All language subtitles for Shadowhunters.S01E08.SLOSubs.BRRip.XviD-KRATOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,101 --> 00:00:10,443 Vem, kje je kelih. PREJ: Tarot karte. Mama jih je poslikala �e davno. 2 00:00:10,703 --> 00:00:13,722 Kelih smrtnosti je skrit v karti. �Klava je mnenja, da na�a dru�ina 3 00:00:13,824 --> 00:00:18,347 nima �asti. Potrebne so �rtve. �Star�a imata na�rte za naju. 4 00:00:21,532 --> 00:00:25,041 Pusti sporo�ilo. �Govoriti morava. Nujno je, kot �e nikoli prej. 5 00:00:25,338 --> 00:00:28,462 Mislim, da se spreminjam v vampirja. �Spra�evala sem se, kdaj se bo� vrnil. 6 00:00:29,480 --> 00:00:32,003 Dobila sem kelih. �Briga me za kelih. 7 00:00:37,933 --> 00:00:42,326 Izgleda kot vinski kozarec. �Ta vinski kozarec te je re�il. 8 00:00:42,814 --> 00:00:45,469 In �e ne bi povlekla kelih iz karte pravo�asno? 9 00:00:45,838 --> 00:00:47,911 Tisti demon � �Pa si ga. 10 00:00:48,203 --> 00:00:52,588 Prvo pravilo lovcev senc: Ko eksplodira, hodi dalje. 11 00:00:53,059 --> 00:00:58,789 Ni� pomislekov. Ne odvra�aj o�i. �Kak�no je drugo pravilo? 12 00:01:01,509 --> 00:01:04,686 Ni stvari, ki je lovka senc ne zmore v petkah. 13 00:01:06,605 --> 00:01:08,072 Alec, zaman strmi� v monitorje. 14 00:01:08,923 --> 00:01:13,580 Mimo ��itov lahko pridejo le z angelsko krvjo. 15 00:01:16,851 --> 00:01:20,863 Noben Dolnji ne more na In�titut. �Ne brez povabila lovca senc. 16 00:01:21,411 --> 00:01:23,983 Kolikor vem Valentine je lovec senc. 17 00:01:24,223 --> 00:01:26,467 Kelih tu ni na varnem. Izro�iti ga moramo Klavi. 18 00:01:26,708 --> 00:01:31,184 Ne. Ne po tem kar smo prestali. �Brat ima prav. 19 00:01:31,425 --> 00:01:34,927 Kelih je izrednega pomena. �Se strinja� z mano? 20 00:01:35,167 --> 00:01:39,448 Polna sem presene�enj. �Samo s kelihom lahko re�im mamo. 21 00:01:39,820 --> 00:01:41,240 Strinjam se s Clary. 22 00:01:41,424 --> 00:01:45,033 Keliha ne moremo dati Klavi. Potrebujemo ga. 23 00:01:45,768 --> 00:01:49,851 Na� edini as v rokavu je. �Zavedam se pomena keliha. 24 00:01:50,090 --> 00:01:51,613 Z njim se ustvarja lovce senc, 25 00:01:51,853 --> 00:01:55,123 nadzira demone in ubije mundija, �e pije iz njega. 26 00:01:55,568 --> 00:01:59,934 Prise�em, da se ta po�ast ne bo dotaknila keliha. 27 00:02:00,174 --> 00:02:03,419 Njeno besedo ima�. 28 00:02:07,075 --> 00:02:08,406 Za mano. 29 00:02:26,201 --> 00:02:29,281 Brez tvoje pomo�i mi ne bi ni� od tega uspelo. 30 00:02:30,107 --> 00:02:31,560 Rada bi se ti zahvalila. 31 00:02:32,404 --> 00:02:34,368 Ne zamenjuj tega za prijateljstvo. 32 00:02:34,655 --> 00:02:37,933 Vse si nam obrnila na glavo. 33 00:02:51,912 --> 00:02:53,987 Poklicali ste Simon. Pustite sporo�ilo. 34 00:02:54,226 --> 00:02:57,467 Simon, oprosti, ker te nisem poklicala prej. Zaposlena sem bila. 35 00:02:57,952 --> 00:03:01,457 Na�li smo kelih. Veliko ti imam za povedati. 36 00:03:02,060 --> 00:03:03,156 Pokli�i me. 37 00:03:05,060 --> 00:03:06,497 Kaj za vra � 38 00:03:11,786 --> 00:03:13,477 Nekaj je v bli�ini cerkve. 39 00:03:13,717 --> 00:03:15,605 Sem ti rek � �Ne izreci. �Kaj to pomeni? 40 00:03:16,050 --> 00:03:18,876 Nekdo posku�a vlomiti. �Morda je Krog. 41 00:03:19,140 --> 00:03:21,446 Sem ti rekel. �Prezgodaj. 42 00:03:33,526 --> 00:03:34,548 Ne gani se. 43 00:03:34,821 --> 00:03:36,871 Izpusti karkoli ima� v rokah. Dvigni roke kvi�ku. 44 00:03:45,312 --> 00:03:47,155 Mojbog, Simon! 45 00:03:55,520 --> 00:03:57,523 LOVCI SENC 46 00:04:06,546 --> 00:04:09,063 Spra�evali se bodo na kaj smo naleteli. 47 00:04:09,500 --> 00:04:12,723 Jaz grem. Rekel bom, da nismo na�li ni�esar. 48 00:04:13,161 --> 00:04:14,720 Nih�e ne bo pri�el sem dol. 49 00:04:16,752 --> 00:04:18,690 Resda sem vampir, 50 00:04:19,754 --> 00:04:22,145 vendar so me vzgojili kot katolika. 51 00:04:27,105 --> 00:04:29,463 Vampirji ste prekr�ili Soglasja. 52 00:04:29,903 --> 00:04:33,793 Umor Simona je povod za vojno. �Vampirji ne stojijo za tem. 53 00:04:34,231 --> 00:04:38,510 Edino Camille. Sama je napadla Simona. �Kako naj vemo, da govori� resnico? 54 00:04:38,748 --> 00:04:41,795 Lahko bi se ga znebil, pa sem ga prinesel k vam. 55 00:04:42,208 --> 00:04:45,490 No�em te�av z lovci senc. �Modra poteza. 56 00:04:45,726 --> 00:04:48,243 Posvaril sem ga, naj ne hodi blizu, 57 00:04:48,480 --> 00:04:51,732 vendar mu je Camille dala piti svojo kri in kot odvisnik 58 00:04:51,995 --> 00:04:53,832 je pri�el po �e. 59 00:04:54,332 --> 00:04:58,115 Prav zaradi tebe je Simon sploh okusil Camillino kri. 60 00:04:58,430 --> 00:05:02,001 Ugrabil si ga in zvlekel v hotel Dumort! 61 00:05:02,026 --> 00:05:05,858 Pripeljal si ga Camille! �Tega nisem hotel. 62 00:05:08,716 --> 00:05:12,257 Simon, vrni se, prosim. 63 00:05:17,949 --> 00:05:19,353 Obstaja na�in. 64 00:05:20,594 --> 00:05:25,789 Kak�en? �Da se Simon vrne. �To lahko naredi�? 65 00:05:26,162 --> 00:05:33,470 Kako? �Preobra�a se. Tvojega prijatelja se lahko o�ivi. 66 00:05:33,737 --> 00:05:37,614 Ne. �Clary, nikar. �Simon bi bil spet z mano? 67 00:05:38,477 --> 00:05:43,991 �iv? �Prav v tem je problem. Ne bo se vrnil �iv. 68 00:05:44,799 --> 00:05:48,860 Vampir bo. �In ne zapeljiv in romanti�en. 69 00:05:49,300 --> 00:05:53,823 Stra�en krvoses iz truge. ��aljiv si. �Ali res? 70 00:05:54,258 --> 00:06:01,422 Truga je lesen zaboj. Zdaj imamo krste iz 14 karatnega zlata. �Moja pomota. 71 00:06:02,069 --> 00:06:04,331 Kmalu bo svit. 72 00:06:04,811 --> 00:06:08,145 Simon se mora �e nocoj preobraziti v vampirja ali pa dobiti kol skozi srce. 73 00:06:09,277 --> 00:06:13,427 Kaj pa, �e no�em ni� od tega? �Njegova du�a bo ujeta za vekomaj. 74 00:06:14,332 --> 00:06:16,368 Odlo�i se do ve�era. 75 00:06:17,444 --> 00:06:19,014 �as be�i. 76 00:06:27,081 --> 00:06:29,997 Se �e spomni� kaj si mi dejala tisto jutro pred poroko? 77 00:06:31,064 --> 00:06:34,637 Videti bi se morala �ele pri obredu, 78 00:06:35,431 --> 00:06:39,115 ampak nisi se zmenila za pravila. Nikoli se nisi. 79 00:06:42,737 --> 00:06:44,492 Zaradi tega te tudi ljubim. 80 00:06:46,597 --> 00:06:51,945 Dejala si, da najini srci bijeta kot eno in da bova skupaj za vedno. 81 00:06:54,735 --> 00:06:57,146 Upam, da si se vrnil z dobrimi novicami. 82 00:06:57,684 --> 00:06:59,297 Dekle ima kelih. 83 00:07:00,152 --> 00:07:03,997 Si sli�ala, Jocelyn? Clarissi je uspelo. 84 00:07:04,943 --> 00:07:09,107 Ima tvojo odlo�nosti in mojo zvedavost. 85 00:07:12,466 --> 00:07:15,550 Si res mislila, da ne bom ugotovil? 86 00:07:16,609 --> 00:07:20,356 Pred 18 leti si pobegnila nose�a z najino h�erko. 87 00:07:21,524 --> 00:07:24,575 Najbr� bova morala nadoknaditi, kaj? 88 00:07:26,467 --> 00:07:32,161 Kje je kelih, �e ga je na�la? �Uspelo ji je zbe�ati na In�titut. 89 00:07:32,604 --> 00:07:35,613 Lucian Graymark se je vme�al. �Kako? 90 00:07:35,855 --> 00:07:39,708 Zdaj je vodja newyor�kega krdela. Pod njihovo za��ito je. 91 00:07:41,660 --> 00:07:43,093 O, Lucian. 92 00:07:44,718 --> 00:07:47,364 Vedno vite�ki. 93 00:07:47,555 --> 00:07:55,263 Valentine se krepi, mi pa sedimo kri�emrok. �Klava ureja polo�aj. 94 00:07:55,625 --> 00:07:59,647 Bedarija, Maryse. Oba veva kako Klava ureja zadeve. 95 00:07:59,952 --> 00:08:02,397 Kaj je? �Sedita. 96 00:08:06,463 --> 00:08:09,211 Nisem presene�en, da Jacea ni. �Zadr�al se je. 97 00:08:09,452 --> 00:08:11,907 Rekel je, da za�nimo brez njega. �Verjetno ima dober razlog. 98 00:08:12,150 --> 00:08:13,966 Z materjo sva � 99 00:08:14,208 --> 00:08:17,803 Jaz sem sklical sestanek s Klavo, 100 00:08:18,047 --> 00:08:20,645 da jih obvestim, da bodo vilinci prestopili na Valentinov stran. 101 00:08:20,886 --> 00:08:24,757 Klava ga je zavrnila. �No�ejo, da pride� v Idris? 102 00:08:24,996 --> 00:08:28,581 Kro�ijo govorice, da se tukaj�nji lovci senc vme�avajo v zadeve Dolnjih. 103 00:08:28,823 --> 00:08:31,601 Ampak vidva ne vesta ni� o tem? 104 00:08:32,006 --> 00:08:32,872 Ni�. 105 00:08:33,114 --> 00:08:35,152 Ker se je to zgodilo v New Yorku, pod najinim poveljni�tvom, 106 00:08:35,341 --> 00:08:37,989 jih skrbi na�a predanost tej slu�bi in namenu. 107 00:08:38,228 --> 00:08:44,021 Mi smo vendar Lightwoodovi. ��ast prinesejo dejanja, si pozabila? 108 00:08:44,667 --> 00:08:48,035 Klava bo poslala odposlanca. �Da nas opazuje. 109 00:08:48,377 --> 00:08:53,050 In zbere informacije o Valentinu. �V bistvu nas bodo preiskovali. 110 00:08:53,283 --> 00:08:56,164 Prosim vaju, da ne po�neta prav ni�esar, kar 111 00:08:56,189 --> 00:08:58,749 bi �e bolj omajalo na� ugled pri Klavi. 112 00:09:01,247 --> 00:09:03,943 Clary, res se rabiva pogovoriti. 113 00:09:04,231 --> 00:09:07,538 Mislim, da se spreminjam v vampirja. Strah me je. 114 00:09:12,204 --> 00:09:14,524 �al mi je, da nisem pri�la. 115 00:09:17,442 --> 00:09:19,735 Za vse sem jaz kriva. 116 00:09:20,140 --> 00:09:22,283 Clary, nisi � �Pa�! 117 00:09:23,749 --> 00:09:27,903 Brez mene Simon ne bi vedel, da svet senc sploh obstaja. 118 00:09:28,276 --> 00:09:32,630 Ne bi ga ugrabili vampirji, ne bi spoznal Camille. Bil bi � 119 00:09:33,923 --> 00:09:35,407 Ne bi bil mrtev. 120 00:09:35,852 --> 00:09:42,133 Preobra�a se. �Zdaj imam pred seboj 121 00:09:43,438 --> 00:09:48,341 dve nezasli�ani izbiri. Ne vem katera od njiju je huj�a. 122 00:09:54,529 --> 00:09:56,078 �e � 123 00:09:58,946 --> 00:10:00,852 �e pokopljem Simona, 124 00:10:01,950 --> 00:10:04,901 kak�na so tveganja? �Clary, ne pride v po�tev. �Moram vedeti! 125 00:10:06,676 --> 00:10:09,364 �e je Simon pokopan in se ne izkoplje, 126 00:10:09,830 --> 00:10:14,063 bo ujet pod prstjo, stradal na veke. 127 00:10:15,105 --> 00:10:16,552 Mojbog. 128 00:10:20,282 --> 00:10:21,751 In � 129 00:10:23,564 --> 00:10:27,334 �e ga zabodem? 130 00:10:27,827 --> 00:10:32,063 Umrl bo �love�ke smrti. Ne boli, kolikor vem. 131 00:10:35,340 --> 00:10:37,143 Simon, resni�no mi je �al. 132 00:10:42,457 --> 00:10:46,779 Alec, bi mi lahko vrnil moj stel? �Vzeli so ti ga, ker si skoraj 133 00:10:46,897 --> 00:10:52,679 po�gal mumbaijski In�titut. �Nezgoda je bila. �Max. 134 00:10:53,985 --> 00:10:59,316 Pomembna oseba pride na obisk. Se lahko izogne� te�avam za ta �as? 135 00:10:59,619 --> 00:11:02,173 �e bo� priden, ti bom vrnil stel. 136 00:11:30,083 --> 00:11:32,793 Odziv je bil porazen. 137 00:11:37,901 --> 00:11:39,387 Z izjemo tvojega. 138 00:11:40,037 --> 00:11:43,528 Lydia Branwell, odposlanka Klave. 139 00:11:46,456 --> 00:11:50,688 Maryse. Klava me je pooblastila, da za�asno prevzamem nadzor nad In�titutom. 140 00:11:50,929 --> 00:11:54,570 Nas ni nih�e obvestil. �Klavi to ni potrebno. 141 00:11:54,880 --> 00:12:01,206 Kot sem rekla, za�asno je. Ni� �e ni odlo�eno. 142 00:12:01,587 --> 00:12:06,731 Potrebovala bom poln dostop, da ocenim vodenje In�tituta. 143 00:12:08,993 --> 00:12:10,730 Kje je Clary Fairchild? 144 00:12:12,576 --> 00:12:16,421 Sr�no upam, da nekdo ve. �Na terenu je, vadi. 145 00:12:17,069 --> 00:12:21,774 Ho�e� re�i, da pohaja po ulicah New Yorka? 146 00:12:22,737 --> 00:12:26,733 Valentinova h�i? �Ni tvoja sestri�na? 147 00:12:27,109 --> 00:12:28,586 Daljna sestri�na. 148 00:12:29,410 --> 00:12:31,058 Z Jaceom je. 149 00:12:31,528 --> 00:12:36,775 Z Jaceom Waylandom, ki je vodil neodobren napad na vampirje? 150 00:12:37,580 --> 00:12:41,138 Prebrala sem poro�ila. �Resda je netipi�en, a tudi najbolj�i borec. 151 00:12:41,375 --> 00:12:44,724 �e je Clary z njim, je v varnih rokah. �Upam. 152 00:12:45,064 --> 00:12:47,281 Za va�e dobro tudi ves New York. 153 00:12:48,123 --> 00:12:51,286 Bolje, da je vse v va�i pristojnosti dobro za��iteno. 154 00:13:49,737 --> 00:13:51,280 To ni dobra zamisel. 155 00:13:51,517 --> 00:13:55,825 Saj ne bo� povedala �enski, da je Simona ugriznil vampir? �Ne bom. 156 00:13:56,483 --> 00:13:57,561 Dobro. 157 00:13:57,934 --> 00:14:00,472 Na�a naloga je, da mundiji ne � 158 00:14:00,710 --> 00:14:03,881 Ne poznajo resnice? �Ne vedo za svet senc. 159 00:14:04,120 --> 00:14:05,822 Ne skrbi. Povedala ji bom le, 160 00:14:07,533 --> 00:14:10,112 da je pri�lo do nesre�e. 161 00:14:10,660 --> 00:14:11,863 Da � 162 00:14:13,994 --> 00:14:16,310 se Simon ne bo vrnil. 163 00:14:17,159 --> 00:14:19,600 Toliko pa �e dolgujem njegovi mami. Rada ga ima. 164 00:14:21,477 --> 00:14:25,276 Od v�eraj ni glasu od Simona. 165 00:14:25,517 --> 00:14:29,603 Ponorel je pred nama z Rebecco. Nato se je vdrl v zemljo. 166 00:14:30,433 --> 00:14:33,255 Si se sli�ala z njim ali ga videla? 167 00:14:34,328 --> 00:14:36,397 Naj pokli�em na policijo? �Ne. 168 00:14:36,653 --> 00:14:38,466 Ne tega. 169 00:14:39,837 --> 00:14:42,075 �e bi bilo treba, bi klicala Luka. 170 00:14:43,021 --> 00:14:45,625 Rada bi vedela, �e je dobro. 171 00:14:47,967 --> 00:14:51,663 Videla sem ga. �Res? Kje? 172 00:14:52,675 --> 00:14:55,554 Kje je? Je vse v redu z njim? 173 00:14:57,616 --> 00:15:01,572 Ne povsem. 174 00:15:02,421 --> 00:15:06,773 Ima kaj opraviti z mamili? Dejal je, da ne � �Ne, niso mamila. 175 00:15:08,894 --> 00:15:12,552 Clary, karkoli je, bom �e prenesla. 176 00:15:18,944 --> 00:15:20,557 Resnica je taka � 177 00:15:28,813 --> 00:15:29,886 Kaj � 178 00:15:34,583 --> 00:15:38,285 Kaj se gre�? �Ne vem. Te�ko je. 179 00:15:40,513 --> 00:15:42,939 Previdno. �Bom. 180 00:15:50,459 --> 00:15:56,111 Simon mi jo je podaril za materinski dan. Ker je moj mali opi�njak. 181 00:15:58,621 --> 00:16:01,380 Clary, zme�alo bi se mi, �e bi se mu kaj pripetilo. 182 00:16:02,504 --> 00:16:05,015 Rebecca in Simon sta vse kar imam. 183 00:16:05,688 --> 00:16:09,351 Ko sem izgubila njunega o�eta � 184 00:16:10,282 --> 00:16:12,655 Kaj si hotela povedati? 185 00:16:16,906 --> 00:16:18,507 Kaj je v resnici? 186 00:16:24,838 --> 00:16:27,822 Ni mi v�e�? �Si ljubosumna? �Nisem. 187 00:16:28,953 --> 00:16:32,687 Morda. Kako je ulovila pu��ico? 188 00:16:36,167 --> 00:16:37,920 Nekaj ti moram pokazati. 189 00:16:38,175 --> 00:16:39,896 Nekaj je napadlo Jade Wolf. 190 00:16:41,885 --> 00:16:45,261 �tab volkodlakov? Kje si � �Kje si dobil posnetke? 191 00:16:45,501 --> 00:16:47,245 Od vodje newyor�kega krdela. 192 00:16:47,485 --> 00:16:50,541 Si prijatelj Luciana Graymarka? Biv�ega �lana Kroga? 193 00:16:50,841 --> 00:16:53,768 Po�ljimo Isabelle in Aleca, da preverita. 194 00:16:53,793 --> 00:16:56,301 Gotovo je povezano z � �Valentinom. 195 00:16:56,638 --> 00:16:58,364 Na lastne o�i moram videti. 196 00:17:03,368 --> 00:17:04,838 Gre�? 197 00:17:13,330 --> 00:17:14,672 Clary � 198 00:17:15,041 --> 00:17:16,663 Kaj je bilo z na�rtom? 199 00:17:17,598 --> 00:17:21,698 Re�i bi ji morala, da se Simon ne bo vrnil. �Nisem mogla. 200 00:17:22,009 --> 00:17:24,520 Ne bom �e obupala nad Simonom. 201 00:17:25,713 --> 00:17:33,496 Pomisli kaj po�ne�. �Razum mi pravi eno, srce drugo. 202 00:17:36,591 --> 00:17:38,404 Poslu�aj. 203 00:17:39,712 --> 00:17:41,222 Bil je de�ek. 204 00:17:42,011 --> 00:17:46,027 O�e mu je za �esti rojstni dan podaril sokola. 205 00:17:46,270 --> 00:17:50,076 Zgodbico mi bo� pripovedoval? �Samo poslu�aj me. 206 00:17:50,966 --> 00:17:53,502 O�e je zahteval, da udoma�i pti�a. 207 00:17:54,424 --> 00:17:56,913 Ga naredi poslu�nega. �Norost. 208 00:17:57,153 --> 00:17:59,608 De�ek je bil vse dni s sokolom. 209 00:17:59,955 --> 00:18:07,660 Sokol ga je opraskal do krvi. S�asoma pa je pridobil zaupanje. 210 00:18:08,063 --> 00:18:12,788 Sokola je prinesel o�etu, da mu poka�e, da bo pti� priletel k njemu. 211 00:18:14,674 --> 00:18:16,940 Mislil je, da bo o�e ponosen. 212 00:18:17,179 --> 00:18:20,380 Saj je bil, kajne? �Ne, Clary. 213 00:18:20,620 --> 00:18:23,946 O�e je sokolu zavil vrat. 214 00:18:24,412 --> 00:18:28,968 Grozna zgodba. �Zgre�ila si bistvo. 215 00:18:29,208 --> 00:18:32,601 De�ek je bil obupan. 216 00:18:34,342 --> 00:18:36,591 Vendar je spoznal, da je o�e imel prav. 217 00:18:38,069 --> 00:18:40,489 Ukazal mu je, da ga udoma�i, 218 00:18:42,016 --> 00:18:43,705 ne pa vzljubi. 219 00:18:46,332 --> 00:18:48,642 Zato mora� poslu�ati razum. 220 00:18:49,041 --> 00:18:53,654 �e bi sledil srcu, ne bi zmogel opravljati svojega dela. 221 00:18:54,147 --> 00:18:58,733 Tretje pravilo lovcev senc: �ustva zameglijo presojo. 222 00:18:59,276 --> 00:19:01,296 Jace, 223 00:19:01,949 --> 00:19:05,660 no�em biti lovka senc, �e to pomeni, 224 00:19:06,972 --> 00:19:09,354 da moram biti otopela. 225 00:19:20,024 --> 00:19:24,446 Vidim, zakaj dekleta v Idrisu vzdihujejo za tabo. �Kako to misli�? 226 00:19:24,744 --> 00:19:29,256 Baje se namerava� ustaliti. Sko�iti v zakonski jarem. �Prekleto. 227 00:19:29,623 --> 00:19:32,079 To ni zraslo na tvojem zelniku? �Dale� od tega. 228 00:19:32,409 --> 00:19:35,991 Tudi meni so star�i hoteli izbrati mo�a. �Kako se je iz�lo? 229 00:19:36,395 --> 00:19:39,228 Slabo za njih. Sama sem izbrala. 230 00:19:39,709 --> 00:19:41,727 Poro�ila sem se s svojo ljubeznijo. 231 00:19:42,455 --> 00:19:44,058 Johnom Monteverdom. 232 00:19:44,834 --> 00:19:48,142 Skupaj bi morala voditi lizbonski In�titut. 233 00:19:48,607 --> 00:19:51,191 Nato je John izgubil �ivljenje. 234 00:19:52,359 --> 00:19:57,230 Vse mi je bilo iztrgano. Ljubezen, sanjska slu�ba. 235 00:19:59,157 --> 00:20:01,288 Naj ti dam nasvet. 236 00:20:01,572 --> 00:20:06,170 V na�em poslu je edino vredno, da si zaljubljen v svoje delo. 237 00:20:06,410 --> 00:20:10,023 Lydia � moje so�alje. 238 00:20:16,977 --> 00:20:19,983 Ima nekaj lastnosti Zapu��enih. 239 00:20:20,429 --> 00:20:21,980 �lovek je bil. 240 00:20:23,666 --> 00:20:25,188 Z runami. 241 00:20:25,531 --> 00:20:30,464 Bil je osredoto�en in odlo�en. Napadel je, kot bi imel na�rt. 242 00:20:32,368 --> 00:20:35,674 Navadnega Zapu��enega bi bilo veliko la�je pokon�ati. 243 00:20:35,925 --> 00:20:39,694 Pet nas je bilo potrebnih, da smo ga podrli. �esa takega �e nisem videl. 244 00:20:39,997 --> 00:20:43,267 Truplo bomo odnesli na In�titut in opravili obdukcijo. 245 00:20:43,507 --> 00:20:46,841 Po�asi. Res sem vas poklical. 246 00:20:47,080 --> 00:20:51,603 V bistvu sem Aleca. Nisem pa hotel, da mi prevzamete primer. 247 00:20:52,114 --> 00:20:59,541 To je nekako njena naloga. �Znam biti nekoliko osorna. 248 00:20:59,986 --> 00:21:03,873 Smo na isti strani. Se vsaj s tem strinja�? 249 00:21:04,318 --> 00:21:07,742 In�titut ima vire, da izve, kaj je ta stvor. 250 00:21:08,082 --> 00:21:12,865 Imamo forenzi�nega patologa. Poznana so mu vsa bitja sveta senc. 251 00:21:13,716 --> 00:21:18,100 Ima� tak�nega med vami? V tej kitajski restavraciji? 252 00:21:19,703 --> 00:21:23,834 Velja, odpeljita ga. Obvestita me o izsledkih. 253 00:21:25,266 --> 00:21:30,145 Misli�, da je za tem Valentine? �Brez sence dvoma. Njegova stvaritev. 254 00:21:30,464 --> 00:21:34,536 Kaj je po tvoje hotel? �Predstavljam si, da mene. 255 00:21:34,908 --> 00:21:37,395 Misli�, da se je Valentine spravil na biv�e �lane Kroga? 256 00:21:37,636 --> 00:21:42,629 Mogo�e je bolj osebne narave. Ve�e naju zapletena preteklost. 257 00:21:43,157 --> 00:21:45,295 Je pa �isto mogo�e, da lovi biv�e �lane. 258 00:21:45,536 --> 00:21:48,683 Valentine brez dvoma zameri vsakemu, ki mu je obrnil hrbet. 259 00:21:48,920 --> 00:21:52,560 In�titut bomo dodatno zavarovali. �Ja, zaradi Hodgea. 260 00:21:52,800 --> 00:21:54,365 In tvojih star�ev. 261 00:21:56,821 --> 00:21:59,628 So ti to prikrili? 262 00:22:07,717 --> 00:22:10,931 Prepri�ati se moramo, da ni bila uporabljena �arovnija. 263 00:22:11,168 --> 00:22:13,755 Na posvet bom poklicala najbli�jega vi�jega maga. 264 00:22:14,079 --> 00:22:15,568 Magnusa Bana? 265 00:22:16,191 --> 00:22:18,688 Sem na In�titut? 266 00:22:19,205 --> 00:22:21,615 Ja. Je kaj narobe s tem? 267 00:22:22,053 --> 00:22:24,417 Ne, �isto ni�. 268 00:22:24,894 --> 00:22:26,748 Magnus je � 269 00:22:27,345 --> 00:22:28,993 je precej magi�en. 270 00:22:29,545 --> 00:22:32,940 Zelo spreten je pri �aranju. 271 00:22:34,387 --> 00:22:36,054 Ga dobro pozna�? 272 00:22:38,238 --> 00:22:39,760 Be�no. 273 00:22:40,161 --> 00:22:42,129 Komaj �akam, da ga spoznam. 274 00:22:42,367 --> 00:22:45,106 Si vedel, da sta moj prednik Henry Branwell, 275 00:22:45,131 --> 00:22:47,443 zadnji Branwell, ki je vodil In�titut 276 00:22:47,674 --> 00:22:50,859 in Magnus Bane izna�la portale skozi katere potujemo? 277 00:22:51,141 --> 00:22:52,406 Nisem. 278 00:22:52,750 --> 00:22:55,338 �e ena stvar, ki je nisem vedel. 279 00:22:58,058 --> 00:23:01,646 Alec, oprosti. 280 00:23:02,362 --> 00:23:07,143 Ne bi smel tako izvedeti, da sta ti bila star�a v Krogu. 281 00:23:07,858 --> 00:23:09,726 Od tebe, misli�? 282 00:23:10,980 --> 00:23:15,852 Ne bi smel izvedeti od tebe. �Doslej je bilo prepovedano govoriti o Krogu. 283 00:23:16,091 --> 00:23:18,129 Zelo priro�no za moje star�e. 284 00:23:18,371 --> 00:23:20,235 To �e ne spremeni mojega mnenja o Lightwoodovih. 285 00:23:20,472 --> 00:23:22,961 Tvoja dru�ina je bila od vselej mo�no povezana z mojo. 286 00:23:23,200 --> 00:23:27,363 V svetu senc so bili mogo�na sila, znani po svoji predanosti. �Predanosti? 287 00:23:27,601 --> 00:23:30,419 Valentinova pajda�a sta bila. 288 00:23:31,159 --> 00:23:32,945 Vsi delamo napake. 289 00:23:33,361 --> 00:23:37,496 Ampak ta je neopravi�ljiva. 290 00:23:50,726 --> 00:23:52,139 Luke, si dobro? 291 00:23:53,337 --> 00:23:54,363 Kaj je bilo? 292 00:23:55,297 --> 00:23:56,551 Videti bi morala onega. 293 00:23:56,791 --> 00:23:59,765 Napadel nas je Zapu��en, �e mu lahko sploh tako re�e�. 294 00:24:00,019 --> 00:24:01,858 Skratka, mrtev je. 295 00:24:02,636 --> 00:24:04,019 Izgleda huje, kot je bilo. 296 00:24:04,258 --> 00:24:08,251 Ranjen si. �Sem se �e zacelil. Prednost volkodlakov. 297 00:24:08,491 --> 00:24:12,168 Poklical sem Aleca. Truplo je odpeljal na In�titut na obdukcijo. 298 00:24:12,406 --> 00:24:15,924 Imamo najbolj�ega forenzi�nega patologa v New Yorku. �Sem sli�al. 299 00:24:16,799 --> 00:24:18,647 Clary, zakaj si pri�la sem? 300 00:24:18,885 --> 00:24:22,117 Ker ima� kelih, mora� ostati na varnem na In�titutu. 301 00:24:22,356 --> 00:24:25,986 Nisem je spustil z o�i. �Morala sem te videti. 302 00:24:26,831 --> 00:24:28,463 Luke, za Simona gre. 303 00:24:29,587 --> 00:24:31,252 On je � 304 00:24:32,991 --> 00:24:36,376 Mrtev je. �Clary, tako mi je �al. 305 00:24:49,267 --> 00:24:50,912 Si pri koncu? 306 00:24:51,392 --> 00:24:53,268 Potrpljenje je vrlina, ljubica. 307 00:24:53,506 --> 00:24:59,091 V roke bi ga rada �e dobila. �Ko sva �e pri tem, kako je Alexander? 308 00:24:59,611 --> 00:25:01,117 Upal sem, da ga bom sre�al. 309 00:25:01,842 --> 00:25:05,431 Gnitje. Razkraja se. 310 00:25:06,400 --> 00:25:09,083 Te�ko je re�i, �e je Alexander sploh zainteresiran. 311 00:25:09,321 --> 00:25:14,978 Sicer ne vem, zakaj ne bi bil. �Moj brat ima precej skrbi. 312 00:25:15,421 --> 00:25:19,351 Najbr�, ker se je Clary pojavila. �Valentine se je vrnil. 313 00:25:19,947 --> 00:25:21,265 Vodi In�titut. 314 00:25:21,587 --> 00:25:24,890 Odposlanka od Klave. �Ki je menda izjemna. 315 00:25:25,894 --> 00:25:30,476 Kaj �e? �uva Jacea. 316 00:25:30,717 --> 00:25:34,079 Sprijazniti se mora, da mu star�i i��ejo �eno. 317 00:25:36,699 --> 00:25:43,391 Oprosti. �Je �e dobro. Alec pa� izpolnjuje svojo dol�nost. 318 00:25:44,470 --> 00:25:47,387 Nimamo vsi razko�ja slediti srcu. 319 00:25:49,152 --> 00:25:51,675 Dostavil bom svoje poro�ilo. 320 00:25:52,343 --> 00:25:55,099 Ti ima� vse pod nadzorom. 321 00:26:04,596 --> 00:26:06,386 Luke, kako naj se odlo�im? 322 00:26:07,722 --> 00:26:13,420 �e obudim Simona � �Bo vampir. Dolnji. 323 00:26:19,480 --> 00:26:21,138 Vse se je odvilo izjemno hitro. 324 00:26:21,871 --> 00:26:24,715 Valentine je bil tik za mano. 325 00:26:25,160 --> 00:26:27,259 Nato je �e zaklenil vrata za mano. 326 00:26:27,501 --> 00:26:33,083 Valentine te ima vendar rad. Njegov parabataj si, brat. �Vem. 327 00:26:33,322 --> 00:26:36,954 �e ti je to naredil, ga morava ustaviti. 328 00:26:37,453 --> 00:26:38,679 Ko ti bo bolj�e. 329 00:26:39,603 --> 00:26:41,490 Ne bo mi. 330 00:26:42,411 --> 00:26:49,640 Luke, �e se ubije�, on zmaga. ��e se ne, se bom spremenil v � 331 00:26:50,862 --> 00:26:53,025 Kaj �e te napadem, ko bom volkodlak? 332 00:26:54,106 --> 00:27:00,709 Ne bi prenesel, �e bi ti kaj storil. �Prizadel bi me, �e bi se ubil. 333 00:27:01,210 --> 00:27:03,428 Ne bi prenesla tvoje smrti. 334 00:27:04,627 --> 00:27:07,675 Jocelyn, oditi mora�. �Ne bom. 335 00:27:08,585 --> 00:27:12,515 Mora�. Za�enja se. �Ne. �Prosim. 336 00:27:18,029 --> 00:27:19,458 Ne morem ti ukazati, kaj naredi. 337 00:27:19,698 --> 00:27:25,384 �e se odlo�i� za �ivljenje, upam, da se bo� ljubil, kot te jaz. 338 00:27:36,013 --> 00:27:39,157 Ni bil lahek prehod od spo�tovanega lovca senc 339 00:27:39,688 --> 00:27:40,933 do volkodlaka. 340 00:27:41,274 --> 00:27:45,701 Iskati sem moral hrano, nisem obvladal telesa. 341 00:27:46,300 --> 00:27:49,889 Izgubil sem dru�ino in prijatelje. 342 00:27:50,271 --> 00:27:53,440 Moja mama ti je stala ob strani. �Ja. 343 00:27:53,941 --> 00:27:56,093 Jocelyn me ni zapustila. 344 00:27:56,855 --> 00:28:01,383 Ti in Jocelyn sta me odvra�ali od samomora. 345 00:28:02,811 --> 00:28:04,798 Vedel sem, da me potrebujeta. 346 00:28:05,328 --> 00:28:07,856 Vedno te bom. 347 00:28:09,284 --> 00:28:12,634 Dobro ve�, da imam rad Simona kot sina. 348 00:28:13,960 --> 00:28:18,568 �e se odlo�i�, da ga obudi�, vedi, da njegova pot ne bo lahka. 349 00:28:21,684 --> 00:28:26,082 Zato se odlo�i za njegovo dobro, ne za svoje. 350 00:28:31,592 --> 00:28:33,119 Sonce bo za�lo. 351 00:28:34,339 --> 00:28:35,977 Si se odlo�ila? 352 00:29:08,030 --> 00:29:09,445 Magnus. 353 00:29:11,104 --> 00:29:13,246 Pri�el sem k sebi. 354 00:29:16,050 --> 00:29:18,554 Ne obla�i se zaradi mene. 355 00:29:19,923 --> 00:29:23,701 Prav. V�e� mi je kar vidim. 356 00:29:24,253 --> 00:29:28,701 Imam preliminarne izvide obdukcije. �Zakaj jih izro�a� meni? 357 00:29:28,961 --> 00:29:31,077 Vodji In�tituta jih daj. 358 00:29:31,420 --> 00:29:35,310 Saj jih. �Nisem vodja. Nikoli ne bom. 359 00:29:36,298 --> 00:29:37,955 Magnus, kot bi � 360 00:29:38,823 --> 00:29:44,010 kot bi bilo vse moje �ivljenje sama la�. Vse, kar sem poznal � 361 00:29:44,251 --> 00:29:49,699 Ni tak�no, kot si si mislil. �Vse sem storil za star�e, 362 00:29:50,330 --> 00:29:51,938 Klavo � 363 00:29:53,928 --> 00:29:59,217 Izpolnil sem vse ukaze. �Morda je �as, da za�ne� �iveti zase. 364 00:30:01,326 --> 00:30:03,072 Po�ni, kar ti narekuje srce. 365 00:30:04,773 --> 00:30:06,401 Ne morem verjeti, da to pravim. 366 00:30:07,705 --> 00:30:09,474 Mislim, da ima� prav. 367 00:30:46,482 --> 00:30:47,874 Kaj bi rada? 368 00:30:48,823 --> 00:30:51,010 Svojo lastnino ho�em nazaj. 369 00:30:51,419 --> 00:30:55,821 Simon ni tvoja lastnina. ��e mi ga da�, ne bo te�av. 370 00:30:56,061 --> 00:30:59,462 Sli�ala si Clary. Ne bo� se ga dotaknila. 371 00:30:59,487 --> 00:31:02,239 Hotela sem urediti na lep na�in. 372 00:31:07,894 --> 00:31:11,738 Jace. �Lepo, da si pripeljala ob�instvo za tvoj padec. 373 00:31:12,233 --> 00:31:16,620 Camille je ubila tega mundija. Sedaj imam dokaz. 374 00:31:16,860 --> 00:31:19,466 Soglasja kr�i �e predolgo. 375 00:31:19,706 --> 00:31:22,528 On je dovolj�en dokaz za Klavo, da se Camille ne dr�i pravil. 376 00:31:25,280 --> 00:31:28,761 Me sku�a� zru�iti? �Ne. 377 00:31:29,375 --> 00:31:32,951 Sem te �e. �Ne poslu�ajte ga. 378 00:31:33,276 --> 00:31:39,943 Raphael nima pojma o vodenju. Potrebuje� me. Dala sem ti vse. 379 00:31:40,185 --> 00:31:44,718 Vse bogastvo in zadovoljstva. �Tako, da si kr�ila zakon. 380 00:31:45,321 --> 00:31:47,534 Kar bo tudi na� konec. 381 00:31:47,874 --> 00:31:53,598 Zadeva je popravljiva. Samo trupla se znebimo. Mundi je ni�e. 382 00:31:55,251 --> 00:31:59,382 Ni�e? Preko mojega trupla. 383 00:32:10,002 --> 00:32:13,073 Klava je odlo�ila. Prevzeli bodo nadzor nad In�titutom. 384 00:32:13,313 --> 00:32:17,358 Prosim te. Kaznuj naju, vendar otroci niso ni� zgre�ili. 385 00:32:17,594 --> 00:32:22,705 Trdo so delali � �Ne morem pomagati. Pri vseh dogodki v New Yorku, 386 00:32:22,962 --> 00:32:26,545 zaradi vajinega �lanstva v Krogu in Valentinovega povratka, 387 00:32:26,786 --> 00:32:28,706 Klava meni, da je In�titut v nevarnosti. 388 00:32:28,962 --> 00:32:33,768 Valentina posku�amo ustaviti. Kaj pa je Klava naredila? Ni�. 389 00:32:34,142 --> 00:32:37,377 Krepi se. Bolj se ukvarjajo s tem, da bi naju odstranili s polo�aja. 390 00:32:37,614 --> 00:32:40,975 Robert. �Kruto, ampak tak je zakon. 391 00:32:41,634 --> 00:32:44,204 Po�akali bomo na navodila Klave. 392 00:32:45,188 --> 00:32:50,741 Imam Magnusovo poro�ilo. Ni bila uporabljena �arovnija. 393 00:32:53,579 --> 00:32:55,515 Meni ga daj. 394 00:33:08,703 --> 00:33:12,201 Clary � �as je. 395 00:33:14,341 --> 00:33:15,942 Kako si se odlo�ila? 396 00:33:54,207 --> 00:33:58,648 Ko ti ga je dedek dal na bar micvi 397 00:33:59,074 --> 00:34:01,439 si mi povedal, kako veliko ti pomeni. 398 00:34:02,093 --> 00:34:05,496 Takrat si postal mo�ki. 399 00:34:07,842 --> 00:34:09,276 Simon � 400 00:34:10,907 --> 00:34:15,543 Simon, karkoli se �e zgodi, 401 00:34:17,057 --> 00:34:18,502 ali kaj postane�, 402 00:34:20,961 --> 00:34:23,817 bo� zame vedno ta Simon. 403 00:35:17,211 --> 00:35:18,834 Lydia, utegne�? 404 00:35:19,089 --> 00:35:24,258 Alec, �al mi je tvojih star�ev, vendar imam zvezane roke. �Vem. 405 00:35:24,545 --> 00:35:28,526 Zakon je zakon in to spo�tujem. 406 00:35:29,109 --> 00:35:30,990 Sprevidel sem, 407 00:35:31,527 --> 00:35:35,684 da moram poslu�ati srce. �Ne pozabi kam me je to pripeljalo. 408 00:35:35,920 --> 00:35:40,255 Vem. Ne morem ti vrniti Johna. 409 00:35:41,036 --> 00:35:44,841 Kot si rekla, najini dru�ini sta bili zaveznici. 410 00:35:45,385 --> 00:35:48,191 To lahko izkoristiva v najino prid. 411 00:35:48,752 --> 00:35:53,333 Skupaj lahko povrneva moji dru�ini ugled in obdr�iva In�titut. 412 00:35:54,402 --> 00:35:56,875 In ga vodiva. 413 00:36:03,073 --> 00:36:08,691 Lydia Branwell � bi vzela mene, Aleca Lightwooda, za mo�a? 414 00:36:15,013 --> 00:36:16,775 Mundi je borec. 415 00:36:17,164 --> 00:36:22,178 Pre�ivel je vampirje in volkodlake. 416 00:36:22,425 --> 00:36:25,915 Pre�ivel ra�unovodstvo, �e kaj �teje. 417 00:36:26,743 --> 00:36:28,492 Res je borec, kajne? 418 00:36:29,897 --> 00:36:32,801 Ti misli�, da �ustva zameglijo presojo. 419 00:36:33,037 --> 00:36:38,535 In tisto s sokolom, ne bom nikoli razumela. 420 00:36:41,075 --> 00:36:44,563 To nasprotuje prvemu pravilu mundijev. 421 00:36:45,882 --> 00:36:48,440 In kak�no je to? 422 00:36:48,983 --> 00:36:51,360 Ljubezen te naredi mo�nej�ega. 423 00:36:53,176 --> 00:36:57,701 Zaradi ljubezni do mene je mama izdala Valentina in ukradla kelih. 424 00:36:59,540 --> 00:37:03,204 Zaradi ljubezni se bolj �ene� za �elenim. 425 00:37:15,826 --> 00:37:17,293 Za�enja se. 426 00:37:37,886 --> 00:37:38,835 Simon. 427 00:37:39,669 --> 00:37:42,057 Simon, jaz sem. Clary. 428 00:37:48,873 --> 00:37:51,852 Po preobrazbi si la�en. 429 00:37:57,991 --> 00:37:59,700 Zelo la�en. 430 00:38:02,595 --> 00:38:03,990 Spij. 431 00:38:18,175 --> 00:38:19,838 Nefilsko. 432 00:38:24,564 --> 00:38:27,797 Zakaj bi imel v sebi angelsko kri? 433 00:38:37,687 --> 00:38:39,130 Mojbog. 434 00:40:09,405 --> 00:40:12,123 Ljubi bog! Alec, si cel? 435 00:40:15,555 --> 00:40:17,176 Mojbog. 436 00:40:22,897 --> 00:40:26,968 Clary � kaj se dogaja? 437 00:40:28,848 --> 00:40:34,056 Umrl si. �Kaj? 438 00:40:35,082 --> 00:40:36,652 Kaj je to? 439 00:40:37,007 --> 00:40:38,608 Kri je! 440 00:40:41,558 --> 00:40:42,828 O, mojbo � 441 00:40:43,295 --> 00:40:45,252 O, mojbo � 442 00:40:45,487 --> 00:40:46,840 Zakaj ne morem re�i � 443 00:40:47,527 --> 00:40:49,106 Bog. 444 00:40:50,088 --> 00:40:53,902 S�asoma bo� usvojil tudi to. Marsikaj se bo� moral nau�iti. 445 00:40:54,138 --> 00:40:57,124 O, mojbo � 446 00:40:57,363 --> 00:40:58,552 Prekleto! 447 00:41:00,375 --> 00:41:01,577 Ali sem � 448 00:41:03,959 --> 00:41:05,537 Sem vampir? 449 00:41:06,906 --> 00:41:08,480 Ja. 450 00:41:10,397 --> 00:41:13,463 Clary, reci, da to ni res. Reci, da se to ne dogaja! 451 00:41:13,620 --> 00:41:17,346 Res mi je �al, tako mi je �al! �Sem � 452 00:41:17,681 --> 00:41:22,284 Gnusoba sem! �Ne govori tega. 453 00:41:22,824 --> 00:41:25,168 �e vedno si isti, Simon. 454 00:41:25,553 --> 00:41:31,224 Isti Simon, ki ga poznam. Isti, ki ima rad znanstveno fantastiko. 455 00:41:31,517 --> 00:41:35,440 Tisti, ki pozna vse filme Nicolasa Cagea do pi�ice. 456 00:41:36,743 --> 00:41:38,899 Isti Simon, ki me je nesel �ez brooklynski 457 00:41:38,924 --> 00:41:40,428 most, ko sem izgubila �evelj. 458 00:41:40,639 --> 00:41:46,089 Ne, Clary, nisem! �Pa si! Isti Simon si! Moj najbolj�i prijatelj! 459 00:41:46,350 --> 00:41:47,776 Nisem. 460 00:41:49,756 --> 00:41:51,449 Po�ast sem. 461 00:41:51,687 --> 00:41:55,517 Ne, Simon � �Ne hodi blizu. 462 00:41:55,849 --> 00:41:57,241 Ne hodi mi blizu. 463 00:41:58,178 --> 00:41:59,656 Simon. 464 00:42:04,814 --> 00:42:06,354 Pazil bom na njega. 465 00:42:07,515 --> 00:42:09,147 Besedo ti dajem. 466 00:42:13,491 --> 00:42:15,020 Kaj sem storila? 467 00:42:18,745 --> 00:42:20,033 Kaj sem storila? 468 00:42:24,860 --> 00:42:27,390 Prevod: lilboo honey Za HD priredil KRATOS(BLiNK) 469 00:42:30,390 --> 00:42:34,390 Preuzeto sa www.titlovi.com 36869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.