All language subtitles for Queen Margot (1994) [BluRay][YTS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,321 --> 00:03:41,303
– Y a quelqu'un !
2
00:03:41,323 --> 00:03:43,051
– Qui êtes-vous ?
3
00:03:43,075 --> 00:03:44,177
– Je le tue !
4
00:03:44,201 --> 00:03:47,326
Je le tue !
5
00:03:52,626 --> 00:03:55,813
– Monsieur veut dormir, c'est tout.
6
00:03:55,837 --> 00:03:56,843
– «Dormir»?
7
00:03:56,880 --> 00:04:00,318
– Ça vous plaît pas ?
Vous pouvez aller rejoindre
8
00:04:00,342 --> 00:04:03,696
votre bande de huguenots dans la rue.
9
00:04:03,720 --> 00:04:05,780
– En plus, il est protestant ?
10
00:04:29,495 --> 00:04:31,266
La poussière vous dérange ?
11
00:04:31,290 --> 00:04:33,851
– Dormir avec un catholique me dérange.
12
00:04:33,875 --> 00:04:36,353
– On est plus nombreux que vous.
13
00:04:36,377 --> 00:04:40,024
Faudra vous y habituer.
14
00:04:40,048 --> 00:04:43,402
– Voilà .
Tout le monde dans le mĂŞme lit.
15
00:04:43,426 --> 00:04:46,071
On est réconciliés, il paraît.
16
00:04:46,095 --> 00:04:52,391
On va tous vivre ensemble,
puisque c'est ça qu'ils veulent.
17
00:05:00,067 --> 00:05:03,630
– Vous êtes là pour le mariage ?
– Non.
18
00:05:03,654 --> 00:05:07,176
Cette Margot est une putain malfaisante.
19
00:05:07,200 --> 00:05:11,721
Ce mariage est la honte des nĂ´tres.
20
00:05:11,745 --> 00:05:16,373
Chant religieux
21
00:05:22,589 --> 00:05:24,567
– Henri de Bourbon, roi de Navarre,
22
00:05:24,591 --> 00:05:28,612
acceptes-tu
pour épouse Marguerite de Valois ?
23
00:05:28,636 --> 00:05:31,615
– J'accepte.
24
00:05:31,639 --> 00:05:34,077
– Marguerite de Valois,
25
00:05:34,101 --> 00:05:38,246
acceptes-tu pour époux Henri de Bourbon ?
26
00:06:28,446 --> 00:06:29,798
– Marguerite,
27
00:06:29,822 --> 00:06:32,800
acceptes-tu…
28
00:06:32,824 --> 00:06:35,553
Au nom du Père, au nom du Fils
29
00:06:35,577 --> 00:06:38,432
et au nom de la sainte Église,
30
00:06:38,456 --> 00:06:41,559
je vous déclare mari et femme.
31
00:06:41,583 --> 00:06:46,336
Chant religieux
32
00:06:58,726 --> 00:07:01,579
– En te donnant ma sœur,
je donne mon cœur aux protestants.
33
00:07:01,603 --> 00:07:03,622
– Bienvenue dans la famille.
34
00:07:03,646 --> 00:07:09,441
C'est une famille un peu
particulière, mais pas si mal.
35
00:07:11,154 --> 00:07:15,051
– Pourquoi pas dès ce soir ?
– C'est sa nuit de noces.
36
00:07:15,075 --> 00:07:16,886
– Justement.
37
00:07:16,910 --> 00:07:21,621
Il sent le bouc.
– On dit le sanglier.
38
00:08:16,885 --> 00:08:20,573
– C'est un mauvais jour pour toi,
je sais. Mais regarde.
39
00:08:20,598 --> 00:08:24,410
Ils sont lĂ :
mes catholiques, mes protestants,
40
00:08:24,434 --> 00:08:27,497
réunis dans la maison de Dieu.
41
00:08:27,521 --> 00:08:30,792
C'est un symbole, ce mariage.
Ça va tout arranger.
42
00:08:30,816 --> 00:08:34,838
– Un mariage et une guerre.
Quoi de mieux pour réconcilier la France ?
43
00:08:34,862 --> 00:08:36,548
– La guerre ?
44
00:08:36,572 --> 00:08:40,718
Qui parle de guerre ?
– Regardez-le.
45
00:08:40,742 --> 00:08:43,388
Coligny veut la guerre. Regardez-le.
46
00:08:43,412 --> 00:08:45,764
Le roi est contre
l'expédition des Flandres.
47
00:08:45,788 --> 00:08:47,599
– Vous ne savez plus rien.
48
00:08:47,624 --> 00:08:50,103
Le roi est le pantin de Coligny.
49
00:08:50,127 --> 00:08:55,004
Tu n'as plus aucune influence sur ton fils.
50
00:08:55,257 --> 00:08:59,528
– Ne me détestez pas trop vite.
Ils me haïssent tous déjà .
51
00:08:59,552 --> 00:09:02,447
Vos frères et Guise, bien sûr.
52
00:09:02,471 --> 00:09:04,784
Et votre mère ne m'aime guère.
53
00:09:04,808 --> 00:09:08,496
– La vôtre ne m'aimait pas.
– La vôtre a tué la mienne.
54
00:09:08,520 --> 00:09:11,165
– Rien ne le prouve.
55
00:09:11,189 --> 00:09:14,626
– Je sais que vous avez aussi peur que moi.
56
00:09:14,650 --> 00:09:16,420
– De quoi ?
57
00:09:16,444 --> 00:09:21,425
Ceux qui vous détestent m'aiment.
– Pourquoi vous imposer ce mariage ?
58
00:09:21,449 --> 00:09:25,596
– C'est un mariage pour la paix.
Je ne coucherai pas avec vous.
59
00:09:25,620 --> 00:09:28,348
– Tu étais chez Margot, cette nuit ?
60
00:09:28,372 --> 00:09:29,932
– J'étais avec lui.
61
00:09:29,956 --> 00:09:31,727
– Pas toute la nuit.
62
00:09:31,751 --> 00:09:36,398
Je l'ai vu sortir de chez ma sœur.
Ça te fait de la peine ?
63
00:09:36,422 --> 00:09:41,758
– Tu répondrais quoi ?
– Elle préfère qui elle veut.
64
00:10:14,835 --> 00:10:19,694
– Ne venez pas dans ma chambre, ce soir.
65
00:10:19,714 --> 00:10:23,237
Brouhaha
66
00:10:23,261 --> 00:10:30,559
• • •
67
00:10:54,206 --> 00:10:55,851
– Charlotte ?
68
00:10:55,875 --> 00:10:59,021
Du rouge à lèvres. Cadeau.
69
00:10:59,045 --> 00:11:04,548
Musique joyeuse
70
00:11:41,211 --> 00:11:43,981
– Celui-là .
71
00:11:44,005 --> 00:11:45,029
– Armagnac.
72
00:11:45,049 --> 00:11:48,485
26 ans. Fanatique, paraît-il.
73
00:11:48,509 --> 00:11:52,406
Un peu maigre, mais un joli sourire.
74
00:11:52,430 --> 00:11:54,116
– Et celui-là ?
75
00:11:54,140 --> 00:11:57,412
– Du Bartas. Arrivé avec ton mari.
76
00:11:57,436 --> 00:11:59,997
19 ans.
77
00:12:00,021 --> 00:12:03,814
Il habite chez sa sœur.
78
00:12:05,943 --> 00:12:07,046
Prometteur.
79
00:12:07,069 --> 00:12:09,923
– Jolis yeux. Jambes courtes.
80
00:12:09,947 --> 00:12:11,675
– Jambes courtes.
81
00:12:11,699 --> 00:12:14,784
On jette.
82
00:12:15,454 --> 00:12:20,289
Condé. Prince de sang.
Lequel est-ce ?
83
00:12:20,625 --> 00:12:23,228
– Là -bas.
84
00:12:23,252 --> 00:12:24,981
C'est un pervers.
85
00:12:25,005 --> 00:12:26,648
La chair le rebute.
86
00:12:26,672 --> 00:12:29,965
Il me déteste.
87
00:12:33,638 --> 00:12:35,282
Et lui ?
– Ton mari ?
88
00:12:35,305 --> 00:12:37,117
– Que fait-il ?
89
00:12:37,141 --> 00:12:44,312
Il boit toujours autant ? Il rit ?
– Ils font la queue pour le voir.
90
00:12:46,149 --> 00:12:48,504
– Attention !
91
00:12:48,528 --> 00:12:51,465
– Droit d'asile pour les nôtres à Navarre,
92
00:12:51,489 --> 00:12:55,009
droit du culte,
droit de posséder des armes.
93
00:12:55,033 --> 00:12:59,306
– A quoi servent les garanties du roi
si Catherine gouverne ?
94
00:12:59,330 --> 00:13:02,267
– C'est plus elle qui gouverne, c'est moi.
95
00:13:02,291 --> 00:13:06,020
Vous dirigerez l'expédition
des Flandres avec moi.
96
00:13:06,044 --> 00:13:09,273
– Serais-je encore vivant, dans 3 jours ?
97
00:13:09,297 --> 00:13:12,151
– Arrêtez d'avoir peur.
– Je n'ai pas peur.
98
00:13:12,175 --> 00:13:17,137
– Comment tu as pu épouser
cette tĂŞte d'oiseau ?
99
00:13:17,889 --> 00:13:19,493
Ça ne marchera jamais.
100
00:13:19,517 --> 00:13:24,080
Rires
101
00:13:24,104 --> 00:13:26,707
– Tu as déjà couché avec un protestant ?
102
00:13:26,731 --> 00:13:29,711
– Non. Tu me raconteras, hein ?
103
00:13:29,735 --> 00:13:34,612
– Je continuerai à coucher
avec des catholiques.
104
00:13:44,166 --> 00:13:45,476
– Je reste !
105
00:13:45,500 --> 00:13:48,187
Margot viendra se consoler chez moi.
106
00:13:48,211 --> 00:13:51,566
– Ne te réjouis pas.
J'ai refusé de partir en Pologne.
107
00:13:51,590 --> 00:13:52,611
– Tu partiras.
108
00:13:52,631 --> 00:13:54,861
Ma mère et le roi sont d'accord.
109
00:13:54,884 --> 00:13:58,114
Ma mère par amour
et Charles parce qu'il a peur de toi.
110
00:13:58,138 --> 00:13:59,865
– Pas de toi ?
111
00:13:59,889 --> 00:14:02,785
Non. T'es trop petit et trop laid.
112
00:14:02,809 --> 00:14:06,038
– Toi, l'amazone,
tu seras du voyage, il paraît.
113
00:14:06,062 --> 00:14:07,498
Ça te dit, la Pologne ?
114
00:14:07,522 --> 00:14:11,315
– Je t'interdis de l'insulter.
115
00:14:24,372 --> 00:14:27,164
– Regarde.
116
00:14:29,125 --> 00:14:32,189
– Mme Catherine a dit de le faire parler.
117
00:14:32,213 --> 00:14:34,733
– Ça n'a pas l'air très facile.
118
00:14:34,757 --> 00:14:40,427
Regarde, ils sont tous en noir.
On dirait des cafards.
119
00:14:41,847 --> 00:14:44,035
– Le grand s'appelle Armagnac.
120
00:14:44,059 --> 00:14:47,412
Et le petit, c'est Du Bartas.
121
00:14:47,436 --> 00:14:50,687
– J'y vais.
– Allez.
122
00:14:57,946 --> 00:14:59,007
– Où étais-tu ?
123
00:14:59,031 --> 00:15:02,093
– Ils font tout pour te faire abjurer.
124
00:15:02,117 --> 00:15:05,013
Ils le demanderont.
Elle le demandera.
125
00:15:05,037 --> 00:15:08,663
Margot te fera abjurer.
126
00:15:15,630 --> 00:15:18,776
– Qui est-ce ?
– Elle s'appelle Charlotte de Sauve.
127
00:15:18,800 --> 00:15:23,469
– Elle est baronne.
Elle te court après.
128
00:15:24,429 --> 00:15:27,223
– Tu es baronne ?
129
00:15:33,146 --> 00:15:37,294
Tu regardes toujours comme ça ?
– Vous me plaisez, monseigneur.
130
00:15:37,318 --> 00:15:42,988
– Tu m'en donnerais la preuve ?
– C'est à vous de me la donner.
131
00:15:44,534 --> 00:15:48,202
– Mais c'est quand tu veux.
132
00:15:48,288 --> 00:15:53,142
– Echappez au bonheur qui vous attend
et passez la nuit avec moi.
133
00:15:53,167 --> 00:15:57,481
– Mais quel «bonheur» m'attend,
cette nuit ? Un couteau ?
134
00:15:57,505 --> 00:15:59,024
Un verre de poison ?
135
00:15:59,047 --> 00:16:02,486
– Ma chambre est au-dessus de la vôtre.
136
00:16:02,510 --> 00:16:06,846
Cette nuit ou jamais.
137
00:16:08,016 --> 00:16:10,159
Encouragements.
138
00:16:10,183 --> 00:16:17,481
• • •
139
00:16:36,751 --> 00:16:40,690
– Cette nuit, comme d'habitude.
140
00:16:40,714 --> 00:16:48,012
• • •
141
00:17:02,778 --> 00:17:07,174
– En avril, M. de Coligny, combien
de vos soldats avez-vous perdus ?
142
00:17:07,198 --> 00:17:10,135
– Ce n'est pas une guerre.
– Et à Mons,
143
00:17:10,159 --> 00:17:14,473
combien étaient-ils, vos protestants,
contre les Espagnols ?
144
00:17:14,497 --> 00:17:15,641
4000? Plus ?
145
00:17:15,666 --> 00:17:18,143
– Ce n'est pas une guerre,
c'est une croisade.
146
00:17:18,167 --> 00:17:20,937
Mes hommes étaient prêts à mourir.
147
00:17:20,961 --> 00:17:25,150
– Les Espagnols les ont écrasés.
– Vous voulez aider les Flandres ?
148
00:17:25,174 --> 00:17:28,613
– On est prêts à aider,
mais ce n'est pas si simple.
149
00:17:28,637 --> 00:17:30,031
– Pourquoi pas ?
150
00:17:30,055 --> 00:17:31,866
– Le roi d'Espagne attaque.
151
00:17:31,890 --> 00:17:32,911
– On parle ici
152
00:17:32,931 --> 00:17:34,868
d'attaquer le roi d'Espagne.
153
00:17:34,892 --> 00:17:37,079
– Nous ne sommes pas prêts.
154
00:17:37,103 --> 00:17:40,583
Pas contre l'armée
la plus puissante d'Europe.
155
00:17:40,607 --> 00:17:42,167
– On attaque l'Espagne,
156
00:17:42,190 --> 00:17:45,420
et nous basculons du côté
des pays protestants.
157
00:17:45,444 --> 00:17:49,633
– Mais si Philippe Il règne sur
les Pays-Bas, on sera encerclés.
158
00:17:49,657 --> 00:17:53,010
– Encerclés pas les catholiques, c'est ça ?
159
00:17:53,034 --> 00:17:54,638
Il s'étouffe.
160
00:17:54,662 --> 00:17:57,996
– Nourrice !
161
00:18:10,927 --> 00:18:14,366
Combien de temps pour ĂŞtre prĂŞts ?
– On l'est.
162
00:18:14,390 --> 00:18:17,536
Pourquoi vous croyez
qu'on a accepté ce mariage ?
163
00:18:17,560 --> 00:18:20,413
Pour avoir la paix.
164
00:18:20,437 --> 00:18:23,667
La paix à l'intérieur du royaume.
165
00:18:23,691 --> 00:18:28,003
Catholiques et protestants
combattront ensemble à l'extérieur.
166
00:18:28,027 --> 00:18:30,088
– Vous avez 6000 hommes.
167
00:18:30,112 --> 00:18:33,884
– Justement. Ils veulent se battre.
Ils ont faim.
168
00:18:33,908 --> 00:18:41,038
Prenez garde à une révolte
que personne ne pourra contrĂ´ler.
169
00:18:41,624 --> 00:18:44,187
Je la veux, cette guerre.
170
00:18:44,211 --> 00:18:47,689
Et le roi la veut aussi.
171
00:18:47,713 --> 00:18:49,065
Nous serons prĂŞts.
172
00:18:49,089 --> 00:18:53,593
– Viens, on va donner à manger au chien.
173
00:18:59,476 --> 00:19:02,621
– La viande blanche
est meilleure pour le poil.
174
00:19:02,645 --> 00:19:06,813
– Va me chercher les légumes.
175
00:19:09,359 --> 00:19:12,945
Tu me domines.
176
00:19:13,531 --> 00:19:15,925
Tu as trop d'influence sur moi.
177
00:19:15,949 --> 00:19:18,470
Tu n'arrĂŞtes pas de me couper la parole.
178
00:19:18,494 --> 00:19:21,181
Tu as remarqué ?
179
00:19:21,205 --> 00:19:25,268
– Il a bon appétit.
– C'est ce qu'ils pensent.
180
00:19:25,291 --> 00:19:27,395
Eux.
181
00:19:27,420 --> 00:19:29,647
La famille.
182
00:19:29,672 --> 00:19:32,880
Les autres.
183
00:19:35,469 --> 00:19:38,114
Moi, je ne vois qu'une chose :
184
00:19:38,138 --> 00:19:40,867
grâce à toi, je me suis libéré de moi-même.
185
00:19:40,891 --> 00:19:43,577
Comment te dire, Coligny ?
186
00:19:43,601 --> 00:19:47,479
Je suis libéré de ma mère.
187
00:19:53,444 --> 00:19:58,551
Je suis enfin roi
depuis qu'elle n'est plus reine.
188
00:19:58,575 --> 00:20:03,369
Mange, mon chien. Mange !
189
00:20:05,999 --> 00:20:11,502
Ma mère n'est plus reine
depuis que Coligny est mon père.
190
00:20:21,347 --> 00:20:27,184
Avant toi, j'ai jamais pu donner
ma confiance Ă personne.
191
00:20:33,735 --> 00:20:36,714
Si. A ma nourrice.
192
00:20:36,738 --> 00:20:41,490
Elle aussi est protestante.
Tu le savais ?
193
00:20:43,871 --> 00:20:46,932
Au fait, les plans de campagne
que tu m'as soumis.
194
00:20:46,957 --> 00:20:49,893
Tu regardes ça
et tu me le rapportes demain.
195
00:20:49,917 --> 00:20:51,687
Je t'attends Ă 10 h.
196
00:20:51,711 --> 00:20:57,297
– Alors, c'est la guerre ?
– Oui, c'est la guerre.
197
00:21:06,809 --> 00:21:08,286
– C'est qui, lui ?
198
00:21:08,310 --> 00:21:11,456
– René, le parfumeur de Mme Catherine.
199
00:21:11,480 --> 00:21:15,209
Ses poisons sont très efficaces.
– On n'y touchera pas.
200
00:21:15,233 --> 00:21:17,587
– Surtout pas les parfums.
– Tu préfères
201
00:21:17,611 --> 00:21:20,738
le poison ?
202
00:21:23,743 --> 00:21:25,928
– J'aime bien les protestants.
203
00:21:25,952 --> 00:21:28,765
Vous avez gardé cette confiance en Dieu.
204
00:21:28,789 --> 00:21:33,542
– Moi aussi, j'aime bien les catholiques.
205
00:21:34,419 --> 00:21:39,048
– Alors, vous êtes vraiment 2000?
206
00:21:40,091 --> 00:21:44,989
– Tu n'as qu'à compter.
Ce sont mes invités pour le mariage.
207
00:21:45,013 --> 00:21:46,615
– Il paraît que c'est bien
208
00:21:46,639 --> 00:21:48,701
pour la France.
209
00:21:48,725 --> 00:21:52,621
Mais pour moi, le jour de tes noces
210
00:21:52,645 --> 00:21:56,064
est un jour de deuil.
211
00:22:02,405 --> 00:22:06,218
– Pour moi, c'est un jour de honte.
212
00:22:06,242 --> 00:22:09,263
J'ai reçu en dot le cercueil de ma mère,
213
00:22:09,287 --> 00:22:14,248
et j'épouse la putain qui sort de ton lit.
214
00:22:23,175 --> 00:22:26,072
– Il y a 3 ans, à Orléans,
215
00:22:26,096 --> 00:22:30,639
combien t'a payé Guise pour tuer Coligny ?
216
00:22:31,058 --> 00:22:32,744
10000?
217
00:22:32,768 --> 00:22:33,828
15000?
218
00:22:33,852 --> 00:22:35,830
– 20000.
219
00:22:35,854 --> 00:22:38,459
– Je sais.
220
00:22:38,483 --> 00:22:42,545
Un homme l'a sauvé,
un de ses vieux capitaines.
221
00:22:42,569 --> 00:22:45,006
Il s'est jeté devant lui.
222
00:22:45,030 --> 00:22:47,343
Comment s'appelait cet homme ?
223
00:22:47,367 --> 00:22:49,552
– M. de la Môle.
224
00:22:49,576 --> 00:22:51,846
Leyrac de la MĂ´le.
225
00:22:51,870 --> 00:22:55,433
– Tu étais à son service, n'est-ce pas ?
226
00:22:55,457 --> 00:22:58,394
Il t'aimait comme un fils.
227
00:22:58,418 --> 00:23:01,106
Il te logeait, il te nourrissait.
228
00:23:01,130 --> 00:23:04,109
Tu l'appelais ton père.
229
00:23:04,133 --> 00:23:07,528
Il était comme ton père.
230
00:23:07,552 --> 00:23:12,139
Et tu l'as achevé d'une balle dans le dos.
231
00:23:12,558 --> 00:23:15,120
On me demande ta tĂŞte.
232
00:23:15,144 --> 00:23:18,080
Je la donne ?
– Vendez-la très cher
233
00:23:18,104 --> 00:23:21,208
ou servez-vous de moi.
234
00:23:21,232 --> 00:23:25,254
– Demain, un homme passera
un peu avant 10 h
235
00:23:25,278 --> 00:23:27,214
rue St-Germain-l'Auxerrois,
236
00:23:27,238 --> 00:23:31,658
vers le Louvre.
– Comment le reconnaîtrai-je ?
237
00:23:36,456 --> 00:23:39,394
– Il portera un portefeuille rouge.
238
00:23:39,418 --> 00:23:42,835
Comme celui-ci.
239
00:23:43,046 --> 00:23:47,923
Tu as gardé le pistolet
que Guise t'avait donné ?
240
00:23:52,138 --> 00:23:56,348
– Je suis plus habile à l'arquebuse.
241
00:23:59,604 --> 00:24:02,540
– Maurevel ?
242
00:24:02,564 --> 00:24:07,502
Je préfère tout de même
le pistolet du duc de Guise.
243
00:24:30,425 --> 00:24:32,445
– Hier soir, je t'ai attendue.
244
00:24:32,469 --> 00:24:34,906
Tu devais venir me dire au revoir.
245
00:24:34,930 --> 00:24:40,035
– Pourquoi se dire au revoir ?
Je t'aime. Je suis toujours lĂ .
246
00:24:40,059 --> 00:24:42,955
– Tu appartiens à ton mari, maintenant.
247
00:24:42,979 --> 00:24:48,628
– Il ne sera jamais mon mari.
Vous serez toujours mes frères.
248
00:24:48,652 --> 00:24:52,654
– Réveillez-vous.
249
00:24:52,863 --> 00:24:55,301
– Il est là .
250
00:24:55,325 --> 00:24:57,887
Il t'attend.
251
00:24:57,911 --> 00:25:00,994
– Partez.
252
00:25:14,677 --> 00:25:17,531
– Tout à l'heure, le roi m'a dit :
253
00:25:17,555 --> 00:25:20,659
«Depuis ce soir,
ce n'est plus moi, le cocu.»
254
00:25:20,683 --> 00:25:25,123
– Je t'ai pas donné ma virginité.
Tu veux ma nuit de noces ?
255
00:25:25,147 --> 00:25:28,416
– A qui as-tu donné ta virginité ?
Hein ? A qui ?
256
00:25:28,440 --> 00:25:33,570
À ton frère ? Auquel de tes frères ?
257
00:25:33,864 --> 00:25:37,217
– Tu veux ma nuit de noces ?
258
00:25:37,241 --> 00:25:39,928
Tu portes un poignard ?
259
00:25:39,952 --> 00:25:43,558
– Ton mari, le petit sanglier,
ne viendra pas ?
260
00:25:43,582 --> 00:25:46,852
– Ai-je l'air d'une mariée ?
261
00:25:46,876 --> 00:25:50,188
– Tu as l'air incertaine.
262
00:25:50,212 --> 00:25:53,463
Imprévisible.
263
00:26:00,347 --> 00:26:05,578
– Je veux que tu m'aimes
comme tu ne m'as jamais aimée.
264
00:26:05,602 --> 00:26:07,789
Je veux découvrir ton corps,
265
00:26:07,813 --> 00:26:10,167
découvrir ton odeur.
266
00:26:10,191 --> 00:26:14,358
Je veux une nuit sans repos.
267
00:26:17,239 --> 00:26:24,410
Je veux que le plaisir me fasse
entrevoir l'image de ma mort.
268
00:26:26,164 --> 00:26:29,060
Je veux ma nuit de noces.
269
00:26:29,084 --> 00:26:32,501
Je la veux avec toi.
270
00:26:45,058 --> 00:26:47,369
– Ton mari arrive. Il vient juste
271
00:26:47,393 --> 00:26:51,102
de sortir de chez lui.
272
00:26:52,522 --> 00:26:56,795
– Tu savais qu'il viendrait.
– Non ! Ne pars pas. Reste !
273
00:26:56,819 --> 00:26:58,130
– Tu le savais.
274
00:26:58,154 --> 00:27:01,447
– Je le renvoie.
275
00:27:02,199 --> 00:27:04,094
Après…
276
00:27:04,118 --> 00:27:08,454
nous aurons notre plus longue nuit.
277
00:27:47,452 --> 00:27:50,431
– Je pense que j'ai semé
les espions de la reine.
278
00:27:50,455 --> 00:27:53,185
Ils me croient chez la baronne de…
279
00:27:53,209 --> 00:27:55,143
L'Italienne.
280
00:27:55,167 --> 00:27:57,188
Une baronne charmante.
281
00:27:57,212 --> 00:28:01,901
– Allez-y.
Pourquoi vous n'y ĂŞtes pas ?
282
00:28:01,925 --> 00:28:05,613
– J'ai reçu un commandement de Dieu.
283
00:28:05,637 --> 00:28:07,740
Je dois vous parler.
284
00:28:07,764 --> 00:28:11,953
A vous et Ă vous seule.
Je dois vous convaincre.
285
00:28:11,977 --> 00:28:14,580
– Chez vous, Dieu revient à chaque mot.
286
00:28:14,604 --> 00:28:17,605
– Dieu…
287
00:28:18,775 --> 00:28:21,796
Dieu ou l'instinct d'un paysan
des Pyrénées.
288
00:28:21,820 --> 00:28:23,172
C'est votre mère
289
00:28:23,195 --> 00:28:26,448
qui m'appelle ainsi.
290
00:28:37,335 --> 00:28:39,479
Si je vis, je serai roi de France.
291
00:28:39,503 --> 00:28:42,023
– Mon frère est roi de France.
292
00:28:42,047 --> 00:28:44,609
Les deux autres lui succéderont.
293
00:28:44,633 --> 00:28:47,280
Et leurs enfants leur succéderont.
294
00:28:47,303 --> 00:28:49,281
Vos atouts sont bien faibles.
295
00:28:49,305 --> 00:28:52,158
– Les vôtres aussi.
296
00:28:52,182 --> 00:28:55,871
Votre famille ne vous protège pas.
Vous n'ĂŞtes rien, pour eux.
297
00:28:55,895 --> 00:28:58,958
Vous êtes une monnaie d'échange.
298
00:28:58,982 --> 00:29:00,959
– Mes frères m'adorent.
299
00:29:00,983 --> 00:29:03,879
– Ils vous vendraient
pour un traité de paix.
300
00:29:03,903 --> 00:29:06,840
– Ma mère m'aime.
– Elle vous vendrait…
301
00:29:06,864 --> 00:29:10,635
– Ma mère me chérit.
302
00:29:10,659 --> 00:29:13,826
– Elle vous hait.
303
00:29:13,954 --> 00:29:17,184
Et votre amant, le duc de Guise,
304
00:29:17,208 --> 00:29:18,559
il se sert de vous.
305
00:29:18,583 --> 00:29:22,396
Pour conquérir le pouvoir
et les femmes des autres.
306
00:29:22,420 --> 00:29:25,839
– Taisez-vous.
307
00:29:28,551 --> 00:29:32,406
C'est le commandement de votre Dieu,
de venir m'insulter ?
308
00:29:32,430 --> 00:29:36,620
– Non, Margot. Je viens
vous proposer un marché.
309
00:29:36,643 --> 00:29:40,122
Ce mariage me protège.
Mais pour combien de temps ?
310
00:29:40,146 --> 00:29:42,584
Aidez-moi aujourd'hui,
311
00:29:42,608 --> 00:29:47,360
et demain, vous serez tout, grâce à moi.
312
00:29:49,447 --> 00:29:54,909
– Il était convenu que vous
ne viendriez pas, ce soir.
313
00:29:58,455 --> 00:30:00,768
– Oui. C'est vrai.
314
00:30:00,792 --> 00:30:04,293
Il était convenu.
315
00:30:06,338 --> 00:30:09,275
Tends-moi la main, Margot.
Apprends-moi.
316
00:30:09,299 --> 00:30:10,569
Guide-moi.
317
00:30:10,593 --> 00:30:15,241
Ces couloirs me conduisent vers
une trappe d'oĂą je ne sortirai pas.
318
00:30:15,265 --> 00:30:16,991
Tes frères me tueront.
319
00:30:17,015 --> 00:30:20,704
Ils me tueront, et tu ne seras
plus qu'une veuve encombrante.
320
00:30:20,728 --> 00:30:22,623
Tu les domineras tous.
321
00:30:22,647 --> 00:30:25,166
Ta mère s'inclinera.
Tu seras reine.
322
00:30:25,190 --> 00:30:26,502
– Lâche-moi.
323
00:30:26,526 --> 00:30:30,214
– On nous a mariés de force.
Déjouons leurs plans.
324
00:30:30,238 --> 00:30:31,244
– Tais-toi !
325
00:30:31,280 --> 00:30:37,326
– Faisons un pacte secret.
Ne sois pas mon ennemie.
326
00:30:44,626 --> 00:30:47,794
– Tais-toi.
327
00:31:08,400 --> 00:31:10,377
Je ne suis pas ton ennemie.
328
00:31:10,401 --> 00:31:13,923
– Mon amie, le serais-tu ?
Mon alliée ?
329
00:31:13,947 --> 00:31:17,365
Serais-tu mon alliée ?
330
00:31:23,206 --> 00:31:26,333
– Peut-être.
331
00:31:27,127 --> 00:31:30,420
Maintenant, partez.
332
00:31:31,006 --> 00:31:34,048
Partez.
333
00:31:40,348 --> 00:31:42,535
– C'est un frère ?
334
00:31:42,559 --> 00:31:43,869
C'est un amant ?
335
00:31:43,893 --> 00:31:45,955
C'est les deux Ă la fois ?
336
00:31:45,979 --> 00:31:49,730
J'aurais bien aimé savoir.
337
00:32:16,759 --> 00:32:19,321
– J'avais aussi un manteau.
338
00:32:19,345 --> 00:32:23,158
– Je ne l'aime pas.
Tu voudrais en plus
339
00:32:23,182 --> 00:32:26,391
que je le trahisse ?
340
00:32:27,936 --> 00:32:29,289
Reste.
341
00:32:29,313 --> 00:32:34,107
– C'est votre nuit de noces, pas la mienne.
342
00:32:36,403 --> 00:32:39,405
– Henriette !
343
00:32:44,411 --> 00:32:48,099
Je ne passerai pas la nuit sans un homme.
344
00:33:46,431 --> 00:33:49,367
Un cheval hennit.
345
00:33:49,391 --> 00:33:52,184
– Lâchez ça !
346
00:33:56,190 --> 00:33:59,650
– Saloperie de huguenot !
347
00:34:05,825 --> 00:34:09,283
– Mes affaires !
348
00:34:12,456 --> 00:34:16,332
Rendez-moi ça !
349
00:34:27,887 --> 00:34:31,390
– Il doit être à vous.
350
00:34:38,816 --> 00:34:42,275
Tu viens de province ?
351
00:34:42,736 --> 00:34:46,028
Ils t'ont tout pris ?
352
00:34:53,537 --> 00:34:55,641
– Mon cheval,
353
00:34:55,665 --> 00:34:58,018
quelques vĂŞtements,
354
00:34:58,043 --> 00:35:01,420
mon argent, surtout.
355
00:35:03,131 --> 00:35:05,984
– Alors pour toi, ce sera gratuit.
356
00:35:06,008 --> 00:35:09,655
Gémissements
357
00:35:09,679 --> 00:35:16,978
• • •
358
00:35:37,540 --> 00:35:39,392
Non ! Pas la bouche.
359
00:35:39,416 --> 00:35:46,714
• • •
360
00:37:07,002 --> 00:37:11,608
– J'ai un traité de chasse
qui m'a été légué par mon père.
361
00:37:11,633 --> 00:37:16,571
On m'a dit que ça pouvait
intéresser René le Florentin.
362
00:37:16,595 --> 00:37:18,281
– Vous voulez le vendre ?
363
00:37:18,305 --> 00:37:22,182
– On m'a tout volé, alors…
364
00:37:22,768 --> 00:37:26,227
– Il veut le vendre.
365
00:37:28,858 --> 00:37:32,045
– C'est un travail sur l'art de la chasse.
366
00:37:32,069 --> 00:37:36,299
La chasse à courre, l'élevage,
le dressage des faucons.
367
00:37:36,323 --> 00:37:38,134
– «Leyrac de la Môle.»
368
00:37:38,158 --> 00:37:42,577
C'est votre nom ?
– Celui de mon père.
369
00:37:43,079 --> 00:37:44,307
– Roussillon ?
370
00:37:44,331 --> 00:37:47,374
– Languedoc.
371
00:37:48,252 --> 00:37:51,063
– Bel ouvrage.
372
00:37:51,087 --> 00:37:54,316
Exceptionnel.
373
00:37:54,340 --> 00:37:57,676
100 écus ?
374
00:38:00,680 --> 00:38:02,741
Vous ĂŞtes lĂ pour le mariage ?
375
00:38:02,765 --> 00:38:05,202
– Je dois rencontrer l'amiral de Coligny.
376
00:38:05,226 --> 00:38:06,288
– Coligny ?
377
00:38:06,312 --> 00:38:10,999
– C'était un ami de mon père.
– Vous n'êtes pas au courant ?
378
00:38:11,023 --> 00:38:14,150
Il est mort.
379
00:38:15,028 --> 00:38:21,115
On a tiré sur lui dans la rue, là ,
il n'y a pas 3 minutes.
380
00:38:21,618 --> 00:38:22,599
– Attention !
381
00:38:22,619 --> 00:38:25,764
– Un vendredi !
A l'imitation de notre Seigneur !
382
00:38:25,788 --> 00:38:29,873
– S'il vous plaît ! Poussez-vous.
383
00:38:29,959 --> 00:38:31,686
S'il vous plaît.
384
00:38:31,710 --> 00:38:34,545
– Pardon.
385
00:38:35,089 --> 00:38:37,442
C'est lui ? C'est l'amiral ?
386
00:38:37,466 --> 00:38:42,969
– La balle lui a seulement déchiré le bras.
387
00:38:53,191 --> 00:38:56,419
– Que veux-tu ?
– J'ai une lettre pour l'amiral.
388
00:38:56,443 --> 00:38:58,922
– Plus tard.
389
00:38:58,946 --> 00:39:02,091
– J'arrive d'Aix-en-Provence
pour rejoindre l'expédition.
390
00:39:02,115 --> 00:39:05,533
– Tu n'es pas le seul.
391
00:39:14,794 --> 00:39:16,920
– Assassins !
392
00:39:16,957 --> 00:39:19,047
Assassins !
393
00:39:19,091 --> 00:39:20,610
Vous voulez nous tuer.
394
00:39:20,634 --> 00:39:24,280
– Ecartez-vous. Laissez-les passer.
395
00:39:24,304 --> 00:39:28,515
– Le Ciel vous punira !
396
00:39:28,684 --> 00:39:30,412
– C'est ça, ta réconciliation ?
397
00:39:30,436 --> 00:39:35,332
– Dieu vous fera payer.
398
00:39:35,356 --> 00:39:37,085
– Je vous promets justice.
399
00:39:37,109 --> 00:39:38,586
– Nos frères
400
00:39:38,610 --> 00:39:42,089
viendront de partout
pour nous venger de ta cour.
401
00:39:42,113 --> 00:39:45,425
– Parlez-leur, vous aussi.
402
00:39:45,449 --> 00:39:50,639
– Au lieu de crier vengeance,
remercier Dieu, qui vous protège.
403
00:39:50,663 --> 00:39:55,959
Votre chef est sauvé.
La blessure est légère.
404
00:39:56,503 --> 00:39:59,190
– Voici une preuve de ma loyauté.
405
00:39:59,214 --> 00:40:03,925
Un bateau part demain pour l'Angleterre.
406
00:40:06,805 --> 00:40:09,908
Sans Coligny, vous n'ĂŞtes rien.
Ils vous tueront.
407
00:40:09,932 --> 00:40:11,702
– Il est pas mort.
408
00:40:11,726 --> 00:40:14,454
– Je sais de quoi ils sont capables.
409
00:40:14,478 --> 00:40:17,207
Je le sais.
– Ne l'écoute pas.
410
00:40:17,231 --> 00:40:19,126
Elle est catholique.
411
00:40:19,150 --> 00:40:20,501
– C'est une espionne.
412
00:40:20,525 --> 00:40:22,087
– Qu'elle sorte.
413
00:40:22,111 --> 00:40:23,255
– On est 1000.
414
00:40:23,279 --> 00:40:25,716
Il faut se rassembler pour attaquer.
415
00:40:25,740 --> 00:40:29,760
– Ecoutez ce qu'elle vient de dire !
– Elle nous méprise.
416
00:40:29,784 --> 00:40:30,846
– Qu'elle parte.
417
00:40:30,870 --> 00:40:34,433
– C'est la maîtresse de Guise.
418
00:40:34,457 --> 00:40:38,270
– Quel parti prendrait Jésus,
s'il était ici ?
419
00:40:38,294 --> 00:40:42,732
– Jésus dirait à votre roi
de partir de cette cour.
420
00:40:42,756 --> 00:40:45,027
N'attendez pas d'ĂŞtre la victime
421
00:40:45,051 --> 00:40:47,153
ou le témoin d'une catastrophe.
422
00:40:47,177 --> 00:40:51,972
Je vous dis de fuir ce soir, maintenant.
423
00:40:56,144 --> 00:40:59,331
Ils ont tué votre mère la première.
424
00:40:59,355 --> 00:41:02,835
Aujourd'hui, ils ont voulu tuer Coligny.
425
00:41:02,859 --> 00:41:06,401
Demain, ce sera vous.
426
00:41:10,659 --> 00:41:12,929
– Tu partirais avec moi ?
427
00:41:12,953 --> 00:41:17,747
– Tu comprends pas ?
Elle est des leurs.
428
00:41:18,875 --> 00:41:21,228
– C'est vrai.
429
00:41:21,252 --> 00:41:24,669
Je suis des leurs.
430
00:41:27,759 --> 00:41:31,530
On ne peut plus rien pour vous.
431
00:41:31,554 --> 00:41:35,388
Vous mériterez votre destin.
432
00:41:35,808 --> 00:41:37,995
– Ils vont se venger.
433
00:41:38,019 --> 00:41:41,749
En ce moment mĂŞme, chez le paysan,
ils préparent un carnage.
434
00:41:41,773 --> 00:41:44,959
– Je veux une enquête.
Je veux l'assassin.
435
00:41:44,983 --> 00:41:49,298
– Ils sont ivres de haine.
Ils viennent nous insulter.
436
00:41:49,322 --> 00:41:51,007
– Ils attaqueront le Louvre.
437
00:41:51,031 --> 00:41:54,303
– Ils vous tueront tous,
vous, votre frère…
438
00:41:54,327 --> 00:41:58,328
– Ils vont nous massacrer.
439
00:41:59,541 --> 00:42:02,310
Ils rassemblent des hommes et des armes.
440
00:42:02,334 --> 00:42:03,698
– Moi aussi,
441
00:42:03,735 --> 00:42:05,063
j'ai des armes !
442
00:42:05,087 --> 00:42:08,316
– Ils sont des milliers,
invités au mariage.
443
00:42:08,340 --> 00:42:11,402
Ils seront contents
de nous montrer leur force.
444
00:42:11,426 --> 00:42:13,238
– C'est mon père.
445
00:42:13,262 --> 00:42:15,865
– Ne l'appelle pas ainsi.
446
00:42:15,889 --> 00:42:20,702
Ton père, s'il était ici,
saurait ce qu'il faut faire.
447
00:42:20,726 --> 00:42:24,249
Ton père savait qu'on reconnaît
un roi au bien
448
00:42:24,273 --> 00:42:26,209
et au mal qu'il sait faire.
449
00:42:26,233 --> 00:42:29,379
– Guise, lui, il sait attaquer en premier.
450
00:42:29,403 --> 00:42:31,923
– Tu m'accuses ?
– On a retrouvé
451
00:42:31,947 --> 00:42:34,509
ton pistolet.
– C'est un crime
452
00:42:34,533 --> 00:42:36,427
que j'aurais adoré commettre.
453
00:42:36,451 --> 00:42:39,514
– On ne te reproche rien.
Il ne fallait pas
454
00:42:39,537 --> 00:42:43,225
le rater, c'est tout.
– On veut me faire accuser.
455
00:42:43,249 --> 00:42:47,146
– Alors, ordonne ton enquête,
protège Coligny,
456
00:42:47,170 --> 00:42:51,984
mets toutes tes forces de roi
incapable au service de la justice.
457
00:42:52,008 --> 00:42:54,487
Tu plongeras ton royaume dans la ruine,
458
00:42:54,510 --> 00:42:57,698
quand je fais tout ce que je peux
pour le redresser.
459
00:42:57,722 --> 00:43:01,201
Toute la sale besogne,
depuis que ton père est mort,
460
00:43:01,225 --> 00:43:04,289
c'est moi qui l'ai faite !
461
00:43:04,313 --> 00:43:05,706
Et je continuerai.
462
00:43:05,730 --> 00:43:08,834
– C'est vous ?
– Je sauverai mes enfants.
463
00:43:08,858 --> 00:43:10,335
– Vous avez fait tirer
464
00:43:10,359 --> 00:43:15,486
sur l'amiral de Coligny.
– Moi. Moi seule.
465
00:43:18,409 --> 00:43:22,244
Il ne fallait pas le rater.
466
00:43:30,922 --> 00:43:33,774
– Il faut aller jusqu'au bout.
467
00:43:33,798 --> 00:43:38,405
Il faut supprimer les chefs,
ce soir, cette nuit.
468
00:43:38,429 --> 00:43:41,783
Condé, bien sûr, et puis d'Aubigné.
469
00:43:41,807 --> 00:43:45,453
Téligny, Beauvoix, Mornay, Du Bartas,
470
00:43:45,477 --> 00:43:48,457
La Rochefoucauld, Miossens…
471
00:43:48,481 --> 00:43:49,958
– Et Navarre.
472
00:43:49,982 --> 00:43:53,983
– Non, pas Navarre !
473
00:43:55,153 --> 00:43:58,072
Coligny.
474
00:44:00,451 --> 00:44:04,035
Coligny.
475
00:44:04,704 --> 00:44:07,893
Vous voulez la mort de l'amiral ?
476
00:44:07,917 --> 00:44:12,543
Moi aussi. Moi aussi…
477
00:44:12,670 --> 00:44:17,611
Mais alors tous les autres
doivent y passer avec lui.
478
00:44:17,635 --> 00:44:20,237
Pas un seul ne doit rester.
479
00:44:20,261 --> 00:44:25,348
Pas un seul qui puisse venir
me le reprocher.
480
00:44:28,395 --> 00:44:31,874
– Alors, combien faut-il en tuer ?
481
00:44:31,898 --> 00:44:34,691
– Onze.
482
00:44:34,734 --> 00:44:35,962
– Quatorze.
483
00:44:35,986 --> 00:44:39,111
– Tous !
484
00:44:40,489 --> 00:44:42,551
Tous.
485
00:44:42,575 --> 00:44:46,995
– Ils sont nombreux ?
– Suffisamment.
486
00:44:50,624 --> 00:44:53,668
– C'est fait.
487
00:44:59,758 --> 00:45:03,511
– Marque-moi sur ta liste.
488
00:45:19,737 --> 00:45:21,172
– Ton nom ?
489
00:45:21,196 --> 00:45:24,864
– Coconnas, Annibal.
490
00:45:26,160 --> 00:45:29,930
– Tu sais ce qu'on attend de toi ?
491
00:45:29,955 --> 00:45:31,182
– Je le sais.
492
00:45:31,206 --> 00:45:33,310
– Et ceux qui voudraient les défendre ?
493
00:45:33,334 --> 00:45:37,147
– On devra se défendre de ceux
qui voudront les défendre.
494
00:45:37,171 --> 00:45:38,523
– Et les témoins ?
495
00:45:38,547 --> 00:45:42,694
– Les témoins catholiques ne parleront pas.
496
00:45:42,718 --> 00:45:46,553
– Les autres non plus.
497
00:45:46,679 --> 00:45:49,576
– Ça fait du monde.
498
00:45:49,600 --> 00:45:52,493
– Le roi a dit : «Tous.»
499
00:46:33,893 --> 00:46:37,374
Cloches
500
00:46:37,398 --> 00:46:44,696
• • •
501
00:46:47,740 --> 00:46:51,033
C'est commencé.
502
00:46:56,290 --> 00:46:59,582
– Les armes, vite !
503
00:47:00,836 --> 00:47:01,897
De l'autre côté.
504
00:47:01,921 --> 00:47:02,902
De l'autre côté !
505
00:47:02,922 --> 00:47:05,922
– Laisse-le !
506
00:47:21,315 --> 00:47:24,108
– Avancez.
507
00:47:28,071 --> 00:47:30,174
– Armagnac ! Du Bartas !
508
00:47:30,198 --> 00:47:33,324
– Henri !
509
00:47:36,705 --> 00:47:39,747
– Margot !
510
00:47:57,392 --> 00:48:00,412
– Ne vous laissez pas faire !
511
00:48:21,956 --> 00:48:28,046
– Orthon, vite, va te cacher
sous le lit du roi.
512
00:48:32,926 --> 00:48:36,929
– Allez chercher M. de Nançay.
513
00:48:40,142 --> 00:48:42,745
– Retourne dans ta chambre.
514
00:48:42,769 --> 00:48:45,498
Enferme-toi.
515
00:49:21,933 --> 00:49:25,287
– Il y en a un là -haut !
– Vite !
516
00:49:25,311 --> 00:49:27,873
– Il s'appelle La Môle.
Il est protestant.
517
00:49:27,897 --> 00:49:31,293
– Pourquoi vous me dites ça ?
– Allez-y.
518
00:49:31,317 --> 00:49:34,402
– Dans la chambre !
519
00:49:47,249 --> 00:49:50,312
Enfant de putain !
520
00:49:50,336 --> 00:49:51,730
Rattrapez-le !
521
00:49:51,754 --> 00:49:54,022
Il descend.
522
00:50:22,951 --> 00:50:25,952
Viens lĂ !
523
00:50:31,127 --> 00:50:34,522
Tu es protestant ?
– Oui.
524
00:50:34,546 --> 00:50:37,650
– Bien sûr qu'il l'est.
525
00:50:37,675 --> 00:50:39,069
Il a qu'Ă se convertir.
526
00:50:39,093 --> 00:50:43,740
– Tu as entendu ?
Récite le Credo. Récite !
527
00:50:43,764 --> 00:50:46,784
Credo in unum Deum… Récite !
528
00:50:46,808 --> 00:50:48,286
– Non !
– Récite !
529
00:50:48,310 --> 00:50:52,664
– Et in unum dominum
Jesum Christum…
530
00:50:52,688 --> 00:50:55,648
– Attention !
531
00:51:58,712 --> 00:52:00,857
Coups de feu.
532
00:52:00,881 --> 00:52:04,716
– Coligny est là -haut !
533
00:52:08,639 --> 00:52:12,223
Enfoncez la porte.
534
00:52:17,481 --> 00:52:20,043
– Il est là !
535
00:52:20,067 --> 00:52:22,546
Il esta moi !
536
00:52:22,570 --> 00:52:24,629
Coups de feu
537
00:52:24,653 --> 00:52:28,907
• • •
538
00:52:44,591 --> 00:52:47,884
– C'est fait !
539
00:53:05,444 --> 00:53:08,863
– Sois maudit.
540
00:53:10,574 --> 00:53:14,471
Condé, maintenant.
Ils ont traversé la Seine.
541
00:53:14,496 --> 00:53:17,600
– J'y vais. Retourne au Louvre.
542
00:53:17,624 --> 00:53:20,059
– Le dieu des armées est avec moi.
543
00:53:20,083 --> 00:53:23,937
– C'est pas une bataille,
c'est une boucherie.
544
00:55:17,450 --> 00:55:20,617
– Il est là !
545
00:55:39,137 --> 00:55:41,157
– Vous êtes chez la reine de Navarre.
546
00:55:41,181 --> 00:55:42,742
Il est chez moi.
547
00:55:42,766 --> 00:55:45,578
– C'est la justice de Dieu.
Il doit mourir.
548
00:55:45,602 --> 00:55:49,332
– Vous n'aurez pas celui-là .
Il faudra me tuer d'abord.
549
00:55:49,356 --> 00:55:53,107
– Pourquoi pas celui-là ?
550
00:55:53,944 --> 00:55:56,089
– Il mourra entre mes bras.
551
00:55:56,113 --> 00:55:58,341
Vous n'aurez pas celui-lĂ .
552
00:55:58,365 --> 00:55:59,884
Combien en avez-vous tué ?
553
00:55:59,908 --> 00:56:02,802
– Ceux que je devais tuer.
554
00:56:02,826 --> 00:56:07,390
– Le jour du Jugement, vous serez
heureux d'avoir une vie épargnée.
555
00:56:07,414 --> 00:56:10,393
Et le jour du Jugement dernier
556
00:56:10,417 --> 00:56:12,395
n'est peut-ĂŞtre pas loin.
557
00:56:12,419 --> 00:56:14,648
Que direz-vous Ă Dieu ?
558
00:56:14,672 --> 00:56:17,108
Que direz-vous Ă Dieu ?
559
00:56:17,132 --> 00:56:20,236
Que vous avez aussi achevé les blessés ?
560
00:56:20,260 --> 00:56:26,473
Que vous avez percé le cœur
d'une femme catholique ?
561
00:56:27,685 --> 00:56:30,080
– J'ai six hommes et un couteau.
562
00:56:30,104 --> 00:56:33,417
Je m'en sers si vous ne sortez pas.
563
00:56:33,441 --> 00:56:35,085
Sortez tout de suite.
564
00:56:35,109 --> 00:56:38,610
– Allez, sortez !
565
00:56:45,577 --> 00:56:49,705
– Allez, on s'en va.
566
00:56:53,459 --> 00:56:55,063
– Du sang !
567
00:56:55,087 --> 00:56:56,272
Il y a quelqu'un ?
568
00:56:56,296 --> 00:56:59,734
– Oui. Va-t'en, toi aussi.
– Il n'y a pas de honte.
569
00:56:59,758 --> 00:57:03,947
Le danger, c'est comme l'orage,
ça me donne envie.
570
00:57:03,971 --> 00:57:08,660
– Henriette, renvoie ces hommes,
pour l'amour de Dieu.
571
00:57:08,684 --> 00:57:11,286
– Tu parles de Dieu
quand tu as envie d'un homme ?
572
00:57:11,310 --> 00:57:16,125
Comme ta famille, qui parle du Christ
quand ils ordonnent la tuerie.
573
00:57:16,149 --> 00:57:21,130
– Ils n'ont rien ordonné.
Je t'interdis de juger ma famille.
574
00:57:21,154 --> 00:57:24,132
Rires
575
00:58:20,754 --> 00:58:24,422
Il est revenu.
576
00:58:56,081 --> 00:59:00,416
– C'est ouvert de la cuisse au ventre.
577
00:59:09,261 --> 00:59:12,906
– Emmène-moi. Je suis prêt.
578
00:59:12,930 --> 00:59:19,727
Je savais que tu serais aussi belle,
aussi lumineuse.
579
00:59:19,980 --> 00:59:22,771
Je suis prĂŞt.
580
00:59:23,440 --> 00:59:26,650
Emmène-moi.
581
00:59:27,112 --> 00:59:32,906
Frotte tes mains sur mon front.
582
00:59:49,216 --> 00:59:51,653
– Margot !
583
00:59:51,677 --> 00:59:54,239
Ouvre ! Ouvre !
584
00:59:54,263 --> 00:59:58,618
Ils vont tuer Henri, je le sais.
Elle a juré sa mort.
585
00:59:58,642 --> 01:00:02,330
– Quoi ?
– Ils veulent sa mort.
586
01:00:02,354 --> 01:00:05,083
Il n'est pas venu, ce soir.
587
01:00:05,107 --> 01:00:09,795
– Tais-toi. Où est-il ? Dis-moi.
588
01:00:09,819 --> 01:00:13,572
– Chez le roi.
589
01:00:15,075 --> 01:00:18,012
– Fais-moi entrer chez le roi.
Navarre est ici ?
590
01:00:18,036 --> 01:00:20,473
– Ils veulent qu'il abjure.
591
01:00:20,497 --> 01:00:24,041
– Il est là , ton mari.
592
01:00:25,044 --> 01:00:27,521
Avec eux.
593
01:00:27,545 --> 01:00:31,006
– Il n'abjurera pas.
594
01:00:35,553 --> 01:00:38,574
– Je n'ai rien fait.
595
01:00:38,598 --> 01:00:40,910
Ce n'est pas moi.
596
01:00:40,934 --> 01:00:44,102
Tu me crois ?
597
01:00:44,729 --> 01:00:46,123
– Pourquoi ?
598
01:00:46,147 --> 01:00:47,291
Pourquoi ?
599
01:00:47,315 --> 01:00:48,338
– C'est elle.
600
01:00:48,358 --> 01:00:50,794
C'est elle, Margot. Je te le jure.
601
01:00:50,818 --> 01:00:52,338
– Tu leur as donné Henri ?
602
01:00:52,362 --> 01:00:55,340
– Je l'ai fait venir ici pour le protéger.
603
01:00:55,364 --> 01:00:58,093
Ils sont tous venus après.
604
01:00:58,117 --> 01:00:59,386
– Viens avec moi.
605
01:00:59,410 --> 01:01:02,787
– Non !
606
01:01:02,872 --> 01:01:05,475
– Viens.
607
01:01:05,499 --> 01:01:06,894
Viens.
608
01:01:06,918 --> 01:01:08,687
– J'ai peur.
609
01:01:08,710 --> 01:01:11,649
– Calme-toi. Calme-toi.
610
01:01:11,673 --> 01:01:14,944
– Je ne veux pas y aller.
Je ne veux pas y aller.
611
01:01:14,968 --> 01:01:17,613
– Doucement.
612
01:01:17,637 --> 01:01:18,906
Calme-toi.
613
01:01:18,930 --> 01:01:22,430
Calme-toi.
614
01:01:23,600 --> 01:01:25,411
Calme-toi.
615
01:01:25,435 --> 01:01:27,830
Doucement.
616
01:01:27,854 --> 01:01:31,273
Doucement.
617
01:01:42,368 --> 01:01:45,370
– Où étais-tu ?
618
01:01:49,918 --> 01:01:53,648
– Et Armagnac ?
Ils ont tué Armagnac ?
619
01:01:53,672 --> 01:01:56,526
– Lui, qu'est-ce qu'on en fait ?
620
01:01:56,550 --> 01:01:57,556
– Pas lui !
621
01:01:57,593 --> 01:01:59,153
On le touche pas.
622
01:01:59,177 --> 01:02:01,656
Il est de notre sang.
623
01:02:01,680 --> 01:02:04,659
– On avait dit tous les chefs.
624
01:02:04,683 --> 01:02:06,661
– Pas lui !
625
01:02:06,685 --> 01:02:08,830
Il fallait le tuer avant.
626
01:02:08,854 --> 01:02:12,792
Il est trop tard.
Vous nous avez mariés devant Dieu.
627
01:02:12,816 --> 01:02:13,859
C'est mon mari,
628
01:02:13,895 --> 01:02:14,865
ton frère.
629
01:02:14,901 --> 01:02:16,838
– Il refuse d'abjurer.
630
01:02:16,862 --> 01:02:20,070
– On ne le touche pas.
631
01:02:20,323 --> 01:02:22,510
– Tu refuses toujours ?
632
01:02:22,534 --> 01:02:24,887
Pourquoi ?
– N'insiste pas.
633
01:02:24,911 --> 01:02:26,138
– C'est fini.
634
01:02:26,162 --> 01:02:28,223
Pas de protestants dans la famille.
635
01:02:28,247 --> 01:02:31,958
– Arrête.
– Tu le sais, ça.
636
01:02:32,085 --> 01:02:36,462
– Laissez Margot s'occuper de son mari.
637
01:02:38,466 --> 01:02:41,487
– Cette nuit, j'ai appris la haine.
638
01:02:41,511 --> 01:02:44,782
– Apprenez l'hypocrisie, à présent.
639
01:02:44,806 --> 01:02:48,557
Il faut vous convertir.
640
01:02:56,566 --> 01:03:00,819
Non ! Ne pars pas !
641
01:03:18,339 --> 01:03:22,548
– Qu'est-ce que tu veux ?
642
01:04:21,692 --> 01:04:24,694
– Et lui ?
643
01:04:36,249 --> 01:04:41,793
– Ceux de cette nuit,
il faut oublier leurs visages.
644
01:05:47,109 --> 01:05:50,320
– Emmène-les.
645
01:05:53,073 --> 01:05:56,803
– «Je désire retourner au troupeau
de la vraie bergerie
646
01:05:56,827 --> 01:06:03,623
F «qu'est l'Eglise catholique,
apostolique et romaine.»
647
01:06:03,668 --> 01:06:07,440
– «Je désire retourner au troupeau
de la vraie bergerie
648
01:06:07,464 --> 01:06:11,651
F «qu'est l'Eglise catholique,
apostolique et romaine.»
649
01:06:11,675 --> 01:06:17,741
– «J'abjure toute erreur et
hérésie luthérienne et calviniste.
650
01:06:17,765 --> 01:06:22,453
«Et je vous supplie, au nom de Dieu,
651
01:06:22,477 --> 01:06:27,731
«de Son fils Jésus-Christ
et de la Vierge Marie,
652
01:06:28,192 --> 01:06:33,987
«de la glorieuse Vierge Marie,
Sa mère… »
653
01:06:34,824 --> 01:06:39,742
– «Je vous supplie,
au nom de Dieu… »
654
01:06:45,960 --> 01:06:49,647
– «J'abjure toute erreur et hérésie
655
01:06:49,671 --> 01:06:55,403
«luthérienne et calviniste,
«et vous supplie, au nom de Dieu… »
656
01:06:55,427 --> 01:07:02,599
– «De Son fils Jésus-Christ
et de la glorieuse Vierge Marie… »
657
01:07:04,102 --> 01:07:09,939
– «De m'accorder l'absolution
des fautes que j'ai commises
658
01:07:11,735 --> 01:07:15,402
«dans ces sectes,
659
01:07:15,696 --> 01:07:20,325
«de me recevoir au sein de la communauté
660
01:07:20,535 --> 01:07:24,746
«qui vit sous l'obédience du pape.»
661
01:07:30,962 --> 01:07:32,815
– Regarde-le.
662
01:07:32,839 --> 01:07:38,175
Opportuniste, protestant,
catholique, arriviste.
663
01:07:38,261 --> 01:07:41,365
Tu n'es pas amoureuse de lui ?
– Mais non.
664
01:07:41,389 --> 01:07:45,349
– Alors pourquoi tu pleures ?
665
01:07:46,644 --> 01:07:49,206
– Armagnac !
666
01:07:49,230 --> 01:07:52,583
Je t'ai cru mort.
Ils t'ont permis de me rejoindre.
667
01:07:52,608 --> 01:07:57,778
– Je me suis converti.
– l'important, c'est d'être vivant.
668
01:07:58,656 --> 01:08:02,093
Les cloches ?
Il n'y a plus personne Ă tuer.
669
01:08:02,117 --> 01:08:04,638
– Si. Ton ami Condé s'est enfui.
670
01:08:04,662 --> 01:08:09,539
– Un protestant de plus
ou de moins…
671
01:08:09,708 --> 01:08:13,480
– Tu es le roi d'un pays catholique.
Tu peux ĂŞtre fier.
672
01:08:13,504 --> 01:08:15,230
– Oui, tu peux être fier.
673
01:08:15,254 --> 01:08:19,943
Tu es le roi d'un pays oĂą plus rien
ne s'agite, hormis des pendus.
674
01:08:19,967 --> 01:08:21,862
Paris est un cimetière !
675
01:08:21,887 --> 01:08:24,282
Tes sujets sont des morts.
676
01:08:24,306 --> 01:08:25,742
– Margot, arrête !
677
01:08:25,766 --> 01:08:29,370
– Vous qui êtes toujours
si inquiète pour vos fils,
678
01:08:29,394 --> 01:08:33,123
vous pouvez ĂŞtre tranquille :
ils sont maudits.
679
01:08:33,148 --> 01:08:35,960
Et moi aussi.
– Pourquoi ?
680
01:08:35,984 --> 01:08:38,296
– Vous avez invité vos victimes
681
01:08:38,320 --> 01:08:40,798
Ă mes noces.
Vous vous ĂŞtes servis
682
01:08:40,822 --> 01:08:44,093
de nous pour votre carnage !
– Tais-toi !
683
01:08:44,117 --> 01:08:48,097
– Ta famille n'a besoin de personne
pour organiser un carnage.
684
01:08:48,121 --> 01:08:51,350
– Combien d'assassins
il t'a fallu pour ta vengeance ?
685
01:08:51,374 --> 01:08:53,853
– J'ai terminé ce que le roi
avait commencé.
686
01:08:53,877 --> 01:08:55,437
– Le roi nous a sauvés,
687
01:08:55,461 --> 01:08:57,690
et toi, tu l'insultes ?
688
01:08:57,714 --> 01:08:59,692
\ – A combien vous êtes-vous
689
01:08:59,716 --> 01:09:02,444
acharnés sur Coligny ?
– Tais-toi !
690
01:09:02,468 --> 01:09:03,946
Enfermez-la.
691
01:09:03,970 --> 01:09:05,989
– Porte un message à Condé.
692
01:09:06,013 --> 01:09:09,390
– Je suis prisonnier.
693
01:09:09,809 --> 01:09:13,270
– Allez, viens. Allez.
694
01:09:18,859 --> 01:09:21,338
– J'ai voulu la paix, Margot.
695
01:09:21,362 --> 01:09:25,717
La paix pour le royaume,
la paix pour mes enfants.
696
01:09:25,741 --> 01:09:28,762
Tu ne quitteras plus le Louvre.
697
01:09:28,786 --> 01:09:34,581
Tu resteras avec ton mari
et vos amis protestants.
698
01:09:35,376 --> 01:09:38,021
– Qu'est-ce qui te prend, Margot ?
699
01:09:38,045 --> 01:09:43,401
Ton mari est devenu catholique.
Tu vas pas devenir protestante ?
700
01:09:43,425 --> 01:09:45,570
– Il s'est passé quelque chose
701
01:09:45,594 --> 01:09:47,197
cette nuit, Margot ?
702
01:09:47,221 --> 01:09:50,890
Quelque chose de plus ?
703
01:09:51,642 --> 01:09:54,034
Je le saurai.
704
01:10:19,295 --> 01:10:22,439
– Toutes les nuits, il crie.
705
01:10:22,463 --> 01:10:27,007
Il jure de retrouver son assassin.
706
01:10:27,719 --> 01:10:31,512
– Je suis celui qu'il cherche.
707
01:10:41,857 --> 01:10:45,318
– Attends.
708
01:10:57,499 --> 01:11:00,143
– Je ne peux pas éviter cet homme.
709
01:11:00,167 --> 01:11:02,938
Dieu l'a mis sur ma route.
710
01:11:02,962 --> 01:11:06,631
Il me poursuit sans cesse.
711
01:11:06,966 --> 01:11:12,386
S'il ne me retrouve pas,
c'est moi qui vais le chercher.
712
01:11:17,184 --> 01:11:18,995
– Reste tranquille.
713
01:11:19,019 --> 01:11:22,354
– Je dois la revoir.
714
01:11:30,823 --> 01:11:36,742
On dit que tu caches ton visage
parce que c'est celui du diable.
715
01:11:39,415 --> 01:11:44,395
On s'écarte sur ton passage
parce que tu es le bourreau.
716
01:11:44,419 --> 01:11:48,880
Et pourtant, tu m'as sauvé la vie.
717
01:11:51,719 --> 01:11:54,613
– Arrête. Tu peux pas marcher.
718
01:11:54,637 --> 01:11:59,743
– On la dit incapable d'aimer.
– Arrête.
719
01:11:59,767 --> 01:12:03,830
– Que du sang d'assassins
coule dans ses veines.
720
01:12:03,854 --> 01:12:08,065
Et pourtant, elle m'a sauvé la vie.
721
01:12:09,986 --> 01:12:11,547
Je dois la revoir.
722
01:12:11,571 --> 01:12:14,633
– On ne peut même plus les approcher.
723
01:12:14,657 --> 01:12:17,052
Ni elle, ni son mari.
724
01:12:17,076 --> 01:12:22,932
MĂŞme au Louvre, ils ne peuvent
plus marcher sans surveillance.
725
01:12:22,956 --> 01:12:26,145
Mais c'est mieux comme ça.
726
01:12:26,169 --> 01:12:27,438
– Dieu m'a choisi
727
01:12:27,462 --> 01:12:31,379
pour la sauver Ă mon tour.
728
01:12:33,717 --> 01:12:37,386
Je la délivrerai.
729
01:14:06,766 --> 01:14:09,121
– Regarde.
730
01:14:09,145 --> 01:14:13,250
Rien qu'ici, Ă Amsterdam, ils sont 2000.
731
01:14:13,274 --> 01:14:17,421
Ils préfèrent la faim,
le froid et l'inconnu,
732
01:14:17,445 --> 01:14:19,716
plutĂ´t que de prier en secret
733
01:14:19,740 --> 01:14:22,758
et faire semblant d'aimer la messe.
734
01:14:22,782 --> 01:14:26,326
– Armagnac ?
735
01:14:26,620 --> 01:14:28,848
– Bienvenue.
736
01:14:28,874 --> 01:14:31,851
– Je voudrais partir aussi.
– Il faut résister.
737
01:14:31,875 --> 01:14:35,814
J'ai été à Londres, en Allemagne.
Tout recule autour de nous.
738
01:14:35,838 --> 01:14:38,400
Les Etats chrétiens sentent la menace.
739
01:14:38,423 --> 01:14:41,193
Ils ont peur. J'étais à La Rochelle.
740
01:14:41,217 --> 01:14:42,903
Je suis rentré par la mer.
741
01:14:42,927 --> 01:14:44,906
Guise a doublé son armée.
742
01:14:44,930 --> 01:14:48,326
Les gens meurent de faim,
mais personne ne se rend.
743
01:14:48,350 --> 01:14:50,327
– Guise me donne des envies
744
01:14:50,351 --> 01:14:54,832
de meurtre.
– On doit délivrer Navarre.
745
01:14:54,856 --> 01:14:58,734
– Il faudra beaucoup d'hommes ?
746
01:15:00,070 --> 01:15:03,716
– M. Mendès est de retour de Genève.
Vous aurez l'argent.
747
01:15:03,740 --> 01:15:06,552
– Le secret est plus important
que le nombre.
748
01:15:06,576 --> 01:15:10,346
– M. Mendès a été expulsé d'Espagne
avec toute sa famille.
749
01:15:10,370 --> 01:15:13,225
– Je suis juif.
750
01:15:13,249 --> 01:15:15,187
Ma femme est chrétienne.
751
01:15:15,211 --> 01:15:19,315
Ma famille s'est convertie,
mais ça n'a rien changé.
752
01:15:19,339 --> 01:15:25,071
La loi nous interdit mĂŞme
les mariages avec les catholiques.
753
01:15:25,095 --> 01:15:28,866
Ils veulent que le sang reste pur.
754
01:15:28,890 --> 01:15:32,161
Je peux m'imaginer vous donner de l'argent
755
01:15:32,184 --> 01:15:36,040
pour délivrer le roi de Navarre.
756
01:15:36,064 --> 01:15:39,167
MĂŞme si sa religion n'est pas la mienne.
757
01:15:39,191 --> 01:15:41,753
– Il s'est converti ?
Elle y est arrivée ?
758
01:15:41,777 --> 01:15:43,798
– Sans elle, il serait mort.
759
01:15:43,822 --> 01:15:46,382
– Et ils seraient prisonniers ?
760
01:15:46,406 --> 01:15:50,158
Ça m'étonnerait.
761
01:15:56,208 --> 01:15:59,230
– Regardez.
762
01:15:59,254 --> 01:16:03,296
Je compte sept alvéoles.
763
01:16:06,093 --> 01:16:09,845
– Anjou vivra, n'est-ce pas ?
764
01:16:09,888 --> 01:16:12,618
Il régnera, n'est-ce pas ?
765
01:16:12,642 --> 01:16:15,995
– 7 fois 2,14.
766
01:16:16,019 --> 01:16:19,374
Le duc d'Anjou succédera au roi Charles.
767
01:16:19,398 --> 01:16:21,793
Il régnera 14 ans.
768
01:16:21,817 --> 01:16:27,653
– Et Alençon ?
Il lui succédera à son tour ?
769
01:16:28,407 --> 01:16:31,845
– Le duc d'Alençon n'atteindra pas
sa trentième année.
770
01:16:31,869 --> 01:16:36,599
– Mais il aura un fils ?
L'un de mes fils aura un fils ?
771
01:16:36,623 --> 01:16:39,727
– Foie tombé à gauche.
772
01:16:39,751 --> 01:16:43,188
Une triple mort suivie d'une déchéance.
773
01:16:43,212 --> 01:16:46,380
– La mort ?
774
01:16:46,799 --> 01:16:50,802
Mes trois fils…
775
01:16:51,137 --> 01:16:53,323
La déchéance ?
776
01:16:53,347 --> 01:16:56,201
– C'est Henri de Navarre
777
01:16:56,225 --> 01:17:00,352
qui régnera à leur place.
778
01:17:12,909 --> 01:17:18,265
– Je croyais que cette nuit terrible
avait changé quelque chose.
779
01:17:18,289 --> 01:17:22,249
Nous en avons tué 6000.
780
01:17:25,630 --> 01:17:28,274
Et lui…
781
01:17:28,298 --> 01:17:30,526
Lui, il est vivant.
782
01:17:30,550 --> 01:17:34,385
– Il est vivant et il régnera.
783
01:17:36,182 --> 01:17:39,432
– Jamais.
784
01:17:58,078 --> 01:17:59,138
– Regardez.
785
01:17:59,162 --> 01:18:03,290
Le rouge est magnifique.
786
01:18:05,085 --> 01:18:08,294
– Voilà .
787
01:18:09,297 --> 01:18:11,901
Le bleu, une crème de Venise,
788
01:18:11,925 --> 01:18:15,780
graisse de baleine, huile de violette.
789
01:18:15,804 --> 01:18:19,116
– Oh, que c'est beau.
790
01:18:19,140 --> 01:18:20,994
Tu es belle comme un cœur.
791
01:18:21,018 --> 01:18:24,476
– C'est d'une précision.
792
01:18:24,645 --> 01:18:25,831
C'est beau.
793
01:18:25,855 --> 01:18:30,044
– Elles peuvent même pleurer.
– Pourquoi elles pleureraient ?
794
01:18:30,068 --> 01:18:32,046
– Chut. Taisez-vous.
795
01:18:32,070 --> 01:18:36,698
– Charlotte, j'ai quelque chose pour toi.
796
01:18:37,409 --> 01:18:40,535
Viens, viens.
797
01:18:44,206 --> 01:18:46,017
Le rouge que je t'ai promis
798
01:18:46,041 --> 01:18:47,394
pour tes lèvres.
799
01:18:47,418 --> 01:18:48,399
– Pour moi ?
800
01:18:48,419 --> 01:18:53,566
– Au dernier moment.
Il contient un aphrodisiaque.
801
01:18:53,590 --> 01:18:56,550
– Merci.
802
01:19:17,072 --> 01:19:19,675
– On a envahi votre appartement.
803
01:19:19,700 --> 01:19:23,035
On se maquille.
804
01:19:26,832 --> 01:19:30,709
– Elle prépare quelque chose.
805
01:19:30,753 --> 01:19:31,938
– Et Armagnac ?
806
01:19:31,962 --> 01:19:35,339
Il n'est pas avec toi ?
807
01:19:37,051 --> 01:19:40,238
Catherine parle italien.
808
01:19:40,262 --> 01:19:42,073
Et toi ?
809
01:19:42,097 --> 01:19:45,035
Tu sais, toi, oĂą il est ?
– Non.
810
01:19:45,059 --> 01:19:48,309
– Mais si, tu le sais.
811
01:19:49,438 --> 01:19:51,374
– Je n'en peux plus.
812
01:19:51,398 --> 01:19:54,377
Tu as entendu quelque chose ?
813
01:19:54,401 --> 01:19:57,212
– Il y a eu des milliers de conversions.
814
01:19:57,236 --> 01:20:00,466
Ils ne tenaient pas tant que ça
Ă leur religion.
815
01:20:00,490 --> 01:20:03,407
– Et lui ?
816
01:20:05,788 --> 01:20:07,056
Lui ?
817
01:20:07,080 --> 01:20:10,726
– Il te faut un autre homme.
818
01:20:10,750 --> 01:20:15,647
Quelqu'un qui réveille ton corps
et qui endorme ta mémoire.
819
01:20:15,671 --> 01:20:18,609
Oublie-le, celui-lĂ .
– Je ne peux pas.
820
01:20:18,633 --> 01:20:22,134
– T'en as oublié d'autres.
821
01:20:26,891 --> 01:20:29,077
– Elle me soupçonne.
822
01:20:29,102 --> 01:20:30,621
– Elle a raison.
823
01:20:30,645 --> 01:20:34,104
Tu es capable de tout.
824
01:20:35,232 --> 01:20:38,609
Enlève-moi tout ça.
825
01:20:46,785 --> 01:20:50,328
– Le fard sur mon visage ?
826
01:20:50,415 --> 01:20:53,957
– Tout, sauf le fard.
827
01:20:55,335 --> 01:20:58,731
– Le roi d'Espagne s'intéresse à toi.
828
01:20:58,755 --> 01:21:02,193
Ce serait un bon mariage.
– Je suis déjà mariée.
829
01:21:02,217 --> 01:21:05,280
– Tu ne couches même pas avec ton mari.
830
01:21:05,304 --> 01:21:09,118
Ce soir encore, il est avec elle.
Tout le monde le sait.
831
01:21:09,142 --> 01:21:11,077
– Mon père vous a fait 10 enfants
832
01:21:11,101 --> 01:21:14,622
sans quitter le lit de sa maîtresse.
833
01:21:14,646 --> 01:21:16,542
– Il m'a aimée à sa façon.
834
01:21:16,566 --> 01:21:18,418
Il m'a fait 10 enfants.
835
01:21:18,442 --> 01:21:23,903
– À l'image de son désir pour vous :
ils sont tous malades.
836
01:21:28,452 --> 01:21:30,846
– Que sais-tu de l'amour ?
837
01:21:30,870 --> 01:21:33,850
L'amour peut vivre sans être réciproque.
838
01:21:33,874 --> 01:21:35,852
Moi, j'ai connu l'amour.
839
01:21:35,876 --> 01:21:38,688
J'ai aimé toute ma vie un seul homme.
840
01:21:38,712 --> 01:21:40,981
Je lui ai tout donné.
841
01:21:41,005 --> 01:21:43,151
Ma chair, mon sang.
842
01:21:43,175 --> 01:21:44,902
Tout pardonné.
843
01:21:44,926 --> 01:21:47,655
MĂŞme ses trahisons.
844
01:21:47,679 --> 01:21:50,450
Que sais-tu du mariage ?
845
01:21:50,474 --> 01:21:53,952
Comment tu es devenue
la complice de ce paysan ?
846
01:21:53,976 --> 01:21:58,562
Vous n'avez rien en commun.
– Si. Vos chaînes.
847
01:21:58,689 --> 01:22:02,442
– Je suis venue les détacher.
848
01:22:04,321 --> 01:22:07,966
Le roi d'Espagne oublie la
mésalliance avec les protestants.
849
01:22:07,990 --> 01:22:11,304
Et aussi certaines choses
qu'on lui a dites de toi.
850
01:22:11,328 --> 01:22:12,679
– Quoi ?
851
01:22:12,704 --> 01:22:16,808
Que la place est libre
dans le lit de votre putain de fille
852
01:22:16,832 --> 01:22:19,436
quand vous n'aurez plus un seul fils ?
853
01:22:19,459 --> 01:22:22,522
On lui a dit que vos fils
ne cessaient de mourir ?
854
01:22:22,546 --> 01:22:23,816
– Ils auront des fils.
855
01:22:23,840 --> 01:22:26,401
– Ils n'en ont pas.
856
01:22:26,425 --> 01:22:29,695
Mon mari a la vie en promesse.
857
01:23:05,129 --> 01:23:06,565
Non !
858
01:23:06,589 --> 01:23:09,507
Ne la touche pas !
859
01:23:11,844 --> 01:23:15,471
Ne la touche pas !
860
01:23:27,777 --> 01:23:29,964
N'approche pas !
861
01:24:09,985 --> 01:24:13,946
– Où il est ? Elle est seule.
862
01:24:14,824 --> 01:24:18,074
Gémissement étouffé
863
01:24:21,664 --> 01:24:24,539
Tant pis.
864
01:24:24,833 --> 01:24:27,626
Attends.
865
01:24:34,218 --> 01:24:36,486
Prends les pieds.
866
01:24:36,510 --> 01:24:38,531
Ouvre la fenĂŞtre.
867
01:24:38,555 --> 01:24:41,848
Jette-la.
868
01:24:47,229 --> 01:24:48,458
Hurlements.
869
01:24:48,482 --> 01:24:55,780
♫ ♫ ♫
870
01:25:18,636 --> 01:25:20,657
– Ne restez pas là .
871
01:25:20,681 --> 01:25:24,014
Allez vous coucher.
872
01:25:44,286 --> 01:25:45,597
– Toutes les nuits,
873
01:25:45,621 --> 01:25:50,456
je vois les miens
qu'on entasse et qu'on tue.
874
01:25:50,834 --> 01:25:52,187
J'entends les cris,
875
01:25:52,211 --> 01:25:54,564
les appels au meurtre.
876
01:25:54,588 --> 01:25:56,525
– Cachez votre peine.
877
01:25:56,549 --> 01:25:59,985
Cachez votre peur, cachez votre chagrin.
878
01:26:00,009 --> 01:26:02,155
Soyez léger.
879
01:26:02,179 --> 01:26:04,907
Comme si vous étiez libre.
880
01:26:04,931 --> 01:26:07,369
Vous avez bien joué, jusqu'à présent.
881
01:26:07,393 --> 01:26:12,165
– Elle avait la mort dans la bouche.
Elle avait ma mort dans sa bouche.
882
01:26:12,189 --> 01:26:16,670
– Leur montrer qu'on aime quelqu'un,
c'est leur désigner une victime.
883
01:26:16,694 --> 01:26:22,530
C'est leur donner le moyen
de vous dominer ou de vous détruire.
884
01:26:24,744 --> 01:26:29,328
Il ne faut pas leur montrer qu'on aime.
885
01:26:56,857 --> 01:27:00,151
– Margot, non.
886
01:27:01,237 --> 01:27:04,008
Margot, je vous avais juré.
887
01:27:04,032 --> 01:27:07,032
– Pas moi.
888
01:27:47,699 --> 01:27:49,636
– Il n'est plus ici.
889
01:27:49,660 --> 01:27:52,931
Un jour, il s'est réveillé, il t'a demandé.
890
01:27:52,955 --> 01:27:56,392
Tu n'étais pas là . Il est parti.
891
01:27:56,416 --> 01:27:59,562
Maintenant, il vit chez une duchesse.
892
01:27:59,586 --> 01:28:02,439
Il vit richement.
893
01:28:02,463 --> 01:28:04,526
Mais il est sombre.
894
01:28:04,550 --> 01:28:07,926
Et il m'inquiète.
895
01:28:08,679 --> 01:28:09,780
– Une duchesse ?
896
01:28:09,804 --> 01:28:14,494
– Je recouds les bras aussi bien
que je coupe les tĂŞtes.
897
01:28:14,518 --> 01:28:18,019
– Une dame de la cour ?
898
01:28:19,897 --> 01:28:22,960
Une femme qui connaît Margot ?
899
01:28:22,984 --> 01:28:27,987
Qui la voit ?
Qui lui parle tous les jours ?
900
01:28:35,121 --> 01:28:38,788
– Attendez ici.
901
01:28:41,085 --> 01:28:45,337
– Lâche-moi !
– Non !
902
01:28:48,301 --> 01:28:51,886
– Lâche-moi.
903
01:29:31,260 --> 01:29:34,655
– Tu es vivant !
904
01:29:34,679 --> 01:29:37,408
Merci, mon Dieu.
905
01:29:37,432 --> 01:29:38,993
Tu m'as sauvé la vie.
906
01:29:39,017 --> 01:29:42,245
Et tu reviens me punir de tous mes péchés.
907
01:29:42,269 --> 01:29:44,956
– Je n'ai pas le pouvoir d'absoudre.
908
01:29:44,980 --> 01:29:48,586
– Frappe-moi. Frappe-moi !
– Non !
909
01:29:48,610 --> 01:29:51,213
– Frappe-moi.
910
01:29:51,237 --> 01:29:53,673
– Relève-toi.
911
01:29:53,697 --> 01:29:57,533
– Frappe-moi, s'il te plaît.
912
01:30:00,788 --> 01:30:02,600
Tu as faim ?
913
01:30:02,624 --> 01:30:03,851
Tu as faim ?
– Oui.
914
01:30:03,875 --> 01:30:05,436
– Tu veux manger ?
915
01:30:05,460 --> 01:30:09,879
Tu veux que je te fasse la cuisine ?
– Oui.
916
01:30:12,175 --> 01:30:16,113
Rires
917
01:30:16,137 --> 01:30:20,555
– Qu'est-ce que vous faites ?
Ma sauce !
918
01:30:25,146 --> 01:30:26,666
Tiens.
919
01:30:26,690 --> 01:30:30,210
Tomates, basilic et oignons frais.
920
01:30:30,234 --> 01:30:34,297
C'est mon tour de te donner Ă manger.
921
01:30:34,321 --> 01:30:37,304
VoilĂ .
922
01:30:37,324 --> 01:30:38,385
– Et le Louvre ?
923
01:30:38,409 --> 01:30:41,680
– J'y passe ma vie, au Louvre.
Ça me rend malade.
924
01:30:41,704 --> 01:30:43,139
– Tu peux y rentrer ?
925
01:30:43,163 --> 01:30:48,165
– Des charognes,
tous, dans leurs habits de soie.
926
01:30:51,880 --> 01:30:55,402
Tu me prends pour un imbécile ?
– Mais non.
927
01:30:55,426 --> 01:30:58,028
– Tu as un message pour le roi de Navarre ?
928
01:30:58,053 --> 01:30:59,864
C'est elle que tu veux ?
929
01:30:59,888 --> 01:31:02,701
– Oui. Aide-moi.
– C'est trop dangereux.
930
01:31:02,725 --> 01:31:05,703
– Elle m'a sauvé !
– Pour mieux te perdre !
931
01:31:05,727 --> 01:31:07,622
– Peut-être.
932
01:31:07,646 --> 01:31:08,627
– Peut-être.
933
01:31:08,647 --> 01:31:10,625
– Quelqu'un a réussi
934
01:31:10,649 --> 01:31:13,378
Ă vous faire lever ?
935
01:31:13,402 --> 01:31:16,986
Vous avez de la chance.
936
01:31:17,030 --> 01:31:20,823
Moi, je n'y arrive plus.
937
01:31:22,286 --> 01:31:23,680
– C'est lui.
938
01:31:23,704 --> 01:31:27,538
– Je l'ai reconnu.
939
01:31:33,920 --> 01:31:36,964
Vous mangiez ?
940
01:31:40,888 --> 01:31:44,388
Vous voulez la voir ?
941
01:31:45,975 --> 01:31:49,977
Vous voulez vraiment la voir ?
942
01:31:57,695 --> 01:32:00,424
– Chaque nuit,
943
01:32:00,448 --> 01:32:04,366
je rĂŞvais d'un fantĂ´me.
944
01:32:04,910 --> 01:32:06,680
Chaque matin,
945
01:32:06,704 --> 01:32:11,539
j'espérais que tu étais vivant.
946
01:32:26,641 --> 01:32:31,267
J'ai toujours su que tu me reconnaîtrais.
947
01:32:35,900 --> 01:32:38,420
Toujours.
948
01:32:38,444 --> 01:32:42,757
– Ce matin-là , tu sentais le jasmin.
949
01:32:42,781 --> 01:32:47,429
Je me suis dit : elle est peut-ĂŞtre
laide sous son masque,
950
01:32:47,453 --> 01:32:52,122
ou défigurée, mais peu importe.
951
01:32:55,502 --> 01:32:59,671
Tu ne voulais pas que je t'embrasse.
952
01:33:09,306 --> 01:33:14,497
Je me suis dit :
elle est encore plus seule que moi.
953
01:33:14,521 --> 01:33:19,751
J'ai pensé :
elle aime comme on se venge.
954
01:33:19,775 --> 01:33:23,172
– J'ai voulu t'oublier.
955
01:33:23,196 --> 01:33:27,425
Mais tu m'as été ramené,
cette nuit terrible.
956
01:33:27,449 --> 01:33:29,886
– Dieu m'a ramené à toi.
957
01:33:29,910 --> 01:33:33,099
Au milieu du massacre,
j'ai ouvert les yeux,
958
01:33:33,123 --> 01:33:36,832
et tu étais là .
959
01:33:43,216 --> 01:33:45,193
– Combien d'hommes ?
960
01:33:45,217 --> 01:33:48,780
– 200. Ils arriveront à Meaux
dans trois jours.
961
01:33:48,804 --> 01:33:51,972
Ils attendront.
962
01:33:52,183 --> 01:33:55,162
Quel jour, cette chasse ?
A quelle heure ?
963
01:33:55,186 --> 01:33:57,122
– Lundi.
964
01:33:57,146 --> 01:34:00,000
Ils partiront Ă 6 h du Louvre.
965
01:34:00,024 --> 01:34:02,501
Ils atteindront Pontoise Ă 9 h.
966
01:34:02,525 --> 01:34:08,761
Ils mangeront un peu avant midi,
et Navarre tentera de partir seul.
967
01:34:08,781 --> 01:34:11,011
– Vous serez avec lui ?
968
01:34:11,035 --> 01:34:12,304
– Non.
969
01:34:12,328 --> 01:34:15,055
– Lundi, c'est une chasse au sanglier.
970
01:34:15,079 --> 01:34:17,100
Il n'y aura pas de femmes.
971
01:34:17,124 --> 01:34:20,770
– J'ai remué ciel et terre
pour vous sortir du Louvre.
972
01:34:20,794 --> 01:34:23,522
Vous et le roi de Navarre.
973
01:34:23,546 --> 01:34:27,026
Mais vous avant tout.
– Je partirai de mon côté.
974
01:34:27,050 --> 01:34:31,405
Je suis la sœur du roi.
C'est plus facile, pour moi.
975
01:34:31,429 --> 01:34:34,950
– Et je vous retrouverai ?
976
01:34:34,974 --> 01:34:38,914
– Orîhon, le petit page d'Henri,
vous dira oĂą.
977
01:34:38,938 --> 01:34:42,104
– Tais-toi !
978
01:34:42,440 --> 01:34:44,418
Il est déjà prisonnier, ici.
979
01:34:44,442 --> 01:34:46,629
Pourquoi le mettre Ă la Bastille ?
980
01:34:46,653 --> 01:34:49,381
– Je le veux dans un cachot.
981
01:34:49,405 --> 01:34:51,300
– Dans un cachot, Henri ?
982
01:34:51,324 --> 01:34:53,719
Il mourra.
983
01:34:53,743 --> 01:34:55,096
– Ecoute-moi.
984
01:34:55,120 --> 01:34:57,515
Armagnac est rentré d'Amsterdam.
– Non.
985
01:34:57,539 --> 01:34:59,642
– Il a rejoint Condé à Meaux.
986
01:34:59,666 --> 01:35:02,269
– Et alors ?
– Ça bouge, ça trafique.
987
01:35:02,293 --> 01:35:05,689
Ils ont reçu de l'argent
d'Angleterre et de Hollande.
988
01:35:05,713 --> 01:35:06,857
Signe.
– Non.
989
01:35:06,881 --> 01:35:10,382
Non, non.
990
01:35:11,219 --> 01:35:16,783
Ce matin, je l'emmène à la chasse.
Il va m'apprendre Ă tuer au couteau.
991
01:35:16,807 --> 01:35:19,745
– Eh bien, on l'arrêtera ce soir.
992
01:35:19,769 --> 01:35:23,085
Ce soir, ça ira.
993
01:35:23,105 --> 01:35:26,106
Signe.
994
01:35:33,949 --> 01:35:38,179
– Il m'attend. Je suis en retard.
995
01:35:38,203 --> 01:35:41,289
– Maurevel !
996
01:35:46,295 --> 01:35:49,190
– Il est revenu ?
997
01:35:49,214 --> 01:35:50,483
Pourquoi lui ?
998
01:35:50,507 --> 01:35:54,384
– Pourquoi pas ? Il est bien.
999
01:35:57,139 --> 01:36:00,534
Après la chasse.
1000
01:36:36,511 --> 01:36:38,281
– La vue !
1001
01:36:38,305 --> 01:36:40,489
La vue !
1002
01:36:40,513 --> 01:36:45,203
Il sonne le cor.
1003
01:36:45,227 --> 01:36:47,497
Allez, Henri.
1004
01:36:47,521 --> 01:36:49,042
Qu'est-ce qu'il a ?
1005
01:36:49,066 --> 01:36:52,751
Il est heureux.
Il a peu de plaisirs.
1006
01:37:37,362 --> 01:37:38,839
– Viens avec nous.
1007
01:37:38,863 --> 01:37:43,033
– Je ne veux pas quitter Charles.
1008
01:37:44,203 --> 01:37:47,120
– Vite !
1009
01:39:31,557 --> 01:39:33,995
– Un épieu ! Un épieu !
1010
01:39:34,019 --> 01:39:36,164
– Prends mon pistolet.
1011
01:39:36,188 --> 01:39:38,290
– Il n'y a pas de plaisir.
1012
01:39:38,314 --> 01:39:41,690
Un épieu !
1013
01:39:41,735 --> 01:39:45,319
Allez, donne !
1014
01:39:50,326 --> 01:39:53,744
Mais donne.
1015
01:39:59,001 --> 01:40:01,647
Un autre.
1016
01:40:01,671 --> 01:40:05,296
Donne !
1017
01:40:10,429 --> 01:40:13,222
– Attention !
1018
01:40:16,686 --> 01:40:18,872
Charles hurle.
1019
01:40:18,896 --> 01:40:26,195
• • •
1020
01:40:35,371 --> 01:40:38,622
– Anjou !
1021
01:40:38,707 --> 01:40:41,019
Alençon !
1022
01:40:41,043 --> 01:40:44,397
Alençon, mais tire !
1023
01:40:44,421 --> 01:40:46,690
Tire !
1024
01:41:29,590 --> 01:41:32,634
– Ça va ?
1025
01:41:36,640 --> 01:41:38,825
– Ça va.
1026
01:41:38,849 --> 01:41:42,017
Merci, Henri.
1027
01:42:01,872 --> 01:42:05,101
– Ma balle lui a cassé le genou.
1028
01:42:05,125 --> 01:42:09,063
– On fait ce qu'on peut, hein ?
1029
01:42:09,087 --> 01:42:13,611
Je ne suis pas encore mort,
et tu n'es pas encore roi.
1030
01:42:13,635 --> 01:42:16,154
– Pas encore.
1031
01:42:16,178 --> 01:42:20,222
– Avoue que tu y as pensé.
1032
01:42:22,059 --> 01:42:23,454
On rentre Ă Paris.
1033
01:42:23,477 --> 01:42:25,288
\ – A Paris, maintenant ?
1034
01:42:25,312 --> 01:42:29,313
– Oui. J'en ai assez. Viens.
1035
01:42:35,155 --> 01:42:38,990
Allez, viens, Henriou.
1036
01:42:54,340 --> 01:42:57,237
– Rentré au Louvre ?
1037
01:42:57,261 --> 01:43:00,365
Tu crois ça, Armagnac ?
Rentré au Louvre ?
1038
01:43:00,389 --> 01:43:01,782
Il lui a sauvé la vie ?
1039
01:43:01,806 --> 01:43:03,325
Trahison !
1040
01:43:03,349 --> 01:43:05,077
– On doit prévenir la reine.
1041
01:43:05,101 --> 01:43:06,912
– Elle attendra.
1042
01:43:06,936 --> 01:43:09,791
– On va découvrir son absence.
1043
01:43:09,815 --> 01:43:11,666
– Je vais au Louvre.
1044
01:43:11,690 --> 01:43:13,711
Je veux lui parler, Ă lui.
1045
01:43:13,735 --> 01:43:18,320
– Vas-y, va te faire tuer.
1046
01:44:02,240 --> 01:44:04,261
– Non !
1047
01:44:04,285 --> 01:44:07,284
Henri…
1048
01:44:12,209 --> 01:44:14,353
Henri…
1049
01:44:14,377 --> 01:44:17,921
Viens.
1050
01:44:18,005 --> 01:44:19,566
Viens, on sort.
1051
01:44:19,591 --> 01:44:22,904
– On sort ?
Je prends un manteau, alors.
1052
01:44:22,928 --> 01:44:27,429
– Non. Pas de manteau. Viens.
1053
01:44:30,976 --> 01:44:34,186
Allez !
1054
01:44:59,297 --> 01:45:02,483
– Vas-y, elle t'attend.
1055
01:45:02,507 --> 01:45:04,026
– Viens.
1056
01:45:04,050 --> 01:45:07,239
– Non. Elle t'attend.
1057
01:45:07,263 --> 01:45:10,617
– J'ai cru que tu étais mort.
1058
01:45:10,641 --> 01:45:14,268
Encore une fois.
1059
01:45:19,942 --> 01:45:22,796
– Il faut rentrer.
1060
01:45:22,820 --> 01:45:25,507
Votre mari a sauvé la vie du roi.
1061
01:45:25,531 --> 01:45:27,509
Ils sont retournés à Paris,
1062
01:45:27,533 --> 01:45:32,034
avant l'heure prévue pour la fuite.
1063
01:45:41,629 --> 01:45:45,507
On va découvrir votre absence.
1064
01:45:46,843 --> 01:45:48,653
Il faut rentrer.
1065
01:45:48,677 --> 01:45:50,738
– Non.
– Rentrez.
1066
01:46:12,785 --> 01:46:15,746
– Viens.
1067
01:46:24,631 --> 01:46:26,649
Marie ?
1068
01:46:26,673 --> 01:46:29,068
Marie…
1069
01:46:29,092 --> 01:46:31,572
– Charles ?
1070
01:46:31,596 --> 01:46:37,766
– Je t'ai amené un autre roi,
plus heureux car sans couronne.
1071
01:46:39,019 --> 01:46:42,249
Approche, Henri.
1072
01:46:42,273 --> 01:46:44,043
Prends cette main, Marie.
1073
01:46:44,067 --> 01:46:46,545
Prends-la.
1074
01:46:46,569 --> 01:46:50,278
C'est celle d'un frère.
1075
01:46:51,031 --> 01:46:55,824
Sans cette main,
notre enfant n'aurait plus de père.
1076
01:47:01,209 --> 01:47:04,584
Henri ?
– Hein ?
1077
01:47:22,019 --> 01:47:26,773
– Ici, je peux manger
sans qu'on goûte avant moi.
1078
01:47:28,151 --> 01:47:32,987
Tu ne diras rien, hein ? Jamais ?
1079
01:47:33,907 --> 01:47:35,843
Elle les tuerait.
1080
01:47:35,867 --> 01:47:40,138
– Mme Catherine vous aime.
Elle serait peut-ĂŞtre juste jalouse.
1081
01:47:40,162 --> 01:47:41,185
– «Jalouse»?
1082
01:47:41,205 --> 01:47:45,103
Elle n'aime qu'Anjou, Henri.
Elle veut qu'il soit roi,
1083
01:47:45,127 --> 01:47:50,254
en France ou en Pologne,
pour régner avec lui.
1084
01:47:51,716 --> 01:47:55,427
Je me sens bien, ici.
1085
01:47:56,722 --> 01:48:00,764
– Margot, elle sait, pour…?
1086
01:48:01,434 --> 01:48:03,830
– Non. Personne ne sait.
1087
01:48:03,854 --> 01:48:08,625
– Peut-être qu'elle serait
jalouse, elle aussi.
1088
01:48:08,649 --> 01:48:14,361
– Margot t'aime comme un frère
mais ne m'aime pas comme un mari.
1089
01:48:22,120 --> 01:48:26,143
– Est-ce que tu rendrais
à Margot sa liberté ?
1090
01:48:26,167 --> 01:48:27,518
– Viens t'asseoir.
1091
01:48:27,542 --> 01:48:30,647
Viens.
– J'aime mieux vous écouter.
1092
01:48:30,671 --> 01:48:34,568
– Tu lui rendrais sa liberté ?
1093
01:48:34,592 --> 01:48:37,570
– Aujourd'hui, je ne peux rien te refuser.
1094
01:48:37,594 --> 01:48:40,866
– Alors laisse-moi l'emmener en Navarre.
1095
01:48:40,890 --> 01:48:44,745
– Margot, en Navarre ?
1096
01:48:44,769 --> 01:48:47,748
Elle mourrait d'ennui.
– Je lui apprendrai.
1097
01:48:47,772 --> 01:48:50,834
Je lui apprendrai.
– Lui apprendre quoi ?
1098
01:48:50,858 --> 01:48:53,003
\ – A aimer la vie.
1099
01:48:53,027 --> 01:48:57,089
A crier par pur plaisir de vivre,
1100
01:48:57,113 --> 01:48:59,301
Ă nager dans les torrents,
1101
01:48:59,325 --> 01:49:02,470
Ă cuire le pain sur la pierre,
1102
01:49:02,494 --> 01:49:04,805
boire le vin,
1103
01:49:04,829 --> 01:49:07,433
manger de l'ail.
1104
01:49:07,457 --> 01:49:10,102
Il faut savoir aimer la vie.
1105
01:49:10,126 --> 01:49:12,354
Il n'y a rien d'autre Ă faire,
1106
01:49:12,378 --> 01:49:15,566
en Navarre.
– Tu as couché avec Margot ?
1107
01:49:15,590 --> 01:49:18,758
– Oui.
1108
01:49:30,230 --> 01:49:33,416
– Ne me quitte pas, Henri.
1109
01:49:33,440 --> 01:49:37,088
Tu es mon seul ami.
1110
01:49:37,112 --> 01:49:39,173
Personne ne te fera de mal,
1111
01:49:39,197 --> 01:49:41,174
ni Ă Margot.
1112
01:49:41,198 --> 01:49:44,741
Pas tant que je vivrai.
1113
01:49:48,413 --> 01:49:54,459
– Si nous réussissons, vous irez
en Navarre avec votre mari.
1114
01:49:59,258 --> 01:50:03,468
Vous serez protégés.
– Je sais.
1115
01:50:04,721 --> 01:50:08,410
– Vous serez la maîtresse d'un royaume.
1116
01:50:08,434 --> 01:50:11,203
– Et toi, tu seras mon maître
1117
01:50:11,227 --> 01:50:14,813
et mon sujet Ă la fois.
1118
01:50:18,234 --> 01:50:20,921
– Je t'aime telle que tu es.
1119
01:50:20,946 --> 01:50:24,050
Nue, exilée, oubliée de tous ici.
1120
01:50:24,074 --> 01:50:26,928
Sans passé, sans avenir.
1121
01:50:26,952 --> 01:50:29,097
Sans toutes ces parures,
1122
01:50:29,121 --> 01:50:30,102
cimetière de l'amour.
1123
01:50:30,122 --> 01:50:34,352
– Je suis avec toi, du côté des opprimés.
1124
01:50:34,376 --> 01:50:39,379
Je ne retournerai pas
du côté des bourreaux.
1125
01:50:40,756 --> 01:50:44,759
– Je ne serai jamais ton sujet.
1126
01:51:03,405 --> 01:51:07,842
– Ne me quitte pas, La Môle.
Jamais.
1127
01:51:36,270 --> 01:51:40,417
– On dit que la mort t'a toujours
enlevé tes amants.
1128
01:51:40,441 --> 01:51:43,336
On dit que tu conserves leurs cœurs
1129
01:51:43,360 --> 01:51:46,673
dans des boîtes en or autour de ton lit.
1130
01:51:46,697 --> 01:51:49,343
– On dit ça ?
1131
01:51:49,367 --> 01:51:52,993
Et quoi encore ?
1132
01:51:53,620 --> 01:51:57,226
Que la nuit, le visage masqué,
je parcours la ville
1133
01:51:57,250 --> 01:52:01,501
Ă la recherche de l'amour ?
1134
01:52:02,170 --> 01:52:06,382
– Jure-moi que si je meurs,
1135
01:52:08,219 --> 01:52:10,780
tu conserveras la tĂŞte que le bourreau
1136
01:52:10,804 --> 01:52:13,282
aura séparé de mon corps
1137
01:52:13,306 --> 01:52:17,995
et que tu y appliqueras
quelquefois tes lèvres.
1138
01:52:18,019 --> 01:52:21,082
Jure.
1139
01:52:21,106 --> 01:52:24,482
Jure-moi.
1140
01:52:27,696 --> 01:52:30,173
– Je te le jure.
1141
01:52:52,386 --> 01:52:56,555
– La main de Dieu est sur cet homme.
1142
01:53:09,570 --> 01:53:12,487
– Vite.
1143
01:53:15,908 --> 01:53:18,096
– Viens m'embrasser, mon fils.
1144
01:53:18,120 --> 01:53:22,622
Tu as été brave, hier, à la chasse.
1145
01:53:23,959 --> 01:53:28,148
Ton bras m'a conservé un fils.
1146
01:53:28,172 --> 01:53:31,631
Merci.
1147
01:53:32,051 --> 01:53:35,260
Viens.
1148
01:53:42,352 --> 01:53:45,186
La voilĂ .
1149
01:53:47,816 --> 01:53:51,796
Les protestants te soupçonnent de trahison.
1150
01:53:51,819 --> 01:53:53,839
Ils ont rien compris.
1151
01:53:53,863 --> 01:53:56,343
C'est quoi, la trahison ?
1152
01:53:56,367 --> 01:54:01,660
L'habileté à marcher
dans le sens des événements.
1153
01:54:02,413 --> 01:54:04,850
Tu as fait de grands progrès.
1154
01:54:04,874 --> 01:54:06,977
– Je m'instruis grâce à vous.
1155
01:54:07,001 --> 01:54:10,669
– Où étais-tu, cette nuit ?
1156
01:54:10,713 --> 01:54:13,359
Tu le sais, toi ?
1157
01:54:13,383 --> 01:54:17,302
– J'ai donné ma parole au roi.
1158
01:54:19,097 --> 01:54:24,495
Anjou va nous quitter.
Mon cœur saigne, tu sais.
1159
01:54:24,519 --> 01:54:28,812
Mes enfants, je les aime tous les trois.
1160
01:54:30,941 --> 01:54:35,445
Je veux dire, tous les quatre.
1161
01:54:42,245 --> 01:54:45,641
– Pourquoi êtes-vous revenue ?
La nuit a été décevante ?
1162
01:54:45,665 --> 01:54:50,728
– M. de la Môle est prêt à donner
sa vie pour nous sortir de lĂ .
1163
01:54:50,752 --> 01:54:52,146
– Nous ?
1164
01:54:52,170 --> 01:54:55,609
Il donnerait sa vie
pour une autre nuit avec vous.
1165
01:54:55,633 --> 01:54:57,568
Sa vie ne me sert plus Ă rien.
1166
01:54:57,592 --> 01:55:00,154
– Vous êtes jaloux ? De quel droit ?
1167
01:55:00,178 --> 01:55:02,407
Vous aviez juré,
le soir de nos noces…
1168
01:55:02,431 --> 01:55:06,641
– Vous n'étiez pas encore ma femme.
1169
01:55:07,477 --> 01:55:08,996
Je sens le fauve.
1170
01:55:09,020 --> 01:55:10,415
Hier, votre frère
1171
01:55:10,439 --> 01:55:13,460
m'a interdit de venir ici.
Il m'adore.
1172
01:55:13,484 --> 01:55:18,111
Je lui ai sauvé la vie.
Depuis, il m'adore.
1173
01:55:18,363 --> 01:55:21,300
– Vous êtes devenu fou ?
1174
01:55:21,324 --> 01:55:24,346
Savez-vous lequel de vos amis
a été tué à votre place ?
1175
01:55:24,370 --> 01:55:27,514
C'est votre sang
qui sera bientĂ´t sur ce mur.
1176
01:55:27,538 --> 01:55:28,562
Il faut partir,
1177
01:55:28,582 --> 01:55:30,560
fuir le plus vite possible.
1178
01:55:30,584 --> 01:55:33,439
– J'ai la confiance de Charles.
– Vous l'avez
1179
01:55:33,463 --> 01:55:34,938
sauvé par calcul.
1180
01:55:34,962 --> 01:55:36,816
– Je l'ai sauvé, c'est tout.
1181
01:55:36,840 --> 01:55:38,651
Lui aussi m'a sauvé.
1182
01:55:38,675 --> 01:55:42,822
Partir serait une trahison.
– La trahison, c'est de rester.
1183
01:55:42,846 --> 01:55:45,825
Le mot dans votre bouche est choquant.
1184
01:55:45,849 --> 01:55:47,827
Il est trop vrai.
1185
01:55:47,851 --> 01:55:51,497
Aujourd'hui, ce sont vos amis
que vous trahissez.
1186
01:55:51,521 --> 01:55:53,790
Une lubie du roi, et vous abdiquez.
1187
01:55:53,814 --> 01:55:59,171
– Il était cette nuit si différent.
– Il est toujours différent.
1188
01:55:59,195 --> 01:56:01,048
Je le connais.
1189
01:56:01,072 --> 01:56:02,257
Je l'aime.
1190
01:56:02,281 --> 01:56:06,826
– C'est jour de bain.
Je vais me laver.
1191
01:56:08,913 --> 01:56:13,477
– Un soir, vous m'avez demandé
d'être votre alliée.
1192
01:56:13,501 --> 01:56:18,232
Je vous ai guidé, je vous ai protégé.
1193
01:56:18,256 --> 01:56:21,443
Maintenant, c'est mon tour.
1194
01:56:21,467 --> 01:56:24,237
Accordez-moi la Navarre
comme terre d'asile.
1195
01:56:24,260 --> 01:56:29,076
Emmenez-moi.
Emmène-moi en Navarre.
1196
01:56:29,100 --> 01:56:30,494
Emmène-moi avec lui.
1197
01:56:30,518 --> 01:56:35,207
– Tu veux régner sur la Navarre ?
Sur ton amant ? Sur moi ?
1198
01:56:35,231 --> 01:56:39,418
– J'ai couché avec vous
pour qu'on le sache, uniquement.
1199
01:56:39,442 --> 01:56:42,087
Vous n'avez aucun droit sur moi.
1200
01:56:42,111 --> 01:56:46,468
– Ils ne se quittent plus.
Ils sont encore Ă la chasse.
1201
01:56:46,492 --> 01:56:49,512
Ils y vont seuls, à présent.
– Ça pue.
1202
01:56:49,536 --> 01:56:52,849
C'est quoi ?
– Le roi vient de vendre…
1203
01:56:52,873 --> 01:56:56,520
Oui, vendre…
ton frère aux Polonais.
1204
01:56:56,544 --> 01:56:59,688
Tu sais ce qu'il ose me dire ?
1205
01:56:59,712 --> 01:57:03,151
«Et si nous envoyions le petit… »
1206
01:57:03,175 --> 01:57:04,777
Le petit, c'est toi.
1207
01:57:04,801 --> 01:57:08,219
«… à Navarre ?
1208
01:57:09,389 --> 01:57:13,327
«Comme ça, je garderais Henri
près de moi.»
1209
01:57:13,351 --> 01:57:16,329
Tu sais pourquoi il veut garder Henri ?
1210
01:57:16,354 --> 01:57:18,499
Pour garder Margot.
1211
01:57:18,523 --> 01:57:22,693
Il finira par me chasser, moi aussi.
1212
01:57:26,948 --> 01:57:29,635
Ne touche pas.
1213
01:57:29,659 --> 01:57:32,429
17 ans…
1214
01:57:32,453 --> 01:57:36,871
Sais-tu enfin garder un secret ?
1215
01:57:37,291 --> 01:57:41,419
Ta sœur va bientôt être veuve.
1216
01:57:46,384 --> 01:57:49,947
C'est un ouvrage sur l'art
d'élever les faucons.
1217
01:57:49,970 --> 01:57:53,491
Passionnant,
pour qui veut apprendre la volerie.
1218
01:57:53,516 --> 01:57:55,702
– Qui veut apprendre ça ?
1219
01:57:55,726 --> 01:57:59,227
– Porte-le chez Navarre.
1220
01:58:06,820 --> 01:58:12,072
C'est un livre rare, introuvable.
1221
01:58:15,622 --> 01:58:18,017
Fermé depuis si longtemps
1222
01:58:18,041 --> 01:58:23,501
que les pages sont collées
les unes aux autres.
1223
01:58:28,133 --> 01:58:32,655
Il faut mouiller son doigt
feuille après feuille
1224
01:58:32,679 --> 01:58:36,765
pour arriver Ă les tourner.
1225
01:58:47,569 --> 01:58:52,113
Bruits de pas
1226
01:58:58,080 --> 01:59:03,290
• • •
1227
01:59:04,628 --> 01:59:07,315
Bruits de pages qu'on tourne.
1228
01:59:07,339 --> 01:59:14,638
• • •
1229
01:59:14,720 --> 01:59:16,407
Rires.
1230
01:59:16,431 --> 01:59:19,223
– Mon épée !
1231
01:59:20,811 --> 01:59:25,521
– Il y a le petit morveux qui nous regarde.
1232
01:59:28,401 --> 01:59:31,944
– Tais-toi, Actéon.
1233
01:59:35,200 --> 01:59:39,137
Qu'est-ce que t'as ? T'es tout pâle.
1234
01:59:39,161 --> 01:59:42,454
– Vous lisez ?
1235
01:59:44,667 --> 01:59:47,688
– C'est une merveille.
1236
01:59:47,712 --> 01:59:52,756
Le plus bel ouvrage
jamais écrit sur la chasse.
1237
01:59:52,800 --> 01:59:58,699
Regarde ce nom : La MĂ´le.
Tu le connais, non ?
1238
01:59:58,723 --> 02:00:01,952
Oh, tu m'écoutes ?
1239
02:00:01,976 --> 02:00:05,663
– C'est l'amant de Margot.
1240
02:00:05,687 --> 02:00:07,541
– Il a bon goût.
1241
02:00:07,565 --> 02:00:10,919
Les livres, les femmes…
1242
02:00:10,943 --> 02:00:15,027
Il faudra que je le rencontre.
1243
02:00:19,284 --> 02:00:24,328
Pourquoi elles sont toutes collées,
ces pages ?
1244
02:00:51,023 --> 02:00:53,711
– Chaque jour,
un messager partira en Pologne.
1245
02:00:53,735 --> 02:00:57,798
Chaque jour, tu sauras tout.
1246
02:00:57,822 --> 02:01:00,633
Nous, ta famille, le royaume.
1247
02:01:00,657 --> 02:01:01,760
Chaque jour,
1248
02:01:01,784 --> 02:01:05,222
jusqu'au jour oĂą je te rappellerai
pour de bon.
1249
02:01:05,246 --> 02:01:11,208
– Il y aura un cheval sellé
nuit et jour dans mon écurie.
1250
02:01:11,418 --> 02:01:15,546
Je ferai semblant d'ĂŞtre leur roi.
1251
02:01:16,841 --> 02:01:20,258
Mais mon cœur sera ici,
1252
02:01:20,552 --> 02:01:22,114
avec vous.
1253
02:01:22,138 --> 02:01:26,743
– Au roi de Pologne.
Comme ça, nous serons tous rois.
1254
02:01:26,767 --> 02:01:28,453
Anjou en Pologne,
1255
02:01:28,477 --> 02:01:30,622
moi ici,
1256
02:01:30,646 --> 02:01:32,999
et toi en Navarre.
1257
02:01:33,023 --> 02:01:34,501
Tu veux la Navarre ?
1258
02:01:34,525 --> 02:01:36,585
Elle est Ă toi. N'est-ce pas ?
1259
02:01:36,609 --> 02:01:41,154
La nature, le vin, l'ail…
1260
02:01:41,615 --> 02:01:43,677
Et puis la chasse.
1261
02:01:43,701 --> 02:01:45,844
– l'émotion m'a trahi.
1262
02:01:45,868 --> 02:01:49,474
– «L'émotion»! On tue le cavalier
au lieu du cheval.
1263
02:01:49,498 --> 02:01:51,559
C'est terrible, l'émotion.
1264
02:01:51,583 --> 02:01:56,688
Il faut si peu de choses Ă Dieu
pour faire beaucoup.
1265
02:01:56,712 --> 02:02:00,465
– C'était comment, la guerre ?
1266
02:02:01,009 --> 02:02:05,345
– Et toi, c'était comment, la campagne ?
1267
02:02:07,390 --> 02:02:10,328
– Tes yeux se rapprochent,
depuis quelques jours.
1268
02:02:10,352 --> 02:02:11,704
Les cornes, peut-ĂŞtre,
1269
02:02:11,728 --> 02:02:17,376
qui appuient de l'intérieur
sur les orbites.
1270
02:02:17,400 --> 02:02:18,502
Ça t'agace.
1271
02:02:18,526 --> 02:02:21,881
Ça te ronge.
1272
02:02:21,905 --> 02:02:24,716
La MĂ´le, messager,
1273
02:02:24,740 --> 02:02:27,011
conspirateur, d'accord.
1274
02:02:27,035 --> 02:02:29,556
Quelqu'un de pur, note bien.
1275
02:02:29,580 --> 02:02:31,223
Mais il baise ta femme.
1276
02:02:31,247 --> 02:02:33,599
Et la Nevers, elle regarde.
1277
02:02:33,623 --> 02:02:35,769
Elle aime ça.
1278
02:02:35,793 --> 02:02:38,565
– Tais-toi.
1279
02:02:38,589 --> 02:02:41,357
– Vous ne connaissez pas La Môle ?
1280
02:02:41,381 --> 02:02:44,735
C'est Margot qui l'a sauvé,
la nuit du massacre.
1281
02:02:44,759 --> 02:02:48,596
N'est-ce pas, Margot ?
1282
02:02:49,223 --> 02:02:51,576
– Pas devant…
– Les étrangers, je sais.
1283
02:02:51,600 --> 02:02:53,078
– Ils ont un pacte.
1284
02:02:53,102 --> 02:02:54,329
– Tu perds la tête.
1285
02:02:54,353 --> 02:02:56,456
– Le mari reste aveugle
1286
02:02:56,480 --> 02:02:58,458
et la femme muette.
1287
02:02:58,482 --> 02:03:01,525
– Arrête.
1288
02:03:02,403 --> 02:03:04,673
– C'est quoi, ça ?
1289
02:03:04,697 --> 02:03:08,093
Cette cicatrice sur l'épaule ?
1290
02:03:08,117 --> 02:03:09,635
Regardez.
1291
02:03:09,659 --> 02:03:11,470
On voit les dents.
1292
02:03:11,494 --> 02:03:13,306
C'est toi, Charles ?
1293
02:03:13,330 --> 02:03:15,558
– Plus depuis très longtemps.
1294
02:03:15,582 --> 02:03:16,727
– Montre-leur !
1295
02:03:16,751 --> 02:03:20,021
Montre-leur ma marque Ă moi.
1296
02:03:20,045 --> 02:03:21,856
Montre-leur.
1297
02:03:21,880 --> 02:03:27,029
Elle s'était fait une écorchure.
On y a mis de la terre.
1298
02:03:27,053 --> 02:03:28,738
Sur la cuisse,
1299
02:03:28,762 --> 02:03:29,989
en haut, lĂ .
1300
02:03:30,013 --> 02:03:31,490
Montre-leur.
1301
02:03:31,514 --> 02:03:34,600
Montre-leur !
1302
02:03:36,686 --> 02:03:39,497
– Charles !
– Ce La Môle, raconte.
1303
02:03:39,521 --> 02:03:41,918
– Il m'a appris la jouissance.
1304
02:03:41,942 --> 02:03:42,923
– Les détails.
1305
02:03:42,943 --> 02:03:46,255
– J'ai toujours voulu
être aimée d'un prince.
1306
02:03:46,279 --> 02:03:48,841
Toi, tu n'es qu'un chien,
1307
02:03:48,865 --> 02:03:51,176
derrière tes bijoux.
1308
02:03:51,200 --> 02:03:54,911
– Heureusement que tu es stérile.
1309
02:04:04,297 --> 02:04:05,691
– Charles !
1310
02:04:05,715 --> 02:04:08,402
– Ça brûle !
1311
02:04:08,426 --> 02:04:10,404
Margot !
1312
02:04:10,428 --> 02:04:12,989
Ma gorge !
1313
02:04:13,013 --> 02:04:14,406
Mon ventre !
1314
02:04:14,430 --> 02:04:18,393
– Tu n'es pas encore parti en Pologne.
1315
02:04:21,356 --> 02:04:24,334
– Ça va, ça va.
1316
02:04:24,358 --> 02:04:27,901
C'est passé.
1317
02:04:33,534 --> 02:04:35,345
Ça va.
1318
02:04:35,369 --> 02:04:38,578
Je vais mieux.
1319
02:04:42,793 --> 02:04:46,235
Monsieur l'ambassadeur,
1320
02:04:46,255 --> 02:04:49,506
il est Ă vous.
1321
02:05:21,330 --> 02:05:24,331
Actéon ?
1322
02:05:31,632 --> 02:05:35,029
Il siffle.
1323
02:05:35,053 --> 02:05:38,428
• • •
1324
02:05:55,240 --> 02:05:58,698
Actéon ?
1325
02:06:02,330 --> 02:06:04,183
Il fait claquer sa langue.
1326
02:06:04,207 --> 02:06:07,582
Actéon.
1327
02:06:20,806 --> 02:06:24,473
Actéon…
1328
02:06:28,731 --> 02:06:32,149
Actéon…
1329
02:07:13,774 --> 02:07:17,944
– Le poison a dévoré les entrailles.
1330
02:07:18,071 --> 02:07:21,905
Poison minéral.
1331
02:07:23,325 --> 02:07:26,180
– Tu es sûr ?
1332
02:07:26,204 --> 02:07:30,914
– Comme si je l'avais préparé moi-même.
1333
02:07:32,585 --> 02:07:35,481
Mixture d'arsenic.
1334
02:07:35,505 --> 02:07:39,047
Poison lent.
1335
02:07:40,925 --> 02:07:44,656
– Qu'éprouverait un homme
qui aurait avalé le même poison ?
1336
02:07:44,680 --> 02:07:46,033
– Douleur à la tête,
1337
02:07:46,057 --> 02:07:51,393
brûlures à la gorge et au ventre.
1338
02:07:52,271 --> 02:07:56,376
Puis plus rien.
Comme si le corps gagnait.
1339
02:07:56,400 --> 02:07:59,587
Puis de nouveau le feu, jusqu'Ă la fin.
1340
02:07:59,611 --> 02:08:01,089
– On meurt vite ?
1341
02:08:01,113 --> 02:08:05,949
– Non. Mais on meurt sûrement.
1342
02:08:16,085 --> 02:08:19,462
– Tu connais ce livre ?
1343
02:08:20,132 --> 02:08:23,383
– Non.
1344
02:08:27,764 --> 02:08:31,243
– Tu as empoissonné la mère
d'Henri avec des gants.
1345
02:08:31,267 --> 02:08:35,206
Et Charlotte de Sauve
avec du rouge à lèvres.
1346
02:08:35,230 --> 02:08:38,834
Maintenant, tu vas me dire
d'oĂą vient ce livre.
1347
02:08:38,858 --> 02:08:43,653
– La reine Catherine l'a pris chez moi.
1348
02:08:48,701 --> 02:08:50,930
Pour le faire lire
1349
02:08:50,954 --> 02:08:54,413
au roi de Navarre.
1350
02:09:26,823 --> 02:09:30,407
– Ça recommence. Ça brûle.
1351
02:09:38,625 --> 02:09:43,273
Ta racaille protestante,
Condé et tes amis…
1352
02:09:43,297 --> 02:09:44,482
ils t'attendent
1353
02:09:44,506 --> 02:09:46,527
au pavillon François 1er.
1354
02:09:46,551 --> 02:09:48,945
– Ils m'attendent ?
1355
02:09:48,969 --> 02:09:52,031
– Il y a aussi ce La Môle.
1356
02:09:52,055 --> 02:09:53,949
Pars.
1357
02:09:53,975 --> 02:09:56,411
Règne en Navarre.
1358
02:09:56,435 --> 02:09:59,622
A ma mort, ils te tueront.
– Et Margot ?
1359
02:09:59,646 --> 02:10:00,915
– Elleesta nous.
1360
02:10:00,939 --> 02:10:02,041
– C'est ma femme.
1361
02:10:02,065 --> 02:10:03,876
– Elleesta nous.
1362
02:10:03,900 --> 02:10:05,586
– Tu m'avais promis !
1363
02:10:05,610 --> 02:10:10,257
– Je ne t'ai rien promis.
Elle ne partira jamais.
1364
02:10:10,281 --> 02:10:12,217
Allez, va. C'est tout droit,
1365
02:10:12,241 --> 02:10:16,702
et puis Ă gauche. Ils t'attendent.
1366
02:10:33,972 --> 02:10:36,972
Allez-vous-en.
1367
02:10:44,357 --> 02:10:47,836
– C'est du sang.
Il transpire du sang.
1368
02:10:47,860 --> 02:10:50,630
– Partez.
1369
02:10:50,654 --> 02:10:52,133
– J'appelle le médecin.
1370
02:10:52,157 --> 02:10:54,551
– Allez-vous-en.
1371
02:10:54,575 --> 02:10:56,135
Allez-vous-en.
1372
02:10:56,159 --> 02:10:58,805
Partez.
1373
02:10:58,829 --> 02:10:59,974
Partez.
1374
02:10:59,998 --> 02:11:04,749
– Ma place est ici. Je suis ta mère.
1375
02:11:07,338 --> 02:11:11,610
– Celle qui donne le jour n'est plus
la mère de celui qui l'a reçu,
1376
02:11:11,634 --> 02:11:16,427
dès lors qu'elle a ôté ce qu'elle a donné.
1377
02:11:31,027 --> 02:11:32,129
J'ai trop lu
1378
02:11:32,153 --> 02:11:35,822
ce livre, madame.
1379
02:11:36,157 --> 02:11:39,410
Comprenez-vous ?
1380
02:11:47,377 --> 02:11:51,148
– Ce n'était pas pour toi, je te le jure.
1381
02:11:51,172 --> 02:11:56,028
C'était pour l'autre, le paysan.
1382
02:11:56,052 --> 02:11:59,155
Il veut votre mort.
1383
02:11:59,179 --> 02:12:02,535
La mort de tous mes enfants.
1384
02:12:02,559 --> 02:12:07,790
S'il vit, c'est la fin
de notre famille, de toi,
1385
02:12:07,814 --> 02:12:11,000
de tes frères, que j'aime tant.
1386
02:12:11,024 --> 02:12:13,671
– Il n'y en a qu'un seul que vous aimez.
1387
02:12:13,695 --> 02:12:17,155
– Ce n'est pas vrai.
1388
02:12:18,408 --> 02:12:21,492
– Brûlez-le.
1389
02:12:50,439 --> 02:12:52,083
– «La Môle.»
1390
02:12:52,107 --> 02:12:55,502
C'est avec lui que Margot voulait s'enfuir.
1391
02:12:55,526 --> 02:12:59,571
– Margot ne partira jamais.
1392
02:13:00,282 --> 02:13:02,719
Brûlez ce livre.
1393
02:13:02,743 --> 02:13:03,749
Brûlez-le.
1394
02:13:03,785 --> 02:13:06,723
– Et lui ? Lui, tu sais où il est ?
1395
02:13:06,747 --> 02:13:08,850
– Il est avec Henri.
1396
02:13:08,874 --> 02:13:11,936
– Sans Margot ?
Il est parti sans Margot ?
1397
02:13:11,960 --> 02:13:16,149
– Mais il ne reviendra pas,
et Margot l'oubliera.
1398
02:13:16,173 --> 02:13:19,194
– Ets'il revenait ?
1399
02:13:19,218 --> 02:13:24,114
Il mériterait un châtiment terrible.
– Pourquoi ?
1400
02:13:24,139 --> 02:13:28,517
Pour avoir baisé Margot ?
– Non.
1401
02:13:29,520 --> 02:13:33,855
Pour avoir empoisonné son roi.
1402
02:13:34,106 --> 02:13:37,837
– J'ai eu mes faiblesses,
mais la captivité, le deuil…
1403
02:13:37,861 --> 02:13:42,548
– Mais le pouvoir est digne de toi.
Henri, prince des Pyrénées,
1404
02:13:42,572 --> 02:13:45,844
notre Eglise te reçoit en son sein.
1405
02:13:45,868 --> 02:13:48,847
Dieu t'accueille Ă nouveau.
Il te tend la main
1406
02:13:48,871 --> 02:13:51,725
pour conquérir le royaume de France.
1407
02:13:51,749 --> 02:13:53,268
Cris de joie
1408
02:13:53,292 --> 02:13:56,396
– Je suis lavé des bassesses
et de la pourriture.
1409
02:13:56,420 --> 02:14:01,193
J'ai été leur complice
seulement pour sauver ma vie.
1410
02:14:01,217 --> 02:14:02,694
Pardonnez-moi !
1411
02:14:02,718 --> 02:14:04,947
Pardonnez mes lâchetés.
1412
02:14:04,971 --> 02:14:08,700
Je suis moi, Ă nouveau, enfin.
1413
02:14:08,724 --> 02:14:13,561
Ma vie et mon courage vous appartiennent.
1414
02:14:15,982 --> 02:14:21,610
Ensemble, nous allons faire
triompher l'amour de Dieu.
1415
02:14:44,260 --> 02:14:46,195
Je n'abandonnerai pas Margot.
1416
02:14:46,219 --> 02:14:49,198
– Tu l'as abandonnée.
– Je ne partirai pas sans elle.
1417
02:14:49,222 --> 02:14:51,450
– Plus rien ne te lie à ces gens.
1418
02:14:51,474 --> 02:14:55,247
– Pas une fois elle ne m'a trahi.
1419
02:14:55,271 --> 02:14:59,188
– Vous pourriez en dire autant ?
1420
02:15:02,611 --> 02:15:06,445
– Mais elle ne m'a jamais aimé.
1421
02:15:08,199 --> 02:15:10,595
– Tu ne veux pas l'abandonner ?
1422
02:15:10,619 --> 02:15:15,162
Tu ne peux pas y aller.
Envoie quelqu'un.
1423
02:15:17,334 --> 02:15:21,002
– Va la chercher, toi.
1424
02:15:25,383 --> 02:15:28,783
Orthon t'aidera.
1425
02:15:28,803 --> 02:15:33,263
Mais ils feront tout pour la garder.
1426
02:15:41,191 --> 02:15:45,046
Dis Ă Margot que la Navarre sera pour elle,
1427
02:15:45,069 --> 02:15:49,946
jusqu'Ă son dernier souffle,
une terre d'asile.
1428
02:15:59,834 --> 02:16:04,419
Pour elle et pour tous ceux qu'elle aimera.
1429
02:16:15,391 --> 02:16:17,452
– Orthon, qu'est-ce qu'il fait ?
1430
02:16:17,476 --> 02:16:21,727
– Il est avec Margot. Ils arrivent.
1431
02:16:24,775 --> 02:16:30,403
La petite Henriette aussi.
Henriette, elle sera lĂ .
1432
02:16:30,863 --> 02:16:33,989
– Attention !
1433
02:16:39,622 --> 02:16:41,850
– Pauvre innocent.
1434
02:16:41,874 --> 02:16:44,187
Victime de ton dévouement.
1435
02:16:44,211 --> 02:16:46,397
Revenu ici te faire tuer.
1436
02:16:46,421 --> 02:16:47,981
– Bats-toi, Coconnas !
1437
02:16:48,005 --> 02:16:50,818
Pour chaque victime, Dieu t'en pardonnera
1438
02:16:50,842 --> 02:16:53,843
une autre !
1439
02:16:55,222 --> 02:16:58,889
Dieu te regarde.
1440
02:17:00,476 --> 02:17:03,603
– Arrêtez !
1441
02:17:04,064 --> 02:17:05,207
– Tu l'as dĂ©jĂ
1442
02:17:05,231 --> 02:17:07,459
sauvé une fois.
1443
02:17:07,483 --> 02:17:10,568
– Margot !
1444
02:17:17,285 --> 02:17:21,328
– Ils les emmènent à la Bastille.
1445
02:17:26,334 --> 02:17:27,895
– Lève-toi, Margot.
1446
02:17:27,919 --> 02:17:30,399
Relève-toi.
1447
02:17:30,423 --> 02:17:31,900
Va voir le roi.
1448
02:17:31,924 --> 02:17:34,235
Lève-toi, Margot.
1449
02:17:34,259 --> 02:17:37,845
Parle-lui.
1450
02:17:38,638 --> 02:17:41,743
Je ne veux pas le perdre.
1451
02:19:01,053 --> 02:19:05,115
– Margot'Margot…
1452
02:19:26,452 --> 02:19:30,455
Tu as mis la robe que je préfère.
1453
02:19:33,711 --> 02:19:36,146
– Charles, je l'aime.
1454
02:19:36,170 --> 02:19:37,648
– Où étais-tu ?
1455
02:19:37,672 --> 02:19:39,276
– Je l'aime.
1456
02:19:39,300 --> 02:19:41,652
– Ça fait des jours et des jours.
1457
02:19:41,676 --> 02:19:47,680
Tu n'as plus quitté ta chambre.
Tu ne voulais plus me voir ?
1458
02:19:52,729 --> 02:19:55,980
J'ai changé.
1459
02:19:56,107 --> 02:19:59,568
Tu m'aimes toujours ?
1460
02:20:00,528 --> 02:20:03,507
C'est du sang.
1461
02:20:03,531 --> 02:20:07,116
Quelle importance ?
1462
02:20:07,201 --> 02:20:10,557
Garde le sourire sur tes lèvres.
1463
02:20:10,581 --> 02:20:12,724
Souviens-toi.
1464
02:20:12,748 --> 02:20:16,854
C'est en étouffant ses souffrances
qu'on honore le mieux les morts.
1465
02:20:16,878 --> 02:20:18,939
– Ils ne sont pas morts.
1466
02:20:18,963 --> 02:20:23,173
– Moi, je suis mort !
1467
02:20:29,266 --> 02:20:31,826
J'aurais été triste de mourir sans toi.
1468
02:20:31,850 --> 02:20:36,206
– Tu ne vas pas mourir.
Je vais rester près de toi.
1469
02:20:36,230 --> 02:20:40,126
Il n'a fait que m'aider,
il n'a fait que m'aimer.
1470
02:20:40,150 --> 02:20:42,045
Est-ce un crime ?
1471
02:20:42,069 --> 02:20:45,423
Libère-le, je t'en prie.
– Ce n'est pas un crime.
1472
02:20:45,447 --> 02:20:51,326
– Laisse-le-moi, Charles.
Fais-le sortir de prison.
1473
02:21:01,755 --> 02:21:04,026
– Dans ma chambre.
1474
02:21:04,050 --> 02:21:08,259
Non. Margot seulement.
1475
02:21:14,351 --> 02:21:17,978
Il ne peut pas sortir…
1476
02:21:18,271 --> 02:21:21,209
La raison d'Etat.
1477
02:21:21,233 --> 02:21:23,753
Il ne faut pas qu'on sache l'autre crime.
1478
02:21:23,777 --> 02:21:25,963
– Quel «autre crime»?
1479
02:21:25,987 --> 02:21:29,716
Lequel ?
– Il ne faut pas qu'on sache.
1480
02:21:29,740 --> 02:21:33,868
Je suis empoisonné.
1481
02:22:03,482 --> 02:22:08,110
Il ne faut pas qu'Anjou revienne.
1482
02:22:09,155 --> 02:22:11,467
Ils vous tueront.
1483
02:22:11,491 --> 02:22:15,658
Ma mère et lui, ils vous tueront.
1484
02:22:16,746 --> 02:22:21,767
Va chercher Navarre.
C'est lui qui doit régner.
1485
02:22:21,791 --> 02:22:23,311
– Que fais-tu ?
1486
02:22:23,335 --> 02:22:26,670
Que fais-tu ?
1487
02:22:27,256 --> 02:22:31,507
– Je flaire l'odeur de ma mort.
1488
02:22:40,685 --> 02:22:45,667
Que vais-je dire Ă Dieu,
quand Il me questionnera ?
1489
02:22:45,691 --> 02:22:48,545
Je lui répondrai :
1490
02:22:48,569 --> 02:22:52,549
«Moi, la nuit de la Saint-Barthélémy,
1491
02:22:52,573 --> 02:22:56,449
«j'ai fait un bon somme.»
1492
02:22:59,036 --> 02:23:03,101
Je ne les haĂŻssais mĂŞme pas.
Tu le sais, toi, nourrice.
1493
02:23:03,125 --> 02:23:07,105
– Tu ne les haïssais pas, je le sais.
1494
02:23:07,129 --> 02:23:11,107
Tu as sucé la foi protestante
avec mon lait.
1495
02:23:11,131 --> 02:23:14,278
Mon enfant, mon petit innocent.
1496
02:23:14,302 --> 02:23:17,447
– Ils m'attendent.
1497
02:23:17,471 --> 02:23:21,118
Ils m'attendent. Je les vois.
1498
02:23:21,142 --> 02:23:24,872
Ils transpirent du sang, tous, comme moi.
1499
02:23:24,896 --> 02:23:29,440
– Toi aussi, tu as aimé en secret.
1500
02:23:29,776 --> 02:23:34,886
Accorde-moi la grâce
de M. de la MĂ´le.
1501
02:23:34,906 --> 02:23:40,701
– C'est lui qui m'a empoisonné.
– Non, ce n'est pas lui.
1502
02:23:41,579 --> 02:23:43,682
– Il faut dire que c'est lui.
1503
02:23:43,706 --> 02:23:45,391
– Pourquoi ?
1504
02:23:45,415 --> 02:23:49,752
Qui t'a empoisonné ? Qui ?
1505
02:23:58,679 --> 02:24:01,448
– Maman.
1506
02:24:27,749 --> 02:24:32,919
– Mon Dieu, protégez-le.
1507
02:24:34,214 --> 02:24:38,443
Mon Dieu, protégez-le.
1508
02:25:24,972 --> 02:25:28,492
– Laissez-le ! Je le porte.
1509
02:25:28,516 --> 02:25:30,161
– Elle est là ?
1510
02:25:30,185 --> 02:25:33,624
Tu la vois ?
– Elle est là .
1511
02:25:33,648 --> 02:25:38,024
– Soulève-moi, que je la voie.
1512
02:25:39,111 --> 02:25:44,240
– Regarde la tourelle, la fenêtre.
1513
02:25:44,283 --> 02:25:45,761
Une robe bleue.
1514
02:25:45,784 --> 02:25:47,261
Elle pleure.
1515
02:25:47,285 --> 02:25:51,412
– Elle est où ?
1516
02:25:53,918 --> 02:25:57,230
– Il y a Henriette, aussi.
1517
02:25:57,254 --> 02:26:01,005
Non ! Non !
1518
02:26:01,092 --> 02:26:04,570
– Embrasse-moi.
– Non !
1519
02:26:04,594 --> 02:26:08,222
– Embrasse-moi !
1520
02:26:11,102 --> 02:26:14,477
Margot !
1521
02:26:18,358 --> 02:26:22,486
– Je vois une lumière.
1522
02:26:23,529 --> 02:26:27,093
Je vois notre Seigneur Jésus-Christ
1523
02:26:27,117 --> 02:26:31,306
et la Vierge Marie.
1524
02:26:31,330 --> 02:26:36,560
Ils supplient Dieu notre Père
de me pardonner.
1525
02:26:36,584 --> 02:26:41,004
– Il me réveille tout le temps.
1526
02:26:54,436 --> 02:26:57,580
– Charles…
1527
02:26:57,604 --> 02:27:00,750
Pardonne, toi aussi.
1528
02:27:00,774 --> 02:27:03,670
Signe.
1529
02:27:03,694 --> 02:27:08,781
Signe la grâce de M. de la Môle.
1530
02:27:11,660 --> 02:27:15,181
– Quelle heure est-il ?
1531
02:27:15,205 --> 02:27:18,749
– Il est 5 h.
1532
02:27:19,043 --> 02:27:22,919
– Alors il est trop tard.
1533
02:27:24,214 --> 02:27:27,508
– «Trop tard»?
1534
02:27:29,260 --> 02:27:32,511
Trop tard…
1535
02:27:44,151 --> 02:27:49,029
– Marie… Marie…
1536
02:27:49,364 --> 02:27:52,634
Je t'ai tant aimée.
1537
02:27:52,658 --> 02:27:55,054
Margot…
1538
02:27:55,079 --> 02:27:57,723
Margot.
1539
02:27:57,747 --> 02:28:01,374
Margot.
1540
02:28:09,718 --> 02:28:12,613
Mon Dieu.
1541
02:28:12,637 --> 02:28:18,724
Mon Dieu, je viens Ă Toi
sans sceptre et sans couronne.
1542
02:28:18,976 --> 02:28:22,938
Oublie les crimes du roi.
1543
02:28:23,439 --> 02:28:29,712
Rappelle-Toi seulement
les souffrances de Ton enfant.
1544
02:29:00,934 --> 02:29:04,789
Coups de canon
1545
02:29:04,813 --> 02:29:12,112
• • •
1546
02:29:41,933 --> 02:29:45,455
– Mon vainqueur, tu es là .
1547
02:29:45,479 --> 02:29:48,123
On va faire de grandes choses ensemble.
1548
02:29:48,147 --> 02:29:52,044
– Je veux juste être agréable à Dieu.
1549
02:29:52,068 --> 02:29:57,488
Nous éteindrons la guerre,
nous éteindrons la haine.
1550
02:29:59,742 --> 02:30:04,329
Nous serons doux et forts.
1551
02:30:35,527 --> 02:30:40,217
– Le roi Charles IX est mort !
Le roi Charles IX est mort !
1552
02:30:40,241 --> 02:30:44,679
Le roi Charles IX est mort !
1553
02:30:44,703 --> 02:30:47,516
Vive le roi Henri III !
1554
02:30:50,876 --> 02:30:58,174
• • •
1555
02:31:41,550 --> 02:31:47,032
– C'est une préparation utilisée
pour l'embaumement des rois.
1556
02:31:47,056 --> 02:31:51,099
Conserve sa beauté.
1557
02:32:29,264 --> 02:32:32,577
Enlève tous mes bijoux.
1558
02:32:32,601 --> 02:32:36,268
Fais-les enterrer ensemble.
1559
02:32:49,076 --> 02:32:52,535
Tu peux venir avec moi.
1560
02:32:53,163 --> 02:32:55,475
– Je reste.
1561
02:32:55,499 --> 02:32:58,666
– On part.
1562
02:33:27,279 --> 02:33:30,864
– Navarre t'attend.
1563
02:33:38,624 --> 02:33:42,626
Le sang coule sur ta robe.
1564
02:33:46,716 --> 02:33:50,611
– Quelle importance ?
1565
02:33:50,635 --> 02:33:55,347
Pourvu que j'aie le sourire sur les lèvres.
104560