All language subtitles for Shadowhunters.S02E04.SLOSubs.BRRip.XviD-KRATOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,243 --> 00:00:07,591 Prej�nji� � 2 00:00:07,628 --> 00:00:10,545 Mama. �Moja zlata pun�ka. 3 00:00:10,579 --> 00:00:12,693 Kaj ima to opraviti z mano? �Kri. 4 00:00:12,728 --> 00:00:16,941 Zato si �eli� Clary in si jo vedno bo�. 5 00:00:17,843 --> 00:00:19,464 Pogovoriva se o vampirskem brlogu. 6 00:00:19,500 --> 00:00:22,263 Zaradi tebe moram zdaj za to odgovarjati. 7 00:00:22,299 --> 00:00:24,215 Najdi Camille, ali umri med tem. 8 00:00:24,250 --> 00:00:26,326 Si edini, ki jo pozna tako dobro kot Raphael. 9 00:00:26,362 --> 00:00:27,755 Poznam jo bolje. 10 00:00:27,810 --> 00:00:29,237 To mi bo pomagalo? 11 00:00:29,273 --> 00:00:32,537 �e jo je zanjo varovala ka�a, ji more veliko pomeniti. 12 00:00:32,613 --> 00:00:35,082 �e mu ne more� pomagati, mora� oditi. 13 00:00:38,197 --> 00:00:41,072 Nehaj. Aleca morava spraviti stran, toda to ne bo pomagalo. 14 00:00:41,119 --> 00:00:43,056 Prosim ne zapusti me, Alec. 15 00:00:43,177 --> 00:00:46,034 Jace Wayland! S tem dokumentom si obsojen na Mesto kosti. 16 00:00:46,106 --> 00:00:47,901 da bo� po�akal na sojenje zaradi veleizdaje 17 00:00:47,977 --> 00:00:50,578 in pomo�i Valentinu v vojni proti Klavi. 18 00:02:01,997 --> 00:02:04,711 Kaj dela� tukaj, lovka senc? 19 00:02:07,132 --> 00:02:08,677 �elim videti Jaca Waylanda. 20 00:02:28,114 --> 00:02:29,430 Spravi me ven. 21 00:02:29,467 --> 00:02:30,811 Prosim � 22 00:02:30,908 --> 00:02:33,379 Ne zmeni se za njihov obup. 23 00:02:33,438 --> 00:02:35,401 Vsi si zaslu�ijo biti tukaj. 24 00:02:35,457 --> 00:02:39,257 Kr�itve proti Klavi ne ostanejo nekaznovane. 25 00:02:47,991 --> 00:02:49,321 Jace. 26 00:02:50,411 --> 00:02:53,031 Ne bi smela priti. Odpeljite jo ven. 27 00:02:53,098 --> 00:02:54,273 Ne. 28 00:02:54,368 --> 00:02:56,377 Nikamor ne bom �la � 29 00:02:57,958 --> 00:02:59,969 Dokler ne bom vedela, �e si v redu. 30 00:03:02,865 --> 00:03:05,444 Je Alec varen in zdrav? 31 00:03:05,502 --> 00:03:06,524 V redu je. 32 00:03:07,559 --> 00:03:09,567 Jace, grozno se po�utim. 33 00:03:10,313 --> 00:03:11,439 Tukaj si pristal zaradi mene. 34 00:03:11,492 --> 00:03:13,178 �e me Dot ne bi uro�ila � 35 00:03:13,261 --> 00:03:17,276 Tukaj nisem zaradi tebe, ampak ker moram pla�ati za svoja dejanja. 36 00:03:17,374 --> 00:03:19,350 Ampak ne sam. 37 00:03:22,495 --> 00:03:24,110 Kako ti lahko pomagam? 38 00:03:25,035 --> 00:03:27,724 Prosim, pripravljena sem narediti vse. 39 00:03:31,574 --> 00:03:33,459 Potem se mi ne pribli�uj. 40 00:03:33,494 --> 00:03:34,767 Kaj? 41 00:03:34,802 --> 00:03:38,041 Ne glede na to, kaj se zgodi, mi ne hodi blizu. 42 00:03:39,398 --> 00:03:41,408 Jace, o �em govori�? 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,853 Si moja dru�ina. 44 00:03:45,129 --> 00:03:47,068 Sem Valentinovo oro�je. 45 00:03:47,845 --> 00:03:51,843 Misli�, da mi bo dovolil oditi? Ve, da si ti � 46 00:03:53,543 --> 00:03:55,485 Da si ti moja slabost. 47 00:03:56,681 --> 00:03:59,304 �e bom pri�el ven, te bo iskal. 48 00:03:59,339 --> 00:04:03,675 Pa naj. Ne bojim se. Skupaj se bova borila proti njemu. 49 00:04:06,571 --> 00:04:08,921 Midva ne obstajava, Clary. 50 00:04:10,670 --> 00:04:11,964 In nikoli ne bova. 51 00:04:16,590 --> 00:04:17,623 Jace � 52 00:04:18,245 --> 00:04:20,151 Kon�ala sva. �Ne. 53 00:04:20,883 --> 00:04:23,858 Jace, prosim, nehaj. Jace! 54 00:04:23,974 --> 00:04:24,792 Adijo, Clary. 55 00:04:24,832 --> 00:04:27,258 Ne, Jace! Ne! 56 00:04:29,615 --> 00:04:30,738 Jace! 57 00:04:53,363 --> 00:04:54,853 Kako je �lo z Aldertrejom? 58 00:04:55,074 --> 00:04:59,956 Ni me razo�aral. Na njegov o�arljiv in neponovljiv na�in 59 00:05:00,064 --> 00:05:01,924 me je oznanil, da bom zagotovo kaznovan 60 00:05:01,987 --> 00:05:05,729 toda niso se �e odlo�ili o obliki kazni. 61 00:05:05,805 --> 00:05:08,403 Le zato, ker se mi posku�al re�iti �ivljenje. 62 00:05:08,633 --> 00:05:11,044 Jace me je iz tega izvlekel, 63 00:05:11,086 --> 00:05:12,707 toda sem �util tudi tebe. 64 00:05:12,744 --> 00:05:16,996 In to je naredilo razliko, zato se ti zahvaljujem. 65 00:05:18,154 --> 00:05:20,236 Hvala tebi, da nisi umrl na meni. 66 00:05:23,034 --> 00:05:24,700 Kako je Jace? 67 00:05:24,761 --> 00:05:26,283 Kmalu bo nazaj. 68 00:05:26,339 --> 00:05:29,526 Ko se bo dotaknil me�a du�, bo resnica pri�la na dan. 69 00:05:29,591 --> 00:05:32,432 In dokazal bo, da nikoli ni bil na Valentinovi strani. 70 00:05:35,450 --> 00:05:36,799 Glej, um � 71 00:05:36,836 --> 00:05:41,265 Vem, da ob vsem, kar se je dogajalo 72 00:05:41,741 --> 00:05:44,296 nisva imela prilo�nosti, da bi �la na � 73 00:05:46,063 --> 00:05:48,039 Najin prvi zmenek? 74 00:05:48,113 --> 00:05:49,171 To�no, ja. 75 00:05:50,352 --> 00:05:54,256 Poznam nek lokal SoHo ki stre�e najbolj�o june�ino iz Marrakesha. 76 00:05:54,293 --> 00:05:58,004 Lahko pa se portalirava v Marrakesh. Si la�en? 77 00:05:58,087 --> 00:05:59,236 Sestradan. 78 00:05:59,338 --> 00:06:00,901 Hej, Alec. 79 00:06:02,450 --> 00:06:04,712 V kontrolni sobi bo� dobil napotke o demonih. 80 00:06:04,800 --> 00:06:08,501 Moj dragi Raj � Izgleda� odli�no. 81 00:06:13,250 --> 00:06:14,125 Prelo�iva? 82 00:06:14,193 --> 00:06:17,015 Ja, prosim. Ti je prav? 83 00:06:17,103 --> 00:06:18,975 Pojdi se boriti s svojimi demoni. 84 00:06:20,930 --> 00:06:22,379 In jaz se bom �el s svojimi. 85 00:06:25,712 --> 00:06:28,037 O, Clary. Povsod sem te iskala. 86 00:06:28,095 --> 00:06:30,105 Sli�ala sem, da si obiskala Jaca. Je v redu? 87 00:06:30,142 --> 00:06:32,767 Zaprt je v Mestu kosti. Kako misli� da je? 88 00:06:33,597 --> 00:06:35,838 Glej, �e tako zamujava na to svetovanje, ali lahko � 89 00:06:35,872 --> 00:06:37,848 Clary, �akaj. Nekaj ti moram povedati. 90 00:06:39,757 --> 00:06:42,284 Klava me bo premestila v Idris. 91 00:06:43,300 --> 00:06:44,290 Kaj? 92 00:06:46,960 --> 00:06:48,903 Zakaj? 93 00:06:50,436 --> 00:06:52,678 Ker sem Valentinova biv�a �ena, 94 00:06:53,363 --> 00:06:57,956 in sem skrivala kelih 18 let. Preizku�ajo mojo zvestobo. 95 00:06:58,034 --> 00:07:01,385 Ampak, saj Klava mora vedeti, da nisi na njegovi strani. 96 00:07:01,441 --> 00:07:03,374 Povej jim, da bo� svojo zvestobo dokazala tukaj. 97 00:07:03,467 --> 00:07:06,000 �elim si, da bi lahko. 98 00:07:06,035 --> 00:07:07,836 Ampak lahko grem v Idris, 99 00:07:07,915 --> 00:07:09,834 ali pa zbe�im. In � 100 00:07:10,549 --> 00:07:12,143 dovolj sem �e be�ala. 101 00:07:12,219 --> 00:07:14,168 Toda, �ele pri�la si nazaj. 102 00:07:14,234 --> 00:07:15,257 Vem. 103 00:07:16,599 --> 00:07:18,542 Zato si �elim, da bi �la z mano. 104 00:07:20,073 --> 00:07:21,435 Da bi se preselila v Idris? 105 00:07:22,250 --> 00:07:26,767 Vem, da je to velika sprememba, ampak bi ti kon�no lako pokazala, od kod prihaja�. 106 00:07:27,341 --> 00:07:31,227 In lahko bi za�eli znova � skupaj. 107 00:07:32,424 --> 00:07:33,897 Demon je napadel dolnje. 108 00:07:33,972 --> 00:07:36,952 Nek mundi je mrtev. �In Jaca ni tukaj zato � 109 00:07:37,020 --> 00:07:38,248 gre� z nama. 110 00:07:38,283 --> 00:07:41,013 �akaj. �elita me v vajini ekipi? 111 00:07:41,074 --> 00:07:43,205 Nisi moja prva izbira, toda nekoga potrebujeva 112 00:07:43,239 --> 00:07:46,203 in vsi ostali so na postaji. Pohiti. 113 00:07:49,781 --> 00:07:53,467 Pri�li smo ob 10�54, in nismo videli trupla. 114 00:07:53,606 --> 00:07:55,839 Ni�esar ni videti. La�ni alarm. 115 00:07:55,891 --> 00:07:58,037 Le neki neumni otroci, so nas potegnili. 116 00:07:58,716 --> 00:08:00,268 V redu, potem ti �elim lep ve�er. 117 00:08:00,327 --> 00:08:01,405 Enako. 118 00:08:12,645 --> 00:08:14,718 No, to je naredil nek umazan demon. 119 00:08:14,801 --> 00:08:16,448 Naredil mu je luknjo v prsih. 120 00:08:16,485 --> 00:08:18,999 S tako mo�jo dvomim, da je �e opravil. 121 00:08:19,056 --> 00:08:20,376 V tem obmo�ju ni�esar ne zaznavam. 122 00:08:20,413 --> 00:08:22,073 Truplo bomo odnesli na in�titut. 123 00:08:22,144 --> 00:08:24,085 Opravila bom nekaj preiskav, da ugotovimo za kak�nega demona gre. 124 00:08:24,134 --> 00:08:25,935 S Clary bova pregledala obmo�je. 125 00:08:25,970 --> 00:08:27,127 Hej, Fray! 126 00:08:27,203 --> 00:08:29,175 Uloviti morava demona, pridi. 127 00:08:33,071 --> 00:08:35,057 Najpomembneje je, da me ne upo�asnuje�. 128 00:08:35,094 --> 00:08:38,094 �e naju bo�, bova oba mrtva. 129 00:08:38,128 --> 00:08:39,488 Zveni razumsko. 130 00:08:40,885 --> 00:08:42,949 Kaj je to? 131 00:08:43,018 --> 00:08:44,830 S tem bo� videla demonove toplotne odtise. 132 00:08:48,622 --> 00:08:52,009 Prvi�, te lahko zaznave preobremenijo. Mora� se osredoto�iti. 133 00:08:52,012 --> 00:08:54,817 Vse kar je nepomembno odstrani in se osredoto�i na toplotni odtis. 134 00:08:54,827 --> 00:08:57,280 Saj se osredoto�am, toda ne vidim ni�esar. 135 00:08:57,315 --> 00:08:59,589 Potrpe�ljivo. �Tebi je lahko re�i. 136 00:09:00,716 --> 00:09:03,624 Za nekoga, ki ne trenira �e vse �ivljenje, je to nemogo�e. 137 00:09:03,660 --> 00:09:05,670 Nemogo�e pomeni le, da mora� poskusiti ponovno. 138 00:09:05,707 --> 00:09:07,565 Ne pa da mora� skrbeti o tem. 139 00:09:07,624 --> 00:09:09,212 Itak bo� kmalu od�la. 140 00:09:09,999 --> 00:09:11,281 Gre� v Idris. 141 00:09:11,886 --> 00:09:14,093 Wow, novice potujejo hitro. 142 00:09:14,176 --> 00:09:16,132 Toda se �e nisem odlo�ila, 143 00:09:16,180 --> 00:09:18,924 zato se ne veseli prekmalu za mojo poslovilno zabavo. 144 00:09:18,983 --> 00:09:21,729 Iskreno, mislim da bo� navdu�ena nad Idrisom. �udovit je. 145 00:09:21,808 --> 00:09:22,845 Ja? 146 00:09:22,880 --> 00:09:25,091 Najbr� bi bilo odli�no, �e bi me spravil stran iz tvojega zelja? 147 00:09:25,125 --> 00:09:26,629 Tega nisem rekel jaz, ampak ti. 148 00:09:34,040 --> 00:09:35,420 G. Santiago � 149 00:09:36,816 --> 00:09:38,359 Hvala, da ste pri�li. 150 00:09:38,419 --> 00:09:40,359 Nisem imel ravno izbire. 151 00:09:42,329 --> 00:09:45,112 Verjemi, da sem posku�al re�iti najino zagato glede brloga, 152 00:09:45,187 --> 00:09:46,620 brez da bi te zvlekel sem. 153 00:09:47,634 --> 00:09:51,861 Toda sino�i, je moja ekipa odkrila �e nekoga v Ocean Hill. 154 00:09:51,949 --> 00:09:55,359 14 mundijev je bilo izsu�enih. Od tega trije otroci. 155 00:09:56,833 --> 00:10:00,789 Camillino delo. Vedno je imela rada otroke. 156 00:10:00,824 --> 00:10:03,576 Moj klan nima ni� s tem. 157 00:10:03,611 --> 00:10:07,415 Na �alost, smo dosegli mejo z brcanjem prazne plo�evinke. 158 00:10:07,502 --> 00:10:09,546 �e �eli� dokazati svojo nedol�nost, 159 00:10:09,720 --> 00:10:11,663 Klavi dostavi gd�. Belcourt. 160 00:10:11,842 --> 00:10:13,716 Mislite, da nisem poskusil? 161 00:10:14,342 --> 00:10:16,781 �elim vam verjeti, g. Santiago, 162 00:10:17,154 --> 00:10:19,516 toda na �alost � 163 00:10:19,581 --> 00:10:20,993 mislim, da vam ne. 164 00:10:22,408 --> 00:10:25,488 Glede na seznam tvojih prekr�kov v prej�njih sedmih desetletjih, 165 00:10:25,561 --> 00:10:29,269 izgleda, da te�ko brzda� svoje nagone. 166 00:10:29,671 --> 00:10:32,031 Vse to so bili nesre�ni nesporazumi. 167 00:10:33,278 --> 00:10:37,775 Toda povedal sem vam � ni� nisem imel s temi trupli. 168 00:10:37,811 --> 00:10:39,742 Morala je biti Camille. 169 00:10:39,816 --> 00:10:42,812 In kje je zdaj? �Sem �e povedal, da ne vem. 170 00:10:42,885 --> 00:10:44,351 �e bi vedel, 171 00:10:44,418 --> 00:10:46,429 bi jo lastnoro�no ustavil. 172 00:10:49,231 --> 00:10:51,423 Kak�en heroj si, Raphael. 173 00:10:56,443 --> 00:10:58,419 Kaj dela�? 174 00:10:58,484 --> 00:11:01,228 Nekaj novega iz R&D oddelka od Klave. 175 00:11:01,316 --> 00:11:05,272 Da prepri�a na�ega vampirskega prijatelja, da sodeluje. 176 00:11:08,337 --> 00:11:10,585 Koncentrirani UV �arki. 177 00:11:11,912 --> 00:11:13,542 Veliko bolj intenzivni, kot je son�na svetloba. 178 00:11:23,043 --> 00:11:24,118 Nehaj! 179 00:11:24,786 --> 00:11:28,152 Kje je Camille? �Povedal sem vam, da ne vem. 180 00:11:28,207 --> 00:11:30,492 S tem se ne boste izmazali. 181 00:11:30,561 --> 00:11:32,802 Mu�enje dolnjih je kr�itev Soglasij. 182 00:11:32,857 --> 00:11:35,430 Poznam svoje omejitve pri mu�enju. 183 00:11:35,500 --> 00:11:38,180 To imenujem motivacija. 184 00:12:01,033 --> 00:12:03,590 Resno? Niti praske? 185 00:12:18,363 --> 00:12:19,627 Hej, mama. Kako si? 186 00:12:19,677 --> 00:12:22,782 Ve�erja jutri ob osmih. Ne razo�araj me. 187 00:12:22,856 --> 00:12:24,717 Zveni� kot babica, le z ve� krivde. 188 00:12:24,752 --> 00:12:26,984 �e je to sploh mogo�e. 189 00:12:27,049 --> 00:12:28,776 Tvoja sestra bo pri�la domov ta vikend 190 00:12:28,840 --> 00:12:31,412 in mislim da se ob tem lahko vsi skupaj zberemo. 191 00:12:31,466 --> 00:12:34,429 Kaj bi raje? Rebra ali pleskavico? 192 00:12:34,474 --> 00:12:36,071 V bistvu sem trenutno na teko�i dieti. 193 00:12:36,129 --> 00:12:37,847 Kaj? Neki taki, ki naj bi te o�istila? 194 00:12:37,849 --> 00:12:39,466 Zato izgleda� tako slabokrven. 195 00:12:39,540 --> 00:12:41,977 Daj no. Kdaj smo nazadnje imeli dru�insko ve�erjo? 196 00:12:42,041 --> 00:12:44,547 Glej, mama. Res si �elim priti, toda � 197 00:12:44,591 --> 00:12:46,199 Moj meneger mi je postavil tesen rok 198 00:12:46,236 --> 00:12:49,654 do katerega moram najti neko �ensko pevko za en nastop 199 00:12:49,692 --> 00:12:52,357 Prepri�ana sem, da bo Raphael razumel. 200 00:12:52,391 --> 00:12:53,827 Ne pozna� ga tako, kot ga jaz. 201 00:12:53,865 --> 00:12:55,841 Toda vem, koliko ti pomeni dru�ina. 202 00:12:57,801 --> 00:13:00,500 Ja, ima� prav. Pri�el bom. 203 00:13:07,574 --> 00:13:08,806 Clary � 204 00:13:08,902 --> 00:13:12,783 Vem, da si rekel naj ne hodim ve� sem, toda ne morem. Oprosti. 205 00:13:12,871 --> 00:13:14,692 Ne morem biti brez tebe. 206 00:13:14,788 --> 00:13:16,987 Zakaj ne razume�? Ko si ob meni 207 00:13:17,046 --> 00:13:19,464 me vsak dan vsako sekundo spominja� na to, 208 00:13:19,510 --> 00:13:22,501 kaj ho�em, toda nikoli ne bom imel. �Bova �e kako. 209 00:13:24,043 --> 00:13:25,498 Ne boj se. 210 00:13:28,668 --> 00:13:29,687 Ne. 211 00:13:30,675 --> 00:13:31,860 Pazi se me. 212 00:13:37,121 --> 00:13:38,787 Clary! 213 00:13:38,950 --> 00:13:40,957 Jace? 214 00:13:44,655 --> 00:13:45,946 Si v redu? 215 00:13:48,245 --> 00:13:50,031 Hodge? 216 00:13:50,090 --> 00:13:51,430 Poskusi ostati buden. 217 00:13:52,529 --> 00:13:55,442 Tihi bratje nadzorujejo misli, 218 00:13:55,530 --> 00:13:58,493 da te preganjajo z morami, ki se jih najbolj boji�. 219 00:13:59,675 --> 00:14:01,864 Najbr� nikoli ne spi� 220 00:14:04,565 --> 00:14:06,730 Prav si storil, ko si mi odrezal roko, Jace. 221 00:14:07,704 --> 00:14:10,271 Nikoli ne bi smel keliha izro�iti Valentinu. 222 00:14:12,017 --> 00:14:14,727 Mogo�e mi bo� neko� odpustil. 223 00:14:15,284 --> 00:14:16,678 Ne verjamem v odpu��anje, Hodge. 224 00:14:16,752 --> 00:14:19,181 Le stojim za svojimi dejanji, dobrimi ali slabimi, 225 00:14:19,238 --> 00:14:21,652 in sprejmem posledice. 226 00:14:21,823 --> 00:14:23,796 Neprizanesljiv do kosti. 227 00:14:24,979 --> 00:14:26,919 Zaradi tega si bil vedno najbolj�i. 228 00:14:28,644 --> 00:14:29,932 Ampak ta kraj � 229 00:14:31,409 --> 00:14:34,667 Bo iz tebe izkrvavel vso kljubovalnost. 230 00:14:35,426 --> 00:14:37,118 Nisem kot ti. 231 00:14:37,452 --> 00:14:40,161 �elijo me zlomiti, toda med tem lahko umrejo. 232 00:14:41,883 --> 00:14:43,514 Po�akaj na tvoje preizku�anje. 233 00:14:44,552 --> 00:14:46,456 Ko kon�ajo � 234 00:14:48,489 --> 00:14:50,326 Bo� bil tak, kot jaz. 235 00:14:58,904 --> 00:14:59,856 Alec � 236 00:15:24,817 --> 00:15:27,346 Kaj se je zgodilo? Kdo sta? 237 00:15:27,392 --> 00:15:28,775 V redu je. Pomagala ti bova. 238 00:15:28,830 --> 00:15:30,658 To je klasi�no stanje po posedanju. 239 00:15:30,696 --> 00:15:31,644 Ko demon zapusti telo, 240 00:15:31,699 --> 00:15:33,239 izgubijo spomin na to, kar se je zgodilo. 241 00:15:33,277 --> 00:15:35,907 Je to kri? �Poskusi ostati mirna. 242 00:15:35,966 --> 00:15:37,849 Hej, ne glej rok, prav? 243 00:15:37,904 --> 00:15:41,307 Le mene glej. �Ne razumem. 244 00:15:41,651 --> 00:15:43,124 Kaj se dogaja? 245 00:15:43,203 --> 00:15:47,919 Vem, da trenutno ni� nima smisla. Toda ti bom pomagala. 246 00:15:48,982 --> 00:15:50,084 Obljubim. 247 00:15:50,149 --> 00:15:51,899 Prav? 248 00:15:56,584 --> 00:15:58,591 Kot da nisi �e dovolj pretrpela, 249 00:15:58,702 --> 00:16:00,867 in zdaj ho�e Klava �e razdreti tvojo dru�ino? 250 00:16:00,963 --> 00:16:03,484 Govorim bom z Aldertrejom. �To ni njegova odlo�itev. 251 00:16:03,520 --> 00:16:05,855 Premestitev je odlo�itev sveta. 252 00:16:07,547 --> 00:16:08,784 Potem bom �el s tabo. 253 00:16:09,956 --> 00:16:11,812 Nikakor ne. 254 00:16:11,860 --> 00:16:14,616 �e 18 let, daje� naju s Clary na prvo mesto. 255 00:16:14,654 --> 00:16:16,308 To je moj kri�. 256 00:16:19,160 --> 00:16:21,074 Ni tako. 257 00:16:21,842 --> 00:16:23,201 Ko te je Valentine ugrabil, 258 00:16:23,235 --> 00:16:27,156 da je to zadnji�, ko sem brez tebe. 259 00:16:27,632 --> 00:16:29,672 Toda sovra�i� Idris. 260 00:16:30,073 --> 00:16:31,771 In kaj bo s tvojim �ivljenjem tukaj? 261 00:16:32,105 --> 00:16:35,032 Ima� slu�bo in krdelo � 262 00:16:35,077 --> 00:16:37,050 To bom te�ko pustil za sabo. 263 00:16:38,060 --> 00:16:41,965 Toda sem odlo�en in vem, kaj ho�em. 264 00:16:54,459 --> 00:16:55,715 Prihajam! 265 00:17:01,107 --> 00:17:02,945 Oh, Raphael. 266 00:17:03,217 --> 00:17:05,085 Nisem vedel, kam naj grem. 267 00:17:08,127 --> 00:17:10,907 Oh, moj ubogi fant. 268 00:17:11,561 --> 00:17:13,130 Vse bo �e dobro. 269 00:17:13,183 --> 00:17:14,253 Poskrbel bom zate. 270 00:17:14,318 --> 00:17:15,932 Pridi noter. 271 00:17:17,598 --> 00:17:18,884 Odpeljite ga v mrtva�nico. 272 00:17:18,922 --> 00:17:21,707 In sporo�ite takoj, ko boste vedeli kak�nega demona i��emo. 273 00:17:21,784 --> 00:17:24,914 Dokler se Victor ne vrne, bom jaz prevzela primer. 274 00:17:28,169 --> 00:17:29,303 Lydia � 275 00:17:29,774 --> 00:17:32,922 Si kaj sli�ala o Jacu? 276 00:17:32,958 --> 00:17:35,764 Vem, da te skrbi, toda �akam, tako kot ti. 277 00:17:36,068 --> 00:17:38,108 Toda za razliko, sem ga jaz spravila tja. 278 00:17:38,325 --> 00:17:40,187 �e ne bi sprejela dogovora z Aldertrejom � 279 00:17:40,267 --> 00:17:43,807 Bi Jaca razparali volkovi, Alec pa bi bil mrtev. 280 00:17:43,860 --> 00:17:45,161 Naredila si, kar si morala. 281 00:17:45,241 --> 00:17:47,433 Wow, njegovo srce je uni�eno. 282 00:17:47,469 --> 00:17:49,155 In sem �e mislil, da jaz pre�ivljam te�ek teden. 283 00:17:49,157 --> 00:17:51,011 Poka�i spo�tovanje do mrtvih. 284 00:17:51,099 --> 00:17:53,375 �elim le povedati, da sem �e pre�ivljal to, kar tudi on. 285 00:17:53,441 --> 00:17:55,359 Le da je bilo mojemu demonu ime Kathy. 286 00:17:55,425 --> 00:17:57,288 Ve�, mogo�e bi se moral umakniti pametnjakovi�, 287 00:17:57,347 --> 00:17:59,841 po tem, ko te je premagal �arovnik. 288 00:18:00,827 --> 00:18:02,470 Sporo�i, �e kaj odkrije�. 289 00:18:02,832 --> 00:18:04,649 Kdo je umrl, da je zavladala ona? 290 00:18:04,687 --> 00:18:07,965 �e bo� �e naprej vihtel gofljo, bo� kon�al kot to truplo. 291 00:18:25,159 --> 00:18:27,230 Aldertree ve, da sem te sprejel. 292 00:18:27,615 --> 00:18:29,211 Da si zame, kot sin. 293 00:18:29,500 --> 00:18:31,607 Zato je to storil. �Iskal je Camille. 294 00:18:31,671 --> 00:18:33,563 In isto�asno kaznoval mene. 295 00:18:35,292 --> 00:18:38,929 Torej mi lahko pomaga� dostaviti Camille h Klavi? 296 00:18:40,784 --> 00:18:43,419 Raphael � �Vem, da prosim veliko. 297 00:18:43,905 --> 00:18:45,877 Zato tudi nisem do sedaj. 298 00:18:47,045 --> 00:18:49,230 Aldertree mi je dal 12 ur, da mu jo pripeljem, 299 00:18:49,268 --> 00:18:51,768 ali pa nas bo skupaj s klanom za�gal. 300 00:18:54,091 --> 00:18:56,603 Magnus, si tukaj? Jaz sem. 301 00:19:01,490 --> 00:19:03,529 �as da damo denar k ustom 302 00:19:03,566 --> 00:19:05,928 pri pomaganju iskanju Camille, ker Raph � 303 00:19:05,998 --> 00:19:07,699 Povsod si! 304 00:19:07,732 --> 00:19:09,673 Aldertree mi je to storil zaradi tebe. 305 00:19:09,708 --> 00:19:11,622 Ja, izgleda� grozno. Kar obto�uj me, Scarface! 306 00:19:11,660 --> 00:19:14,240 Hej, hej, hej. Fanta, umirita se. 307 00:19:14,600 --> 00:19:17,965 Pogovorimo se, kot civilizirani dolnji. 308 00:19:18,108 --> 00:19:20,146 Kdo ho�e martini? 309 00:19:20,307 --> 00:19:21,939 Jaz bom dvojnega. 310 00:19:24,908 --> 00:19:26,132 Grozil si moji mami. 311 00:19:26,204 --> 00:19:28,173 Ti nisi niti mignil s prstom, da bi na�el Camille � 312 00:19:28,209 --> 00:19:29,791 Niti mignil? Portaliral sem se v Indijo, 313 00:19:29,868 --> 00:19:31,071 in se moral soo�iti s kobro! 314 00:19:31,134 --> 00:19:33,256 In vse kar sem dobil, je ta neumna �katla. 315 00:19:35,129 --> 00:19:37,226 Ta neumna �katla je posve�ena. 316 00:19:37,571 --> 00:19:38,590 Kako to ve�? 317 00:19:39,551 --> 00:19:41,420 Vsebuje grobno umazanijo od Camille. 318 00:19:42,129 --> 00:19:43,440 Grobno umazanijo? 319 00:19:44,561 --> 00:19:46,930 Mislil sem da diamante, 320 00:19:47,016 --> 00:19:49,882 ali pa zlati prstan, ki ga je ukradla iz Klepoatrine grobnice 321 00:19:49,976 --> 00:19:51,817 Torej smo vsi navdu�eni nad �katlo umazanije. 322 00:19:52,498 --> 00:19:53,792 Ho�e kdo namig, kaj je notri? 323 00:19:53,881 --> 00:19:57,226 �e ima� vampirjevo grobno �katlico, jo uporabi�, da ga prikli�e�. 324 00:19:57,561 --> 00:20:00,249 Super. Razen tega, da ne pomeni ni�, 325 00:20:00,356 --> 00:20:02,639 razen tega, da jo je te�je odpreti kot Lost Ark. 326 00:20:03,420 --> 00:20:05,100 Hej, kaj dela�? 327 00:20:05,187 --> 00:20:08,169 Da jo odpremo, potrebujemo Camillino kri. 328 00:20:08,246 --> 00:20:10,181 In glede na to, da je tvoja gospodarica � 329 00:20:25,522 --> 00:20:28,284 Okaj. In zdaj kaj? 330 00:20:33,222 --> 00:20:35,732 O mojbog, Welkie! �Kaj se je zgodilo? 331 00:20:36,875 --> 00:20:38,415 Klasi�na posledica posedanja. 332 00:20:38,532 --> 00:20:40,535 Luknjo ima naravnost skozi svoja prsa. 333 00:20:40,572 --> 00:20:42,573 To�no tako, kot na� mundi v mrtva�nici. 334 00:20:48,083 --> 00:20:49,752 Demon je v in�titutu. 335 00:20:51,136 --> 00:20:54,211 Aktivirajte nadzor v sili. Viktor je nedosegljiv. 336 00:20:54,290 --> 00:20:57,535 Naro�ila sem, da damo in�titut v karanteno, dokler ga ne ubijemo. 337 00:20:57,600 --> 00:20:59,947 Ampak ne razumem. Kako je demon pri�el mimo za��ite? 338 00:21:00,027 --> 00:21:02,437 Na isti na�in, kot s tem kot ni aktiviral tega. 339 00:21:02,494 --> 00:21:04,713 Mora imeti neko posebno sposobnost skrivanja. 340 00:21:04,762 --> 00:21:06,996 Skril se je v mrtvo telo in nam pustil, da smo opravili svoje. 341 00:21:07,003 --> 00:21:08,109 Nisem vedela, da demoni to zmorejo. 342 00:21:08,171 --> 00:21:10,484 Do sedaj niso. To je nova oblika posedanja s 343 00:21:10,563 --> 00:21:13,412 sposobnostjo skrivanja, napada in�titut. To je � 344 00:21:13,459 --> 00:21:15,762 Valentine. Eksperimentira. 345 00:21:17,194 --> 00:21:20,165 Mama mi je povedala, da je posku�al ustvariti neko super bitje, 346 00:21:20,232 --> 00:21:23,721 ki bi premagalo Klavo. To je naredil z Jacom. 347 00:21:23,809 --> 00:21:26,230 Obe �rtvi imata po�kodovan �elni korteks 348 00:21:26,302 --> 00:21:29,567 Demon se o�itno hrani z negativnimi �ustvi. Jeza, sovra�tvo in bes. 349 00:21:29,639 --> 00:21:32,361 Zato se gostitelji, odzovejo nasilno na te nagone. 350 00:21:32,434 --> 00:21:34,993 Torej bomo �e naprej iskali strup in toplotne odtise. 351 00:21:35,039 --> 00:21:37,496 Poskusite ustaviti gostitelja, preden spet udari. 352 00:21:37,702 --> 00:21:39,604 Alec, ti preveri stanovanja. 353 00:21:40,607 --> 00:21:42,439 Vidve preglejta komunalne predore. 354 00:21:43,476 --> 00:21:44,820 Jaz bom ostal s tabo. 355 00:21:45,760 --> 00:21:47,698 Dan postaja vedno bolj�i. 356 00:21:50,985 --> 00:21:52,524 Demonska sluz. 357 00:21:52,626 --> 00:21:55,685 Najbr� je sem pri�el po umoru zgoraj. 358 00:21:57,903 --> 00:21:59,452 Torej Idris, kaj? 359 00:21:59,506 --> 00:22:02,349 Sem mislila, da si New Your�ko dekle, kjer je vse zanesljivo. 360 00:22:03,194 --> 00:22:07,203 Wow, ima In�titut svoj Twitter? 361 00:22:07,355 --> 00:22:09,501 �e tukaj �ivi� dovolj dolgo, ve� vse. 362 00:22:09,562 --> 00:22:12,484 V bistvu, �e vedno ne razumem vsega. 363 00:22:13,922 --> 00:22:16,452 Ali obstaja runa, ki ti omogo�a, da si na dveh krajih hkrati? 364 00:22:16,503 --> 00:22:17,811 Ko bi vsaj bila. 365 00:22:19,962 --> 00:22:22,485 Mama si res zelo �eli, da bi �la z njo. 366 00:22:22,556 --> 00:22:25,710 In toliko smo prestali, da smo jo pripeljali nazaj. 367 00:22:25,791 --> 00:22:28,535 Vsaj ima� mamo, ki si �eli biti s tabo. 368 00:22:29,250 --> 00:22:32,260 Ki misli da si pametna in �udovita � 369 00:22:32,319 --> 00:22:35,658 Ja, ki mi je izbrisala spomine in lagala o bratu. 370 00:22:35,737 --> 00:22:38,620 Nisem rekla, da ni zapletla nekaj re�i. 371 00:22:38,726 --> 00:22:40,128 Ampak to delajo vse mame. 372 00:22:40,532 --> 00:22:41,684 Torej lahko si sre�na, 373 00:22:41,775 --> 00:22:44,741 da ima� tako, ki si �eli vse to popraviti. 374 00:22:46,717 --> 00:22:47,668 �akaj. 375 00:22:49,671 --> 00:22:52,557 Misli�, da bi morala iti? �Vsekakor ne. 376 00:22:52,820 --> 00:22:56,890 Nih�e v Idrisu te ne bo nau�il, kako se boriti v petcentimeterskih petkah. 377 00:22:58,364 --> 00:23:00,180 Daj no. 378 00:23:00,264 --> 00:23:01,785 Demona morava uloviti. 379 00:23:02,943 --> 00:23:06,204 �e �eli� nadoknaditi tvojo nesposobnost, ne skrbi. 380 00:23:06,452 --> 00:23:08,355 Ne po�utim se odpu��evalno. 381 00:23:11,370 --> 00:23:14,213 Ni �udno, da te je Alec pustil zaradi �arovnika. 382 00:23:23,964 --> 00:23:26,152 �eli� malo tega? Pridi in preizkusi. 383 00:23:47,040 --> 00:23:48,999 Lydia! 384 00:24:00,016 --> 00:24:02,482 V redu si. 385 00:24:20,557 --> 00:24:25,298 Pred me�em stoji� zaradi obto�be za veleizdajo Klave, 386 00:24:25,378 --> 00:24:28,640 kot tudi zaradi umora dveh dolnjih. 387 00:24:28,729 --> 00:24:33,726 Nedol�en ali kriv, resnica ti bo osvobodila du�o. 388 00:24:35,540 --> 00:24:38,254 �eli� karkoli povedati, preden za�nemo? 389 00:24:38,290 --> 00:24:41,553 Facilis descensus Averno. 390 00:24:41,928 --> 00:24:44,006 'Spust v pekel je enostaven.' 391 00:24:44,750 --> 00:24:47,466 Vesel sem, da verjame� v na� sveti moto Klave. 392 00:24:47,742 --> 00:24:51,073 Z Alecom ga uporabljava, da se opomniva, da se ne moreva zlomiti. 393 00:24:57,882 --> 00:24:58,866 Hladna stopala? 394 00:25:01,400 --> 00:25:03,622 Poslu�aj, razumem da to zate ni enostavno, 395 00:25:03,655 --> 00:25:07,027 glede na vajino skupno preteklost. 396 00:25:07,543 --> 00:25:11,003 ampak, �e se �uti� krivega, ker jo bo� predal Klavi �, 397 00:25:11,043 --> 00:25:15,691 Ti lahko poka�em slike iz njenega hrani��a. 398 00:25:15,759 --> 00:25:17,010 Popolnoma je zme�ano. 399 00:25:18,894 --> 00:25:21,159 Poleg tega, je ubila tudi mene. 400 00:25:21,197 --> 00:25:24,498 Priznam, da je v zadnjih 200 letih postala precej nepremi�ljena, 401 00:25:24,584 --> 00:25:27,089 in njenih dejanj ne morem zagovarjati, 402 00:25:28,084 --> 00:25:30,017 toda ni �isto zlo. 403 00:25:31,075 --> 00:25:34,183 Saj ne, da ti ne verjamem, ampak za to potrebujem dokaz. 404 00:25:38,462 --> 00:25:41,135 Veliko ljudi tega ne ve, toda 405 00:25:41,598 --> 00:25:45,147 ko sem �ivel v Londonu okoli 1870, 406 00:25:45,404 --> 00:25:47,132 sem bil na slabi poti. 407 00:25:48,164 --> 00:25:49,919 Ne glede na to, kako sem se trudil, 408 00:25:51,585 --> 00:25:53,571 nisem na�el izhoda. 409 00:25:55,965 --> 00:25:59,225 Potem sem zlasti na nevihtne no�i 410 00:26:00,725 --> 00:26:04,122 sem �el vse do konca pomola Blackfriars Bridge. 411 00:26:07,344 --> 00:26:08,667 In �e � 412 00:26:08,736 --> 00:26:10,470 In �e ne bi bilo Camille � 413 00:26:12,272 --> 00:26:14,175 Zdaj ne bi stal tukaj. 414 00:26:16,439 --> 00:26:19,329 Edino njej je bilo mar, da me je ustavila. 415 00:26:21,023 --> 00:26:22,523 Re�ila me je. 416 00:26:28,139 --> 00:26:31,164 Vedno sem mislil, da si energi�en zaj�ek �arovnikov. 417 00:26:31,874 --> 00:26:33,471 Ve�ino �asa sem. 418 00:26:34,978 --> 00:26:39,877 Toda na trenutke �ibkosti, imam svoje slabosti, kot tudi ti. 419 00:26:41,583 --> 00:26:42,571 Clary. 420 00:26:43,320 --> 00:26:45,665 Torej zdaj ve�, zakaj ni tako preprosto. 421 00:26:59,252 --> 00:27:01,465 Zdaj si me ujela, med tem ko sem za��itni�ka mama, 422 00:27:01,499 --> 00:27:03,668 ki preverja, da pod tvojo posteljo ni po�asti. 423 00:27:05,336 --> 00:27:10,062 Glede na to, kaj je ta demon pravkar storil Lydii, ti ne bom zamerila. 424 00:27:10,480 --> 00:27:13,002 Pravkar sem jo videla v ambulanti. �Kako ji gre? 425 00:27:13,039 --> 00:27:16,199 Hudo je po�kodovana, toda se bo izvlekla. 426 00:27:16,332 --> 00:27:17,726 Lepo je sli�ati nekaj pozitivnega. 427 00:27:17,786 --> 00:27:18,672 Ja. 428 00:27:20,355 --> 00:27:21,372 Mama. 429 00:27:22,979 --> 00:27:24,400 Glede Idrisa � 430 00:27:28,094 --> 00:27:30,343 Del mene si mo�no �eli iti s tabo, 431 00:27:31,307 --> 00:27:32,153 ampak � 432 00:27:33,040 --> 00:27:35,336 Toda moram se nau�iti pre�iveti sama. 433 00:27:36,724 --> 00:27:42,626 In tukaj so ljudje, ki jih ne morem zapustiti. 434 00:27:47,620 --> 00:27:50,055 Si ubil volkodlakinjo Gretel Monroe? 435 00:27:50,150 --> 00:27:51,132 Ne. 436 00:27:51,992 --> 00:27:54,680 Toda ujel si jo za svojega o�eta, Valentina Morgenstern, 437 00:27:54,906 --> 00:27:57,735 potem ko te je spodbudila uro�ena sestra. 438 00:27:58,462 --> 00:28:01,315 Sprejmem odgovornost za svoja dejanja. 439 00:28:02,471 --> 00:28:04,684 Mo�no ljubi� sestro, kajne? 440 00:28:05,034 --> 00:28:06,117 Ne vme�avaj Clary v to. 441 00:28:06,155 --> 00:28:07,954 Ja ali ne? 442 00:28:11,502 --> 00:28:12,925 Ja. 443 00:28:12,996 --> 00:28:15,937 V bistvu, kolikor vem, 444 00:28:16,053 --> 00:28:18,226 sta bila vidva vpletena v romanti�no razmerje, 445 00:28:18,262 --> 00:28:20,597 preden sta ugotovila, da sta sorodnika. 446 00:28:20,644 --> 00:28:22,058 Je to res? 447 00:28:23,774 --> 00:28:25,777 Ja. 448 00:28:26,674 --> 00:28:27,967 In zdaj? 449 00:28:29,214 --> 00:28:31,288 Ali jo ljubi� kot sestro? 450 00:28:34,659 --> 00:28:36,524 Poskusil sem, toda � 451 00:28:36,597 --> 00:28:38,767 Odgovori z ja ali ne. 452 00:28:38,842 --> 00:28:41,796 Ali ljubi� Clary kot sestro? 453 00:28:42,752 --> 00:28:44,298 Ne. 454 00:28:44,500 --> 00:28:46,773 Bolj kot to. 455 00:28:46,862 --> 00:28:47,844 Vidim. 456 00:28:49,255 --> 00:28:50,585 Ali ima� rad svojega o�eta? 457 00:28:52,731 --> 00:28:55,961 Rad imam sanje o o�etu, kakr�nega sem si zamislil. 458 00:28:56,061 --> 00:28:58,857 Tak�nega, ki bi ubil otrokovega sokola? 459 00:28:59,728 --> 00:29:00,709 Ja. 460 00:29:01,356 --> 00:29:04,195 O tebi in tvojem o�etu vem ve�, kot si misli�. 461 00:29:04,783 --> 00:29:06,580 Ljubiti, pomeni uni�iti. 462 00:29:07,383 --> 00:29:09,812 Precej ostra lekcija, za �estletnega de�ka. 463 00:29:10,520 --> 00:29:12,354 Se s tem strinja�? 464 00:29:14,270 --> 00:29:16,376 Ja. 465 00:29:16,809 --> 00:29:20,105 Ali misli�, da je o�etov cilj, da ubije vse dolnje pravi�en? 466 00:29:22,219 --> 00:29:23,494 Ja in ne. 467 00:29:23,582 --> 00:29:25,120 Kaj bo� izbral? 468 00:29:25,278 --> 00:29:26,618 Oboje. 469 00:29:26,698 --> 00:29:28,951 O�etov pogled na svet je zgre�en, 470 00:29:28,985 --> 00:29:31,222 toda videl sem cveto�e vampirske brloge, 471 00:29:31,276 --> 00:29:32,987 ker Klava premalo ukrepa. 472 00:29:33,066 --> 00:29:35,002 Va�ega premajhnega ukrepanja. 473 00:29:37,253 --> 00:29:38,485 �e zadnje vpra�anje. 474 00:29:40,351 --> 00:29:43,408 Ali lahko prise�e� brezpogojno zvestobo Klavi? 475 00:29:43,820 --> 00:29:45,572 Facilis descensus Averno. 476 00:29:45,609 --> 00:29:47,748 Nekaj sem te vpra�al. 477 00:29:47,827 --> 00:29:51,157 Ali lahko prise�e� brezpogojno zvestobo Klavi? 478 00:29:52,185 --> 00:29:53,982 Jaz � 479 00:29:54,528 --> 00:29:55,584 Odgovori! 480 00:29:56,025 --> 00:29:57,213 Ne! 481 00:29:58,468 --> 00:29:59,831 Ne, ne morem. 482 00:30:03,466 --> 00:30:05,220 Glede na tvoje pri�anje, 483 00:30:05,798 --> 00:30:09,628 bom Klavi predlagal dosmrten zapor. 484 00:30:11,121 --> 00:30:13,058 Naj bo Angel usmiljen s tabo. 485 00:30:22,311 --> 00:30:24,565 Hvala, brat Jeremiah. 486 00:30:25,315 --> 00:30:27,556 Tukaj ne bo nobenih mu�enikov. 487 00:30:34,229 --> 00:30:35,567 Hej, no�em pritiskati, 488 00:30:35,637 --> 00:30:36,998 ampak sem mami obljubil da pridem 489 00:30:37,078 --> 00:30:39,073 na ve�erjo ob osmih, tako da �e lahko � 490 00:30:40,223 --> 00:30:42,186 Po�akal bom, je �e v redu. 491 00:30:45,084 --> 00:30:47,552 Torej, si pripravljen? 492 00:30:48,391 --> 00:30:49,670 Skoraj. 493 00:30:52,387 --> 00:30:54,639 Morata oditi na ta naslov. 494 00:30:54,720 --> 00:31:00,410 Moja prijateljica Catarina ima nekaj sestavin, ki jih �e potrebujem za stabilnost. 495 00:31:00,515 --> 00:31:02,402 Mislil sem, da je past za Camille kon�ana. 496 00:31:02,478 --> 00:31:04,473 Ja, toda potrebuje� nekaj, da bo� zadr�al Hannibala Lecterja 497 00:31:04,566 --> 00:31:05,722 in nekaj njegovih prijateljev. 498 00:31:05,796 --> 00:31:08,105 Ne podcenjujta njene mo�i. 499 00:31:09,330 --> 00:31:10,477 Sva �e na poti k Catarini. 500 00:31:27,878 --> 00:31:29,772 Moja najdra�ja Camille. 501 00:31:38,016 --> 00:31:39,299 Kaj se dogaja? 502 00:31:39,769 --> 00:31:41,115 Sam sem. 503 00:31:43,686 --> 00:31:45,141 Magnus. 504 00:31:45,306 --> 00:31:46,897 �al mi je. 505 00:31:50,826 --> 00:31:54,109 Magnus, spusti me! 506 00:31:54,246 --> 00:31:55,846 Simon, kje si? 507 00:31:55,909 --> 00:31:57,048 �tirikrat sem te posku�ala poklicati. 508 00:31:57,086 --> 00:31:58,991 Ko dobi� to sporo�ilo, me pokli�i. 509 00:32:01,217 --> 00:32:02,231 Alec. 510 00:32:04,263 --> 00:32:05,209 Alec? 511 00:32:06,803 --> 00:32:08,127 Kaj sem storil? 512 00:33:01,953 --> 00:33:03,303 O, mojbog. 513 00:33:09,385 --> 00:33:10,660 Clary, jaz � 514 00:33:12,623 --> 00:33:14,597 Demona moram ubiti. 515 00:33:17,869 --> 00:33:19,642 Ne re�i, da dela� to za Klavo 516 00:33:19,714 --> 00:33:21,316 Zaradi svoje neumne zaljubljenosti 517 00:33:21,388 --> 00:33:23,560 v tega fanta od lovcev senc. 518 00:33:23,648 --> 00:33:27,670 Ne vme�avaj Aleca v to. To je med nama. 519 00:33:27,708 --> 00:33:30,682 Midva, ki sva uni�ila kronanje kraljice Viktorije, 520 00:33:30,771 --> 00:33:33,266 o�arljivo kot tudi Duku in vojvodinji Cambridga? 521 00:33:33,300 --> 00:33:36,405 Verjemi, da se nisem lahko odlo�il. 522 00:33:37,168 --> 00:33:39,025 Toda prestopila si mejo. 523 00:33:39,578 --> 00:33:42,574 Ne bom dovolil da Raphael trpi zaradi tvojih slabih namer. 524 00:33:42,634 --> 00:33:45,896 Torej to dela� zaradi nekega neposlu�nega vampirja? 525 00:33:47,256 --> 00:33:49,904 Ti si zaplodila na stotine vampirjev. 526 00:33:50,612 --> 00:33:51,947 Svoje otroke. 527 00:33:52,619 --> 00:33:54,725 Toda jaz jih kot �arovnik, ne morem imeti. 528 00:33:55,243 --> 00:33:56,911 Dolnji, ki jih vzamem pod svoje krilo, 529 00:33:56,986 --> 00:33:59,895 So moji otroci. Moja dru�ina. 530 00:34:01,388 --> 00:34:03,349 �al mi je, Camille. 531 00:34:03,519 --> 00:34:06,089 Vse bom storil, da ga za��itim. 532 00:34:10,410 --> 00:34:12,403 Strah pred osamljenostjo � 533 00:34:12,799 --> 00:34:15,228 je vedno bil tvoja Ahilova peta. 534 00:34:15,310 --> 00:34:16,292 Nikar. 535 00:34:16,702 --> 00:34:21,819 Ne prena�a� dobro izgubo bli�njih, kajne? 536 00:34:23,540 --> 00:34:27,247 Sem edina na katero lahko ra�una�, da bom s tabo za vedno. 537 00:34:27,363 --> 00:34:28,765 In to ve�. 538 00:34:30,257 --> 00:34:32,757 Zato me ljubi� � 539 00:34:33,949 --> 00:34:35,739 in me vedno bo�. 540 00:34:39,802 --> 00:34:42,782 Izberi � mene. 541 00:34:52,633 --> 00:34:54,118 U�ivaj v Idrisu. 542 00:34:55,153 --> 00:34:57,205 Sli�al sem, da bo vreme tam prijetno. 543 00:35:00,696 --> 00:35:01,709 Kako si lahko? 544 00:35:02,647 --> 00:35:04,141 Mislila sem, da me ljubi�. 545 00:35:06,844 --> 00:35:08,841 Ne stori tega! 546 00:35:13,365 --> 00:35:15,665 Hej, Clary, moj telefon se je spraznil 547 00:35:15,730 --> 00:35:16,961 in prej�nje sporo�ilo se je prekinilo. 548 00:35:17,036 --> 00:35:18,277 Oprosti. Bil sem zaseden. 549 00:35:18,324 --> 00:35:20,088 Prosim, ne re�i, da si �e zapustila Idris. 550 00:35:20,162 --> 00:35:21,462 Pravkar se odpravljam na in�titut. 551 00:35:21,534 --> 00:35:23,099 Upam, da se kmalu vidiva. 552 00:35:41,675 --> 00:35:43,136 Hodge, sli�i� to? 553 00:35:44,554 --> 00:35:46,583 Upal sem, da je le �e ena no�na mora. 554 00:35:49,938 --> 00:35:53,862 Prosim. Pomagaj nam. 555 00:35:54,861 --> 00:35:57,144 Kaj se dogaja? Primi njegovo roko. 556 00:35:57,181 --> 00:36:00,592 Odpreva se lahko le, �e bo vrat aktiviral �iv. 557 00:36:05,811 --> 00:36:06,974 Mrtev je. 558 00:36:11,391 --> 00:36:14,011 Nesre�na izguba, toda mi ni dal izbire. 559 00:36:15,113 --> 00:36:17,224 Tega ni �elel spustiti iz rok. 560 00:36:22,918 --> 00:36:24,203 Pozdravljen, Jonathan. 561 00:36:24,699 --> 00:36:26,325 Vidi�, kaj ti te ljudje storijo, 562 00:36:26,417 --> 00:36:27,672 ko me ni blizu, da bi te varoval? 563 00:36:27,743 --> 00:36:31,049 Ne, tukaj sem, ker si ustvaril sina z demonsko krvjo. 564 00:36:31,640 --> 00:36:35,151 �e vedno tako malo spo�tovanja, po vsem kar sem storil zate. 565 00:36:35,341 --> 00:36:38,507 Misli� da je bilo enostavno vlomiti, da sem te re�il? 566 00:36:38,680 --> 00:36:40,575 Potreben je bil trud. 567 00:36:40,831 --> 00:36:44,698 Pripravil sem demonski napad na in�titut, da sem jih zamotil. 568 00:36:45,074 --> 00:36:46,702 Kaj si storil? 569 00:36:48,065 --> 00:36:51,246 Sem nisi pri�el zame, ampak zaradi me�a du�. 570 00:36:51,282 --> 00:36:54,277 Sin, ima� dve mo�nosti. 571 00:36:54,378 --> 00:36:56,685 Do�ivljenski zapor po naro�ilu Klave, 572 00:36:56,719 --> 00:37:00,306 ali pa se mi pridru�i� in bori� z mano 573 00:37:00,476 --> 00:37:02,036 in �ivi� z namenom. 574 00:37:05,239 --> 00:37:08,318 O�itno ti po tem, ko sem sko�il z ladje, �e vedno ni jasno. 575 00:37:08,743 --> 00:37:10,738 Potem bova morala opraviti na te�ji na�in. 576 00:37:11,733 --> 00:37:13,693 Vzemite ga. 577 00:37:16,530 --> 00:37:18,234 Hvala, za tvojo pomo�. 578 00:37:25,940 --> 00:37:27,189 Hodge! 579 00:37:57,873 --> 00:37:59,382 Hvala, Dorothea. 580 00:37:59,471 --> 00:38:00,281 Vsaj nekdo tukaj razume 581 00:38:00,364 --> 00:38:02,076 pomen besede zvestoba. 582 00:38:08,112 --> 00:38:09,160 Naredi to. 583 00:38:09,567 --> 00:38:11,801 Ubij me, kot si tudi sokola. 584 00:38:12,040 --> 00:38:14,594 Doka�i, kak�en o�e si v resnici. 585 00:38:19,447 --> 00:38:22,219 Kaj �e �aka�? Stori to. 586 00:38:27,557 --> 00:38:29,586 Vzemite mojega sina. 587 00:38:29,987 --> 00:38:31,497 Drugega pa ubijte. 588 00:38:40,541 --> 00:38:42,504 Jace! Vzemi me�! 589 00:38:58,572 --> 00:38:59,727 Prosim, dovoli mi da to storim. 590 00:38:59,762 --> 00:39:01,743 Ni treba, da se izpostavlja� nevarnosti. Ne zdaj. 591 00:39:03,121 --> 00:39:04,732 Izzy, potrebujeva tvojo pomo�! Jocelyn je � 592 00:39:04,783 --> 00:39:06,308 Mrtva zaradi tebe. 593 00:39:10,363 --> 00:39:11,858 V njej je. ��e vedno je Izzy. 594 00:39:11,913 --> 00:39:13,218 Pazi, kam cilja�. 595 00:39:27,933 --> 00:39:30,286 Izzy, nehaj prosim! Izzy � 596 00:39:39,637 --> 00:39:42,524 Vedno najljub�i otrok. 597 00:39:43,622 --> 00:39:45,327 No�em ve� �iveti v tvoji senci. 598 00:39:45,411 --> 00:39:48,367 Izzy, �e si notri, me prosim poslu�aj. 599 00:39:49,659 --> 00:39:51,538 Dober poskus. 600 00:40:12,808 --> 00:40:15,332 Vrni se v pekel, kamor tudi spada�. 601 00:40:20,723 --> 00:40:22,620 Izzy � 602 00:40:23,442 --> 00:40:24,510 Izzy, ali z v redu? 603 00:40:24,546 --> 00:40:25,619 Izzy! 604 00:40:27,181 --> 00:40:29,300 Izzy � prosim. 605 00:40:29,875 --> 00:40:31,613 Prosim, bodi v redu, Izzy. 606 00:40:33,643 --> 00:40:35,803 Kaj se je zgodilo? 607 00:41:18,848 --> 00:41:20,933 Hej. 608 00:42:20,527 --> 00:42:24,520 Prevedla happy123 Za HD priredil KRATOS(BLiNK) 609 00:42:27,520 --> 00:42:31,520 Preuzeto sa www.titlovi.com 44392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.