Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,041 --> 00:00:15,041
[ildevarslende musik spiller]
2
00:00:52,250 --> 00:00:54,583
[ildevarslende musik fortsætter]
3
00:01:05,708 --> 00:01:09,541
[dreng] "Når guderne ønsker at straffe os,
de besvarer vores bønner."
4
00:01:10,083 --> 00:01:11,500
Oscar Wilde skrev det.
5
00:01:12,791 --> 00:01:14,041
Vi læste ikke den bog.
6
00:01:16,458 --> 00:01:17,916
Det burde vi måske have.
7
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
[ildevarslende musik forsvinder]
8
00:01:21,250 --> 00:01:24,416
[utydelig snak]
9
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
[dreng] Harlow, Maine, er virkelig ikke en by
men en landsby og er stadig,
10
00:01:29,458 --> 00:01:30,875
selvom jeg er flyttet.
11
00:01:31,458 --> 00:01:34,166
Der er en seksværelses grundskole
og mellemskolehus.
12
00:01:35,250 --> 00:01:37,000
Der er Howie's Market,
13
00:01:37,083 --> 00:01:40,000
hvor de sælger dagligvarer
og Red Devil lottokuponer.
14
00:01:42,458 --> 00:01:45,416
Gates Falls er den næste by forbi
og større.
15
00:01:45,916 --> 00:01:48,333
Den har min fars
yndlingsrestaurant, Mondello's.
16
00:01:49,916 --> 00:01:52,666
Og vi ville tage dertil
hver gang han vandt månedens sælger,
17
00:01:53,166 --> 00:01:57,083
hvilket plejede at være ofte
men nu, ikke så meget
18
00:01:57,916 --> 00:01:59,208
siden mor døde.
19
00:02:02,500 --> 00:02:05,125
Harlow har også Castle Lake
og afsatserne,
20
00:02:05,208 --> 00:02:07,666
hvor fyrrenålene
vige for bar sten,
21
00:02:07,750 --> 00:02:09,708
som er New Englands ultimative sandhed.
22
00:02:11,083 --> 00:02:13,583
Men før jeg taler om
lottokuponen med store penge,
23
00:02:13,666 --> 00:02:17,750
lorteshowet med Kenny Yankovich,
og alle dør,
24
00:02:17,833 --> 00:02:20,958
Jeg burde fortælle dig om, hvordan jeg skete
at gå på arbejde for hr. Harrigan.
25
00:02:21,041 --> 00:02:22,458
Det var på grund af kirken.
26
00:02:22,541 --> 00:02:25,458
♪ Dette er min historie ♪
27
00:02:25,541 --> 00:02:28,125
♪ Dette er min sang ♪
28
00:02:28,625 --> 00:02:31,708
♪ Lovprisning af min Frelser... ♪
29
00:02:31,791 --> 00:02:33,208
[døren smækker]
30
00:02:35,541 --> 00:02:37,541
[orgelspil]
31
00:02:46,416 --> 00:02:47,625
[orgel stopper]
32
00:02:58,000 --> 00:03:01,333
Anden Samuel kapitel 1, vers 19 og 20.
33
00:03:01,416 --> 00:03:04,416
"Israels skønhed
er slået ihjel på offerhøjene."
34
00:03:04,500 --> 00:03:06,000
"Hvordan er de mægtige faldne!"
35
00:03:06,708 --> 00:03:08,083
"Fortæl det ikke i Gat,
36
00:03:08,166 --> 00:03:10,666
udgiv det ikke
i Askelons gader."
37
00:03:10,750 --> 00:03:13,000
"For ikke at døtre
af filisternes glæde."
38
00:03:13,083 --> 00:03:16,416
"For ikke at døtre
af den uomskårne triumf."
39
00:03:24,958 --> 00:03:26,208
Tak, Craig.
40
00:03:27,083 --> 00:03:28,125
Ret pænt, hva'?
41
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
Jeg er så glad for, at du er her i morges...
42
00:03:31,375 --> 00:03:33,333
[eftertænksom musik spiller]
43
00:03:35,500 --> 00:03:37,791
[Craig] Siden den dag har jeg undret mig
44
00:03:38,541 --> 00:03:39,541
hvad nu hvis...
45
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
og hvorfor mig.
46
00:03:42,958 --> 00:03:44,666
[bil nærmer sig]
47
00:03:45,708 --> 00:03:46,708
[døren åbnes]
48
00:03:47,666 --> 00:03:49,750
- Hvorfor valgte han mig?
- [dør lukker]
49
00:03:52,541 --> 00:03:56,416
John Harrigan var den rigeste fyr
i Maine. En milliardær.
50
00:03:56,500 --> 00:03:59,000
Gad vide om jeg kan få et ord
med din søn.
51
00:03:59,666 --> 00:04:01,250
[Craig] Hans øjne svigtede,
52
00:04:01,333 --> 00:04:03,833
og han ville ansætte nogen
at læse bøger for ham.
53
00:04:04,875 --> 00:04:07,833
Der var andre børn,
ældre børn, bedre læsere.
54
00:04:09,125 --> 00:04:12,291
Var det fordi han vidste det
fem dollars i timen ville være attraktivt
55
00:04:12,375 --> 00:04:15,583
til en dreng, der leder efter en chance
at komme ud af et ensomt hus?
56
00:04:17,375 --> 00:04:18,583
Eller noget andet
57
00:04:20,541 --> 00:04:22,208
noget jeg bliver nødt til at opdage?
58
00:04:22,708 --> 00:04:24,708
[tænksom musik fortsætter]
59
00:04:53,708 --> 00:04:56,125
[døren rasler, knager]
60
00:05:02,333 --> 00:05:03,500
Hej mit navn er...
61
00:05:03,583 --> 00:05:04,875
Jeg ved hvem du er.
62
00:05:07,916 --> 00:05:09,833
Hele vejen tilbage og til højre.
63
00:05:19,875 --> 00:05:21,875
[tænksom musik fortsætter]
64
00:05:38,416 --> 00:05:40,333
[fodspor ekko]
65
00:05:51,083 --> 00:05:53,333
[ur kimer]
66
00:06:02,000 --> 00:06:04,833
"...for lidenskab alene er vågen til det."
67
00:06:04,916 --> 00:06:07,583
"Og når lidenskaben er død eller fraværende,
68
00:06:07,666 --> 00:06:11,250
så skønhedens storslåede dun
er uforståeligt
69
00:06:11,333 --> 00:06:12,875
og endda lidt foragtelig."
70
00:06:13,666 --> 00:06:18,416
"Varm, levende skønhed ved kontakt,
så meget dybere end visdommens skønhed."
71
00:06:18,958 --> 00:06:21,083
[tænksom musik fortsætter]
72
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
[unge Craig]
"'Hvad er penge, trods alt?""
73
00:06:26,916 --> 00:06:29,250
""Jeg mener, far, hvad kan det gøre?""
74
00:06:29,333 --> 00:06:32,916
"Mr. Dombey trak sin stol tilbage
til sin tidligere plads
75
00:06:33,000 --> 00:06:34,666
og klappede ham på hovedet."
76
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
"'Du vil vide bedre efterhånden,
min mand," sagde han."
77
00:06:40,500 --> 00:06:43,125
"'Penge, Paul, kan gøre alt'."
78
00:06:46,625 --> 00:06:48,958
[musik falmer]
79
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
[sentimental musik spiller]
80
00:07:02,291 --> 00:07:03,916
[Craig] Så meget som jeg savnede hende,
81
00:07:04,416 --> 00:07:06,375
min far savnede hende endnu mere.
82
00:07:09,000 --> 00:07:14,916
Uden hende i nærheden,
han virkede trist og hul.
83
00:07:20,750 --> 00:07:22,791
Jeg havde det her mærkelige børneting.
84
00:07:23,583 --> 00:07:26,708
Som på en eller anden måde,
min mors død var min skyld.
85
00:07:27,708 --> 00:07:29,541
At jeg var ansvarlig for det.
86
00:07:30,791 --> 00:07:31,875
At jeg kontrollerede det.
87
00:07:32,500 --> 00:07:33,916
Og hvis jeg kontrollerede det...
88
00:07:36,291 --> 00:07:37,500
Jeg kunne have stoppet det.
89
00:07:44,166 --> 00:07:45,791
[sentimental musik fortsætter]
90
00:08:10,458 --> 00:08:13,166
- [John] Hvad laver du?
- Øh, det er ingenting, undskyld.
91
00:08:13,250 --> 00:08:15,208
Det bekymrer dig ikke.
92
00:08:15,875 --> 00:08:17,375
Har du et spørgsmål?
93
00:08:18,750 --> 00:08:20,541
Hvis du gør det, vil jeg svare på det.
94
00:08:21,791 --> 00:08:23,250
Hvad er der i skabet?
95
00:08:24,458 --> 00:08:25,750
Hemmeligheder.
96
00:08:27,166 --> 00:08:29,541
Forfærdelige hemmeligheder.
97
00:08:31,958 --> 00:08:36,333
"Levede han sit liv igen
i enhver detalje af begær, fristelse,
98
00:08:36,416 --> 00:08:39,791
og overgive sig i det højeste øjeblik
fuld viden?"
99
00:08:39,875 --> 00:08:43,416
"Han græd hviskende over et billede,
ved et eller andet syn."
100
00:08:44,125 --> 00:08:45,458
"Han råbte to gange."
101
00:08:46,041 --> 00:08:48,208
"Et skrig, der ikke var mere end et åndedrag."
102
00:08:48,708 --> 00:08:51,375
"'Rædselen. Rædselen'."
103
00:08:52,000 --> 00:08:53,291
"'Rædselen'."
104
00:08:54,750 --> 00:08:56,000
"'Rædselen'."
105
00:08:56,750 --> 00:08:59,333
Forstår du, hvad du lige har læst?
106
00:09:01,375 --> 00:09:03,958
Forstår du, hvad Conrad siger?
107
00:09:04,958 --> 00:09:06,000
Det tror jeg, jeg gør.
108
00:09:08,875 --> 00:09:09,958
Mm.
109
00:09:10,791 --> 00:09:12,750
Det er lønningsdag, Craig.
110
00:09:15,708 --> 00:09:16,875
[unge Craig] Tak.
111
00:09:17,666 --> 00:09:19,333
Læser du nogensinde, når jeg ikke er her?
112
00:09:20,208 --> 00:09:21,458
[grinter]
113
00:09:21,541 --> 00:09:23,083
Ja, jeg læste dette.
114
00:09:24,416 --> 00:09:25,916
Er de ikke lidt kedelige?
115
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
[John] "Kedelig"?
116
00:09:27,083 --> 00:09:30,333
Jeg synes, økonomi er spændende.
117
00:09:31,583 --> 00:09:33,250
Kan du huske Dombey and Son?
118
00:09:33,333 --> 00:09:36,083
Anden bog læser vi. Jeg læser.
119
00:09:36,166 --> 00:09:42,333
Dombey prøvede at hjælpe sin søn
forstå, at den sande værdi af penge
120
00:09:42,416 --> 00:09:44,375
måles ikke i værdi.
121
00:09:44,875 --> 00:09:46,750
Den sande værdi af penge
122
00:09:47,791 --> 00:09:49,458
måles i effekt.
123
00:09:49,541 --> 00:09:52,208
Men drengen, Paul, spurgte han:
124
00:09:52,291 --> 00:09:54,958
"Hvorfor reddede penge ikke min mor?"
eller noget.
125
00:09:55,458 --> 00:09:58,000
Og han spurgte sin far
hvis penge var grusomme.
126
00:09:59,333 --> 00:10:02,541
Det kan være grusomt, hvis det bruges rigtigt.
127
00:10:09,791 --> 00:10:11,791
- [eftertænksom musik spiller]
- [taster trykkes]
128
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
[Craig] John Harrigan var ikke vellidt.
129
00:10:25,708 --> 00:10:28,833
Han havde aldrig været gift,
aldrig haft børn,
130
00:10:29,458 --> 00:10:32,291
og havde ingen forbindelse
til hvilken familie han havde efterladt.
131
00:10:34,375 --> 00:10:36,625
Måske var det derfor, han virkede så ensom.
132
00:10:39,000 --> 00:10:41,916
Måske tog han den ensomhed
ud på andre.
133
00:10:45,083 --> 00:10:46,916
Det var en følelse, jeg forstod.
134
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
[musik falmer]
135
00:10:57,541 --> 00:11:00,458
[far] Du ved, tænkte din mor
at det at spille lotto var gambling.
136
00:11:00,541 --> 00:11:03,958
Hvis hun vidste, at jeg lod dig arbejde
med Harrigan og kløende Red Devils,
137
00:11:04,041 --> 00:11:05,750
hun ville vælte i sin grav.
138
00:11:05,833 --> 00:11:07,125
[retter klapper]
139
00:11:09,583 --> 00:11:10,708
Okay. Fortsæt.
140
00:11:12,583 --> 00:11:14,791
- Hvor skal du hen?
- Vil bruge min heldige skilling.
141
00:11:20,458 --> 00:11:22,166
[Craig] Det var den første.
142
00:11:22,250 --> 00:11:23,750
Men fra den dag af,
143
00:11:23,833 --> 00:11:27,000
Jeg kunne regne med fire konvolutter
håndadresseret til mig hvert år.
144
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
Valentinsdag, min fødselsdag i september,
145
00:11:31,041 --> 00:11:33,500
Thanksgiving og jul.
146
00:11:34,916 --> 00:11:37,166
[pudselig musik spiller]
147
00:11:42,500 --> 00:11:43,333
Zilch.
148
00:11:43,416 --> 00:11:46,833
Han er en billigere. Betaler dig billig løn.
Giver dig en billig bonus.
149
00:11:47,583 --> 00:11:50,166
En Red Devil-billet på én dollar
fra Howie's?
150
00:11:53,250 --> 00:11:58,041
Så hvad du sagde tidligere om mor,
hvad betyder det egentlig?
151
00:11:58,125 --> 00:11:59,000
[far] Hvad?
152
00:11:59,083 --> 00:12:00,791
Rul om i din grav.
153
00:12:01,375 --> 00:12:03,166
Åh, øh... [klukker]
154
00:12:03,250 --> 00:12:05,083
Det er bare et gammelt ordsprog. Øh...
155
00:12:05,833 --> 00:12:08,583
Det betyder vel bare
når en person er blevet lagt til hvile,
156
00:12:08,666 --> 00:12:11,500
de skal ikke bekymre sig
om ting over jorden
157
00:12:12,083 --> 00:12:13,625
i den levende verden.
158
00:12:18,250 --> 00:12:19,333
Okay.
159
00:12:20,125 --> 00:12:22,726
[unge Craig] "'Okay, børn,'
sagde Rocky i mikrofonen."
160
00:12:22,750 --> 00:12:25,083
"'En lille spurt
før resten af perioden.'"
161
00:12:25,166 --> 00:12:26,791
""Giv," sagde han til orkestret,
162
00:12:26,875 --> 00:12:29,583
klapper hænderne sammen
og stempling på platformen,
163
00:12:29,666 --> 00:12:31,250
holde tid til musikken."
164
00:12:31,333 --> 00:12:34,125
"Om et øjeblik, kunderne
klappede hænderne sammen
165
00:12:34,208 --> 00:12:35,333
og stempling også."
166
00:12:35,416 --> 00:12:38,250
"Vi kørte alle sammen
midt på gulvet,
167
00:12:38,333 --> 00:12:40,625
vi alle ser på
urets minutviser,
168
00:12:40,708 --> 00:12:43,791
når pludselig,
Kid Kamm, af par nummer 18,
169
00:12:43,875 --> 00:12:46,083
begyndte at slå sin partner på kinden."
170
00:12:46,166 --> 00:12:48,458
"Han holdt hende op med sin venstre hånd,
171
00:12:48,541 --> 00:12:51,708
slår hende frem og tilbage
med sin højre hånd."
172
00:12:51,791 --> 00:12:55,791
"Men hun svarede ikke.
Hun var død for verden."
173
00:12:55,875 --> 00:12:57,934
[unge Craig, Craig]
"Hun gurglede et par gange..."
174
00:12:57,958 --> 00:12:59,250
"...og gled så ned på gulvet."
175
00:12:59,333 --> 00:13:00,875
"Borddommeren fløjtede af,
176
00:13:00,958 --> 00:13:03,333
og alle kunderne
sprang op på deres fødder, ophidset."
177
00:13:03,833 --> 00:13:06,541
"Kunder til en maratondans
behøver ikke være forberedt..."
178
00:13:06,625 --> 00:13:07,625
Det er nok.
179
00:13:08,083 --> 00:13:10,083
[blød klavermusik spiller]
180
00:13:13,458 --> 00:13:16,416
Første gang vi læste dette,
Jeg forstod ikke helt titlen.
181
00:13:18,208 --> 00:13:20,208
Og hvad betyder det for dig nu?
182
00:13:20,291 --> 00:13:25,541
Øh, det hvis heste har smerter
kan blive sat ud af deres elendighed,
183
00:13:26,250 --> 00:13:28,375
hvorfor kan mennesker ikke være det
givet den samme gave?
184
00:13:31,166 --> 00:13:32,750
Dødens gave.
185
00:13:33,375 --> 00:13:34,875
[puster ud skarpt]
186
00:13:37,500 --> 00:13:40,250
For aldrig mere at føle smerte
187
00:13:40,333 --> 00:13:42,666
eller ærgre sig
188
00:13:43,833 --> 00:13:45,125
eller bekymre dig.
189
00:13:51,375 --> 00:13:54,458
[Craig] Jeg havde læst for ham
tre gange om ugen i fem år
190
00:13:54,541 --> 00:13:55,666
og kun savnet én gang
191
00:13:55,750 --> 00:13:57,750
da jeg havde en øm forårsinfluenza.
192
00:13:57,833 --> 00:14:00,625
Jeg havde det dårligt med at savne
fordi jeg var begyndt at undre mig
193
00:14:00,708 --> 00:14:03,333
hvis vores tid sammen
var højdepunktet i hans uge,
194
00:14:03,833 --> 00:14:07,083
giver ham noget at se frem til,
noget at leve for.
195
00:14:07,166 --> 00:14:09,458
["Black Lips" af Veni Vidi Vici spiller]
196
00:14:12,583 --> 00:14:16,333
♪ Spejl, spejl på væggen ♪
197
00:14:17,125 --> 00:14:20,666
♪ Hvem er den største af dem alle? ♪
198
00:14:21,291 --> 00:14:22,875
♪ Min mand Muhammed... ♪
199
00:14:22,958 --> 00:14:25,291
[Craig] Som en overgangsrite,
alle Harlow børn
200
00:14:25,375 --> 00:14:28,583
gå til Gates Falls på gymnasiet
da Harlow ikke har en.
201
00:14:29,166 --> 00:14:30,291
♪ Fordi jeg kom... ♪
202
00:14:30,375 --> 00:14:34,000
[Craig] Billy Ueberroths ældre bror,
Mike, eller U-Boat, som alle kaldte ham...
203
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
[griner hysterisk]
204
00:14:35,083 --> 00:14:38,250
...havde allerede været i den dybe ende,
kom uskadt ud,
205
00:14:38,333 --> 00:14:41,750
og havde sagt ja til at vise os rebene
hvis vi betalte ham.
206
00:14:42,583 --> 00:14:48,833
♪ Allesammen ♪
207
00:14:57,291 --> 00:15:00,625
♪ Folk ser mod Mekkas vej... ♪
208
00:15:00,708 --> 00:15:01,708
Sød.
209
00:15:01,750 --> 00:15:02,875
♪ Det Sixtinske Kapel... ♪
210
00:15:02,958 --> 00:15:06,833
Drenge og piger, tid til at vise dig
hvor ligene ligger begravet.
211
00:15:09,125 --> 00:15:10,250
Og stop.
212
00:15:10,750 --> 00:15:12,500
Giv mig dine øjne og ører.
213
00:15:12,583 --> 00:15:14,000
Farer ligger forude.
214
00:15:14,083 --> 00:15:15,791
Nu til venstre...
215
00:15:17,000 --> 00:15:19,083
Lad være med at stirre. Vov dig ikke derover
216
00:15:19,166 --> 00:15:22,583
medmindre du leder efter et sort øje,
lungekræft eller en tatovering.
217
00:15:23,583 --> 00:15:26,416
Ser du, uklarhed er forbudt
ved Gates Falls High,
218
00:15:26,500 --> 00:15:28,541
men det betyder ikke, at det ikke sker.
219
00:15:28,625 --> 00:15:30,041
["Atlas" af Battles spiller]
220
00:15:30,125 --> 00:15:33,833
Du bliver nødt til at stålsætte dig.
Få et koldt øje og et ondskabsfuldt udseende.
221
00:15:33,916 --> 00:15:36,000
Tag ikke noget lort
222
00:15:36,083 --> 00:15:39,250
ellers bliver dine år her et helvede.
Det er ligesom fængsel.
223
00:15:39,833 --> 00:15:42,166
- Gør din tid under radaren.
- [højt brag]
224
00:15:42,250 --> 00:15:43,416
[kan klapre]
225
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
Tak, U-båd!
226
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
Og tænk ikke på alt dette
gælder ikke for dig, Margie.
227
00:15:48,000 --> 00:15:50,625
De seniorpiger er slemme som pytonslanger.
228
00:15:50,708 --> 00:15:51,916
De slår ikke til med det samme
229
00:15:52,000 --> 00:15:55,375
men nyd at presse livet ud af dig
i løbet af året.
230
00:15:55,458 --> 00:15:56,916
Gå aldrig derind.
231
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
Sidste stop på turen.
232
00:16:02,416 --> 00:16:05,333
Cafeteriet.
Det er her de populære børn hænger ud.
233
00:16:05,416 --> 00:16:06,625
De har alle smartphones.
234
00:16:06,708 --> 00:16:10,166
Motorola Razer.
Samsung bord derovre i hjørnet.
235
00:16:12,041 --> 00:16:14,208
Og det er Apple-bordet.
236
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Hvad...
237
00:16:15,333 --> 00:16:17,333
iPhones er lige kommet ud.
Hvordan fik de dem?
238
00:16:17,416 --> 00:16:20,458
Fordi de er de populære børn.
239
00:16:20,541 --> 00:16:22,250
Vi skal have telefoner.
240
00:16:22,750 --> 00:16:24,833
[klokken ringer]
241
00:16:24,916 --> 00:16:26,516
[Craig] Når du vokser op i en lille by
242
00:16:26,541 --> 00:16:29,000
og bliver pludselig afsløret
til en fremmed verden,
243
00:16:29,500 --> 00:16:31,250
dit univers udvides.
244
00:16:31,333 --> 00:16:34,083
Du ser mærkelige og anderledes ansigter.
245
00:16:34,166 --> 00:16:35,708
Nogle af dem er venlige,
246
00:16:37,041 --> 00:16:40,291
men andre, nogle gange andre
synes tiltrukket af dig på en mørk måde,
247
00:16:40,375 --> 00:16:42,500
for ikke at kunne lide dig og uden grund.
248
00:16:42,583 --> 00:16:46,583
Hej! Hvordan går det?
Jeg så dig tidligere, Short Bus.
249
00:16:48,458 --> 00:16:49,708
Tag det.
250
00:16:51,875 --> 00:16:53,000
Kig indeni.
251
00:16:53,958 --> 00:16:54,958
Skosværte?
252
00:16:55,041 --> 00:16:57,958
Hver førsteårsstuderende skinner.
Du vil skinne min på skitten.
253
00:16:58,041 --> 00:17:00,666
- Jeg skal i timen.
- Nej, ikke før du pusser mine støvler.
254
00:17:00,750 --> 00:17:03,458
- Nej.
- Nej, det er en fejl, du ikke vil begå.
255
00:17:03,541 --> 00:17:05,958
Blink mine støvler,
eller jeg giver dig denne dåse polish.
256
00:17:06,041 --> 00:17:07,500
[kvinde] Drenge.
257
00:17:07,583 --> 00:17:09,000
Er der et problem her?
258
00:17:09,083 --> 00:17:10,583
Nej. Alt godt.
259
00:17:11,750 --> 00:17:15,125
Hvad er der i posen? Det ville ikke ske
at være et hazing kit, ville det?
260
00:17:15,208 --> 00:17:16,250
Ingen.
261
00:17:16,333 --> 00:17:17,750
[klukker nervøst]
262
00:17:18,250 --> 00:17:19,958
- Jeg skal til klassen.
- Vent.
263
00:17:21,291 --> 00:17:23,916
- Hvad hedder du?
- Øh, Craig.
264
00:17:24,000 --> 00:17:25,375
Hvad er der i posen, Craig?
265
00:17:25,458 --> 00:17:26,458
Øh...
266
00:17:27,083 --> 00:17:28,083
Det er...
267
00:17:28,833 --> 00:17:30,083
en halv sandwich.
268
00:17:30,166 --> 00:17:32,208
Han spurgte mig, om jeg ville have det.
269
00:17:35,375 --> 00:17:36,458
Hmm.
270
00:17:38,125 --> 00:17:39,125
Okay.
271
00:17:42,916 --> 00:17:44,083
Du vil fortryde dette.
272
00:17:45,791 --> 00:17:47,911
Jeg har lige reddet din røv.
Du burde sige tak.
273
00:17:47,958 --> 00:17:49,000
Fuck din tak, nye dreng.
274
00:17:49,083 --> 00:17:52,125
- Du kender mig ikke. Hvad gjorde jeg ved dig?
- Du prøvede at vise mig op.
275
00:17:54,375 --> 00:17:56,166
Du skulle bare have skinnet, Short Bus.
276
00:17:57,416 --> 00:17:58,791
Du skulle have skinnet.
277
00:18:07,666 --> 00:18:09,291
[far] Hej, der er han.
278
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
Første dag på gymnasiet. Hvordan var det?
279
00:18:13,083 --> 00:18:14,125
Godt.
280
00:18:14,625 --> 00:18:16,583
[far] Er det det? Bare godt?
281
00:18:16,666 --> 00:18:17,833
[håner]
282
00:18:17,916 --> 00:18:19,708
Okay, det var fantastisk.
283
00:18:21,000 --> 00:18:23,625
Har du, øh, alle de rigtige forsyninger?
284
00:18:25,083 --> 00:18:26,083
[Craig] Ja.
285
00:18:26,583 --> 00:18:30,458
- Hvad med dine lærere? Kan du lide dem?
- Godt, far. Alt er godt. Okay?
286
00:18:31,750 --> 00:18:32,750
Ja okay.
287
00:18:34,375 --> 00:18:37,166
Tja, hvis du... du har brug for noget, bare, øh...
288
00:18:37,791 --> 00:18:38,916
Okay.
289
00:18:42,500 --> 00:18:43,625
Far.
290
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Ja.
291
00:18:47,458 --> 00:18:48,541
Kan jeg få en mobiltelefon?
292
00:18:51,166 --> 00:18:52,791
Hvad skal du bruge en mobiltelefon til?
293
00:18:52,875 --> 00:18:57,583
For eksempel havde jeg brug for hjælp
eller jeg skulle ringe 911.
294
00:18:57,666 --> 00:18:58,791
[klukker sagte]
295
00:18:58,875 --> 00:19:02,125
Vi bor i en by så lille,
du kan råbe, og de dukker op.
296
00:19:04,833 --> 00:19:05,916
[sagt] Okay.
297
00:19:08,833 --> 00:19:12,833
"Jurgis ville finde ud af disse ting
for sig selv, hvis han blev længe nok."
298
00:19:12,916 --> 00:19:15,541
"Det var mændene
der skulle udføre alle de beskidte opgaver,
299
00:19:16,041 --> 00:19:18,000
og så var der ingen, der bedragede dem."
300
00:19:18,083 --> 00:19:21,208
"Og de fangede stedets ånd
og gjorde som alle de andre."
301
00:19:21,291 --> 00:19:22,750
"Jurgis var kommet der
302
00:19:22,833 --> 00:19:25,250
og troede, han gik
at gøre sig nyttig, rejse sig,
303
00:19:25,333 --> 00:19:27,166
og blive en dygtig mand,
304
00:19:27,250 --> 00:19:29,458
men han ville snart finde ud af sin fejl,
305
00:19:29,541 --> 00:19:32,250
for ingen rejste sig i Packingtown
ved at gøre godt arbejde."
306
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Nok! E...
307
00:19:34,958 --> 00:19:35,833
[håner]
308
00:19:35,916 --> 00:19:42,375
Jeg havde glemt, hvor meget jeg foragtede
den socialistiske klapsalve.
309
00:19:42,458 --> 00:19:45,708
[Craig] Så du tror, at Sinclair
var forkert, og at du kan komme videre
310
00:19:45,791 --> 00:19:48,416
ved at gøre godt arbejde
og følger reglerne?
311
00:19:48,500 --> 00:19:50,833
Craig, Craig, Craig.
312
00:19:50,916 --> 00:19:52,583
Misforstå ikke.
313
00:19:52,666 --> 00:19:54,666
Jeg beundrer hårdt arbejde.
314
00:19:54,750 --> 00:19:57,083
Jeg elsker smart arbejde.
315
00:19:57,166 --> 00:20:00,958
Du er nødt til at være
hård konkurrence for at overleve.
316
00:20:01,041 --> 00:20:04,041
For at være først, skal du være modig.
317
00:20:05,333 --> 00:20:06,958
Du skal være hensynsløs.
318
00:20:07,041 --> 00:20:09,041
Spørg ikke om det, du har brug for.
319
00:20:09,583 --> 00:20:12,458
Spørg om... Nej, nej! Spørg ikke.
320
00:20:13,000 --> 00:20:15,791
Forlang hvad du vil.
321
00:20:21,083 --> 00:20:22,791
- [Craig] Mr. Harrisan.
- [John] Ja?
322
00:20:23,416 --> 00:20:27,541
I dit liv,
har nogen nogensinde prøvet at mobbe dig
323
00:20:27,625 --> 00:20:30,583
eller drage fordel af dig?
324
00:20:30,666 --> 00:20:32,458
På arbejdet, mener jeg.
325
00:20:32,541 --> 00:20:35,625
[John] Hver eneste dag.
326
00:20:37,125 --> 00:20:38,541
Og hvordan håndterede du det?
327
00:20:40,166 --> 00:20:41,333
Hårdt.
328
00:20:52,833 --> 00:20:54,833
[vindstød]
329
00:21:02,500 --> 00:21:03,666
Se på det.
330
00:21:03,750 --> 00:21:04,833
[klukker sagte]
331
00:21:05,583 --> 00:21:06,583
Wow!
332
00:21:08,208 --> 00:21:09,333
Det er...
333
00:21:10,708 --> 00:21:14,416
Hvad? Jeg skal... Jeg tager den på
næste gang vi går til Mondellos.
334
00:21:15,166 --> 00:21:17,208
Hey, øh, du har også et par.
335
00:21:17,291 --> 00:21:20,458
Åbn den lille først.
Gem min til sidst.
336
00:21:21,041 --> 00:21:21,875
Mr. Harrigan.
337
00:21:21,958 --> 00:21:23,875
- Gosh, jeg spekulerer på, hvad det kunne være.
- [griner]
338
00:21:26,250 --> 00:21:27,875
Overraskelse.
339
00:21:27,958 --> 00:21:29,458
- [Craig] Kom straks tilbage.
- Ja.
340
00:21:31,666 --> 00:21:33,666
[eftertænksom musik spiller]
341
00:21:39,041 --> 00:21:39,875
Jeg vandt!
342
00:21:39,958 --> 00:21:43,125
- Virkelig? Hvor meget?
- Du vil ikke tro det.
343
00:21:43,750 --> 00:21:44,750
En million.
344
00:21:45,333 --> 00:21:47,041
$3.000!
345
00:21:51,291 --> 00:21:53,416
Det er... det... det er en vinder.
346
00:21:53,500 --> 00:21:56,958
Det... det bliver det
en svær gave at slå.
347
00:21:57,041 --> 00:21:59,166
Øh, måske skulle du have åbnet min først.
348
00:22:00,500 --> 00:22:02,125
[indpakning rive]
349
00:22:03,375 --> 00:22:04,458
Øh...
350
00:22:08,875 --> 00:22:10,541
- Ja.
- [griner] Far.
351
00:22:10,625 --> 00:22:11,916
Hej.
352
00:22:14,375 --> 00:22:15,541
Du er velkommen, søn.
353
00:22:16,958 --> 00:22:21,083
Pigen i butikken hjalp mig.
Det hele er sat op, opladet, klar til brug.
354
00:22:22,458 --> 00:22:23,666
Hvem ringer du først til?
355
00:22:23,750 --> 00:22:24,875
Mm-mmm.
356
00:22:25,458 --> 00:22:27,916
[telefonen ringer]
357
00:22:29,666 --> 00:22:30,791
[John sukker]
358
00:22:31,416 --> 00:22:32,416
[telefonen ringer]
359
00:22:33,291 --> 00:22:34,208
Hej?
360
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
[Craig] Glædelig jul, hr. Harrigan.
361
00:22:36,125 --> 00:22:37,666
- Craig?
- Det er Craig, ja.
362
00:22:37,750 --> 00:22:41,458
Hvor er du? Det lyder som
du er på den anden side af månen.
363
00:22:41,541 --> 00:22:43,750
[griner] Jeg er faktisk på min mobiltelefon.
364
00:22:43,833 --> 00:22:46,458
Åh nej. De er fyldt med stråling.
365
00:22:46,541 --> 00:22:47,666
Hvordan kan jeg hjælpe?
366
00:22:47,750 --> 00:22:51,833
Jeg ringede lige for at fortælle dig
at din gave, skrabet, jeg vandt.
367
00:22:51,916 --> 00:22:53,125
Jeg vandt $3.000.
368
00:22:53,208 --> 00:22:54,375
Åh godt.
369
00:22:54,458 --> 00:22:57,666
Nå, en af de ting
endelig betalte sig.
370
00:22:57,750 --> 00:22:58,750
Tak skal du have.
371
00:22:59,166 --> 00:23:01,541
Øh, det var pænt af dig at give mig den.
372
00:23:01,625 --> 00:23:03,458
Det var ingenting, ved du? Øh...
373
00:23:03,541 --> 00:23:05,916
Jeg... Jeg deler dem ud til venner.
374
00:23:07,416 --> 00:23:08,708
Er det alt, Craig?
375
00:23:08,791 --> 00:23:09,958
Ja, det formoder jeg.
376
00:23:10,041 --> 00:23:11,291
Glædelig jul.
377
00:23:11,916 --> 00:23:12,916
Okay. Lystig...
378
00:23:15,041 --> 00:23:16,625
["2080" af Yeasayer spiller]
379
00:23:22,625 --> 00:23:25,500
[Billy] Mand, er tilbage
efter en ferie stinker.
380
00:23:25,583 --> 00:23:28,041
- Hvad har du travlt, Craig?
- Ja, hvor skal du hen?
381
00:23:28,916 --> 00:23:30,000
[Billy] Hvad?
382
00:23:30,500 --> 00:23:32,250
- Du driter i mig!
- [U-båd] Nej.
383
00:23:37,875 --> 00:23:42,125
♪ Jeg kan ikke sove, når jeg tænker på
Tiden vi lever i... ♪
384
00:23:42,208 --> 00:23:43,250
Ingen.
385
00:23:45,916 --> 00:23:51,000
♪ Jeg kan ikke sove, når jeg tænker på
Fremtiden jeg blev født ind i ♪
386
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
[Craig] Margie, Billy og U-Boat
alle fik telefoner kort efter,
387
00:23:54,916 --> 00:23:59,000
selvom jeg havde den eneste iPhone,
og Billy og U-Boat skulle dele en Razer.
388
00:23:59,083 --> 00:23:59,958
[klokken ringer]
389
00:24:00,041 --> 00:24:04,833
♪ Uden Berlinmur
Hvad fanden vil du gøre? ♪
390
00:24:07,916 --> 00:24:11,833
♪ Det er et nyt år, jeg er glad for at være her ♪
391
00:24:11,916 --> 00:24:15,458
♪ Det er et frisk forår, så lad os synge ♪
392
00:24:15,958 --> 00:24:19,791
♪ I 2080 vil jeg helt sikkert være død ♪
393
00:24:19,875 --> 00:24:23,458
♪ Så se ikke fremad, se aldrig frem ♪
394
00:24:24,083 --> 00:24:27,666
- ♪ Det er et nyt år, jeg er glad for at være her ♪
- [musik falmer]
395
00:24:27,750 --> 00:24:28,875
Tak.
396
00:24:30,166 --> 00:24:34,500
Craig, der er noget
Jeg har tænkt mig at tale med dig om.
397
00:24:37,083 --> 00:24:41,083
Vi har haft denne ordning
i lang, lang tid.
398
00:24:41,708 --> 00:24:45,708
Og det slår mig det
du er en helt anden person nu
399
00:24:46,416 --> 00:24:49,000
fra hvem du var, da vi startede.
400
00:24:49,750 --> 00:24:51,750
Mit spørgsmål er,
401
00:24:51,833 --> 00:24:54,208
hvorfor fortsætter du med at komme her?
402
00:24:54,708 --> 00:24:55,916
Vil du have mig til at stoppe?
403
00:24:56,000 --> 00:24:57,291
Nej Nej Nej.
404
00:24:57,375 --> 00:24:59,666
Hvad så?
405
00:24:59,750 --> 00:25:03,208
Sikkert er der sportsklubber og piger
406
00:25:03,291 --> 00:25:05,291
hvem kunne bedre optage din tid.
407
00:25:05,375 --> 00:25:08,458
Og alligevel er du her tre dage om ugen.
408
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
Hvorfor?
409
00:25:11,208 --> 00:25:14,500
Er det af en eller anden følelse af forpligtelse?
410
00:25:14,583 --> 00:25:15,875
Slet ikke. Ingen.
411
00:25:15,958 --> 00:25:17,291
Jamen, hvorfor så?
412
00:25:19,541 --> 00:25:21,250
Fordi jeg nyder vores tid sammen.
413
00:25:23,083 --> 00:25:24,000
[suk]
414
00:25:24,083 --> 00:25:25,125
Hvorfor?
415
00:25:26,666 --> 00:25:28,041
[sentimental musik spiller]
416
00:25:30,041 --> 00:25:31,625
Jeg kommer her, fordi jeg...
417
00:25:33,500 --> 00:25:35,291
Jeg kan godt lide duften af dine bøger.
418
00:25:36,458 --> 00:25:41,125
Jeg kommer her, fordi jeg elsker vores foredrag.
Jeg kommer her, fordi når jeg læser højt,
419
00:25:41,208 --> 00:25:44,875
det giver mig en følelse af magt
som jeg ikke har uden for dette rum.
420
00:25:48,708 --> 00:25:50,208
Jeg kommer her, fordi jeg vil.
421
00:25:59,625 --> 00:26:00,666
Vi ses torsdag.
422
00:26:04,750 --> 00:26:06,750
[sentimental musik fortsætter]
423
00:26:13,458 --> 00:26:15,541
[TV spiller utydeligt]
424
00:26:18,708 --> 00:26:20,428
Jeg ved, hvad jeg vil gøre
med lotto penge.
425
00:26:20,458 --> 00:26:23,875
De penge går i kollegiets fond
som vi aftalte.
426
00:26:23,958 --> 00:26:26,833
Nå, du sagde det meste
skulle ind i kollegiets fond.
427
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
Hvor ofte køber jeg ting?
428
00:26:30,541 --> 00:26:33,583
- [trækker vejret dybt]
- [TV slukker]
429
00:26:33,666 --> 00:26:34,500
Næsten aldrig.
430
00:26:34,583 --> 00:26:37,041
Nå, jeg ved, hvad jeg vil gøre
med resten af det.
431
00:26:43,833 --> 00:26:45,666
- [Craig] Eftermiddag, Pete.
- Eftermiddag.
432
00:26:48,000 --> 00:26:49,500
- [Craig] Hej, Edna.
- Hej dreng.
433
00:26:49,583 --> 00:26:50,666
[Craig] Tak.
434
00:26:54,291 --> 00:26:55,416
[John] Der er du.
435
00:26:55,916 --> 00:26:59,458
- Mr. Harrigan, jeg har bragt dig noget.
- Jeg har ikke brug for noget.
436
00:27:09,083 --> 00:27:10,083
Tak skal du have.
437
00:27:10,708 --> 00:27:12,375
Jeg sætter pris på stemningen.
438
00:27:13,291 --> 00:27:14,333
Men nej.
439
00:27:15,583 --> 00:27:18,344
- Jeg foreslår, at du giver det til din far.
- Han fortalte mig, at du ville sige det.
440
00:27:19,083 --> 00:27:20,333
En klog mand, han.
441
00:27:21,708 --> 00:27:25,208
Henry David Thoreau sagde,
442
00:27:25,291 --> 00:27:30,166
"Vi ejer ikke ting. Tingene ejer os."
443
00:27:30,250 --> 00:27:31,791
Jeg har ikke et fjernsyn
444
00:27:31,875 --> 00:27:36,083
for hvis jeg gjorde det,
Jeg ville bruge min tid på at se den.
445
00:27:36,166 --> 00:27:39,750
Jeg har en radio i bilen,
men jeg har ikke en radio i huset,
446
00:27:39,833 --> 00:27:44,000
selvom jeg godt kan lide lidt af
country og western fra tid til anden.
447
00:27:44,541 --> 00:27:48,458
Og hvis jeg havde det,
Jeg ville spilde mere tid.
448
00:27:50,791 --> 00:27:52,101
- Okay, lad mig bare...
- Nej Nej Nej.
449
00:27:52,125 --> 00:27:56,791
Jeg begynder at ønske det
den skrabelod havde ikke været en vinder.
450
00:27:58,291 --> 00:28:00,208
- Ser du disse?
- Mm-hmm.
451
00:28:00,708 --> 00:28:02,125
Disse kaldes ikoner.
452
00:28:02,833 --> 00:28:05,291
Denne er til aktiemarkedet.
453
00:28:05,375 --> 00:28:08,708
Jeg har et abonnement
til Wall Street Journal.
454
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
Okay, men Wall Street Journal
kan ikke gøre dette.
455
00:28:16,333 --> 00:28:18,583
- Er de tal i realtid?
- Jep.
456
00:28:18,666 --> 00:28:22,500
Det kan de godt være
et minut eller to efter, tror jeg.
457
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Jeg bliver forbandet.
458
00:28:25,333 --> 00:28:28,916
Jeg mener, det er ligesom at have
din egen aktie-ticker,
459
00:28:29,000 --> 00:28:31,666
ligesom stormændene
plejede at have i deres palæer.
460
00:28:32,500 --> 00:28:36,083
Ja. Og hvis du vil
læs Journal eller Forbes
461
00:28:36,166 --> 00:28:38,291
eller... eller sådan noget, du kan.
462
00:28:40,500 --> 00:28:44,958
"Barton Instruments
annoncerer lukninger." [stønner]
463
00:28:53,125 --> 00:28:54,125
Det er ikke herinde.
464
00:28:54,166 --> 00:28:55,958
For det er gårsdagens.
465
00:28:56,041 --> 00:29:01,500
Du får det en dag for sent. Det gør alle.
Men det her, det her er dagens.
466
00:29:03,541 --> 00:29:05,208
Jeg har været arrogant, Craig.
467
00:29:06,083 --> 00:29:08,416
Det vil jeg trods alt beholde.
468
00:29:08,500 --> 00:29:09,666
I hvert fald et stykke tid.
469
00:29:09,750 --> 00:29:10,625
Jeg er glad.
470
00:29:10,708 --> 00:29:13,291
Kan du bringe mig telefonen
fra skrivebordet?
471
00:29:13,375 --> 00:29:16,000
[klukker] Nå, du kan bruge dette til at ringe.
472
00:29:16,083 --> 00:29:17,208
- Ja?
- Ja.
473
00:29:17,291 --> 00:29:18,708
Det er det, det mest er til.
474
00:29:18,791 --> 00:29:21,583
Du ringer bare det nummer, du ønsker.
Rør ved den med fingrene.
475
00:29:21,666 --> 00:29:23,708
- Og du har fire barer.
- "Barer"?
476
00:29:23,791 --> 00:29:26,375
Årsagen til det nye mobiltårn. Glem det.
477
00:29:26,458 --> 00:29:28,708
- Er det bedre?
- [Craig] Ja, det er godt.
478
00:29:34,041 --> 00:29:35,250
Kylling.
479
00:29:36,416 --> 00:29:37,875
Det er John Harrigan.
480
00:29:37,958 --> 00:29:40,250
Jeg har en mobiltelefon nu.
481
00:29:40,333 --> 00:29:43,166
Jeg vil lave en justering
til min portefølje.
482
00:29:43,750 --> 00:29:44,750
Ja.
483
00:29:47,833 --> 00:29:49,250
[far] Nå? Kunne han lide det?
484
00:29:49,333 --> 00:29:50,333
Ingen.
485
00:29:52,291 --> 00:29:53,333
Jeg advarede dig.
486
00:29:54,750 --> 00:29:55,750
Han elskede det.
487
00:30:02,291 --> 00:30:04,000
[John] Og jeg kan indstille en alarm...
488
00:30:04,083 --> 00:30:07,666
[Craig] Hvert besøg, før jeg læste,
Jeg ville lære ham nye måder at bruge sin telefon på.
489
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
Jeg introducerede ham til internettet,
490
00:30:09,791 --> 00:30:11,625
til Yahoo! og Google.
491
00:30:11,708 --> 00:30:14,416
Lærede ham, hvordan man sms'er,
hvordan man opretter en telefonsvarer...
492
00:30:15,625 --> 00:30:17,833
[John] Jeg tager ikke min telefon nu.
493
00:30:18,333 --> 00:30:20,708
jeg ringer tilbage til dig
hvis det virker passende.
494
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
[Craig] Okay?
495
00:30:24,208 --> 00:30:26,666
[John] Jeg tager ikke min telefon nu.
496
00:30:26,750 --> 00:30:29,458
jeg ringer tilbage til dig
hvis det virker passende.
497
00:30:29,541 --> 00:30:32,458
- Jeg er ikke sikker på, jeg vil have dig til at ringe tilbage.
- Perfekt.
498
00:30:33,916 --> 00:30:35,875
[Craig] ...og endda hvordan
for at tilpasse sin telefon.
499
00:30:35,958 --> 00:30:38,250
- Lad os give dig et håndtag.
- Håndtere?
500
00:30:38,333 --> 00:30:41,208
Nej. Et håndtag er som et kaldenavn.
501
00:30:41,291 --> 00:30:45,416
Så når du ringer til mig eller skriver til mig,
det er navnet, der dukker op på min telefon.
502
00:30:45,500 --> 00:30:48,000
Vil du have mig til at give mig et kaldenavn?
503
00:30:48,083 --> 00:30:50,875
Måske kunne det være noget
at andre mennesker ringer til dig. Her.
504
00:30:52,625 --> 00:30:54,708
[John] Aviser plejede at kalde mig dette.
505
00:30:54,791 --> 00:30:57,166
Det var ikke ment som et kompliment.
506
00:31:01,708 --> 00:31:04,916
Pirat konge. Ond.
Har nogen ringet til dig endnu?
507
00:31:05,000 --> 00:31:07,791
Nej. Salgspladser og forkerte tal.
508
00:31:07,875 --> 00:31:11,250
Jeg kunne ikke holde til lyden
af den xylofon.
509
00:31:11,333 --> 00:31:13,041
Lad os give dig en anden ringetone.
510
00:31:15,833 --> 00:31:16,666
[Craig] Øh...
511
00:31:16,750 --> 00:31:17,958
[harpespil]
512
00:31:18,041 --> 00:31:19,375
- Bedre?
- [John] Ja, bedre.
513
00:31:19,458 --> 00:31:21,750
- Jeg vil stadig ikke svare på det.
- Selvom det er mig?
514
00:31:22,541 --> 00:31:23,750
Hvordan skulle jeg vide det?
515
00:31:23,833 --> 00:31:26,416
- Du kan godt lide country og western, ikke?
- Det gør jeg.
516
00:31:26,500 --> 00:31:29,250
- [Craig] Hvad er din yndlingssang?
- Der er så mange.
517
00:31:31,250 --> 00:31:34,458
Tammy Wynette. "Stå ved din mand."
518
00:31:36,458 --> 00:31:37,833
[Craig] Ringetoner.
519
00:31:37,916 --> 00:31:39,916
- Denne?
- ♪ Stå ved din mand... ♪
520
00:31:40,000 --> 00:31:42,375
Ja. Det er herligt.
521
00:31:42,458 --> 00:31:43,708
Lyt til det.
522
00:31:45,291 --> 00:31:47,041
Jeg kan gøre det.
523
00:31:49,250 --> 00:31:52,208
Der. "Stå ved din mand."
Okay. Vær så god.
524
00:31:53,166 --> 00:31:55,916
Okay. Ring nu til mig.
Jeg er i dine favoritter der.
525
00:31:57,833 --> 00:31:58,666
[linje ringer]
526
00:31:58,750 --> 00:32:01,166
♪ Stå ved din mand... ♪
527
00:32:01,250 --> 00:32:03,750
Ja. Nu ved vi det
når den anden ringer.
528
00:32:03,833 --> 00:32:05,541
Ja. Godt.
529
00:32:06,875 --> 00:32:08,500
- [ringetone stopper]
- [suk]
530
00:32:08,583 --> 00:32:10,291
Okay. Hvad skal vi læse i dag?
531
00:32:14,458 --> 00:32:15,458
Er du okay?
532
00:32:16,041 --> 00:32:17,041
Ingen.
533
00:32:17,625 --> 00:32:19,833
Nej. Der er noget, der bekymrer mig.
534
00:32:19,916 --> 00:32:21,500
Måske kan du forklare det.
535
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
Jeg har læst artikler
på denne telefon i en måned nu.
536
00:32:28,458 --> 00:32:29,833
Og de har alle været frie.
537
00:32:30,875 --> 00:32:32,125
- Ja?
- Nej.
538
00:32:32,208 --> 00:32:36,083
Jeg læser noget gratis
som folk betaler gode penge for.
539
00:32:36,166 --> 00:32:37,375
Det er fantastisk, ikke?
540
00:32:37,458 --> 00:32:38,458
Nej det er ikke!
541
00:32:38,958 --> 00:32:40,625
At give information væk
542
00:32:40,708 --> 00:32:46,708
strider imod alt hvad jeg forstår
om succesfuld forretningspraksis.
543
00:32:46,791 --> 00:32:50,833
World Wide Web
er som en ødelagt vandledning,
544
00:32:50,916 --> 00:32:54,958
men i stedet for vand,
det udsender information hver vej.
545
00:32:55,041 --> 00:32:57,958
Jeg forstår det ikke.
Er det en come-on eller hvad?
546
00:32:58,458 --> 00:32:59,875
Jeg spørger, Craig.
547
00:33:01,333 --> 00:33:03,875
Lidt ligesom Fryeburg Fair,
548
00:33:03,958 --> 00:33:06,916
hvor det første spil normalt er gratis.
549
00:33:07,000 --> 00:33:08,083
[håner]
550
00:33:08,708 --> 00:33:11,083
Og vi er stadig i gang med den første kamp.
551
00:33:11,791 --> 00:33:13,250
Fryeburg Fair.
552
00:33:14,208 --> 00:33:18,375
Og der er ingen reklamer
på disse sider.
553
00:33:18,958 --> 00:33:22,375
Annoncer er avisernes livsnerve.
554
00:33:22,458 --> 00:33:24,291
Hvordan vil de overleve?
555
00:33:25,291 --> 00:33:27,291
Jeg tror ikke, det her er en come-on.
556
00:33:27,791 --> 00:33:29,666
Jeg tror, det er et gateway-stof.
557
00:33:30,250 --> 00:33:32,000
Jeg har allerede bemærket
558
00:33:32,083 --> 00:33:35,958
at mine Google-søgesvar
er på siden af finansielle oplysninger.
559
00:33:36,041 --> 00:33:38,458
Den ved, hvad jeg vil have.
560
00:33:38,541 --> 00:33:40,875
Hvad vil der ske
når de lukker vandledningen?
561
00:33:40,958 --> 00:33:42,041
Ikke flere freebies.
562
00:33:42,125 --> 00:33:46,208
Åh, og falsk information
bliver almindelig og accepteret som sand.
563
00:33:46,791 --> 00:33:50,291
Og hvad sker der
når de begynder at bruge dette
564
00:33:50,375 --> 00:33:52,916
at sprede mere sludder
end der allerede er derude?
565
00:33:53,000 --> 00:33:56,541
Aviser, journalister, politikere...
566
00:33:56,625 --> 00:34:00,291
Det skal vi alle være
meget bange for denne dims.
567
00:34:02,166 --> 00:34:03,791
- Hmm.
- [telefontastaturet klapper]
568
00:34:09,875 --> 00:34:11,083
Jeg går og hjælper Pete.
569
00:34:12,875 --> 00:34:14,875
[eftertænksom musik spiller]
570
00:34:24,083 --> 00:34:26,833
[Craig] Han stirrede på sin telefon
som om det var en Magic 8 Ball.
571
00:34:27,375 --> 00:34:30,000
Og den dag, i løbet af få sekunder,
572
00:34:30,083 --> 00:34:32,208
Hr. Harrigan forudsagde fremtiden.
573
00:34:32,833 --> 00:34:37,583
Internettets fremtid,
fremtiden for nyheder, falske nyheder,
574
00:34:37,666 --> 00:34:40,541
sociale medier, betalingsvægge og spam,
575
00:34:40,625 --> 00:34:44,916
af Julian Assange
og Edward Snowden og verden.
576
00:34:49,291 --> 00:34:50,500
Godmorgen, Craig.
577
00:34:51,041 --> 00:34:52,708
Åh, godmorgen, fru Hart.
578
00:34:56,750 --> 00:34:58,833
- [besked whoosh]
- [mør musik spiller]
579
00:35:04,916 --> 00:35:06,125
[besked whoosh]
580
00:35:11,250 --> 00:35:13,833
- [spændt musik spiller]
- Er det en smartphone?
581
00:35:15,916 --> 00:35:17,583
Ja, det er en iPhone.
582
00:35:18,666 --> 00:35:20,875
Okay, jeg ser dig, rig knægt.
583
00:35:22,833 --> 00:35:24,833
- Vil du se min?
- Jo da.
584
00:35:25,833 --> 00:35:28,291
Det er rigtig fedt. Den har så stor...
585
00:35:28,375 --> 00:35:29,375
Åh...
586
00:35:30,708 --> 00:35:32,333
Åh, det er rigtigt. Jeg har ikke en.
587
00:35:32,958 --> 00:35:33,958
Øh...
588
00:35:34,958 --> 00:35:35,958
Må jeg se din?
589
00:35:39,041 --> 00:35:41,041
Øh, okay.
590
00:35:44,541 --> 00:35:45,541
Tak skal du have.
591
00:35:48,791 --> 00:35:49,791
Hov.
592
00:35:51,291 --> 00:35:52,291
Pænt.
593
00:35:54,000 --> 00:35:55,208
Heads up.
594
00:35:58,583 --> 00:36:00,916
[Craig] "Men det er begyndelsen
af en ny historie."
595
00:36:01,000 --> 00:36:04,666
"Historien om den gradvise fornyelse
af en mand."
596
00:36:04,750 --> 00:36:07,083
"Historien om hans gradvise fornyelse,
597
00:36:07,166 --> 00:36:09,583
af hans bortgang
fra en verden til en anden,
598
00:36:09,666 --> 00:36:12,666
af hans indvielse
ind i et nyt ukendt liv."
599
00:36:13,291 --> 00:36:18,083
"Det kan være emnet for en ny historie,
men vores nuværende historie er afsluttet."
600
00:36:19,625 --> 00:36:21,166
[telefontastaturet klapper]
601
00:36:22,458 --> 00:36:23,750
[højt tøs]
602
00:36:23,833 --> 00:36:25,291
[John ler] Undskyld.
603
00:36:25,375 --> 00:36:27,750
Kom bag mig, Satan.
604
00:36:28,375 --> 00:36:29,250
Godt klaret.
605
00:36:29,333 --> 00:36:33,000
Jeg nyder lejlighedsvis
dyster russisk roman.
606
00:36:35,541 --> 00:36:40,041
Vil du gå i midterskuffen
af mit skrivebord og hente mit checkhæfte?
607
00:36:40,625 --> 00:36:41,625
Tak skal du have.
608
00:36:44,791 --> 00:36:45,791
Find det?
609
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Tak skal du have.
610
00:36:52,041 --> 00:36:54,416
[Craig] Det er nyt. Tanken.
Er alt i orden?
611
00:36:54,500 --> 00:36:57,041
Så jeg bruger det mest om natten.
612
00:36:59,000 --> 00:37:00,875
Der er noget
Jeg har altid villet spørge dig.
613
00:37:01,375 --> 00:37:02,416
[John] Mm.
614
00:37:04,750 --> 00:37:06,083
Hvorfor flyttede du hertil?
615
00:37:06,875 --> 00:37:07,875
Til Harlow?
616
00:37:08,708 --> 00:37:09,833
Du kunne bo hvor som helst.
617
00:37:09,916 --> 00:37:12,750
Som en, der har boet i byen
hele sit liv,
618
00:37:13,583 --> 00:37:16,416
Jeg ville bo på landet.
619
00:37:16,500 --> 00:37:21,041
Jeg kiggede mange steder,
og endelig bosatte jeg mig her.
620
00:37:21,125 --> 00:37:22,416
Der er udsigt,
621
00:37:23,041 --> 00:37:25,000
men ingen af dem er spektakulære.
622
00:37:25,833 --> 00:37:28,791
Spektakulære udsigter tiltrækker folk.
623
00:37:29,666 --> 00:37:32,083
Og jeg kan ikke lide mennesker.
624
00:37:32,166 --> 00:37:35,041
[blød klavermusik spiller]
625
00:37:37,458 --> 00:37:39,625
Ingen spørger mig om noget.
626
00:37:46,416 --> 00:37:47,958
Jeg ville have et sted...
627
00:37:49,833 --> 00:37:52,041
hvor ingen spurgte mig om noget.
628
00:37:53,583 --> 00:37:55,125
For når de gør det,
629
00:37:56,916 --> 00:38:00,791
Jeg svarer næsten altid.
630
00:38:07,625 --> 00:38:12,416
Og du, er der et andet sted end her
hvor vil du gerne bo?
631
00:38:14,291 --> 00:38:16,708
[Craig] Um, måske Los Angeles.
632
00:38:17,958 --> 00:38:20,791
Måske kunne jeg skrive til filmene.
633
00:38:20,875 --> 00:38:23,083
Nå, jeg formoder, at nogen skal gøre det.
634
00:38:24,250 --> 00:38:26,333
Og ville du længes hjem,
635
00:38:26,833 --> 00:38:30,958
at se din fars ansigt
eller sætte blomster på din mors grav?
636
00:38:31,041 --> 00:38:34,625
Ja. Jeg... Jeg ville komme tilbage
en gang imellem.
637
00:38:34,708 --> 00:38:37,500
Nå, hvis du går
til det gudsforladte sted
638
00:38:37,583 --> 00:38:40,208
og gå ind i den virksomhed,
639
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
ved, at det er svært og uretfærdigt,
640
00:38:44,416 --> 00:38:45,958
og du vil skabe fjender.
641
00:38:47,458 --> 00:38:48,791
Herren ved, at jeg gjorde det.
642
00:38:49,375 --> 00:38:50,416
Ja det ved jeg.
643
00:38:54,625 --> 00:38:58,375
Craig, du skal love mig noget.
644
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Okay.
645
00:39:01,583 --> 00:39:03,333
Når du krydser deres vej,
646
00:39:04,583 --> 00:39:07,041
du vil afsende dem med hast.
647
00:39:07,583 --> 00:39:08,791
Disse fjender.
648
00:39:09,375 --> 00:39:10,666
[klukker] Afsendelse.
649
00:39:10,750 --> 00:39:12,166
Med hastværk.
650
00:39:12,958 --> 00:39:17,375
Og føler ikke en tød af skyld
for at have gjort det.
651
00:39:19,375 --> 00:39:20,625
Lov mig.
652
00:39:22,166 --> 00:39:23,708
Lov mig!
653
00:39:24,666 --> 00:39:26,500
[klavermusik falmer]
654
00:39:26,583 --> 00:39:27,583
Okay.
655
00:39:28,625 --> 00:39:29,708
Jeg lover dig.
656
00:39:31,083 --> 00:39:32,125
Okay.
657
00:39:41,666 --> 00:39:43,125
Tak, hr. Harrigan.
658
00:39:44,833 --> 00:39:46,416
Min fornøjelse, Craig.
659
00:39:48,333 --> 00:39:49,458
Det hele.
660
00:39:51,625 --> 00:39:53,625
[sentimental musik spiller]
661
00:40:09,500 --> 00:40:11,916
[Craig] Jeg fandt ham
både skræmmende og spændende.
662
00:40:12,458 --> 00:40:15,875
Selv i sin svækkede tilstand havde han magt.
663
00:40:17,458 --> 00:40:19,250
Han kan endda have været farlig.
664
00:40:20,958 --> 00:40:22,375
Men jeg var hans ven.
665
00:40:22,458 --> 00:40:23,458
Han sagde det.
666
00:40:25,750 --> 00:40:28,333
Og at dømme ud fra
de uberørte afskrabninger i hans skuffe,
667
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Jeg tror ikke, han havde for mange.
668
00:40:34,708 --> 00:40:36,708
[telefontastaturet klapper]
669
00:40:45,583 --> 00:40:46,666
[besked whoosh]
670
00:40:54,833 --> 00:40:56,833
[dørklokken ringer]
671
00:41:00,625 --> 00:41:02,416
[nynnen]
672
00:41:09,791 --> 00:41:11,791
[dørhængsel knirker]
673
00:41:27,875 --> 00:41:29,875
[ilt susende]
674
00:41:31,583 --> 00:41:32,583
Mr. Harrigan?
675
00:41:40,333 --> 00:41:41,958
[ilt fortsætter med at hvæse]
676
00:41:42,041 --> 00:41:44,958
♪ Stå ved din mand ♪
677
00:41:46,541 --> 00:41:50,500
♪ Og vis verden, du elsker ham ♪
678
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
[ringetone stopper]
679
00:41:52,500 --> 00:41:55,250
[ilt fortsætter med at hvæse]
680
00:42:01,416 --> 00:42:03,041
[ildevarslende musik spiller]
681
00:42:04,833 --> 00:42:05,916
Mr. Harrigan?
682
00:42:08,125 --> 00:42:09,375
Mr. Harrigan?
683
00:42:11,583 --> 00:42:12,583
Hr?
684
00:42:29,875 --> 00:42:31,875
[rystede vejrtrækning]
685
00:42:36,166 --> 00:42:38,458
- [telefonen ringer]
- Vil du undskylde mig? Det her er min søn.
686
00:42:40,250 --> 00:42:41,083
Craig?
687
00:42:41,166 --> 00:42:42,791
[sprudlende]
688
00:42:42,875 --> 00:42:44,583
Det er Mr. Harrigan. Jeg tror...
689
00:42:45,125 --> 00:42:46,208
Jeg tror, han er død.
690
00:42:46,291 --> 00:42:49,000
- Han trækker ikke vejret. Jeg tror, han er...
- Hvor er hushjælperne?
691
00:42:50,041 --> 00:42:51,416
Det er tirsdag.
692
00:42:51,500 --> 00:42:53,458
De er... de er her ikke.
693
00:42:53,541 --> 00:42:54,708
Okay, lyt til mig.
694
00:42:54,791 --> 00:42:56,666
Uh, du skal bare vente der.
695
00:42:56,750 --> 00:42:59,166
Gå videre og vent udenfor,
og jeg ringer til en ambulance, okay?
696
00:42:59,250 --> 00:43:01,166
[der spilles mørk musik]
697
00:43:16,500 --> 00:43:18,250
[Craig] "Det var den bedste tid."
698
00:43:18,875 --> 00:43:20,583
"Det var den værste af tider."
699
00:43:21,500 --> 00:43:25,208
"Det var visdommens tidsalder,
og det var tåbelighedens tidsalder."
700
00:43:28,750 --> 00:43:30,833
[hulker] "Det var troens epoke."
701
00:43:32,250 --> 00:43:34,250
"Det var vantroens epoke."
702
00:43:34,833 --> 00:43:38,041
"Det var lysets sæson.
Det var mørkets sæson."
703
00:43:38,125 --> 00:43:41,416
"Det var håbets forår,
og det var fortvivlelsens vinter."
704
00:43:42,041 --> 00:43:45,125
"Vi havde alt foran os,
og vi havde intet før os."
705
00:43:46,041 --> 00:43:48,125
"Vi skulle alle direkte til himlen."
706
00:43:49,541 --> 00:43:51,875
"Vi skulle alle direkte den anden vej."
707
00:43:54,625 --> 00:43:55,916
Jeg går i seng.
708
00:44:02,625 --> 00:44:04,625
[dyster musik fortsætter]
709
00:44:29,625 --> 00:44:30,750
[tuts]
710
00:44:30,833 --> 00:44:32,000
Shit.
711
00:44:54,375 --> 00:44:55,791
[besked whoosh]
712
00:45:01,458 --> 00:45:07,000
"Lad al bitterhed og vrede,
og vrede og skrig og ond tale
713
00:45:07,083 --> 00:45:09,875
blive skilt fra dig med al ondskab."
714
00:45:10,458 --> 00:45:12,916
"Og vær søde mod hinanden,
715
00:45:13,000 --> 00:45:15,541
ømhjertede, tilgiver hinanden,
716
00:45:15,625 --> 00:45:18,416
som Gud, for Kristi skyld,
har tilgivet dig."
717
00:45:22,375 --> 00:45:24,375
[orgelspil]
718
00:45:29,416 --> 00:45:30,791
Vil du tage et sidste kig?
719
00:45:31,541 --> 00:45:34,208
Jeg vil vente. Jeg vil være sidst.
720
00:45:35,750 --> 00:45:37,750
Tag dig god tid. Jeg møder dig udenfor.
721
00:45:45,166 --> 00:45:47,791
[der spilles mørk musik]
722
00:45:58,208 --> 00:46:00,248
[Craig] Han havde et jakkesæt på
Jeg havde aldrig set før,
723
00:46:00,291 --> 00:46:03,583
og begravelsesmanden havde gjort ham oprørt
lidt, så han ser sund ud,
724
00:46:03,666 --> 00:46:07,416
undtagen raske mennesker
læg ikke i kister med lukkede øjne.
725
00:46:34,916 --> 00:46:37,083
[præst] Mange, der er kommet
fra fjern og nær,
726
00:46:37,583 --> 00:46:38,750
respekterede Johns...
727
00:46:38,833 --> 00:46:41,375
[Craig] Mr. Harrigan blev begravet
meget tæt på min mor.
728
00:46:42,250 --> 00:46:44,291
Jeg havde kun været ved hendes grav én gang.
729
00:46:44,375 --> 00:46:47,375
Far besøgte hende ugentligt, men jeg blev væk.
730
00:46:47,875 --> 00:46:50,458
Jeg tror, fordi hvis jeg besøgte...
731
00:46:53,916 --> 00:46:55,708
Jeg ville vide, hun var væk for altid.
732
00:46:58,875 --> 00:47:01,666
[præst] John Harrigan
var en svær skal at knække,
733
00:47:01,750 --> 00:47:03,125
men jeg vidste, at han var en retfærdig mand.
734
00:47:03,208 --> 00:47:06,375
Gad vide om han ville blive overrasket
at folk dukkede op i dag.
735
00:47:16,250 --> 00:47:18,250
[dyster musik fortsætter]
736
00:47:22,166 --> 00:47:24,208
Undskyld mig. Du er Craig, ikke?
737
00:47:24,291 --> 00:47:25,291
Ja Hr.
738
00:47:25,375 --> 00:47:30,541
Jeg er Chick Rafferty. jeg håndterer...
håndterede John Harrigans økonomi.
739
00:47:30,625 --> 00:47:31,985
Jeg håbede på at få en hurtig snak.
740
00:47:32,041 --> 00:47:34,416
Det handler om, at du har
noget af Mr. Harrigans.
741
00:47:34,500 --> 00:47:36,291
Øh, jeg... [klukker nervøst]
742
00:47:36,875 --> 00:47:39,041
Du burde høre fra hans advokater
om en uge eller deromkring.
743
00:47:39,125 --> 00:47:40,892
- Er jeg i problemer?
- Ja. Hvad drejer det sig om?
744
00:47:40,916 --> 00:47:42,500
Bare rolig. Det er en god ting.
745
00:47:43,750 --> 00:47:45,500
Nå, dette burde forklare det hele.
746
00:47:45,583 --> 00:47:47,541
Jeg modtog den for to måneder siden
747
00:47:47,625 --> 00:47:50,666
og blev bedt om at holde den
indtil sådan en lejlighed som denne.
748
00:47:52,625 --> 00:47:54,500
Nå, hav en god dag.
749
00:48:10,291 --> 00:48:11,291
Hvad?
750
00:48:12,708 --> 00:48:14,500
Jeg tror, du kan være i testamentet.
751
00:48:18,416 --> 00:48:19,666
Skal jeg åbne den nu?
752
00:48:23,708 --> 00:48:25,666
[eftertænksom musik spiller]
753
00:48:25,750 --> 00:48:27,083
[motor starter]
754
00:48:31,125 --> 00:48:34,791
[Craig] "Craig, hvis du læser dette,
jeg er død."
755
00:48:34,875 --> 00:48:40,416
"Jeg har efterladt dig $800.000 i tillid."
756
00:48:43,416 --> 00:48:45,916
"Forvalterne er din far
og Charles Rafferty."
757
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
"Min forretningsfører
vil nu fungere som min bobestyrer."
758
00:48:49,083 --> 00:48:53,291
"Jeg regner med, at summen burde være tilstrækkelig
at se dig gennem fire år på college..."
759
00:48:53,375 --> 00:48:56,208
[Craig, John] ...og ethvert postgraduate-arbejde
du kan vælge.
760
00:48:56,291 --> 00:49:01,208
[John] Der skulle være nok tilbage
for at give dig en start i din valgte karriere.
761
00:49:01,291 --> 00:49:05,125
Du talte om manuskriptskrivning,
og hvis det er hvad du vil,
762
00:49:05,666 --> 00:49:10,000
så skal du selvfølgelig forfølge det
men ved, at jeg ikke godkender det.
763
00:49:10,583 --> 00:49:13,250
Der er en vulgær joke
om manuskriptforfattere.
764
00:49:13,333 --> 00:49:15,041
Jeg vil ikke gentage det her,
765
00:49:15,125 --> 00:49:17,666
men for all del, find det på din telefon.
766
00:49:18,166 --> 00:49:22,458
Søgeord "manuskriptforfatter" og "stjerne."
767
00:49:23,000 --> 00:49:29,208
Film er flygtige, mens bøger,
gode, er evige eller tæt på det.
768
00:49:29,875 --> 00:49:33,458
"Du har læst mig mange gode,
men andre venter på at blive skrevet."
769
00:49:33,958 --> 00:49:35,291
"Det er alt, hvad jeg vil sige."
770
00:49:35,375 --> 00:49:38,958
"Selv med skoleudgifter,
dine 800.000 kan vokse til en million eller mere
771
00:49:39,041 --> 00:49:42,500
når du fylder 26,
når tilliden udløber,
772
00:49:42,583 --> 00:49:46,166
og du kan bruge
eller invester resten, som du vælger."
773
00:49:46,250 --> 00:49:49,708
"PS. Jeg vil savne
også vores eftermiddage sammen."
774
00:49:53,125 --> 00:49:55,125
[spændende musik spiller]
775
00:49:57,833 --> 00:49:58,833
Hvad er det?
776
00:50:00,541 --> 00:50:02,375
Du ser ud som om du har set et spøgelse.
777
00:50:06,916 --> 00:50:08,458
[regn klapper]
778
00:50:08,541 --> 00:50:10,541
[eftertænksom musik spiller]
779
00:50:20,875 --> 00:50:22,875
[torden bulder]
780
00:50:34,458 --> 00:50:36,666
[torden bulder]
781
00:50:40,250 --> 00:50:42,333
[linje ringer]
782
00:50:46,166 --> 00:50:48,625
[John voice mail]
Jeg tager ikke min telefon nu.
783
00:50:48,708 --> 00:50:52,000
Jeg ringer tilbage
hvis det virker passende.
784
00:50:52,500 --> 00:50:53,625
[bip]
785
00:50:53,708 --> 00:50:55,375
[Craig] Jeg savner dig, Mr. Harrigan.
786
00:50:56,291 --> 00:50:58,333
Jeg sætter pris på alle pengene
som du gav mig,
787
00:50:58,416 --> 00:51:02,125
men jeg ville give det tilbage
at have dig stadig i nærheden.
788
00:51:04,041 --> 00:51:07,583
Jeg ved, at det nok lyder
som en løgn, men det er det ikke.
789
00:51:11,208 --> 00:51:12,291
Det er det virkelig ikke.
790
00:51:16,666 --> 00:51:18,666
[torden bulder]
791
00:51:26,291 --> 00:51:28,291
[torden bulder]
792
00:51:34,208 --> 00:51:35,208
[banker på døren]
793
00:51:36,625 --> 00:51:37,833
Er du op?
794
00:51:39,416 --> 00:51:41,250
- Ja.
- [far] Laver morgenmad.
795
00:51:48,333 --> 00:51:49,375
[suk]
796
00:51:51,750 --> 00:51:53,500
[spændende musik spiller]
797
00:51:59,666 --> 00:52:00,666
Far!
798
00:52:00,750 --> 00:52:03,833
Han er ikke død.
Mr. Harrigan, ikke kl. 02.30 i morges.
799
00:52:03,916 --> 00:52:05,583
- [far] "C-C-C."
- Vi skal grave ham op.
800
00:52:05,666 --> 00:52:07,476
- Vi begravede ham levende.
- Hvad snakker du om?
801
00:52:07,500 --> 00:52:10,208
Vi er nødt til at få nogen derud.
Vi skal have bulldozere og...
802
00:52:10,291 --> 00:52:13,541
Craig, stop. Hold op. Hvad... hvad sker der?
803
00:52:15,583 --> 00:52:18,708
- Jeg lagde hans telefon i hans kiste.
- Hvorfor lagde du hans telefon i kisten?
804
00:52:18,791 --> 00:52:21,708
Jeg ved, at jeg ikke skulle have gjort det.
Jeg ved godt det er uhyggeligt, men det gjorde jeg. Nu dette.
805
00:52:26,708 --> 00:52:28,666
Ja, det skal være
en forklaring på dette.
806
00:52:28,750 --> 00:52:31,166
Nogen hackede hans telefon.
De... de klonede det.
807
00:52:31,250 --> 00:52:33,583
De leger bare
en praktisk vittighed om dig.
808
00:52:33,666 --> 00:52:36,583
Hvis det er en praktisk joke,
hvorfor er det ikke noget sjovt som
809
00:52:36,666 --> 00:52:39,041
Øh, "Hjælp, jeg er fanget i en kasse"?
810
00:52:39,125 --> 00:52:40,250
Det er faktisk sjovt.
811
00:52:40,333 --> 00:52:43,541
Hvorfor er det to A'er og mit initial
tre gange? Det giver ingen mening.
812
00:52:44,333 --> 00:52:46,291
Vi bliver nødt til at gå. Vi skal tjekke ham.
813
00:52:46,375 --> 00:52:49,791
Nej, det gør vi ikke, og jeg vil fortælle dig hvorfor.
814
00:52:50,375 --> 00:52:51,666
- Sid ned.
- Nej.
815
00:52:51,750 --> 00:52:52,875
Craig, sæt dig ned.
816
00:52:59,291 --> 00:53:01,083
John Harrigan døde uden opsyn.
817
00:53:01,625 --> 00:53:04,166
Og på grund af dette, var der en obduktion,
818
00:53:04,708 --> 00:53:07,791
sådan fandt de ud af det
han døde af hjertesygdom.
819
00:53:08,416 --> 00:53:09,583
Har de skåret ham op?
820
00:53:10,750 --> 00:53:11,750
Ja.
821
00:53:12,750 --> 00:53:16,375
Det kan jeg ikke lide at fortælle dig.
Jeg vil ikke have, at det forvirrer dit sind.
822
00:53:16,458 --> 00:53:21,416
Men det er bedre end at få dig til at tænke
at han blev begravet levende?
823
00:53:21,916 --> 00:53:24,375
Det var han ikke. Det kunne han ikke have været.
824
00:53:24,958 --> 00:53:25,958
Han er død.
825
00:53:27,750 --> 00:53:28,791
Du forstår?
826
00:53:30,083 --> 00:53:31,083
Ja.
827
00:53:43,583 --> 00:53:44,583
[cykel klaprer]
828
00:53:50,375 --> 00:53:52,375
[spændt musik spiller]
829
00:54:09,875 --> 00:54:11,541
- ♪ Stand by... ♪
- [gisper]
830
00:54:11,625 --> 00:54:14,625
[pustende]
831
00:54:15,375 --> 00:54:17,208
[dørhængsel knirker]
832
00:54:19,291 --> 00:54:21,333
Hvad laver du her, dreng?
833
00:54:32,000 --> 00:54:33,000
Tak skal du have.
834
00:54:36,333 --> 00:54:37,625
Er du okay, Craig?
835
00:54:37,708 --> 00:54:38,708
Ja.
836
00:54:40,083 --> 00:54:42,000
Han sagde, han ville efterlade dig noget.
837
00:54:42,708 --> 00:54:44,625
- Gjorde han?
- Han gjorde.
838
00:54:46,000 --> 00:54:48,541
Han var meget generøs.
839
00:54:48,625 --> 00:54:50,375
Tog sig af mig og Pete også.
840
00:54:50,875 --> 00:54:52,625
Ja. Han var en...
841
00:54:54,333 --> 00:54:56,291
han var en god mand, ikke?
842
00:54:57,458 --> 00:55:02,000
Han var firkantet,
men du ville ikke være på hans dårlige side.
843
00:55:03,750 --> 00:55:04,791
Hvad mener du?
844
00:55:04,875 --> 00:55:06,541
Kan du huske Dusty Bilodeau?
845
00:55:07,041 --> 00:55:09,666
Bilodeauer, der levede over
i Black Bear Trailer Park.
846
00:55:09,750 --> 00:55:12,250
Åh, jeg har set det. Hvad med ham?
847
00:55:13,083 --> 00:55:16,541
Han var gartneren før Pete
men var ikke otte måneder på jobbet
848
00:55:16,625 --> 00:55:19,291
da hr. Harrigan tog ham i at stjæle
og affyrede sin røv.
849
00:55:19,375 --> 00:55:23,750
Dusty undskyldte ikke. Lige gået.
Troede det var enden på det.
850
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
Det var det ikke. [puster ud]
851
00:55:27,750 --> 00:55:30,166
Hvad skete der med ham?
Hvad skete der med Dusty?
852
00:55:31,041 --> 00:55:32,166
Jeg har sagt nok.
853
00:55:34,958 --> 00:55:38,666
Er der noget du ønsker fra huset?
Noget at huske ham ved?
854
00:55:39,166 --> 00:55:41,166
[sentimental musik spiller]
855
00:55:41,666 --> 00:55:42,666
Øh...
856
00:55:43,375 --> 00:55:45,666
Jeg ved ikke. En orkidé, måske?
857
00:55:50,250 --> 00:55:51,375
Ja, kære.
858
00:55:53,791 --> 00:55:55,041
Tag en orkidé.
859
00:55:56,250 --> 00:55:58,250
[sentimental musik fortsætter]
860
00:56:40,708 --> 00:56:44,208
[Craig] Chick Rafferty beholdt Edna og Pete
på for at holde på pladsen.
861
00:56:44,291 --> 00:56:47,208
Et "til salg"-skilt
fra et Portland ejendomsselskab gik op,
862
00:56:47,291 --> 00:56:48,791
og et par mennesker kom for at se.
863
00:56:50,666 --> 00:56:52,666
Efter al uroen
med den hackede telefon,
864
00:56:52,750 --> 00:56:54,375
verden gik lidt langsommere for mig.
865
00:56:54,458 --> 00:56:57,083
Skolen var fin,
og jeg nød endda mine timer.
866
00:56:57,166 --> 00:56:59,833
["Sailing To Byzantium" af Liars spiller]
867
00:56:59,916 --> 00:57:01,666
[utydelig snak]
868
00:57:01,750 --> 00:57:03,230
[Craig] Ms. Hart underviste i videnskaberne,
869
00:57:03,291 --> 00:57:05,458
og det var hun
den bedste lærer på skolen.
870
00:57:05,541 --> 00:57:07,541
Kan nogen fortælle mig
hvor størstedelen af vores...
871
00:57:07,625 --> 00:57:08,916
Craig.
872
00:57:09,000 --> 00:57:12,916
Marinelivet bidrager med 70 % af vores ilt.
873
00:57:13,750 --> 00:57:14,750
Det er rigtigt.
874
00:57:15,416 --> 00:57:16,625
Du har 100% ret.
875
00:57:18,583 --> 00:57:20,583
♪ Og kom ikke tilbage ♪
876
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
♪ Indtil du er blevet hørt ♪
877
00:57:23,708 --> 00:57:26,791
♪ Af dem, der ved... ♪
878
00:57:28,500 --> 00:57:32,250
[Craig] Kenny Yankovich blev udvist
sidste gang for at sælge potten på campus.
879
00:57:33,250 --> 00:57:35,791
Han troede, jeg raslede på ham, men det gjorde jeg ikke.
880
00:57:35,875 --> 00:57:38,958
Selvom jeg ikke kan sige, at jeg ikke var glad
ikke at se ham hver dag.
881
00:57:40,458 --> 00:57:43,375
Som de fleste steder,
Gates Falls High havde skolefunktioner.
882
00:57:43,458 --> 00:57:46,666
Og den i slutningen af
første semester var vinterdansen.
883
00:57:46,750 --> 00:57:50,916
En af den slags Sadie Hawkins-aftaler
hvor pigerne spørger drengene.
884
00:57:51,416 --> 00:57:53,375
Jeg havde en mavefornemmelse
Margie ville spørge mig,
885
00:57:53,458 --> 00:57:56,250
men jeg kunne ikke lide hende,
du ved, sådan.
886
00:57:56,333 --> 00:57:58,333
Så jeg håbede på at få endnu en invitation.
887
00:57:58,416 --> 00:58:00,500
["Bubbly" spiller]
888
00:58:00,583 --> 00:58:04,208
♪ For hver gang
Du holder mig i dine arme ♪
889
00:58:04,291 --> 00:58:06,250
♪ Jeg har det godt nok
At mærke din varme ♪
890
00:58:06,333 --> 00:58:10,208
♪ Det starter i min sjæl
Og jeg mister al kontrol ♪
891
00:58:10,291 --> 00:58:13,958
♪ Når du kysser min næse
Følelsen viser ♪
892
00:58:14,041 --> 00:58:17,916
♪ Fordi du får mig til at smile, skat
Bare tag dig god tid nu ♪
893
00:58:18,000 --> 00:58:21,833
♪ Holder mig fast, uanset hvor du går ♪
894
00:58:22,541 --> 00:58:26,125
♪ For evigt, for evigt... ♪
895
00:58:26,208 --> 00:58:28,375
- Jeg skal bruge dametoilettet.
- Jeg går med dig.
896
00:58:28,458 --> 00:58:30,538
[mandlig sanger] Det har vi
to sange mere til dig i aften.
897
00:58:31,250 --> 00:58:32,291
Jeg venter på dig.
898
00:58:38,083 --> 00:58:39,166
Du er en død mand.
899
00:58:39,791 --> 00:58:40,871
[Craig] Hvad laver du?
900
00:58:40,916 --> 00:58:42,716
- Gå væk fra mig.
- [Kenny] Jeg slår dig ihjel.
901
00:58:45,041 --> 00:58:47,250
- Jeg ved, det var dig, der narrede mig!
- Var jeg ikke...
902
00:58:48,291 --> 00:58:51,958
Hvorfor? Hvorfor? Hvorfor gjorde du
skal du gøre det, mand? Hvorfor?
903
00:58:52,666 --> 00:58:54,541
Nu må jeg sparke dig i røven. [grinter]
904
00:58:55,708 --> 00:58:58,166
[gryntende]
905
00:59:05,083 --> 00:59:06,500
Jeg ville ikke såre dig.
906
00:59:06,583 --> 00:59:07,875
- [stønner]
- Men...
907
00:59:09,500 --> 00:59:10,916
- [dunk]
- [klynker]
908
00:59:11,416 --> 00:59:12,791
[bilmotor starter]
909
00:59:14,000 --> 00:59:17,125
Hvis du fortæller nogen om dette,
du er død.
910
00:59:19,250 --> 00:59:20,458
Craig!
911
00:59:20,541 --> 00:59:22,541
[spændt musik spiller]
912
00:59:23,625 --> 00:59:25,458
[Frk. Hart] Okay, så går vi.
913
00:59:26,375 --> 00:59:29,500
Regina, gå i gymnastiksalen og fortæl Mr. Taylor
Jeg er tilbage om ti minutter.
914
00:59:29,583 --> 00:59:31,333
Få ham til at ringe til Craigs far.
915
00:59:33,208 --> 00:59:36,458
Du ved godt, at jeg skal rapportere det her, ikke?
Var det Yankovich?
916
00:59:37,500 --> 00:59:38,583
Det var ikke Kenny,
917
00:59:39,791 --> 00:59:40,625
hvilket er godt.
918
00:59:40,708 --> 00:59:43,583
Se, hvis det var ham,
Jeg vil vædde på, at han ville blive arresteret
919
00:59:44,250 --> 00:59:45,666
fordi han allerede er udvist.
920
00:59:45,750 --> 00:59:48,500
Så ville der være en retssag,
og så skulle jeg i retten
921
00:59:48,583 --> 00:59:49,833
og alle ville vide det.
922
00:59:51,583 --> 00:59:54,875
[Frk. Hart] Og hvad sker der
når han slår den næste person?
923
00:59:54,958 --> 00:59:55,958
Hold det.
924
00:59:58,375 --> 00:59:59,958
[Craig trækker vejret dybt]
925
01:00:00,958 --> 01:00:02,375
Jeg vil bare klare mig.
926
01:00:06,791 --> 01:00:08,583
Ved du hvad, Craig? Det tror jeg, du vil.
927
01:00:11,875 --> 01:00:13,083
[indpakning i stykker]
928
01:00:13,166 --> 01:00:15,333
Okay. Lad mig få denne læbe.
929
01:00:17,791 --> 01:00:18,791
Kom her.
930
01:00:19,291 --> 01:00:20,375
Du er ikke... Øv.
931
01:00:20,458 --> 01:00:21,458
Undskyld.
932
01:00:21,833 --> 01:00:23,625
Du er ikke herfra, vel?
933
01:00:23,708 --> 01:00:24,791
Jeg er fra Boston.
934
01:00:24,875 --> 01:00:29,000
Nå, Lowell,
men jeg gik på college i Boston.
935
01:00:29,083 --> 01:00:30,083
[Craig] Hvor?
936
01:00:30,500 --> 01:00:31,500
Emerson.
937
01:00:36,958 --> 01:00:38,041
[Frk. Hart] Hvad sker der?
938
01:00:39,333 --> 01:00:42,708
Nej ingenting. Bare... du lugter godt.
939
01:00:43,500 --> 01:00:45,750
- Det er bare sæbe.
- Okay.
940
01:00:45,833 --> 01:00:49,875
Ja, det er Booth Bay sæbe.
Du kan finde det i Gates Falls.
941
01:00:50,916 --> 01:00:53,083
Det er rigtig hyggeligt.
Du skal have fat i noget til din...
942
01:00:55,958 --> 01:00:57,791
Jeg mener, du kan få det til alle, så...
943
01:00:58,625 --> 01:00:59,750
Tak skal du have.
944
01:01:01,041 --> 01:01:03,875
For at rydde op i mig og snakke med mig og...
945
01:01:03,958 --> 01:01:05,000
[rømmer halsen]
946
01:01:06,875 --> 01:01:10,000
...gør gymnasiet næsten acceptabelt.
947
01:01:12,875 --> 01:01:13,958
Jeg skylder dig.
948
01:01:14,041 --> 01:01:16,250
Nej, du skylder mig ikke noget.
949
01:01:16,333 --> 01:01:17,333
[Craig] Det gør jeg.
950
01:01:18,333 --> 01:01:19,458
Det gør jeg virklig.
951
01:01:26,291 --> 01:01:28,291
[eftertænksom musik spiller]
952
01:01:31,166 --> 01:01:32,250
[far] Hvem gjorde det, Craig?
953
01:01:32,750 --> 01:01:35,000
Kan vi ikke gøre det her, far?
954
01:01:35,083 --> 01:01:36,208
Jeg har det fint.
955
01:01:36,875 --> 01:01:38,500
[far] Ja, godt...
956
01:01:41,125 --> 01:01:43,291
Du skal tale med nogen
om dette, Craig.
957
01:01:48,750 --> 01:01:50,166
[tænksom musik fortsætter]
958
01:01:50,250 --> 01:01:53,291
[Craig] Mr. Harrigan, det er mig, Craig.
959
01:01:54,083 --> 01:02:00,583
Og jeg ved, at du ikke vil høre dette,
men der skete noget i aften,
960
01:02:01,125 --> 01:02:02,583
og jeg ville bare...
961
01:02:03,166 --> 01:02:06,125
Jeg havde bare brug for at tale med nogen.
962
01:02:09,458 --> 01:02:12,750
Jeg fik temmelig tæsk
963
01:02:13,458 --> 01:02:20,166
ved denne store, dumme,
dumme idiot ved navn Kenny Yankovich.
964
01:02:23,708 --> 01:02:25,541
Men jeg gjorde, hvad jeg lovede dig.
965
01:02:26,875 --> 01:02:27,875
JEG...
966
01:02:29,083 --> 01:02:30,500
Jeg sendte ham.
967
01:02:30,583 --> 01:02:32,625
[griner]
968
01:02:33,166 --> 01:02:35,416
Du ved? Det prøvede jeg i hvert fald.
969
01:02:36,208 --> 01:02:37,208
Øh...
970
01:02:38,791 --> 01:02:40,333
Men det var et godt slag.
971
01:02:42,458 --> 01:02:46,666
Godt nok, at jeg er bange
han kommer til mig igen.
972
01:02:51,625 --> 01:02:55,708
Jeg er ærlig talt ret bange
at dette ikke ender,
973
01:02:56,625 --> 01:03:00,000
og jeg ville ønske, at du var her
for lige at give mig et råd.
974
01:03:12,791 --> 01:03:14,791
[tænksom musik fortsætter]
975
01:03:19,000 --> 01:03:20,250
[telefonen vibrerer]
976
01:03:30,375 --> 01:03:32,375
[eftertænksom musik spiller]
977
01:03:51,500 --> 01:03:53,500
[utydelig politiradiosnak]
978
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
[Craig] Jeg ved, det virker ret indlysende,
979
01:03:58,333 --> 01:04:00,916
men det var første gang, det slog mig
at alle,
980
01:04:01,500 --> 01:04:04,833
selv røvhuller, har forældre,
familier, der savner dem,
981
01:04:05,875 --> 01:04:06,875
græd for dem.
982
01:04:08,583 --> 01:04:11,416
Jeg tænkte dumt
den sorg var på en eller anden måde speciel for mig.
983
01:04:15,041 --> 01:04:17,791
Nekrolog for Kenneth James Yankovich
984
01:04:17,875 --> 01:04:20,500
var ikke i Gates Falls Tribune
indtil tirsdag.
985
01:04:21,000 --> 01:04:22,250
Og alt det sagde var,
986
01:04:22,333 --> 01:04:26,291
"Gødte pludselig bort
som følge af en tragisk ulykke."
987
01:04:28,875 --> 01:04:29,958
[pige] Farvel, fru Hart.
988
01:04:37,208 --> 01:04:39,083
- Craig.
- Hmm?
989
01:04:41,375 --> 01:04:43,166
- Åh.
- Nej, vent et øjeblik.
990
01:04:43,250 --> 01:04:44,583
Nej, jeg har klasse.
991
01:04:44,666 --> 01:04:45,833
Jeg skriver en note til dig.
992
01:04:48,291 --> 01:04:49,666
Hvor er du i dag?
993
01:04:50,750 --> 01:04:51,583
Her.
994
01:04:51,666 --> 01:04:52,875
Ikke rigtig.
995
01:04:53,375 --> 01:04:54,666
Handler det om Kenny?
996
01:04:55,791 --> 01:04:56,791
Craig,
997
01:04:58,375 --> 01:05:02,166
hvis du tror du havde
noget med hans død at gøre,
998
01:05:03,125 --> 01:05:04,500
Jeg har set hans optegnelser.
999
01:05:05,666 --> 01:05:10,291
Kenny var desværre et barn
med alvorlige problemer.
1000
01:05:11,541 --> 01:05:14,333
Hjemmeproblemer, skoleproblemer.
1001
01:05:14,416 --> 01:05:16,541
Han havde psykiske problemer.
1002
01:05:16,625 --> 01:05:18,166
Jeg ved ikke hvad der skete
1003
01:05:19,333 --> 01:05:20,916
men det havde intet med dig at gøre.
1004
01:05:26,958 --> 01:05:30,083
Okay, gå videre. Du klarer din klasse.
1005
01:05:34,750 --> 01:05:35,791
Craig.
1006
01:05:39,583 --> 01:05:41,708
Jeg kan aldrig være glad, når et barn dør.
1007
01:05:43,416 --> 01:05:45,250
Men jeg kan være glad for, at det ikke var dig.
1008
01:05:49,375 --> 01:05:53,250
Fru Hart, gør du...
tror du på spøgelser?
1009
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
Øh...
1010
01:05:55,083 --> 01:05:57,791
Jeg formoder, at du ikke ville,
at være videnskabsmand.
1011
01:05:57,875 --> 01:06:00,291
Jeg er lærer, ikke videnskabsmand.
1012
01:06:00,375 --> 01:06:02,291
Jeg ved det, men du ved hvad jeg mener.
1013
01:06:02,375 --> 01:06:04,500
Jeg kan ikke lide at tænke på
den slags ting.
1014
01:06:04,583 --> 01:06:08,208
Du ved, jeg ville aldrig deltage i en seance
eller rode rundt med et Ouija-bræt,
1015
01:06:08,291 --> 01:06:10,125
forsøger at tilkalde de døde.
1016
01:06:11,083 --> 01:06:12,208
Hvorfor?
1017
01:06:15,916 --> 01:06:17,458
Min bedstemor plejede altid at sige,
1018
01:06:17,541 --> 01:06:20,708
"En person skal ikke råbe
medmindre de vil have et svar...
1019
01:06:22,750 --> 01:06:25,375
fordi ikke alle spøgelser er hellige."
1020
01:06:30,375 --> 01:06:33,166
Craig, du skal gå. Du har en klasse.
1021
01:06:43,875 --> 01:06:45,875
[spændende musik spiller]
1022
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
[kvinde] De er ikke hjemme.
1023
01:07:19,541 --> 01:07:20,916
[Craig] Er dette Bilodeaus'?
1024
01:07:23,666 --> 01:07:25,166
[kvinde] Det formoder jeg, det er.
1025
01:07:28,208 --> 01:07:30,375
Øh, ved du det
hvornår kommer de tilbage?
1026
01:07:31,208 --> 01:07:33,000
[kvinde] Ikke sandsynligt snart.
1027
01:07:35,333 --> 01:07:37,125
Jeg ledte efter Dusty Bilodeau.
1028
01:07:37,625 --> 01:07:39,541
Det var her, de fandt ham.
1029
01:07:39,625 --> 01:07:41,083
"Hvor fandt de ham"?
1030
01:07:43,458 --> 01:07:46,708
[kvinde] Mistede sit job
arbejder for et rigt røvhul.
1031
01:07:46,791 --> 01:07:49,250
Fyret. Var nødt til at gå på spil.
1032
01:07:50,666 --> 01:07:52,666
Brugte et år på at søge arbejde,
1033
01:07:52,750 --> 01:07:55,250
kørte derefter sin lastbil
ind i den tærskegarage,
1034
01:07:55,333 --> 01:07:58,250
sænkede døren og skruede hende op.
1035
01:08:07,083 --> 01:08:09,083
[spændende musik spiller]
1036
01:08:53,833 --> 01:08:56,208
Det malede han før han gik ind.
1037
01:09:04,375 --> 01:09:05,916
Ingen kunne forstå, hvad det betød.
1038
01:09:09,250 --> 01:09:14,500
Telefoner, der ikke er blevet opladet
kan ikke ringe, og de kan ikke afspille beskeder.
1039
01:09:15,125 --> 01:09:18,416
Og de kan ikke skrive tilbage.
1040
01:09:19,750 --> 01:09:21,875
Men det gjorde det.
1041
01:09:23,666 --> 01:09:24,666
Du gjorde.
1042
01:09:26,750 --> 01:09:28,750
Jeg har brug for at vide noget, Mr. Harrigan.
1043
01:09:29,708 --> 01:09:33,875
Jeg har brug for at vide, om du havde noget
at gøre med Kenny Yankovich døende.
1044
01:09:35,125 --> 01:09:40,625
Jeg ved, jeg fortalte dig, at jeg var bange,
men jeg ville ikke have ham til at dø.
1045
01:09:43,958 --> 01:09:45,083
Det her er sindsygt.
1046
01:09:49,000 --> 01:09:51,583
Hvis du havde noget
at gøre med at han dør...
1047
01:09:52,708 --> 01:09:53,958
banke på min væg.
1048
01:09:55,250 --> 01:09:56,666
Bank på min væg tre gange.
1049
01:09:59,875 --> 01:10:01,875
[musik falmer]
1050
01:10:01,958 --> 01:10:03,416
[suk]
1051
01:10:20,333 --> 01:10:23,000
- ♪ Stå ved din mand ♪
- [gisper]
1052
01:10:24,583 --> 01:10:28,791
♪ Og vis verden, du elsker ham ♪
1053
01:10:29,291 --> 01:10:33,500
♪ Bliv ved med at give al den kærlighed, du kan ♪
1054
01:10:33,583 --> 01:10:34,791
[ringetone stopper]
1055
01:10:37,125 --> 01:10:39,125
[spændende musik spiller]
1056
01:10:44,041 --> 01:10:45,125
- [telefonen vibrerer]
- [gisper]
1057
01:11:05,916 --> 01:11:07,916
[spændingsfuld musik fortsætter]
1058
01:11:12,666 --> 01:11:14,500
[spændingsfuld musik forsvinder]
1059
01:11:27,458 --> 01:11:28,458
Craig.
1060
01:11:30,583 --> 01:11:33,333
Hvis jeg fortæller dig noget,
kan du holde det mellem os?
1061
01:11:34,375 --> 01:11:37,416
Jeg mener, du skal, ikke?
Det er ligesom en regel af en art.
1062
01:11:38,291 --> 01:11:40,291
[præst] Din far har selvfølgelig ret.
1063
01:11:40,875 --> 01:11:43,875
Din telefon blev hacket.
Nogen roder med dig.
1064
01:11:45,166 --> 01:11:46,708
Din lærer har også ret.
1065
01:11:48,791 --> 01:11:50,625
Jeg er gode venner med far Ingersoll.
1066
01:11:50,708 --> 01:11:52,166
St. Anne's ovre i Gates Falls.
1067
01:11:52,250 --> 01:11:54,166
Det er kirken
hvor Kenny blev døbt.
1068
01:11:55,041 --> 01:11:57,666
Han fortalte mig om ulykken.
Detaljerne om ulykken.
1069
01:11:59,291 --> 01:12:02,875
Kenny forsøgte at snige sig ud sent om aftenen
fra hans anden etagers soveværelse.
1070
01:12:02,958 --> 01:12:04,500
Han havde drukket meget.
1071
01:12:04,583 --> 01:12:06,833
De tror, han gled
på taget og faldt.
1072
01:12:08,458 --> 01:12:10,791
Det var en tragisk ulykke. Det er alt.
1073
01:12:14,958 --> 01:12:16,708
Knækkede hans hals ved sammenstødet.
1074
01:12:22,791 --> 01:12:24,083
Du ved, jeg tror, det er på tide
1075
01:12:24,166 --> 01:12:27,125
at du undersøger dit forhold
til din telefon.
1076
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Kan du huske at læse Mattæus 5:30?
1077
01:12:30,458 --> 01:12:34,500
"Og hvis din højre hånd fornærmer dig,
skær det af, og kast det fra dig
1078
01:12:35,833 --> 01:12:40,000
for det er gavnligt for dig
at et af dine lemmer skal omkomme...
1079
01:12:42,333 --> 01:12:46,250
og ikke det hele din krop
bør kastes i helvede."
1080
01:12:49,416 --> 01:12:52,016
- [funktionær] Hej, hvordan kan jeg hjælpe dig?
- Jeg skal af med min telefon.
1081
01:12:52,083 --> 01:12:53,250
Okay.
1082
01:12:53,791 --> 01:12:55,231
Du kommer til at elske denne baby.
1083
01:12:55,291 --> 01:12:58,416
Jeg opgraderer faktisk kun
fordi jeg fik nogle mærkelige tekster.
1084
01:12:58,500 --> 01:12:59,666
Kendte du afsenderen?
1085
01:12:59,750 --> 01:13:02,958
Ja, det gjorde jeg, men han er ikke i nærheden.
1086
01:13:03,041 --> 01:13:05,791
De første iPhones havde nogle mærkelige fejl.
Forhastet produktion.
1087
01:13:05,875 --> 01:13:08,541
Mit gæt er, at beskederne
på en eller anden måde satte sig fast i softwaren
1088
01:13:08,625 --> 01:13:10,458
og dukkede af og til op.
1089
01:13:10,541 --> 01:13:12,541
Kald det et spøgelse i maskinen.
1090
01:13:12,625 --> 01:13:13,916
Men ikke en hellig.
1091
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
Hvad?
1092
01:13:15,791 --> 01:13:16,625
Ikke noget.
1093
01:13:16,708 --> 01:13:18,068
Okay. Dit nummer er det samme.
1094
01:13:18,125 --> 01:13:21,291
Jeg har overført dine kontakter og oplysninger
fra din gamle telefon til din nye.
1095
01:13:21,375 --> 01:13:22,583
- Allesammen?
- Ja.
1096
01:13:22,666 --> 01:13:25,166
- Du kan slette dem, du ikke har brug for.
- Okay.
1097
01:13:25,250 --> 01:13:28,166
Med hensyn til din gamle telefon,
vi har et velgørende program her.
1098
01:13:28,250 --> 01:13:30,750
Vi sletter det fuldstændigt,
skrub det, og donér det
1099
01:13:30,833 --> 01:13:33,583
til folk, der har brug for nye mobiltelefoner
men har ikke råd til dem.
1100
01:13:33,666 --> 01:13:35,000
Okay. Øh...
1101
01:13:35,083 --> 01:13:36,250
Nej, faktisk, øh,
1102
01:13:36,750 --> 01:13:40,250
Jeg vil... Jeg donerer det selv.
1103
01:13:40,833 --> 01:13:43,166
- Min lillesøster har brug for en.
- Okay.
1104
01:13:43,250 --> 01:13:45,250
[eftertænksom musik spiller]
1105
01:13:54,166 --> 01:13:55,375
[puster ud]
1106
01:14:14,291 --> 01:14:16,000
[optaget signal bipper]
1107
01:14:16,083 --> 01:14:17,291
[suk]
1108
01:14:19,708 --> 01:14:20,916
Tak Gud.
1109
01:14:31,166 --> 01:14:33,166
[musik falmer]
1110
01:14:38,541 --> 01:14:39,583
[telefonklokke]
1111
01:14:41,416 --> 01:14:43,541
[spændende musik spiller]
1112
01:14:51,708 --> 01:14:53,666
[vand løber, stopper]
1113
01:15:21,333 --> 01:15:22,208
[puster ud]
1114
01:15:22,291 --> 01:15:24,291
["Sigur 4" af Sigur Rós spiller]
1115
01:15:27,708 --> 01:15:29,416
[Craig] Du kan skjule ting, men
1116
01:15:30,583 --> 01:15:33,375
de er ikke væk, egentlig ikke.
1117
01:15:34,708 --> 01:15:39,041
De følger dig, hvisker i dit øre,
sørg for, at du ikke glemmer,
1118
01:15:39,541 --> 01:15:41,333
som du bliver ved med at stille spørgsmålstegn ved.
1119
01:15:45,041 --> 01:15:47,541
Jeg spekulerede på hvor
familien Yankovich flyttede til
1120
01:15:48,458 --> 01:15:50,083
og hvis de stadig sørgede.
1121
01:15:50,166 --> 01:15:52,166
["Sigur 4" fortsætter]
1122
01:15:57,416 --> 01:16:00,666
Jeg spekulerede på, om det gamle hus lavede lyde
uden nogen at høre.
1123
01:16:01,833 --> 01:16:04,500
Ringer, ekkoer.
1124
01:16:06,125 --> 01:16:09,041
Jeg spekulerede på, om hr. Harrigan savnede mig.
1125
01:16:12,458 --> 01:16:14,958
Jeg spekulerede på, hvem jeg ville blive
1126
01:16:15,041 --> 01:16:19,375
og om, hvad jeg havde gjort
ville sætte et mærke på mig og definere mig.
1127
01:16:20,708 --> 01:16:22,708
["Sigur 4" fortsætter]
1128
01:16:32,875 --> 01:16:34,000
Jeg kom ind.
1129
01:16:36,458 --> 01:16:38,458
Jeg spekulerede på, om nogen nogensinde ville vide det.
1130
01:16:40,500 --> 01:16:41,500
Jeg håber ikke.
1131
01:16:44,208 --> 01:16:46,000
["Sigur 4" fortsætter]
1132
01:17:16,125 --> 01:17:17,125
[musik falmer]
1133
01:17:17,166 --> 01:17:19,125
- Har du dit AAA-kort?
- Jep.
1134
01:17:19,208 --> 01:17:23,000
Og, øh, ny postadresse
står på køkkenbordet?
1135
01:17:23,083 --> 01:17:24,083
Ja.
1136
01:17:26,125 --> 01:17:28,375
Sørg for at oprette en konto
hos boghandlen.
1137
01:17:28,458 --> 01:17:31,833
Og gør det snart
hvis de løber tør for forsyninger.
1138
01:17:31,916 --> 01:17:32,916
Okay det gør jeg.
1139
01:17:35,375 --> 01:17:36,416
Vinterfrakker.
1140
01:17:36,500 --> 01:17:39,833
[klukker] Nej, jeg kommer tilbage, far,
før vinteren.
1141
01:17:42,958 --> 01:17:44,041
Bliver det okay?
1142
01:17:44,125 --> 01:17:45,125
Ja.
1143
01:17:45,166 --> 01:17:47,375
[sentimental musik spiller]
1144
01:17:47,458 --> 01:17:49,416
Jeg er bare så glad på din vegne, ven.
1145
01:17:50,958 --> 01:17:52,083
Tak, far.
1146
01:17:57,041 --> 01:17:58,041
Jeg elsker dig.
1147
01:17:59,041 --> 01:18:00,375
[far] Jeg elsker også dig, ven.
1148
01:18:09,458 --> 01:18:10,291
Okay.
1149
01:18:10,375 --> 01:18:12,916
- Ring til mig, hvis du har brug for noget.
- Jeg vil. Jeg vil.
1150
01:18:25,625 --> 01:18:27,041
[motor starter]
1151
01:18:54,000 --> 01:18:56,541
["Apokalypsedrømme"
af Tame Impala spiller]
1152
01:18:56,625 --> 01:18:58,958
[Craig] Nogen sagde engang
at du aldrig rigtig forlader hjemmet
1153
01:18:59,041 --> 01:19:01,250
men at du tager det med dig
hvor end du går.
1154
01:19:01,916 --> 01:19:04,666
Personligt håber jeg
det var ikke helt sandt
1155
01:19:04,750 --> 01:19:07,625
da der var nogle ting
Jeg ville virkelig ønske at blive hjemme
1156
01:19:07,708 --> 01:19:09,375
og ikke følg mig til Boston,
1157
01:19:09,875 --> 01:19:12,916
hvilket var to timer
og en million miles fra Harlow.
1158
01:19:13,000 --> 01:19:16,375
♪ Det kunne være dagen
At alle vores drømme går i opfyldelse... ♪
1159
01:19:16,458 --> 01:19:18,458
[Craig] Jeg fik et skrivestipendium
til Emerson,
1160
01:19:18,541 --> 01:19:20,166
som havde et fantastisk journalistprogram.
1161
01:19:23,041 --> 01:19:28,958
♪ Till var til sidst
Bare endnu en dag... ♪
1162
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
- Ja.
- [Craig] Hej.
1163
01:19:31,125 --> 01:19:32,291
Er du Craig?
1164
01:19:32,875 --> 01:19:36,000
[Craig] Min førsteårs værelseskammerat
var Julian Summers, fra LA.
1165
01:19:36,083 --> 01:19:39,291
At studere drama. Ville være filmstjerne.
1166
01:19:39,791 --> 01:19:43,166
["Apocalypse Dreams" fortsætter]
1167
01:19:43,250 --> 01:19:46,166
...er det vigtigste
som du kan gøre.
1168
01:19:46,250 --> 01:19:47,916
[Craig] Jeg gravede lige ind og studerede hårdt.
1169
01:19:49,083 --> 01:19:51,250
Jeg følte, at jeg skyldte min far det.
1170
01:19:51,333 --> 01:19:53,250
Og selvfølgelig til hr. Harrigan.
1171
01:19:56,333 --> 01:19:58,500
Hej, Craig,
tag et hurtigt kig på dette for mig.
1172
01:19:58,583 --> 01:20:00,458
Skal billedet være under byline?
1173
01:20:00,541 --> 01:20:03,500
Nær toppen er mere journalistisk,
tror du ikke?
1174
01:20:03,583 --> 01:20:05,416
- Ja, sandsynligvis. Tak skal du have.
- Ja.
1175
01:20:05,500 --> 01:20:07,041
[country musik spiller]
1176
01:20:07,125 --> 01:20:09,666
- Hvordan lytter du til det lort?
- En ven tændte mig for det.
1177
01:20:09,750 --> 01:20:12,666
[Julian] En ven.
Drej på skiven, dude. Helt seriøst.
1178
01:20:14,583 --> 01:20:15,583
[musik stopper]
1179
01:20:16,541 --> 01:20:20,666
♪ Og noget varmt at komme til ♪
1180
01:20:21,375 --> 01:20:25,083
♪ Når nætterne er kolde og ensomme ♪
1181
01:20:25,666 --> 01:20:28,375
- [telefon vibrerende]
- ♪ Stå ved din mand ♪
1182
01:20:30,083 --> 01:20:31,208
♪ Og vis... ♪
1183
01:20:31,291 --> 01:20:33,208
- Hej, far.
- Hej, ven.
1184
01:20:33,708 --> 01:20:36,291
- Hvad sker der?
- Jeg har nogle rigtig dårlige nyheder.
1185
01:20:36,375 --> 01:20:40,416
♪ Al den kærlighed du kan ♪
1186
01:20:40,500 --> 01:20:41,875
[musik falmer]
1187
01:20:43,333 --> 01:20:45,041
[ildevarslende musik spiller]
1188
01:20:45,125 --> 01:20:48,583
[Craig] Overskriften lød,
"Kære lærer dræbt i Vermont."
1189
01:20:49,125 --> 01:20:52,916
Og åbningslinjen sagde,
"Victoria Corrales Hart,
1190
01:20:53,500 --> 01:20:56,125
en biologilærer
på Gates Falls High School,
1191
01:20:56,208 --> 01:20:58,791
blev dræbt søndag i en frontal-kollision."
1192
01:21:01,666 --> 01:21:04,833
Siden jeg rejste, var fru Hart blevet forlovet.
1193
01:21:04,916 --> 01:21:07,833
Og det var den, der var sammen med hende den dag,
hendes forlovede.
1194
01:21:08,875 --> 01:21:11,833
De havde taget en lang weekend
at besøge byen Chester,
1195
01:21:11,916 --> 01:21:14,791
ophold i et hytte-tilflugtssted,
og nyd noget efterår.
1196
01:21:18,541 --> 01:21:20,291
[ildevarslende musik fortsætter]
1197
01:21:22,000 --> 01:21:25,208
De var på vej tilbage
og næsten til New Hampshire-grænsen
1198
01:21:25,291 --> 01:21:29,000
da de henvendte sig til Deane Whitmore
fra Waltham, Massachusetts.
1199
01:21:29,083 --> 01:21:31,333
♪ Tænd min swag ♪
1200
01:21:31,416 --> 01:21:34,041
♪ Kiggede i spejlet
Sagde: "Wassup..." ♪
1201
01:21:35,666 --> 01:21:37,625
[dæk skrigende]
1202
01:21:39,500 --> 01:21:41,666
[ildevarslende musik spiller]
1203
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
♪ Kiggede i spejlet
Sagde: "Wassup..." ♪
1204
01:21:50,416 --> 01:21:52,208
[ildevarslende musik fortsætter]
1205
01:21:59,583 --> 01:22:01,875
- Åh!
- [dæk skrigende]
1206
01:22:04,375 --> 01:22:05,375
[stilhed]
1207
01:22:06,500 --> 01:22:10,458
- [glas knuser]
- [metal klaprende]
1208
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
[stilhed]
1209
01:22:13,875 --> 01:22:15,875
[der spilles mørk musik]
1210
01:22:29,750 --> 01:22:31,750
[orgelspil]
1211
01:22:38,708 --> 01:22:39,708
Hvor er hendes forlovede?
1212
01:22:40,500 --> 01:22:43,333
Han er stadig på hospitalet.
Bliver der et stykke tid.
1213
01:22:43,416 --> 01:22:45,500
Jeg hørte det røvhul, der gjorde dette
var så fuld
1214
01:22:45,583 --> 01:22:47,063
at han gik derfra uden at skrabe.
1215
01:22:47,125 --> 01:22:50,083
Fyren fik fire spritkørsel anholdt
og ingen nuværende licens.
1216
01:22:50,166 --> 01:22:52,125
Han må hellere ikke slippe af sted med dette.
1217
01:22:55,541 --> 01:22:56,375
Det vil han ikke.
1218
01:22:56,458 --> 01:22:59,291
De fire års fængsel
vil blive suspenderet
1219
01:22:59,375 --> 01:23:02,750
hvis tiltalte går med til genoptræning
i seks måneder.
1220
01:23:03,333 --> 01:23:04,333
[Craig] Men det gjorde han.
1221
01:23:04,791 --> 01:23:06,208
Han slap af sted med det.
1222
01:23:07,958 --> 01:23:10,125
Deane Whitmore blev sendt til et afvænningscenter
1223
01:23:10,208 --> 01:23:12,375
det var mere som en countryklub
end et fængsel.
1224
01:23:27,500 --> 01:23:29,500
[eftertænksom musik spiller]
1225
01:24:24,375 --> 01:24:25,833
[vindstød]
1226
01:24:28,791 --> 01:24:30,791
[sentimental musik spiller]
1227
01:24:45,958 --> 01:24:47,958
[musik falmer]
1228
01:25:21,625 --> 01:25:23,958
[der spilles mørk musik]
1229
01:25:34,416 --> 01:25:35,416
[dørlås klikker]
1230
01:25:54,375 --> 01:25:55,416
Mr. Harrigan.
1231
01:25:57,958 --> 01:25:59,916
Der er en mand ved navn Deane Whitmore
1232
01:26:00,583 --> 01:26:02,833
der dræbte en af mine lærere
fra gymnasiet.
1233
01:26:04,750 --> 01:26:05,875
Han var fuld
1234
01:26:07,125 --> 01:26:09,708
og styrtede ind i fru Hart og hendes forlovede.
1235
01:26:12,000 --> 01:26:13,416
Hun var et godt menneske.
1236
01:26:14,666 --> 01:26:16,750
Hun hjalp mig, når jeg havde brug for hjælp,
1237
01:26:17,916 --> 01:26:19,666
og han fik ikke, hvad han fortjente.
1238
01:26:23,375 --> 01:26:24,500
Jeg vil have ham død.
1239
01:26:28,875 --> 01:26:30,875
[spændt musik spiller]
1240
01:26:32,666 --> 01:26:36,000
Så snart jeg lagde telefonen på,
Jeg fortrød, at jeg ringede.
1241
01:26:46,416 --> 01:26:47,583
Jeg følte mig skyldig.
1242
01:26:49,458 --> 01:26:50,666
Jeg var skyldig.
1243
01:26:53,333 --> 01:26:55,750
Jeg sagde til mig selv, at det var vanvittigt
selv at tænke på.
1244
01:26:56,875 --> 01:26:58,250
At det var umuligt.
1245
01:26:58,750 --> 01:27:00,916
At intet ville ske
til Deane Whitmore.
1246
01:27:01,791 --> 01:27:03,041
At jeg skulle lade det gå.
1247
01:27:04,083 --> 01:27:06,083
[spændt musik fortsætter]
1248
01:27:36,625 --> 01:27:38,416
[spændt musik aftager]
1249
01:27:42,375 --> 01:27:43,583
[døren åbnes]
1250
01:27:46,250 --> 01:27:47,250
[dør lukker]
1251
01:28:01,500 --> 01:28:02,500
[Craig] Hej.
1252
01:28:03,416 --> 01:28:04,333
Hvad vil du have?
1253
01:28:04,416 --> 01:28:06,000
Jeg arbejder for en avis i Boston.
1254
01:28:06,083 --> 01:28:09,791
Jeg håbede på at få nogle oplysninger
på en, der bliver behandlet her.
1255
01:28:09,875 --> 01:28:11,666
Gå til fronten. Spørg derinde.
1256
01:28:12,291 --> 01:28:13,291
Deane Whitmore.
1257
01:28:19,958 --> 01:28:20,958
Ja.
1258
01:28:21,625 --> 01:28:23,041
Jeg vil vide, hvordan han døde.
1259
01:28:23,875 --> 01:28:26,041
Jeg ville være villig til at betale $100
for nogle oplysninger.
1260
01:28:30,875 --> 01:28:34,541
♪ Jeg er din boogiemand, det er hvad jeg er ♪
1261
01:28:35,250 --> 01:28:38,500
♪ Jeg er her for at gøre, hvad jeg kan ♪
1262
01:28:39,291 --> 01:28:43,291
♪ Det være sig tidlig morgen, sen eftermiddag ♪
1263
01:28:43,375 --> 01:28:47,625
♪ Eller ved midnat, det er aldrig for tidligt ♪
1264
01:28:47,708 --> 01:28:51,500
♪ At ville behage dig
At ville glæde dig ♪
1265
01:28:51,583 --> 01:28:54,958
♪ At ville gøre det hele, alt for dig ♪
1266
01:28:55,958 --> 01:28:59,833
♪ Jeg vil være din, være din gummibold ♪
1267
01:28:59,916 --> 01:29:04,125
♪ Jeg vil gerne være den ene
Du elsker mest af alt ♪
1268
01:29:05,208 --> 01:29:06,375
[musik stopper]
1269
01:29:07,583 --> 01:29:08,791
200.
1270
01:29:11,250 --> 01:29:12,083
Han dræbte sig selv.
1271
01:29:12,166 --> 01:29:13,750
- Hvordan?
- I brusebadet.
1272
01:29:14,666 --> 01:29:15,666
Hvordan?
1273
01:29:16,416 --> 01:29:17,916
Er du sikker på, du vil høre det her?
1274
01:29:19,166 --> 01:29:20,166
Ja.
1275
01:29:20,583 --> 01:29:23,833
Hver gæst har deres eget værelse,
deres eget brusebad.
1276
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Det er rart. Rigtig luksus.
1277
01:29:25,208 --> 01:29:27,458
- Meget bedre end hvor jeg bor, helt sikkert.
- Hvordan?
1278
01:29:29,291 --> 01:29:30,833
Kvalte sig selv ihjel.
1279
01:29:32,041 --> 01:29:33,166
Før morgenmad,
1280
01:29:33,250 --> 01:29:35,541
han tøffede noget shampoo ned
at smøre banen.
1281
01:29:35,625 --> 01:29:38,416
Så tog han en fancy stykke sæbe
og brækkede den i to.
1282
01:29:38,500 --> 01:29:39,666
Tabte halvdelen på gulvet
1283
01:29:39,750 --> 01:29:42,041
og proppede den anden halvdel
ned i halsen.
1284
01:29:45,708 --> 01:29:47,166
Du sagde fancy sæbe.
1285
01:29:48,291 --> 01:29:49,458
Starter med et B.
1286
01:29:49,541 --> 01:29:50,625
Booth Bay?
1287
01:29:50,708 --> 01:29:52,958
Ja, det er det. Det er det.
Hvordan vidste du det?
1288
01:29:55,125 --> 01:29:56,750
Skrev han et selvmordsbrev?
1289
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
På en måde. Stykke papir. En linje.
1290
01:29:59,375 --> 01:30:00,458
Hvad stod der?
1291
01:30:00,541 --> 01:30:02,875
Det var faktisk lidt sødt.
Lidt af en bøn.
1292
01:30:02,958 --> 01:30:07,125
Det var, øhm, "bliv ved med at give al den kærlighed..."
1293
01:30:07,208 --> 01:30:09,000
"...elsker du kan." Det er ikke en bøn.
1294
01:30:09,083 --> 01:30:10,083
[mand] Er det ikke?
1295
01:30:13,208 --> 01:30:14,541
Det er teksten til en sang.
1296
01:30:21,208 --> 01:30:23,208
[eftertænksom musik spiller]
1297
01:30:30,458 --> 01:30:33,833
Når du falder, selvom du ser det komme,
1298
01:30:34,375 --> 01:30:36,125
selvom du ville have det til at ske,
1299
01:30:37,083 --> 01:30:38,458
det chokerer dig stadig.
1300
01:30:39,333 --> 01:30:41,125
- Der er ingen bund.
- [vand løber]
1301
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
Ingen ende.
1302
01:30:42,333 --> 01:30:44,875
Du falder bare.
1303
01:30:50,416 --> 01:30:52,125
[uhørligt skrig]
1304
01:30:53,791 --> 01:30:56,750
[der spilles mørk musik]
1305
01:30:59,750 --> 01:31:01,750
[dyster musik fortsætter]
1306
01:31:12,625 --> 01:31:13,875
[John] "Rædselen."
1307
01:31:15,416 --> 01:31:16,791
"Rædselen."
1308
01:31:16,875 --> 01:31:18,875
[dyster musik fortsætter]
1309
01:31:48,416 --> 01:31:50,208
[musik falmer]
1310
01:31:51,833 --> 01:31:54,458
[Craig] Efter du døde,
Jeg gik ind i dit skab.
1311
01:31:55,833 --> 01:31:57,208
Det hemmelige skab.
1312
01:31:59,000 --> 01:32:02,333
Det er slet ikke forfærdeligt. Bare minder.
1313
01:32:03,375 --> 01:32:05,500
Dine hemmeligheder er mine hemmeligheder.
1314
01:32:06,000 --> 01:32:07,666
[der spilles mørk musik]
1315
01:32:07,750 --> 01:32:09,458
Det er derfor, du valgte mig til at læse.
1316
01:32:11,375 --> 01:32:13,250
Din mor døde, da du var en dreng.
1317
01:32:14,916 --> 01:32:15,916
Ligesom mig.
1318
01:32:20,083 --> 01:32:21,833
Du vidste, hvordan ensomhed føltes.
1319
01:32:23,416 --> 01:32:24,833
Hvordan det føles.
1320
01:32:27,958 --> 01:32:29,125
Ligesom mig.
1321
01:32:31,625 --> 01:32:33,875
Jeg tror, det er derfor
du forsøgte at holde kontakten.
1322
01:32:44,583 --> 01:32:48,250
Det tog lidt tid,
men jeg fandt ud af det, hr. Harrigan,
1323
01:32:48,833 --> 01:32:51,083
hvad du prøvede at fortælle mig
i dine tekster.
1324
01:32:52,708 --> 01:32:53,708
Øh...
1325
01:32:55,000 --> 01:32:56,375
C-C-C
1326
01:32:57,958 --> 01:32:59,125
S-T...
1327
01:33:02,500 --> 01:33:05,291
betyder "Craig, stop"
1328
01:33:06,625 --> 01:33:07,666
gør det ikke?
1329
01:33:10,250 --> 01:33:12,208
Fortæller du mig at stoppe
1330
01:33:13,666 --> 01:33:15,083
fordi jeg sårer dig?
1331
01:33:18,500 --> 01:33:22,541
Hvis det er tilfældet,
at det gør ondt på dig, så er jeg ked af det.
1332
01:33:23,708 --> 01:33:24,916
Jeg er virkelig ked af det.
1333
01:33:30,958 --> 01:33:35,500
Eller siger du stop
fordi jeg skader mig selv?
1334
01:33:41,291 --> 01:33:45,291
Er det bare dig, der kigger ud
fordi du bekymrer dig?
1335
01:33:50,208 --> 01:33:51,666
Hvis det er det, så...
1336
01:33:54,083 --> 01:33:55,125
tak skal du have.
1337
01:34:00,041 --> 01:34:01,041
Tak skal du have.
1338
01:34:11,791 --> 01:34:13,541
Du kan hvile nu, Mr. Harrigan.
1339
01:34:36,791 --> 01:34:38,250
[musik falmer]
1340
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
[hulker] Jeg er ked af det, mor.
1341
01:34:52,833 --> 01:34:54,166
Jeg er så ked af det.
1342
01:34:55,375 --> 01:34:57,291
[rystede vejrtrækning]
1343
01:34:58,750 --> 01:35:00,750
[sørgelig musik spiller]
1344
01:35:09,083 --> 01:35:10,250
[hulker]
1345
01:35:55,041 --> 01:35:57,166
[pustende]
1346
01:36:05,000 --> 01:36:07,125
[musik falmer]
1347
01:36:07,208 --> 01:36:09,208
[vindstød]
1348
01:36:33,875 --> 01:36:34,916
[grinter]
1349
01:36:42,750 --> 01:36:44,625
[spændende musik spiller]
1350
01:37:01,875 --> 01:37:03,500
[Craig] I det 21. århundrede,
1351
01:37:04,291 --> 01:37:07,250
Jeg tror, vores telefoner
er, hvordan vi er viet til verden.
1352
01:37:08,875 --> 01:37:11,916
Hvis det er tilfældet, er det sandsynligvis et dårligt ægteskab.
1353
01:37:14,083 --> 01:37:16,500
Der er rigtig mange ting
Jeg er ikke sikker på mere.
1354
01:37:16,583 --> 01:37:18,750
Virkeligheden selv, til en start.
1355
01:37:20,125 --> 01:37:24,666
Jeg ved dog én ting,
og det er lige så solidt som New England rock.
1356
01:37:26,916 --> 01:37:28,000
Når jeg dør,
1357
01:37:29,291 --> 01:37:30,750
når det er min tid til at gå...
1358
01:37:33,458 --> 01:37:35,333
Jeg vil begraves med tomme lommer.
1359
01:37:39,375 --> 01:37:41,375
[eftertænksom musik spiller]
1360
01:38:39,375 --> 01:38:41,375
[rytmisk klavermusik spiller]
1361
01:40:10,958 --> 01:40:12,958
[spændende musik spiller]
1362
01:41:57,291 --> 01:41:59,291
[der spilles mørk musik]
1363
01:43:09,125 --> 01:43:11,125
[spændt musik spiller]
1364
01:44:01,625 --> 01:44:03,625
[musik falmer]
104589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.