All language subtitles for Nanpakal Nerathu Mayakkam (2023)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,875 THANK GOD 2 00:00:10,083 --> 00:00:12,708 SPECIAL THANKS RAM (DIRECTOR) 3 00:01:13,916 --> 00:01:17,208 TO THE GOD WHO AWAKENED ME FROM THE TANGLED DREAMS 4 00:01:17,291 --> 00:01:20,250 TO THE OLD ADVERTISEMENT THAT GAVE THE SEED OF THOUGHT 5 00:01:20,333 --> 00:01:23,541 TO THE FILMMAKERS WHO HAVE TURNED THEIR MESSY LIVES INTO STORIES AND CHARACTERS 6 00:02:21,375 --> 00:02:22,375 Hey! 7 00:02:22,708 --> 00:02:25,000 Johny, get up man! 8 00:02:25,333 --> 00:02:26,416 We have to start early. 9 00:02:26,500 --> 00:02:27,458 Come on. 10 00:02:33,083 --> 00:02:34,083 Hey! 11 00:02:34,208 --> 00:02:35,166 James! 12 00:02:35,250 --> 00:02:37,291 James, it is morning already. Get up! 13 00:02:37,375 --> 00:02:38,750 Get up! 14 00:02:38,833 --> 00:02:39,708 Damn it! 15 00:02:45,875 --> 00:02:48,166 Hey, Monayi! It is already late. 16 00:02:48,250 --> 00:02:49,375 Come on, get up. 17 00:02:54,666 --> 00:02:58,625 Hey, get up! 18 00:03:51,750 --> 00:03:55,708 Hallelujah! 19 00:03:55,958 --> 00:04:00,666 Hallelujah! 20 00:04:09,375 --> 00:04:12,500 My lord has arrived 21 00:04:12,583 --> 00:04:14,833 He took me whole 22 00:04:15,041 --> 00:04:17,541 Like a young peacock… 23 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 Hallelujah! 24 00:04:21,916 --> 00:04:26,166 Hallelujah! 25 00:04:45,166 --> 00:04:50,041 Praise you… Praise you! 26 00:04:50,125 --> 00:04:54,708 How beautiful is your grace 27 00:04:55,000 --> 00:04:59,708 How beautiful is your love 28 00:05:28,375 --> 00:05:31,041 Get up! We are already late! 29 00:05:37,750 --> 00:05:41,791 Hey, Johny, get up man. I've to open my shop. 30 00:05:41,875 --> 00:05:43,375 Can't you go to sleep? 31 00:05:43,666 --> 00:05:44,833 You've been pestering me for a while now. 32 00:05:46,291 --> 00:05:48,666 I've to open my shop in the morning! Wake up and get moving! 33 00:05:52,625 --> 00:05:54,083 These imbeciles don't listen! 34 00:05:55,791 --> 00:05:57,708 James! Get up! 35 00:05:59,250 --> 00:06:01,333 Damn! 36 00:06:12,000 --> 00:06:13,458 You didn't sleep yesterday, either? 37 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 See, you better forget it. 38 00:06:18,541 --> 00:06:20,500 Nowadays, even film stars are not getting girls! 39 00:06:20,583 --> 00:06:22,083 Then what chance do you have? 40 00:06:22,583 --> 00:06:23,541 Listen… 41 00:06:24,041 --> 00:06:27,458 How about Monica? What do you say? 42 00:06:28,708 --> 00:06:30,041 She has only one daughter. 43 00:06:30,291 --> 00:06:31,291 Shall we give it a try? 44 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 Now go and get ready. 45 00:06:33,958 --> 00:06:36,666 Wake your brother up and ask him to get ready as well. 46 00:06:51,791 --> 00:06:53,333 Johny, go and call that man! 47 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 As if that would work. 48 00:06:55,041 --> 00:06:57,041 Wherever we go, he gets in only at the last minute. 49 00:06:57,833 --> 00:06:59,750 Hey! At least you both get inside. 50 00:06:59,833 --> 00:07:01,041 -Come. -Let him take his own sweet time! 51 00:07:04,000 --> 00:07:04,833 Hello, Johny bro. 52 00:07:05,000 --> 00:07:07,416 Are you still hungover after last night's bash? 53 00:07:07,500 --> 00:07:08,958 To hell with that. 54 00:07:09,041 --> 00:07:10,375 You go and get James. 55 00:07:12,666 --> 00:07:13,750 I'll show you. 56 00:07:13,833 --> 00:07:15,833 -Let me… -I'll show you myself. 57 00:07:15,916 --> 00:07:16,750 No, leave it! 58 00:07:16,833 --> 00:07:18,916 -Why are you not showing me? -I will show… 59 00:07:19,000 --> 00:07:21,083 -Show! Then let me see. -I will. 60 00:07:21,166 --> 00:07:22,625 Let me see. 61 00:07:22,916 --> 00:07:23,750 Throw it away. 62 00:07:25,458 --> 00:07:27,250 What are you doing there? Come in. 63 00:07:27,333 --> 00:07:28,916 Yes, I am coming. You keep quiet. 64 00:07:29,000 --> 00:07:29,916 Then, come. 65 00:07:31,291 --> 00:07:32,333 Ram bro, come here. 66 00:07:34,916 --> 00:07:35,833 Is it paining? 67 00:07:37,041 --> 00:07:39,041 I told you, not to do it. 68 00:07:39,833 --> 00:07:40,875 You and your vows! 69 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Why are you being so callous? 70 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 I took this oath when our child was five years old. 71 00:07:46,416 --> 00:07:47,625 I have been asking you for all these years. 72 00:07:49,083 --> 00:07:51,041 It wouldn't have been this hard back then. 73 00:07:51,166 --> 00:07:54,125 If you wade on your knee to the church, no matter what age, it is bound to hurt. 74 00:07:55,208 --> 00:07:56,500 Here, show me your leg. 75 00:08:00,125 --> 00:08:01,583 Why are you so annoyed? 76 00:08:03,458 --> 00:08:05,916 I wanted to take everyone on a pilgrimage 77 00:08:06,166 --> 00:08:08,125 to Velankanni before the peak season. 78 00:08:08,916 --> 00:08:10,750 I have no clue how to account for these expenses. 79 00:08:12,291 --> 00:08:15,000 I most definitely won't pay for their booze! 80 00:08:15,541 --> 00:08:16,958 That is going on their tab. 81 00:08:18,541 --> 00:08:19,916 -Does it burn? -A little. 82 00:08:20,000 --> 00:08:21,125 Why do you inhale all this? 83 00:08:21,708 --> 00:08:22,833 I have the flu, right? 84 00:08:24,625 --> 00:08:26,208 Come on, dress up fast. 85 00:08:41,375 --> 00:08:44,625 We bought a lot of dates and sweets. You can have some, Monica. 86 00:08:45,083 --> 00:08:46,791 I'll give her the dates and sweets. 87 00:08:46,875 --> 00:08:47,958 You better sit on this side. 88 00:08:48,041 --> 00:08:48,875 No, I'm comfortable here. 89 00:08:48,958 --> 00:08:50,083 I'm asking you to sit on this side. 90 00:08:51,208 --> 00:08:52,041 Now, get up. 91 00:08:59,166 --> 00:09:02,833 -Hey, Monayi. Can I have some dates? -Yeah, sure! Sure! 92 00:09:05,125 --> 00:09:05,958 Monica. 93 00:09:06,458 --> 00:09:07,666 Did you put any offerings? 94 00:09:07,750 --> 00:09:08,958 Yes, I did. 95 00:09:10,791 --> 00:09:12,541 What happened to that proposal from Malabar? 96 00:09:12,833 --> 00:09:13,791 It didn't work out. 97 00:09:18,541 --> 00:09:19,583 Eight rooms. 98 00:09:21,083 --> 00:09:22,083 And two extra beds as well. 99 00:09:23,041 --> 00:09:24,375 Did you get late? 100 00:09:24,875 --> 00:09:25,708 No. 101 00:09:26,041 --> 00:09:28,041 The others looked ready to leave. 102 00:09:28,375 --> 00:09:29,250 Yeah. 103 00:09:29,791 --> 00:09:31,375 Didn't you sleep at all last night? 104 00:09:31,833 --> 00:09:32,666 No. 105 00:09:32,791 --> 00:09:34,625 I don't know why… 106 00:09:35,125 --> 00:09:38,833 If you take shower before you go to bed, you'll get good sleep. 107 00:09:39,750 --> 00:09:42,583 I usually have no such issues. I don't know what happened yesterday. 108 00:09:44,791 --> 00:09:45,833 What is written here? 109 00:09:47,250 --> 00:09:50,666 “Death is sinking into slumbers deep. Birth again is waking out of sleep.” 110 00:09:51,083 --> 00:09:53,333 -What?! -To sleep is to die. 111 00:09:53,500 --> 00:09:55,833 And to wake up from sleep is birth. 112 00:09:57,375 --> 00:09:58,333 It is from Thirukkural. 113 00:09:59,000 --> 00:10:02,291 Oh, Thirukkural! It would make a good title for a play. 114 00:10:03,958 --> 00:10:07,875 Isn't his statue there at Kanyakumari, near the Vivekananda Rock? 115 00:10:08,583 --> 00:10:11,125 When the Tsunami hit, the waves were crashing over it. 116 00:10:12,125 --> 00:10:14,250 There is no wave that can rise above it. 117 00:10:15,583 --> 00:10:16,416 Here it is. 118 00:10:21,166 --> 00:10:22,000 Hey! 119 00:10:22,291 --> 00:10:23,208 Give it to me. 120 00:10:27,625 --> 00:10:29,041 Don't create a ruckus, man! 121 00:10:41,166 --> 00:10:43,666 Hey, it is already noon. I've to get back and open my shop. 122 00:10:44,166 --> 00:10:45,875 Will you settle the hotel bill, then? 123 00:10:46,458 --> 00:10:48,416 You've squeezed everything in, where do I put this now? 124 00:10:51,833 --> 00:10:54,166 -Are you sitting here? -You come and sit here. 125 00:10:59,666 --> 00:11:01,041 Drive slowly, okay? 126 00:11:01,875 --> 00:11:03,500 Around here, people come at you and hit you head-on! 127 00:11:10,583 --> 00:11:15,750 Leaving their abodes, there they go In search of a place that's not there 128 00:11:15,833 --> 00:11:20,166 Wandering hither and thither Oh, dear wise one! 129 00:11:21,166 --> 00:11:26,500 Leaving their abodes, there they go In search of a place that's not there 130 00:11:26,583 --> 00:11:31,083 Wandering hither and thither Oh, dear wise one! 131 00:11:31,166 --> 00:11:36,625 For they do not know better Oh, dear wise one! 132 00:11:37,333 --> 00:11:42,708 Leaving their abodes, there they go In search of a place that's not there 133 00:11:42,791 --> 00:11:47,250 Wandering hither and thither Oh, dear wise one! 134 00:11:47,333 --> 00:11:52,750 For they do not know better Oh, precious wise one! 135 00:11:58,958 --> 00:12:04,166 You dwell in their hearts Where they keep the truths 136 00:12:04,250 --> 00:12:11,250 But alas, forsaken by their own Oh, dear wise one! 137 00:12:15,291 --> 00:12:20,500 You dwell in their hearts Where they keep the truths 138 00:12:20,583 --> 00:12:25,125 But alas, forsaken by their own Oh, precious wise one! 139 00:12:25,208 --> 00:12:31,416 What do I tell you of their fate Oh, precious wise one? 140 00:12:31,500 --> 00:12:33,875 Oh, precious wise one! 141 00:12:34,250 --> 00:12:39,333 Leaving their abodes, there they go In search of a place that's not there 142 00:12:39,708 --> 00:12:43,958 Wandering hither and thither Oh, dear wise one! 143 00:12:44,291 --> 00:12:49,791 For they do not know better Oh, precious wise one! 144 00:12:56,541 --> 00:13:02,083 In their heart of hearts They've betted love on their land 145 00:13:02,166 --> 00:13:03,875 In their heart of hearts 146 00:13:40,625 --> 00:13:41,500 Hey, Monayi! 147 00:14:05,208 --> 00:14:07,291 Can you get me some bun and milk? 148 00:14:10,208 --> 00:14:11,208 This looks like a shabby place. 149 00:14:11,750 --> 00:14:14,291 There is no other place nearby. 150 00:14:14,791 --> 00:14:16,208 Here they serve good rice. 151 00:14:16,666 --> 00:14:19,083 -Bro, can you get me some bun and milk? -Get lost! 152 00:14:19,375 --> 00:14:20,500 He does this all the time! 153 00:14:20,583 --> 00:14:21,458 He probably gets a commission. 154 00:14:21,625 --> 00:14:23,958 He orders fries and crisps as he pleases and I've to pay for all that! 155 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 I'd like to have some fries and crisps as well. 156 00:14:25,625 --> 00:14:26,541 Even if you don't want to. 157 00:14:28,041 --> 00:14:29,250 Listen, it is already 2:00 p.m. 158 00:14:29,333 --> 00:14:30,583 If you come now, you'll get something to eat! 159 00:14:31,791 --> 00:14:34,458 James, can you buy me some bun and milk? 160 00:14:34,541 --> 00:14:36,708 Bun and milk?! Are you a fricking toddler? 161 00:14:36,916 --> 00:14:38,333 Go and eat whatever you get! 162 00:14:41,041 --> 00:14:42,041 FEMALE 163 00:14:42,125 --> 00:14:43,208 Have you finished? 164 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 -God, it stinks in there! -You're done, right? 165 00:14:48,916 --> 00:14:50,083 -Whoever wants to go should go now. -Yes. 166 00:14:50,166 --> 00:14:53,333 Or else, remember what happened on our way back from Triprayar after the play? 167 00:14:53,833 --> 00:14:56,333 We all had to take a piss out in the open! 168 00:14:56,583 --> 00:15:00,166 Yes! And ran out of the shrubs when the headlights fell on us. 169 00:15:00,250 --> 00:15:01,375 Oh, dear, let me go in. 170 00:15:01,583 --> 00:15:03,166 What are you all laughing about? 171 00:15:03,250 --> 00:15:05,791 We were talking about what happened at Triprayar. 172 00:15:15,791 --> 00:15:17,458 Hurry up, pour me one more. I've to open my shop. 173 00:15:18,666 --> 00:15:22,291 We've heard enough of that, Babu brother! You and your ration store! 174 00:15:22,416 --> 00:15:23,666 You can open it by evening as well. 175 00:15:24,000 --> 00:15:25,875 You don't know our people! 176 00:15:26,833 --> 00:15:29,500 The day when my father died, I couldn't open the shop. 177 00:15:29,916 --> 00:15:31,500 A scoundrel comes home, barking at me, 178 00:15:31,750 --> 00:15:33,791 asking if people should go without groceries because your dad died! 179 00:15:39,583 --> 00:15:41,625 -Hey, come and have a drink. -No, thanks. 180 00:15:42,208 --> 00:15:43,291 He is in depression. 181 00:15:43,833 --> 00:15:44,791 Let him be. 182 00:15:44,875 --> 00:15:46,333 What kind of a youngster is he? 183 00:15:47,458 --> 00:15:50,625 Hey, come and have a drink, man. Nothing will happen to you. 184 00:15:50,708 --> 00:15:52,791 These are all diseases that lazy bums have come up with. 185 00:15:54,416 --> 00:15:56,416 You all are great devotees and churchgoers! 186 00:15:56,500 --> 00:15:58,083 But the moment you leave the church, you start boozing. 187 00:15:58,625 --> 00:16:00,375 If someone criticizes it, you write them off as a nuisance. 188 00:16:01,333 --> 00:16:02,166 Hey… 189 00:16:02,541 --> 00:16:04,041 How come your son-in-law is like this? 190 00:16:05,416 --> 00:16:08,208 You always criticize devotees and churchgoers. 191 00:16:09,000 --> 00:16:11,833 Then why were you eager to go on this pilgrimage to Velankanni? 192 00:16:11,916 --> 00:16:13,375 So, there is something in all this! 193 00:16:13,750 --> 00:16:15,958 Who said there is nothing in it? But who are we to say anything? 194 00:16:16,375 --> 00:16:18,500 I rarely go to church, but whenever I do, I do it the right way. 195 00:16:18,625 --> 00:16:20,791 Is he even a youngster, man? 196 00:16:22,666 --> 00:16:25,333 Uncle, do you think we are oldies? 197 00:16:25,583 --> 00:16:26,625 Look at him. 198 00:16:27,291 --> 00:16:28,625 His daughter is studying in college. 199 00:16:28,916 --> 00:16:30,250 He is going to marry her off next year. 200 00:16:30,916 --> 00:16:33,291 Is it our fault that you have passed your expiry date? 201 00:16:34,416 --> 00:16:35,250 Pour me one more! 202 00:16:35,833 --> 00:16:37,250 I'm not saying this because he is my father-in-law… 203 00:16:37,333 --> 00:16:38,166 Give me some more. 204 00:16:38,791 --> 00:16:42,166 He is a rare species. His dad Durveppu, wouldn't die even at the age of 120! 205 00:16:42,791 --> 00:16:45,083 Finally, the Britishers, claiming that he would become a challenge to science, 206 00:16:45,208 --> 00:16:47,541 took him into the forest, offered him tobacco, and shot him there. 207 00:16:49,125 --> 00:16:50,375 It is true! 208 00:17:30,083 --> 00:17:32,166 I can't stand this Tamil food at all! 209 00:17:42,458 --> 00:17:44,166 What the hell is this?! Sugar syrup? 210 00:17:45,333 --> 00:17:47,041 Don't nitpick, just have it. 211 00:17:47,333 --> 00:17:48,291 Too much sugar! 212 00:17:49,541 --> 00:17:50,583 Just leave it. 213 00:18:08,791 --> 00:18:09,625 Hello?! 214 00:18:12,208 --> 00:18:15,083 See, I have paid for my fried fish, okay? 215 00:18:16,166 --> 00:18:17,000 Okay. 216 00:18:18,000 --> 00:18:19,041 Good! Keep it up! 217 00:18:24,833 --> 00:18:25,750 My son! 218 00:18:26,583 --> 00:18:27,875 My son! 219 00:18:29,041 --> 00:18:30,000 Where is my son? 220 00:18:31,125 --> 00:18:34,083 After meeting your dad for the first time in 17 years. 221 00:18:34,250 --> 00:18:36,416 Is this what you want to ask? 222 00:18:37,416 --> 00:18:41,083 Let me look at my son till my eyes hurt, to my heart's content. 223 00:18:42,458 --> 00:18:44,041 I have never seen my daughter-in-law. 224 00:18:44,541 --> 00:18:46,833 Is she doing good? 225 00:18:47,166 --> 00:18:48,958 Where's my son? What happened to him? 226 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 Where is my son?! 227 00:18:53,916 --> 00:18:54,958 My son… 228 00:18:56,666 --> 00:18:59,166 My son is right in front of my eyes. 229 00:18:59,500 --> 00:19:01,416 -I'm not here to listen to your jokes. -Johny! 230 00:19:01,833 --> 00:19:02,916 Johny, please… 231 00:19:05,208 --> 00:19:07,875 Bro, play something racy, man! 232 00:19:19,583 --> 00:19:21,583 Monayi, sing a song. 233 00:19:21,875 --> 00:19:23,333 -Will you sing along? -Of course! 234 00:19:23,541 --> 00:19:24,916 -Will everyone sing along? -Done deal. 235 00:19:25,000 --> 00:19:25,833 Now sing. 236 00:19:26,708 --> 00:19:31,791 -Off we go! -Off we go! 237 00:19:31,875 --> 00:19:36,416 -To the golden forest! -To the golden forest! 238 00:19:36,500 --> 00:19:40,916 -And in the golden forest! -And in the golden forest! 239 00:19:41,000 --> 00:19:45,458 -We catch a golden songbird. -We catch a golden songbird. 240 00:19:45,541 --> 00:19:49,708 -What do we do with the golden songbird? -What do we do with the golden songbird? 241 00:19:49,791 --> 00:19:53,791 -In a pan, we fry and fry! -In a pan, we fry and fry! 242 00:19:53,875 --> 00:19:58,208 -And after we fry -And after we fry 243 00:19:58,291 --> 00:20:00,166 With wine, we snack it up! 244 00:20:00,250 --> 00:20:02,833 -Stop it! -With wine, we snack it up! 245 00:20:03,708 --> 00:20:04,708 Bloody song and dance! 246 00:20:05,333 --> 00:20:06,166 Sit properly. 247 00:20:08,208 --> 00:20:09,416 -Learn to hold your booze! -Leave it, no! 248 00:20:09,500 --> 00:20:10,333 Am I wrong? 249 00:20:21,583 --> 00:20:24,583 I'm the wave in the stream That flows over the levee 250 00:20:24,666 --> 00:20:27,500 I'm the tiny koel singing With an open heart 251 00:20:27,583 --> 00:20:30,250 I'm a musician, my thousand wishes… 252 00:20:30,333 --> 00:20:32,041 Play some Malayalam songs for God's sake. 253 00:20:49,041 --> 00:20:53,375 Oh, you foolish cosplayer 254 00:20:54,541 --> 00:20:57,166 -Who forgot to sing -Couldn't you find anything older? 255 00:20:57,250 --> 00:20:59,083 Something from before Malayalam cinema came into being? 256 00:21:00,208 --> 00:21:05,083 Oh, you foolish cosplayer 257 00:21:06,041 --> 00:21:07,333 Who forgot to sing… 258 00:21:07,416 --> 00:21:08,500 Keep your eyes on the road man! 259 00:21:11,625 --> 00:21:16,791 What are you looking for? 260 00:21:17,375 --> 00:21:18,708 Your flute… 261 00:21:35,500 --> 00:21:39,708 I saw! I came! 262 00:21:40,500 --> 00:21:44,833 I saw gold, but not the girl 263 00:21:44,916 --> 00:21:49,166 What do I even say? 264 00:21:49,250 --> 00:21:53,625 Do I even have to say? 265 00:21:53,708 --> 00:21:58,166 Where her face is I saw a flower 266 00:21:58,250 --> 00:22:02,583 What do I even say? 267 00:22:02,666 --> 00:22:07,375 Do I even have to say? 268 00:22:19,166 --> 00:22:24,833 Is there a God? 269 00:22:26,250 --> 00:22:29,500 Is there a God? 270 00:22:30,916 --> 00:22:34,583 The man asks 271 00:22:34,666 --> 00:22:37,708 If he exists in the world 272 00:22:37,791 --> 00:22:40,750 …have enough strength! 273 00:22:40,833 --> 00:22:46,291 Won't the unattained wealth Come to you now? 274 00:22:46,375 --> 00:22:51,791 Won't the river of honey Flow through the land? 275 00:22:51,875 --> 00:22:57,333 -In the land where a swell stream flows -Stop the bus. 276 00:22:57,416 --> 00:23:02,291 These plows will work forever And our chariots run forever 277 00:23:21,125 --> 00:23:26,125 Wearing a green-colored sari Embrace me 278 00:23:26,750 --> 00:23:31,666 Wearing a green-colored sari Embrace me 279 00:23:32,083 --> 00:23:34,666 Girl, you have blossomed! 280 00:23:34,750 --> 00:23:37,375 Why do you shy away, girl? 281 00:23:37,458 --> 00:23:39,750 Why do you shy away, girl? 282 00:23:40,083 --> 00:23:45,041 Four are your brothers mighty Ask them all that you wish 283 00:24:15,083 --> 00:24:18,916 He came in the night And gave me a lovely flower 284 00:24:19,000 --> 00:24:23,125 Who is that mystic Krishna Who took me away? 285 00:24:23,208 --> 00:24:25,541 Beautiful Song! 286 00:24:26,875 --> 00:24:30,083 The almighty comes Not during the day, but by night. 287 00:24:31,583 --> 00:24:35,166 How far and high has our art traveled, Kantha? 288 00:24:36,375 --> 00:24:40,375 Should we really have danced to those songs yesterday? 289 00:24:41,458 --> 00:24:44,666 I neither liked the songs nor the dance from yesterday. 290 00:24:45,750 --> 00:24:47,541 Those songs were about workers' plight. 291 00:24:47,666 --> 00:24:50,208 They sang and danced. They fear the labor strike. 292 00:24:50,291 --> 00:24:51,750 Who wants to listen to that? 293 00:24:52,375 --> 00:24:56,541 By then, most people had left. 294 00:25:13,125 --> 00:25:14,458 Why have we stopped? 295 00:25:14,833 --> 00:25:15,708 Is the tire punctured? 296 00:25:16,583 --> 00:25:17,833 I have no clue. 297 00:25:17,958 --> 00:25:20,041 He stopped the bus and left. 298 00:25:24,375 --> 00:25:29,791 Along the city streets of angels, and the waterways of Naples, 299 00:25:29,875 --> 00:25:34,000 where you glide on boats with your apple-blushed beauties, 300 00:25:34,291 --> 00:25:38,666 that is when you can forget about the world. 301 00:25:38,750 --> 00:25:42,916 Boss! Why are you unnecessarily provoking her desires by explaining everything? 302 00:25:43,083 --> 00:25:44,958 Hey, Rama! Shut up and leave! 303 00:25:45,041 --> 00:25:46,250 Black man! Get away! 304 00:25:48,083 --> 00:25:55,083 See, Kaandha! In India, these blind people can't appreciate my art. 305 00:26:09,375 --> 00:26:13,541 If we together could remodel our traditional culture 306 00:26:13,625 --> 00:26:18,291 into something suitable to our contemporary modern world. 307 00:26:19,166 --> 00:26:22,875 We could create something monumental for the arts of our land. 308 00:26:29,666 --> 00:26:33,291 -Hey. Go away! -Rama, what is it? 309 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 The God of Art has come seeking the treasure! 310 00:26:37,833 --> 00:26:41,666 Who is the watchman here? Who let these lepers in the garden?! 311 00:26:41,916 --> 00:26:44,750 Who is the health officer of this nasty municipality? 312 00:26:45,375 --> 00:26:48,875 How can they let these lepers in the town? They should be taken away and shot down! 313 00:26:49,041 --> 00:26:53,083 You've ruined your own lives and you're now pestering us! 314 00:26:54,208 --> 00:26:57,708 -Boss, why do we bother? -Get out. Nonsense! 315 00:27:04,041 --> 00:27:05,583 He's been gone for a long time. 316 00:27:16,791 --> 00:27:18,625 Why don't we go and look around? 317 00:27:30,750 --> 00:27:34,458 You have done many things for us. Please do this as well. 318 00:27:34,541 --> 00:27:37,083 Why not, Pullaivaan? I'll do it with all my heart. 319 00:27:37,500 --> 00:27:38,833 That is… 320 00:27:40,208 --> 00:27:41,750 You see… 321 00:27:42,583 --> 00:27:47,208 After ten o'clock tonight, the stars are aligning in our favor. 322 00:27:47,625 --> 00:27:50,500 The Moon will appear. 323 00:27:50,666 --> 00:27:52,958 And they align so perfectly. 324 00:27:53,208 --> 00:27:55,291 It's a grace on us! 325 00:27:55,375 --> 00:27:58,541 Who else can make such an observation but you? 326 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 The priest is always right. Let's do as he says. 327 00:28:01,666 --> 00:28:04,791 Not just that, the moon sign is at its peak. 328 00:28:05,125 --> 00:28:12,000 See, Moon… 1, 3, 10, 15… 329 00:28:12,083 --> 00:28:13,041 Hey! 330 00:28:13,500 --> 00:28:15,041 Is this a bungalow or a ballet hall? 331 00:28:15,291 --> 00:28:16,500 Don't you have any brains? 332 00:28:17,041 --> 00:28:19,541 Why did you let these silly laborers into our bungalow? 333 00:28:19,625 --> 00:28:21,250 Get out! Take them all out! 334 00:28:21,416 --> 00:28:24,208 Son, he is your uncle. And he is a priest. 335 00:28:24,541 --> 00:28:27,791 I'm sorry, Mr. Pillai. I'm sorry. 336 00:28:29,208 --> 00:28:32,083 Why are you holding all these? Go throw them in the waste basket. 337 00:28:33,000 --> 00:28:33,958 Go! 338 00:28:34,458 --> 00:28:36,416 Do what I say! Go! 339 00:28:38,708 --> 00:28:43,041 Mr. Pillai! I am sorry for shouting at you, Mr. Pillai. 340 00:28:43,875 --> 00:28:48,583 I did meet you at the wedding. But I can't even recognize you now. 341 00:28:48,666 --> 00:28:51,916 Yes, my mother had told me that you are the girl's… 342 00:28:52,041 --> 00:28:52,916 What? 343 00:28:53,708 --> 00:28:54,583 I mean, the girl's father. 344 00:28:55,000 --> 00:28:58,500 What are these marks and lines on your body? 345 00:28:58,625 --> 00:29:00,000 Son, holy ashes! 346 00:29:00,416 --> 00:29:01,416 What? 347 00:29:01,583 --> 00:29:03,416 Holy ash. It signifies our caste. 348 00:29:04,958 --> 00:29:07,583 And what is this around your neck? 349 00:29:07,666 --> 00:29:09,250 -Those are holy beads. -Holy beads? 350 00:29:12,541 --> 00:29:16,125 Hey! Who are these lads inside? Who let these imbeciles in the bungalow? 351 00:29:16,666 --> 00:29:18,125 -These are our relatives. -Hey! 352 00:29:18,208 --> 00:29:20,083 You stupid! Relatives! 353 00:29:20,250 --> 00:29:22,500 You bring these bloody bumpkins to the bungalow, 354 00:29:22,583 --> 00:29:24,208 they eat all those plants, 355 00:29:24,291 --> 00:29:26,541 bounce on the sofa… Who is going to control them? 356 00:29:27,000 --> 00:29:28,500 Take them all out. Get out! 357 00:29:28,958 --> 00:29:32,916 Son, your uncle wants to discuss something important with you. 358 00:29:33,208 --> 00:29:34,291 He wants to talk to me? 359 00:29:35,750 --> 00:29:36,666 No time. 360 00:29:37,375 --> 00:29:40,333 I got no time to talk. Ask him to write me a letter instead. 361 00:29:40,500 --> 00:29:43,333 Son, these are no matters to be written on letters. 362 00:29:43,708 --> 00:29:45,791 -This has to be spoken in person. -Then, speak. 363 00:29:46,250 --> 00:29:47,125 Speak. 364 00:29:47,708 --> 00:29:50,958 You need to do something after ten tonight. 365 00:29:51,041 --> 00:29:52,500 Today night? No. 366 00:29:52,666 --> 00:29:53,541 Tonight? 367 00:29:53,958 --> 00:29:55,250 With whose permission? 368 00:29:56,375 --> 00:29:57,291 Poonkuzhali. 369 00:29:57,625 --> 00:29:59,875 You lie down, I will make you some coffee. 370 00:30:03,125 --> 00:30:05,125 I don't care if it was the priest or anyone else. 371 00:30:05,208 --> 00:30:07,291 Nothing will happen in this house without my permission. 372 00:30:07,625 --> 00:30:08,458 Brother! 373 00:30:08,958 --> 00:30:09,833 Bro! 374 00:30:10,291 --> 00:30:14,916 You idiot! I've told you many times not to call me in Tamil. 375 00:30:15,000 --> 00:30:18,083 Come, boss. Sister is asking for you. 376 00:30:18,458 --> 00:30:21,500 Poonkuzhali, my dear, there is nothing left in here. 377 00:30:22,583 --> 00:30:23,583 You have finished everything? 378 00:30:23,958 --> 00:30:26,041 After 10 tonight, 379 00:30:26,125 --> 00:30:28,208 Moon and Jupiter will be moving to their own places. 380 00:30:28,708 --> 00:30:30,291 So, it has to happen tonight itself. 381 00:30:31,083 --> 00:30:33,583 -Mr. Pillai, how about this? -Who is inside? 382 00:30:33,666 --> 00:30:36,791 Ask those fellows, Moon and Jupiter to take a day off tomorrow. 383 00:30:36,875 --> 00:30:40,458 Ask them to meet me during the day and catch the train in the evening and leave. 384 00:30:40,541 --> 00:30:42,291 -Kuzhali. -Who are this Moon and Jupiter? 385 00:30:42,375 --> 00:30:43,958 Who are they to the girl? Brothers or what? 386 00:30:44,208 --> 00:30:45,958 -They are the planets. -Planets?! 387 00:30:46,708 --> 00:30:47,666 Oh! 388 00:30:48,083 --> 00:30:49,041 Cigarettes? 389 00:30:50,041 --> 00:30:51,541 -Hey! -Hey, dear. 390 00:30:52,375 --> 00:30:53,458 You've only prepared soup? 391 00:30:54,458 --> 00:30:55,291 Groceries are finished too! 392 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 One, two… 393 00:31:00,500 --> 00:31:01,750 You could have prepared some tamarind curry at least. 394 00:31:01,833 --> 00:31:05,541 You better be back. Or else, she will be upset. 395 00:31:13,708 --> 00:31:15,125 Can't find the sugar or water. 396 00:31:21,291 --> 00:31:22,666 You could have told me, right? 397 00:31:22,791 --> 00:31:23,833 How many times should I tell you? 398 00:31:24,500 --> 00:31:26,708 You wait till the very end, to tell me that there is nothing left. 399 00:31:30,166 --> 00:31:32,875 There is no feed for the cow as well. 400 00:31:33,208 --> 00:31:34,083 What? 401 00:31:34,208 --> 00:31:35,416 Are you out of your mind? 402 00:31:43,083 --> 00:31:44,666 So, cotton, oil cake, 403 00:31:45,000 --> 00:31:45,875 then… 404 00:31:46,458 --> 00:31:48,291 rice, pulses, and cattle feed. 405 00:31:49,916 --> 00:31:51,125 Do you need any other groceries? 406 00:31:52,916 --> 00:31:53,875 Hey, who are you? 407 00:31:53,958 --> 00:31:55,166 Shanmugham, is the marriage invitation ready? 408 00:31:55,625 --> 00:31:56,541 I went to the society office yesterday. 409 00:31:56,625 --> 00:31:58,916 They have asked me to put a revenue stamp on the papers 410 00:31:59,083 --> 00:32:00,375 and sign it and get the money. 411 00:32:01,375 --> 00:32:06,583 Kuzhali, has Mariappan returned our pesticide sprayer? 412 00:32:06,666 --> 00:32:07,541 Not yet. 413 00:32:07,625 --> 00:32:08,875 He has made it a habit now! 414 00:32:12,458 --> 00:32:13,333 Brother, I'll be on my way then. 415 00:32:14,291 --> 00:32:15,916 Will you have food? 416 00:32:20,666 --> 00:32:22,416 When did he come? 417 00:32:23,458 --> 00:32:25,166 He came and left without staying. 418 00:32:26,375 --> 00:32:28,416 He came and left without staying. Where are you going?! 419 00:32:28,500 --> 00:32:30,291 Hey, someone is taking our bike! 420 00:32:30,416 --> 00:32:31,333 Did you eat? 421 00:32:32,083 --> 00:32:33,875 It is our bike! 422 00:32:33,958 --> 00:32:35,125 Let's see. Go! Run! 423 00:32:42,250 --> 00:32:43,125 Hey, stop! 424 00:32:44,833 --> 00:32:45,958 Stop the vehicle! 425 00:32:47,125 --> 00:32:49,708 Hey, stop the vehicle, man! 426 00:32:50,041 --> 00:32:50,916 Hey! 427 00:32:56,500 --> 00:33:00,791 -Stop the vehicle! -Stop the vehicle, man! 428 00:33:08,166 --> 00:33:09,833 Stop! 429 00:33:11,458 --> 00:33:13,375 -Uncle, stop him! -Come, quick! 430 00:33:13,458 --> 00:33:17,291 -Stop him. -Why are you running? 431 00:33:32,666 --> 00:33:34,666 Why is this woman playing with dung in the middle of nowhere? 432 00:33:34,791 --> 00:33:36,291 To burn dead bodies. 433 00:33:36,375 --> 00:33:37,458 You can also cook rice with it. 434 00:33:39,916 --> 00:33:40,750 Granny. 435 00:33:41,041 --> 00:33:43,333 Granny, did anyone pass this way? 436 00:33:43,500 --> 00:33:47,291 Many people have passed this way. Some have even passed away. 437 00:33:47,375 --> 00:33:48,916 Who are you asking about? 438 00:33:49,125 --> 00:33:50,625 -The woman is just blabbering. -Wait a minute. 439 00:33:50,791 --> 00:33:51,625 Stand there. 440 00:33:52,166 --> 00:33:56,166 Look, did a tall, stout, handsome man pass this way? 441 00:33:56,250 --> 00:33:57,666 I don't know. 442 00:33:57,875 --> 00:34:00,791 -Stop teaching her Malayalam and come. -Stop that bike. 443 00:34:01,041 --> 00:34:02,000 Hey! 444 00:34:02,125 --> 00:34:03,375 -Hey, who is it? -Come out. 445 00:34:03,458 --> 00:34:05,708 What happened? 446 00:34:09,458 --> 00:34:12,458 Hey, woman! What are you doing in the middle of the road? 447 00:34:16,833 --> 00:34:21,500 The street is humming and singing! I want music 448 00:34:26,041 --> 00:34:29,500 -Who are you all? -Why are you getting into this? 449 00:34:29,708 --> 00:34:31,958 There is some problem. He took someone's bike and left. 450 00:34:32,041 --> 00:34:33,541 -When? -Just now. 451 00:34:33,625 --> 00:34:34,541 But we didn't see him! 452 00:34:35,041 --> 00:34:35,875 You also go with him. 453 00:34:37,416 --> 00:34:39,125 Go with him. 454 00:34:39,208 --> 00:34:40,875 -Go! -Brother! 455 00:34:42,083 --> 00:34:44,583 Brother! 456 00:34:46,083 --> 00:34:47,166 It is total confusion there. 457 00:34:47,250 --> 00:34:49,333 He has taken off with someone's bike! 458 00:34:49,416 --> 00:34:50,250 Brother! 459 00:34:51,250 --> 00:34:53,708 Brother! Go there. It is an utter mess! 460 00:34:53,791 --> 00:34:55,500 Brother, stop! 461 00:34:58,000 --> 00:34:58,916 Who are you? 462 00:34:59,208 --> 00:35:00,291 That man is my brother-in-law. 463 00:35:00,375 --> 00:35:01,250 Okay, come let's go. 464 00:35:06,458 --> 00:35:08,416 I thought he got off to go to the toilet. 465 00:35:08,500 --> 00:35:09,333 Was he talking in Tamil? 466 00:35:09,416 --> 00:35:11,500 I don't know. Some gibberish. 467 00:35:11,583 --> 00:35:13,250 -This is the thing. -Who stole it? 468 00:35:13,333 --> 00:35:14,625 Listen, my dear sister. 469 00:35:14,708 --> 00:35:17,208 We are people leading honest, good lives in our place. 470 00:35:17,291 --> 00:35:19,458 What would we gain by stealing your bloody scooter? 471 00:35:19,541 --> 00:35:22,000 We've come here after leaving a much bigger vehicle unattended on the road. 472 00:35:22,166 --> 00:35:23,666 -He will be back. -Grandpa. 473 00:35:24,000 --> 00:35:26,416 Sali, is there something wrong with him? 474 00:35:26,500 --> 00:35:27,541 They are chasing him. 475 00:35:27,625 --> 00:35:28,708 He can't get away. 476 00:35:29,166 --> 00:35:30,375 Sali, come here. 477 00:35:30,500 --> 00:35:32,750 You go there… 478 00:35:34,208 --> 00:35:35,041 By the way… 479 00:35:36,000 --> 00:35:38,500 Did he forget to take his blood pressure tablets in the morning? 480 00:35:39,750 --> 00:35:41,125 You come here. 481 00:35:42,291 --> 00:35:45,500 Look, this is my daughter. She's that man's wife. 482 00:35:45,916 --> 00:35:47,541 His only wife. 483 00:35:47,625 --> 00:35:48,458 You speak to them. 484 00:36:04,291 --> 00:36:08,750 How sad that his mind never changed till the very end. 485 00:36:10,541 --> 00:36:12,916 He has squandered all the wealth. 486 00:36:13,791 --> 00:36:19,291 All that is left is this house and my ornaments. 487 00:36:28,833 --> 00:36:31,875 That woman sitting there is the wife, she has a daughter too. 488 00:36:46,375 --> 00:36:47,750 -Come here. -What is it? 489 00:36:49,833 --> 00:36:52,500 There was a bike at their house. 490 00:36:52,666 --> 00:36:54,750 You were all here, didn't anyone see? 491 00:37:02,666 --> 00:37:03,500 Oh, dear. 492 00:37:03,583 --> 00:37:04,416 Girl… 493 00:37:05,041 --> 00:37:07,916 It must be because of the sun. Have some water. 494 00:37:32,500 --> 00:37:34,500 Brother, you're mistaken. 495 00:37:34,791 --> 00:37:37,083 He is by no means a troublemaker. 496 00:37:37,500 --> 00:37:40,583 We don't know what happened to him today. 497 00:37:41,458 --> 00:37:43,250 There was nothing wrong with him. 498 00:37:43,875 --> 00:37:45,833 Did someone pass by on a scooter? 499 00:37:45,916 --> 00:37:47,500 Yes, this way. 500 00:37:47,958 --> 00:37:48,791 Let go. 501 00:37:49,125 --> 00:37:50,625 Have you come here before? 502 00:37:50,708 --> 00:37:51,541 Nope. 503 00:37:52,333 --> 00:37:54,208 -What about that man? -He hasn't either. 504 00:37:55,208 --> 00:37:56,625 Why did you ask? 505 00:38:11,750 --> 00:38:13,208 Damn, I was planning to pluck this bugger tomorrow, 506 00:38:13,416 --> 00:38:14,541 but it has already gone bad. 507 00:38:29,041 --> 00:38:31,625 Who is it? Is it your father's property? Get lost from here. 508 00:38:44,958 --> 00:38:47,083 Brother! 509 00:38:47,166 --> 00:38:48,750 -Brother! -Hey! 510 00:38:51,666 --> 00:38:52,541 Brother! 511 00:38:52,625 --> 00:38:53,458 Hey! 512 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 Brother! 513 00:38:55,250 --> 00:38:56,333 Brother! 514 00:38:57,333 --> 00:38:58,208 Stop! 515 00:39:04,500 --> 00:39:05,375 Brother! 516 00:39:08,291 --> 00:39:09,125 Muruga! 517 00:39:09,208 --> 00:39:11,000 -What did he say? -He blabbered something and left. 518 00:39:11,375 --> 00:39:12,208 Let's go! 519 00:39:35,583 --> 00:39:38,666 I am sure he is going to the temple. 520 00:39:38,875 --> 00:39:41,541 You see, he will be there. 521 00:39:48,208 --> 00:39:50,625 The waves of the sea have been tamed 522 00:39:50,708 --> 00:39:55,250 Into the saint's oblong water pot 523 00:39:55,333 --> 00:39:58,250 The saint is a sacred born 524 00:39:58,333 --> 00:40:01,583 The pot is made of the earth's soil… 525 00:40:01,666 --> 00:40:04,500 Selvam, you promised to finish the temple's work within a year, isn't it? 526 00:40:04,583 --> 00:40:06,583 Some of the workers didn't turn up, sir. 527 00:40:06,833 --> 00:40:07,916 Why is that my problem?! 528 00:40:11,666 --> 00:40:14,291 You promised to finish it in a year. Didn't you?! 529 00:40:16,041 --> 00:40:17,291 I have a reputation here! 530 00:40:25,166 --> 00:40:29,166 If someone is enslaved to the words… 531 00:40:29,250 --> 00:40:30,291 Looks like our vehicle. 532 00:40:31,000 --> 00:40:31,875 Hey, Shanmugham! 533 00:40:32,166 --> 00:40:33,708 -Who is it? -That's what I am looking for too. 534 00:40:33,791 --> 00:40:34,750 Go fast! 535 00:40:37,625 --> 00:40:39,541 What are you all gawking at? Get back to work! Go! 536 00:40:40,875 --> 00:40:43,458 …praised the earth 537 00:40:47,875 --> 00:40:49,791 He is the temple committee head. 538 00:40:49,958 --> 00:40:51,125 We couldn't find the stones for the temple. 539 00:40:51,375 --> 00:40:52,666 He arranged it through the collector's office 540 00:40:52,750 --> 00:40:53,625 Did he? 541 00:40:53,833 --> 00:40:54,833 Brother, that way. 542 00:40:54,916 --> 00:40:56,791 No, let's go this way. He must be in Manickan's shop. 543 00:41:19,541 --> 00:41:20,833 Dad! 544 00:41:20,916 --> 00:41:22,125 Now, what the hell is this? 545 00:41:26,041 --> 00:41:27,666 Everywhere we go, something goes wrong. 546 00:41:30,000 --> 00:41:31,750 Where do we go now to look for him? 547 00:41:34,458 --> 00:41:35,458 Come fast, man. 548 00:41:35,833 --> 00:41:38,375 He couldn't have gone too far. He must be somewhere around. 549 00:41:38,541 --> 00:41:39,875 Even I was shocked. 550 00:41:39,958 --> 00:41:42,375 He looks different, but he speaks and behaves just like him. 551 00:41:42,708 --> 00:41:44,916 Bro, we have no time for your stories. 552 00:41:45,000 --> 00:41:47,208 We have to find him somehow. 553 00:41:47,291 --> 00:41:48,500 Our women and children are waiting on the bus 554 00:41:49,708 --> 00:41:51,291 -You are from Kerala? -Yes, from Muvattupuzha. 555 00:41:51,833 --> 00:41:53,041 -Is it near Sabarimala? -Yes, of course. 556 00:41:53,250 --> 00:41:54,791 Very close by, at a peeking distance. 557 00:41:54,958 --> 00:41:55,833 These damned questions! 558 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 To hell with this man sneaking into someone's house. 559 00:41:57,833 --> 00:41:59,000 We'll all get thrashed by these Tamil morons! 560 00:42:05,083 --> 00:42:07,875 Not that way for sure, there are just some shrubs over there. 561 00:42:08,166 --> 00:42:10,375 -Let us go this way. -Okay. 562 00:42:16,125 --> 00:42:17,000 Babooty. 563 00:42:18,625 --> 00:42:22,541 Granny, did anyone go on a bike this way? 564 00:42:22,666 --> 00:42:24,583 -Didn't see anyone. -You didn't? 565 00:42:24,666 --> 00:42:25,541 No, we haven't. 566 00:42:34,166 --> 00:42:37,333 -Hey, didn't we just go past this way? -No, that was another street. 567 00:43:10,916 --> 00:43:13,000 Kuttappi, come here! 568 00:43:13,541 --> 00:43:14,916 There are child-grabbers here. 569 00:43:15,166 --> 00:43:16,833 If they catch you, they will maim and blind you, 570 00:43:16,916 --> 00:43:18,291 and make you beg on the streets. 571 00:43:18,375 --> 00:43:19,208 Come. 572 00:43:19,750 --> 00:43:21,875 -Both of you get into the bus now. -Let's go. 573 00:43:22,125 --> 00:43:24,333 Running helter-skelter in this sun! 574 00:43:31,708 --> 00:43:32,875 What to say, man? 575 00:43:34,208 --> 00:43:36,291 That day, we were sitting in front of that shop. 576 00:43:36,750 --> 00:43:40,875 Too broke to even buy a cup of tea, puffing a beedi. 577 00:43:40,958 --> 00:43:41,916 At peak noon. 578 00:43:42,416 --> 00:43:43,916 -Am I right, Mandaya? -Yes. 579 00:43:44,541 --> 00:43:46,500 There was not even a stray crow in the market. 580 00:43:47,000 --> 00:43:49,208 It was then I spotted a lorry around the corner. 581 00:43:53,458 --> 00:43:54,666 Manikam, one tea. 582 00:43:55,041 --> 00:43:55,875 Yes. 583 00:43:59,916 --> 00:44:02,416 In slow motion, it comes and stops just in front of me. 584 00:44:02,500 --> 00:44:06,208 Yellow color, number KL 15 3425. 585 00:44:06,291 --> 00:44:07,125 A Malayalee lad. 586 00:44:08,000 --> 00:44:12,208 I whispered to Mandayan, whatever you ask him, he will say, "ask the owner." 587 00:44:12,291 --> 00:44:14,208 -And what did he say? -That he'll ask the owner. 588 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 At one glance you can make out that he's a loser. 589 00:44:22,375 --> 00:44:23,625 Dressed top to toe in white, 590 00:44:23,708 --> 00:44:26,541 with a golden watch on his wrist, and stone-studded rings on his fingers. 591 00:44:31,666 --> 00:44:34,583 He asked, "Annachi, how much for the entire stuff?" 592 00:44:34,666 --> 00:44:36,708 I said, "Brother, except for Mandayan's, everything is sold out. 593 00:44:36,791 --> 00:44:38,541 And the owner has gone to bring the vehicle." 594 00:44:39,250 --> 00:44:40,708 Hearing that, he got tense. 595 00:44:44,125 --> 00:44:47,291 He said he will take the whole stuff for 6,000. 596 00:44:47,375 --> 00:44:50,458 And I said, not a penny less than 10,000 bucks. 597 00:44:52,916 --> 00:44:53,833 Wait. 598 00:44:55,375 --> 00:44:57,333 -Who is this man telling these stories? -Yes, who is this man? 599 00:44:57,416 --> 00:44:58,791 That is what I am wondering. 600 00:45:05,750 --> 00:45:06,916 Dude, I'm not diabetic. 601 00:45:09,500 --> 00:45:10,625 Shall I order tea for you? 602 00:45:13,625 --> 00:45:14,583 I am taking a fritter. 603 00:45:18,208 --> 00:45:23,875 Like a sacred mark, you put me On your scarlet forehead 604 00:45:26,208 --> 00:45:28,666 -Hey, stop your tomfoolery! -Well done! 605 00:45:29,125 --> 00:45:31,791 Why would you say that? 606 00:45:32,166 --> 00:45:34,458 And then, I said, let us settle on 8000. 607 00:45:34,791 --> 00:45:35,625 Shall I order tea? 608 00:45:35,708 --> 00:45:38,625 Sir, the marriage invitations are already printed. 609 00:45:38,750 --> 00:45:41,625 I will buy the revenue stamp by tomorrow. You will give the money, right? 610 00:45:45,916 --> 00:45:47,125 We finally settled at 8000 rupees! 611 00:45:48,000 --> 00:45:49,083 Once the goods were loaded, 612 00:45:49,166 --> 00:45:51,875 I told him, this poor Mandayan has been standing here the whole day under the sun. 613 00:45:51,958 --> 00:45:53,125 Please give him something as well. 614 00:45:53,291 --> 00:45:55,875 You should have seen Mandayan's acting, all weak and withered. 615 00:45:55,958 --> 00:45:57,625 He would give even Sivaji Ganesan a run for his money. 616 00:45:59,875 --> 00:46:00,791 Come on, sing the song now. 617 00:46:00,875 --> 00:46:04,708 Like a sacred mark, you put me On your scarlet forehead 618 00:46:14,583 --> 00:46:18,083 Mother… who gave birth to me. 619 00:46:19,875 --> 00:46:23,541 Did you return me to the earth knowing that you have given birth to a girl? 620 00:46:24,625 --> 00:46:29,208 Did you know even then that this man would destroy and throw away… 621 00:46:30,500 --> 00:46:37,250 this tender bud as it blossomed with little regard to its gentle being? 622 00:46:39,458 --> 00:46:45,583 Even when I was humiliated and harassed, 623 00:46:46,208 --> 00:46:48,958 I still maintained the purity of my heart. 624 00:46:49,041 --> 00:46:50,250 Yet I am called a whore! 625 00:46:51,958 --> 00:46:55,916 The one who was supposed to hold me close, 626 00:46:56,583 --> 00:46:59,541 called me a whore, Mother! 627 00:47:01,541 --> 00:47:06,666 Instead of living amidst this injustice… 628 00:47:08,750 --> 00:47:11,041 better to be away from this world in peace… 629 00:47:14,291 --> 00:47:15,125 Yes. 630 00:47:16,291 --> 00:47:19,125 Death is the only way out for the likes of me. 631 00:47:21,041 --> 00:47:22,083 Dear, rope! 632 00:47:23,291 --> 00:47:27,083 You've come to put an end to all my miseries, my darling! 633 00:47:28,583 --> 00:47:30,916 For this fragile lady, who is withering away… 634 00:47:32,583 --> 00:47:34,500 You are the strength! 635 00:47:35,791 --> 00:47:36,791 Fool! 636 00:47:37,666 --> 00:47:40,875 Are you breaking the wall because you cannot paint it? 637 00:47:43,333 --> 00:47:44,750 -What grade are you in? -12th. 638 00:47:47,041 --> 00:47:49,458 If your husband goes to others for pleasure, 639 00:47:49,541 --> 00:47:52,333 do you have to suffer like burning coal? 640 00:47:53,166 --> 00:47:55,333 Is there a world where you can live without 641 00:47:55,416 --> 00:47:56,833 your lover, suppressing your feelings? 642 00:47:57,000 --> 00:47:58,958 Is there a generation that has not shot the arrow of love? 643 00:47:59,333 --> 00:48:01,083 Why are you fooling yourself? 644 00:48:01,250 --> 00:48:02,708 What are you asking me to do? 645 00:48:02,791 --> 00:48:05,500 Don't lose the happiness the world has given you. 646 00:48:06,166 --> 00:48:09,625 It will give you someone who will shower love over your sobbing heart. 647 00:48:10,833 --> 00:48:13,208 Don't hesitate. This is nothing new. 648 00:48:15,291 --> 00:48:19,333 …and excitement of chocolate! Mommy will never say no! 649 00:48:19,416 --> 00:48:21,958 Mommy, one more?! Please… 650 00:48:22,250 --> 00:48:25,458 If the children get whole nutrition, what's there to be anxious about? 651 00:48:25,541 --> 00:48:29,875 Introducing the new Bournvita! Now comes with an RDA-balanced formula! 652 00:48:29,958 --> 00:48:30,791 Subbayya. 653 00:48:31,375 --> 00:48:33,416 -What happened? -Call him. 654 00:48:33,875 --> 00:48:36,083 Brother, he is calling you. 655 00:48:38,708 --> 00:48:41,541 Anna, the pump set is sent to Coimbatore for repair. 656 00:48:41,625 --> 00:48:42,541 Not that. 657 00:48:42,833 --> 00:48:45,500 Did a tall, fair guy go this way on a bike? 658 00:48:46,083 --> 00:48:49,583 He was here. Cracked some jokes and went that way just now. 659 00:48:49,875 --> 00:48:51,458 -Did he speak Tamil? -Yes, very fluently. 660 00:48:51,916 --> 00:48:53,750 Johny, come here. 661 00:48:56,541 --> 00:48:59,250 -Did you see him? -No. You couldn't find him either? 662 00:48:59,500 --> 00:49:01,666 They say he left this place just now! 663 00:49:02,041 --> 00:49:04,000 This is turning into a shitty business! 664 00:49:04,125 --> 00:49:05,541 How long have we been searching for him? 665 00:49:11,750 --> 00:49:15,791 Tiny little desire. Flapping desire 666 00:49:16,250 --> 00:49:18,416 Brother, where else do we look for him now? 667 00:49:18,875 --> 00:49:21,916 Listen to me, as far as I know, he comes home by 7:00 p.m. 668 00:49:22,291 --> 00:49:23,375 Let us go and wait for him there. 669 00:49:23,541 --> 00:49:24,416 We will catch him there. 670 00:49:24,500 --> 00:49:26,708 Wow! Well, those who are that devoted can go wait there. 671 00:49:26,791 --> 00:49:27,750 Come, let's go back to the bus. 672 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 I've to open my grocery shop tomorrow morning! 673 00:49:40,333 --> 00:49:41,208 What happened? 674 00:49:45,583 --> 00:49:46,500 Mom! 675 00:49:47,333 --> 00:49:48,291 Mom! 676 00:49:48,666 --> 00:49:50,166 Who let that man inside the house? 677 00:49:51,666 --> 00:49:53,208 You gave him dad's bike too? 678 00:49:53,916 --> 00:49:55,041 Grandpa, go and get the vehicle! 679 00:49:56,250 --> 00:49:58,208 Mom has no sense, but why did you let him take it? 680 00:50:17,958 --> 00:50:21,375 Look dear, he was here only for a little while. 681 00:50:22,166 --> 00:50:25,791 He came and said something, but we couldn't make any sense of it. 682 00:50:26,875 --> 00:50:29,458 Then he took off with your dad's bike. 683 00:50:33,166 --> 00:50:35,375 I heard you served him coffee and all. 684 00:50:35,875 --> 00:50:37,791 Don't you watch the news on TV? 685 00:50:38,125 --> 00:50:39,666 There are a lot of fraudsters around. 686 00:50:40,166 --> 00:50:42,041 News is there to watch, no? 687 00:50:42,166 --> 00:50:43,875 Everyone watches it. 688 00:50:43,958 --> 00:50:46,208 Why don't you too just watch? 689 00:50:50,250 --> 00:50:51,083 Hey! 690 00:50:51,583 --> 00:50:55,708 -It's bleeding. Bring me some cotton. -No cotton for you. Get lost. 691 00:50:56,000 --> 00:50:57,125 You traitor… 692 00:50:58,041 --> 00:51:01,166 One must have gruel and cotton in life. 693 00:51:01,250 --> 00:51:02,541 Did you inform Uncle? 694 00:51:02,750 --> 00:51:03,750 No, dear. 695 00:51:04,291 --> 00:51:05,333 Then I will tell him! 696 00:51:06,083 --> 00:51:08,333 Ask her not to worsen the situation. 697 00:51:08,416 --> 00:51:10,541 Don't do it, dear. He has a short fuse. 698 00:51:11,083 --> 00:51:13,916 -Shanmugham has already gone after him. -I know how to get the vehicle back! 699 00:51:17,791 --> 00:51:19,291 Were you all sleeping? 700 00:51:19,541 --> 00:51:21,750 Uncle, ask Elangovan uncle to call the police. 701 00:51:21,833 --> 00:51:25,625 Please keep quiet dear, his folks are all here. 702 00:51:27,791 --> 00:51:28,708 What if they are here? 703 00:51:46,625 --> 00:51:49,500 Johny, it is getting late. 704 00:51:49,583 --> 00:51:51,875 This is a godforsaken place! 705 00:51:51,958 --> 00:51:54,708 You somehow return that scooter and bring him back! 706 00:51:54,791 --> 00:51:55,750 What can I do? 707 00:51:56,375 --> 00:51:58,166 Look, we don't know this place! 708 00:51:58,250 --> 00:51:59,458 We have women and children on the bus. 709 00:51:59,541 --> 00:52:01,958 If it were only us, it wouldn't have been this bad. But they are here as well. 710 00:52:02,041 --> 00:52:05,166 Yeah! People here would run into our vehicle to rape us. 711 00:52:05,250 --> 00:52:06,333 Did you mean "attack"? 712 00:52:06,416 --> 00:52:08,333 Do not mince your words now. 713 00:52:08,958 --> 00:52:11,916 Damn it! There's no point talking to you. 714 00:52:12,583 --> 00:52:14,500 Listen, this looks like a shady village. 715 00:52:15,583 --> 00:52:16,708 -Hey, come here. -What? 716 00:52:20,541 --> 00:52:21,416 Tell me. 717 00:52:21,875 --> 00:52:26,041 Has she ever mentioned any illness that James may have? 718 00:52:26,125 --> 00:52:27,750 She's a really reserved person. 719 00:52:27,833 --> 00:52:29,208 After all, she's from Changanassery! 720 00:52:29,291 --> 00:52:31,250 Babu, don't talk shit. 721 00:52:31,583 --> 00:52:33,916 He and I were together in Qatar for three years. 722 00:52:34,000 --> 00:52:35,166 He was quite normal. 723 00:52:35,250 --> 00:52:37,250 Every penny he earned, he sent it home. He didn't even drink. 724 00:52:37,333 --> 00:52:41,041 He's been with us for a long time. Have we ever faced such an issue? 725 00:52:41,125 --> 00:52:43,041 What else do you need? Isn't this enough? 726 00:52:43,208 --> 00:52:44,041 Yeah, right. Whatever! 727 00:52:45,166 --> 00:52:47,125 Get back on the bus. Don't stand here. 728 00:52:47,208 --> 00:52:49,125 It is too hot inside! 729 00:52:49,583 --> 00:52:53,083 What else can we do? 730 00:52:53,208 --> 00:52:56,041 I warned you not to let everyone join the trip! 731 00:52:56,208 --> 00:52:57,708 I have to open my shop tomorrow! 732 00:52:57,791 --> 00:53:00,916 For heaven's sake Babu, please don't harp on it! 733 00:53:01,458 --> 00:53:03,083 This is the human plight. 734 00:53:03,583 --> 00:53:06,000 One can never predict what will happen to whom or when! 735 00:53:06,250 --> 00:53:08,583 Everything can change in a minute! 736 00:53:09,666 --> 00:53:11,083 Has it happened to anyone else you know? 737 00:53:11,291 --> 00:53:12,250 I've never heard of it! 738 00:53:12,333 --> 00:53:13,875 Were you expecting a memo? 739 00:53:19,958 --> 00:53:24,000 There is no network here. That is why I didn't call. 740 00:53:24,541 --> 00:53:25,458 What? 741 00:53:28,583 --> 00:53:30,166 Everything's a mess here! 742 00:53:30,708 --> 00:53:33,166 I think we will have to tranquilize him. 743 00:53:36,416 --> 00:53:39,541 -Like a yonder bird, should one live -He went to a Tamilian's house, 744 00:53:39,625 --> 00:53:40,625 and took their bike. 745 00:53:40,708 --> 00:53:43,416 -Like swelling waves, should one dance -Hey, Jackson! There he goes. 746 00:53:43,500 --> 00:53:44,666 Hey! 747 00:53:44,750 --> 00:53:46,708 -Come! Hey, stop! -In the same sky… 748 00:53:46,791 --> 00:53:48,541 -Stop! You… -On the same land… 749 00:53:48,625 --> 00:53:53,125 -Shit! -I want to sing the song of rights 750 00:53:53,916 --> 00:53:54,791 He's gone! 751 00:54:06,125 --> 00:54:08,333 We already know that this is a Rajnikanth movie. 752 00:54:11,625 --> 00:54:14,291 Uncle, do you think what you did was right? 753 00:54:15,750 --> 00:54:19,541 What did I do wrong? I took some holy water, that's all. 754 00:54:19,625 --> 00:54:21,500 I was not talking about you having holy water. 755 00:54:21,708 --> 00:54:24,166 I was talking about you trying to save a criminal despite knowing what he did. 756 00:54:24,250 --> 00:54:25,208 Isn't that wrong? 757 00:54:25,291 --> 00:54:26,416 You fool! 758 00:54:26,791 --> 00:54:30,666 It is the court that decides whether he is a criminal or not. 759 00:54:32,000 --> 00:54:34,666 It is in saving him, wherein lies my honor. 760 00:54:34,791 --> 00:54:38,458 You talk like this because you think you're indomitable, right? 761 00:54:40,416 --> 00:54:42,708 Why can't you win against me? 762 00:54:44,208 --> 00:54:46,291 If you can't win against my strength, you can win by exploiting my weakness. 763 00:54:46,375 --> 00:54:48,416 And you know very well what my weaknesses are! 764 00:54:48,583 --> 00:54:51,708 Try and win using that! 765 00:54:51,833 --> 00:54:52,708 What does that mean? 766 00:54:52,875 --> 00:54:55,333 That justice should not exist in this world, while you are here? 767 00:54:55,416 --> 00:54:56,375 Is this not what you desire? 768 00:54:56,833 --> 00:55:00,791 Uncle, I beg you. Please don't interfere in this case! 769 00:55:00,875 --> 00:55:04,916 If you do, I will have to argue against you as the government pleader. 770 00:55:10,083 --> 00:55:14,666 So you have decided to argue against me as the government pleader? 771 00:55:14,750 --> 00:55:16,416 Yes. For the sake of this case. 772 00:55:16,500 --> 00:55:18,291 Then what is the difference between the court and home? 773 00:55:18,458 --> 00:55:21,458 The moment our principles conflict, 774 00:55:21,541 --> 00:55:24,916 we should not stay in the same house. 775 00:55:25,166 --> 00:55:27,416 Kanna, do one thing. Leave this house. 776 00:55:27,500 --> 00:55:28,958 -Uncle… -Get out! 777 00:55:37,750 --> 00:55:38,708 Uncle… 778 00:55:39,625 --> 00:55:41,750 -Are you serious? -Yes! 779 00:55:42,083 --> 00:55:46,958 I always stand by my principles and you stand by yours. 780 00:55:47,083 --> 00:55:48,833 So, you get out! 781 00:55:49,541 --> 00:55:51,416 You have asked me to get out! 782 00:55:51,708 --> 00:55:54,583 -I am going. -You, get out! 783 00:55:55,208 --> 00:55:59,625 I will keep on going. I will keep on going. 784 00:56:01,250 --> 00:56:06,666 The bird I nourished with milk and fruits That green parrot 785 00:56:07,500 --> 00:56:11,500 Why did you go there while he was drinking? 786 00:56:11,583 --> 00:56:13,333 Doesn't matter if he was drinking. 787 00:56:13,416 --> 00:56:15,791 Sir leaving this house is the issue. 788 00:56:15,916 --> 00:56:18,625 Kanna, don't change your mind because aunty said something. 789 00:56:18,708 --> 00:56:21,000 You have not ignored the elders' words till now. 790 00:56:39,625 --> 00:56:40,541 Muthu, darling. 791 00:56:42,125 --> 00:56:44,708 Hey Muthu, can't you hear your dad? 792 00:56:45,625 --> 00:56:47,666 Why isn't she talking to me? 793 00:56:50,625 --> 00:56:51,500 Hey. 794 00:56:53,250 --> 00:56:54,541 Chew well and eat it all up. 795 00:56:57,708 --> 00:56:58,791 What are you doing inside? 796 00:56:59,666 --> 00:57:01,958 Have you opened your books at all today? 797 00:57:07,208 --> 00:57:12,416 That day at school, do you know what your class teacher Sister Angel Mary said? 798 00:57:18,000 --> 00:57:19,291 Not to you, to me. 799 00:57:21,916 --> 00:57:23,958 All this running and jumping is alright… 800 00:57:25,333 --> 00:57:27,583 but studying is more important! 801 00:57:28,291 --> 00:57:30,458 Hey Sevele, didn't she say that? 802 00:57:33,166 --> 00:57:35,291 Wait. 803 00:57:38,458 --> 00:57:39,291 Here you go. 804 00:57:39,375 --> 00:57:44,375 The bird I nourished with milk and fruits 805 00:57:44,458 --> 00:57:49,625 That green parrot 806 00:57:50,041 --> 00:57:53,208 That green parrot 807 00:57:53,291 --> 00:57:54,875 Brother, come. 808 00:57:54,958 --> 00:57:56,375 Come. Let's go. 809 00:57:56,916 --> 00:57:57,791 Hey. 810 00:57:57,875 --> 00:57:59,500 It's late already. Come. Let's go. 811 00:57:59,583 --> 00:58:01,833 They are all waiting on the bus. Come. 812 00:58:02,791 --> 00:58:04,791 Brother, listen to me. Please come. 813 00:58:05,208 --> 00:58:07,416 We don't know what kind of people these are! 814 00:58:07,500 --> 00:58:08,416 Come, let us go. 815 00:58:08,750 --> 00:58:10,458 James, come get on the bus. 816 00:58:11,125 --> 00:58:12,500 People are saying all kinds of things. 817 00:58:12,916 --> 00:58:14,708 If we go now, we can reach home by morning. 818 00:58:14,791 --> 00:58:16,541 What are these people yapping in Malayalam? 819 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 -Who are you guys? What do you want? -Hey, cut the crap. 820 00:58:19,833 --> 00:58:22,541 James, what do you think you're doing? Making fools out of us? 821 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 Enough with your act! 822 00:58:24,291 --> 00:58:25,833 It is not your family alone that is here. 823 00:58:25,916 --> 00:58:27,250 We all have to get home! 824 00:58:28,083 --> 00:58:30,083 When you stopped the vehicle, we thought you had rushed to the toilet! 825 00:58:30,625 --> 00:58:31,625 Let us all drag him into the bus! 826 00:58:31,958 --> 00:58:34,291 James, stop this nonsense! 827 00:58:34,791 --> 00:58:36,333 The kids are crying on the bus. 828 00:58:36,416 --> 00:58:37,666 Come and get on the bus! 829 00:58:38,333 --> 00:58:39,958 What are you all saying? Who are all these? 830 00:58:40,208 --> 00:58:43,875 -Leave him. -Look, they are calling you. Go home. 831 00:58:44,166 --> 00:58:45,875 Shanmugham, but why should I go with them? 832 00:58:45,958 --> 00:58:46,875 Who are they? 833 00:58:47,458 --> 00:58:49,000 Are you drunk? 834 00:58:49,083 --> 00:58:50,000 Can't you see them calling? 835 00:58:50,083 --> 00:58:50,958 Go! 836 00:58:51,083 --> 00:58:52,666 Brother, don't shout. 837 00:58:53,375 --> 00:58:56,666 Son, your people are calling you please go with them. 838 00:58:57,000 --> 00:58:58,958 So, am I not from here? 839 00:58:59,291 --> 00:59:01,583 You don't belong here, you came here on a tour. 840 00:59:01,666 --> 00:59:04,750 Oh, God! What is this? If I don't belong in this place, 841 00:59:04,833 --> 00:59:06,458 then who belongs here? 842 00:59:06,541 --> 00:59:07,875 This is my place! 843 00:59:08,458 --> 00:59:11,416 Hey, Mani, do I not belong here? 844 00:59:11,666 --> 00:59:13,500 Will your father or mother say otherwise? 845 00:59:14,208 --> 00:59:18,416 Hey, Kalimuthu, had your father been here, would he say that I am not from here? 846 00:59:18,750 --> 00:59:22,708 Will she, the woman I married, say that I don't belong here? 847 00:59:24,333 --> 00:59:27,250 Shanmugham, will you say I am not from here? 848 00:59:28,458 --> 00:59:29,333 Tell me. 849 00:59:31,083 --> 00:59:32,333 I belong here! 850 00:59:32,541 --> 00:59:34,000 I won't leave this place! 851 00:59:34,250 --> 00:59:35,208 Try me if you can! 852 00:59:36,916 --> 00:59:40,833 Even my blind mother wouldn't say that I don't belong here! 853 00:59:40,916 --> 00:59:43,250 I belong to this place and I won't leave this place! 854 00:59:43,333 --> 00:59:45,875 Look, this is not your place, man! Come on, take him to the bus! 855 00:59:46,000 --> 00:59:47,291 -Come, get him! -Come here. 856 00:59:47,666 --> 00:59:49,333 Come here! 857 00:59:53,416 --> 00:59:54,333 Leave me. 858 00:59:57,041 --> 00:59:58,166 Get in the vehicle! 859 00:59:58,458 --> 00:59:59,583 Come. 860 00:59:59,916 --> 01:00:00,833 Don't you dare touch me. 861 01:00:01,875 --> 01:00:03,916 You come here to my place, and how dare you touch me? 862 01:00:04,666 --> 01:00:06,333 You won't leave this village alive! 863 01:00:08,125 --> 01:00:10,625 I will bash your faces in. 864 01:00:11,166 --> 01:00:12,666 What do you think, bro? 865 01:00:12,833 --> 01:00:13,666 Come if you dare! 866 01:00:20,791 --> 01:00:23,125 You all dare to touch me in front of my own house? 867 01:00:24,208 --> 01:00:27,458 I am all alone, and these outsiders have come to get me. 868 01:00:28,375 --> 01:00:30,375 And all our people are standing there watching the show. 869 01:00:31,166 --> 01:00:33,333 You gang up with these Malayali guys and want me to leave my place? 870 01:00:33,583 --> 01:00:34,958 Do I not belong here? 871 01:00:35,583 --> 01:00:36,791 Uncle, your Kannan is here. 872 01:00:37,708 --> 01:00:38,750 Uncle, your Kannan… 873 01:00:38,833 --> 01:00:44,583 Varadhan bro, when you were away, didn't I look after your family? 874 01:00:45,666 --> 01:00:47,166 When your daughter had labor pains, 875 01:00:47,416 --> 01:00:49,000 I was the one who called the midwife, right? 876 01:00:49,666 --> 01:00:51,041 Do I not belong in this place now? 877 01:00:54,000 --> 01:00:58,083 Lakshmana, when there was no water in your field 878 01:00:58,625 --> 01:01:00,416 did I not provide it for you? 879 01:01:01,125 --> 01:01:02,666 Say from your heart… 880 01:01:03,666 --> 01:01:04,916 Do I not belong in this place? 881 01:01:06,500 --> 01:01:07,750 This is my home! 882 01:01:08,875 --> 01:01:12,541 Father, don't I belong here? Am I not your son? 883 01:01:12,833 --> 01:01:13,750 Father, please tell them! 884 01:01:16,708 --> 01:01:20,750 Darling, Muthu, didn't you hear? They say I don't belong here! 885 01:01:21,666 --> 01:01:23,125 I belong to this village! 886 01:01:25,791 --> 01:01:27,208 I belong here! 887 01:01:29,708 --> 01:01:32,041 I was born and brought up here! 888 01:01:32,291 --> 01:01:34,625 This soil belongs to my grandfather and forefathers! 889 01:01:35,791 --> 01:01:37,333 And I will be buried here, in this land! 890 01:01:38,166 --> 01:01:39,291 This is my land. 891 01:01:41,416 --> 01:01:42,958 That also came true… 892 01:01:43,041 --> 01:01:46,916 Oh, what will I do? Uncle, this happened to you! 893 01:01:47,000 --> 01:01:48,708 Uncle! 894 01:01:52,708 --> 01:01:53,583 Hey, Sevele… 895 01:01:55,500 --> 01:01:56,750 do I not belong here? 896 01:01:59,250 --> 01:02:00,541 I belong here! 897 01:02:04,291 --> 01:02:05,333 I belong here. 898 01:02:11,000 --> 01:02:14,750 Washing powder Nirma! 899 01:02:14,958 --> 01:02:18,958 Whiter than milk, you get from Nirma 900 01:02:19,041 --> 01:02:22,791 Colorful clothes become even brighter 901 01:02:22,875 --> 01:02:24,416 The play is about to begin, come. 902 01:02:25,500 --> 01:02:27,916 Sundaram, come, the play is about to begin. 903 01:02:28,166 --> 01:02:32,375 Very little powder But a whole lot of foam! 904 01:02:34,250 --> 01:02:38,375 All clothes in the house Turn pristine in a jiff! 905 01:02:39,916 --> 01:02:43,083 When Lord Siva and Sati were going around the earth… 906 01:02:48,875 --> 01:02:49,791 Indran. 907 01:02:51,500 --> 01:02:52,375 Lord! 908 01:02:53,041 --> 01:02:55,291 How beautiful is this earth! 909 01:03:02,500 --> 01:03:04,750 Who is this? Sage Durvasa? 910 01:03:06,041 --> 01:03:07,041 Welcome. 911 01:03:10,958 --> 01:03:11,916 Who did you say he was? 912 01:03:12,625 --> 01:03:13,916 He is my daughter's husband. 913 01:03:14,375 --> 01:03:15,291 This is my daughter. 914 01:03:15,541 --> 01:03:16,541 Her son is inside. 915 01:03:17,833 --> 01:03:23,000 Two years ago, Palani's son, Sundaram, went to the Oddanchatram market. 916 01:03:23,583 --> 01:03:24,541 He never returned. 917 01:03:26,000 --> 01:03:27,291 We searched everywhere. 918 01:03:27,833 --> 01:03:29,708 We even filed a police complaint. 919 01:03:30,833 --> 01:03:34,666 It was before the temple construction had started. 920 01:03:34,875 --> 01:03:35,791 When was it, Varadhan? 921 01:03:36,166 --> 01:03:38,416 Today, it has exactly been two years since he went missing! 922 01:03:39,833 --> 01:03:42,125 Your husband behaves exactly like him. 923 01:03:42,416 --> 01:03:44,750 The way he walks and talks. 924 01:03:45,125 --> 01:03:47,416 It really feels like Sundaram has returned. 925 01:03:49,583 --> 01:03:52,208 It isn't safe to be here anymore. 926 01:03:52,833 --> 01:03:53,666 Come, 927 01:03:54,333 --> 01:03:55,458 let's send him away. 928 01:03:59,833 --> 01:04:00,791 Oh, Indrani! 929 01:04:01,000 --> 01:04:02,083 Oh, Lord Indra! 930 01:04:03,875 --> 01:04:06,791 Poor lady! She has been sitting like this since morning! 931 01:04:08,416 --> 01:04:09,708 Yes. Grief is grief. 932 01:04:09,916 --> 01:04:12,000 Whether it is yours or ours, it is the same. 933 01:04:12,541 --> 01:04:14,750 -Forgive us. -Please be seated! 934 01:04:14,833 --> 01:04:17,416 We apologize for this confusion. 935 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 Bad things can happen anytime to anyone. 936 01:04:19,583 --> 01:04:21,333 We have to find ways to manage it. 937 01:04:22,291 --> 01:04:23,166 Sir. 938 01:04:23,250 --> 01:04:25,291 We have to take him home at the earliest. 939 01:04:25,458 --> 01:04:26,791 There is a bus full of people waiting. 940 01:04:27,416 --> 01:04:29,291 There is not even a lodge nearby. 941 01:04:29,958 --> 01:04:32,750 You have seen his condition, how would you take him? 942 01:04:33,125 --> 01:04:35,708 Let him take rest and sleep then you may take him. 943 01:04:36,875 --> 01:04:39,083 Palani, everything is for the good. 944 01:04:39,458 --> 01:04:41,625 God has sent him to your house. 945 01:04:42,166 --> 01:04:43,500 Let him sleep in your house tonight. 946 01:04:44,291 --> 01:04:47,250 Shanmugham, let Kuzhali and her child sleep in your house. 947 01:04:47,333 --> 01:04:48,208 Okay. 948 01:04:48,833 --> 01:04:49,916 Have you eaten? 949 01:04:52,208 --> 01:04:54,958 Sister, Kumar uncle wants to speak to you. 950 01:04:55,166 --> 01:04:56,000 Hello. 951 01:04:56,375 --> 01:04:57,500 What is happening there? 952 01:04:59,541 --> 01:05:01,041 Have you gone deaf? 953 01:05:02,208 --> 01:05:04,291 -Are you there or not? -Give me the phone. I will speak to him. 954 01:05:08,125 --> 01:05:09,000 Uncle. 955 01:05:09,250 --> 01:05:10,958 Should I learn about this from other people? 956 01:05:12,416 --> 01:05:14,041 Uncle, nothing like that. 957 01:05:21,541 --> 01:05:22,666 You came back from a pilgrimage, right? 958 01:05:22,833 --> 01:05:23,708 These kinds of things happen. 959 01:05:23,958 --> 01:05:25,833 Don't worry. Everything will be okay. 960 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 I'll take your leave now. 961 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Okay. 962 01:05:33,708 --> 01:05:36,041 Will the folks on the bus agree to this? 963 01:05:36,166 --> 01:05:38,833 What else can we do in this condition? 964 01:05:39,291 --> 01:05:41,291 If anyone has urgent work, let them leave. 965 01:05:42,208 --> 01:05:43,500 I've arranged everything for you at my risk. 966 01:05:44,041 --> 01:05:45,458 Please see that nothing untoward happens. 967 01:05:46,333 --> 01:05:49,375 We will keep watch during the night. 968 01:05:49,833 --> 01:05:51,791 We will take him back in the morning. 969 01:05:52,458 --> 01:05:53,708 No problem. 970 01:05:54,125 --> 01:05:55,208 Will see you later. 971 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 Mother, are you tired? 972 01:06:13,375 --> 01:06:14,333 Stop the car. 973 01:06:20,916 --> 01:06:22,416 -Where to? -Ernakulam. 974 01:06:22,500 --> 01:06:24,333 -Do you have space? -We can accommodate two. 975 01:06:24,416 --> 01:06:25,458 I'll be back in a minute. 976 01:06:29,541 --> 01:06:31,458 Okay then, as we said… 977 01:06:32,000 --> 01:06:34,125 you will deal with the rest, right? 978 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 Come, let us go. 979 01:06:38,208 --> 01:06:40,208 Come on, get in. 980 01:06:40,291 --> 01:06:43,458 -Don't you remember seeing me? -Call me if there's anything. Okay, bye. 981 01:06:43,958 --> 01:06:46,833 In our troublesome dramatic youth 982 01:06:47,500 --> 01:06:50,500 Don't you remember seeing me? 983 01:06:51,083 --> 01:06:54,000 In our troublesome dramatic youth 984 01:06:54,708 --> 01:06:58,250 Short were the days we spent together 985 01:06:58,333 --> 01:07:00,333 And you forgot my heart 986 01:07:00,416 --> 01:07:01,416 See, how that came about! 987 01:07:03,375 --> 01:07:05,916 He is repeating what he did at that camp in Payyannur. 988 01:07:07,250 --> 01:07:10,666 -In our troublesome dramatic youth -Come. 989 01:07:15,458 --> 01:07:17,875 Brother, do you have any mosquito coils inside the bus? 990 01:07:26,625 --> 01:07:30,250 At the shore of the bluest river 991 01:07:30,333 --> 01:07:34,166 You stood at dusk 992 01:07:40,916 --> 01:07:44,375 At the shore of the bluest river 993 01:07:44,458 --> 01:07:47,916 You stood at dusk 994 01:07:48,000 --> 01:07:51,583 I came singing a melody 995 01:07:51,666 --> 01:07:55,250 We spent a few moments together 996 01:07:55,708 --> 01:07:58,583 Don't you remember seeing me? 997 01:07:59,166 --> 01:08:02,125 In our troublesome dramatic youth 998 01:08:02,791 --> 01:08:05,750 Short were the days we spent together 999 01:08:06,375 --> 01:08:08,250 -And you forgot my heart -What happened? 1000 01:08:08,333 --> 01:08:11,000 Must be because of the long day in the sun and the lack of food. 1001 01:08:11,083 --> 01:08:13,666 -It is okay. You go ahead, we will follow. -Come here. 1002 01:08:14,000 --> 01:08:16,333 -You stay here, I will go with them -Let's go. 1003 01:08:16,750 --> 01:08:17,833 Do you have any spare clothes? 1004 01:08:17,916 --> 01:08:18,958 No, we don't have any. 1005 01:08:21,416 --> 01:08:22,500 I don't understand this nonsense! 1006 01:08:22,583 --> 01:08:23,916 Why can't they just ask him for Christ's sake? 1007 01:08:24,000 --> 01:08:25,833 What new-fangled disease is this that one suddenly forgets his family? 1008 01:08:26,041 --> 01:08:27,833 My husband would recognize us even by our shadows. 1009 01:08:27,958 --> 01:08:28,791 He is acting! 1010 01:08:31,500 --> 01:08:33,625 He must have come here earlier for sure. 1011 01:08:33,708 --> 01:08:34,541 Is that so? 1012 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 Of course. Otherwise, won't they shoo him away? 1013 01:08:36,750 --> 01:08:38,250 And there is one more thing. 1014 01:08:38,333 --> 01:08:40,000 Look at her! After all this uproar, sitting there unfazed! 1015 01:08:40,083 --> 01:08:41,125 Yeah! 1016 01:08:41,208 --> 01:08:43,208 Sister, why do you say such things? 1017 01:08:43,416 --> 01:08:44,333 You shut up. 1018 01:08:44,416 --> 01:08:46,250 You'll only know the pain when it happens to you. 1019 01:09:42,916 --> 01:09:44,958 Bro, what is it? Not feeling sleepy? 1020 01:09:46,250 --> 01:09:48,458 No, bro! 1021 01:09:49,125 --> 01:09:50,041 I was thinking… 1022 01:09:51,333 --> 01:09:54,250 Did any of us think there would be a place like this? 1023 01:09:55,500 --> 01:09:57,416 Did any of these people think they would have to meet us? 1024 01:09:58,416 --> 01:10:00,083 Now we are all staying together. 1025 01:10:01,041 --> 01:10:02,125 Unbelievable! 1026 01:10:04,208 --> 01:10:06,416 Haven't you heard, "The whole world is a stage"? 1027 01:10:07,125 --> 01:10:08,291 That is what this is. 1028 01:10:15,333 --> 01:10:16,708 You know, you are really smart! 1029 01:10:19,041 --> 01:10:20,583 Bro, this is a silly case. 1030 01:10:21,958 --> 01:10:24,625 I have a plan to take him back with us. 1031 01:10:26,041 --> 01:10:28,750 I didn't spend three years at a nursing school in Bangalore for nothing! 1032 01:10:29,791 --> 01:10:31,625 I just have to go to town in the morning. 1033 01:10:37,041 --> 01:10:38,916 -Then you'll leave early in the morning. -Yes. 1034 01:10:40,708 --> 01:10:47,708 He who fulfills the wishes of his devotees 1035 01:10:48,333 --> 01:10:52,083 Whose twinkling anklets Produce melodious sounds 1036 01:10:52,166 --> 01:10:55,916 He who approaches me In slow and graceful steps, 1037 01:10:56,041 --> 01:11:03,041 He who fulfills the wishes of his devotees 1038 01:11:03,833 --> 01:11:10,833 Whose twinkling anklets Produce melodious sounds 1039 01:11:11,458 --> 01:11:15,500 The rider of the mighty peacock 1040 01:11:15,583 --> 01:11:19,291 Comes unto me, in a calm grace 1041 01:11:19,375 --> 01:11:23,208 Come and protect me with your Vel 1042 01:11:23,291 --> 01:11:27,083 Welcome to Thee, Lord of the Vel 1043 01:11:27,291 --> 01:11:30,958 Beginning with Inthiran The Devas of all the eight directions 1044 01:11:31,041 --> 01:11:34,833 Pay their obeisance to you Wielder of the mighty Vel 1045 01:11:34,916 --> 01:11:38,791 Son-in-law of Thevendran 1046 01:11:38,875 --> 01:11:42,625 Welcome you, who are in the mind Of the loving tribal maiden 1047 01:11:44,083 --> 01:11:47,250 Oh, our Lord, who is older than the oldest. 1048 01:11:47,333 --> 01:11:50,583 Oh, Lord who exists in novel ways. 1049 01:11:51,250 --> 01:11:53,125 What a beautiful description! 1050 01:11:54,125 --> 01:11:57,291 Assume that there is something valuable in our house. 1051 01:11:58,166 --> 01:12:00,833 That has been there for ages. 1052 01:12:01,875 --> 01:12:03,541 In some houses, they say, 1053 01:12:04,125 --> 01:12:09,291 "Look at this cycle, it has been used by my grandfather. 1054 01:12:09,500 --> 01:12:14,583 Then by my father and then by my elder brother, and now by me." 1055 01:12:14,666 --> 01:12:15,666 Dad! 1056 01:12:15,750 --> 01:12:16,750 Where is the scooter? 1057 01:12:18,958 --> 01:12:19,916 Dad. 1058 01:12:22,166 --> 01:12:24,416 He is asking for the vehicle, tell him. 1059 01:12:25,791 --> 01:12:28,333 He is asking for the vehicle, tell him. 1060 01:12:28,416 --> 01:12:30,750 And thus its value increases. 1061 01:12:31,833 --> 01:12:37,291 If you look at it like that, what is the most valuable thing in this universe? 1062 01:12:39,125 --> 01:12:43,041 It is nothing but the supreme being. 1063 01:12:43,833 --> 01:12:44,833 For every… 1064 01:12:45,666 --> 01:12:48,291 If you all have decided, 1065 01:12:48,958 --> 01:12:50,791 then why are you asking me? 1066 01:12:51,041 --> 01:12:52,208 Don't look at it that way, Sali. 1067 01:12:52,666 --> 01:12:54,500 You saw what your relative Monayi did! 1068 01:12:55,000 --> 01:12:56,416 When he had a chance, he scooted. 1069 01:12:56,541 --> 01:12:58,250 Then you have to beg and bring him back. 1070 01:12:58,791 --> 01:13:00,541 He has always been like that. 1071 01:13:00,791 --> 01:13:02,708 I still remember what happened at Payyanur camp… 1072 01:13:03,166 --> 01:13:04,416 Well, don't make me go there! 1073 01:13:04,625 --> 01:13:05,541 Johny, 1074 01:13:05,750 --> 01:13:06,958 don't say such things. 1075 01:13:07,250 --> 01:13:09,291 We will all be scared in a situation like this. 1076 01:13:09,791 --> 01:13:10,708 Sali, 1077 01:13:10,958 --> 01:13:13,000 we think this is the only solution left. 1078 01:13:13,375 --> 01:13:15,916 He may be an idiot, but we're lucky that he's here with us. 1079 01:13:16,000 --> 01:13:17,250 And he has also studied nursing. 1080 01:13:17,833 --> 01:13:19,541 Sali, say what must we do? 1081 01:13:19,625 --> 01:13:24,083 I don't think it will work. I don't trust him. 1082 01:13:24,291 --> 01:13:28,083 Look, Ishoppa, don't play on both sides now. 1083 01:13:28,333 --> 01:13:29,958 We all came together as a team. 1084 01:13:30,333 --> 01:13:32,333 Now you are turning your back on us. 1085 01:13:32,416 --> 01:13:33,541 You keep your mouth shut! 1086 01:13:33,625 --> 01:13:35,708 If your wife and kids were on the bus would you talk like this? 1087 01:13:36,708 --> 01:13:38,958 What the hell are you saying? 1088 01:13:39,041 --> 01:13:41,083 -What is this? -Hey, leave him alone. 1089 01:13:41,166 --> 01:13:42,833 I have already informed the bus owner. 1090 01:13:43,166 --> 01:13:44,708 He said it is okay. 1091 01:13:44,791 --> 01:13:47,083 Now, what the hell is your problem? 1092 01:13:47,708 --> 01:13:49,375 Can you stop this ruckus? 1093 01:13:49,750 --> 01:13:50,916 Stop now! 1094 01:13:56,583 --> 01:13:58,458 We are standing right in front of their house. 1095 01:13:58,541 --> 01:13:59,541 You sit here. 1096 01:14:00,583 --> 01:14:01,500 Yes, Sunny. 1097 01:14:02,500 --> 01:14:04,458 She is here. She'll tell you. 1098 01:14:07,000 --> 01:14:07,833 Hello. 1099 01:14:13,666 --> 01:14:14,625 Brother, nothing. 1100 01:14:16,375 --> 01:14:17,458 Nothing. 1101 01:14:25,750 --> 01:14:27,291 Hey, here he takes off again. 1102 01:14:54,041 --> 01:14:54,916 Don't you see? 1103 01:14:55,250 --> 01:14:58,458 Don't say we didn't stand with you when we had a problem on the way. 1104 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 Sali, please tell us what we should do? 1105 01:15:02,000 --> 01:15:03,750 Whoever wants to go, please go. 1106 01:15:04,583 --> 01:15:06,541 I have my son with me. 1107 01:15:07,125 --> 01:15:09,708 That is enough. 1108 01:15:10,000 --> 01:15:11,583 Johny, keep quiet. 1109 01:15:12,750 --> 01:15:14,375 Sali, don't worry. 1110 01:15:15,333 --> 01:15:17,375 We will return only after we find a solution. 1111 01:15:18,625 --> 01:15:19,666 Don't cry, dear. 1112 01:15:23,000 --> 01:15:27,541 Don't worry, he will go supply milk to a few houses, 1113 01:15:27,708 --> 01:15:31,041 then head to the tea shop, chat there for a bit, and will return after that. 1114 01:15:31,458 --> 01:15:34,833 He will return soon. There is nothing to worry about. 1115 01:15:34,916 --> 01:15:36,458 Dear… 1116 01:15:53,708 --> 01:15:54,583 Sister, milk. 1117 01:15:55,916 --> 01:15:57,791 Yesterday, it was someone else. I don't need it. 1118 01:15:57,875 --> 01:15:59,041 No. It was me. 1119 01:15:59,166 --> 01:16:00,666 No, we don't need milk. 1120 01:16:00,833 --> 01:16:01,750 You can carry on. 1121 01:16:09,750 --> 01:16:11,000 Sister, milk. 1122 01:16:11,208 --> 01:16:12,666 No need, we are buying from someone else. 1123 01:16:12,750 --> 01:16:14,083 You can go! 1124 01:16:14,166 --> 01:16:16,500 -Who is this man? -We don't know. 1125 01:16:16,583 --> 01:16:18,250 -Who is he? -He's here to deliver milk. 1126 01:16:18,416 --> 01:16:20,750 -He has come to deliver milk! -We don't know who he is. 1127 01:16:21,041 --> 01:16:22,125 We don't know who he is. 1128 01:17:29,708 --> 01:17:31,541 Dad! 1129 01:17:31,750 --> 01:17:33,416 If some fraud comes pretending to be your son, 1130 01:17:33,500 --> 01:17:34,625 you'll just let him into the house? 1131 01:17:34,708 --> 01:17:36,041 Where is he? 1132 01:17:36,250 --> 01:17:37,125 Wait, man. 1133 01:17:37,291 --> 01:17:39,166 No one is here. 1134 01:17:39,458 --> 01:17:41,916 There is a young girl in this house, don't you have any sense? 1135 01:17:42,250 --> 01:17:45,000 Listen, the village people gathered and discussed. 1136 01:17:45,083 --> 01:17:46,458 What discussion? 1137 01:17:46,541 --> 01:17:48,666 -What if it had happened in their house? -Come, let us talk in peace. 1138 01:17:48,750 --> 01:17:50,041 -No, what were you all doing? -Let's talk. 1139 01:17:50,125 --> 01:17:52,625 -Come. -Watching the show when some stranger 1140 01:17:52,708 --> 01:17:56,333 -comes and sleeps in my house? -Look, it was suggested by Elangovan. 1141 01:17:56,416 --> 01:17:58,000 Who is he to decide about my house? 1142 01:17:58,083 --> 01:17:59,541 Are you guys responsible? 1143 01:17:59,625 --> 01:18:00,500 Kuzhali… 1144 01:18:01,458 --> 01:18:02,375 Will you let anyone in? 1145 01:18:02,458 --> 01:18:03,958 -Why are you shouting at her? -Don't you have sense? 1146 01:18:04,416 --> 01:18:06,041 Let us go inside and talk. 1147 01:18:06,375 --> 01:18:08,208 As the community head, he should look after the temple's work. 1148 01:18:08,666 --> 01:18:10,166 No need to interfere in this! 1149 01:18:11,125 --> 01:18:14,083 Better take him back with you now. Otherwise, you will regret it. 1150 01:18:15,208 --> 01:18:16,625 You go inside. I will come now. 1151 01:18:17,125 --> 01:18:19,041 Who called him?! He'll create a ruckus! 1152 01:18:19,166 --> 01:18:21,291 -He could have called us. -What is this, Muthu? 1153 01:18:21,375 --> 01:18:23,666 I heard your dad had returned, like in the movies. 1154 01:18:23,750 --> 01:18:24,625 Get lost! 1155 01:18:28,458 --> 01:18:31,125 What a disgrace! 1156 01:18:31,833 --> 01:18:38,291 The lord is conducting a divine sacrifice just to humiliate me. 1157 01:18:39,291 --> 01:18:41,375 I told you not to worsen the situation! 1158 01:18:57,416 --> 01:19:00,125 Hey, Samiyappa, don't you know that I hate chutney?! 1159 01:19:00,208 --> 01:19:02,041 How would I know? 1160 01:19:02,125 --> 01:19:03,000 Eat, and get lost! 1161 01:19:24,333 --> 01:19:30,250 Dear, you are running and skipping around while your father is toiling hard. 1162 01:19:30,333 --> 01:19:31,958 Grandma, can you keep quiet? 1163 01:19:35,625 --> 01:19:37,708 Dear, go and give this to them. 1164 01:19:37,958 --> 01:19:38,916 I won't. 1165 01:19:40,958 --> 01:19:44,125 -I am asking you to do it. -And I am telling you I won't. 1166 01:20:04,750 --> 01:20:05,708 Sister Lakshmi. 1167 01:20:06,291 --> 01:20:07,166 Come, Muthu. 1168 01:20:07,250 --> 01:20:09,083 -Did your mother send you over? -Yes. 1169 01:20:17,750 --> 01:20:20,583 Aunty, don't worry. Everything will be okay. 1170 01:20:21,875 --> 01:20:23,333 The power is back! 1171 01:20:27,041 --> 01:20:28,041 Have it. 1172 01:20:29,333 --> 01:20:30,208 Sister, I am leaving. 1173 01:20:39,625 --> 01:20:41,041 Mariyam, are you angry? 1174 01:20:41,500 --> 01:20:42,833 Did I do anything wrong? 1175 01:20:43,500 --> 01:20:44,625 I am wrong! 1176 01:20:45,208 --> 01:20:46,208 I am the one who is wrong. 1177 01:20:46,291 --> 01:20:48,500 How much ever wrongs you may have committed, it will all be pardoned. 1178 01:20:48,875 --> 01:20:50,500 -Till the one to pardon… -Are you satisfied? 1179 01:20:50,583 --> 01:20:52,791 …says I'm pardoned, 1180 01:20:53,250 --> 01:20:55,083 I will not be at peace. 1181 01:20:55,916 --> 01:20:57,166 You may please leave now. 1182 01:20:57,250 --> 01:20:58,375 -Got it? -Yes. 1183 01:20:58,666 --> 01:20:59,875 Please go. 1184 01:21:00,583 --> 01:21:01,708 I am a degenerate! 1185 01:21:02,250 --> 01:21:03,958 I degenerated myself! 1186 01:21:04,583 --> 01:21:07,541 I need to escape this darkness and embrace the light! 1187 01:21:08,208 --> 01:21:10,083 Brother, please leave. 1188 01:21:11,833 --> 01:21:14,875 You all pin him down and I will inject. 1189 01:21:16,125 --> 01:21:17,666 He will wake up only after eight hours. 1190 01:21:17,916 --> 01:21:21,916 This is not going to work. It isn't possible to hold him down. 1191 01:21:22,000 --> 01:21:23,583 He is strong like a bison. 1192 01:21:23,875 --> 01:21:26,375 If something happens, people will blame us. 1193 01:21:26,791 --> 01:21:29,333 This sounds like the climax of our play "Five Star Hospital." 1194 01:21:29,416 --> 01:21:31,625 We don't have to worry about what people would say. 1195 01:21:31,750 --> 01:21:35,083 James' wife and son are here, his father-in-law is here too. 1196 01:21:35,333 --> 01:21:36,458 Leave the injection. 1197 01:21:36,875 --> 01:21:37,708 This is another medicine, 1198 01:21:37,791 --> 01:21:40,416 if this is consumed, he'll be knocked out for ten hours. 1199 01:21:40,500 --> 01:21:41,625 Are you sure he'll wake up? 1200 01:21:42,125 --> 01:21:43,458 Come on, bro! 1201 01:21:43,625 --> 01:21:46,125 What the hell did I learn nursing in Bangalore for?! 1202 01:21:46,625 --> 01:21:48,333 You are making it seem like it is my responsibility. 1203 01:21:48,416 --> 01:21:52,333 Look, do whatever you want, but can you just get him inside the bus? 1204 01:21:52,416 --> 01:21:54,000 Then we can put him in a hospital. 1205 01:21:54,083 --> 01:21:55,375 Come. 1206 01:21:55,458 --> 01:21:56,583 Let's go. 1207 01:22:01,458 --> 01:22:02,291 Give this. 1208 01:22:14,291 --> 01:22:15,375 Sir, can you give me a pen? 1209 01:22:27,625 --> 01:22:28,583 What is this? 1210 01:22:34,500 --> 01:22:35,541 Will it work? 1211 01:22:36,166 --> 01:22:37,750 Let them take him away somehow. 1212 01:22:42,375 --> 01:22:45,208 Swami, we have got to take him back somehow. 1213 01:22:46,416 --> 01:22:50,625 I somehow don't feel very good about taking him away after sedating him. 1214 01:22:51,000 --> 01:22:53,333 It is their man, let them sedate or poison him, why do you care? 1215 01:22:53,416 --> 01:22:54,958 -Why should you bother? -Keep your mouth shut! 1216 01:22:55,125 --> 01:22:57,250 Do we solve the problem we have or create a new one? 1217 01:23:04,416 --> 01:23:06,041 I apologize, he is a bit short-tempered. 1218 01:23:07,250 --> 01:23:10,000 After Sundaram went missing, he has been taking care of the family. 1219 01:23:10,416 --> 01:23:12,291 He loves Muthu like a daughter. 1220 01:23:12,875 --> 01:23:14,583 He hasn't even married yet. 1221 01:23:15,833 --> 01:23:17,541 We've made some plans for him. 1222 01:23:18,458 --> 01:23:21,166 Had it been in Kerala, we could have done something. 1223 01:23:21,583 --> 01:23:23,708 But here, we don't have anyone. 1224 01:23:23,791 --> 01:23:26,208 Please don't say that! We are here for you. 1225 01:23:28,166 --> 01:23:30,208 Instead of driving them all out of the village, 1226 01:23:30,291 --> 01:23:31,416 he is chit-chatting with them! 1227 01:23:39,458 --> 01:23:40,416 Take your hands off me! 1228 01:23:40,500 --> 01:23:42,375 How dare you forge someone's signature and claim money? 1229 01:23:42,458 --> 01:23:45,750 Get lost! 1230 01:23:45,833 --> 01:23:48,750 Look here, this man is asking for money after forging a sign. 1231 01:23:48,833 --> 01:23:50,458 How can I give the taxpayer's money to such frauds? 1232 01:23:50,541 --> 01:23:52,125 He's a forger! Thief! 1233 01:23:52,208 --> 01:23:53,708 Get lost from here! 1234 01:23:53,791 --> 01:23:55,708 Will you leave or shall I call the police? 1235 01:23:55,791 --> 01:23:56,791 -Leave! -Fraud! Get lost! 1236 01:23:56,875 --> 01:23:58,291 He faked a sign! 1237 01:23:58,375 --> 01:24:00,875 I have seen many like him. 1238 01:24:01,000 --> 01:24:01,958 Go! 1239 01:24:04,458 --> 01:24:05,416 Tell me, sir. 1240 01:24:17,625 --> 01:24:18,541 I will talk to them, sir 1241 01:24:19,208 --> 01:24:20,208 I will call you later. 1242 01:24:25,125 --> 01:24:26,041 What happened? 1243 01:24:26,875 --> 01:24:30,625 He went to the society office and asked for money, signing as Sundaram. 1244 01:24:31,375 --> 01:24:32,375 The manager called me. 1245 01:24:32,458 --> 01:24:33,750 Does that mean trouble? 1246 01:24:34,791 --> 01:24:35,666 I will manage it. 1247 01:24:36,625 --> 01:24:37,791 How will you give him the tablet? 1248 01:24:39,875 --> 01:24:41,708 We have to mix it in his food. 1249 01:24:41,916 --> 01:24:43,625 But we don't know how to do it. 1250 01:24:43,791 --> 01:24:45,708 It will be easier for someone from their house to do it. 1251 01:24:46,000 --> 01:24:47,041 Who will do it? 1252 01:24:47,458 --> 01:24:48,583 Tablet, right? 1253 01:24:48,666 --> 01:24:51,000 Give it to me. I will manage it. 1254 01:26:13,125 --> 01:26:14,708 What are they building here? 1255 01:26:14,791 --> 01:26:16,416 The temple's construction is going on. 1256 01:26:17,583 --> 01:26:18,458 Temple? 1257 01:26:21,500 --> 01:26:23,041 But nothing was here till yesterday! 1258 01:26:23,125 --> 01:26:25,583 The work has been going on for ages. You're from here, and you don't know this? 1259 01:26:41,000 --> 01:26:43,083 What is there to think? Just give it to him. 1260 01:26:43,208 --> 01:26:46,166 You were all very hospitable towards him. Why not give this too? 1261 01:26:47,208 --> 01:26:48,958 Mom, go and give it. 1262 01:26:50,625 --> 01:26:52,958 Why? Why don't you do it? 1263 01:26:54,208 --> 01:26:57,458 You all talk! But I have to do it. 1264 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 I was just lying down, by myself. 1265 01:27:02,291 --> 01:27:06,500 Suddenly, someone comes in, talks just like him, and walks like him. 1266 01:27:07,458 --> 01:27:09,500 I felt like my husband was calling me. 1267 01:27:16,208 --> 01:27:19,125 What shall I do? I too am a human being. 1268 01:27:23,291 --> 01:27:25,625 You all discuss and decide on something. 1269 01:27:26,125 --> 01:27:27,041 And do I have to do it? 1270 01:27:30,083 --> 01:27:32,291 Is there any value for my words in this house? 1271 01:27:33,375 --> 01:27:34,416 I want to know now. 1272 01:27:35,208 --> 01:27:37,625 Uncle! 1273 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 Where are you coming from? 1274 01:27:54,416 --> 01:27:57,333 I can't stay here anymore without meeting my relatives. 1275 01:27:57,583 --> 01:28:01,625 Rajani, my brother, is making arrangements for you to leave. 1276 01:28:01,708 --> 01:28:02,708 Sister, really? 1277 01:28:07,458 --> 01:28:10,833 Palani, when did Sundaram usually come for lunch? 1278 01:28:11,291 --> 01:28:13,333 Around 2 - 2:30 p.m. 1279 01:28:14,208 --> 01:28:16,166 Okay. You just mix the pill with his food then. 1280 01:28:16,250 --> 01:28:19,291 No, that won't do. You can't mix it with food. 1281 01:28:19,375 --> 01:28:21,458 We have to make him swallow it whole. 1282 01:28:21,875 --> 01:28:23,583 Does he sleep after lunch? 1283 01:28:24,375 --> 01:28:25,958 After lunch, he sleeps for a while. 1284 01:28:26,708 --> 01:28:29,625 When he wakes up, he will take a cup of coffee. 1285 01:28:29,708 --> 01:28:31,958 Fine, give it to him then. 1286 01:28:32,791 --> 01:28:34,208 Yeah, if we start by around 4 p.m., 1287 01:28:34,291 --> 01:28:36,250 we'll be able to reach there by early morning. 1288 01:28:38,083 --> 01:28:39,458 Does she know about this? 1289 01:28:39,708 --> 01:28:41,375 We have already discussed this with her. 1290 01:28:41,666 --> 01:28:44,416 -Is it so? -There are two types in it. 1291 01:28:45,875 --> 01:28:48,791 -This medicine is made from… -Come, let us go. 1292 01:28:49,541 --> 01:28:50,458 Eat! 1293 01:28:52,291 --> 01:28:53,625 Ten types of nutrients? 1294 01:28:56,333 --> 01:28:57,291 How is it? 1295 01:28:58,166 --> 01:29:00,041 Go! 1296 01:29:01,000 --> 01:29:02,583 Do you want to kill me or what? 1297 01:29:21,166 --> 01:29:24,833 Is it slumber or is my mind in a slush? 1298 01:29:25,583 --> 01:29:28,916 Too much confusion at heart? 1299 01:29:29,750 --> 01:29:33,125 Is my life in a state of shock? 1300 01:29:33,958 --> 01:29:37,458 Is it slumber or is my mind in a slush? 1301 01:29:38,125 --> 01:29:41,625 Too much confusion at heart? 1302 01:29:42,375 --> 01:29:46,291 Is my life in a state of shock? 1303 01:29:58,958 --> 01:30:02,791 Lives are of myriad sorts 1304 01:30:03,291 --> 01:30:06,958 And at every curve A new pain awaits 1305 01:30:07,541 --> 01:30:11,375 Lives are of myriad sorts 1306 01:30:11,708 --> 01:30:15,583 And at every curve A new pain awaits 1307 01:30:15,833 --> 01:30:19,958 And grief withers 1308 01:30:20,041 --> 01:30:24,083 Not with worry 1309 01:30:24,166 --> 01:30:28,416 If you wilt and stop They don't go away 1310 01:30:28,583 --> 01:30:32,791 But with a heart to endure 1311 01:30:32,875 --> 01:30:37,000 Peace would prevail 1312 01:30:37,083 --> 01:30:40,666 Is it slumber or is my mind in a slush? 1313 01:30:41,250 --> 01:30:42,333 Are you new to this place? 1314 01:30:47,166 --> 01:30:48,083 Where is Mayilsaami? 1315 01:30:48,500 --> 01:30:50,916 There he is. It's been six months since he died. 1316 01:30:59,416 --> 01:31:01,750 MAYILSAAMI PASSED AWAY ON 20.12.2011 1317 01:32:00,083 --> 01:32:02,041 Come and have food. 1318 01:32:02,583 --> 01:32:03,541 The same old thing. 1319 01:32:04,125 --> 01:32:06,208 Wherever he is and whatever he may do, 1320 01:32:06,291 --> 01:32:07,291 Manikkam is our son. 1321 01:32:07,791 --> 01:32:10,916 -We have to… -I have served food, come eat. 1322 01:32:11,041 --> 01:32:14,000 Go dear, go have food. It will give you strength. 1323 01:32:14,250 --> 01:32:16,291 Son, go and have some food. 1324 01:32:16,541 --> 01:32:18,333 Then only you'll become strong. Go. 1325 01:32:22,041 --> 01:32:22,916 God, 1326 01:32:23,000 --> 01:32:26,708 my grandfather, and my grandmother pray to you every day. 1327 01:32:26,791 --> 01:32:29,000 You please somehow get into my father's mind, 1328 01:32:29,083 --> 01:32:31,250 and stop him from going to court. 1329 01:32:31,416 --> 01:32:34,625 -Or else, do something to… -Be seated. 1330 01:32:34,708 --> 01:32:36,583 -Okay. -Grandad! 1331 01:32:42,083 --> 01:32:44,333 He is not even sensible like this kid. 1332 01:32:47,041 --> 01:32:47,916 Alright, 1333 01:32:48,916 --> 01:32:49,916 come let's go home. 1334 01:32:53,416 --> 01:32:54,708 -Hey, Kumar, don't go. -Leave me! 1335 01:32:54,791 --> 01:32:57,208 -Listen to me. -Hold him back. 1336 01:32:57,291 --> 01:32:59,666 I talking to you. Listen to me. 1337 01:32:59,750 --> 01:33:01,833 -Leave me! -Kumar! 1338 01:33:01,916 --> 01:33:02,875 -Let him go! -Stop him! 1339 01:33:02,958 --> 01:33:03,833 -Didn't you hear what he said? -Calm down! 1340 01:33:03,916 --> 01:33:06,125 -Go away, man! -Hey, Kumar! 1341 01:33:08,250 --> 01:33:10,333 You are feeding this fraud? 1342 01:33:11,208 --> 01:33:14,000 Have your fill and get lost, you scoundrel! 1343 01:33:14,166 --> 01:33:16,333 Why are you fighting with your brother? 1344 01:33:16,416 --> 01:33:18,000 Don't fight with him. 1345 01:33:18,416 --> 01:33:20,291 Don't fight with him. 1346 01:33:21,291 --> 01:33:25,208 Why don't we all get involved and resolve it for him? 1347 01:33:29,791 --> 01:33:31,958 Dad, why did my brother talk like that? 1348 01:33:33,666 --> 01:33:34,833 He is like that. 1349 01:33:35,333 --> 01:33:36,208 You eat. 1350 01:33:39,708 --> 01:33:41,041 Do I have any problem? 1351 01:33:44,125 --> 01:33:46,166 Why do you think so? You have your food. 1352 01:33:47,416 --> 01:33:49,041 No one is talking to me anymore. 1353 01:33:50,083 --> 01:33:51,375 Mayilsaami is dead! 1354 01:33:52,333 --> 01:33:55,458 Suddenly, there is a temple! 1355 01:33:57,750 --> 01:34:00,000 I don't understand what is happening. 1356 01:34:00,916 --> 01:34:02,500 Please, eat. 1357 01:34:07,333 --> 01:34:10,583 -Where is my child? -She has already eaten. 1358 01:34:12,541 --> 01:34:13,875 But she always eats with me. 1359 01:34:14,625 --> 01:34:15,666 You please eat. 1360 01:34:16,250 --> 01:34:19,541 Muthu, you ate without your dad? 1361 01:34:21,083 --> 01:34:23,833 Come, at least serve him some soup. 1362 01:34:53,041 --> 01:34:54,250 Grandpa, take this. 1363 01:34:54,500 --> 01:34:55,416 Take this. 1364 01:34:56,041 --> 01:34:57,000 Drink some water. 1365 01:34:59,541 --> 01:35:02,625 Grandpa, were you leaving without telling me? 1366 01:35:05,208 --> 01:35:06,125 I am leaving, my child. 1367 01:35:07,458 --> 01:35:09,250 Say you'll be back, Grandpa. 1368 01:35:10,083 --> 01:35:11,291 Eat, child. 1369 01:35:11,791 --> 01:35:13,125 Don't cry while eating. 1370 01:35:13,458 --> 01:35:14,333 Eat. 1371 01:35:41,875 --> 01:35:44,708 Gone! All my plans are gone in vain! 1372 01:35:45,791 --> 01:35:47,750 I didn't get a single gold medal in the army. 1373 01:35:48,208 --> 01:35:50,625 I didn't get to shake hands with the king either. 1374 01:35:51,000 --> 01:35:53,875 He betrayed me for a penny. 1375 01:35:54,083 --> 01:35:56,000 And gave all his wealth to Parvathi. 1376 01:35:56,250 --> 01:35:59,583 Nobody should know that I told you this. 1377 01:35:59,750 --> 01:36:04,375 Because lawyer Kailasam asked me to keep it a secret. 1378 01:36:05,208 --> 01:36:07,541 Dad, do you know something? 1379 01:36:07,625 --> 01:36:12,458 When your son-in-law asked his brother, he said he won't marry Chitra! 1380 01:36:12,541 --> 01:36:13,416 He said that?! 1381 01:36:13,625 --> 01:36:15,583 Uncle and my father joined hands to topple me down! 1382 01:36:15,708 --> 01:36:18,375 Come, Manikkam. Did you see what your father did to you? 1383 01:36:18,458 --> 01:36:20,875 Fooling you and your brother, he gave all his wealth to Parvathi. 1384 01:36:21,666 --> 01:36:23,125 What? Is that true? 1385 01:36:23,208 --> 01:36:27,750 Yes. Your brother didn't listen to your stepmother and said no to the marriage. 1386 01:36:27,875 --> 01:36:31,541 -It's all her doing. -How does he know about it? 1387 01:36:31,958 --> 01:36:34,875 She knows very well that he is a fool. 1388 01:36:35,000 --> 01:36:39,666 She cleverly fooled you both. 1389 01:36:41,458 --> 01:36:42,958 What is it, Manikkam? 1390 01:36:43,250 --> 01:36:48,291 Is your heart tick-tocking like a clock? 1391 01:36:48,708 --> 01:36:52,041 So you are wondering how to sign the power of attorney? 1392 01:36:52,125 --> 01:36:53,833 Just sign it. 1393 01:40:10,958 --> 01:40:11,791 Shall we go? 1394 01:40:12,458 --> 01:40:13,375 Let us go. 1395 01:40:27,750 --> 01:40:31,208 The game's you've played 1396 01:40:31,416 --> 01:40:35,083 The words you've spoken 1397 01:40:35,166 --> 01:40:39,000 The wealth you've sought 1398 01:40:39,083 --> 01:40:43,291 The crowd you've pulled 1399 01:40:43,375 --> 01:40:47,166 But for when the soul parts the body 1400 01:40:47,250 --> 01:40:52,791 All those stays back 1401 01:41:12,041 --> 01:41:14,375 Your folks would come till your house 1402 01:41:15,041 --> 01:41:17,583 Your wife, till the street 1403 01:41:18,041 --> 01:41:21,041 Your son, till the graveyard 1404 01:41:21,125 --> 01:41:23,583 Who would see you off unto eternity? 1405 01:41:24,041 --> 01:41:26,541 Your folks would come till your house 1406 01:41:27,000 --> 01:41:29,916 Your wife, till the street 1407 01:41:30,000 --> 01:41:32,958 Your son, till the graveyard 1408 01:41:33,041 --> 01:41:35,500 Who would see you off unto eternity? 1409 01:41:58,500 --> 01:42:04,583 We keep on playing till the game lasts Juggling a thousand things 1410 01:42:04,666 --> 01:42:10,583 We keep on playing till the game lasts Juggling a thousand things 1411 01:42:10,666 --> 01:42:16,625 But the crowd that gathers to cheer Would they mourn around your pyre? 1412 01:42:16,708 --> 01:42:19,541 Your folks would come till your house 1413 01:42:19,708 --> 01:42:22,833 Your wife, till the street 1414 01:42:22,916 --> 01:42:25,750 Your son, till the graveyard 1415 01:42:25,833 --> 01:42:31,708 Who would see you off unto eternity? 1416 01:44:03,166 --> 01:44:08,458 SARATHY THEATRE'S 1417 01:44:08,541 --> 01:44:14,208 SARATHY THEATRE PRESENTS AT ONE PLACE WRITTEN AND DIRECTED BY THILAKAN 109705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.