All language subtitles for O Telefone do Sr. Harrigan 2022 1080p WEB-DL DUAL 5.1-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,041 --> 00:00:15,041 [ildevarslende musik spiller] 2 00:00:52,250 --> 00:00:54,583 [ildevarslende musik fortsætter] 3 00:01:05,708 --> 00:01:09,541 [dreng] "Når guderne ønsker at straffe os, de besvarer vores bønner." 4 00:01:10,083 --> 00:01:11,500 Oscar Wilde skrev det. 5 00:01:12,791 --> 00:01:14,041 Vi læste ikke den bog. 6 00:01:16,458 --> 00:01:17,916 Det burde vi måske have. 7 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 [ildevarslende musik forsvinder] 8 00:01:21,250 --> 00:01:24,416 [utydelig snak] 9 00:01:25,458 --> 00:01:29,375 [dreng] Harlow, Maine, er virkelig ikke en by men en landsby og er stadig, 10 00:01:29,458 --> 00:01:30,875 selvom jeg er flyttet. 11 00:01:31,458 --> 00:01:34,166 Der er en seksværelses grundskole og mellemskolehus. 12 00:01:35,250 --> 00:01:37,000 Der er Howie's Market, 13 00:01:37,083 --> 00:01:40,000 hvor de sælger dagligvarer og Red Devil lottokuponer. 14 00:01:42,458 --> 00:01:45,416 Gates Falls er den næste by forbi og større. 15 00:01:45,916 --> 00:01:48,333 Den har min fars yndlingsrestaurant, Mondello's. 16 00:01:49,916 --> 00:01:52,666 Og vi ville tage dertil hver gang han vandt månedens sælger, 17 00:01:53,166 --> 00:01:57,083 hvilket plejede at være ofte men nu, ikke så meget 18 00:01:57,916 --> 00:01:59,208 siden mor døde. 19 00:02:02,500 --> 00:02:05,125 Harlow har også Castle Lake og afsatserne, 20 00:02:05,208 --> 00:02:07,666 hvor fyrrenålene vige for bar sten, 21 00:02:07,750 --> 00:02:09,708 som er New Englands ultimative sandhed. 22 00:02:11,083 --> 00:02:13,583 Men før jeg taler om lottokuponen med store penge, 23 00:02:13,666 --> 00:02:17,750 lorteshowet med Kenny Yankovich, og alle dør, 24 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 Jeg burde fortælle dig om, hvordan jeg skete at gå på arbejde for hr. Harrigan. 25 00:02:21,041 --> 00:02:22,458 Det var på grund af kirken. 26 00:02:22,541 --> 00:02:25,458 ♪ Dette er min historie ♪ 27 00:02:25,541 --> 00:02:28,125 ♪ Dette er min sang ♪ 28 00:02:28,625 --> 00:02:31,708 ♪ Lovprisning af min Frelser... ♪ 29 00:02:31,791 --> 00:02:33,208 [døren smækker] 30 00:02:35,541 --> 00:02:37,541 [orgelspil] 31 00:02:46,416 --> 00:02:47,625 [orgel stopper] 32 00:02:58,000 --> 00:03:01,333 Anden Samuel kapitel 1, vers 19 og 20. 33 00:03:01,416 --> 00:03:04,416 "Israels skønhed er slået ihjel på offerhøjene." 34 00:03:04,500 --> 00:03:06,000 "Hvordan er de mægtige faldne!" 35 00:03:06,708 --> 00:03:08,083 "Fortæl det ikke i Gat, 36 00:03:08,166 --> 00:03:10,666 udgiv det ikke i Askelons gader." 37 00:03:10,750 --> 00:03:13,000 "For ikke at døtre af filisternes glæde." 38 00:03:13,083 --> 00:03:16,416 "For ikke at døtre af den uomskårne triumf." 39 00:03:24,958 --> 00:03:26,208 Tak, Craig. 40 00:03:27,083 --> 00:03:28,125 Ret pænt, hva'? 41 00:03:28,208 --> 00:03:30,416 Jeg er så glad for, at du er her i morges... 42 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 [eftertænksom musik spiller] 43 00:03:35,500 --> 00:03:37,791 [Craig] Siden den dag har jeg undret mig 44 00:03:38,541 --> 00:03:39,541 hvad nu hvis... 45 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 og hvorfor mig. 46 00:03:42,958 --> 00:03:44,666 [bil nærmer sig] 47 00:03:45,708 --> 00:03:46,708 [døren åbnes] 48 00:03:47,666 --> 00:03:49,750 - Hvorfor valgte han mig? - [dør lukker] 49 00:03:52,541 --> 00:03:56,416 John Harrigan var den rigeste fyr i Maine. En milliardær. 50 00:03:56,500 --> 00:03:59,000 Gad vide om jeg kan få et ord med din søn. 51 00:03:59,666 --> 00:04:01,250 [Craig] Hans øjne svigtede, 52 00:04:01,333 --> 00:04:03,833 og han ville ansætte nogen at læse bøger for ham. 53 00:04:04,875 --> 00:04:07,833 Der var andre børn, ældre børn, bedre læsere. 54 00:04:09,125 --> 00:04:12,291 Var det fordi han vidste det fem dollars i timen ville være attraktivt 55 00:04:12,375 --> 00:04:15,583 til en dreng, der leder efter en chance at komme ud af et ensomt hus? 56 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 Eller noget andet 57 00:04:20,541 --> 00:04:22,208 noget jeg bliver nødt til at opdage? 58 00:04:22,708 --> 00:04:24,708 [tænksom musik fortsætter] 59 00:04:53,708 --> 00:04:56,125 [døren rasler, knager] 60 00:05:02,333 --> 00:05:03,500 Hej mit navn er... 61 00:05:03,583 --> 00:05:04,875 Jeg ved hvem du er. 62 00:05:07,916 --> 00:05:09,833 Hele vejen tilbage og til højre. 63 00:05:19,875 --> 00:05:21,875 [tænksom musik fortsætter] 64 00:05:38,416 --> 00:05:40,333 [fodspor ekko] 65 00:05:51,083 --> 00:05:53,333 [ur kimer] 66 00:06:02,000 --> 00:06:04,833 "...for lidenskab alene er vågen til det." 67 00:06:04,916 --> 00:06:07,583 "Og når lidenskaben er død eller fraværende, 68 00:06:07,666 --> 00:06:11,250 så skønhedens storslåede dun er uforståeligt 69 00:06:11,333 --> 00:06:12,875 og endda lidt foragtelig." 70 00:06:13,666 --> 00:06:18,416 "Varm, levende skønhed ved kontakt, så meget dybere end visdommens skønhed." 71 00:06:18,958 --> 00:06:21,083 [tænksom musik fortsætter] 72 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 [unge Craig] "'Hvad er penge, trods alt?"" 73 00:06:26,916 --> 00:06:29,250 ""Jeg mener, far, hvad kan det gøre?"" 74 00:06:29,333 --> 00:06:32,916 "Mr. Dombey trak sin stol tilbage til sin tidligere plads 75 00:06:33,000 --> 00:06:34,666 og klappede ham på hovedet." 76 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 "'Du vil vide bedre efterhånden, min mand," sagde han." 77 00:06:40,500 --> 00:06:43,125 "'Penge, Paul, kan gøre alt'." 78 00:06:46,625 --> 00:06:48,958 [musik falmer] 79 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 [sentimental musik spiller] 80 00:07:02,291 --> 00:07:03,916 [Craig] Så meget som jeg savnede hende, 81 00:07:04,416 --> 00:07:06,375 min far savnede hende endnu mere. 82 00:07:09,000 --> 00:07:14,916 Uden hende i nærheden, han virkede trist og hul. 83 00:07:20,750 --> 00:07:22,791 Jeg havde det her mærkelige børneting. 84 00:07:23,583 --> 00:07:26,708 Som på en eller anden måde, min mors død var min skyld. 85 00:07:27,708 --> 00:07:29,541 At jeg var ansvarlig for det. 86 00:07:30,791 --> 00:07:31,875 At jeg kontrollerede det. 87 00:07:32,500 --> 00:07:33,916 Og hvis jeg kontrollerede det... 88 00:07:36,291 --> 00:07:37,500 Jeg kunne have stoppet det. 89 00:07:44,166 --> 00:07:45,791 [sentimental musik fortsætter] 90 00:08:10,458 --> 00:08:13,166 - [John] Hvad laver du? - Øh, det er ingenting, undskyld. 91 00:08:13,250 --> 00:08:15,208 Det bekymrer dig ikke. 92 00:08:15,875 --> 00:08:17,375 Har du et spørgsmål? 93 00:08:18,750 --> 00:08:20,541 Hvis du gør det, vil jeg svare på det. 94 00:08:21,791 --> 00:08:23,250 Hvad er der i skabet? 95 00:08:24,458 --> 00:08:25,750 Hemmeligheder. 96 00:08:27,166 --> 00:08:29,541 Forfærdelige hemmeligheder. 97 00:08:31,958 --> 00:08:36,333 "Levede han sit liv igen i enhver detalje af begær, fristelse, 98 00:08:36,416 --> 00:08:39,791 og overgive sig i det højeste øjeblik fuld viden?" 99 00:08:39,875 --> 00:08:43,416 "Han græd hviskende over et billede, ved et eller andet syn." 100 00:08:44,125 --> 00:08:45,458 "Han råbte to gange." 101 00:08:46,041 --> 00:08:48,208 "Et skrig, der ikke var mere end et åndedrag." 102 00:08:48,708 --> 00:08:51,375 "'Rædselen. Rædselen'." 103 00:08:52,000 --> 00:08:53,291 "'Rædselen'." 104 00:08:54,750 --> 00:08:56,000 "'Rædselen'." 105 00:08:56,750 --> 00:08:59,333 Forstår du, hvad du lige har læst? 106 00:09:01,375 --> 00:09:03,958 Forstår du, hvad Conrad siger? 107 00:09:04,958 --> 00:09:06,000 Det tror jeg, jeg gør. 108 00:09:08,875 --> 00:09:09,958 Mm. 109 00:09:10,791 --> 00:09:12,750 Det er lønningsdag, Craig. 110 00:09:15,708 --> 00:09:16,875 [unge Craig] Tak. 111 00:09:17,666 --> 00:09:19,333 Læser du nogensinde, når jeg ikke er her? 112 00:09:20,208 --> 00:09:21,458 [grinter] 113 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 Ja, jeg læste dette. 114 00:09:24,416 --> 00:09:25,916 Er de ikke lidt kedelige? 115 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 [John] "Kedelig"? 116 00:09:27,083 --> 00:09:30,333 Jeg synes, økonomi er spændende. 117 00:09:31,583 --> 00:09:33,250 Kan du huske Dombey and Son? 118 00:09:33,333 --> 00:09:36,083 Anden bog læser vi. Jeg læser. 119 00:09:36,166 --> 00:09:42,333 Dombey prøvede at hjælpe sin søn forstå, at den sande værdi af penge 120 00:09:42,416 --> 00:09:44,375 måles ikke i værdi. 121 00:09:44,875 --> 00:09:46,750 Den sande værdi af penge 122 00:09:47,791 --> 00:09:49,458 måles i effekt. 123 00:09:49,541 --> 00:09:52,208 Men drengen, Paul, spurgte han: 124 00:09:52,291 --> 00:09:54,958 "Hvorfor reddede penge ikke min mor?" eller noget. 125 00:09:55,458 --> 00:09:58,000 Og han spurgte sin far hvis penge var grusomme. 126 00:09:59,333 --> 00:10:02,541 Det kan være grusomt, hvis det bruges rigtigt. 127 00:10:09,791 --> 00:10:11,791 - [eftertænksom musik spiller] - [taster trykkes] 128 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 [Craig] John Harrigan var ikke vellidt. 129 00:10:25,708 --> 00:10:28,833 Han havde aldrig været gift, aldrig haft børn, 130 00:10:29,458 --> 00:10:32,291 og havde ingen forbindelse til hvilken familie han havde efterladt. 131 00:10:34,375 --> 00:10:36,625 Måske var det derfor, han virkede så ensom. 132 00:10:39,000 --> 00:10:41,916 Måske tog han den ensomhed ud på andre. 133 00:10:45,083 --> 00:10:46,916 Det var en følelse, jeg forstod. 134 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 [musik falmer] 135 00:10:57,541 --> 00:11:00,458 [far] Du ved, tænkte din mor at det at spille lotto var gambling. 136 00:11:00,541 --> 00:11:03,958 Hvis hun vidste, at jeg lod dig arbejde med Harrigan og kløende Red Devils, 137 00:11:04,041 --> 00:11:05,750 hun ville vælte i sin grav. 138 00:11:05,833 --> 00:11:07,125 [retter klapper] 139 00:11:09,583 --> 00:11:10,708 Okay. Fortsæt. 140 00:11:12,583 --> 00:11:14,791 - Hvor skal du hen? - Vil bruge min heldige skilling. 141 00:11:20,458 --> 00:11:22,166 [Craig] Det var den første. 142 00:11:22,250 --> 00:11:23,750 Men fra den dag af, 143 00:11:23,833 --> 00:11:27,000 Jeg kunne regne med fire konvolutter håndadresseret til mig hvert år. 144 00:11:27,875 --> 00:11:30,958 Valentinsdag, min fødselsdag i september, 145 00:11:31,041 --> 00:11:33,500 Thanksgiving og jul. 146 00:11:34,916 --> 00:11:37,166 [pudselig musik spiller] 147 00:11:42,500 --> 00:11:43,333 Zilch. 148 00:11:43,416 --> 00:11:46,833 Han er en billigere. Betaler dig billig løn. Giver dig en billig bonus. 149 00:11:47,583 --> 00:11:50,166 En Red Devil-billet på én dollar fra Howie's? 150 00:11:53,250 --> 00:11:58,041 Så hvad du sagde tidligere om mor, hvad betyder det egentlig? 151 00:11:58,125 --> 00:11:59,000 [far] Hvad? 152 00:11:59,083 --> 00:12:00,791 Rul om i din grav. 153 00:12:01,375 --> 00:12:03,166 Åh, øh... [klukker] 154 00:12:03,250 --> 00:12:05,083 Det er bare et gammelt ordsprog. Øh... 155 00:12:05,833 --> 00:12:08,583 Det betyder vel bare når en person er blevet lagt til hvile, 156 00:12:08,666 --> 00:12:11,500 de skal ikke bekymre sig om ting over jorden 157 00:12:12,083 --> 00:12:13,625 i den levende verden. 158 00:12:18,250 --> 00:12:19,333 Okay. 159 00:12:20,125 --> 00:12:22,726 [unge Craig] "'Okay, børn,' sagde Rocky i mikrofonen." 160 00:12:22,750 --> 00:12:25,083 "'En lille spurt før resten af ​​perioden.'" 161 00:12:25,166 --> 00:12:26,791 ""Giv," sagde han til orkestret, 162 00:12:26,875 --> 00:12:29,583 klapper hænderne sammen og stempling på platformen, 163 00:12:29,666 --> 00:12:31,250 holde tid til musikken." 164 00:12:31,333 --> 00:12:34,125 "Om et øjeblik, kunderne klappede hænderne sammen 165 00:12:34,208 --> 00:12:35,333 og stempling også." 166 00:12:35,416 --> 00:12:38,250 "Vi kørte alle sammen midt på gulvet, 167 00:12:38,333 --> 00:12:40,625 vi alle ser på urets minutviser, 168 00:12:40,708 --> 00:12:43,791 når pludselig, Kid Kamm, af par nummer 18, 169 00:12:43,875 --> 00:12:46,083 begyndte at slå sin partner på kinden." 170 00:12:46,166 --> 00:12:48,458 "Han holdt hende op med sin venstre hånd, 171 00:12:48,541 --> 00:12:51,708 slår hende frem og tilbage med sin højre hånd." 172 00:12:51,791 --> 00:12:55,791 "Men hun svarede ikke. Hun var død for verden." 173 00:12:55,875 --> 00:12:57,934 [unge Craig, Craig] "Hun gurglede et par gange..." 174 00:12:57,958 --> 00:12:59,250 "...og gled så ned på gulvet." 175 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 "Borddommeren fløjtede af, 176 00:13:00,958 --> 00:13:03,333 og alle kunderne sprang op på deres fødder, ophidset." 177 00:13:03,833 --> 00:13:06,541 "Kunder til en maratondans behøver ikke være forberedt..." 178 00:13:06,625 --> 00:13:07,625 Det er nok. 179 00:13:08,083 --> 00:13:10,083 [blød klavermusik spiller] 180 00:13:13,458 --> 00:13:16,416 Første gang vi læste dette, Jeg forstod ikke helt titlen. 181 00:13:18,208 --> 00:13:20,208 Og hvad betyder det for dig nu? 182 00:13:20,291 --> 00:13:25,541 Øh, det hvis heste har smerter kan blive sat ud af deres elendighed, 183 00:13:26,250 --> 00:13:28,375 hvorfor kan mennesker ikke være det givet den samme gave? 184 00:13:31,166 --> 00:13:32,750 Dødens gave. 185 00:13:33,375 --> 00:13:34,875 [puster ud skarpt] 186 00:13:37,500 --> 00:13:40,250 For aldrig mere at føle smerte 187 00:13:40,333 --> 00:13:42,666 eller ærgre sig 188 00:13:43,833 --> 00:13:45,125 eller bekymre dig. 189 00:13:51,375 --> 00:13:54,458 [Craig] Jeg havde læst for ham tre gange om ugen i fem år 190 00:13:54,541 --> 00:13:55,666 og kun savnet én gang 191 00:13:55,750 --> 00:13:57,750 da jeg havde en øm forårsinfluenza. 192 00:13:57,833 --> 00:14:00,625 Jeg havde det dårligt med at savne fordi jeg var begyndt at undre mig 193 00:14:00,708 --> 00:14:03,333 hvis vores tid sammen var højdepunktet i hans uge, 194 00:14:03,833 --> 00:14:07,083 giver ham noget at se frem til, noget at leve for. 195 00:14:07,166 --> 00:14:09,458 ["Black Lips" af Veni Vidi Vici spiller] 196 00:14:12,583 --> 00:14:16,333 ♪ Spejl, spejl på væggen ♪ 197 00:14:17,125 --> 00:14:20,666 ♪ Hvem er den største af dem alle? ♪ 198 00:14:21,291 --> 00:14:22,875 ♪ Min mand Muhammed... ♪ 199 00:14:22,958 --> 00:14:25,291 [Craig] Som en overgangsrite, alle Harlow børn 200 00:14:25,375 --> 00:14:28,583 gå til Gates Falls på gymnasiet da Harlow ikke har en. 201 00:14:29,166 --> 00:14:30,291 ♪ Fordi jeg kom... ♪ 202 00:14:30,375 --> 00:14:34,000 [Craig] Billy Ueberroths ældre bror, Mike, eller U-Boat, som alle kaldte ham... 203 00:14:34,083 --> 00:14:35,000 [griner hysterisk] 204 00:14:35,083 --> 00:14:38,250 ...havde allerede været i den dybe ende, kom uskadt ud, 205 00:14:38,333 --> 00:14:41,750 og havde sagt ja til at vise os rebene hvis vi betalte ham. 206 00:14:42,583 --> 00:14:48,833 ♪ Allesammen ♪ 207 00:14:57,291 --> 00:15:00,625 ♪ Folk ser mod Mekkas vej... ♪ 208 00:15:00,708 --> 00:15:01,708 Sød. 209 00:15:01,750 --> 00:15:02,875 ♪ Det Sixtinske Kapel... ♪ 210 00:15:02,958 --> 00:15:06,833 Drenge og piger, tid til at vise dig hvor ligene ligger begravet. 211 00:15:09,125 --> 00:15:10,250 Og stop. 212 00:15:10,750 --> 00:15:12,500 Giv mig dine øjne og ører. 213 00:15:12,583 --> 00:15:14,000 Farer ligger forude. 214 00:15:14,083 --> 00:15:15,791 Nu til venstre... 215 00:15:17,000 --> 00:15:19,083 Lad være med at stirre. Vov dig ikke derover 216 00:15:19,166 --> 00:15:22,583 medmindre du leder efter et sort øje, lungekræft eller en tatovering. 217 00:15:23,583 --> 00:15:26,416 Ser du, uklarhed er forbudt ved Gates Falls High, 218 00:15:26,500 --> 00:15:28,541 men det betyder ikke, at det ikke sker. 219 00:15:28,625 --> 00:15:30,041 ["Atlas" af Battles spiller] 220 00:15:30,125 --> 00:15:33,833 Du bliver nødt til at stålsætte dig. Få et koldt øje og et ondskabsfuldt udseende. 221 00:15:33,916 --> 00:15:36,000 Tag ikke noget lort 222 00:15:36,083 --> 00:15:39,250 ellers bliver dine år her et helvede. Det er ligesom fængsel. 223 00:15:39,833 --> 00:15:42,166 - Gør din tid under radaren. - [højt brag] 224 00:15:42,250 --> 00:15:43,416 [kan klapre] 225 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 Tak, U-båd! 226 00:15:45,500 --> 00:15:47,916 Og tænk ikke på alt dette gælder ikke for dig, Margie. 227 00:15:48,000 --> 00:15:50,625 De seniorpiger er slemme som pytonslanger. 228 00:15:50,708 --> 00:15:51,916 De slår ikke til med det samme 229 00:15:52,000 --> 00:15:55,375 men nyd at presse livet ud af dig i løbet af året. 230 00:15:55,458 --> 00:15:56,916 Gå aldrig derind. 231 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 Sidste stop på turen. 232 00:16:02,416 --> 00:16:05,333 Cafeteriet. Det er her de populære børn hænger ud. 233 00:16:05,416 --> 00:16:06,625 De har alle smartphones. 234 00:16:06,708 --> 00:16:10,166 Motorola Razer. Samsung bord derovre i hjørnet. 235 00:16:12,041 --> 00:16:14,208 Og det er Apple-bordet. 236 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Hvad... 237 00:16:15,333 --> 00:16:17,333 iPhones er lige kommet ud. Hvordan fik de dem? 238 00:16:17,416 --> 00:16:20,458 Fordi de er de populære børn. 239 00:16:20,541 --> 00:16:22,250 Vi skal have telefoner. 240 00:16:22,750 --> 00:16:24,833 [klokken ringer] 241 00:16:24,916 --> 00:16:26,516 [Craig] Når du vokser op i en lille by 242 00:16:26,541 --> 00:16:29,000 og bliver pludselig afsløret til en fremmed verden, 243 00:16:29,500 --> 00:16:31,250 dit univers udvides. 244 00:16:31,333 --> 00:16:34,083 Du ser mærkelige og anderledes ansigter. 245 00:16:34,166 --> 00:16:35,708 Nogle af dem er venlige, 246 00:16:37,041 --> 00:16:40,291 men andre, nogle gange andre synes tiltrukket af dig på en mørk måde, 247 00:16:40,375 --> 00:16:42,500 for ikke at kunne lide dig og uden grund. 248 00:16:42,583 --> 00:16:46,583 Hej! Hvordan går det? Jeg så dig tidligere, Short Bus. 249 00:16:48,458 --> 00:16:49,708 Tag det. 250 00:16:51,875 --> 00:16:53,000 Kig indeni. 251 00:16:53,958 --> 00:16:54,958 Skosværte? 252 00:16:55,041 --> 00:16:57,958 Hver førsteårsstuderende skinner. Du vil skinne min på skitten. 253 00:16:58,041 --> 00:17:00,666 - Jeg skal i timen. - Nej, ikke før du pusser mine støvler. 254 00:17:00,750 --> 00:17:03,458 - Nej. - Nej, det er en fejl, du ikke vil begå. 255 00:17:03,541 --> 00:17:05,958 Blink mine støvler, eller jeg giver dig denne dåse polish. 256 00:17:06,041 --> 00:17:07,500 [kvinde] Drenge. 257 00:17:07,583 --> 00:17:09,000 Er der et problem her? 258 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 Nej. Alt godt. 259 00:17:11,750 --> 00:17:15,125 Hvad er der i posen? Det ville ikke ske at være et hazing kit, ville det? 260 00:17:15,208 --> 00:17:16,250 Ingen. 261 00:17:16,333 --> 00:17:17,750 [klukker nervøst] 262 00:17:18,250 --> 00:17:19,958 - Jeg skal til klassen. - Vent. 263 00:17:21,291 --> 00:17:23,916 - Hvad hedder du? - Øh, Craig. 264 00:17:24,000 --> 00:17:25,375 Hvad er der i posen, Craig? 265 00:17:25,458 --> 00:17:26,458 Øh... 266 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Det er... 267 00:17:28,833 --> 00:17:30,083 en halv sandwich. 268 00:17:30,166 --> 00:17:32,208 Han spurgte mig, om jeg ville have det. 269 00:17:35,375 --> 00:17:36,458 Hmm. 270 00:17:38,125 --> 00:17:39,125 Okay. 271 00:17:42,916 --> 00:17:44,083 Du vil fortryde dette. 272 00:17:45,791 --> 00:17:47,911 Jeg har lige reddet din røv. Du burde sige tak. 273 00:17:47,958 --> 00:17:49,000 Fuck din tak, nye dreng. 274 00:17:49,083 --> 00:17:52,125 - Du kender mig ikke. Hvad gjorde jeg ved dig? - Du prøvede at vise mig op. 275 00:17:54,375 --> 00:17:56,166 Du skulle bare have skinnet, Short Bus. 276 00:17:57,416 --> 00:17:58,791 Du skulle have skinnet. 277 00:18:07,666 --> 00:18:09,291 [far] Hej, der er han. 278 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 Første dag på gymnasiet. Hvordan var det? 279 00:18:13,083 --> 00:18:14,125 Godt. 280 00:18:14,625 --> 00:18:16,583 [far] Er det det? Bare godt? 281 00:18:16,666 --> 00:18:17,833 [håner] 282 00:18:17,916 --> 00:18:19,708 Okay, det var fantastisk. 283 00:18:21,000 --> 00:18:23,625 Har du, øh, alle de rigtige forsyninger? 284 00:18:25,083 --> 00:18:26,083 [Craig] Ja. 285 00:18:26,583 --> 00:18:30,458 - Hvad med dine lærere? Kan du lide dem? - Godt, far. Alt er godt. Okay? 286 00:18:31,750 --> 00:18:32,750 Ja okay. 287 00:18:34,375 --> 00:18:37,166 Tja, hvis du... du har brug for noget, bare, øh... 288 00:18:37,791 --> 00:18:38,916 Okay. 289 00:18:42,500 --> 00:18:43,625 Far. 290 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Ja. 291 00:18:47,458 --> 00:18:48,541 Kan jeg få en mobiltelefon? 292 00:18:51,166 --> 00:18:52,791 Hvad skal du bruge en mobiltelefon til? 293 00:18:52,875 --> 00:18:57,583 For eksempel havde jeg brug for hjælp eller jeg skulle ringe 911. 294 00:18:57,666 --> 00:18:58,791 [klukker sagte] 295 00:18:58,875 --> 00:19:02,125 Vi bor i en by så lille, du kan råbe, og de dukker op. 296 00:19:04,833 --> 00:19:05,916 [sagt] Okay. 297 00:19:08,833 --> 00:19:12,833 "Jurgis ville finde ud af disse ting for sig selv, hvis han blev længe nok." 298 00:19:12,916 --> 00:19:15,541 "Det var mændene der skulle udføre alle de beskidte opgaver, 299 00:19:16,041 --> 00:19:18,000 og så var der ingen, der bedragede dem." 300 00:19:18,083 --> 00:19:21,208 "Og de fangede stedets ånd og gjorde som alle de andre." 301 00:19:21,291 --> 00:19:22,750 "Jurgis var kommet der 302 00:19:22,833 --> 00:19:25,250 og troede, han gik at gøre sig nyttig, rejse sig, 303 00:19:25,333 --> 00:19:27,166 og blive en dygtig mand, 304 00:19:27,250 --> 00:19:29,458 men han ville snart finde ud af sin fejl, 305 00:19:29,541 --> 00:19:32,250 for ingen rejste sig i Packingtown ved at gøre godt arbejde." 306 00:19:32,333 --> 00:19:33,333 Nok! E... 307 00:19:34,958 --> 00:19:35,833 [håner] 308 00:19:35,916 --> 00:19:42,375 Jeg havde glemt, hvor meget jeg foragtede den socialistiske klapsalve. 309 00:19:42,458 --> 00:19:45,708 [Craig] Så du tror, ​​at Sinclair var forkert, og at du kan komme videre 310 00:19:45,791 --> 00:19:48,416 ved at gøre godt arbejde og følger reglerne? 311 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 Craig, Craig, Craig. 312 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 Misforstå ikke. 313 00:19:52,666 --> 00:19:54,666 Jeg beundrer hårdt arbejde. 314 00:19:54,750 --> 00:19:57,083 Jeg elsker smart arbejde. 315 00:19:57,166 --> 00:20:00,958 Du er nødt til at være hård konkurrence for at overleve. 316 00:20:01,041 --> 00:20:04,041 For at være først, skal du være modig. 317 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 Du skal være hensynsløs. 318 00:20:07,041 --> 00:20:09,041 Spørg ikke om det, du har brug for. 319 00:20:09,583 --> 00:20:12,458 Spørg om... Nej, nej! Spørg ikke. 320 00:20:13,000 --> 00:20:15,791 Forlang hvad du vil. 321 00:20:21,083 --> 00:20:22,791 - [Craig] Mr. Harrisan. - [John] Ja? 322 00:20:23,416 --> 00:20:27,541 I dit liv, har nogen nogensinde prøvet at mobbe dig 323 00:20:27,625 --> 00:20:30,583 eller drage fordel af dig? 324 00:20:30,666 --> 00:20:32,458 På arbejdet, mener jeg. 325 00:20:32,541 --> 00:20:35,625 [John] Hver eneste dag. 326 00:20:37,125 --> 00:20:38,541 Og hvordan håndterede du det? 327 00:20:40,166 --> 00:20:41,333 Hårdt. 328 00:20:52,833 --> 00:20:54,833 [vindstød] 329 00:21:02,500 --> 00:21:03,666 Se på det. 330 00:21:03,750 --> 00:21:04,833 [klukker sagte] 331 00:21:05,583 --> 00:21:06,583 Wow! 332 00:21:08,208 --> 00:21:09,333 Det er... 333 00:21:10,708 --> 00:21:14,416 Hvad? Jeg skal... Jeg tager den på næste gang vi går til Mondellos. 334 00:21:15,166 --> 00:21:17,208 Hey, øh, du har også et par. 335 00:21:17,291 --> 00:21:20,458 Åbn den lille først. Gem min til sidst. 336 00:21:21,041 --> 00:21:21,875 Mr. Harrigan. 337 00:21:21,958 --> 00:21:23,875 - Gosh, jeg spekulerer på, hvad det kunne være. - [griner] 338 00:21:26,250 --> 00:21:27,875 Overraskelse. 339 00:21:27,958 --> 00:21:29,458 - [Craig] Kom straks tilbage. - Ja. 340 00:21:31,666 --> 00:21:33,666 [eftertænksom musik spiller] 341 00:21:39,041 --> 00:21:39,875 Jeg vandt! 342 00:21:39,958 --> 00:21:43,125 - Virkelig? Hvor meget? - Du vil ikke tro det. 343 00:21:43,750 --> 00:21:44,750 En million. 344 00:21:45,333 --> 00:21:47,041 $3.000! 345 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 Det er... det... det er en vinder. 346 00:21:53,500 --> 00:21:56,958 Det... det bliver det en svær gave at slå. 347 00:21:57,041 --> 00:21:59,166 Øh, måske skulle du have åbnet min først. 348 00:22:00,500 --> 00:22:02,125 [indpakning rive] 349 00:22:03,375 --> 00:22:04,458 Øh... 350 00:22:08,875 --> 00:22:10,541 - Ja. - [griner] Far. 351 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 Hej. 352 00:22:14,375 --> 00:22:15,541 Du er velkommen, søn. 353 00:22:16,958 --> 00:22:21,083 Pigen i butikken hjalp mig. Det hele er sat op, opladet, klar til brug. 354 00:22:22,458 --> 00:22:23,666 Hvem ringer du først til? 355 00:22:23,750 --> 00:22:24,875 Mm-mmm. 356 00:22:25,458 --> 00:22:27,916 [telefonen ringer] 357 00:22:29,666 --> 00:22:30,791 [John sukker] 358 00:22:31,416 --> 00:22:32,416 [telefonen ringer] 359 00:22:33,291 --> 00:22:34,208 Hej? 360 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 [Craig] Glædelig jul, hr. Harrigan. 361 00:22:36,125 --> 00:22:37,666 - Craig? - Det er Craig, ja. 362 00:22:37,750 --> 00:22:41,458 Hvor er du? Det lyder som du er på den anden side af månen. 363 00:22:41,541 --> 00:22:43,750 [griner] Jeg er faktisk på min mobiltelefon. 364 00:22:43,833 --> 00:22:46,458 Åh nej. De er fyldt med stråling. 365 00:22:46,541 --> 00:22:47,666 Hvordan kan jeg hjælpe? 366 00:22:47,750 --> 00:22:51,833 Jeg ringede lige for at fortælle dig at din gave, skrabet, jeg vandt. 367 00:22:51,916 --> 00:22:53,125 Jeg vandt $3.000. 368 00:22:53,208 --> 00:22:54,375 Åh godt. 369 00:22:54,458 --> 00:22:57,666 Nå, en af ​​de ting endelig betalte sig. 370 00:22:57,750 --> 00:22:58,750 Tak skal du have. 371 00:22:59,166 --> 00:23:01,541 Øh, det var pænt af dig at give mig den. 372 00:23:01,625 --> 00:23:03,458 Det var ingenting, ved du? Øh... 373 00:23:03,541 --> 00:23:05,916 Jeg... Jeg deler dem ud til venner. 374 00:23:07,416 --> 00:23:08,708 Er det alt, Craig? 375 00:23:08,791 --> 00:23:09,958 Ja, det formoder jeg. 376 00:23:10,041 --> 00:23:11,291 Glædelig jul. 377 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 Okay. Lystig... 378 00:23:15,041 --> 00:23:16,625 ["2080" af Yeasayer spiller] 379 00:23:22,625 --> 00:23:25,500 [Billy] Mand, er tilbage efter en ferie stinker. 380 00:23:25,583 --> 00:23:28,041 - Hvad har du travlt, Craig? - Ja, hvor skal du hen? 381 00:23:28,916 --> 00:23:30,000 [Billy] Hvad? 382 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 - Du driter i mig! - [U-båd] Nej. 383 00:23:37,875 --> 00:23:42,125 ♪ Jeg kan ikke sove, når jeg tænker på Tiden vi lever i... ♪ 384 00:23:42,208 --> 00:23:43,250 Ingen. 385 00:23:45,916 --> 00:23:51,000 ♪ Jeg kan ikke sove, når jeg tænker på Fremtiden jeg blev født ind i ♪ 386 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 [Craig] Margie, Billy og U-Boat alle fik telefoner kort efter, 387 00:23:54,916 --> 00:23:59,000 selvom jeg havde den eneste iPhone, og Billy og U-Boat skulle dele en Razer. 388 00:23:59,083 --> 00:23:59,958 [klokken ringer] 389 00:24:00,041 --> 00:24:04,833 ♪ Uden Berlinmur Hvad fanden vil du gøre? ♪ 390 00:24:07,916 --> 00:24:11,833 ♪ Det er et nyt år, jeg er glad for at være her ♪ 391 00:24:11,916 --> 00:24:15,458 ♪ Det er et frisk forår, så lad os synge ♪ 392 00:24:15,958 --> 00:24:19,791 ♪ I 2080 vil jeg helt sikkert være død ♪ 393 00:24:19,875 --> 00:24:23,458 ♪ Så se ikke fremad, se aldrig frem ♪ 394 00:24:24,083 --> 00:24:27,666 - ♪ Det er et nyt år, jeg er glad for at være her ♪ - [musik falmer] 395 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 Tak. 396 00:24:30,166 --> 00:24:34,500 Craig, der er noget Jeg har tænkt mig at tale med dig om. 397 00:24:37,083 --> 00:24:41,083 Vi har haft denne ordning i lang, lang tid. 398 00:24:41,708 --> 00:24:45,708 Og det slår mig det du er en helt anden person nu 399 00:24:46,416 --> 00:24:49,000 fra hvem du var, da vi startede. 400 00:24:49,750 --> 00:24:51,750 Mit spørgsmål er, 401 00:24:51,833 --> 00:24:54,208 hvorfor fortsætter du med at komme her? 402 00:24:54,708 --> 00:24:55,916 Vil du have mig til at stoppe? 403 00:24:56,000 --> 00:24:57,291 Nej Nej Nej. 404 00:24:57,375 --> 00:24:59,666 Hvad så? 405 00:24:59,750 --> 00:25:03,208 Sikkert er der sportsklubber og piger 406 00:25:03,291 --> 00:25:05,291 hvem kunne bedre optage din tid. 407 00:25:05,375 --> 00:25:08,458 Og alligevel er du her tre dage om ugen. 408 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Hvorfor? 409 00:25:11,208 --> 00:25:14,500 Er det af en eller anden følelse af forpligtelse? 410 00:25:14,583 --> 00:25:15,875 Slet ikke. Ingen. 411 00:25:15,958 --> 00:25:17,291 Jamen, hvorfor så? 412 00:25:19,541 --> 00:25:21,250 Fordi jeg nyder vores tid sammen. 413 00:25:23,083 --> 00:25:24,000 [suk] 414 00:25:24,083 --> 00:25:25,125 Hvorfor? 415 00:25:26,666 --> 00:25:28,041 [sentimental musik spiller] 416 00:25:30,041 --> 00:25:31,625 Jeg kommer her, fordi jeg... 417 00:25:33,500 --> 00:25:35,291 Jeg kan godt lide duften af ​​dine bøger. 418 00:25:36,458 --> 00:25:41,125 Jeg kommer her, fordi jeg elsker vores foredrag. Jeg kommer her, fordi når jeg læser højt, 419 00:25:41,208 --> 00:25:44,875 det giver mig en følelse af magt som jeg ikke har uden for dette rum. 420 00:25:48,708 --> 00:25:50,208 Jeg kommer her, fordi jeg vil. 421 00:25:59,625 --> 00:26:00,666 Vi ses torsdag. 422 00:26:04,750 --> 00:26:06,750 [sentimental musik fortsætter] 423 00:26:13,458 --> 00:26:15,541 [TV spiller utydeligt] 424 00:26:18,708 --> 00:26:20,428 Jeg ved, hvad jeg vil gøre med lotto penge. 425 00:26:20,458 --> 00:26:23,875 De penge går i kollegiets fond som vi aftalte. 426 00:26:23,958 --> 00:26:26,833 Nå, du sagde det meste skulle ind i kollegiets fond. 427 00:26:26,916 --> 00:26:28,458 Hvor ofte køber jeg ting? 428 00:26:30,541 --> 00:26:33,583 - [trækker vejret dybt] - [TV slukker] 429 00:26:33,666 --> 00:26:34,500 Næsten aldrig. 430 00:26:34,583 --> 00:26:37,041 Nå, jeg ved, hvad jeg vil gøre med resten af ​​det. 431 00:26:43,833 --> 00:26:45,666 - [Craig] Eftermiddag, Pete. - Eftermiddag. 432 00:26:48,000 --> 00:26:49,500 - [Craig] Hej, Edna. - Hej dreng. 433 00:26:49,583 --> 00:26:50,666 [Craig] Tak. 434 00:26:54,291 --> 00:26:55,416 [John] Der er du. 435 00:26:55,916 --> 00:26:59,458 - Mr. Harrigan, jeg har bragt dig noget. - Jeg har ikke brug for noget. 436 00:27:09,083 --> 00:27:10,083 Tak skal du have. 437 00:27:10,708 --> 00:27:12,375 Jeg sætter pris på stemningen. 438 00:27:13,291 --> 00:27:14,333 Men nej. 439 00:27:15,583 --> 00:27:18,344 - Jeg foreslår, at du giver det til din far. - Han fortalte mig, at du ville sige det. 440 00:27:19,083 --> 00:27:20,333 En klog mand, han. 441 00:27:21,708 --> 00:27:25,208 Henry David Thoreau sagde, 442 00:27:25,291 --> 00:27:30,166 "Vi ejer ikke ting. Tingene ejer os." 443 00:27:30,250 --> 00:27:31,791 Jeg har ikke et fjernsyn 444 00:27:31,875 --> 00:27:36,083 for hvis jeg gjorde det, Jeg ville bruge min tid på at se den. 445 00:27:36,166 --> 00:27:39,750 Jeg har en radio i bilen, men jeg har ikke en radio i huset, 446 00:27:39,833 --> 00:27:44,000 selvom jeg godt kan lide lidt af country og western fra tid til anden. 447 00:27:44,541 --> 00:27:48,458 Og hvis jeg havde det, Jeg ville spilde mere tid. 448 00:27:50,791 --> 00:27:52,101 - Okay, lad mig bare... - Nej Nej Nej. 449 00:27:52,125 --> 00:27:56,791 Jeg begynder at ønske det den skrabelod havde ikke været en vinder. 450 00:27:58,291 --> 00:28:00,208 - Ser du disse? - Mm-hmm. 451 00:28:00,708 --> 00:28:02,125 Disse kaldes ikoner. 452 00:28:02,833 --> 00:28:05,291 Denne er til aktiemarkedet. 453 00:28:05,375 --> 00:28:08,708 Jeg har et abonnement til Wall Street Journal. 454 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 Okay, men Wall Street Journal kan ikke gøre dette. 455 00:28:16,333 --> 00:28:18,583 - Er de tal i realtid? - Jep. 456 00:28:18,666 --> 00:28:22,500 Det kan de godt være et minut eller to efter, tror jeg. 457 00:28:24,166 --> 00:28:25,250 Jeg bliver forbandet. 458 00:28:25,333 --> 00:28:28,916 Jeg mener, det er ligesom at have din egen aktie-ticker, 459 00:28:29,000 --> 00:28:31,666 ligesom stormændene plejede at have i deres palæer. 460 00:28:32,500 --> 00:28:36,083 Ja. Og hvis du vil læs Journal eller Forbes 461 00:28:36,166 --> 00:28:38,291 eller... eller sådan noget, du kan. 462 00:28:40,500 --> 00:28:44,958 "Barton Instruments annoncerer lukninger." [stønner] 463 00:28:53,125 --> 00:28:54,125 Det er ikke herinde. 464 00:28:54,166 --> 00:28:55,958 For det er gårsdagens. 465 00:28:56,041 --> 00:29:01,500 Du får det en dag for sent. Det gør alle. Men det her, det her er dagens. 466 00:29:03,541 --> 00:29:05,208 Jeg har været arrogant, Craig. 467 00:29:06,083 --> 00:29:08,416 Det vil jeg trods alt beholde. 468 00:29:08,500 --> 00:29:09,666 I hvert fald et stykke tid. 469 00:29:09,750 --> 00:29:10,625 Jeg er glad. 470 00:29:10,708 --> 00:29:13,291 Kan du bringe mig telefonen fra skrivebordet? 471 00:29:13,375 --> 00:29:16,000 [klukker] Nå, du kan bruge dette til at ringe. 472 00:29:16,083 --> 00:29:17,208 - Ja? - Ja. 473 00:29:17,291 --> 00:29:18,708 Det er det, det mest er til. 474 00:29:18,791 --> 00:29:21,583 Du ringer bare det nummer, du ønsker. Rør ved den med fingrene. 475 00:29:21,666 --> 00:29:23,708 - Og du har fire barer. - "Barer"? 476 00:29:23,791 --> 00:29:26,375 Årsagen til det nye mobiltårn. Glem det. 477 00:29:26,458 --> 00:29:28,708 - Er det bedre? - [Craig] Ja, det er godt. 478 00:29:34,041 --> 00:29:35,250 Kylling. 479 00:29:36,416 --> 00:29:37,875 Det er John Harrigan. 480 00:29:37,958 --> 00:29:40,250 Jeg har en mobiltelefon nu. 481 00:29:40,333 --> 00:29:43,166 Jeg vil lave en justering til min portefølje. 482 00:29:43,750 --> 00:29:44,750 Ja. 483 00:29:47,833 --> 00:29:49,250 [far] Nå? Kunne han lide det? 484 00:29:49,333 --> 00:29:50,333 Ingen. 485 00:29:52,291 --> 00:29:53,333 Jeg advarede dig. 486 00:29:54,750 --> 00:29:55,750 Han elskede det. 487 00:30:02,291 --> 00:30:04,000 [John] Og jeg kan indstille en alarm... 488 00:30:04,083 --> 00:30:07,666 [Craig] Hvert besøg, før jeg læste, Jeg ville lære ham nye måder at bruge sin telefon på. 489 00:30:07,750 --> 00:30:09,708 Jeg introducerede ham til internettet, 490 00:30:09,791 --> 00:30:11,625 til Yahoo! og Google. 491 00:30:11,708 --> 00:30:14,416 Lærede ham, hvordan man sms'er, hvordan man opretter en telefonsvarer... 492 00:30:15,625 --> 00:30:17,833 [John] Jeg tager ikke min telefon nu. 493 00:30:18,333 --> 00:30:20,708 jeg ringer tilbage til dig hvis det virker passende. 494 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 [Craig] Okay? 495 00:30:24,208 --> 00:30:26,666 [John] Jeg tager ikke min telefon nu. 496 00:30:26,750 --> 00:30:29,458 jeg ringer tilbage til dig hvis det virker passende. 497 00:30:29,541 --> 00:30:32,458 - Jeg er ikke sikker på, jeg vil have dig til at ringe tilbage. - Perfekt. 498 00:30:33,916 --> 00:30:35,875 [Craig] ...og endda hvordan for at tilpasse sin telefon. 499 00:30:35,958 --> 00:30:38,250 - Lad os give dig et håndtag. - Håndtere? 500 00:30:38,333 --> 00:30:41,208 Nej. Et håndtag er som et kaldenavn. 501 00:30:41,291 --> 00:30:45,416 Så når du ringer til mig eller skriver til mig, det er navnet, der dukker op på min telefon. 502 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 Vil du have mig til at give mig et kaldenavn? 503 00:30:48,083 --> 00:30:50,875 Måske kunne det være noget at andre mennesker ringer til dig. Her. 504 00:30:52,625 --> 00:30:54,708 [John] Aviser plejede at kalde mig dette. 505 00:30:54,791 --> 00:30:57,166 Det var ikke ment som et kompliment. 506 00:31:01,708 --> 00:31:04,916 Pirat konge. Ond. Har nogen ringet til dig endnu? 507 00:31:05,000 --> 00:31:07,791 Nej. Salgspladser og forkerte tal. 508 00:31:07,875 --> 00:31:11,250 Jeg kunne ikke holde til lyden af den xylofon. 509 00:31:11,333 --> 00:31:13,041 Lad os give dig en anden ringetone. 510 00:31:15,833 --> 00:31:16,666 [Craig] Øh... 511 00:31:16,750 --> 00:31:17,958 [harpespil] 512 00:31:18,041 --> 00:31:19,375 - Bedre? - [John] Ja, bedre. 513 00:31:19,458 --> 00:31:21,750 - Jeg vil stadig ikke svare på det. - Selvom det er mig? 514 00:31:22,541 --> 00:31:23,750 Hvordan skulle jeg vide det? 515 00:31:23,833 --> 00:31:26,416 - Du kan godt lide country og western, ikke? - Det gør jeg. 516 00:31:26,500 --> 00:31:29,250 - [Craig] Hvad er din yndlingssang? - Der er så mange. 517 00:31:31,250 --> 00:31:34,458 Tammy Wynette. "Stå ved din mand." 518 00:31:36,458 --> 00:31:37,833 [Craig] Ringetoner. 519 00:31:37,916 --> 00:31:39,916 - Denne? - ♪ Stå ved din mand... ♪ 520 00:31:40,000 --> 00:31:42,375 Ja. Det er herligt. 521 00:31:42,458 --> 00:31:43,708 Lyt til det. 522 00:31:45,291 --> 00:31:47,041 Jeg kan gøre det. 523 00:31:49,250 --> 00:31:52,208 Der. "Stå ved din mand." Okay. Vær så god. 524 00:31:53,166 --> 00:31:55,916 Okay. Ring nu til mig. Jeg er i dine favoritter der. 525 00:31:57,833 --> 00:31:58,666 [linje ringer] 526 00:31:58,750 --> 00:32:01,166 ♪ Stå ved din mand... ♪ 527 00:32:01,250 --> 00:32:03,750 Ja. Nu ved vi det når den anden ringer. 528 00:32:03,833 --> 00:32:05,541 Ja. Godt. 529 00:32:06,875 --> 00:32:08,500 - [ringetone stopper] - [suk] 530 00:32:08,583 --> 00:32:10,291 Okay. Hvad skal vi læse i dag? 531 00:32:14,458 --> 00:32:15,458 Er du okay? 532 00:32:16,041 --> 00:32:17,041 Ingen. 533 00:32:17,625 --> 00:32:19,833 Nej. Der er noget, der bekymrer mig. 534 00:32:19,916 --> 00:32:21,500 Måske kan du forklare det. 535 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 Jeg har læst artikler på denne telefon i en måned nu. 536 00:32:28,458 --> 00:32:29,833 Og de har alle været frie. 537 00:32:30,875 --> 00:32:32,125 - Ja? - Nej. 538 00:32:32,208 --> 00:32:36,083 Jeg læser noget gratis som folk betaler gode penge for. 539 00:32:36,166 --> 00:32:37,375 Det er fantastisk, ikke? 540 00:32:37,458 --> 00:32:38,458 Nej det er ikke! 541 00:32:38,958 --> 00:32:40,625 At give information væk 542 00:32:40,708 --> 00:32:46,708 strider imod alt hvad jeg forstår om succesfuld forretningspraksis. 543 00:32:46,791 --> 00:32:50,833 World Wide Web er som en ødelagt vandledning, 544 00:32:50,916 --> 00:32:54,958 men i stedet for vand, det udsender information hver vej. 545 00:32:55,041 --> 00:32:57,958 Jeg forstår det ikke. Er det en come-on eller hvad? 546 00:32:58,458 --> 00:32:59,875 Jeg spørger, Craig. 547 00:33:01,333 --> 00:33:03,875 Lidt ligesom Fryeburg Fair, 548 00:33:03,958 --> 00:33:06,916 hvor det første spil normalt er gratis. 549 00:33:07,000 --> 00:33:08,083 [håner] 550 00:33:08,708 --> 00:33:11,083 Og vi er stadig i gang med den første kamp. 551 00:33:11,791 --> 00:33:13,250 Fryeburg Fair. 552 00:33:14,208 --> 00:33:18,375 Og der er ingen reklamer på disse sider. 553 00:33:18,958 --> 00:33:22,375 Annoncer er avisernes livsnerve. 554 00:33:22,458 --> 00:33:24,291 Hvordan vil de overleve? 555 00:33:25,291 --> 00:33:27,291 Jeg tror ikke, det her er en come-on. 556 00:33:27,791 --> 00:33:29,666 Jeg tror, ​​det er et gateway-stof. 557 00:33:30,250 --> 00:33:32,000 Jeg har allerede bemærket 558 00:33:32,083 --> 00:33:35,958 at mine Google-søgesvar er på siden af ​​finansielle oplysninger. 559 00:33:36,041 --> 00:33:38,458 Den ved, hvad jeg vil have. 560 00:33:38,541 --> 00:33:40,875 Hvad vil der ske når de lukker vandledningen? 561 00:33:40,958 --> 00:33:42,041 Ikke flere freebies. 562 00:33:42,125 --> 00:33:46,208 Åh, og falsk information bliver almindelig og accepteret som sand. 563 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 Og hvad sker der når de begynder at bruge dette 564 00:33:50,375 --> 00:33:52,916 at sprede mere sludder end der allerede er derude? 565 00:33:53,000 --> 00:33:56,541 Aviser, journalister, politikere... 566 00:33:56,625 --> 00:34:00,291 Det skal vi alle være meget bange for denne dims. 567 00:34:02,166 --> 00:34:03,791 - Hmm. - [telefontastaturet klapper] 568 00:34:09,875 --> 00:34:11,083 Jeg går og hjælper Pete. 569 00:34:12,875 --> 00:34:14,875 [eftertænksom musik spiller] 570 00:34:24,083 --> 00:34:26,833 [Craig] Han stirrede på sin telefon som om det var en Magic 8 Ball. 571 00:34:27,375 --> 00:34:30,000 Og den dag, i løbet af få sekunder, 572 00:34:30,083 --> 00:34:32,208 Hr. Harrigan forudsagde fremtiden. 573 00:34:32,833 --> 00:34:37,583 Internettets fremtid, fremtiden for nyheder, falske nyheder, 574 00:34:37,666 --> 00:34:40,541 sociale medier, betalingsvægge og spam, 575 00:34:40,625 --> 00:34:44,916 af Julian Assange og Edward Snowden og verden. 576 00:34:49,291 --> 00:34:50,500 Godmorgen, Craig. 577 00:34:51,041 --> 00:34:52,708 Åh, godmorgen, fru Hart. 578 00:34:56,750 --> 00:34:58,833 - [besked whoosh] - [mør musik spiller] 579 00:35:04,916 --> 00:35:06,125 [besked whoosh] 580 00:35:11,250 --> 00:35:13,833 - [spændt musik spiller] - Er det en smartphone? 581 00:35:15,916 --> 00:35:17,583 Ja, det er en iPhone. 582 00:35:18,666 --> 00:35:20,875 Okay, jeg ser dig, rig knægt. 583 00:35:22,833 --> 00:35:24,833 - Vil du se min? - Jo da. 584 00:35:25,833 --> 00:35:28,291 Det er rigtig fedt. Den har så stor... 585 00:35:28,375 --> 00:35:29,375 Åh... 586 00:35:30,708 --> 00:35:32,333 Åh, det er rigtigt. Jeg har ikke en. 587 00:35:32,958 --> 00:35:33,958 Øh... 588 00:35:34,958 --> 00:35:35,958 Må jeg se din? 589 00:35:39,041 --> 00:35:41,041 Øh, okay. 590 00:35:44,541 --> 00:35:45,541 Tak skal du have. 591 00:35:48,791 --> 00:35:49,791 Hov. 592 00:35:51,291 --> 00:35:52,291 Pænt. 593 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 Heads up. 594 00:35:58,583 --> 00:36:00,916 [Craig] "Men det er begyndelsen af en ny historie." 595 00:36:01,000 --> 00:36:04,666 "Historien om den gradvise fornyelse af en mand." 596 00:36:04,750 --> 00:36:07,083 "Historien om hans gradvise fornyelse, 597 00:36:07,166 --> 00:36:09,583 af hans bortgang fra en verden til en anden, 598 00:36:09,666 --> 00:36:12,666 af hans indvielse ind i et nyt ukendt liv." 599 00:36:13,291 --> 00:36:18,083 "Det kan være emnet for en ny historie, men vores nuværende historie er afsluttet." 600 00:36:19,625 --> 00:36:21,166 [telefontastaturet klapper] 601 00:36:22,458 --> 00:36:23,750 [højt tøs] 602 00:36:23,833 --> 00:36:25,291 [John ler] Undskyld. 603 00:36:25,375 --> 00:36:27,750 Kom bag mig, Satan. 604 00:36:28,375 --> 00:36:29,250 Godt klaret. 605 00:36:29,333 --> 00:36:33,000 Jeg nyder lejlighedsvis dyster russisk roman. 606 00:36:35,541 --> 00:36:40,041 Vil du gå i midterskuffen af mit skrivebord og hente mit checkhæfte? 607 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 Tak skal du have. 608 00:36:44,791 --> 00:36:45,791 Find det? 609 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Tak skal du have. 610 00:36:52,041 --> 00:36:54,416 [Craig] Det er nyt. Tanken. Er alt i orden? 611 00:36:54,500 --> 00:36:57,041 Så jeg bruger det mest om natten. 612 00:36:59,000 --> 00:37:00,875 Der er noget Jeg har altid villet spørge dig. 613 00:37:01,375 --> 00:37:02,416 [John] Mm. 614 00:37:04,750 --> 00:37:06,083 Hvorfor flyttede du hertil? 615 00:37:06,875 --> 00:37:07,875 Til Harlow? 616 00:37:08,708 --> 00:37:09,833 Du kunne bo hvor som helst. 617 00:37:09,916 --> 00:37:12,750 Som en, der har boet i byen hele sit liv, 618 00:37:13,583 --> 00:37:16,416 Jeg ville bo på landet. 619 00:37:16,500 --> 00:37:21,041 Jeg kiggede mange steder, og endelig bosatte jeg mig her. 620 00:37:21,125 --> 00:37:22,416 Der er udsigt, 621 00:37:23,041 --> 00:37:25,000 men ingen af ​​dem er spektakulære. 622 00:37:25,833 --> 00:37:28,791 Spektakulære udsigter tiltrækker folk. 623 00:37:29,666 --> 00:37:32,083 Og jeg kan ikke lide mennesker. 624 00:37:32,166 --> 00:37:35,041 [blød klavermusik spiller] 625 00:37:37,458 --> 00:37:39,625 Ingen spørger mig om noget. 626 00:37:46,416 --> 00:37:47,958 Jeg ville have et sted... 627 00:37:49,833 --> 00:37:52,041 hvor ingen spurgte mig om noget. 628 00:37:53,583 --> 00:37:55,125 For når de gør det, 629 00:37:56,916 --> 00:38:00,791 Jeg svarer næsten altid. 630 00:38:07,625 --> 00:38:12,416 Og du, er der et andet sted end her hvor vil du gerne bo? 631 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 [Craig] Um, måske Los Angeles. 632 00:38:17,958 --> 00:38:20,791 Måske kunne jeg skrive til filmene. 633 00:38:20,875 --> 00:38:23,083 Nå, jeg formoder, at nogen skal gøre det. 634 00:38:24,250 --> 00:38:26,333 Og ville du længes hjem, 635 00:38:26,833 --> 00:38:30,958 at se din fars ansigt eller sætte blomster på din mors grav? 636 00:38:31,041 --> 00:38:34,625 Ja. Jeg... Jeg ville komme tilbage en gang imellem. 637 00:38:34,708 --> 00:38:37,500 Nå, hvis du går til det gudsforladte sted 638 00:38:37,583 --> 00:38:40,208 og gå ind i den virksomhed, 639 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 ved, at det er svært og uretfærdigt, 640 00:38:44,416 --> 00:38:45,958 og du vil skabe fjender. 641 00:38:47,458 --> 00:38:48,791 Herren ved, at jeg gjorde det. 642 00:38:49,375 --> 00:38:50,416 Ja det ved jeg. 643 00:38:54,625 --> 00:38:58,375 Craig, du skal love mig noget. 644 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Okay. 645 00:39:01,583 --> 00:39:03,333 Når du krydser deres vej, 646 00:39:04,583 --> 00:39:07,041 du vil afsende dem med hast. 647 00:39:07,583 --> 00:39:08,791 Disse fjender. 648 00:39:09,375 --> 00:39:10,666 [klukker] Afsendelse. 649 00:39:10,750 --> 00:39:12,166 Med hastværk. 650 00:39:12,958 --> 00:39:17,375 Og føler ikke en tød af skyld for at have gjort det. 651 00:39:19,375 --> 00:39:20,625 Lov mig. 652 00:39:22,166 --> 00:39:23,708 Lov mig! 653 00:39:24,666 --> 00:39:26,500 [klavermusik falmer] 654 00:39:26,583 --> 00:39:27,583 Okay. 655 00:39:28,625 --> 00:39:29,708 Jeg lover dig. 656 00:39:31,083 --> 00:39:32,125 Okay. 657 00:39:41,666 --> 00:39:43,125 Tak, hr. Harrigan. 658 00:39:44,833 --> 00:39:46,416 Min fornøjelse, Craig. 659 00:39:48,333 --> 00:39:49,458 Det hele. 660 00:39:51,625 --> 00:39:53,625 [sentimental musik spiller] 661 00:40:09,500 --> 00:40:11,916 [Craig] Jeg fandt ham både skræmmende og spændende. 662 00:40:12,458 --> 00:40:15,875 Selv i sin svækkede tilstand havde han magt. 663 00:40:17,458 --> 00:40:19,250 Han kan endda have været farlig. 664 00:40:20,958 --> 00:40:22,375 Men jeg var hans ven. 665 00:40:22,458 --> 00:40:23,458 Han sagde det. 666 00:40:25,750 --> 00:40:28,333 Og at dømme ud fra de uberørte afskrabninger i hans skuffe, 667 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Jeg tror ikke, han havde for mange. 668 00:40:34,708 --> 00:40:36,708 [telefontastaturet klapper] 669 00:40:45,583 --> 00:40:46,666 [besked whoosh] 670 00:40:54,833 --> 00:40:56,833 [dørklokken ringer] 671 00:41:00,625 --> 00:41:02,416 [nynnen] 672 00:41:09,791 --> 00:41:11,791 [dørhængsel knirker] 673 00:41:27,875 --> 00:41:29,875 [ilt susende] 674 00:41:31,583 --> 00:41:32,583 Mr. Harrigan? 675 00:41:40,333 --> 00:41:41,958 [ilt fortsætter med at hvæse] 676 00:41:42,041 --> 00:41:44,958 ♪ Stå ved din mand ♪ 677 00:41:46,541 --> 00:41:50,500 ♪ Og vis verden, du elsker ham ♪ 678 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 [ringetone stopper] 679 00:41:52,500 --> 00:41:55,250 [ilt fortsætter med at hvæse] 680 00:42:01,416 --> 00:42:03,041 [ildevarslende musik spiller] 681 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Mr. Harrigan? 682 00:42:08,125 --> 00:42:09,375 Mr. Harrigan? 683 00:42:11,583 --> 00:42:12,583 Hr? 684 00:42:29,875 --> 00:42:31,875 [rystede vejrtrækning] 685 00:42:36,166 --> 00:42:38,458 - [telefonen ringer] - Vil du undskylde mig? Det her er min søn. 686 00:42:40,250 --> 00:42:41,083 Craig? 687 00:42:41,166 --> 00:42:42,791 [sprudlende] 688 00:42:42,875 --> 00:42:44,583 Det er Mr. Harrigan. Jeg tror... 689 00:42:45,125 --> 00:42:46,208 Jeg tror, ​​han er død. 690 00:42:46,291 --> 00:42:49,000 - Han trækker ikke vejret. Jeg tror, ​​han er... - Hvor er hushjælperne? 691 00:42:50,041 --> 00:42:51,416 Det er tirsdag. 692 00:42:51,500 --> 00:42:53,458 De er... de er her ikke. 693 00:42:53,541 --> 00:42:54,708 Okay, lyt til mig. 694 00:42:54,791 --> 00:42:56,666 Uh, du skal bare vente der. 695 00:42:56,750 --> 00:42:59,166 Gå videre og vent udenfor, og jeg ringer til en ambulance, okay? 696 00:42:59,250 --> 00:43:01,166 [der spilles mørk musik] 697 00:43:16,500 --> 00:43:18,250 [Craig] "Det var den bedste tid." 698 00:43:18,875 --> 00:43:20,583 "Det var den værste af tider." 699 00:43:21,500 --> 00:43:25,208 "Det var visdommens tidsalder, og det var tåbelighedens tidsalder." 700 00:43:28,750 --> 00:43:30,833 [hulker] "Det var troens epoke." 701 00:43:32,250 --> 00:43:34,250 "Det var vantroens epoke." 702 00:43:34,833 --> 00:43:38,041 "Det var lysets sæson. Det var mørkets sæson." 703 00:43:38,125 --> 00:43:41,416 "Det var håbets forår, og det var fortvivlelsens vinter." 704 00:43:42,041 --> 00:43:45,125 "Vi havde alt foran os, og vi havde intet før os." 705 00:43:46,041 --> 00:43:48,125 "Vi skulle alle direkte til himlen." 706 00:43:49,541 --> 00:43:51,875 "Vi skulle alle direkte den anden vej." 707 00:43:54,625 --> 00:43:55,916 Jeg går i seng. 708 00:44:02,625 --> 00:44:04,625 [dyster musik fortsætter] 709 00:44:29,625 --> 00:44:30,750 [tuts] 710 00:44:30,833 --> 00:44:32,000 Shit. 711 00:44:54,375 --> 00:44:55,791 [besked whoosh] 712 00:45:01,458 --> 00:45:07,000 "Lad al bitterhed og vrede, og vrede og skrig og ond tale 713 00:45:07,083 --> 00:45:09,875 blive skilt fra dig med al ondskab." 714 00:45:10,458 --> 00:45:12,916 "Og vær søde mod hinanden, 715 00:45:13,000 --> 00:45:15,541 ømhjertede, tilgiver hinanden, 716 00:45:15,625 --> 00:45:18,416 som Gud, for Kristi skyld, har tilgivet dig." 717 00:45:22,375 --> 00:45:24,375 [orgelspil] 718 00:45:29,416 --> 00:45:30,791 Vil du tage et sidste kig? 719 00:45:31,541 --> 00:45:34,208 Jeg vil vente. Jeg vil være sidst. 720 00:45:35,750 --> 00:45:37,750 Tag dig god tid. Jeg møder dig udenfor. 721 00:45:45,166 --> 00:45:47,791 [der spilles mørk musik] 722 00:45:58,208 --> 00:46:00,248 [Craig] Han havde et jakkesæt på Jeg havde aldrig set før, 723 00:46:00,291 --> 00:46:03,583 og begravelsesmanden havde gjort ham oprørt lidt, så han ser sund ud, 724 00:46:03,666 --> 00:46:07,416 undtagen raske mennesker læg ikke i kister med lukkede øjne. 725 00:46:34,916 --> 00:46:37,083 [præst] Mange, der er kommet fra fjern og nær, 726 00:46:37,583 --> 00:46:38,750 respekterede Johns... 727 00:46:38,833 --> 00:46:41,375 [Craig] Mr. Harrigan blev begravet meget tæt på min mor. 728 00:46:42,250 --> 00:46:44,291 Jeg havde kun været ved hendes grav én gang. 729 00:46:44,375 --> 00:46:47,375 Far besøgte hende ugentligt, men jeg blev væk. 730 00:46:47,875 --> 00:46:50,458 Jeg tror, ​​fordi hvis jeg besøgte... 731 00:46:53,916 --> 00:46:55,708 Jeg ville vide, hun var væk for altid. 732 00:46:58,875 --> 00:47:01,666 [præst] John Harrigan var en svær skal at knække, 733 00:47:01,750 --> 00:47:03,125 men jeg vidste, at han var en retfærdig mand. 734 00:47:03,208 --> 00:47:06,375 Gad vide om han ville blive overrasket at folk dukkede op i dag. 735 00:47:16,250 --> 00:47:18,250 [dyster musik fortsætter] 736 00:47:22,166 --> 00:47:24,208 Undskyld mig. Du er Craig, ikke? 737 00:47:24,291 --> 00:47:25,291 Ja Hr. 738 00:47:25,375 --> 00:47:30,541 Jeg er Chick Rafferty. jeg håndterer... håndterede John Harrigans økonomi. 739 00:47:30,625 --> 00:47:31,985 Jeg håbede på at få en hurtig snak. 740 00:47:32,041 --> 00:47:34,416 Det handler om, at du har noget af Mr. Harrigans. 741 00:47:34,500 --> 00:47:36,291 Øh, jeg... [klukker nervøst] 742 00:47:36,875 --> 00:47:39,041 Du burde høre fra hans advokater om en uge eller deromkring. 743 00:47:39,125 --> 00:47:40,892 - Er jeg i problemer? - Ja. Hvad drejer det sig om? 744 00:47:40,916 --> 00:47:42,500 Bare rolig. Det er en god ting. 745 00:47:43,750 --> 00:47:45,500 Nå, dette burde forklare det hele. 746 00:47:45,583 --> 00:47:47,541 Jeg modtog den for to måneder siden 747 00:47:47,625 --> 00:47:50,666 og blev bedt om at holde den indtil sådan en lejlighed som denne. 748 00:47:52,625 --> 00:47:54,500 Nå, hav en god dag. 749 00:48:10,291 --> 00:48:11,291 Hvad? 750 00:48:12,708 --> 00:48:14,500 Jeg tror, ​​du kan være i testamentet. 751 00:48:18,416 --> 00:48:19,666 Skal jeg åbne den nu? 752 00:48:23,708 --> 00:48:25,666 [eftertænksom musik spiller] 753 00:48:25,750 --> 00:48:27,083 [motor starter] 754 00:48:31,125 --> 00:48:34,791 [Craig] "Craig, hvis du læser dette, jeg er død." 755 00:48:34,875 --> 00:48:40,416 "Jeg har efterladt dig $800.000 i tillid." 756 00:48:43,416 --> 00:48:45,916 "Forvalterne er din far og Charles Rafferty." 757 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 "Min forretningsfører vil nu fungere som min bobestyrer." 758 00:48:49,083 --> 00:48:53,291 "Jeg regner med, at summen burde være tilstrækkelig at se dig gennem fire år på college..." 759 00:48:53,375 --> 00:48:56,208 [Craig, John] ...og ethvert postgraduate-arbejde du kan vælge. 760 00:48:56,291 --> 00:49:01,208 [John] Der skulle være nok tilbage for at give dig en start i din valgte karriere. 761 00:49:01,291 --> 00:49:05,125 Du talte om manuskriptskrivning, og hvis det er hvad du vil, 762 00:49:05,666 --> 00:49:10,000 så skal du selvfølgelig forfølge det men ved, at jeg ikke godkender det. 763 00:49:10,583 --> 00:49:13,250 Der er en vulgær joke om manuskriptforfattere. 764 00:49:13,333 --> 00:49:15,041 Jeg vil ikke gentage det her, 765 00:49:15,125 --> 00:49:17,666 men for all del, find det på din telefon. 766 00:49:18,166 --> 00:49:22,458 Søgeord "manuskriptforfatter" og "stjerne." 767 00:49:23,000 --> 00:49:29,208 Film er flygtige, mens bøger, gode, er evige eller tæt på det. 768 00:49:29,875 --> 00:49:33,458 "Du har læst mig mange gode, men andre venter på at blive skrevet." 769 00:49:33,958 --> 00:49:35,291 "Det er alt, hvad jeg vil sige." 770 00:49:35,375 --> 00:49:38,958 "Selv med skoleudgifter, dine 800.000 kan vokse til en million eller mere 771 00:49:39,041 --> 00:49:42,500 når du fylder 26, når tilliden udløber, 772 00:49:42,583 --> 00:49:46,166 og du kan bruge eller invester resten, som du vælger." 773 00:49:46,250 --> 00:49:49,708 "PS. Jeg vil savne også vores eftermiddage sammen." 774 00:49:53,125 --> 00:49:55,125 [spændende musik spiller] 775 00:49:57,833 --> 00:49:58,833 Hvad er det? 776 00:50:00,541 --> 00:50:02,375 Du ser ud som om du har set et spøgelse. 777 00:50:06,916 --> 00:50:08,458 [regn klapper] 778 00:50:08,541 --> 00:50:10,541 [eftertænksom musik spiller] 779 00:50:20,875 --> 00:50:22,875 [torden bulder] 780 00:50:34,458 --> 00:50:36,666 [torden bulder] 781 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 [linje ringer] 782 00:50:46,166 --> 00:50:48,625 [John voice mail] Jeg tager ikke min telefon nu. 783 00:50:48,708 --> 00:50:52,000 Jeg ringer tilbage hvis det virker passende. 784 00:50:52,500 --> 00:50:53,625 [bip] 785 00:50:53,708 --> 00:50:55,375 [Craig] Jeg savner dig, Mr. Harrigan. 786 00:50:56,291 --> 00:50:58,333 Jeg sætter pris på alle pengene som du gav mig, 787 00:50:58,416 --> 00:51:02,125 men jeg ville give det tilbage at have dig stadig i nærheden. 788 00:51:04,041 --> 00:51:07,583 Jeg ved, at det nok lyder som en løgn, men det er det ikke. 789 00:51:11,208 --> 00:51:12,291 Det er det virkelig ikke. 790 00:51:16,666 --> 00:51:18,666 [torden bulder] 791 00:51:26,291 --> 00:51:28,291 [torden bulder] 792 00:51:34,208 --> 00:51:35,208 [banker på døren] 793 00:51:36,625 --> 00:51:37,833 Er du op? 794 00:51:39,416 --> 00:51:41,250 - Ja. - [far] Laver morgenmad. 795 00:51:48,333 --> 00:51:49,375 [suk] 796 00:51:51,750 --> 00:51:53,500 [spændende musik spiller] 797 00:51:59,666 --> 00:52:00,666 Far! 798 00:52:00,750 --> 00:52:03,833 Han er ikke død. Mr. Harrigan, ikke kl. 02.30 i morges. 799 00:52:03,916 --> 00:52:05,583 - [far] "C-C-C." - Vi skal grave ham op. 800 00:52:05,666 --> 00:52:07,476 - Vi begravede ham levende. - Hvad snakker du om? 801 00:52:07,500 --> 00:52:10,208 Vi er nødt til at få nogen derud. Vi skal have bulldozere og... 802 00:52:10,291 --> 00:52:13,541 Craig, stop. Hold op. Hvad... hvad sker der? 803 00:52:15,583 --> 00:52:18,708 - Jeg lagde hans telefon i hans kiste. - Hvorfor lagde du hans telefon i kisten? 804 00:52:18,791 --> 00:52:21,708 Jeg ved, at jeg ikke skulle have gjort det. Jeg ved godt det er uhyggeligt, men det gjorde jeg. Nu dette. 805 00:52:26,708 --> 00:52:28,666 Ja, det skal være en forklaring på dette. 806 00:52:28,750 --> 00:52:31,166 Nogen hackede hans telefon. De... de klonede det. 807 00:52:31,250 --> 00:52:33,583 De leger bare en praktisk vittighed om dig. 808 00:52:33,666 --> 00:52:36,583 Hvis det er en praktisk joke, hvorfor er det ikke noget sjovt som 809 00:52:36,666 --> 00:52:39,041 Øh, "Hjælp, jeg er fanget i en kasse"? 810 00:52:39,125 --> 00:52:40,250 Det er faktisk sjovt. 811 00:52:40,333 --> 00:52:43,541 Hvorfor er det to A'er og mit initial tre gange? Det giver ingen mening. 812 00:52:44,333 --> 00:52:46,291 Vi bliver nødt til at gå. Vi skal tjekke ham. 813 00:52:46,375 --> 00:52:49,791 Nej, det gør vi ikke, og jeg vil fortælle dig hvorfor. 814 00:52:50,375 --> 00:52:51,666 - Sid ned. - Nej. 815 00:52:51,750 --> 00:52:52,875 Craig, sæt dig ned. 816 00:52:59,291 --> 00:53:01,083 John Harrigan døde uden opsyn. 817 00:53:01,625 --> 00:53:04,166 Og på grund af dette, var der en obduktion, 818 00:53:04,708 --> 00:53:07,791 sådan fandt de ud af det han døde af hjertesygdom. 819 00:53:08,416 --> 00:53:09,583 Har de skåret ham op? 820 00:53:10,750 --> 00:53:11,750 Ja. 821 00:53:12,750 --> 00:53:16,375 Det kan jeg ikke lide at fortælle dig. Jeg vil ikke have, at det forvirrer dit sind. 822 00:53:16,458 --> 00:53:21,416 Men det er bedre end at få dig til at tænke at han blev begravet levende? 823 00:53:21,916 --> 00:53:24,375 Det var han ikke. Det kunne han ikke have været. 824 00:53:24,958 --> 00:53:25,958 Han er død. 825 00:53:27,750 --> 00:53:28,791 Du forstår? 826 00:53:30,083 --> 00:53:31,083 Ja. 827 00:53:43,583 --> 00:53:44,583 [cykel klaprer] 828 00:53:50,375 --> 00:53:52,375 [spændt musik spiller] 829 00:54:09,875 --> 00:54:11,541 - ♪ Stand by... ♪ - [gisper] 830 00:54:11,625 --> 00:54:14,625 [pustende] 831 00:54:15,375 --> 00:54:17,208 [dørhængsel knirker] 832 00:54:19,291 --> 00:54:21,333 Hvad laver du her, dreng? 833 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Tak skal du have. 834 00:54:36,333 --> 00:54:37,625 Er du okay, Craig? 835 00:54:37,708 --> 00:54:38,708 Ja. 836 00:54:40,083 --> 00:54:42,000 Han sagde, han ville efterlade dig noget. 837 00:54:42,708 --> 00:54:44,625 - Gjorde han? - Han gjorde. 838 00:54:46,000 --> 00:54:48,541 Han var meget generøs. 839 00:54:48,625 --> 00:54:50,375 Tog sig af mig og Pete også. 840 00:54:50,875 --> 00:54:52,625 Ja. Han var en... 841 00:54:54,333 --> 00:54:56,291 han var en god mand, ikke? 842 00:54:57,458 --> 00:55:02,000 Han var firkantet, men du ville ikke være på hans dårlige side. 843 00:55:03,750 --> 00:55:04,791 Hvad mener du? 844 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Kan du huske Dusty Bilodeau? 845 00:55:07,041 --> 00:55:09,666 Bilodeauer, der levede over i Black Bear Trailer Park. 846 00:55:09,750 --> 00:55:12,250 Åh, jeg har set det. Hvad med ham? 847 00:55:13,083 --> 00:55:16,541 Han var gartneren før Pete men var ikke otte måneder på jobbet 848 00:55:16,625 --> 00:55:19,291 da hr. Harrigan tog ham i at stjæle og affyrede sin røv. 849 00:55:19,375 --> 00:55:23,750 Dusty undskyldte ikke. Lige gået. Troede det var enden på det. 850 00:55:26,000 --> 00:55:27,166 Det var det ikke. [puster ud] 851 00:55:27,750 --> 00:55:30,166 Hvad skete der med ham? Hvad skete der med Dusty? 852 00:55:31,041 --> 00:55:32,166 Jeg har sagt nok. 853 00:55:34,958 --> 00:55:38,666 Er der noget du ønsker fra huset? Noget at huske ham ved? 854 00:55:39,166 --> 00:55:41,166 [sentimental musik spiller] 855 00:55:41,666 --> 00:55:42,666 Øh... 856 00:55:43,375 --> 00:55:45,666 Jeg ved ikke. En orkidé, måske? 857 00:55:50,250 --> 00:55:51,375 Ja, kære. 858 00:55:53,791 --> 00:55:55,041 Tag en orkidé. 859 00:55:56,250 --> 00:55:58,250 [sentimental musik fortsætter] 860 00:56:40,708 --> 00:56:44,208 [Craig] Chick Rafferty beholdt Edna og Pete på for at holde på pladsen. 861 00:56:44,291 --> 00:56:47,208 Et "til salg"-skilt fra et Portland ejendomsselskab gik op, 862 00:56:47,291 --> 00:56:48,791 og et par mennesker kom for at se. 863 00:56:50,666 --> 00:56:52,666 Efter al uroen med den hackede telefon, 864 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 verden gik lidt langsommere for mig. 865 00:56:54,458 --> 00:56:57,083 Skolen var fin, og jeg nød endda mine timer. 866 00:56:57,166 --> 00:56:59,833 ["Sailing To Byzantium" af Liars spiller] 867 00:56:59,916 --> 00:57:01,666 [utydelig snak] 868 00:57:01,750 --> 00:57:03,230 [Craig] Ms. Hart underviste i videnskaberne, 869 00:57:03,291 --> 00:57:05,458 og det var hun den bedste lærer på skolen. 870 00:57:05,541 --> 00:57:07,541 Kan nogen fortælle mig hvor størstedelen af ​​vores... 871 00:57:07,625 --> 00:57:08,916 Craig. 872 00:57:09,000 --> 00:57:12,916 Marinelivet bidrager med 70 % af vores ilt. 873 00:57:13,750 --> 00:57:14,750 Det er rigtigt. 874 00:57:15,416 --> 00:57:16,625 Du har 100% ret. 875 00:57:18,583 --> 00:57:20,583 ♪ Og kom ikke tilbage ♪ 876 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 ♪ Indtil du er blevet hørt ♪ 877 00:57:23,708 --> 00:57:26,791 ♪ Af dem, der ved... ♪ 878 00:57:28,500 --> 00:57:32,250 [Craig] Kenny Yankovich blev udvist sidste gang for at sælge potten på campus. 879 00:57:33,250 --> 00:57:35,791 Han troede, jeg raslede på ham, men det gjorde jeg ikke. 880 00:57:35,875 --> 00:57:38,958 Selvom jeg ikke kan sige, at jeg ikke var glad ikke at se ham hver dag. 881 00:57:40,458 --> 00:57:43,375 Som de fleste steder, Gates Falls High havde skolefunktioner. 882 00:57:43,458 --> 00:57:46,666 Og den i slutningen af første semester var vinterdansen. 883 00:57:46,750 --> 00:57:50,916 En af den slags Sadie Hawkins-aftaler hvor pigerne spørger drengene. 884 00:57:51,416 --> 00:57:53,375 Jeg havde en mavefornemmelse Margie ville spørge mig, 885 00:57:53,458 --> 00:57:56,250 men jeg kunne ikke lide hende, du ved, sådan. 886 00:57:56,333 --> 00:57:58,333 Så jeg håbede på at få endnu en invitation. 887 00:57:58,416 --> 00:58:00,500 ["Bubbly" spiller] 888 00:58:00,583 --> 00:58:04,208 ♪ For hver gang Du holder mig i dine arme ♪ 889 00:58:04,291 --> 00:58:06,250 ♪ Jeg har det godt nok At mærke din varme ♪ 890 00:58:06,333 --> 00:58:10,208 ♪ Det starter i min sjæl Og jeg mister al kontrol ♪ 891 00:58:10,291 --> 00:58:13,958 ♪ Når du kysser min næse Følelsen viser ♪ 892 00:58:14,041 --> 00:58:17,916 ♪ Fordi du får mig til at smile, skat Bare tag dig god tid nu ♪ 893 00:58:18,000 --> 00:58:21,833 ♪ Holder mig fast, uanset hvor du går ♪ 894 00:58:22,541 --> 00:58:26,125 ♪ For evigt, for evigt... ♪ 895 00:58:26,208 --> 00:58:28,375 - Jeg skal bruge dametoilettet. - Jeg går med dig. 896 00:58:28,458 --> 00:58:30,538 [mandlig sanger] Det har vi to sange mere til dig i aften. 897 00:58:31,250 --> 00:58:32,291 Jeg venter på dig. 898 00:58:38,083 --> 00:58:39,166 Du er en død mand. 899 00:58:39,791 --> 00:58:40,871 [Craig] Hvad laver du? 900 00:58:40,916 --> 00:58:42,716 - Gå væk fra mig. - [Kenny] Jeg slår dig ihjel. 901 00:58:45,041 --> 00:58:47,250 - Jeg ved, det var dig, der narrede mig! - Var jeg ikke... 902 00:58:48,291 --> 00:58:51,958 Hvorfor? Hvorfor? Hvorfor gjorde du skal du gøre det, mand? Hvorfor? 903 00:58:52,666 --> 00:58:54,541 Nu må jeg sparke dig i røven. [grinter] 904 00:58:55,708 --> 00:58:58,166 [gryntende] 905 00:59:05,083 --> 00:59:06,500 Jeg ville ikke såre dig. 906 00:59:06,583 --> 00:59:07,875 - [stønner] - Men... 907 00:59:09,500 --> 00:59:10,916 - [dunk] - [klynker] 908 00:59:11,416 --> 00:59:12,791 [bilmotor starter] 909 00:59:14,000 --> 00:59:17,125 Hvis du fortæller nogen om dette, du er død. 910 00:59:19,250 --> 00:59:20,458 Craig! 911 00:59:20,541 --> 00:59:22,541 [spændt musik spiller] 912 00:59:23,625 --> 00:59:25,458 [Frk. Hart] Okay, så går vi. 913 00:59:26,375 --> 00:59:29,500 Regina, gå i gymnastiksalen og fortæl Mr. Taylor Jeg er tilbage om ti minutter. 914 00:59:29,583 --> 00:59:31,333 Få ham til at ringe til Craigs far. 915 00:59:33,208 --> 00:59:36,458 Du ved godt, at jeg skal rapportere det her, ikke? Var det Yankovich? 916 00:59:37,500 --> 00:59:38,583 Det var ikke Kenny, 917 00:59:39,791 --> 00:59:40,625 hvilket er godt. 918 00:59:40,708 --> 00:59:43,583 Se, hvis det var ham, Jeg vil vædde på, at han ville blive arresteret 919 00:59:44,250 --> 00:59:45,666 fordi han allerede er udvist. 920 00:59:45,750 --> 00:59:48,500 Så ville der være en retssag, og så skulle jeg i retten 921 00:59:48,583 --> 00:59:49,833 og alle ville vide det. 922 00:59:51,583 --> 00:59:54,875 [Frk. Hart] Og hvad sker der når han slår den næste person? 923 00:59:54,958 --> 00:59:55,958 Hold det. 924 00:59:58,375 --> 00:59:59,958 [Craig trækker vejret dybt] 925 01:00:00,958 --> 01:00:02,375 Jeg vil bare klare mig. 926 01:00:06,791 --> 01:00:08,583 Ved du hvad, Craig? Det tror jeg, du vil. 927 01:00:11,875 --> 01:00:13,083 [indpakning i stykker] 928 01:00:13,166 --> 01:00:15,333 Okay. Lad mig få denne læbe. 929 01:00:17,791 --> 01:00:18,791 Kom her. 930 01:00:19,291 --> 01:00:20,375 Du er ikke... Øv. 931 01:00:20,458 --> 01:00:21,458 Undskyld. 932 01:00:21,833 --> 01:00:23,625 Du er ikke herfra, vel? 933 01:00:23,708 --> 01:00:24,791 Jeg er fra Boston. 934 01:00:24,875 --> 01:00:29,000 Nå, Lowell, men jeg gik på college i Boston. 935 01:00:29,083 --> 01:00:30,083 [Craig] Hvor? 936 01:00:30,500 --> 01:00:31,500 Emerson. 937 01:00:36,958 --> 01:00:38,041 [Frk. Hart] Hvad sker der? 938 01:00:39,333 --> 01:00:42,708 Nej ingenting. Bare... du lugter godt. 939 01:00:43,500 --> 01:00:45,750 - Det er bare sæbe. - Okay. 940 01:00:45,833 --> 01:00:49,875 Ja, det er Booth Bay sæbe. Du kan finde det i Gates Falls. 941 01:00:50,916 --> 01:00:53,083 Det er rigtig hyggeligt. Du skal have fat i noget til din... 942 01:00:55,958 --> 01:00:57,791 Jeg mener, du kan få det til alle, så... 943 01:00:58,625 --> 01:00:59,750 Tak skal du have. 944 01:01:01,041 --> 01:01:03,875 For at rydde op i mig og snakke med mig og... 945 01:01:03,958 --> 01:01:05,000 [rømmer halsen] 946 01:01:06,875 --> 01:01:10,000 ...gør gymnasiet næsten acceptabelt. 947 01:01:12,875 --> 01:01:13,958 Jeg skylder dig. 948 01:01:14,041 --> 01:01:16,250 Nej, du skylder mig ikke noget. 949 01:01:16,333 --> 01:01:17,333 [Craig] Det gør jeg. 950 01:01:18,333 --> 01:01:19,458 Det gør jeg virklig. 951 01:01:26,291 --> 01:01:28,291 [eftertænksom musik spiller] 952 01:01:31,166 --> 01:01:32,250 [far] Hvem gjorde det, Craig? 953 01:01:32,750 --> 01:01:35,000 Kan vi ikke gøre det her, far? 954 01:01:35,083 --> 01:01:36,208 Jeg har det fint. 955 01:01:36,875 --> 01:01:38,500 [far] Ja, godt... 956 01:01:41,125 --> 01:01:43,291 Du skal tale med nogen om dette, Craig. 957 01:01:48,750 --> 01:01:50,166 [tænksom musik fortsætter] 958 01:01:50,250 --> 01:01:53,291 [Craig] Mr. Harrigan, det er mig, Craig. 959 01:01:54,083 --> 01:02:00,583 Og jeg ved, at du ikke vil høre dette, men der skete noget i aften, 960 01:02:01,125 --> 01:02:02,583 og jeg ville bare... 961 01:02:03,166 --> 01:02:06,125 Jeg havde bare brug for at tale med nogen. 962 01:02:09,458 --> 01:02:12,750 Jeg fik temmelig tæsk 963 01:02:13,458 --> 01:02:20,166 ved denne store, dumme, dumme idiot ved navn Kenny Yankovich. 964 01:02:23,708 --> 01:02:25,541 Men jeg gjorde, hvad jeg lovede dig. 965 01:02:26,875 --> 01:02:27,875 JEG... 966 01:02:29,083 --> 01:02:30,500 Jeg sendte ham. 967 01:02:30,583 --> 01:02:32,625 [griner] 968 01:02:33,166 --> 01:02:35,416 Du ved? Det prøvede jeg i hvert fald. 969 01:02:36,208 --> 01:02:37,208 Øh... 970 01:02:38,791 --> 01:02:40,333 Men det var et godt slag. 971 01:02:42,458 --> 01:02:46,666 Godt nok, at jeg er bange han kommer til mig igen. 972 01:02:51,625 --> 01:02:55,708 Jeg er ærlig talt ret bange at dette ikke ender, 973 01:02:56,625 --> 01:03:00,000 og jeg ville ønske, at du var her for lige at give mig et råd. 974 01:03:12,791 --> 01:03:14,791 [tænksom musik fortsætter] 975 01:03:19,000 --> 01:03:20,250 [telefonen vibrerer] 976 01:03:30,375 --> 01:03:32,375 [eftertænksom musik spiller] 977 01:03:51,500 --> 01:03:53,500 [utydelig politiradiosnak] 978 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 [Craig] Jeg ved, det virker ret indlysende, 979 01:03:58,333 --> 01:04:00,916 men det var første gang, det slog mig at alle, 980 01:04:01,500 --> 01:04:04,833 selv røvhuller, har forældre, familier, der savner dem, 981 01:04:05,875 --> 01:04:06,875 græd for dem. 982 01:04:08,583 --> 01:04:11,416 Jeg tænkte dumt den sorg var på en eller anden måde speciel for mig. 983 01:04:15,041 --> 01:04:17,791 Nekrolog for Kenneth James Yankovich 984 01:04:17,875 --> 01:04:20,500 var ikke i Gates Falls Tribune indtil tirsdag. 985 01:04:21,000 --> 01:04:22,250 Og alt det sagde var, 986 01:04:22,333 --> 01:04:26,291 "Gødte pludselig bort som følge af en tragisk ulykke." 987 01:04:28,875 --> 01:04:29,958 [pige] Farvel, fru Hart. 988 01:04:37,208 --> 01:04:39,083 - Craig. - Hmm? 989 01:04:41,375 --> 01:04:43,166 - Åh. - Nej, vent et øjeblik. 990 01:04:43,250 --> 01:04:44,583 Nej, jeg har klasse. 991 01:04:44,666 --> 01:04:45,833 Jeg skriver en note til dig. 992 01:04:48,291 --> 01:04:49,666 Hvor er du i dag? 993 01:04:50,750 --> 01:04:51,583 Her. 994 01:04:51,666 --> 01:04:52,875 Ikke rigtig. 995 01:04:53,375 --> 01:04:54,666 Handler det om Kenny? 996 01:04:55,791 --> 01:04:56,791 Craig, 997 01:04:58,375 --> 01:05:02,166 hvis du tror du havde noget med hans død at gøre, 998 01:05:03,125 --> 01:05:04,500 Jeg har set hans optegnelser. 999 01:05:05,666 --> 01:05:10,291 Kenny var desværre et barn med alvorlige problemer. 1000 01:05:11,541 --> 01:05:14,333 Hjemmeproblemer, skoleproblemer. 1001 01:05:14,416 --> 01:05:16,541 Han havde psykiske problemer. 1002 01:05:16,625 --> 01:05:18,166 Jeg ved ikke hvad der skete 1003 01:05:19,333 --> 01:05:20,916 men det havde intet med dig at gøre. 1004 01:05:26,958 --> 01:05:30,083 Okay, gå videre. Du klarer din klasse. 1005 01:05:34,750 --> 01:05:35,791 Craig. 1006 01:05:39,583 --> 01:05:41,708 Jeg kan aldrig være glad, når et barn dør. 1007 01:05:43,416 --> 01:05:45,250 Men jeg kan være glad for, at det ikke var dig. 1008 01:05:49,375 --> 01:05:53,250 Fru Hart, gør du... tror du på spøgelser? 1009 01:05:53,333 --> 01:05:54,333 Øh... 1010 01:05:55,083 --> 01:05:57,791 Jeg formoder, at du ikke ville, at være videnskabsmand. 1011 01:05:57,875 --> 01:06:00,291 Jeg er lærer, ikke videnskabsmand. 1012 01:06:00,375 --> 01:06:02,291 Jeg ved det, men du ved hvad jeg mener. 1013 01:06:02,375 --> 01:06:04,500 Jeg kan ikke lide at tænke på den slags ting. 1014 01:06:04,583 --> 01:06:08,208 Du ved, jeg ville aldrig deltage i en seance eller rode rundt med et Ouija-bræt, 1015 01:06:08,291 --> 01:06:10,125 forsøger at tilkalde de døde. 1016 01:06:11,083 --> 01:06:12,208 Hvorfor? 1017 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 Min bedstemor plejede altid at sige, 1018 01:06:17,541 --> 01:06:20,708 "En person skal ikke råbe medmindre de vil have et svar... 1019 01:06:22,750 --> 01:06:25,375 fordi ikke alle spøgelser er hellige." 1020 01:06:30,375 --> 01:06:33,166 Craig, du skal gå. Du har en klasse. 1021 01:06:43,875 --> 01:06:45,875 [spændende musik spiller] 1022 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 [kvinde] De er ikke hjemme. 1023 01:07:19,541 --> 01:07:20,916 [Craig] Er dette Bilodeaus'? 1024 01:07:23,666 --> 01:07:25,166 [kvinde] Det formoder jeg, det er. 1025 01:07:28,208 --> 01:07:30,375 Øh, ved du det hvornår kommer de tilbage? 1026 01:07:31,208 --> 01:07:33,000 [kvinde] Ikke sandsynligt snart. 1027 01:07:35,333 --> 01:07:37,125 Jeg ledte efter Dusty Bilodeau. 1028 01:07:37,625 --> 01:07:39,541 Det var her, de fandt ham. 1029 01:07:39,625 --> 01:07:41,083 "Hvor fandt de ham"? 1030 01:07:43,458 --> 01:07:46,708 [kvinde] Mistede sit job arbejder for et rigt røvhul. 1031 01:07:46,791 --> 01:07:49,250 Fyret. Var nødt til at gå på spil. 1032 01:07:50,666 --> 01:07:52,666 Brugte et år på at søge arbejde, 1033 01:07:52,750 --> 01:07:55,250 kørte derefter sin lastbil ind i den tærskegarage, 1034 01:07:55,333 --> 01:07:58,250 sænkede døren og skruede hende op. 1035 01:08:07,083 --> 01:08:09,083 [spændende musik spiller] 1036 01:08:53,833 --> 01:08:56,208 Det malede han før han gik ind. 1037 01:09:04,375 --> 01:09:05,916 Ingen kunne forstå, hvad det betød. 1038 01:09:09,250 --> 01:09:14,500 Telefoner, der ikke er blevet opladet kan ikke ringe, og de kan ikke afspille beskeder. 1039 01:09:15,125 --> 01:09:18,416 Og de kan ikke skrive tilbage. 1040 01:09:19,750 --> 01:09:21,875 Men det gjorde det. 1041 01:09:23,666 --> 01:09:24,666 Du gjorde. 1042 01:09:26,750 --> 01:09:28,750 Jeg har brug for at vide noget, Mr. Harrigan. 1043 01:09:29,708 --> 01:09:33,875 Jeg har brug for at vide, om du havde noget at gøre med Kenny Yankovich døende. 1044 01:09:35,125 --> 01:09:40,625 Jeg ved, jeg fortalte dig, at jeg var bange, men jeg ville ikke have ham til at dø. 1045 01:09:43,958 --> 01:09:45,083 Det her er sindsygt. 1046 01:09:49,000 --> 01:09:51,583 Hvis du havde noget at gøre med at han dør... 1047 01:09:52,708 --> 01:09:53,958 banke på min væg. 1048 01:09:55,250 --> 01:09:56,666 Bank på min væg tre gange. 1049 01:09:59,875 --> 01:10:01,875 [musik falmer] 1050 01:10:01,958 --> 01:10:03,416 [suk] 1051 01:10:20,333 --> 01:10:23,000 - ♪ Stå ved din mand ♪ - [gisper] 1052 01:10:24,583 --> 01:10:28,791 ♪ Og vis verden, du elsker ham ♪ 1053 01:10:29,291 --> 01:10:33,500 ♪ Bliv ved med at give al den kærlighed, du kan ♪ 1054 01:10:33,583 --> 01:10:34,791 [ringetone stopper] 1055 01:10:37,125 --> 01:10:39,125 [spændende musik spiller] 1056 01:10:44,041 --> 01:10:45,125 - [telefonen vibrerer] - [gisper] 1057 01:11:05,916 --> 01:11:07,916 [spændingsfuld musik fortsætter] 1058 01:11:12,666 --> 01:11:14,500 [spændingsfuld musik forsvinder] 1059 01:11:27,458 --> 01:11:28,458 Craig. 1060 01:11:30,583 --> 01:11:33,333 Hvis jeg fortæller dig noget, kan du holde det mellem os? 1061 01:11:34,375 --> 01:11:37,416 Jeg mener, du skal, ikke? Det er ligesom en regel af en art. 1062 01:11:38,291 --> 01:11:40,291 [præst] Din far har selvfølgelig ret. 1063 01:11:40,875 --> 01:11:43,875 Din telefon blev hacket. Nogen roder med dig. 1064 01:11:45,166 --> 01:11:46,708 Din lærer har også ret. 1065 01:11:48,791 --> 01:11:50,625 Jeg er gode venner med far Ingersoll. 1066 01:11:50,708 --> 01:11:52,166 St. Anne's ovre i Gates Falls. 1067 01:11:52,250 --> 01:11:54,166 Det er kirken hvor Kenny blev døbt. 1068 01:11:55,041 --> 01:11:57,666 Han fortalte mig om ulykken. Detaljerne om ulykken. 1069 01:11:59,291 --> 01:12:02,875 Kenny forsøgte at snige sig ud sent om aftenen fra hans anden etagers soveværelse. 1070 01:12:02,958 --> 01:12:04,500 Han havde drukket meget. 1071 01:12:04,583 --> 01:12:06,833 De tror, ​​han gled på taget og faldt. 1072 01:12:08,458 --> 01:12:10,791 Det var en tragisk ulykke. Det er alt. 1073 01:12:14,958 --> 01:12:16,708 Knækkede hans hals ved sammenstødet. 1074 01:12:22,791 --> 01:12:24,083 Du ved, jeg tror, ​​det er på tide 1075 01:12:24,166 --> 01:12:27,125 at du undersøger dit forhold til din telefon. 1076 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Kan du huske at læse Mattæus 5:30? 1077 01:12:30,458 --> 01:12:34,500 "Og hvis din højre hånd fornærmer dig, skær det af, og kast det fra dig 1078 01:12:35,833 --> 01:12:40,000 for det er gavnligt for dig at et af dine lemmer skal omkomme... 1079 01:12:42,333 --> 01:12:46,250 og ikke det hele din krop bør kastes i helvede." 1080 01:12:49,416 --> 01:12:52,016 - [funktionær] Hej, hvordan kan jeg hjælpe dig? - Jeg skal af med min telefon. 1081 01:12:52,083 --> 01:12:53,250 Okay. 1082 01:12:53,791 --> 01:12:55,231 Du kommer til at elske denne baby. 1083 01:12:55,291 --> 01:12:58,416 Jeg opgraderer faktisk kun fordi jeg fik nogle mærkelige tekster. 1084 01:12:58,500 --> 01:12:59,666 Kendte du afsenderen? 1085 01:12:59,750 --> 01:13:02,958 Ja, det gjorde jeg, men han er ikke i nærheden. 1086 01:13:03,041 --> 01:13:05,791 De første iPhones havde nogle mærkelige fejl. Forhastet produktion. 1087 01:13:05,875 --> 01:13:08,541 Mit gæt er, at beskederne på en eller anden måde satte sig fast i softwaren 1088 01:13:08,625 --> 01:13:10,458 og dukkede af og til op. 1089 01:13:10,541 --> 01:13:12,541 Kald det et spøgelse i maskinen. 1090 01:13:12,625 --> 01:13:13,916 Men ikke en hellig. 1091 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Hvad? 1092 01:13:15,791 --> 01:13:16,625 Ikke noget. 1093 01:13:16,708 --> 01:13:18,068 Okay. Dit nummer er det samme. 1094 01:13:18,125 --> 01:13:21,291 Jeg har overført dine kontakter og oplysninger fra din gamle telefon til din nye. 1095 01:13:21,375 --> 01:13:22,583 - Allesammen? - Ja. 1096 01:13:22,666 --> 01:13:25,166 - Du kan slette dem, du ikke har brug for. - Okay. 1097 01:13:25,250 --> 01:13:28,166 Med hensyn til din gamle telefon, vi har et velgørende program her. 1098 01:13:28,250 --> 01:13:30,750 Vi sletter det fuldstændigt, skrub det, og donér det 1099 01:13:30,833 --> 01:13:33,583 til folk, der har brug for nye mobiltelefoner men har ikke råd til dem. 1100 01:13:33,666 --> 01:13:35,000 Okay. Øh... 1101 01:13:35,083 --> 01:13:36,250 Nej, faktisk, øh, 1102 01:13:36,750 --> 01:13:40,250 Jeg vil... Jeg donerer det selv. 1103 01:13:40,833 --> 01:13:43,166 - Min lillesøster har brug for en. - Okay. 1104 01:13:43,250 --> 01:13:45,250 [eftertænksom musik spiller] 1105 01:13:54,166 --> 01:13:55,375 [puster ud] 1106 01:14:14,291 --> 01:14:16,000 [optaget signal bipper] 1107 01:14:16,083 --> 01:14:17,291 [suk] 1108 01:14:19,708 --> 01:14:20,916 Tak Gud. 1109 01:14:31,166 --> 01:14:33,166 [musik falmer] 1110 01:14:38,541 --> 01:14:39,583 [telefonklokke] 1111 01:14:41,416 --> 01:14:43,541 [spændende musik spiller] 1112 01:14:51,708 --> 01:14:53,666 [vand løber, stopper] 1113 01:15:21,333 --> 01:15:22,208 [puster ud] 1114 01:15:22,291 --> 01:15:24,291 ["Sigur 4" af Sigur Rós spiller] 1115 01:15:27,708 --> 01:15:29,416 [Craig] Du kan skjule ting, men 1116 01:15:30,583 --> 01:15:33,375 de er ikke væk, egentlig ikke. 1117 01:15:34,708 --> 01:15:39,041 De følger dig, hvisker i dit øre, sørg for, at du ikke glemmer, 1118 01:15:39,541 --> 01:15:41,333 som du bliver ved med at stille spørgsmålstegn ved. 1119 01:15:45,041 --> 01:15:47,541 Jeg spekulerede på hvor familien Yankovich flyttede til 1120 01:15:48,458 --> 01:15:50,083 og hvis de stadig sørgede. 1121 01:15:50,166 --> 01:15:52,166 ["Sigur 4" fortsætter] 1122 01:15:57,416 --> 01:16:00,666 Jeg spekulerede på, om det gamle hus lavede lyde uden nogen at høre. 1123 01:16:01,833 --> 01:16:04,500 Ringer, ekkoer. 1124 01:16:06,125 --> 01:16:09,041 Jeg spekulerede på, om hr. Harrigan savnede mig. 1125 01:16:12,458 --> 01:16:14,958 Jeg spekulerede på, hvem jeg ville blive 1126 01:16:15,041 --> 01:16:19,375 og om, hvad jeg havde gjort ville sætte et mærke på mig og definere mig. 1127 01:16:20,708 --> 01:16:22,708 ["Sigur 4" fortsætter] 1128 01:16:32,875 --> 01:16:34,000 Jeg kom ind. 1129 01:16:36,458 --> 01:16:38,458 Jeg spekulerede på, om nogen nogensinde ville vide det. 1130 01:16:40,500 --> 01:16:41,500 Jeg håber ikke. 1131 01:16:44,208 --> 01:16:46,000 ["Sigur 4" fortsætter] 1132 01:17:16,125 --> 01:17:17,125 [musik falmer] 1133 01:17:17,166 --> 01:17:19,125 - Har du dit AAA-kort? - Jep. 1134 01:17:19,208 --> 01:17:23,000 Og, øh, ny postadresse står på køkkenbordet? 1135 01:17:23,083 --> 01:17:24,083 Ja. 1136 01:17:26,125 --> 01:17:28,375 Sørg for at oprette en konto hos boghandlen. 1137 01:17:28,458 --> 01:17:31,833 Og gør det snart hvis de løber tør for forsyninger. 1138 01:17:31,916 --> 01:17:32,916 Okay det gør jeg. 1139 01:17:35,375 --> 01:17:36,416 Vinterfrakker. 1140 01:17:36,500 --> 01:17:39,833 [klukker] Nej, jeg kommer tilbage, far, før vinteren. 1141 01:17:42,958 --> 01:17:44,041 Bliver det okay? 1142 01:17:44,125 --> 01:17:45,125 Ja. 1143 01:17:45,166 --> 01:17:47,375 [sentimental musik spiller] 1144 01:17:47,458 --> 01:17:49,416 Jeg er bare så glad på din vegne, ven. 1145 01:17:50,958 --> 01:17:52,083 Tak, far. 1146 01:17:57,041 --> 01:17:58,041 Jeg elsker dig. 1147 01:17:59,041 --> 01:18:00,375 [far] Jeg elsker også dig, ven. 1148 01:18:09,458 --> 01:18:10,291 Okay. 1149 01:18:10,375 --> 01:18:12,916 - Ring til mig, hvis du har brug for noget. - Jeg vil. Jeg vil. 1150 01:18:25,625 --> 01:18:27,041 [motor starter] 1151 01:18:54,000 --> 01:18:56,541 ["Apokalypsedrømme" af Tame Impala spiller] 1152 01:18:56,625 --> 01:18:58,958 [Craig] Nogen sagde engang at du aldrig rigtig forlader hjemmet 1153 01:18:59,041 --> 01:19:01,250 men at du tager det med dig hvor end du går. 1154 01:19:01,916 --> 01:19:04,666 Personligt håber jeg det var ikke helt sandt 1155 01:19:04,750 --> 01:19:07,625 da der var nogle ting Jeg ville virkelig ønske at blive hjemme 1156 01:19:07,708 --> 01:19:09,375 og ikke følg mig til Boston, 1157 01:19:09,875 --> 01:19:12,916 hvilket var to timer og en million miles fra Harlow. 1158 01:19:13,000 --> 01:19:16,375 ♪ Det kunne være dagen At alle vores drømme går i opfyldelse... ♪ 1159 01:19:16,458 --> 01:19:18,458 [Craig] Jeg fik et skrivestipendium til Emerson, 1160 01:19:18,541 --> 01:19:20,166 som havde et fantastisk journalistprogram. 1161 01:19:23,041 --> 01:19:28,958 ♪ Till var til sidst Bare endnu en dag... ♪ 1162 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 - Ja. - [Craig] Hej. 1163 01:19:31,125 --> 01:19:32,291 Er du Craig? 1164 01:19:32,875 --> 01:19:36,000 [Craig] Min førsteårs værelseskammerat var Julian Summers, fra LA. 1165 01:19:36,083 --> 01:19:39,291 At studere drama. Ville være filmstjerne. 1166 01:19:39,791 --> 01:19:43,166 ["Apocalypse Dreams" fortsætter] 1167 01:19:43,250 --> 01:19:46,166 ...er det vigtigste som du kan gøre. 1168 01:19:46,250 --> 01:19:47,916 [Craig] Jeg gravede lige ind og studerede hårdt. 1169 01:19:49,083 --> 01:19:51,250 Jeg følte, at jeg skyldte min far det. 1170 01:19:51,333 --> 01:19:53,250 Og selvfølgelig til hr. Harrigan. 1171 01:19:56,333 --> 01:19:58,500 Hej, Craig, tag et hurtigt kig på dette for mig. 1172 01:19:58,583 --> 01:20:00,458 Skal billedet være under byline? 1173 01:20:00,541 --> 01:20:03,500 Nær toppen er mere journalistisk, tror du ikke? 1174 01:20:03,583 --> 01:20:05,416 - Ja, sandsynligvis. Tak skal du have. - Ja. 1175 01:20:05,500 --> 01:20:07,041 [country musik spiller] 1176 01:20:07,125 --> 01:20:09,666 - Hvordan lytter du til det lort? - En ven tændte mig for det. 1177 01:20:09,750 --> 01:20:12,666 [Julian] En ven. Drej på skiven, dude. Helt seriøst. 1178 01:20:14,583 --> 01:20:15,583 [musik stopper] 1179 01:20:16,541 --> 01:20:20,666 ♪ Og noget varmt at komme til ♪ 1180 01:20:21,375 --> 01:20:25,083 ♪ Når nætterne er kolde og ensomme ♪ 1181 01:20:25,666 --> 01:20:28,375 - [telefon vibrerende] - ♪ Stå ved din mand ♪ 1182 01:20:30,083 --> 01:20:31,208 ♪ Og vis... ♪ 1183 01:20:31,291 --> 01:20:33,208 - Hej, far. - Hej, ven. 1184 01:20:33,708 --> 01:20:36,291 - Hvad sker der? - Jeg har nogle rigtig dårlige nyheder. 1185 01:20:36,375 --> 01:20:40,416 ♪ Al den kærlighed du kan ♪ 1186 01:20:40,500 --> 01:20:41,875 [musik falmer] 1187 01:20:43,333 --> 01:20:45,041 [ildevarslende musik spiller] 1188 01:20:45,125 --> 01:20:48,583 [Craig] Overskriften lød, "Kære lærer dræbt i Vermont." 1189 01:20:49,125 --> 01:20:52,916 Og åbningslinjen sagde, "Victoria Corrales Hart, 1190 01:20:53,500 --> 01:20:56,125 en biologilærer på Gates Falls High School, 1191 01:20:56,208 --> 01:20:58,791 blev dræbt søndag i en frontal-kollision." 1192 01:21:01,666 --> 01:21:04,833 Siden jeg rejste, var fru Hart blevet forlovet. 1193 01:21:04,916 --> 01:21:07,833 Og det var den, der var sammen med hende den dag, hendes forlovede. 1194 01:21:08,875 --> 01:21:11,833 De havde taget en lang weekend at besøge byen Chester, 1195 01:21:11,916 --> 01:21:14,791 ophold i et hytte-tilflugtssted, og nyd noget efterår. 1196 01:21:18,541 --> 01:21:20,291 [ildevarslende musik fortsætter] 1197 01:21:22,000 --> 01:21:25,208 De var på vej tilbage og næsten til New Hampshire-grænsen 1198 01:21:25,291 --> 01:21:29,000 da de henvendte sig til Deane Whitmore fra Waltham, Massachusetts. 1199 01:21:29,083 --> 01:21:31,333 ♪ Tænd min swag ♪ 1200 01:21:31,416 --> 01:21:34,041 ♪ Kiggede i spejlet Sagde: "Wassup..." ♪ 1201 01:21:35,666 --> 01:21:37,625 [dæk skrigende] 1202 01:21:39,500 --> 01:21:41,666 [ildevarslende musik spiller] 1203 01:21:44,458 --> 01:21:46,875 ♪ Kiggede i spejlet Sagde: "Wassup..." ♪ 1204 01:21:50,416 --> 01:21:52,208 [ildevarslende musik fortsætter] 1205 01:21:59,583 --> 01:22:01,875 - Åh! - [dæk skrigende] 1206 01:22:04,375 --> 01:22:05,375 [stilhed] 1207 01:22:06,500 --> 01:22:10,458 - [glas knuser] - [metal klaprende] 1208 01:22:11,625 --> 01:22:13,125 [stilhed] 1209 01:22:13,875 --> 01:22:15,875 [der spilles mørk musik] 1210 01:22:29,750 --> 01:22:31,750 [orgelspil] 1211 01:22:38,708 --> 01:22:39,708 Hvor er hendes forlovede? 1212 01:22:40,500 --> 01:22:43,333 Han er stadig på hospitalet. Bliver der et stykke tid. 1213 01:22:43,416 --> 01:22:45,500 Jeg hørte det røvhul, der gjorde dette var så fuld 1214 01:22:45,583 --> 01:22:47,063 at han gik derfra uden at skrabe. 1215 01:22:47,125 --> 01:22:50,083 Fyren fik fire spritkørsel anholdt og ingen nuværende licens. 1216 01:22:50,166 --> 01:22:52,125 Han må hellere ikke slippe af sted med dette. 1217 01:22:55,541 --> 01:22:56,375 Det vil han ikke. 1218 01:22:56,458 --> 01:22:59,291 De fire års fængsel vil blive suspenderet 1219 01:22:59,375 --> 01:23:02,750 hvis tiltalte går med til genoptræning i seks måneder. 1220 01:23:03,333 --> 01:23:04,333 [Craig] Men det gjorde han. 1221 01:23:04,791 --> 01:23:06,208 Han slap af sted med det. 1222 01:23:07,958 --> 01:23:10,125 Deane Whitmore blev sendt til et afvænningscenter 1223 01:23:10,208 --> 01:23:12,375 det var mere som en countryklub end et fængsel. 1224 01:23:27,500 --> 01:23:29,500 [eftertænksom musik spiller] 1225 01:24:24,375 --> 01:24:25,833 [vindstød] 1226 01:24:28,791 --> 01:24:30,791 [sentimental musik spiller] 1227 01:24:45,958 --> 01:24:47,958 [musik falmer] 1228 01:25:21,625 --> 01:25:23,958 [der spilles mørk musik] 1229 01:25:34,416 --> 01:25:35,416 [dørlås klikker] 1230 01:25:54,375 --> 01:25:55,416 Mr. Harrigan. 1231 01:25:57,958 --> 01:25:59,916 Der er en mand ved navn Deane Whitmore 1232 01:26:00,583 --> 01:26:02,833 der dræbte en af ​​mine lærere fra gymnasiet. 1233 01:26:04,750 --> 01:26:05,875 Han var fuld 1234 01:26:07,125 --> 01:26:09,708 og styrtede ind i fru Hart og hendes forlovede. 1235 01:26:12,000 --> 01:26:13,416 Hun var et godt menneske. 1236 01:26:14,666 --> 01:26:16,750 Hun hjalp mig, når jeg havde brug for hjælp, 1237 01:26:17,916 --> 01:26:19,666 og han fik ikke, hvad han fortjente. 1238 01:26:23,375 --> 01:26:24,500 Jeg vil have ham død. 1239 01:26:28,875 --> 01:26:30,875 [spændt musik spiller] 1240 01:26:32,666 --> 01:26:36,000 Så snart jeg lagde telefonen på, Jeg fortrød, at jeg ringede. 1241 01:26:46,416 --> 01:26:47,583 Jeg følte mig skyldig. 1242 01:26:49,458 --> 01:26:50,666 Jeg var skyldig. 1243 01:26:53,333 --> 01:26:55,750 Jeg sagde til mig selv, at det var vanvittigt selv at tænke på. 1244 01:26:56,875 --> 01:26:58,250 At det var umuligt. 1245 01:26:58,750 --> 01:27:00,916 At intet ville ske til Deane Whitmore. 1246 01:27:01,791 --> 01:27:03,041 At jeg skulle lade det gå. 1247 01:27:04,083 --> 01:27:06,083 [spændt musik fortsætter] 1248 01:27:36,625 --> 01:27:38,416 [spændt musik aftager] 1249 01:27:42,375 --> 01:27:43,583 [døren åbnes] 1250 01:27:46,250 --> 01:27:47,250 [dør lukker] 1251 01:28:01,500 --> 01:28:02,500 [Craig] Hej. 1252 01:28:03,416 --> 01:28:04,333 Hvad vil du have? 1253 01:28:04,416 --> 01:28:06,000 Jeg arbejder for en avis i Boston. 1254 01:28:06,083 --> 01:28:09,791 Jeg håbede på at få nogle oplysninger på en, der bliver behandlet her. 1255 01:28:09,875 --> 01:28:11,666 Gå til fronten. Spørg derinde. 1256 01:28:12,291 --> 01:28:13,291 Deane Whitmore. 1257 01:28:19,958 --> 01:28:20,958 Ja. 1258 01:28:21,625 --> 01:28:23,041 Jeg vil vide, hvordan han døde. 1259 01:28:23,875 --> 01:28:26,041 Jeg ville være villig til at betale $100 for nogle oplysninger. 1260 01:28:30,875 --> 01:28:34,541 ♪ Jeg er din boogiemand, det er hvad jeg er ♪ 1261 01:28:35,250 --> 01:28:38,500 ♪ Jeg er her for at gøre, hvad jeg kan ♪ 1262 01:28:39,291 --> 01:28:43,291 ♪ Det være sig tidlig morgen, sen eftermiddag ♪ 1263 01:28:43,375 --> 01:28:47,625 ♪ Eller ved midnat, det er aldrig for tidligt ♪ 1264 01:28:47,708 --> 01:28:51,500 ♪ At ville behage dig At ville glæde dig ♪ 1265 01:28:51,583 --> 01:28:54,958 ♪ At ville gøre det hele, alt for dig ♪ 1266 01:28:55,958 --> 01:28:59,833 ♪ Jeg vil være din, være din gummibold ♪ 1267 01:28:59,916 --> 01:29:04,125 ♪ Jeg vil gerne være den ene Du elsker mest af alt ♪ 1268 01:29:05,208 --> 01:29:06,375 [musik stopper] 1269 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 200. 1270 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 Han dræbte sig selv. 1271 01:29:12,166 --> 01:29:13,750 - Hvordan? - I brusebadet. 1272 01:29:14,666 --> 01:29:15,666 Hvordan? 1273 01:29:16,416 --> 01:29:17,916 Er du sikker på, du vil høre det her? 1274 01:29:19,166 --> 01:29:20,166 Ja. 1275 01:29:20,583 --> 01:29:23,833 Hver gæst har deres eget værelse, deres eget brusebad. 1276 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Det er rart. Rigtig luksus. 1277 01:29:25,208 --> 01:29:27,458 - Meget bedre end hvor jeg bor, helt sikkert. - Hvordan? 1278 01:29:29,291 --> 01:29:30,833 Kvalte sig selv ihjel. 1279 01:29:32,041 --> 01:29:33,166 Før morgenmad, 1280 01:29:33,250 --> 01:29:35,541 han tøffede noget shampoo ned at smøre banen. 1281 01:29:35,625 --> 01:29:38,416 Så tog han en fancy stykke sæbe og brækkede den i to. 1282 01:29:38,500 --> 01:29:39,666 Tabte halvdelen på gulvet 1283 01:29:39,750 --> 01:29:42,041 og proppede den anden halvdel ned i halsen. 1284 01:29:45,708 --> 01:29:47,166 Du sagde fancy sæbe. 1285 01:29:48,291 --> 01:29:49,458 Starter med et B. 1286 01:29:49,541 --> 01:29:50,625 Booth Bay? 1287 01:29:50,708 --> 01:29:52,958 Ja, det er det. Det er det. Hvordan vidste du det? 1288 01:29:55,125 --> 01:29:56,750 Skrev han et selvmordsbrev? 1289 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 På en måde. Stykke papir. En linje. 1290 01:29:59,375 --> 01:30:00,458 Hvad stod der? 1291 01:30:00,541 --> 01:30:02,875 Det var faktisk lidt sødt. Lidt af en bøn. 1292 01:30:02,958 --> 01:30:07,125 Det var, øhm, "bliv ved med at give al den kærlighed..." 1293 01:30:07,208 --> 01:30:09,000 "...elsker du kan." Det er ikke en bøn. 1294 01:30:09,083 --> 01:30:10,083 [mand] Er det ikke? 1295 01:30:13,208 --> 01:30:14,541 Det er teksten til en sang. 1296 01:30:21,208 --> 01:30:23,208 [eftertænksom musik spiller] 1297 01:30:30,458 --> 01:30:33,833 Når du falder, selvom du ser det komme, 1298 01:30:34,375 --> 01:30:36,125 selvom du ville have det til at ske, 1299 01:30:37,083 --> 01:30:38,458 det chokerer dig stadig. 1300 01:30:39,333 --> 01:30:41,125 - Der er ingen bund. - [vand løber] 1301 01:30:41,208 --> 01:30:42,250 Ingen ende. 1302 01:30:42,333 --> 01:30:44,875 Du falder bare. 1303 01:30:50,416 --> 01:30:52,125 [uhørligt skrig] 1304 01:30:53,791 --> 01:30:56,750 [der spilles mørk musik] 1305 01:30:59,750 --> 01:31:01,750 [dyster musik fortsætter] 1306 01:31:12,625 --> 01:31:13,875 [John] "Rædselen." 1307 01:31:15,416 --> 01:31:16,791 "Rædselen." 1308 01:31:16,875 --> 01:31:18,875 [dyster musik fortsætter] 1309 01:31:48,416 --> 01:31:50,208 [musik falmer] 1310 01:31:51,833 --> 01:31:54,458 [Craig] Efter du døde, Jeg gik ind i dit skab. 1311 01:31:55,833 --> 01:31:57,208 Det hemmelige skab. 1312 01:31:59,000 --> 01:32:02,333 Det er slet ikke forfærdeligt. Bare minder. 1313 01:32:03,375 --> 01:32:05,500 Dine hemmeligheder er mine hemmeligheder. 1314 01:32:06,000 --> 01:32:07,666 [der spilles mørk musik] 1315 01:32:07,750 --> 01:32:09,458 Det er derfor, du valgte mig til at læse. 1316 01:32:11,375 --> 01:32:13,250 Din mor døde, da du var en dreng. 1317 01:32:14,916 --> 01:32:15,916 Ligesom mig. 1318 01:32:20,083 --> 01:32:21,833 Du vidste, hvordan ensomhed føltes. 1319 01:32:23,416 --> 01:32:24,833 Hvordan det føles. 1320 01:32:27,958 --> 01:32:29,125 Ligesom mig. 1321 01:32:31,625 --> 01:32:33,875 Jeg tror, ​​det er derfor du forsøgte at holde kontakten. 1322 01:32:44,583 --> 01:32:48,250 Det tog lidt tid, men jeg fandt ud af det, hr. Harrigan, 1323 01:32:48,833 --> 01:32:51,083 hvad du prøvede at fortælle mig i dine tekster. 1324 01:32:52,708 --> 01:32:53,708 Øh... 1325 01:32:55,000 --> 01:32:56,375 C-C-C 1326 01:32:57,958 --> 01:32:59,125 S-T... 1327 01:33:02,500 --> 01:33:05,291 betyder "Craig, stop" 1328 01:33:06,625 --> 01:33:07,666 gør det ikke? 1329 01:33:10,250 --> 01:33:12,208 Fortæller du mig at stoppe 1330 01:33:13,666 --> 01:33:15,083 fordi jeg sårer dig? 1331 01:33:18,500 --> 01:33:22,541 Hvis det er tilfældet, at det gør ondt på dig, så er jeg ked af det. 1332 01:33:23,708 --> 01:33:24,916 Jeg er virkelig ked af det. 1333 01:33:30,958 --> 01:33:35,500 Eller siger du stop fordi jeg skader mig selv? 1334 01:33:41,291 --> 01:33:45,291 Er det bare dig, der kigger ud fordi du bekymrer dig? 1335 01:33:50,208 --> 01:33:51,666 Hvis det er det, så... 1336 01:33:54,083 --> 01:33:55,125 tak skal du have. 1337 01:34:00,041 --> 01:34:01,041 Tak skal du have. 1338 01:34:11,791 --> 01:34:13,541 Du kan hvile nu, Mr. Harrigan. 1339 01:34:36,791 --> 01:34:38,250 [musik falmer] 1340 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 [hulker] Jeg er ked af det, mor. 1341 01:34:52,833 --> 01:34:54,166 Jeg er så ked af det. 1342 01:34:55,375 --> 01:34:57,291 [rystede vejrtrækning] 1343 01:34:58,750 --> 01:35:00,750 [sørgelig musik spiller] 1344 01:35:09,083 --> 01:35:10,250 [hulker] 1345 01:35:55,041 --> 01:35:57,166 [pustende] 1346 01:36:05,000 --> 01:36:07,125 [musik falmer] 1347 01:36:07,208 --> 01:36:09,208 [vindstød] 1348 01:36:33,875 --> 01:36:34,916 [grinter] 1349 01:36:42,750 --> 01:36:44,625 [spændende musik spiller] 1350 01:37:01,875 --> 01:37:03,500 [Craig] I det 21. århundrede, 1351 01:37:04,291 --> 01:37:07,250 Jeg tror, ​​vores telefoner er, hvordan vi er viet til verden. 1352 01:37:08,875 --> 01:37:11,916 Hvis det er tilfældet, er det sandsynligvis et dårligt ægteskab. 1353 01:37:14,083 --> 01:37:16,500 Der er rigtig mange ting Jeg er ikke sikker på mere. 1354 01:37:16,583 --> 01:37:18,750 Virkeligheden selv, til en start. 1355 01:37:20,125 --> 01:37:24,666 Jeg ved dog én ting, og det er lige så solidt som New England rock. 1356 01:37:26,916 --> 01:37:28,000 Når jeg dør, 1357 01:37:29,291 --> 01:37:30,750 når det er min tid til at gå... 1358 01:37:33,458 --> 01:37:35,333 Jeg vil begraves med tomme lommer. 1359 01:37:39,375 --> 01:37:41,375 [eftertænksom musik spiller] 1360 01:38:39,375 --> 01:38:41,375 [rytmisk klavermusik spiller] 1361 01:40:10,958 --> 01:40:12,958 [spændende musik spiller] 1362 01:41:57,291 --> 01:41:59,291 [der spilles mørk musik] 1363 01:43:09,125 --> 01:43:11,125 [spændt musik spiller] 1364 01:44:01,625 --> 01:44:03,625 [musik falmer] 104589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.