod sem te
iskala.
86
00:06:28,095 --> 00:06:30,105
Sli�ala sem, da si obiskala
Jaca. Je v redu?
87
00:06:30,142 --> 00:06:32,767
Zaprt je v Mestu kosti.
Kako misli� da je?
88
00:06:33,597 --> 00:06:35,838
Glej, �e tako zamujava na
to svetovanje, ali lahko �
89
00:06:35,872 --> 00:06:37,848
Clary, �akaj. Nekaj ti
moram povedati.
90
00:06:39,757 --> 00:06:42,284
Klava me bo premestila v Idris.
91
00:06:43,300 --> 00:06:44,290
Kaj?
92
00:06:46,960 --> 00:06:48,903
Zakaj?
93
00:06:50,436 --> 00:06:52,678
Ker sem Valentinova biv�a �ena,
94
00:06:53,363 --> 00:06:57,956
in sem skrivala kelih 18 let.
Preizku�ajo mojo zvestobo.
95
00:06:58,034 --> 00:07:01,385
Ampak, saj Klava mora vedeti,
da nisi na njegovi strani.
96
00:07:01,441 --> 00:07:03,374
Povej jim, da bo� svojo zvestobo
dokazala tukaj.
97
00:07:03,467 --> 00:07:06,000
�elim si, da bi lahko.
98
00:07:06,035 --> 00:07:07,836
Ampak lahko grem v Idris,
99
00:07:07,915 --> 00:07:09,834
ali pa zbe�im. In �
100
00:07:10,549 --> 00:07:12,143
dovolj sem �e be�ala.
101
00:07:12,219 --> 00:07:14,168
Toda, �ele pri�la si nazaj.
102
00:07:14,234 --> 00:07:15,257
Vem.
103
00:07:16,599 --> 00:07:18,542
Zato si �elim,
da bi �la z mano.
104
00:07:20,073 --> 00:07:21,435
Da bi se preselila v Idris?
105
00:07:22,250 --> 00:07:26,767
Vem, da je to velika sprememba, ampak
bi ti kon�no lako pokazala, od kod prihaja�.
106
00:07:27,341 --> 00:07:31,227
In lahko bi za�eli znova � skupaj.
107
00:07:32,424 --> 00:07:33,897
Demon je napadel dolnje.
108
00:07:33,972 --> 00:07:36,952
Nek mundi je mrtev.
�In Jaca ni tukaj zato �
109
00:07:37,020 --> 00:07:38,248
gre� z nama.
110
00:07:38,283 --> 00:07:41,013
�akaj. �elita me v vajini ekipi?
111
00:07:41,074 --> 00:07:43,205
Nisi moja prva izbira,
toda nekoga potrebujeva
112
00:07:43,239 --> 00:07:46,203
in vsi ostali so na postaji.
Pohiti.
113
00:07:49,781 --> 00:07:53,467
Pri�li smo ob 10�54, in nismo
videli trupla.
114
00:07:53,606 --> 00:07:55,839
Ni�esar ni videti.
La�ni alarm.
115
00:07:55,891 --> 00:07:58,037
Le neki neumni otroci,
so nas potegnili.
116
00:07:58,716 --> 00:08:00,268
V redu, potem ti �elim lep ve�er.
117
00:08:00,327 --> 00:08:01,405
Enako.
118
00:08:12,645 --> 00:08:14,718
No, to je naredil nek umazan demon.
119
00:08:14,801 --> 00:08:16,448
Naredil mu je luknjo v prsih.
120
00:08:16,485 --> 00:08:18,999
S tako mo�jo dvomim, da je
�e opravil.
121
00:08:19,056 --> 00:08:20,376
V tem obmo�ju ni�esar ne zaznavam.
122
00:08:20,413 --> 00:08:22,073
Truplo bomo odnesli na in�titut.
123
00:08:22,144 --> 00:08:24,085
Opravila bom nekaj preiskav,
da ugotovimo za kak�nega demona gre.
124
00:08:24,134 --> 00:08:25,935
S Clary bova pregledala obmo�je.
125
00:08:25,970 --> 00:08:27,127
Hej, Fray!
126
00:08:27,203 --> 00:08:29,175
Uloviti morava demona, pridi.
127
00:08:33,071 --> 00:08:35,057
Najpomembneje je, da me ne
upo�asnuje�.
128
00:08:35,094 --> 00:08:38,094
�e naju bo�, bova oba mrtva.
129
00:08:38,128 --> 00:08:39,488
Zveni razumsko.
130
00:08:40,885 --> 00:08:42,949
Kaj je to?
131
00:08:43,018 --> 00:08:44,830
S tem bo� videla demonove
toplotne odtise.
132
00:08:48,622 --> 00:08:52,009
Prvi�, te lahko zaznave preobremenijo.
Mora� se osredoto�iti.
133
00:08:52,012 --> 00:08:54,817
Vse kar je nepomembno odstrani
in se osredoto�i na toplotni odtis.
134
00:08:54,827 --> 00:08:57,280
Saj se osredoto�am,
toda ne vidim ni�esar.
135
00:08:57,315 --> 00:08:59,589
Potrpe�ljivo.
�Tebi je lahko re�i.
136
00:09:00,716 --> 00:09:03,624
Za nekoga, ki ne trenira �e vse
�ivljenje, je to nemogo�e.
137
00:09:03,660 --> 00:09:05,670
Nemogo�e pomeni le, da mora�
poskusiti ponovno.
138
00:09:05,707 --> 00:09:07,565
Ne pa da mora� skrbeti o tem.
139
00:09:07,624 --> 00:09:09,212
Itak bo� kmalu od�la.
140
00:09:09,999 --> 00:09:11,281
Gre� v Idris.
141
00:09:11,886 --> 00:09:14,093
Wow, novice potujejo hitro.
142
00:09:14,176 --> 00:09:16,132
Toda se �e nisem odlo�ila,
143
00:09:16,180 --> 00:09:18,924
zato se ne veseli prekmalu
za mojo poslovilno zabavo.
144
00:09:18,983 --> 00:09:21,729
Iskreno, mislim da bo� navdu�ena
nad Idrisom. �udovit je.
145
00:09:21,808 --> 00:09:22,845
Ja?
146
00:09:22,880 --> 00:09:25,091
Najbr� bi bilo odli�no, �e bi
me spravil stran iz tvojega zelja?
147
00:09:25,125 --> 00:09:26,629
Tega nisem rekel jaz, ampak ti.
148
00:09:34,040 --> 00:09:35,420
G. Santiago �
149
00:09:36,816 --> 00:09:38,359
Hvala, da ste pri�li.
150
00:09:38,419 --> 00:09:40,359
Nisem imel ravno izbire.
151
00:09:42,329 --> 00:09:45,112
Verjemi, da sem posku�al
re�iti najino zagato glede brloga,
152
00:09:45,187 --> 00:09:46,620
brez da bi te zvlekel sem.
153
00:09:47,634 --> 00:09:51,861
Toda sino�i, je moja ekipa
odkrila �e nekoga v Ocean Hill.
154
00:09:51,949 --> 00:09:55,359
14 mundijev je bilo izsu�enih.
Od tega trije otroci.
155
00:09:56,833 --> 00:10:00,789
Camillino delo. Vedno je imela
rada otroke.
156
00:10:00,824 --> 00:10:03,576
Moj klan nima ni� s tem.
157
00:10:03,611 --> 00:10:07,415
Na �alost, smo dosegli mejo
z brcanjem prazne plo�evinke.
158
00:10:07,502 --> 00:10:09,546
�e �eli� dokazati svojo
nedol�nost,
159
00:10:09,720 --> 00:10:11,663
Klavi dostavi gd�. Belcourt.
160
00:10:11,842 --> 00:10:13,716
Mislite, da nisem poskusil?
161
00:10:14,342 --> 00:10:16,781
�elim vam verjeti, g. Santiago,
162
00:10:17,154 --> 00:10:19,516
toda na �alost �
163
00:10:19,581 --> 00:10:20,993
mislim, da vam ne.
164
00:10:22,408 --> 00:10:25,488
Glede na seznam tvojih prekr�kov
v prej�njih sedmih desetletjih,
165
00:10:25,561 --> 00:10:29,269
izgleda, da te�ko
brzda� svoje nagone.
166
00:10:29,671 --> 00:10:32,031
Vse to so bili
nesre�ni nesporazumi.
167
00:10:33,278 --> 00:10:37,775
Toda povedal sem vam � ni�
nisem imel s temi trupli.
168
00:10:37,811 --> 00:10:39,742
Morala je biti Camille.
169
00:10:39,816 --> 00:10:42,812
In kje je zdaj?
�Sem �e povedal, da ne vem.
170
00:10:42,885 --> 00:10:44,351
�e bi vedel,
171
00:10:44,418 --> 00:10:46,429
bi jo lastnoro�no ustavil.
172
00:10:49,231 --> 00:10:51,423
Kak�en heroj si, Raphael.
173
00:10:56,443 --> 00:10:58,419
Kaj dela�?
174
00:10:58,484 --> 00:11:01,228
Nekaj novega iz R&D oddelka
od Klave.
175
00:11:01,316 --> 00:11:05,272
Da prepri�a na�ega vampirskega
prijatelja, da sodeluje.
176
00:11:08,337 --> 00:11:10,585
Koncentrirani UV �arki.
177
00:11:11,912 --> 00:11:13,542
Veliko bolj intenzivni,
kot je son�na svetloba.
178
00:11:23,043 --> 00:11:24,118
Nehaj!
179
00:11:24,786 --> 00:11:28,152
Kje je Camille?
�Povedal sem vam, da ne vem.
180
00:11:28,207 --> 00:11:30,492
S tem se ne boste izmazali.
181
00:11:30,561 --> 00:11:32,802
Mu�enje dolnjih je
kr�itev Soglasij.
182
00:11:32,857 --> 00:11:35,430
Poznam svoje omejitve
pri mu�enju.
183
00:11:35,500 --> 00:11:38,180
To imenujem motivacija.
184
00:12:01,033 --> 00:12:03,590
Resno? Niti praske?
185
00:12:18,363 --> 00:12:19,627
Hej, mama. Kako si?
186
00:12:19,677 --> 00:12:22,782
Ve�erja jutri ob osmih.
Ne razo�araj me.
187
00:12:22,856 --> 00:12:24,717
Zveni� kot babica, le
z ve� krivde.
188
00:12:24,752 --> 00:12:26,984
�e je to sploh mogo�e.
189
00:12:27,049 --> 00:12:28,776
Tvoja sestra bo pri�la
domov ta vikend
190
00:12:28,840 --> 00:12:31,412
in mislim da se ob tem
lahko vsi skupaj zberemo.
191
00:12:31,466 --> 00:12:34,429
Kaj bi raje? Rebra
ali pleskavico?
192
00:12:34,474 --> 00:12:36,071
V bistvu sem trenutno na
teko�i dieti.
193
00:12:36,129 --> 00:12:37,847
Kaj? Neki taki,
ki naj bi te o�istila?
194
00:12:37,849 --> 00:12:39,466
Zato izgleda� tako slabokrven.
195
00:12:39,540 --> 00:12:41,977
Daj no. Kdaj smo nazadnje
imeli dru�insko ve�erjo?
196
00:12:42,041 --> 00:12:44,547
Glej, mama. Res si �elim
priti, toda �
197
00:12:44,591 --> 00:12:46,199
Moj meneger mi je postavil
tesen rok
198
00:12:46,236 --> 00:12:49,654
do katerega moram najti neko
�ensko pevko za en nastop
199
00:12:49,692 --> 00:12:52,357
Prepri�ana sem, da bo
Raphael razumel.
200
00:12:52,391 --> 00:12:53,827
Ne pozna� ga tako, kot ga jaz.
201
00:12:53,865 --> 00:12:55,841
Toda vem, koliko ti pomeni
dru�ina.
202
00:12:57,801 --> 00:13:00,500
Ja, ima� prav. Pri�el bom.
203
00:13:07,574 --> 00:13:08,806
Clary �
204
00:13:08,902 --> 00:13:12,783
Vem, da si rekel naj ne hodim
ve� sem, toda ne morem. Oprosti.
205
00:13:12,871 --> 00:13:14,692
Ne morem biti brez tebe.
206
00:13:14,788 --> 00:13:16,987
Zakaj ne razume�? Ko si ob meni
207
00:13:17,046 --> 00:13:19,464
me vsak dan vsako sekundo
spominja� na to,
208
00:13:19,510 --> 00:13:22,501
kaj ho�em, toda nikoli ne bom imel.
�Bova �e kako.
209
00:13:24,043 --> 00:13:25,498
Ne boj se.
210
00:13:28,668 --> 00:13:29,687
Ne.
211
00:13:30,675 --> 00:13:31,860
Pazi se me.
212
00:13:37,121 --> 00:13:38,787
Clary!
213
00:13:38,950 --> 00:13:40,957
Jace?
214
00:13:44,655 --> 00:13:45,946
Si v redu?
215
00:13:48,245 --> 00:13:50,031
Hodge?
216
00:13:50,090 --> 00:13:51,430
Poskusi ostati buden.
217
00:13:52,529 --> 00:13:55,442
Tihi bratje nadzorujejo misli,
218
00:13:55,530 --> 00:13:58,493
da te preganjajo z morami,
ki se jih najbolj boji�.
219
00:13:59,675 --> 00:14:01,864
Najbr� nikoli ne spi�
220
00:14:04,565 --> 00:14:06,730
Prav si storil, ko si mi odrezal
roko, Jace.
221
00:14:07,704 --> 00:14:10,271
Nikoli ne bi smel keliha
izro�iti Valentinu.
222
00:14:12,017 --> 00:14:14,727
Mogo�e mi bo� neko� odpustil.
223
00:14:15,284 --> 00:14:16,678
Ne verjamem v odpu��anje, Hodge.
224
00:14:16,752 --> 00:14:19,181
Le stojim za svojimi dejanji,
dobrimi ali slabimi,
225
00:14:19,238 --> 00:14:21,652
in sprejmem posledice.
226
00:14:21,823 --> 00:14:23,796
Neprizanesljiv do kosti.
227
00:14:24,979 --> 00:14:26,919
Zaradi tega si bil vedno
najbolj�i.
228
00:14:28,644 --> 00:14:29,932
Ampak ta kraj �
229
00:14:31,409 --> 00:14:34,667
Bo iz tebe izkrvavel
vso kljubovalnost.
230
00:14:35,426 --> 00:14:37,118
Nisem kot ti.
231
00:14:37,452 --> 00:14:40,161
�elijo me zlomiti,
toda med tem lahko umrejo.
232
00:14:41,883 --> 00:14:43,514
Po�akaj na tvoje preizku�anje.
233
00:14:44,552 --> 00:14:46,456
Ko kon�ajo �
234
00:14:48,489 --> 00:14:50,326
Bo� bil tak, kot jaz.
235
00:14:58,904 --> 00:14:59,856
Alec �
236
00:15:24,817 --> 00:15:27,346
Kaj se je zgodilo? Kdo sta?
237
00:15:27,392 --> 00:15:28,775
V redu je. Pomagala ti bova.
238
00:15:28,830 --> 00:15:30,658
To je klasi�no stanje po
posedanju.
239
00:15:30,696 --> 00:15:31,644
Ko demon zapusti telo,
240
00:15:31,699 --> 00:15:33,239
izgubijo spomin na to, kar
se je zgodilo.
241
00:15:33,277 --> 00:15:35,907
Je to kri?
�Poskusi ostati mirna.
242
00:15:35,966 --> 00:15:37,849
Hej, ne glej rok, prav?
243
00:15:37,904 --> 00:15:41,307
Le mene glej.
�Ne razumem.
244
00:15:41,651 --> 00:15:43,124
Kaj se dogaja?
245
00:15:43,203 --> 00:15:47,919
Vem, da trenutno ni� nima smisla.
Toda ti bom pomagala.
246
00:15:48,982 --> 00:15:50,084
Obljubim.
247
00:15:50,149 --> 00:15:51,899
Prav?
248
00:15:56,584 --> 00:15:58,591
Kot da nisi �e dovolj pretrpela,
249
00:15:58,702 --> 00:16:00,867
in zdaj ho�e Klava �e razdreti
tvojo dru�ino?
250
00:16:00,963 --> 00:16:03,484
Govorim bom z Aldertrejom.
�To ni njegova odlo�itev.
251
00:16:03,520 --> 00:16:05,855
Premestitev je odlo�itev sveta.
252
00:16:07,547 --> 00:16:08,784
Potem bom �el s tabo.
253
00:16:09,956 --> 00:16:11,812
Nikakor ne.
254
00:16:11,860 --> 00:16:14,616
�e 18 let, daje� naju s Clary
na prvo mesto.
255
00:16:14,654 --> 00:16:16,308
To je moj kri�.
256
00:16:19,160 --> 00:16:21,074
Ni tako.
257
00:16:21,842 --> 00:16:23,201
Ko te je Valentine ugrabil,
258
00:16:23,235 --> 00:16:27,156
da je to zadnji�, ko sem
brez tebe.
259
00:16:27,632 --> 00:16:29,672
Toda sovra�i� Idris.
260
00:16:30,073 --> 00:16:31,771
In kaj bo s tvojim
�ivljenjem tukaj?
261
00:16:32,105 --> 00:16:35,032
Ima� slu�bo in krdelo �
262
00:16:35,077 --> 00:16:37,050
To bom te�ko pustil
za sabo.
263
00:16:38,060 --> 00:16:41,965
Toda sem odlo�en
in vem, kaj ho�em.
264
00:16:54,459 --> 00:16:55,715
Prihajam!
265
00:17:01,107 --> 00:17:02,945
Oh, Raphael.
266
00:17:03,217 --> 00:17:05,085
Nisem vedel, kam naj grem.
267
00:17:08,127 --> 00:17:10,907
Oh, moj ubogi fant.
268
00:17:11,561 --> 00:17:13,130
Vse bo �e dobro.
269
00:17:13,183 --> 00:17:14,253
Poskrbel bom zate.
270
00:17:14,318 --> 00:17:15,932
Pridi noter.
271
00:17:17,598 --> 00:17:18,884
Odpeljite ga v mrtva�nico.
272
00:17:18,922 --> 00:17:21,707
In sporo�ite takoj, ko boste
vedeli kak�nega demona i��emo.
273
00:17:21,784 --> 00:17:24,914
Dokler se Victor ne vrne,
bom jaz prevzela primer.
274
00:17:28,169 --> 00:17:29,303
Lydia �
275
00:17:29,774 --> 00:17:32,922
Si kaj sli�ala o Jacu?
276
00:17:32,958 --> 00:17:35,764
Vem, da te skrbi, toda �akam,
tako kot ti.
277
00:17:36,068 --> 00:17:38,108
Toda za razliko, sem ga jaz
spravila tja.
278
00:17:38,325 --> 00:17:40,187
�e ne bi sprejela dogovora
z Aldertrejom �
279
00:17:40,267 --> 00:17:43,807
Bi Jaca razparali volkovi, Alec
pa bi bil mrtev.
280
00:17:43,860 --> 00:17:45,161
Naredila si, kar si morala.
281
00:17:45,241 --> 00:17:47,433
Wow, njegovo srce je uni�eno.
282
00:17:47,469 --> 00:17:49,155
In sem �e mislil, da jaz
pre�ivljam te�ek teden.
283
00:17:49,157 --> 00:17:51,011
Poka�i spo�tovanje do mrtvih.
284
00:17:51,099 --> 00:17:53,375
�elim le povedati, da sem
�e pre�ivljal to, kar tudi on.
285
00:17:53,441 --> 00:17:55,359
Le da je bilo mojemu demonu
ime Kathy.
286
00:17:55,425 --> 00:17:57,288
Ve�, mogo�e bi se moral
umakniti pametnjakovi�,
287
00:17:57,347 --> 00:17:59,841
po tem, ko te je premagal
�arovnik.
288
00:18:00,827 --> 00:18:02,470
Sporo�i, �e kaj odkrije�.
289
00:18:02,832 --> 00:18:04,649
Kdo je umrl, da je zavladala ona?
290
00:18:04,687 --> 00:18:07,965
�e bo� �e naprej vihtel gofljo,
bo� kon�al kot to truplo.
291
00:18:25,159 --> 00:18:27,230
Aldertree ve, da sem te sprejel.
292
00:18:27,615 --> 00:18:29,211
Da si zame, kot sin.
293
00:18:29,500 --> 00:18:31,607
Zato je to storil.
�Iskal je Camille.
294
00:18:31,671 --> 00:18:33,563
In isto�asno kaznoval mene.
295
00:18:35,292 --> 00:18:38,929
Torej mi lahko pomaga� dostaviti
Camille h Klavi?
296
00:18:40,784 --> 00:18:43,419
Raphael �
�Vem, da prosim veliko.
297
00:18:43,905 --> 00:18:45,877
Zato tudi nisem do sedaj.
298
00:18:47,045 --> 00:18:49,230
Aldertree mi je dal 12 ur, da
mu jo pripeljem,
299
00:18:49,268 --> 00:18:51,768
ali pa nas bo skupaj s
klanom za�gal.
300
00:18:54,091 --> 00:18:56,603
Magnus, si tukaj?
Jaz sem.
301
00:19:01,490 --> 00:19:03,529
�as da damo denar k ustom
302
00:19:03,566 --> 00:19:05,928
pri pomaganju iskanju
Camille, ker Raph �
303
00:19:05,998 --> 00:19:07,699
Povsod si!
304
00:19:07,732 --> 00:19:09,673
Aldertree mi je to storil
zaradi tebe.
305
00:19:09,708 --> 00:19:11,622
Ja, izgleda� grozno.
Kar obto�uj me, Scarface!
306
00:19:11,660 --> 00:19:14,240
Hej, hej, hej. Fanta,
umirita se.
307
00:19:14,600 --> 00:19:17,965
Pogovorimo se, kot
civilizirani dolnji.
308
00:19:18,108 --> 00:19:20,146
Kdo ho�e martini?
309
00:19:20,307 --> 00:19:21,939
Jaz bom dvojnega.
310
00:19:24,908 --> 00:19:26,132
Grozil si moji mami.
311
00:19:26,204 --> 00:19:28,173
Ti nisi niti mignil s prstom,
da bi na�el Camille �
312
00:19:28,209 --> 00:19:29,791
Niti mignil? Portaliral
sem se v Indijo,
313
00:19:29,868 --> 00:19:31,071
in se moral soo�iti s kobro!
314
00:19:31,134 --> 00:19:33,256
In vse kar sem dobil, je
ta neumna �katla.
315
00:19:35,129 --> 00:19:37,226
Ta neumna �katla je posve�ena.
316
00:19:37,571 --> 00:19:38,590
Kako to ve�?
317
00:19:39,551 --> 00:19:41,420
Vsebuje grobno umazanijo od Camille.
318
00:19:42,129 --> 00:19:43,440
Grobno umazanijo?
319
00:19:44,561 --> 00:19:46,930
Mislil sem da diamante,
320
00:19:47,016 --> 00:19:49,882
ali pa zlati prstan, ki ga
je ukradla iz Klepoatrine grobnice
321
00:19:49,976 --> 00:19:51,817
Torej smo vsi navdu�eni
nad �katlo umazanije.
322
00:19:52,498 --> 00:19:53,792
Ho�e kdo namig, kaj je notri?
323
00:19:53,881 --> 00:19:57,226
�e ima� vampirjevo grobno �katlico,
jo uporabi�, da ga prikli�e�.
324
00:19:57,561 --> 00:20:00,249
Super. Razen tega, da ne pomeni
ni�,
325
00:20:00,356 --> 00:20:02,639
razen tega, da jo je te�je
odpreti kot Lost Ark.
326
00:20:03,420 --> 00:20:05,100
Hej, kaj dela�?
327
00:20:05,187 --> 00:20:08,169
Da jo odpremo, potrebujemo
Camillino kri.
328
00:20:08,246 --> 00:20:10,181
In glede na to, da je tvoja
gospodarica �
329
00:20:25,522 --> 00:20:28,284
Okaj. In zdaj kaj?
330
00:20:33,222 --> 00:20:35,732
O mojbog, Welkie!
�Kaj se je zgodilo?
331
00:20:36,875 --> 00:20:38,415
Klasi�na posledica posedanja.
332
00:20:38,532 --> 00:20:40,535
Luknjo ima naravnost skozi
svoja prsa.
333
00:20:40,572 --> 00:20:42,573
To�no tako, kot na� mundi
v mrtva�nici.
334
00:20:48,083 --> 00:20:49,752
Demon je v in�titutu.
335
00:20:51,136 --> 00:20:54,211
Aktivirajte nadzor v sili.
Viktor je nedosegljiv.
336
00:20:54,290 --> 00:20:57,535
Naro�ila sem, da damo in�titut
v karanteno, dokler ga ne ubijemo.
337
00:20:57,600 --> 00:20:59,947
Ampak ne razumem. Kako je
demon pri�el mimo za��ite?
338
00:21:00,027 --> 00:21:02,437
Na isti na�in, kot s tem kot
ni aktiviral tega.
339
00:21:02,494 --> 00:21:04,713
Mora imeti neko posebno
sposobnost skrivanja.
340
00:21:04,762 --> 00:21:06,996
Skril se je v mrtvo telo in
nam pustil, da smo opravili svoje.
341
00:21:07,003 --> 00:21:08,109
Nisem vedela, da demoni to zmorejo.
342
00:21:08,171 --> 00:21:10,484
Do sedaj niso.
To je nova oblika posedanja s
343
00:21:10,563 --> 00:21:13,412
sposobnostjo skrivanja,
napada in�titut. To je �
344
00:21:13,459 --> 00:21:15,762
Valentine. Eksperimentira.
345
00:21:17,194 --> 00:21:20,165
Mama mi je povedala, da je
posku�al ustvariti neko super bitje,
346
00:21:20,232 --> 00:21:23,721
ki bi premagalo Klavo. To je
naredil z Jacom.
347
00:21:23,809 --> 00:21:26,230
Obe �rtvi imata po�kodovan
�elni korteks
348
00:21:26,302 --> 00:21:29,567
Demon se o�itno hrani z negativnimi
�ustvi. Jeza, sovra�tvo in bes.
349
00:21:29,639 --> 00:21:32,361
Zato se gostitelji,
odzovejo nasilno na te nagone.
350
00:21:32,434 --> 00:21:34,993
Torej bomo �e naprej iskali
strup in toplotne odtise.
351
00:21:35,039 --> 00:21:37,496
Poskusite ustaviti gostitelja,
preden spet udari.
352
00:21:37,702 --> 00:21:39,604
Alec, ti preveri stanovanja.
353
00:21:40,607 --> 00:21:42,439
Vidve preglejta komunalne predore.
354
00:21:43,476 --> 00:21:44,820
Jaz bom ostal s tabo.
355
00:21:45,760 --> 00:21:47,698
Dan postaja vedno bolj�i.
356
00:21:50,985 --> 00:21:52,524
Demonska sluz.
357
00:21:52,626 --> 00:21:55,685
Najbr� je sem pri�el po umoru
zgoraj.
358
00:21:57,903 --> 00:21:59,452
Torej Idris, kaj?
359
00:21:59,506 --> 00:22:02,349
Sem mislila, da si New Your�ko
dekle, kjer je vse zanesljivo.
360
00:22:03,194 --> 00:22:07,203
Wow, ima In�titut svoj Twitter?
361
00:22:07,355 --> 00:22:09,501
�e tukaj �ivi� dovolj dolgo,
ve� vse.
362
00:22:09,562 --> 00:22:12,484
V bistvu, �e vedno ne
razumem vsega.
363
00:22:13,922 --> 00:22:16,452
Ali obstaja runa, ki ti omogo�a,
da si na dveh krajih hkrati?
364
00:22:16,503 --> 00:22:17,811
Ko bi vsaj bila.
365
00:22:19,962 --> 00:22:22,485
Mama si res zelo �eli, da bi
�la z njo.
366
00:22:22,556 --> 00:22:25,710
In toliko smo prestali, da smo
jo pripeljali nazaj.
367
00:22:25,791 --> 00:22:28,535
Vsaj ima� mamo, ki si
�eli biti s tabo.
368
00:22:29,250 --> 00:22:32,260
Ki misli da si pametna in �udovita �
369
00:22:32,319 --> 00:22:35,658
Ja, ki mi je izbrisala spomine
in lagala o bratu.
370
00:22:35,737 --> 00:22:38,620
Nisem rekla, da ni zapletla
nekaj re�i.
371
00:22:38,726 --> 00:22:40,128
Ampak to delajo vse mame.
372
00:22:40,532 --> 00:22:41,684
Torej lahko si sre�na,
373
00:22:41,775 --> 00:22:44,741
da ima� tako, ki si �eli
vse to popraviti.
374
00:22:46,717 --> 00:22:47,668
�akaj.
375
00:22:49,671 --> 00:22:52,557
Misli�, da bi morala iti?
�Vsekakor ne.
376
00:22:52,820 --> 00:22:56,890
Nih�e v Idrisu te ne bo nau�il, kako
se boriti v petcentimeterskih petkah.
377
00:22:58,364 --> 00:23:00,180
Daj no.
378
00:23:00,264 --> 00:23:01,785
Demona morava uloviti.
379
00:23:02,943 --> 00:23:06,204
�e �eli� nadoknaditi tvojo
nesposobnost, ne skrbi.
380
00:23:06,452 --> 00:23:08,355
Ne po�utim se odpu��evalno.
381
00:23:11,370 --> 00:23:14,213
Ni �udno, da te je Alec pustil
zaradi �arovnika.
382
00:23:23,964 --> 00:23:26,152
�eli� malo tega? Pridi in
preizkusi.
383
00:23:47,040 --> 00:23:48,999
Lydia!
384
00:24:00,016 --> 00:24:02,482
V redu si.
385
00:24:20,557 --> 00:24:25,298
Pred me�em stoji� zaradi obto�be
za veleizdajo Klave,
386
00:24:25,378 --> 00:24:28,640
kot tudi zaradi umora
dveh dolnjih.
387
00:24:28,729 --> 00:24:33,726
Nedol�en ali kriv, resnica
ti bo osvobodila du�o.
388
00:24:35,540 --> 00:24:38,254
�eli� karkoli povedati,
preden za�nemo?
389
00:24:38,290 --> 00:24:41,553
Facilis descensus Averno.
390
00:24:41,928 --> 00:24:44,006
'Spust v pekel je enostaven.'
391
00:24:44,750 --> 00:24:47,466
Vesel sem, da verjame� v na�
sveti moto Klave.
392
00:24:47,742 --> 00:24:51,073
Z Alecom ga uporabljava, da se
opomniva, da se ne moreva zlomiti.
393
00:24:57,882 --> 00:24:58,866
Hladna stopala?
394
00:25:01,400 --> 00:25:03,622
Poslu�aj, razumem da to
zate ni enostavno,
395
00:25:03,655 --> 00:25:07,027
glede na vajino skupno preteklost.
396
00:25:07,543 --> 00:25:11,003
ampak, �e se �uti� krivega,
ker jo bo� predal Klavi �,
397
00:25:11,043 --> 00:25:15,691
Ti lahko poka�em slike iz
njenega hrani��a.
398
00:25:15,759 --> 00:25:17,010
Popolnoma je zme�ano.
399
00:25:18,894 --> 00:25:21,159
Poleg tega, je ubila tudi
mene.
400
00:25:21,197 --> 00:25:24,498
Priznam, da je v zadnjih 200 letih
postala precej nepremi�ljena,
401
00:25:24,584 --> 00:25:27,089
in njenih dejanj ne morem zagovarjati,
402
00:25:28,084 --> 00:25:30,017
toda ni �isto zlo.
403
00:25:31,075 --> 00:25:34,183
Saj ne, da ti ne verjamem, ampak
za to potrebujem dokaz.
404
00:25:38,462 --> 00:25:41,135
Veliko ljudi tega ne ve, toda
405
00:25:41,598 --> 00:25:45,147
ko sem �ivel v Londonu
okoli 1870,
406
00:25:45,404 --> 00:25:47,132
sem bil na slabi poti.
407
00:25:48,164 --> 00:25:49,919
Ne glede na to, kako sem se trudil,
408
00:25:51,585 --> 00:25:53,571
nisem na�el izhoda.
409
00:25:55,965 --> 00:25:59,225
Potem sem zlasti na
nevihtne no�i
410
00:26:00,725 --> 00:26:04,122
sem �el vse do konca
pomola Blackfriars Bridge.
411
00:26:07,344 --> 00:26:08,667
In �e �
412
00:26:08,736 --> 00:26:10,470
In �e ne bi bilo Camille �
413
00:26:12,272 --> 00:26:14,175
Zdaj ne bi stal tukaj.
414
00:26:16,439 --> 00:26:19,329
Edino njej je bilo mar,
da me je ustavila.
415
00:26:21,023 --> 00:26:22,523
Re�ila me je.
416
00:26:28,139 --> 00:26:31,164
Vedno sem mislil, da si
energi�en zaj�ek �arovnikov.
417
00:26:31,874 --> 00:26:33,471
Ve�ino �asa sem.
418
00:26:34,978 --> 00:26:39,877
Toda na trenutke �ibkosti, imam
svoje slabosti, kot tudi ti.
419
00:26:41,583 --> 00:26:42,571
Clary.
420
00:26:43,320 --> 00:26:45,665
Torej zdaj ve�,
zakaj ni tako preprosto.
421
00:26:59,252 --> 00:27:01,465
Zdaj si me ujela, med tem ko
sem za��itni�ka mama,
422
00:27:01,499 --> 00:27:03,668
ki preverja, da pod tvojo
posteljo ni po�asti.
423
00:27:05,336 --> 00:27:10,062
Glede na to, kaj je ta demon
pravkar storil Lydii, ti ne bom zamerila.
424
00:27:10,480 --> 00:27:13,002
Pravkar sem jo videla v ambulanti.
�Kako ji gre?
425
00:27:13,039 --> 00:27:16,199
Hudo je po�kodovana, toda
se bo izvlekla.
426
00:27:16,332 --> 00:27:17,726
Lepo je sli�ati nekaj pozitivnega.
427
00:27:17,786 --> 00:27:18,672
Ja.
428
00:27:20,355 --> 00:27:21,372
Mama.
429
00:27:22,979 --> 00:27:24,400
Glede Idrisa �
430
00:27:28,094 --> 00:27:30,343
Del mene si mo�no
�eli iti s tabo,
431
00:27:31,307 --> 00:27:32,153
ampak �
432
00:27:33,040 --> 00:27:35,336
Toda moram se nau�iti
pre�iveti sama.
433
00:27:36,724 --> 00:27:42,626
In tukaj so ljudje, ki
jih ne morem zapustiti.
434
00:27:47,620 --> 00:27:50,055
Si ubil volkodlakinjo Gretel Monroe?
435
00:27:50,150 --> 00:27:51,132
Ne.
436
00:27:51,992 --> 00:27:54,680
Toda ujel si jo za svojega
o�eta, Valentina Morgenstern,
437
00:27:54,906 --> 00:27:57,735
potem ko te je spodbudila
uro�ena sestra.
438
00:27:58,462 --> 00:28:01,315
Sprejmem odgovornost za
svoja dejanja.
439
00:28:02,471 --> 00:28:04,684
Mo�no ljubi� sestro, kajne?
440
00:28:05,034 --> 00:28:06,117
Ne vme�avaj Clary v to.
441
00:28:06,155 --> 00:28:07,954
Ja ali ne?
442
00:28:11,502 --> 00:28:12,925
Ja.
443
00:28:12,996 --> 00:28:15,937
V bistvu, kolikor vem,
444
00:28:16,053 --> 00:28:18,226
sta bila vidva vpletena
v romanti�no razmerje,
445
00:28:18,262 --> 00:28:20,597
preden sta ugotovila, da sta
sorodnika.
446
00:28:20,644 --> 00:28:22,058
Je to res?
447
00:28:23,774 --> 00:28:25,777
Ja.
448
00:28:26,674 --> 00:28:27,967
In zdaj?
449
00:28:29,214 --> 00:28:31,288
Ali jo ljubi� kot sestro?
450
00:28:34,659 --> 00:28:36,524
Poskusil sem, toda �
451
00:28:36,597 --> 00:28:38,767
Odgovori z ja ali ne.
452
00:28:38,842 --> 00:28:41,796
Ali ljubi� Clary kot sestro?
453
00:28:42,752 --> 00:28:44,298
Ne.
454
00:28:44,500 --> 00:28:46,773
Bolj kot to.
455
00:28:46,862 --> 00:28:47,844
Vidim.
456
00:28:49,255 --> 00:28:50,585
Ali ima� rad svojega o�eta?
457
00:28:52,731 --> 00:28:55,961
Rad imam sanje o o�etu,
kakr�nega sem si zamislil.
458
00:28:56,061 --> 00:28:58,857
Tak�nega, ki bi ubil
otrokovega sokola?
459
00:28:59,728 --> 00:29:00,709
Ja.
460
00:29:01,356 --> 00:29:04,195
O tebi in tvojem o�etu vem ve�,
kot si misli�.
461
00:29:04,783 --> 00:29:06,580
Ljubiti, pomeni uni�iti.
462
00:29:07,383 --> 00:29:09,812
Precej ostra lekcija, za
�estletnega de�ka.
463
00:29:10,520 --> 00:29:12,354
Se s tem strinja�?
464
00:29:14,270 --> 00:29:16,376
Ja.
465
00:29:16,809 --> 00:29:20,105
Ali misli�, da je o�etov cilj,
da ubije vse dolnje pravi�en?
466
00:29:22,219 --> 00:29:23,494
Ja in ne.
467
00:29:23,582 --> 00:29:25,120
Kaj bo� izbral?
468
00:29:25,278 --> 00:29:26,618
Oboje.
469
00:29:26,698 --> 00:29:28,951
O�etov pogled na svet je zgre�en,
470
00:29:28,985 --> 00:29:31,222
toda videl sem cveto�e
vampirske brloge,
471
00:29:31,276 --> 00:29:32,987
ker Klava premalo ukrepa.
472
00:29:33,066 --> 00:29:35,002
Va�ega premajhnega ukrepanja.
473
00:29:37,253 --> 00:29:38,485
�e zadnje vpra�anje.
474
00:29:40,351 --> 00:29:43,408
Ali lahko prise�e� brezpogojno
zvestobo Klavi?
475
00:29:43,820 --> 00:29:45,572
Facilis descensus Averno.
476
00:29:45,609 --> 00:29:47,748
Nekaj sem te vpra�al.
477
00:29:47,827 --> 00:29:51,157
Ali lahko prise�e� brezpogojno
zvestobo Klavi?
478
00:29:52,185 --> 00:29:53,982
Jaz �
479
00:29:54,528 --> 00:29:55,584
Odgovori!
480
00:29:56,025 --> 00:29:57,213
Ne!
481
00:29:58,468 --> 00:29:59,831
Ne, ne morem.
482
00:30:03,466 --> 00:30:05,220
Glede na tvoje pri�anje,
483
00:30:05,798 --> 00:30:09,628
bom Klavi predlagal
dosmrten zapor.
484
00:30:11,121 --> 00:30:13,058
Naj bo Angel usmiljen s tabo.
485
00:30:22,311 --> 00:30:24,565
Hvala, brat Jeremiah.
486
00:30:25,315 --> 00:30:27,556
Tukaj ne bo nobenih mu�enikov.
487
00:30:34,229 --> 00:30:35,567
Hej, no�em pritiskati,
488
00:30:35,637 --> 00:30:36,998
ampak sem mami obljubil da pridem
489
00:30:37,078 --> 00:30:39,073
na ve�erjo ob osmih, tako
da �e lahko �
490
00:30:40,223 --> 00:30:42,186
Po�akal bom, je �e v redu.
491
00:30:45,084 --> 00:30:47,552
Torej, si pripravljen?
492
00:30:48,391 --> 00:30:49,670
Skoraj.
493
00:30:52,387 --> 00:30:54,639
Morata oditi na ta naslov.
494
00:30:54,720 --> 00:31:00,410
Moja prijateljica Catarina ima nekaj
sestavin, ki jih �e potrebujem za stabilnost.
495
00:31:00,515 --> 00:31:02,402
Mislil sem, da je past za
Camille kon�ana.
496
00:31:02,478 --> 00:31:04,473
Ja, toda potrebuje� nekaj,
da bo� zadr�al Hannibala Lecterja
497
00:31:04,566 --> 00:31:05,722
in nekaj njegovih prijateljev.
498
00:31:05,796 --> 00:31:08,105
Ne podcenjujta njene mo�i.
499
00:31:09,330 --> 00:31:10,477
Sva �e na poti k Catarini.
500
00:31:27,878 --> 00:31:29,772
Moja najdra�ja Camille.
501
00:31:38,016 --> 00:31:39,299
Kaj se dogaja?
502
00:31:39,769 --> 00:31:41,115
Sam sem.
503
00:31:43,686 --> 00:31:45,141
Magnus.
504
00:31:45,306 --> 00:31:46,897
�al mi je.
505
00:31:50,826 --> 00:31:54,109
Magnus, spusti me!
506
00:31:54,246 --> 00:31:55,846
Simon, kje si?
507
00:31:55,909 --> 00:31:57,048
�tirikrat sem te posku�ala poklicati.
508
00:31:57,086 --> 00:31:58,991
Ko dobi� to sporo�ilo, me pokli�i.
509
00:32:01,217 --> 00:32:02,231
Alec.
510
00:32:04,263 --> 00:32:05,209
Alec?
511
00:32:06,803 --> 00:32:08,127
Kaj sem storil?
512
00:33:01,953 --> 00:33:03,303
O, mojbog.
513
00:33:09,385 --> 00:33:10,660
Clary, jaz �
514
00:33:12,623 --> 00:33:14,597
Demona moram ubiti.
515
00:33:17,869 --> 00:33:19,642
Ne re�i, da dela� to za Klavo
516
00:33:19,714 --> 00:33:21,316
Zaradi svoje neumne zaljubljenosti
517
00:33:21,388 --> 00:33:23,560
v tega fanta od lovcev senc.
518
00:33:23,648 --> 00:33:27,670
Ne vme�avaj Aleca v to.
To je med nama.
519
00:33:27,708 --> 00:33:30,682
Midva, ki sva uni�ila
kronanje kraljice Viktorije,
520
00:33:30,771 --> 00:33:33,266
o�arljivo kot tudi Duku
in vojvodinji Cambridga?
521
00:33:33,300 --> 00:33:36,405
Verjemi, da se nisem lahko
odlo�il.
522
00:33:37,168 --> 00:33:39,025
Toda prestopila si mejo.
523
00:33:39,578 --> 00:33:42,574
Ne bom dovolil da Raphael
trpi zaradi tvojih slabih namer.
524
00:33:42,634 --> 00:33:45,896
Torej to dela� zaradi
nekega neposlu�nega vampirja?
525
00:33:47,256 --> 00:33:49,904
Ti si zaplodila na stotine
vampirjev.
526
00:33:50,612 --> 00:33:51,947
Svoje otroke.
527
00:33:52,619 --> 00:33:54,725
Toda jaz jih kot �arovnik,
ne morem imeti.
528
00:33:55,243 --> 00:33:56,911
Dolnji, ki jih vzamem
pod svoje krilo,
529
00:33:56,986 --> 00:33:59,895
So moji otroci. Moja dru�ina.
530
00:34:01,388 --> 00:34:03,349
�al mi je, Camille.
531
00:34:03,519 --> 00:34:06,089
Vse bom storil, da ga za��itim.
532
00:34:10,410 --> 00:34:12,403
Strah pred osamljenostjo �
533
00:34:12,799 --> 00:34:15,228
je vedno bil tvoja
Ahilova peta.
534
00:34:15,310 --> 00:34:16,292
Nikar.
535
00:34:16,702 --> 00:34:21,819
Ne prena�a� dobro izgubo
bli�njih, kajne?
536
00:34:23,540 --> 00:34:27,247
Sem edina na katero lahko ra�una�,
da bom s tabo za vedno.
537
00:34:27,363 --> 00:34:28,765
In to ve�.
538
00:34:30,257 --> 00:34:32,757
Zato me ljubi� �
539
00:34:33,949 --> 00:34:35,739
in me vedno bo�.
540
00:34:39,802 --> 00:34:42,782
Izberi � mene.
541
00:34:52,633 --> 00:34:54,118
U�ivaj v Idrisu.
542
00:34:55,153 --> 00:34:57,205
Sli�al sem, da bo vreme
tam prijetno.
543
00:35:00,696 --> 00:35:01,709
Kako si lahko?
544
00:35:02,647 --> 00:35:04,141
Mislila sem, da me ljubi�.
545
00:35:06,844 --> 00:35:08,841
Ne stori tega!
546
00:35:13,365 --> 00:35:15,665
Hej, Clary, moj telefon
se je spraznil
547
00:35:15,730 --> 00:35:16,961
in prej�nje sporo�ilo se je
prekinilo.
548
00:35:17,036 --> 00:35:18,277
Oprosti. Bil sem zaseden.
549
00:35:18,324 --> 00:35:20,088
Prosim, ne re�i, da si
�e zapustila Idris.
550
00:35:20,162 --> 00:35:21,462
Pravkar se odpravljam na in�titut.
551
00:35:21,534 --> 00:35:23,099
Upam, da se kmalu vidiva.
552
00:35:41,675 --> 00:35:43,136
Hodge, sli�i� to?
553
00:35:44,554 --> 00:35:46,583
Upal sem, da je le �e
ena no�na mora.
554
00:35:49,938 --> 00:35:53,862
Prosim. Pomagaj nam.
555
00:35:54,861 --> 00:35:57,144
Kaj se dogaja? Primi
njegovo roko.
556
00:35:57,181 --> 00:36:00,592
Odpreva se lahko le, �e bo vrat
aktiviral �iv.
557
00:36:05,811 --> 00:36:06,974
Mrtev je.
558
00:36:11,391 --> 00:36:14,011
Nesre�na izguba,
toda mi ni dal izbire.
559
00:36:15,113 --> 00:36:17,224
Tega ni �elel spustiti iz rok.
560
00:36:22,918 --> 00:36:24,203
Pozdravljen, Jonathan.
561
00:36:24,699 --> 00:36:26,325
Vidi�, kaj ti te ljudje
storijo,
562
00:36:26,417 --> 00:36:27,672
ko me ni blizu, da bi te varoval?
563
00:36:27,743 --> 00:36:31,049
Ne, tukaj sem, ker si ustvaril
sina z demonsko krvjo.
564
00:36:31,640 --> 00:36:35,151
�e vedno tako malo spo�tovanja,
po vsem kar sem storil zate.
565
00:36:35,341 --> 00:36:38,507
Misli� da je bilo enostavno
vlomiti, da sem te re�il?
566
00:36:38,680 --> 00:36:40,575
Potreben je bil trud.
567
00:36:40,831 --> 00:36:44,698
Pripravil sem demonski napad
na in�titut, da sem jih zamotil.
568
00:36:45,074 --> 00:36:46,702
Kaj si storil?
569
00:36:48,065 --> 00:36:51,246
Sem nisi pri�el zame, ampak
zaradi me�a du�.
570
00:36:51,282 --> 00:36:54,277
Sin, ima� dve mo�nosti.
571
00:36:54,378 --> 00:36:56,685
Do�ivljenski zapor po naro�ilu Klave,
572
00:36:56,719 --> 00:37:00,306
ali pa se mi pridru�i�
in bori� z mano
573
00:37:00,476 --> 00:37:02,036
in �ivi� z namenom.
574
00:37:05,239 --> 00:37:08,318
O�itno ti po tem, ko sem sko�il
z ladje, �e vedno ni jasno.
575
00:37:08,743 --> 00:37:10,738
Potem bova morala opraviti
na te�ji na�in.
576
00:37:11,733 --> 00:37:13,693
Vzemite ga.
577
00:37:16,530 --> 00:37:18,234
Hvala, za tvojo pomo�.
578
00:37:25,940 --> 00:37:27,189
Hodge!
579
00:37:57,873 --> 00:37:59,382
Hvala, Dorothea.
580
00:37:59,471 --> 00:38:00,281
Vsaj nekdo tukaj razume
581
00:38:00,364 --> 00:38:02,076
pomen besede zvestoba.
582
00:38:08,112 --> 00:38:09,160
Naredi to.
583
00:38:09,567 --> 00:38:11,801
Ubij me, kot si tudi sokola.
584
00:38:12,040 --> 00:38:14,594
Doka�i, kak�en o�e si
v resnici.
585
00:38:19,447 --> 00:38:22,219
Kaj �e �aka�? Stori to.
586
00:38:27,557 --> 00:38:29,586
Vzemite mojega sina.
587
00:38:29,987 --> 00:38:31,497
Drugega pa ubijte.
588
00:38:40,541 --> 00:38:42,504
Jace! Vzemi me�!
589
00:38:58,572 --> 00:38:59,727
Prosim, dovoli mi da to storim.
590
00:38:59,762 --> 00:39:01,743
Ni treba, da se izpostavlja�
nevarnosti. Ne zdaj.
591
00:39:03,121 --> 00:39:04,732
Izzy, potrebujeva tvojo pomo�!
Jocelyn je �
592
00:39:04,783 --> 00:39:06,308
Mrtva zaradi tebe.
593
00:39:10,363 --> 00:39:11,858
V njej je.
��e vedno je Izzy.
594
00:39:11,913 --> 00:39:13,218
Pazi, kam cilja�.
595
00:39:27,933 --> 00:39:30,286
Izzy, nehaj prosim! Izzy �
596
00:39:39,637 --> 00:39:42,524
Vedno najljub�i otrok.
597
00:39:43,622 --> 00:39:45,327
No�em ve� �iveti v tvoji senci.
598
00:39:45,411 --> 00:39:48,367
Izzy, �e si notri, me
prosim poslu�aj.
599
00:39:49,659 --> 00:39:51,538
Dober poskus.
600
00:40:12,808 --> 00:40:15,332
Vrni se v pekel, kamor
tudi spada�.
601
00:40:20,723 --> 00:40:22,620
Izzy �
602
00:40:23,442 --> 00:40:24,510
Izzy, ali z v redu?
603
00:40:24,546 --> 00:40:25,619
Izzy!
604
00:40:27,181 --> 00:40:29,300
Izzy � prosim.
605
00:40:29,875 --> 00:40:31,613
Prosim, bodi v redu, Izzy.
606
00:40:33,643 --> 00:40:35,803
Kaj se je zgodilo?
607
00:41:18,848 --> 00:41:20,933
Hej.
608
00:42:20,527 --> 00:42:24,520
Prevedla happy123
Za HD priredil KRATOS(BLiNK)
609
00:42:27,520 --> 00:42:31,520
Preuzeto sa www.titlovi.com
44392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.