All language subtitles for Shadowhunters.S02E02.SLOSubs.BRRip.XviD-KRATOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,487 --> 00:00:08,735 �e pred nekaj dnevi je bila moja edina skrb, 2 00:00:08,760 --> 00:00:09,845 �e bom sprejeta na akademijo umetnosti. 3 00:00:09,848 --> 00:00:11,849 Ko si bila mlaj�a, sem te gledal risati. 4 00:00:11,884 --> 00:00:13,112 Bil je tvoj blagoslov. 5 00:00:15,079 --> 00:00:16,495 Ne vem, �e lahko to delam �e naprej. 6 00:00:16,530 --> 00:00:18,662 Kelih smrtnosti je sedaj v rokah Valentina. 7 00:00:18,697 --> 00:00:20,795 s katerim brez dvoma ustvarja novo vojsko. 8 00:00:20,830 --> 00:00:22,293 Smo v vojni. 9 00:00:22,328 --> 00:00:23,873 Dot, nikomur ne more� zaupati. 10 00:00:24,990 --> 00:00:27,353 Pridru�ite se mi. In mojemu sinu. 11 00:00:27,354 --> 00:00:29,250 Jace Wayland je izdajalec. 12 00:00:29,251 --> 00:00:33,560 Tebi in tvojim prijateljem prepovedujem kakr�nokoli sodelovanje v prihodnosti. 13 00:00:34,067 --> 00:00:36,274 Encanto. To bi vas moralo prisiliti, da me ubogate. 14 00:00:36,309 --> 00:00:38,482 Si najslab�i vampir kar sem jih kadarkoli sre�ala. 15 00:00:38,485 --> 00:00:40,907 Hrani� se z nedol�nimi mundiji. �Punca mora jesti. 16 00:00:43,031 --> 00:00:44,106 Konec je s tabo. 17 00:00:44,108 --> 00:00:46,030 Predala sem se organu Klave 18 00:00:46,065 --> 00:00:48,032 Prekr�ila si soglasja. �Ampak vem, da me ne bo�. 19 00:00:48,035 --> 00:00:50,306 Ali ji bo� dopustil da te �ali, po vsem tem kar je naredila? 20 00:00:54,299 --> 00:00:57,387 Ah, to je moj fant. 21 00:01:02,647 --> 00:01:05,240 Teci, Jonathan. �elijo te mrtvega. 22 00:01:08,146 --> 00:01:09,879 Mama, nehaj! 23 00:01:16,602 --> 00:01:18,395 Prisilil si me, da sem ubil tisto vampirko. 24 00:01:18,430 --> 00:01:20,838 Ubil si jo, ker si je smrt zaslu�ila. 25 00:01:20,839 --> 00:01:25,321 Svetu bo bolje, brez tega stvora, ki je stresal opusto�enje. 26 00:01:28,350 --> 00:01:30,418 Bi jo raje predal Klavi na sodno obravnavo? 27 00:01:30,453 --> 00:01:31,824 To je moje delo! 28 00:01:31,827 --> 00:01:34,352 Zakon je te�ek, toda je zakon. �� Zakon. 29 00:01:34,387 --> 00:01:38,027 In �e vedno Klava ne naredi ni�esar, da bi to uveljavila. 30 00:01:38,062 --> 00:01:41,136 Dolnji se mno�ijo z ugrizi. 31 00:01:41,138 --> 00:01:43,349 ali prskanjem, med tem ko je pripadnikov na�e vrste � 32 00:01:43,384 --> 00:01:47,671 vsako leto manj. 33 00:01:47,767 --> 00:01:49,312 �e ne bomo ni�esar naredili, 34 00:01:49,347 --> 00:01:51,284 Bodo brlogi, kot je bil ta na vsakem vogalu. 35 00:01:51,285 --> 00:01:53,384 na vsaki ulici po celem svetu. 36 00:01:53,906 --> 00:01:56,039 To je edini na�in. 37 00:01:56,216 --> 00:01:57,695 Moti� se. 38 00:01:57,730 --> 00:02:00,166 Kot sem se motil o tvoji materi? 39 00:02:00,997 --> 00:02:03,466 Poznam te bolje, kot pozna� samega sebe. 40 00:02:03,501 --> 00:02:05,113 Ti � 41 00:02:05,116 --> 00:02:06,282 Ti ne ve� ni�esar o meni. 42 00:02:06,285 --> 00:02:07,650 Re�il si me. 43 00:02:07,685 --> 00:02:08,971 Preko portala bi me lahko odpeljal kamorkoli, 44 00:02:08,974 --> 00:02:11,636 Me odnesel h Klavi ali v Idris. Toda me nisi? 45 00:02:11,639 --> 00:02:14,961 Ne, ker globoko v sebi ve�, 46 00:02:15,529 --> 00:02:17,658 da imam prav. 47 00:02:26,059 --> 00:02:27,645 Clary, prosim dovoli, da ti pojasnim. 48 00:02:27,646 --> 00:02:28,695 Lydia. 49 00:02:28,696 --> 00:02:30,263 To ni bila moja krivda in to ve�. 50 00:02:30,298 --> 00:02:32,882 Odgovorna si za dogajanje na in�titutu, kajne? 51 00:02:32,885 --> 00:02:35,930 Bodi koristna. Opravi s pri�ami. 52 00:02:37,442 --> 00:02:39,114 Clary. 53 00:02:40,429 --> 00:02:41,697 Clary, ustavi se! 54 00:02:41,698 --> 00:02:43,609 Kaj je narobe s tabo? Skoraj smo ga pripeljali nazaj! 55 00:02:43,644 --> 00:02:45,363 Ne razume�. �Prav ima�, ne razumem. 56 00:02:45,366 --> 00:02:47,666 Ne razumem, zakaj si �elela ubiti mojega brata. 57 00:02:47,701 --> 00:02:50,955 Zato ker tvoj brat ni to, za kar ga ima�. 58 00:02:51,132 --> 00:02:53,025 Ljubica, �e vedno je toliko stvari, ki jih ne razume�. 59 00:02:53,028 --> 00:02:55,263 In po �igavi krivdi? 60 00:02:55,750 --> 00:02:58,969 Vsi govorijo da je Valentine po�ast, ampak ti � 61 00:02:59,004 --> 00:03:01,665 pravkar si poskusila umoriti svojega sina! 62 00:03:01,667 --> 00:03:04,889 Hej, mogo�e bi morali globoko vdihniti in se sprostiti. 63 00:03:04,924 --> 00:03:08,706 Simon, daj naju malce pusti sami, prosim. 64 00:03:08,709 --> 00:03:11,843 Vsekakor, Mrs. F. �Ne. Ne, nikamor ne gre�. 65 00:03:11,974 --> 00:03:14,860 Si edina oseba, ki je v tem trenutku lahko zaupam. 66 00:03:21,373 --> 00:03:25,630 �elim samo da ve�, da sem tudi jaz �rtev. 67 00:03:25,709 --> 00:03:27,372 Vsi smo. 68 00:03:27,643 --> 00:03:29,368 Ko sem bila nose�a s tvojim bratom, 69 00:03:29,403 --> 00:03:31,629 Me je Valentine zastrupljal. 70 00:03:31,990 --> 00:03:34,404 Eksperimentiral je na mojem dojen�ku. 71 00:03:34,405 --> 00:03:35,493 Kaj? 72 00:03:35,494 --> 00:03:39,307 V Jonathana je vbrizgal demonsko kri. 73 00:03:42,285 --> 00:03:44,172 Zakaj bi naredil kaj takega? 74 00:03:44,424 --> 00:03:46,038 Bolan je. 75 00:03:46,722 --> 00:03:50,454 Mislil je, da bo demonska kri nerojenega otroka okrepila. 76 00:03:51,554 --> 00:03:53,297 In ga tudi je. 77 00:03:54,250 --> 00:03:56,122 Ampak ga je naredila tudi � 78 00:03:57,379 --> 00:03:58,877 zlobnega. 79 00:03:59,131 --> 00:04:01,665 Ne, tudi �e je to res imajo tudi dolnji v sebi demonsko kri. 80 00:04:01,666 --> 00:04:02,960 In niso vsi slabi. 81 00:04:02,995 --> 00:04:07,015 Clary, niti sanja se ti ne, kako rada sem imela tvojega brata. 82 00:04:08,203 --> 00:04:10,349 Bil je moj fantek. 83 00:04:10,892 --> 00:04:13,863 In temu nisem �elela verjeti, dokler ga nisem videla. 84 00:04:13,898 --> 00:04:15,913 �esa je bil zmo�en. 85 00:04:33,728 --> 00:04:36,966 V redu je. Mami bo samo odrezala neko lepo ro�o. V redu je. 86 00:04:36,968 --> 00:04:40,034 Oh. Oh, v redu je. 87 00:04:50,857 --> 00:04:52,512 Jonathan! 88 00:04:57,665 --> 00:05:01,033 In to ni bilo zadnji�, da se je zgodilo nekaj takega. 89 00:05:01,389 --> 00:05:05,579 In tako sem od�la do najmogo�nej�ega maga v Idrisu, Ragnorja Fella. 90 00:05:05,624 --> 00:05:07,544 Opozoril me ja, da bo v prihodnosti, 91 00:05:07,579 --> 00:05:10,049 le prina�al smrt 92 00:05:10,051 --> 00:05:12,558 in uni�evanje v njegovi lu�i. 93 00:05:32,630 --> 00:05:34,139 LOVCI SENC 94 00:05:35,426 --> 00:05:37,552 Aldertree me spet �eli izpra�ati. 95 00:05:37,587 --> 00:05:39,434 Zakaj? Ni�esar ne vem. 96 00:05:39,469 --> 00:05:41,888 Mogo�e �eli da mu potrdi�, da se je moji mami zme�alo. 97 00:05:41,923 --> 00:05:44,308 Tvoja mama je najbolj razumna oseba, kar jih poznam. 98 00:05:44,389 --> 00:05:46,099 Se spomni� ko mi je rekla, da je slaba ideja, 99 00:05:46,100 --> 00:05:47,738 da si vtetoviram Champagne Enema tatu? 100 00:05:47,773 --> 00:05:51,954 In opozorila te je, da je Tommy Peterson popolnoma neumen klovn? 101 00:05:52,137 --> 00:05:54,181 Torej misli�, da je mama ravnala prav? 102 00:05:54,183 --> 00:05:58,665 Da je zlobna po�ast, ki ubija ro�e? 103 00:05:58,700 --> 00:06:00,392 da si zaslu�i smrtno kazen? 104 00:06:00,394 --> 00:06:03,526 Ne, ne. Vsekakor ti no�em tega povedati. 105 00:06:03,561 --> 00:06:05,430 Ampak oba sva videla, kaj je Jace naredil tisti vampirki. 106 00:06:05,465 --> 00:06:07,985 Preden je zgrabil Valentina in izginil. 107 00:06:11,545 --> 00:06:13,717 Aldertree te pri�akuje. 108 00:06:13,913 --> 00:06:15,313 Komaj �akam. 109 00:06:33,148 --> 00:06:35,917 Lepo te je spet videti, Simon. �Tudi vas. 110 00:06:35,952 --> 00:06:38,173 Pogovoriva se o brlogu vampirjev, se strinja�? 111 00:06:38,208 --> 00:06:40,157 Ja, popolnoma ogabno. 112 00:06:40,159 --> 00:06:43,264 Mislim, prav sme�no umazano. Kdo naredi kaj takega? 113 00:06:43,266 --> 00:06:45,301 Prav to mora� odkriti. 114 00:06:45,304 --> 00:06:46,772 Jaz? 115 00:06:46,923 --> 00:06:49,718 Nisem ravno tisti, ki se odlo�a. 116 00:06:49,720 --> 00:06:52,099 Sem � sem bolj med ni�jimi. 117 00:06:52,134 --> 00:06:55,348 In ravno zaradi tega prosim tebe, prijatelj. 118 00:06:55,383 --> 00:06:56,354 To�no. 119 00:06:56,389 --> 00:06:59,128 Zaradi preteklih nemirov med okoli�kimi vampirji, 120 00:06:59,130 --> 00:07:00,610 Ne morem zaupati svojim. 121 00:07:00,613 --> 00:07:04,090 In kako pri�akuje�, da bom jaz to pogruntal? 122 00:07:04,091 --> 00:07:06,823 Izgleda� iznajdljiv. Bo� �e na�el na�in. 123 00:07:06,858 --> 00:07:09,031 Potrebujem odgovore, Simon. 124 00:07:09,034 --> 00:07:13,298 In �e jih ne dobi�, lahko le �e odstranim vse vampirje � 125 00:07:13,299 --> 00:07:16,260 zaradi dru�enja z njihovimi prijatelji lovci senc. 126 00:07:32,889 --> 00:07:35,837 Alec, si v redu? 127 00:07:37,161 --> 00:07:38,825 Precej pogumno od tebe, da si upa� prikazati pred mano. 128 00:07:38,860 --> 00:07:39,873 Lahko razlo�im. 129 00:07:39,875 --> 00:07:43,436 Me ne zanima, razen �e lahko nazaj pripelja Jaca. 130 00:07:43,437 --> 00:07:45,582 Alec, Jace je tudi moj brat. 131 00:07:47,490 --> 00:07:48,810 Komaj ga pozna�. 132 00:07:48,812 --> 00:07:50,419 Jaz sem z njim odrastel. 133 00:07:50,422 --> 00:07:52,105 Boril sem se z njim ob strani. 134 00:07:52,140 --> 00:07:53,562 Je moj brat in moj najbolj�i prijatelj. 135 00:07:53,597 --> 00:07:55,117 Alec � 136 00:07:55,947 --> 00:07:58,191 Alec, �elim si da Jace pride nazaj prav tako mo�no, kot si ti. 137 00:07:58,193 --> 00:08:00,854 Jaz � jaz nisem moja mama. 138 00:08:01,949 --> 00:08:03,920 Kako dobro te sploh poznam? 139 00:08:03,927 --> 00:08:05,122 Kar naenkrat si se prikazala od nikoder, 140 00:08:05,125 --> 00:08:07,381 Prepri�ala si mojega brata, prepri�ala si mene � 141 00:08:07,383 --> 00:08:08,735 da smo iskali tvojo mamo. 142 00:08:08,737 --> 00:08:11,460 In v naslednjem trenutku, Jace izgine. 143 00:08:12,534 --> 00:08:14,737 Tvoja mama, pa ga posku�a ubiti. 144 00:08:14,739 --> 00:08:17,241 Jaz nisem ni� imela s tem, Alec. Nikoli ne bi po�kodovala Jaca. 145 00:08:17,243 --> 00:08:20,306 Odkar si se nam pridru�ila nam prina�a� samo probleme. 146 00:08:20,341 --> 00:08:22,827 Moja dru�ina je izgubila svoje rojstne pravice. 147 00:08:22,830 --> 00:08:24,754 Izzy so skoraj odstranili rune. 148 00:08:24,756 --> 00:08:28,142 In Valentine ima mojega parabateja. 149 00:08:28,585 --> 00:08:31,838 In vse to, se dogaja le zaradi tebe. 150 00:08:31,873 --> 00:08:33,626 Alec � 151 00:08:35,049 --> 00:08:36,835 Oprosti. �Alec, to ni njena krivda. 152 00:08:36,837 --> 00:08:39,381 Kdaj bo� dojela, da ne spada� k nam? 153 00:08:39,672 --> 00:08:41,204 Nikoli nisi. 154 00:08:41,689 --> 00:08:42,999 Alec � 155 00:09:11,407 --> 00:09:12,740 Kaj se dogaja? 156 00:09:28,852 --> 00:09:30,276 Kam je izginil? 157 00:09:30,300 --> 00:09:31,811 Kam je �el? 158 00:09:36,002 --> 00:09:37,574 Imamo jasen vzorec. 159 00:09:37,599 --> 00:09:41,101 Mladi, mo�ni, dobro izurjeni borci, 160 00:09:41,128 --> 00:09:44,835 vsi so bili ugrabljeni iz boks klubov, dojov in telovadnic. 161 00:09:44,860 --> 00:09:47,393 Valentine mora spoznati, da tudi s kelihom, 162 00:09:47,417 --> 00:09:49,484 ustvarjanje lovcec senc ni enostavno. 163 00:09:49,509 --> 00:09:52,155 Rabi mundije, ki bodo bolj verjetno pre�iveli pretvorbo. 164 00:09:52,203 --> 00:09:53,677 Kdaj se je svetovanje za�elo? Nih�e me ni obvestil. 165 00:09:53,704 --> 00:09:54,952 To se ni zgodilo po nesre�i. 166 00:09:54,977 --> 00:09:57,531 Morate poiskati potenciale tar�e, 167 00:09:57,557 --> 00:10:00,095 in ujeti �lane kroga, ko jih sku�ajo ugrabiti. 168 00:10:00,123 --> 00:10:03,038 �e zajamemo �lana kroga, imamo nekaj proti Valentinu. 169 00:10:03,064 --> 00:10:05,953 In Jaca. Tako pridemo do njega, preden ga bodo poskusili ubiti. 170 00:10:05,978 --> 00:10:07,791 Samo poskusi ostati miren pred vodjo. 171 00:10:07,816 --> 00:10:10,769 Imate svoje ukaze. 172 00:10:12,247 --> 00:10:13,447 Lydia. 173 00:10:13,472 --> 00:10:15,092 Lydia, prosim. 174 00:10:15,117 --> 00:10:16,020 Rabite vse dosegljive lovce, ki jih lahko 175 00:10:16,045 --> 00:10:16,815 dobite. Dovolite mi, da vam pomagam. 176 00:10:16,841 --> 00:10:18,348 Zagotovo ne. 177 00:10:18,376 --> 00:10:20,169 Tvoje pomankanje usposabljanja je obvezno potrebno nadoknaditi. 178 00:10:20,194 --> 00:10:22,084 In poleg tega si si preblizu z �rtvama. 179 00:10:24,058 --> 00:10:25,930 To ni moj ukaz. 180 00:10:29,510 --> 00:10:32,509 Lepo je videti, kako ima� vse pod kontrolo. 181 00:10:32,537 --> 00:10:34,247 Nehaj delati to osebno. 182 00:10:34,272 --> 00:10:36,165 Lightwoodova sta tudi preblizu. 183 00:10:36,190 --> 00:10:38,522 Jace jima lahko zamegli presojo. 184 00:10:38,550 --> 00:10:40,691 Izzy in Alec sta najbolj�e kar imamo. 185 00:10:40,716 --> 00:10:42,203 Ostajata notri. 186 00:10:48,589 --> 00:10:50,788 Izzy � Izzy, prosim. 187 00:10:50,813 --> 00:10:53,155 Tudi ti ne bi �elela le stati pri miru. Prosim dovoli, da grem z vama. 188 00:10:53,183 --> 00:10:54,948 Me nisi sli�ala? 189 00:10:54,974 --> 00:10:57,138 Zate ni mesta tukaj. 190 00:10:58,346 --> 00:10:59,892 Pridi, greva Izzy. 191 00:11:43,344 --> 00:11:46,861 Hej, Clary, vse to kar je Alec rekel o tebi � 192 00:11:47,188 --> 00:11:49,163 ve� da jaz �utim druga�e. 193 00:11:49,505 --> 00:11:52,472 Ima� vso pravico. �Ni� od tega ni tvoja krivda. 194 00:11:52,497 --> 00:11:54,762 Alec je raztresen. 195 00:11:54,797 --> 00:11:57,163 Ker je njegov parabatej od�el, je popolnoma druga�na oseba. 196 00:11:57,198 --> 00:11:58,483 Alec ima prav. 197 00:11:59,368 --> 00:12:01,344 Nisem ena izmed vas. 198 00:12:01,447 --> 00:12:03,611 Sem le neko dekle iz Brooklyna. 199 00:12:03,637 --> 00:12:06,374 Ki je �la ven, da bi praznovala svoj rojstni dan. 200 00:12:06,399 --> 00:12:09,366 In je dobila darilo, ki si ga nikoli ni �elela. 201 00:12:10,705 --> 00:12:12,163 In ga ne more vrniti. 202 00:12:13,385 --> 00:12:15,660 Ne �eli� si vrniti tega darila. 203 00:12:16,105 --> 00:12:18,831 Je blagoslov. �Ne zame. Jaz se samo � 204 00:12:19,903 --> 00:12:23,008 spet �elim po�utiti normalno, Isabelle. Jaz � 205 00:12:23,786 --> 00:12:25,653 �elim si staro �ivljenje nazaj. 206 00:12:27,360 --> 00:12:28,684 Prepri�ana sem, da ga. 207 00:12:29,496 --> 00:12:31,255 Toda, ali ne razume�? 208 00:12:31,281 --> 00:12:33,613 Ima� tar�o na svojem hrbtu. 209 00:12:34,670 --> 00:12:37,397 In�titut je najbolj varen kraj zate. 210 00:12:38,773 --> 00:12:40,574 Sedaj ima� novo �ivljenje. 211 00:12:40,628 --> 00:12:42,521 Ima� mene. 212 00:12:43,582 --> 00:12:45,509 In to se nikoli ne bo spremenilo. 213 00:12:55,353 --> 00:12:58,192 Ducat ljudi je izpuhtelo v zrak. 214 00:12:58,195 --> 00:13:00,450 Je to neke vrste zafrkancija? 215 00:13:00,485 --> 00:13:03,703 Kam so �li? �Ravno to nameravamo odkriti. 216 00:13:04,441 --> 00:13:06,574 Bi morali poklicati �arovnika? Da mu izbri�e spomin? 217 00:13:06,602 --> 00:13:08,103 Navadno bi, ampak � 218 00:13:08,138 --> 00:13:10,640 bolje da se govorica raz�iri, da bodo ljudje ostali doma na varnem. 219 00:13:10,665 --> 00:13:12,606 Najbr� ve�, kaj je najbolje. 220 00:13:12,634 --> 00:13:13,797 Imamo problem? 221 00:13:13,822 --> 00:13:16,122 Krdelo zanima, koliko �asa bo� dovolil tistemu malemu vampirju 222 00:13:16,148 --> 00:13:17,744 ostati na zemlji volkodlakov. 223 00:13:17,770 --> 00:13:18,927 Nismo hoteli, ki bi ponujal posteljo in zajtrk. 224 00:13:18,952 --> 00:13:20,991 Nisem ravno ukazal, da mu spe�ete pala�inke. 225 00:13:21,015 --> 00:13:22,849 Glej, fant pre�ivlja te�ko obdobje. 226 00:13:22,877 --> 00:13:25,410 Podobno kot ko si se ti prvi� spreobrnil in si pri�el k meni po mojo pomo�. 227 00:13:25,436 --> 00:13:27,157 Ali si na to �e pozabil? 228 00:13:27,983 --> 00:13:30,702 Dobro. Potem sva na isti strani. 229 00:13:35,285 --> 00:13:36,608 Hej! 230 00:13:36,814 --> 00:13:38,691 Kaj spet dela� tukaj? 231 00:13:39,210 --> 00:13:41,762 Mislimo, da bi se moral odseliti. �Verjamite, da si tudi jaz. 232 00:13:41,787 --> 00:13:44,732 Ampak �e vedno se nekako privajam na to da sem postal vampir 233 00:13:44,770 --> 00:13:47,418 in Luke je rekel naj ostanem med dolnjimi. 234 00:13:47,444 --> 00:13:49,585 Ni�esar ne bo� pogruntal, poglej se no. 235 00:13:49,588 --> 00:13:51,124 Si sramota za tvojo lastno vrsto. 236 00:13:51,125 --> 00:13:53,095 Zakaj si tako jezna? So krive bolhe ali klopi? 237 00:13:53,120 --> 00:13:54,441 Po�akajte. 238 00:13:54,469 --> 00:13:56,724 Vodja krdela nam je dal ukaze. 239 00:13:57,700 --> 00:14:01,798 Glej, ti in mi se vsi spopadamo z istimi te�avami. 240 00:14:01,823 --> 00:14:04,333 Obsojeni smo, da �ivljenje pre�ivimo s skrivanjem v senci. 241 00:14:04,336 --> 00:14:06,200 Ti, se mora� dobesedno skrivati v senci. 242 00:14:06,228 --> 00:14:10,100 Zato mi naredi uslugo, in ostani stran od mojega dosega. 243 00:14:13,483 --> 00:14:15,689 Obsojen? Jaz nisem obsojen. 244 00:14:26,902 --> 00:14:28,880 Hej prijatelj�ek. 'Como estas?' 245 00:14:28,905 --> 00:14:30,484 Raphael, amigo! 246 00:14:30,509 --> 00:14:32,675 Ti lahko prinesem kozar�ek 0 negativne? 247 00:14:32,703 --> 00:14:35,561 Razlo�i mi, zakaj si Victorju Aldertree 248 00:14:35,589 --> 00:14:38,131 rekel da sem odgovorjen za vampirski brlog v Flatbushu. 249 00:14:38,162 --> 00:14:40,240 Nisem rekel tega. Rekel sem, da so odlo�itve 250 00:14:40,265 --> 00:14:41,600 visoko nad mojim pla�ilnim razredom, 251 00:14:41,624 --> 00:14:43,402 da odlo�itve pridejo z vrha od vampirjev, kot si ti. 252 00:14:43,427 --> 00:14:46,964 Zdaj ko sem to ponovil vidim, zakaj so pri�li do tak�nega zaklju�ka. 253 00:14:46,988 --> 00:14:49,671 To je bil Camillin klan. �Mislil sem, da je bil Marijin. 254 00:14:49,698 --> 00:14:51,973 Marijo je tudi spreobrnila Camille, genij. 255 00:14:51,999 --> 00:14:53,466 In zdaj, zaradi tebe, 256 00:14:53,470 --> 00:14:55,599 so me poklicali, da za to odgovarjam. 257 00:14:55,626 --> 00:14:57,763 Se ti sploh sanja, kaj naredi Klava 258 00:14:57,788 --> 00:15:00,359 vampirjem, ki kr�ijo Soglasja? 259 00:15:00,385 --> 00:15:01,534 Prepri�an sem, da no�em vedeti. 260 00:15:01,561 --> 00:15:03,411 Pritrdijo nas na kri�e, 261 00:15:03,435 --> 00:15:06,213 Potem skozi ja�ke pride son�na svetloba, ki za�ge dele na�ega telesa. 262 00:15:06,241 --> 00:15:07,557 Enega po enega. 263 00:15:07,865 --> 00:15:09,186 Katere dele telesa? 264 00:15:09,483 --> 00:15:11,293 Ve� kaj? Raje ne odgovori. 265 00:15:11,320 --> 00:15:12,553 Najbr� lahko govorim s Clary. 266 00:15:12,581 --> 00:15:14,539 Ne, poiskal bo� Camille � 267 00:15:15,678 --> 00:15:17,308 in jo pripeljal nazaj v Hotel DuMort. 268 00:15:17,366 --> 00:15:18,592 Kaj? Zakaj jaz? 269 00:15:18,617 --> 00:15:21,064 Zato ker ste jo ti in tvoji prijatelji v bistvu spravili ven. 270 00:15:21,090 --> 00:15:22,802 Ona je tvoja gospodarica. 271 00:15:22,827 --> 00:15:26,220 Izkoristi tvojo vez do nje, ali pa umri med njenim iskanjem. 272 00:15:49,731 --> 00:15:52,853 �e misli� pobegniti, tega ne naredi. 273 00:15:53,294 --> 00:15:55,716 ��it okoli ladje te ob spekel, kot ocvrto jajce. 274 00:15:56,691 --> 00:15:57,900 �elim biti tukaj. 275 00:15:57,924 --> 00:16:00,119 Komaj �akam da za�nem ubijati dolnje. 276 00:16:00,144 --> 00:16:03,097 Verjemi mi, da ni tako veli�astno, kot se zdi. 277 00:16:03,521 --> 00:16:05,318 Ne zanima me slava. 278 00:16:05,344 --> 00:16:06,611 Ho�em pravico. 279 00:16:06,639 --> 00:16:09,108 Zaradi teh po�asti sem izgubil o�eta. 280 00:16:09,353 --> 00:16:10,413 �al mi je. 281 00:16:10,438 --> 00:16:11,826 Valentine je rekle, da �e bi Klava opravljala svoje delo, 282 00:16:11,851 --> 00:16:13,014 bi bil �e vedno �iv. 283 00:16:13,042 --> 00:16:14,363 Valentine � 284 00:16:15,587 --> 00:16:17,502 Vidim, da si spoznal Jeremia. 285 00:16:17,529 --> 00:16:20,157 Ostali se poganjajo za dana�njo misijo. Tudi ti bi se moral pripraviti. 286 00:16:20,181 --> 00:16:22,580 Misijo? �To je del prve faze. 287 00:16:22,605 --> 00:16:24,090 Medtem ko nara��amo po �tevilu, 288 00:16:24,115 --> 00:16:27,237 i��emo ustrezne dolnje, ki bi lahko sodelovali v raziskavi. 289 00:16:27,261 --> 00:16:30,231 Moral bi se jim pridru�iti. Prav bi jim pri�el tako dober vodja, kot si ti. 290 00:16:30,349 --> 00:16:33,173 Ne bom vodil lova na nedol�ne dolnje. 291 00:16:33,198 --> 00:16:35,956 Nedol�ne? Kot vampirka Maria, ki te je skoraj ubila? 292 00:16:36,062 --> 00:16:37,394 Ne bodi naiven, Jonathan. 293 00:16:37,422 --> 00:16:40,192 Vzgojen si bil tako, da vidi� dolnje kot zaveznike. 294 00:16:40,219 --> 00:16:42,662 in mene kot svojega najhuj�ega sovra�nika. 295 00:16:42,982 --> 00:16:45,689 Toda ne prosim te, da to naredi� zame. 296 00:16:45,713 --> 00:16:47,644 Prosim te, da to naredi� za �love�tvo. 297 00:16:49,196 --> 00:16:50,515 Moj odgovor je ne. 298 00:16:54,057 --> 00:16:55,793 Tega preprosto ne razume, kajne? 299 00:16:55,819 --> 00:16:58,463 Ne �e, toda bo. 300 00:16:59,691 --> 00:17:01,950 Obstaja ena oseba, za katero vem, 301 00:17:02,253 --> 00:17:04,181 da ga lahko prepri�a. 302 00:17:13,579 --> 00:17:15,191 Clary? 303 00:17:15,275 --> 00:17:17,845 Naredila sem ti �rno kavo z veliko sladkorja. 304 00:17:17,871 --> 00:17:20,854 Ni tako okusna kot Java Jones, ampak bo zadostovala. 305 00:17:23,341 --> 00:17:24,662 Clary? 306 00:17:30,459 --> 00:17:31,895 Oh, ne. 307 00:17:57,249 --> 00:17:59,740 Rekel je, da se tukaj nahajajo najbolj�i borci v mestu. 308 00:17:59,779 --> 00:18:03,062 Je le vpra�anje �asa, kdaj jih bo Valentine napadel. 309 00:18:18,584 --> 00:18:21,051 Obvlada� nekaj potez. �Ja? 310 00:18:21,075 --> 00:18:23,302 Kaj pravi� na to, da te odpeljem domov, in ti poka�em teh nekaj gibov, 311 00:18:23,326 --> 00:18:24,995 od blizu in osebno? 312 00:18:25,019 --> 00:18:26,574 To je sme�no. 313 00:18:26,602 --> 00:18:28,079 Res misli�, da jo lahko premaga�? 314 00:18:28,103 --> 00:18:29,262 In kdo si ti? 315 00:18:29,285 --> 00:18:31,395 Tisti, ki te bo zbil na tla, �e ne utihne�. 316 00:18:31,529 --> 00:18:33,033 Zakaj ne pride� sem in poskusi�, lepotec? 317 00:18:33,192 --> 00:18:34,671 Bom zmogla sama. 318 00:18:37,377 --> 00:18:39,845 Kaj �e �aka�? Greva. 319 00:18:40,637 --> 00:18:43,859 Ne tepem se s puncami, zlasti z lepimi. 320 00:18:44,530 --> 00:18:47,001 Sklepam, da bo potem resni�no potekalo le iz ene strani. 321 00:18:59,459 --> 00:19:01,591 Me �e vedno �eli� odpeljati domov? 322 00:19:13,016 --> 00:19:16,132 Nisi mi povedal, da mi bo po potovanju skozi portal postalo slabo. 323 00:19:19,276 --> 00:19:20,602 Se bo� �e navadil. 324 00:19:20,748 --> 00:19:22,258 Upajmo, da �im prej. 325 00:19:22,284 --> 00:19:23,799 Torej, kaj je bilo tako nujno? 326 00:19:23,822 --> 00:19:25,707 Rabim pomo� pri iskanju tvoje prijateljice Camille. 327 00:19:25,731 --> 00:19:27,855 Si edini, ki ga poznam, ki jo pozna tako dobro kot Raphael. 328 00:19:27,882 --> 00:19:29,780 V bistvu jo poznam bolje, 329 00:19:29,803 --> 00:19:33,709 in zato tudi vem kako neumno jo je iskati � 330 00:19:33,758 --> 00:19:36,162 Vem da je lahko zlobna pri izsiljevanju � 331 00:19:36,186 --> 00:19:37,376 Je lahko? 332 00:19:37,399 --> 00:19:39,886 Njena najljub�a stvar je �aljenje. 333 00:19:39,895 --> 00:19:42,536 Pozabil sem na njen 607-mi rojstni dan, ki ni niti � 334 00:19:42,537 --> 00:19:44,976 Jaz lahko pozabim na svoj 19. rojstni dan, �e je ne bova na�la. 335 00:19:45,566 --> 00:19:46,814 Zato prosim, 336 00:19:46,840 --> 00:19:50,734 si lahko vzame� odmor od tvojega dela in pomaga� vampirju v stiski? 337 00:19:51,690 --> 00:19:55,180 Ima� sre�o, ker bo ta napoj potreboval �e nekaj ur, da nastane obara. 338 00:19:55,584 --> 00:19:57,609 Toda, to te bo stalo. 339 00:19:58,129 --> 00:19:59,449 V redu. 340 00:20:00,340 --> 00:20:01,633 Hej! 341 00:20:02,730 --> 00:20:03,951 Mmm. 342 00:20:04,235 --> 00:20:06,611 Po�asi mi zmanjkuje zalog. �Hmm. 343 00:20:08,707 --> 00:20:10,361 Punca ti je to naredila? 344 00:20:10,389 --> 00:20:12,291 Ja, me prav zanima kako bi se ti boril proti njej. 345 00:20:12,314 --> 00:20:14,071 Zlomila bi te je kot vejico. 346 00:20:31,985 --> 00:20:33,631 Povej nama, kje je Valentine. 347 00:20:33,666 --> 00:20:35,126 Kje je? 348 00:20:39,425 --> 00:20:40,749 Ne! 349 00:21:28,392 --> 00:21:31,379 Bila je zelo jezna. Ampak kdo bi ji lahko zameril? 350 00:21:31,609 --> 00:21:33,525 Te�ko ti to re�em, ampak �e bi ji ne bi lagala, 351 00:21:33,548 --> 00:21:34,902 bi te mogo�e razumela. 352 00:21:34,926 --> 00:21:36,536 Tudi jaz bi mogo�e razumel. 353 00:21:36,870 --> 00:21:39,503 Jace ima v sebi demonsko kri? Je Valentinov eksperiment? 354 00:21:39,530 --> 00:21:41,327 Kako si mi mogla to prikriti? Jaz ti povem vse! 355 00:21:41,353 --> 00:21:43,986 Poskusila sem te za��ititi! �Za��ititi? 356 00:21:44,013 --> 00:21:45,372 To so govorila tudi za Clary. 357 00:21:45,399 --> 00:21:47,096 Ko sva govorila o brisanju njenih spominov. 358 00:21:47,120 --> 00:21:48,895 In poglej, kam te je to pripeljalo. 359 00:21:53,755 --> 00:21:55,768 Strah me je bilo, da te bom izgubila. 360 00:22:05,871 --> 00:22:07,853 Clary ni deaktivirala svoje sledilne rune. 361 00:22:07,878 --> 00:22:09,399 Vem kje je. 362 00:22:10,985 --> 00:22:12,485 Zakaj me potem potrebuje�? 363 00:22:12,565 --> 00:22:14,082 Da govori� z njo. 364 00:22:14,109 --> 00:22:17,204 Prepri�ati jo mora�, da ni varna v svetu mundijev. Ne zdaj. 365 00:22:17,228 --> 00:22:19,291 Glej, njena mama si. �To�no. 366 00:22:19,418 --> 00:22:22,699 Meni ne bo prisluhnila, toda tebi bo. 367 00:22:26,947 --> 00:22:28,266 V redu, pojdiva. 368 00:22:34,839 --> 00:22:36,681 Portali niso moja stvar. 369 00:22:37,363 --> 00:22:39,657 Ali obstajajo kak�na navodila za uporabo na Youtubu? 370 00:22:39,683 --> 00:22:41,572 Vaja dela mojstra. 371 00:22:42,896 --> 00:22:45,238 �akaj � ali sva v Indiji? 372 00:22:46,928 --> 00:22:48,775 Pozdravljen v Agri. 373 00:22:55,983 --> 00:22:58,345 �akaj, Camille �ivi v Indiji? 374 00:22:58,371 --> 00:22:59,936 Camille �ivi tam, kjer �eli. 375 00:22:59,963 --> 00:23:01,474 �ivi po celem svetu. 376 00:23:01,498 --> 00:23:03,714 Vedno je rada zime pre�ivela v Agri. 377 00:23:03,839 --> 00:23:05,873 Rada ima vonj lotusovih cvetov. 378 00:23:05,900 --> 00:23:07,218 Kdo ga nima? 379 00:23:08,686 --> 00:23:11,004 Hmm. Tole pa poznam. 380 00:23:11,372 --> 00:23:12,692 Dinastija Minga. 381 00:23:14,158 --> 00:23:16,734 Seveda, da jo prepoznam, �e pa pripada meni. 382 00:23:16,757 --> 00:23:19,166 Ni je doma, razen �e se slu�ajno skriva v vazi. Zato pridi. 383 00:23:19,194 --> 00:23:21,911 Rekel si, da je tukaj �e 62 sob, ki jih morava preiskati. 384 00:23:21,938 --> 00:23:23,101 Ti pojdi naprej. 385 00:23:23,128 --> 00:23:24,688 Vzeti moram nekaj stvari, ki mi jih Camille nikoli ni vrnila. 386 00:23:24,711 --> 00:23:26,957 Po enem, izmed najinih mnogih razhodov. 387 00:23:26,985 --> 00:23:28,036 Ho�em jih najti. 388 00:23:28,059 --> 00:23:29,153 Torej mi je ne bo� pomagal poiskati? 389 00:23:29,181 --> 00:23:30,376 Preko portala sem te spravil v Indijo. 390 00:23:30,401 --> 00:23:33,118 Ostalo prerekanje s svojo gospodarico, mora� opraviti sam. 391 00:23:33,420 --> 00:23:36,292 Zdaj pa pojdi. In poi��i me, ko bo� pripravljen na odhod. 392 00:23:36,318 --> 00:23:38,409 Po mo�nosti po tem, ko se bo� dogovoril s Camille. 393 00:23:38,437 --> 00:23:40,194 To�no, le zakaj bi potreboval mo�nega maga, 394 00:23:40,222 --> 00:23:42,322 ko pa ima� borbenega piflarja iz Brooklyna? 395 00:23:42,347 --> 00:23:43,941 �esa se tako boji�? 396 00:23:43,964 --> 00:23:46,645 Kje naj za�nem? Dvifala. Ka�e. Klovni. 397 00:23:46,669 --> 00:23:48,524 Raphael, ki me �eli ubiti. 398 00:23:48,551 --> 00:23:50,073 Simon, ti si vampir. 399 00:23:50,095 --> 00:23:51,809 Si bolj trdo�iv, kot si misli�. 400 00:23:51,832 --> 00:23:54,889 Iskreno, je �as da odraste�. 401 00:24:16,244 --> 00:24:17,971 Hej, ube�nica. 402 00:24:21,477 --> 00:24:24,966 Mora� iti nazaj na in�titut, tu ni varno. 403 00:24:26,156 --> 00:24:28,089 Torej si sedaj na njeni strani? 404 00:24:28,116 --> 00:24:29,375 Tukaj ni strani. 405 00:24:29,415 --> 00:24:32,131 Torej ti je prav, da posku�a ubiti Jaca? 406 00:24:32,159 --> 00:24:33,243 Tega nisem rekel. 407 00:24:33,269 --> 00:24:35,839 Toda tvoja mama ima prav. Mora� se vrniti n in�titut. 408 00:24:36,329 --> 00:24:39,247 Ne morem pomagati Jacu, ker nisem dovolj izurjena. 409 00:24:39,275 --> 00:24:42,913 In tudi �e bi bila, sem Valentinova h�i. 410 00:24:43,608 --> 00:24:44,927 Nih�e mi ne zaupa. 411 00:24:45,706 --> 00:24:47,554 18 let, 412 00:24:47,580 --> 00:24:51,272 si mi dopustila, da sem verjela, da lahko �ivim normalno �ivljenje. 413 00:24:53,790 --> 00:24:55,728 To �ivljenje. 414 00:24:58,165 --> 00:24:59,776 Toda ne morem, kajne? 415 00:25:00,120 --> 00:25:01,511 Ne. 416 00:25:01,534 --> 00:25:03,399 Ker nisem Mundi. 417 00:25:03,424 --> 00:25:05,085 Nisem niti lovka senc. 418 00:25:05,109 --> 00:25:06,534 Nikamor ne sodim. 419 00:25:14,887 --> 00:25:16,125 Dot? 420 00:25:17,576 --> 00:25:20,453 Mislila sem, da si mrtva. Kaj se je zgodilo? 421 00:25:21,447 --> 00:25:23,587 Clary! �Dot, kaj se dogaja? 422 00:25:25,917 --> 00:25:27,577 Clary! Ne! 423 00:25:46,730 --> 00:25:50,571 �akaj. To � to je Valentinova ladja, kajne? 424 00:25:50,889 --> 00:25:52,303 On je nerazumen. 425 00:25:52,326 --> 00:25:54,430 On je morilec. �To je vojna. 426 00:25:56,300 --> 00:25:59,098 Nekaj ti �elim pokazati. �Kaj? 427 00:25:59,107 --> 00:26:01,301 Obstajajo stvari, ki jih lahko naredi� kot lovka senc, 428 00:26:01,324 --> 00:26:04,058 ampak so �e veliko ve�je stvari, ki si jih zmo�na narediti. 429 00:26:04,082 --> 00:26:05,399 Naj ti poka�em. 430 00:26:21,876 --> 00:26:24,133 Aldertreva tehnika ne deluje. 431 00:26:24,466 --> 00:26:26,975 Zaenkrat smo bili �ele pri telovadnicah. Moramo biti potrpe�ljivi. 432 00:26:27,000 --> 00:26:28,870 �lani kroga so vsi sprejeli isto prisego. 433 00:26:28,893 --> 00:26:30,977 �e naprej si bodo prerezovali goltance, namesto da bi nam karkoli izdali. 434 00:26:31,001 --> 00:26:32,426 Ima� kak�no bolj�o idejo? 435 00:26:32,452 --> 00:26:34,114 Zaprosi za morsko misijo. 436 00:26:34,138 --> 00:26:35,300 Lastnoro�no vzemimo vesla. 437 00:26:35,326 --> 00:26:37,830 Alec, ladja je zavarovana s slepilom. Ne bo se pokazala na sonerju. 438 00:26:37,854 --> 00:26:39,928 Ne more se skriti pred nami, �e se naravnost zaletimo vanjo. 439 00:26:39,956 --> 00:26:42,083 Ocean je precej velik. 440 00:26:42,141 --> 00:26:43,460 Glej � 441 00:26:45,775 --> 00:26:47,631 ve�, da ni po�kodovan. 442 00:26:47,652 --> 00:26:49,863 Druga�e, bi nekaj �util kajne? 443 00:26:50,896 --> 00:26:52,617 Ni�esar ne �utim Izzy. 444 00:26:53,178 --> 00:26:54,730 Ravno to me zastra�uje. 445 00:26:59,532 --> 00:27:00,784 Camille? 446 00:27:00,812 --> 00:27:02,438 Camille, si tukaj? 447 00:27:02,466 --> 00:27:03,699 Camille? 448 00:27:04,815 --> 00:27:06,133 Camille? 449 00:27:09,418 --> 00:27:10,735 Camille? 450 00:27:13,523 --> 00:27:14,841 Whoa. 451 00:27:34,580 --> 00:27:35,897 O, ne! 452 00:27:38,217 --> 00:27:39,483 Ojoj. 453 00:27:40,139 --> 00:27:41,872 �ivjo, �ivjo ka�ica. 454 00:27:41,896 --> 00:27:43,804 Lepa ka�ica. Pojdi stran, prosim. 455 00:27:45,921 --> 00:27:47,656 Encanto. 456 00:27:47,682 --> 00:27:50,374 Koga slepim? �e vedno sem zani� s temi encanti. 457 00:27:51,117 --> 00:27:53,069 Te �ile na Dotinem obrazu. Kjerkoli bi jih prepoznala. 458 00:27:53,095 --> 00:27:54,731 Nastale so zaradi Valentinovih injekcij. 459 00:27:54,754 --> 00:27:56,292 Moral jo je izkoristiti, da je zgrabila Clary. 460 00:27:56,316 --> 00:27:58,066 To pomeni, da je Jace blizu. 461 00:27:58,350 --> 00:28:00,260 �e najdemo Jaca, bomo tudi Clary. 462 00:28:00,302 --> 00:28:02,191 In kako nama bo pri tem pomagal kip ma�ke? 463 00:28:02,217 --> 00:28:03,237 Ne bo. 464 00:28:07,659 --> 00:28:08,735 To bo. 465 00:28:08,763 --> 00:28:10,372 Je od Adamant CITADEL. 466 00:28:10,398 --> 00:28:11,452 Dobil sem ga od mame. 467 00:28:11,476 --> 00:28:13,487 In ta Adamas lahko izsledi Jaca? 468 00:28:13,511 --> 00:28:14,984 Ne sam od sebe. 469 00:28:17,265 --> 00:28:19,518 Morali bi pregledati brezpilotna zra�na letala. 470 00:28:19,553 --> 00:28:21,772 To smo �e naredili. �Pa dajmo �e enkrat. 471 00:28:21,798 --> 00:28:23,125 Morda nismo pogledali dovolj od blizu. 472 00:28:23,153 --> 00:28:25,095 Alec, vem da si vznemirjen, ampak to je le � 473 00:28:25,122 --> 00:28:27,309 Ne ve� kako mi je, Izzy. 474 00:28:32,776 --> 00:28:34,095 Potrebujem ga. 475 00:28:35,535 --> 00:28:36,872 Vem. 476 00:28:42,454 --> 00:28:44,195 Alec, Isabelle. 477 00:28:45,490 --> 00:28:46,939 Poznam na�in. 478 00:28:49,547 --> 00:28:51,447 Kje si ga dobila? 479 00:28:51,474 --> 00:28:53,816 Le Iron sestre imajo dostop do njega. 480 00:28:53,841 --> 00:28:55,433 Lukova mama je Iron Sestra. 481 00:28:55,456 --> 00:28:57,167 Povedala mu je za starodavni na�in 482 00:28:57,191 --> 00:28:59,449 za komunicirati s parabateji prek njihove vezi. 483 00:28:59,472 --> 00:29:01,497 �e se pove�e� z duhovi � 484 00:29:01,673 --> 00:29:02,853 Oh, vidim. 485 00:29:02,880 --> 00:29:05,436 Torej �eli�, da ti pomagam poiskati mojega brata, 486 00:29:05,463 --> 00:29:07,229 da ga lahko ponovno poskusi� ubiti' 487 00:29:07,252 --> 00:29:10,238 Ne. �elim poiskati Clary. 488 00:29:10,264 --> 00:29:12,329 Dot jo je ugrabila. 489 00:29:14,106 --> 00:29:16,288 In prepri�ana sem, da jo je v to prisilil Valentine. 490 00:29:16,434 --> 00:29:17,621 Zakaj bi ti zaupala? 491 00:29:17,645 --> 00:29:20,870 Vem koliko ti pomeni brat. 492 00:29:20,895 --> 00:29:24,059 In enako Clary pomeni meni. 493 00:29:24,733 --> 00:29:28,099 Vse bi naredila, da bi jo pripeljala nazaj. 494 00:29:31,057 --> 00:29:33,108 Nam sploh preostane kak�na druga mo�nost? 495 00:29:40,991 --> 00:29:42,412 Jace? 496 00:29:42,978 --> 00:29:45,112 Dovolj imam tvojih miselnih igric. 497 00:29:45,136 --> 00:29:46,606 Jaz sem. �Seveda. 498 00:29:46,633 --> 00:29:48,684 Jace, jaz sem. Prise�em. 499 00:29:48,711 --> 00:29:50,913 Se spomni�, ko si me u�il, kako naj vidim preko slepila? 500 00:29:50,941 --> 00:29:53,117 Ko me je vampir za�aral. 501 00:29:53,301 --> 00:29:56,402 Jaz � tako zelo sem se �elela razjeziti nate, toda nisem zmogla. 502 00:29:56,953 --> 00:29:59,722 Peljal si me na mojo prvo vo�njo z motorjem. 503 00:30:04,657 --> 00:30:05,916 Kaj dela� tukaj? 504 00:30:05,943 --> 00:30:08,097 Dot me je pripeljala. �Dot? 505 00:30:08,956 --> 00:30:10,263 Je �e �iva? 506 00:30:10,483 --> 00:30:12,099 Zakaj � zakaj te je pripeljala sem? 507 00:30:12,122 --> 00:30:14,001 �elela je, da ti nekaj poka�em. 508 00:30:14,518 --> 00:30:17,718 Jace, vem, da bo to zvenelo noro, 509 00:30:19,043 --> 00:30:20,962 Toda lahko vidim v prihodnost. 510 00:30:23,072 --> 00:30:24,988 Ne, to ni � to ni mogo�e. 511 00:30:25,016 --> 00:30:26,477 Lovci senc tega ne zmorejo, Clary � 512 00:30:26,503 --> 00:30:29,084 Torej sklepam, da nisem ravno normalna lovka senc. 513 00:30:29,514 --> 00:30:30,833 Kot tudi ti nisi. 514 00:30:34,545 --> 00:30:36,413 Jace, tega si nikoli nisem �elela. 515 00:30:37,287 --> 00:30:40,762 Ni� od tega si nisem �elela. 516 00:30:42,567 --> 00:30:44,086 Kaj si videla? 517 00:30:44,109 --> 00:30:45,830 Dolnje. 518 00:30:46,880 --> 00:30:51,128 Klali so mundije, enega za drugim. 519 00:30:51,852 --> 00:30:53,584 Dokler, ni nih�e ve� ostal. 520 00:30:54,831 --> 00:30:56,776 In ti si s svojo demonsko krvjo 521 00:30:56,816 --> 00:30:58,913 edini, ki jih lahko ustavi. 522 00:31:05,060 --> 00:31:06,469 Moja otroka. 523 00:31:07,829 --> 00:31:09,430 To sem si �e od nekdaj �elel. 524 00:31:10,357 --> 00:31:13,166 Da bi lahko bil s svojo dru�ino. �Midva nisva dru�ina. 525 00:31:13,170 --> 00:31:15,845 Clary, jaz sem tvoj o�e in rada me ima�. 526 00:31:18,278 --> 00:31:21,177 Se bo� torej pridru�il Jeremyu? Odpravlja se na velik lov. 527 00:31:21,203 --> 00:31:23,710 Pravkar smo na�li volkodlaka, ki je ubil Jeremyovega o�eta. 528 00:31:23,737 --> 00:31:25,641 Zver nameravamo pripeljati na krov. 529 00:31:29,126 --> 00:31:31,693 Clary, gleda na to da Jace no�e iti, bi se mogo�e ti �elela pridru�iti? 530 00:31:31,719 --> 00:31:33,815 Bi �elela izbrusiti tvoje spretnosti? 531 00:31:33,838 --> 00:31:35,152 Ne. 532 00:31:35,452 --> 00:31:36,770 Ona �e ni � 533 00:31:37,577 --> 00:31:40,158 Pripravljena, da bi obglavila volkodlaka. 534 00:31:41,029 --> 00:31:42,412 Jaz bom �el. 535 00:31:58,701 --> 00:32:00,790 O, bog. V redu. 536 00:32:00,802 --> 00:32:02,436 Vampir sem, prekleto. 537 00:32:02,463 --> 00:32:03,921 Ni ostrih predmetov. 538 00:32:03,949 --> 00:32:06,242 Ter ni ognja. Torej se mi ni�esar ni treba bati. 539 00:32:06,268 --> 00:32:08,452 Vse � Vse bo v redu. 540 00:32:08,479 --> 00:32:10,214 Pre�ivel bom. 541 00:32:13,589 --> 00:32:14,701 Magnus! 542 00:32:16,085 --> 00:32:17,512 Tukaj je. 543 00:32:23,088 --> 00:32:25,892 Magnus! Magnus! 544 00:32:25,920 --> 00:32:27,579 Spravi me stran od tukaj! 545 00:32:29,735 --> 00:32:32,853 Oh, zakaj vedno naslikajo mojo slabo stran? 546 00:32:46,015 --> 00:32:49,801 Okej, ve� kaj? Vampir sem � 547 00:32:49,850 --> 00:32:52,068 Vampir sem in to bom tudi dokazal. 548 00:32:52,512 --> 00:32:54,602 Takoj. 549 00:33:13,261 --> 00:33:15,487 Ja, to�no to sem naredil. 550 00:33:15,543 --> 00:33:17,457 Pojdi stran! 551 00:33:17,480 --> 00:33:20,133 Tako se to dela! 552 00:33:21,511 --> 00:33:22,797 Hej, Magnus. 553 00:33:22,861 --> 00:33:24,177 Tukaj si. 554 00:33:25,698 --> 00:33:27,907 In tukaj si ti. 555 00:33:28,095 --> 00:33:29,529 Moj otro�i�ek. 556 00:33:29,818 --> 00:33:31,131 Tvoj otro�i�ek? 557 00:33:31,668 --> 00:33:33,690 Naredil sem ga za Camille, �e ve� let nazaj. 558 00:33:34,312 --> 00:33:36,293 Najbolj�e darilo, kar sem jih kadarkoli podaril. �Super. 559 00:33:36,320 --> 00:33:39,238 Potem me raje ne vklju�i na tvoj bo�i�ni seznam. 560 00:33:39,261 --> 00:33:40,899 Saj te ni prestra�il. Ali pa�? 561 00:33:40,920 --> 00:33:42,392 Ne, seveda ne. 562 00:33:42,416 --> 00:33:44,702 Za�aral sem ga. Ni� velikega. 563 00:33:50,077 --> 00:33:51,848 �e je imel Luke kamen vseskozi, 564 00:33:51,873 --> 00:33:54,611 zakaj ga ni omenil, ko je bil Jace �e prvi� pogre�an? 565 00:33:54,869 --> 00:33:56,286 Iskrena bom z vama. 566 00:33:56,308 --> 00:33:59,124 Njegova uporaba vklju�uje nekaj resnih tveganj. 567 00:33:59,932 --> 00:34:01,058 Kak�na tveganja? 568 00:34:01,084 --> 00:34:04,305 Parabatej, ki spro�i iskanje, 569 00:34:04,737 --> 00:34:06,617 lahko po�koduje svoje telo, 570 00:34:06,643 --> 00:34:08,685 in misli � �Izzy, v redu je. 571 00:34:08,706 --> 00:34:10,757 Ni mi v�e�, kar sem sli�ala o tem. 572 00:34:11,077 --> 00:34:12,389 Kako ga lahko po�koduje? 573 00:34:13,495 --> 00:34:14,809 Ne vem zagotovo. 574 00:34:15,421 --> 00:34:17,138 Od tistih nekaj ljudi, ki so to poskusili, 575 00:34:17,162 --> 00:34:19,081 se jih ni vrnilo veliko, ki bi lahko kaj povedali o tem. 576 00:34:19,105 --> 00:34:20,908 Pozabi. Tega ne bo storil. 577 00:34:20,932 --> 00:34:22,248 Ne poslu�aj je. 578 00:34:22,273 --> 00:34:23,700 Ne, Alec. 579 00:34:23,747 --> 00:34:27,180 �e tako sem izgubila star�a v Idrisu in Jaca pri Valentinu. 580 00:34:27,215 --> 00:34:28,263 No�em izgubiti �e tebe. 581 00:34:28,288 --> 00:34:31,026 Izzy, kot si sama rekla. Nimava izbire. 582 00:34:31,049 --> 00:34:32,898 To je bilo pred tem, ko �e nisem vedela, da lahko umre�. 583 00:34:32,954 --> 00:34:34,645 Ne. Vstani. 584 00:34:35,353 --> 00:34:37,619 Potrebuje me, Iz. 585 00:34:38,043 --> 00:34:39,428 In jaz ne morem � 586 00:34:41,001 --> 00:34:42,887 Ne morem �iveti brez njega. 587 00:35:17,266 --> 00:35:18,424 Kaj si mi naredila? 588 00:35:18,449 --> 00:35:20,175 Clary, tako zelo mi je �al. 589 00:35:21,679 --> 00:35:24,003 Tam z Jacom � nisem bila jaz tista, ki se je z njim pogovarjala. 590 00:35:24,126 --> 00:35:26,229 Jaz nisem govorila. 591 00:35:27,249 --> 00:35:29,640 Ne morem videti prihodnosti, kajne? 592 00:35:30,101 --> 00:35:31,417 Ne. 593 00:35:32,925 --> 00:35:35,031 Valentine me je prisilil, da te uro�im. 594 00:35:35,033 --> 00:35:36,894 Da bi naredila tako, kot bi ti jaz ukazala. 595 00:35:36,920 --> 00:35:38,159 Izrabila si me. 596 00:35:38,161 --> 00:35:39,819 In to moram storiti ponovno. 597 00:35:40,007 --> 00:35:41,949 Urok hitro popusti na lovcih senc. 598 00:35:41,974 --> 00:35:43,922 Ne, Dot! Prosim, ne! Tega ti ni treba narediti. 599 00:35:43,945 --> 00:35:45,432 �e ne bom, se bo razjezil, 600 00:35:45,457 --> 00:35:46,972 in tega no�emo. �Dot, se spomni� � 601 00:35:46,997 --> 00:35:48,123 Se spomni�, ko sem dobila pripor 602 00:35:48,149 --> 00:35:50,776 ko je mama ugotovila, da sem �la gledat Simonov bend? 603 00:35:51,025 --> 00:35:54,604 Prinesla si mi gelato iz Male Italije, da bi me razvedrila. 604 00:35:55,024 --> 00:35:57,148 Tega nikoli ne bom pozabila. 605 00:35:58,568 --> 00:36:00,955 NI bil iz Male Italije, 606 00:36:01,552 --> 00:36:03,669 ampak iz Rima. 607 00:36:05,226 --> 00:36:07,841 Vidi�? Rada sem te imela kot starej�o sestro. 608 00:36:08,807 --> 00:36:12,426 Dot, vedno si imela mojo podporo, ne glede na to kaj si naredila. 609 00:36:14,041 --> 00:36:17,021 Zakaj si me prenehala iskati? 610 00:36:19,075 --> 00:36:21,798 Ker Magnus ni ve� �util tvoje energije. 611 00:36:22,693 --> 00:36:24,919 Mislili smo, da te je Valentine ubil. 612 00:36:26,103 --> 00:36:27,467 Ne. 613 00:36:28,976 --> 00:36:31,309 Le eksperimentiral je na meni. 614 00:36:34,154 --> 00:36:36,338 Dot, prosim, pomagaj mi. 615 00:36:36,363 --> 00:36:38,422 Najbr� stvari nikoli ve� ne bodo tak�ne, kot so bile, 616 00:36:38,449 --> 00:36:40,345 toda ni treba da so tak�ne, kot so. 617 00:36:40,369 --> 00:36:42,571 Ne razume�. Na�el naju bo. 618 00:36:42,596 --> 00:36:46,283 Ostali bova z Magnusom in njegovimi magi. 619 00:36:50,010 --> 00:36:51,651 Prosim Dot. 620 00:36:57,483 --> 00:37:00,703 Luke je rekel, da mora� ostati blizu povr�ja. 621 00:37:00,729 --> 00:37:03,474 �e bo� �el pregloboko, te ni� ve� ne bo moglo pripeljati nazaj. 622 00:37:04,440 --> 00:37:06,390 �e bo� �el pregloboko, prisegam prek Angela, Alec, 623 00:37:06,415 --> 00:37:09,083 da ti bom izpra�ila rit, ko se vrne�. 624 00:37:10,297 --> 00:37:11,773 Daj mi kamen. 625 00:37:42,136 --> 00:37:43,927 Poslu�aj, Antiques Roadshow, 626 00:37:43,953 --> 00:37:46,524 veliko svojih stvari si dobil nazaj, toda Raphael me �e vedno ho�e ubiti 627 00:37:46,549 --> 00:37:47,821 in Camille ni nikjer. 628 00:37:47,848 --> 00:37:51,690 Mogo�e res nimava nje, toda imava to. 629 00:37:52,004 --> 00:37:54,364 To? Kip iz notranjosti ka�e? 630 00:37:54,389 --> 00:37:56,429 Kako mi bo to pomagalo? 631 00:37:56,455 --> 00:37:58,238 �e je Camille imela ka�o, da ga varuje, 632 00:37:58,263 --> 00:37:59,664 ji mora veliko pomeniti. 633 00:37:59,690 --> 00:38:03,130 Mogo�e lahko uporabi� tisto, kar je notri, da jo privabi� nazaj. 634 00:38:03,194 --> 00:38:05,081 �e ti jo bo uspelo odpreti. 635 00:38:05,764 --> 00:38:07,180 Kako? ��elim si, da bi vedel. 636 00:38:07,206 --> 00:38:10,608 Karkoli �e je, je �arovnike kot sem jaz odbijalo stran. 637 00:38:14,735 --> 00:38:16,925 Mogo�e jo lahko odprem z no�em. 638 00:38:16,950 --> 00:38:19,574 Ne! Ne s tem. 639 00:38:19,833 --> 00:38:21,367 Je preve� pomemben. 640 00:38:21,609 --> 00:38:22,890 Ve� kaj je �e pomembno? 641 00:38:22,916 --> 00:38:26,309 To, da me bo Raphael za�gal, �e ne najdeva Camille. 642 00:38:26,853 --> 00:38:28,596 Bova �e nekaj pogruntala, Simon. 643 00:38:28,620 --> 00:38:30,058 Midva? 644 00:38:34,129 --> 00:38:35,436 Ko sem bil �e mlad, 645 00:38:35,705 --> 00:38:38,687 ko sem odkrival svoje mo�i, nisem imel nikogar, 646 00:38:39,571 --> 00:38:42,562 ki bi mi pomagal. Sam sem moral raziskati svet dolnjih. 647 00:38:43,742 --> 00:38:45,050 Bilo je grozno. 648 00:38:46,026 --> 00:38:48,358 Zato sem si obljubil, 649 00:38:48,382 --> 00:38:51,621 da �e bom kadarkoli na�el kogarkoli v podobni situaciji, 650 00:38:52,042 --> 00:38:54,558 bom poskrbel, da jim ne bo potrebno iti samim skozi to. 651 00:38:55,426 --> 00:38:57,687 Torej bo� neke vrste moj dolnji sponzor. Super. 652 00:38:57,722 --> 00:38:59,578 Ni ti treba iti predale�. �Ne. 653 00:38:59,604 --> 00:39:01,402 Rekel sem, da bom poskusil. 654 00:39:01,428 --> 00:39:04,288 �eprav sem �ivel ve� stoletij, kot bi rad priznal, 655 00:39:04,314 --> 00:39:05,750 to �e ne pomeni, da sem potrpe�ljiv. 656 00:39:06,839 --> 00:39:08,071 Si bom zapomnil. 657 00:39:14,809 --> 00:39:16,642 Ah, tukaj si! 658 00:39:18,087 --> 00:39:20,252 Samo �e nekaj mora� narediti. 659 00:39:20,887 --> 00:39:22,006 Ubiti jo. 660 00:39:22,028 --> 00:39:23,576 Ne, prosim! 661 00:39:23,601 --> 00:39:25,785 Na�a ujetnica je. Nikogar ne more po�kodovati. 662 00:39:25,811 --> 00:39:27,830 �e bi tudi ona svojim �rtvam pokazala toliko usmiljenja, 663 00:39:27,856 --> 00:39:30,079 Po tem kar je naredila, bi jo brez te�av izpustil. 664 00:39:30,105 --> 00:39:32,896 O �em govori�? Ni� nisem naredila narobe. 665 00:39:32,936 --> 00:39:36,148 Pred petimi leti, je mojega o�eta volkodlak razmrcvaril do smrti. 666 00:39:41,093 --> 00:39:43,618 To si bila ti. Se spomni�? 667 00:39:44,065 --> 00:39:45,411 Umorila si ga, nedol�nega mundija. 668 00:39:45,435 --> 00:39:47,456 Ne, nikoli nisem ubila nikogar Prise�em! 669 00:39:47,481 --> 00:39:49,425 Resnico govorim. �Ne la�i mi. 670 00:39:49,451 --> 00:39:50,970 Prosim, ne ubij me. 671 00:39:51,141 --> 00:39:52,780 Upo�tevala sem Soglasja. 672 00:39:52,805 --> 00:39:54,312 Sem �lanica Lukovega kardela. 673 00:39:54,337 --> 00:39:56,143 Nikogar ne ubijamo, nismo tak�ni. 674 00:39:56,169 --> 00:39:58,468 Volk bi naredil vse, da bi bil svoboden, 675 00:39:58,492 --> 00:40:01,490 toda nikoli ne bo mogla spremeniti tega, kar v resnici je. 676 00:40:01,946 --> 00:40:04,361 �e ji bo� pustil �iveti, bo ponovno ubijala � 677 00:40:04,385 --> 00:40:07,191 in spet in spet � 678 00:40:08,575 --> 00:40:09,883 Jace! 679 00:40:10,488 --> 00:40:12,443 Clarissa, kako lepo, da si se nama pridru�ila. 680 00:40:12,468 --> 00:40:15,307 Mogo�e lahko prepri�a� svojega brata da kon�a, kar je za�el. 681 00:40:19,332 --> 00:40:21,088 Jace, mora� mi prisluhniti. 682 00:40:21,114 --> 00:40:23,925 Vse kar sem rekla prej, sem rekla pod urokom. 683 00:40:24,084 --> 00:40:25,183 Teci! 684 00:40:26,426 --> 00:40:27,735 Jonathan! 685 00:40:30,482 --> 00:40:31,949 Jonathan! 686 00:40:32,005 --> 00:40:33,504 Ni izhoda. 687 00:40:35,483 --> 00:40:36,993 Jonathan! 688 00:41:07,828 --> 00:41:09,747 Jace, si �e v redu? 689 00:41:09,773 --> 00:41:11,145 Jonathan! 690 00:41:15,024 --> 00:41:18,386 Jonathan, vrni se! Nikamor ne more� zbe�ati. 691 00:41:23,330 --> 00:41:25,495 Jace, morava iti. Takoj! 692 00:41:26,672 --> 00:41:28,203 Jace! 693 00:41:38,284 --> 00:41:40,146 Alec! 694 00:41:50,337 --> 00:41:52,561 Ubij volkodlakinjo. 695 00:42:01,101 --> 00:42:02,791 Vrzi �ez palubo. 696 00:42:11,728 --> 00:42:14,775 Prevedla: Happy123 Za HD priredil KRATOS(BLiNK) 697 00:42:17,775 --> 00:42:21,775 Preuzeto sa www.titlovi.com 51761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.