All language subtitles for Miraculous.Brothers.S01E12.1080p.WEB-DLaaaa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:02,509 He wrote that novel. 2 00:00:05,009 --> 00:00:06,580 I know... 3 00:00:07,179 --> 00:00:08,380 how he wrote it. 4 00:00:11,849 --> 00:00:12,919 Dong Ju. 5 00:00:14,349 --> 00:00:15,650 Tell her the truth. 6 00:00:31,699 --> 00:00:32,840 Come on. 7 00:00:34,810 --> 00:00:36,939 You told me that your father kept a journal. 8 00:00:38,509 --> 00:00:40,649 Isn't that how you wrote the novel? 9 00:00:45,020 --> 00:00:46,079 Is that true? 10 00:00:47,189 --> 00:00:48,219 Well, 11 00:00:49,450 --> 00:00:50,820 sort of. 12 00:00:51,259 --> 00:00:53,159 What do you mean by "sort of?" 13 00:00:54,259 --> 00:00:56,659 It's not the typical journal people think of. 14 00:00:59,159 --> 00:01:01,529 Well, technically, I guess you can call it that. 15 00:01:01,530 --> 00:01:03,700 Anyway, he kept a record. 16 00:01:04,000 --> 00:01:05,840 Can I take a look at that now? 17 00:01:07,569 --> 00:01:09,069 He lost it when he was moving. 18 00:01:11,310 --> 00:01:13,180 How did your father know? 19 00:01:13,849 --> 00:01:15,548 - Pardon? - It's not like... 20 00:01:15,549 --> 00:01:17,379 your father was at the scene of the crime. 21 00:01:18,120 --> 00:01:20,120 How did he know everything? 22 00:01:20,219 --> 00:01:21,989 - Well, that's... - Kang San. 23 00:01:23,959 --> 00:01:25,060 I'll tell her. 24 00:01:29,760 --> 00:01:31,900 He never explained how he came to know these things, 25 00:01:33,030 --> 00:01:34,569 so I don't know how he knew. 26 00:01:35,329 --> 00:01:36,730 But my guess is that... 27 00:01:38,099 --> 00:01:40,099 Lee Ha Neul probably asked my dad for help. 28 00:01:42,170 --> 00:01:44,680 Back then, the only adult he could trust... 29 00:01:46,180 --> 00:01:47,680 was my dad. 30 00:01:49,250 --> 00:01:50,349 And... 31 00:01:51,019 --> 00:01:54,319 I'm certain that Lee Ha Neul gave my dad the videotape. 32 00:01:55,650 --> 00:01:57,519 The videotape? 33 00:01:59,420 --> 00:02:01,628 Are you talking about the murder tape... 34 00:02:01,629 --> 00:02:03,159 from 27 years ago? 35 00:02:04,500 --> 00:02:05,500 That's right. 36 00:02:06,969 --> 00:02:10,199 I clearly remember giving that to someone. 37 00:02:11,469 --> 00:02:12,539 Who was that? 38 00:02:14,710 --> 00:02:16,168 (Episode 12) 39 00:02:16,169 --> 00:02:17,408 This is so annoying. 40 00:02:17,409 --> 00:02:18,908 What's my brain good for? 41 00:02:18,909 --> 00:02:20,549 Why can't I remember that? 42 00:02:20,550 --> 00:02:23,079 Stop it. And plate some side dishes. 43 00:02:23,080 --> 00:02:24,519 The lunch rush will begin soon. 44 00:02:24,520 --> 00:02:26,649 I'm so close to remembering it. I can feel it. 45 00:02:26,650 --> 00:02:28,990 Why do you want to find some toy? 46 00:02:29,120 --> 00:02:32,219 It's not just some toy. My husband made it from scratch. 47 00:02:32,389 --> 00:02:34,288 Everyone who saw it wanted to take it. 48 00:02:34,289 --> 00:02:35,459 They all said it was a masterpiece. 49 00:02:35,460 --> 00:02:36,529 If it was a masterpiece, 50 00:02:36,530 --> 00:02:38,235 you should have kept it. Why did you throw it out? 51 00:02:38,259 --> 00:02:40,628 I didn't throw it out. When I was closing down the bookstore, 52 00:02:40,629 --> 00:02:41,668 we had to move quickly, 53 00:02:41,669 --> 00:02:43,269 so I must have given it away to someone. 54 00:02:43,330 --> 00:02:45,900 Thinking about that day still brings tears to my eyes. 55 00:02:46,139 --> 00:02:47,609 I couldn't find a house to move into, 56 00:02:47,610 --> 00:02:48,869 so I left my son at my parents' house. 57 00:02:48,870 --> 00:02:50,539 And I went out to look for houses. 58 00:02:50,810 --> 00:02:53,378 - It must have been a neighbor. - A neighbor? 59 00:02:53,379 --> 00:02:55,259 You said you gave it away when you were moving. 60 00:02:56,310 --> 00:02:57,849 Right. It must be one of my neighbors. 61 00:02:58,150 --> 00:02:59,418 Who could it be? 62 00:02:59,419 --> 00:03:01,249 That doesn't matter. They probably threw it out. 63 00:03:01,250 --> 00:03:03,150 Who would keep that all these years? 64 00:03:03,759 --> 00:03:04,960 A neighbor? 65 00:03:08,659 --> 00:03:11,300 Then you're not certain if the videotape exists. 66 00:03:12,659 --> 00:03:14,129 I'm sure it exists. 67 00:03:14,400 --> 00:03:15,800 How can you be sure? 68 00:03:20,539 --> 00:03:22,409 Because that's why my father died. 69 00:03:24,909 --> 00:03:26,139 What do you mean? 70 00:03:30,150 --> 00:03:31,580 The night Kang San traveled... 71 00:03:33,280 --> 00:03:35,289 through space-time and came to me, 72 00:03:40,090 --> 00:03:41,129 my father... 73 00:03:43,960 --> 00:03:45,330 was murdered. 74 00:03:48,000 --> 00:03:50,699 (Year 1995) 75 00:03:51,139 --> 00:03:52,669 Hurry up and open the door! 76 00:03:57,639 --> 00:03:58,979 Open up! 77 00:04:01,849 --> 00:04:02,879 Gosh. 78 00:04:04,449 --> 00:04:05,680 What's this about? 79 00:04:08,520 --> 00:04:09,789 Where's Lee Ha Neul's brother? 80 00:04:10,490 --> 00:04:12,289 Why are you looking for him here? 81 00:04:17,000 --> 00:04:19,160 What on earth is this about? 82 00:04:19,730 --> 00:04:21,329 It's confidential. 83 00:04:38,379 --> 00:04:40,420 Yes, he left through the backdoor. 84 00:04:41,689 --> 00:04:42,790 Catch him no matter what. 85 00:04:50,399 --> 00:04:52,029 Where's Lee Ha Neul right now? 86 00:04:52,560 --> 00:04:55,529 How could I know something even a detective doesn't know? 87 00:05:15,449 --> 00:05:16,589 You see, 88 00:05:17,459 --> 00:05:19,589 I'm trying to help Lee Ha Neul. 89 00:05:19,819 --> 00:05:21,860 That kid came to me... 90 00:05:22,529 --> 00:05:24,028 and asked for help. 91 00:05:24,029 --> 00:05:26,759 You should have helped him then. Why are you looking for him now? 92 00:05:30,439 --> 00:05:32,339 Then Ha Neul will probably call you... 93 00:05:32,699 --> 00:05:34,769 because he trusts you enough to ask for help. 94 00:05:35,740 --> 00:05:36,910 Please leave now. 95 00:05:37,980 --> 00:05:39,980 I promised my son I would be home early. 96 00:05:40,709 --> 00:05:42,209 I'm already running late. 97 00:06:21,990 --> 00:06:23,350 What did you watch with this? 98 00:06:28,189 --> 00:06:29,459 Why do you care... 99 00:06:30,730 --> 00:06:32,600 what I watch? 100 00:06:35,829 --> 00:06:38,100 - Where's the tape? - What tape? 101 00:06:38,300 --> 00:06:39,669 Did Lee Kang San take it and run? 102 00:06:39,670 --> 00:06:41,240 Kang San doesn't know anything! 103 00:06:42,170 --> 00:06:43,439 That means you know everything. 104 00:06:46,339 --> 00:06:48,879 You ought to be ashamed of yourself, you trash. 105 00:06:52,819 --> 00:06:53,850 Get out! 106 00:07:28,250 --> 00:07:29,250 Hey. 107 00:07:52,410 --> 00:07:54,079 Darn it. 108 00:08:32,419 --> 00:08:34,048 The one who got rid of the hit-and-run accident records... 109 00:08:34,049 --> 00:08:35,250 and covered up the case... 110 00:08:37,759 --> 00:08:39,490 was Byun Jong Il. I confirmed it. 111 00:08:43,059 --> 00:08:44,830 That guy murdered my dad. 112 00:08:55,870 --> 00:08:58,779 Gosh, what a great day this is. 113 00:09:09,620 --> 00:09:11,059 Once I find the videotape, 114 00:09:11,620 --> 00:09:13,740 I can reveal the truth about the Sopyung Lake case... 115 00:09:14,460 --> 00:09:16,730 as well as the truth about my father's death. 116 00:09:18,000 --> 00:09:20,730 But the videotape wasn't among the things he left behind. 117 00:09:21,070 --> 00:09:22,899 That's not true. I just haven't found it yet. 118 00:09:28,009 --> 00:09:30,009 Have you heard of Cheonyoung Church? 119 00:09:30,409 --> 00:09:31,739 That's a cult. 120 00:09:31,740 --> 00:09:33,079 And An Hyun Mook is the pastor. 121 00:09:33,080 --> 00:09:34,609 He was the director of Cheonyoung Children's Home... 122 00:09:34,610 --> 00:09:36,149 where my brother and I stayed. 123 00:09:36,450 --> 00:09:37,450 I know. 124 00:09:37,451 --> 00:09:38,891 (Cheonyoung Church, You shall love.) 125 00:09:40,450 --> 00:09:43,120 We must find a man with this cross tattoo. 126 00:09:43,990 --> 00:09:45,090 Why? 127 00:09:45,190 --> 00:09:47,360 I saw a man through the skeleton I found. 128 00:09:47,789 --> 00:09:49,389 And he had this cross tattoo. 129 00:09:50,259 --> 00:09:52,429 - Are you sure? - Yes. I'm sure. 130 00:09:56,169 --> 00:09:57,768 (Cheonyoung Church) 131 00:09:57,769 --> 00:09:58,969 According to the forensic report from the NFS, 132 00:09:58,970 --> 00:09:59,999 the pieces of wood we found... 133 00:10:00,000 --> 00:10:01,908 from Jeon Doo Hyun's and Shin Kyung Chul's crime scene... 134 00:10:01,909 --> 00:10:03,038 (The wooden pieces of the same material were found.) 135 00:10:03,039 --> 00:10:05,110 match the material of this wooden cross. 136 00:10:05,940 --> 00:10:08,950 As you all know, this necklace belongs to Byun Jong Il's wife. 137 00:10:09,309 --> 00:10:10,479 And this cross... 138 00:10:10,480 --> 00:10:13,080 is a symbol of a cult named Cheonyoung Church. 139 00:10:13,419 --> 00:10:16,350 Seeing how the culprit left that at the crime scenes, 140 00:10:16,820 --> 00:10:19,720 this is definitely a retaliatory crime against the church. 141 00:10:19,960 --> 00:10:21,360 That's not it. 142 00:10:22,230 --> 00:10:24,229 According to No Myung Nam's statement, 143 00:10:24,230 --> 00:10:26,399 Byun Jong Il ordered them to kill Jeon Doo Hyun. 144 00:10:26,659 --> 00:10:28,099 I have something important to share. 145 00:10:29,500 --> 00:10:31,569 Cheonyoung Children's Home where Lee Ha Neul stayed... 146 00:10:31,570 --> 00:10:32,639 and Cheonyoung Chapel... 147 00:10:32,840 --> 00:10:35,110 are the predecessors of Cheonyoung Church now. 148 00:10:36,070 --> 00:10:38,178 Back then, the director of the children's home... 149 00:10:38,179 --> 00:10:40,080 and the founder of Cheonyoung Chapel... 150 00:10:40,240 --> 00:10:41,609 was An Hyun Mook who is currently... 151 00:10:41,610 --> 00:10:43,110 the president of Cheonyoung Church. 152 00:10:43,779 --> 00:10:46,779 Everything is going back to Lee Ha Neul. 153 00:10:47,220 --> 00:10:49,349 As we haven't identified the skeleton yet, 154 00:10:49,350 --> 00:10:51,289 we can't check if Lee Ha Neul is alive or not. 155 00:10:51,690 --> 00:10:55,128 The culprit must have left the wooden pieces of the cross... 156 00:10:55,129 --> 00:10:56,449 at the crime scenes for a reason. 157 00:10:57,860 --> 00:10:59,859 They are the real culprits in the Sopyung Lake case... 158 00:10:59,860 --> 00:11:02,330 from 27 years ago, but they were never suspected. 159 00:11:02,970 --> 00:11:04,570 This dirty cop covered up the case. 160 00:11:05,240 --> 00:11:07,768 And the leader of the cult, An Hyun Mook, 161 00:11:07,769 --> 00:11:10,809 was a joint principal. This is what the culprit was trying to tell us. 162 00:11:11,740 --> 00:11:12,740 (Cheonyoung Church) 163 00:11:12,741 --> 00:11:15,549 Cheonyoung Church has become a huge cult now. 164 00:11:17,110 --> 00:11:20,789 For the past 3 years, they have set up 10 branches all over Korea. 165 00:11:21,019 --> 00:11:23,419 They recruited about 100,000 members. 166 00:11:23,720 --> 00:11:25,560 They have quite aggressive preaching programs. 167 00:11:26,259 --> 00:11:27,529 Did you say 100,000 members? 168 00:11:28,289 --> 00:11:31,000 Yes. They have students and housewives. 169 00:11:31,230 --> 00:11:32,730 The range of the members varies. 170 00:11:33,399 --> 00:11:35,569 But they opened up something called the Learning Center. 171 00:11:35,570 --> 00:11:37,490 Not only are they extorting money and valuables, 172 00:11:37,639 --> 00:11:39,570 but they're also making profits... 173 00:11:39,799 --> 00:11:41,570 through an illegal pyramid scheme. 174 00:11:42,039 --> 00:11:43,679 How come the police aren't investigating? 175 00:11:44,679 --> 00:11:47,239 No one is making a report because they're scared of retaliation. 176 00:11:49,509 --> 00:11:51,519 But where did you get all this information? 177 00:11:52,580 --> 00:11:54,700 You can find it if you're good at researching online. 178 00:11:56,289 --> 00:11:58,765 I also found out that they became more powerful by making donations... 179 00:11:58,789 --> 00:12:00,830 to a certain group of politicians. 180 00:12:01,159 --> 00:12:03,129 People these days are good at researching online. 181 00:12:05,059 --> 00:12:06,600 Me, more specifically. 182 00:12:10,169 --> 00:12:11,298 (Jung Yong Dae) 183 00:12:11,299 --> 00:12:12,299 Excuse me. 184 00:12:15,570 --> 00:12:16,570 Hey. 185 00:12:17,269 --> 00:12:18,278 Did you watch the news? 186 00:12:18,279 --> 00:12:19,580 (Daeguk Precinct Station) 187 00:12:20,480 --> 00:12:22,200 Don't let this shock you. Try to stay calm. 188 00:12:22,509 --> 00:12:24,250 Last night, No Myung Nam... 189 00:12:25,580 --> 00:12:26,850 tried to kill himself. 190 00:12:28,490 --> 00:12:29,990 What? 191 00:12:31,220 --> 00:12:32,320 But more importantly, 192 00:12:32,759 --> 00:12:35,129 I heard that someone tried to disguise it as a suicide. 193 00:12:50,909 --> 00:12:53,038 A man in his 60s was investigated by the police as a suspect... 194 00:12:53,039 --> 00:12:55,449 for the murder that took place two years ago. 195 00:12:55,450 --> 00:12:58,170 The man fell into an unconscious state after trying to end his life. 196 00:12:58,350 --> 00:13:01,388 The police's hostile investigation is criticized as the cause. 197 00:13:01,389 --> 00:13:03,029 Mr. Cho Dong Min will give us the report. 198 00:13:03,190 --> 00:13:04,758 Last night around midnight, 199 00:13:04,759 --> 00:13:07,758 a man in his 60s was found unconscious in a vehicle parked... 200 00:13:07,759 --> 00:13:10,460 around a dry cleaner's in Iseong-gu, Seoul. 201 00:13:10,789 --> 00:13:12,829 A detective who came to question the man found the scene. 202 00:13:12,830 --> 00:13:13,859 The man was transported to the hospital, 203 00:13:13,860 --> 00:13:15,100 but he's in critical condition. 204 00:13:15,470 --> 00:13:17,898 The man was arrested as the culprit in the murder... 205 00:13:17,899 --> 00:13:19,069 on Mount Ogeo two years ago. 206 00:13:19,070 --> 00:13:20,798 But he was released due to a lack of evidence. 207 00:13:20,799 --> 00:13:23,739 It's believed that he lit briquettes in the car to try to end his life. 208 00:13:23,740 --> 00:13:25,610 The police are investigating the incident now. 209 00:13:26,909 --> 00:13:29,178 That jerk, Byun Jong Il, is less than human. 210 00:13:29,179 --> 00:13:31,249 Forgot about finding the evidence. We don't need that. 211 00:13:31,250 --> 00:13:33,350 We must kill a devil like him. 212 00:13:33,679 --> 00:13:35,319 You told me becoming a devil to bring down a devil... 213 00:13:35,320 --> 00:13:36,349 was like committing suicide. 214 00:13:36,350 --> 00:13:37,419 I take that back. 215 00:13:37,960 --> 00:13:39,689 I'm sure that jerk will weasel his way out of this again. 216 00:13:39,690 --> 00:13:42,788 I bet his lawyers will get him off as long as they get paid. 217 00:13:42,789 --> 00:13:44,058 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 218 00:13:44,059 --> 00:13:45,628 Giving him a taste of his own medicine is the way to go. 219 00:13:45,629 --> 00:13:46,700 I'm a detective. 220 00:13:47,200 --> 00:13:48,200 Have you forgotten? 221 00:13:48,201 --> 00:13:50,070 Exactly. What have you done as a detective? 222 00:13:50,500 --> 00:13:52,168 Framing him wasn't enough. 223 00:13:52,169 --> 00:13:55,070 What have you done to stop this from happening? 224 00:13:55,340 --> 00:13:57,139 - Calm down. - Why should I calm down? 225 00:13:57,779 --> 00:14:01,048 Leave. I can't trust detectives anymore. Get out. 226 00:14:01,049 --> 00:14:03,509 You can't trust me, but you trust Kang San, right? 227 00:14:04,679 --> 00:14:06,250 Where is this going? 228 00:14:07,179 --> 00:14:09,739 You told me you could see and hear things other people couldn't. 229 00:14:11,320 --> 00:14:12,320 Yes. 230 00:14:12,519 --> 00:14:15,460 Can you see or hear things from an unconscious man? 231 00:14:18,159 --> 00:14:20,129 Do you mean No Myung Nam? 232 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Yes. 233 00:14:22,970 --> 00:14:24,100 Can you help me? 234 00:14:26,169 --> 00:14:27,169 Of course. 235 00:14:27,570 --> 00:14:28,570 Wait. 236 00:14:29,940 --> 00:14:32,638 Are you asking Kang San to help you investigate? 237 00:14:32,639 --> 00:14:34,079 I need his help. 238 00:14:34,080 --> 00:14:35,080 No! 239 00:14:35,779 --> 00:14:36,779 Dong Ju. 240 00:14:40,679 --> 00:14:41,690 Let's talk. 241 00:14:45,590 --> 00:14:48,889 Kang San has no idea about Shin Kyung Chul's murder. 242 00:14:49,690 --> 00:14:52,129 Are you doing this because Lee Ha Neul is a suspect? 243 00:14:52,860 --> 00:14:54,740 If he finds out, he won't be able to handle it. 244 00:14:55,029 --> 00:14:56,470 You cannot let him find out. 245 00:14:56,669 --> 00:14:58,470 He will find out at some point. 246 00:14:59,340 --> 00:15:01,839 - How could you be so heartless? - Mr. Yuk. 247 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 Do you have evidence that Lee Ha Neul is the culprit? 248 00:15:04,340 --> 00:15:06,210 It's only speculation. 249 00:15:06,480 --> 00:15:09,160 Besides, you found Lee Ha Neul's student ID card from the skeleton. 250 00:15:09,309 --> 00:15:11,019 Do you want Lee Ha Neul to be dead? 251 00:15:11,649 --> 00:15:13,450 How could you put it that way? 252 00:15:13,850 --> 00:15:14,850 Forget it. 253 00:15:14,990 --> 00:15:16,288 You cannot use Kang San... 254 00:15:16,289 --> 00:15:18,190 to investigate Shin Kyung Chul's case. 255 00:15:18,620 --> 00:15:20,559 Are you Lee Ha Neul's accomplice? 256 00:15:21,730 --> 00:15:22,730 What did you say? 257 00:15:22,860 --> 00:15:25,058 How could you describe Shin Kyung Chul's crime scene... 258 00:15:25,059 --> 00:15:27,769 in such great detail in your novel? 259 00:15:29,230 --> 00:15:31,440 Did you also find that in your father's journal? 260 00:15:34,509 --> 00:15:36,109 I'll answer it once I find the evidence. 261 00:15:36,470 --> 00:15:37,470 What do you mean? 262 00:15:38,779 --> 00:15:40,840 You'll understand what I mean by then. 263 00:15:41,710 --> 00:15:42,710 You should go back now. 264 00:15:43,750 --> 00:15:46,320 I cannot exclude you from the suspect list. 265 00:15:49,450 --> 00:15:51,059 Your father was murdered. 266 00:15:51,860 --> 00:15:54,590 It means that you have a clear motive to kill. 267 00:15:58,230 --> 00:16:00,428 I have an airtight alibi. 268 00:16:00,429 --> 00:16:01,999 But you could be an accomplice. 269 00:16:02,000 --> 00:16:04,200 Then I wouldn't have published the novel. 270 00:16:04,769 --> 00:16:07,100 I'm not a fool. Why would I want to draw attention? 271 00:16:08,139 --> 00:16:10,639 I don't know how much I should trust you. 272 00:16:11,480 --> 00:16:13,120 You took the words right out of my mouth. 273 00:16:13,309 --> 00:16:15,479 I confided in you because I trusted you. 274 00:16:15,480 --> 00:16:16,808 But you turned that into a murder motive. 275 00:16:16,809 --> 00:16:18,148 I didn't know you were that cruel. 276 00:16:18,149 --> 00:16:19,979 Other detectives would have asked the same thing. 277 00:16:19,980 --> 00:16:23,090 I trusted you, not the other detectives! 278 00:16:23,919 --> 00:16:26,639 Be it an accomplice or a suspect. I don't care what you think of me. 279 00:16:26,919 --> 00:16:30,190 I will not allow you to put Kang San in any kind of danger. 280 00:16:32,399 --> 00:16:34,669 I'm not that heartless! 281 00:16:36,970 --> 00:16:38,668 I had no intention of dragging Kang San... 282 00:16:38,669 --> 00:16:40,539 into Shin Kyung Chul's case at first. 283 00:16:42,639 --> 00:16:45,279 To be honest, I'm not completely sold on his gift. 284 00:16:48,710 --> 00:16:49,779 I'll promise. 285 00:16:50,850 --> 00:16:53,350 I'll make sure nothing happens to him. 286 00:16:55,649 --> 00:16:57,859 (Taekang Group) 287 00:16:57,860 --> 00:16:58,860 (Horror Story at the Sopyung Lake) 288 00:16:58,861 --> 00:17:00,621 (This video was not manipulated in any way.) 289 00:17:03,559 --> 00:17:06,119 (I swear, he's not a ghost, and no computer graphics were used.) 290 00:17:09,730 --> 00:17:11,839 (Horror Story at the Sopyung Lake) 291 00:17:15,109 --> 00:17:16,869 (This video was not manipulated in any way.) 292 00:17:20,380 --> 00:17:24,250 (Let's take a look again, but slowly. Pay attention to him.) 293 00:17:45,599 --> 00:17:46,599 Move. 294 00:17:50,210 --> 00:17:52,008 (Taekang Group) 295 00:17:52,009 --> 00:17:53,640 That lunatic, Byun Jong Il. 296 00:17:54,579 --> 00:17:56,219 How much longer will you put up with him? 297 00:17:58,619 --> 00:17:59,720 If he hadn't done anything, 298 00:18:00,720 --> 00:18:02,289 it would have gone away quietly. 299 00:18:03,119 --> 00:18:05,660 Why did he kill that man? He only drew attention to the case. 300 00:18:06,059 --> 00:18:07,319 But that man didn't die. 301 00:18:09,960 --> 00:18:10,960 Exactly. 302 00:18:11,930 --> 00:18:14,450 If he was going to kill that man, he should have done it right. 303 00:18:15,170 --> 00:18:17,090 Why did he leave behind a loose end? That idiot. 304 00:18:17,730 --> 00:18:19,099 Did that loose end cause trouble? 305 00:18:20,539 --> 00:18:22,268 (Taekang Group) 306 00:18:22,269 --> 00:18:23,269 The detectives have footage... 307 00:18:23,270 --> 00:18:25,510 from a security camera in front of Byun Jong Il's house. 308 00:18:26,539 --> 00:18:27,539 What's on it? 309 00:18:27,740 --> 00:18:29,608 I heard the footage showed enough circumstantial evidence... 310 00:18:29,609 --> 00:18:30,848 to single out Byun Jong Il as the suspect... 311 00:18:30,849 --> 00:18:32,609 for instigating the murder of Jeon Doo Hyun. 312 00:18:33,250 --> 00:18:34,380 But the chief... 313 00:18:35,250 --> 00:18:37,720 only mentioned it and didn't tell me in detail. 314 00:18:40,460 --> 00:18:41,580 It's nothing to laugh about. 315 00:18:43,029 --> 00:18:45,459 Given the footage, they can even summon him to investigate. 316 00:18:45,460 --> 00:18:46,960 But you'll stop that from happening. 317 00:18:47,259 --> 00:18:48,329 How much longer... 318 00:18:50,430 --> 00:18:51,569 must I get dragged along... 319 00:18:52,440 --> 00:18:53,670 by that piece of trash? 320 00:18:57,509 --> 00:18:58,509 Tae Man. 321 00:19:01,450 --> 00:19:03,349 If we don't do something about Byun Jong Il, 322 00:19:04,250 --> 00:19:06,079 this mess will come to us one day. 323 00:19:07,380 --> 00:19:08,390 So what? 324 00:19:09,890 --> 00:19:11,090 Are you asking me to kill him? 325 00:19:13,119 --> 00:19:15,230 Well, not exactly. 326 00:19:16,789 --> 00:19:17,789 Who was that? 327 00:19:18,930 --> 00:19:20,330 You said Byun Jong Il's sidekick... 328 00:19:21,130 --> 00:19:22,299 was your hunting dog. 329 00:19:23,930 --> 00:19:24,940 If we use him, 330 00:19:25,369 --> 00:19:27,169 we might be able to come up with a good plan. 331 00:19:30,009 --> 00:19:32,009 This is why I like you. 332 00:19:33,079 --> 00:19:34,279 You're so transparent. 333 00:19:35,210 --> 00:19:37,049 You know? You're so transparent... 334 00:19:37,509 --> 00:19:39,119 that I can see the inside. 335 00:19:40,220 --> 00:19:41,390 What are you talking about? 336 00:19:43,119 --> 00:19:44,759 Do you want to see something interesting? 337 00:19:48,759 --> 00:19:49,990 (Taekang Group) 338 00:19:58,869 --> 00:19:59,940 He looks familiar. 339 00:20:00,970 --> 00:20:01,970 But who is this? 340 00:20:08,210 --> 00:20:09,380 That's Ha Neul's brother. 341 00:20:12,150 --> 00:20:13,549 That photo was taken recently. 342 00:20:17,720 --> 00:20:19,559 It's not the same guy? 343 00:20:20,660 --> 00:20:21,730 Who knows? 344 00:20:23,630 --> 00:20:24,829 Of course, not. 345 00:20:26,099 --> 00:20:28,200 But they look so alike. 346 00:20:29,269 --> 00:20:30,970 What if it's more than that? 347 00:20:32,140 --> 00:20:33,400 What if it's the same guy? 348 00:20:35,809 --> 00:20:37,369 That's impossible. 349 00:21:02,900 --> 00:21:04,400 (CEO Kang) 350 00:21:08,309 --> 00:21:09,470 It's me. 351 00:21:10,269 --> 00:21:12,240 I'm so sorry, sir. 352 00:21:13,609 --> 00:21:17,180 I suddenly didn't feel good, so I'm at the hospital. 353 00:21:18,579 --> 00:21:19,950 I had an awful stomachache too. 354 00:21:20,319 --> 00:21:22,519 I don't think I can eat anything in this state. 355 00:21:24,220 --> 00:21:27,160 I was curious about the steak you spoke so highly of. 356 00:21:27,589 --> 00:21:28,789 I'm so disappointed. 357 00:21:30,359 --> 00:21:33,160 Could I reschedule? 358 00:21:34,299 --> 00:21:35,829 I'm sorry, sir. 359 00:21:45,910 --> 00:21:46,910 Goodness. 360 00:21:55,619 --> 00:21:56,619 Excuse me. 361 00:22:13,369 --> 00:22:16,569 We checked the entire area near the dry-cleaner's and his house. 362 00:22:17,470 --> 00:22:19,710 There are only two stores that sell charcoal briquettes, 363 00:22:19,740 --> 00:22:22,380 and there is no evidence that No Myung Nam bought it himself. 364 00:22:23,980 --> 00:22:26,680 It means the culprit brought it. 365 00:22:29,549 --> 00:22:31,690 Hey, this isn't a suicide case. You know that, right? 366 00:22:32,559 --> 00:22:35,230 Isn't there a chance that he bought it somewhere else? 367 00:22:35,960 --> 00:22:37,660 You're talking complete nonsense. 368 00:22:38,299 --> 00:22:41,019 Why go somewhere far to buy charcoal briquettes if he wanted to die? 369 00:22:43,130 --> 00:22:44,598 What about the security and dashcam footage? 370 00:22:44,599 --> 00:22:46,368 It's a security camera blind spot, 371 00:22:46,369 --> 00:22:48,409 and there was no dashcam in No Myung Nam's car. 372 00:22:48,410 --> 00:22:50,169 Clearly, the culprit checked out the area in advance... 373 00:22:50,170 --> 00:22:51,579 and purposely chose that spot. 374 00:22:52,579 --> 00:22:55,410 Darn it. This jerk is making me furious. 375 00:22:58,250 --> 00:23:00,119 We're going to do everything we can. 376 00:23:01,450 --> 00:23:04,519 Find every vehicle that passed by around the time of the incident. 377 00:23:04,789 --> 00:23:06,869 Delivery trucks, garbage trucks. Whatever it may be. 378 00:23:07,019 --> 00:23:08,089 And taxis. 379 00:23:08,829 --> 00:23:10,558 Find every taxi that was in the area around that time... 380 00:23:10,559 --> 00:23:12,476 and comb through their pick-up and drop-off records. 381 00:23:12,500 --> 00:23:13,598 It must've been caught on a dashcam somewhere. 382 00:23:13,599 --> 00:23:14,700 - Yes, sir. - Got it. 383 00:23:19,299 --> 00:23:21,669 - Distribute some still images. - What is this? 384 00:23:21,670 --> 00:23:23,315 The footage from the camera in front of Byun's house. 385 00:23:23,339 --> 00:23:24,910 You found the flash drive? 386 00:23:25,140 --> 00:23:26,308 Detective Park had made a backup. 387 00:23:26,309 --> 00:23:27,608 Why are you telling me this now? 388 00:23:27,609 --> 00:23:29,410 - We checked last night... - Shut it. 389 00:23:30,349 --> 00:23:33,348 You. I would've taught you a lesson if it weren't for Detective Park. 390 00:23:33,349 --> 00:23:34,420 I'm sorry. 391 00:23:35,490 --> 00:23:36,920 If you're sorry, do better. 392 00:23:37,890 --> 00:23:40,219 All right, guys. Byun Jong Il got one of his underlings... 393 00:23:40,220 --> 00:23:42,289 to silence No Myung Nam. 394 00:23:42,630 --> 00:23:44,259 If we find this underling of his, 395 00:23:44,460 --> 00:23:46,860 we can solve Jeon Doo Hyun's case as well as No Myung Nam's. 396 00:23:47,430 --> 00:23:49,729 But even still images won't show the face clearly. 397 00:23:49,730 --> 00:23:51,299 Are you a rookie cop? 398 00:23:51,500 --> 00:23:53,669 Those who know him will recognize him even if it's just his shadow! 399 00:23:53,670 --> 00:23:54,670 Yes, sir. 400 00:23:55,339 --> 00:23:56,339 Get moving. 401 00:24:03,450 --> 00:24:04,680 (Auto Loan, Low Interest Rate) 402 00:24:05,150 --> 00:24:07,549 (Pungnyeon Loans) 403 00:24:11,250 --> 00:24:13,119 Hey, Kwang Soo. Long time no see. 404 00:24:13,789 --> 00:24:16,289 - What brings you here? - Can we talk for a moment? 405 00:24:16,859 --> 00:24:18,529 (Daily and Monthly Payment Plans) 406 00:24:19,799 --> 00:24:21,299 (Pungnyeon Loans) 407 00:24:21,670 --> 00:24:24,869 You came all the way here. Why don't we talk in my office? 408 00:24:26,970 --> 00:24:29,470 (Pungnyeon Loans, Instant Approval, Lowest Fees) 409 00:24:32,309 --> 00:24:34,410 Are you still in contact with Assemblyman Byun? 410 00:24:34,710 --> 00:24:37,508 No. It's been a while since I cut all ties with him. 411 00:24:37,509 --> 00:24:39,319 Who's the one working for him now? 412 00:24:39,450 --> 00:24:41,449 Come on. How would I know? 413 00:24:41,450 --> 00:24:42,949 You must still hear about those working in the field. 414 00:24:42,950 --> 00:24:44,420 You guys have your own league. 415 00:24:45,160 --> 00:24:47,119 Well, what is this about? 416 00:24:52,299 --> 00:24:53,579 You know who this is, don't you? 417 00:25:01,670 --> 00:25:04,239 How could I recognize anyone from this? I can barely see anything. 418 00:25:04,240 --> 00:25:05,709 You can tell who's who by just looking at their silhouette. 419 00:25:05,710 --> 00:25:06,886 I bet you heard some things too. 420 00:25:06,910 --> 00:25:09,009 I told you. I've left that field. 421 00:25:10,250 --> 00:25:12,679 - Is your business legal? - Of course, it is. 422 00:25:12,680 --> 00:25:14,118 Have you been paying your taxes on time? 423 00:25:14,119 --> 00:25:15,319 Yes, of course. 424 00:25:16,990 --> 00:25:18,150 Then can I look into it? 425 00:25:22,759 --> 00:25:24,689 He's not someone I know. 426 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 But my acquaintances... 427 00:25:27,130 --> 00:25:28,199 I know people who know him. 428 00:25:28,200 --> 00:25:29,400 What's his name? 429 00:25:49,319 --> 00:25:51,319 (No Caller ID) 430 00:25:59,200 --> 00:26:00,430 (No Caller ID) 431 00:26:09,309 --> 00:26:10,410 Hello? 432 00:26:10,970 --> 00:26:13,210 Did you enjoy your meal? 433 00:26:13,609 --> 00:26:14,710 Hello? 434 00:26:15,109 --> 00:26:17,180 On the second Wednesday of every month, 435 00:26:17,980 --> 00:26:20,019 you always go there for lunch and get a steak. 436 00:26:25,460 --> 00:26:28,430 Tomorrow, you're supposed to play golf with An Hyun Mook. 437 00:26:31,359 --> 00:26:32,430 Who are you? 438 00:26:32,859 --> 00:26:35,069 That's not important. 439 00:26:35,630 --> 00:26:37,069 What's important is time. 440 00:26:37,630 --> 00:26:40,369 The time it takes for the poison to reach your heart. 441 00:26:41,440 --> 00:26:44,410 The food you enjoyed just now... 442 00:26:44,740 --> 00:26:47,039 was laced with deadly poison. 443 00:26:50,710 --> 00:26:52,549 As you're well aware, 444 00:26:53,119 --> 00:26:55,989 there are always people who would do anything... 445 00:26:55,990 --> 00:26:57,250 for money. 446 00:27:02,960 --> 00:27:04,059 Cut the nonsense. 447 00:27:05,900 --> 00:27:07,759 You have about five minutes left. 448 00:27:08,470 --> 00:27:12,269 Until the poison reaches your heart. 449 00:27:27,019 --> 00:27:28,720 Sir, are you all right? 450 00:27:29,119 --> 00:27:30,220 Bring the car around. 451 00:27:30,289 --> 00:27:31,689 But you don't seem to be feeling well... 452 00:27:31,690 --> 00:27:33,460 Hurry up and bring the car around! 453 00:27:34,190 --> 00:27:35,259 Yes, sir. 454 00:27:38,599 --> 00:27:39,599 Darn it. 455 00:27:55,779 --> 00:27:57,509 Take me to the nearest hospital. 456 00:28:18,269 --> 00:28:20,440 How could you fall for such an absurd lie? 457 00:28:24,369 --> 00:28:26,509 Is it because you have sinned too much? 458 00:28:27,880 --> 00:28:29,880 - Who are you? - Relax. 459 00:28:30,579 --> 00:28:32,518 I won't kill you so easily. 460 00:28:32,519 --> 00:28:34,720 Stop the car. Pull over at once! 461 00:28:57,970 --> 00:28:59,880 (Mr. Min) 462 00:29:01,210 --> 00:29:02,349 (Power off) 463 00:29:02,549 --> 00:29:03,980 The person you have reached is... 464 00:29:41,720 --> 00:29:44,890 The phone is turned off. Please leave a message after the tone. 465 00:29:44,950 --> 00:29:45,960 Darn it. 466 00:29:51,660 --> 00:29:52,959 The phone is turned off. 467 00:29:52,960 --> 00:29:55,399 Please leave a message after the tone. 468 00:29:55,400 --> 00:29:56,599 What are you doing here? 469 00:29:57,230 --> 00:29:58,269 Come on. Let's go. 470 00:30:00,200 --> 00:30:02,410 Wait, what's going on? 471 00:30:02,970 --> 00:30:04,970 We've identified Byun Jong Il's underling. 472 00:30:06,410 --> 00:30:07,440 Hey, come on! 473 00:30:08,609 --> 00:30:09,649 Okay. 474 00:30:09,650 --> 00:30:11,309 I sent the team to his address. 475 00:30:12,049 --> 00:30:14,348 We should put a travel ban on him before he can flee, 476 00:30:14,349 --> 00:30:16,265 but I'm not sure when the warrant will be issued. 477 00:30:16,289 --> 00:30:18,369 I put in a request for one as soon as you called me. 478 00:30:18,690 --> 00:30:19,859 Anyway, where are you now? 479 00:30:30,369 --> 00:30:32,209 Did you have a chance to check all the photos? 480 00:30:33,500 --> 00:30:35,039 I'm sorry, 481 00:30:36,140 --> 00:30:37,410 but I have no idea. 482 00:30:39,380 --> 00:30:40,509 What do you mean? 483 00:30:40,839 --> 00:30:42,450 When I see those photos, 484 00:30:43,180 --> 00:30:44,750 I feel like they all look the same. 485 00:30:45,720 --> 00:30:46,980 I'm confused. 486 00:30:47,220 --> 00:30:49,190 Oh, I see. 487 00:30:51,250 --> 00:30:53,490 - I'm sorry. - Don't be. 488 00:30:53,660 --> 00:30:56,559 Please have another look at them and give me a call. 489 00:30:57,960 --> 00:31:00,400 Okay, will do. 490 00:31:01,859 --> 00:31:03,169 I should go back inside. 491 00:31:03,170 --> 00:31:05,200 Yes, thank you. 492 00:31:24,150 --> 00:31:27,019 Kang San can see people's darkness. 493 00:31:28,490 --> 00:31:31,529 People's pain, sorrow, and despair. 494 00:31:32,829 --> 00:31:35,500 It's like a blessing for those who receive help from him. 495 00:31:36,599 --> 00:31:39,940 But it could be the opposite for Kang San. 496 00:31:41,500 --> 00:31:44,269 Also, Kang San can't control his powers. 497 00:31:45,579 --> 00:31:48,410 If we aren't careful, dangerous things could happen. 498 00:31:49,079 --> 00:31:50,450 Dangerous things? Like what? 499 00:31:52,049 --> 00:31:54,220 I have no idea what could happen, 500 00:31:55,220 --> 00:31:57,849 but the fact that he has no way of controlling his powers... 501 00:31:59,089 --> 00:32:00,390 always makes me anxious. 502 00:32:03,890 --> 00:32:06,529 We can just turn the car around if you aren't up for it. 503 00:32:07,200 --> 00:32:08,829 Then I wouldn't have gotten started. 504 00:32:14,400 --> 00:32:15,970 His phone is off. 505 00:32:16,509 --> 00:32:18,069 It's been about an hour and a half. 506 00:32:19,210 --> 00:32:21,980 We checked all the hospitals in the vicinity but couldn't find him. 507 00:32:23,849 --> 00:32:26,880 I'm not sure if we should report him missing. 508 00:32:27,079 --> 00:32:29,150 That's why I called you, sir. 509 00:32:30,049 --> 00:32:32,460 It's not a good idea to get the police involved. 510 00:32:33,289 --> 00:32:34,858 He's a public figure. 511 00:32:34,859 --> 00:32:37,759 If unsavory rumors spread, it won't do us any good. 512 00:32:38,730 --> 00:32:41,460 Please don't worry. Wait just a little longer. 513 00:32:42,829 --> 00:32:45,170 The Lord will guide us. 514 00:32:45,799 --> 00:32:47,670 I'll do as you say. 515 00:32:48,740 --> 00:32:50,269 I'm sorry to ask, 516 00:32:51,539 --> 00:32:54,509 but is Ha Young doing well? 517 00:32:55,109 --> 00:32:58,209 Your daughter is fighting evil through spiritual repentance... 518 00:32:58,210 --> 00:33:00,549 to be reborn as a purified soul. 519 00:33:00,750 --> 00:33:01,750 (Cheonyoung Church) 520 00:33:01,751 --> 00:33:04,589 Please just pray for your daughter and support her. 521 00:33:05,519 --> 00:33:07,419 They say the Lord's words always come true... 522 00:33:07,420 --> 00:33:09,258 like an engraved seal. 523 00:33:09,259 --> 00:33:11,459 All you have to do is... 524 00:33:11,460 --> 00:33:13,160 turn it into a shiny gold seal. 525 00:33:14,130 --> 00:33:15,200 Then your daughter... 526 00:33:15,500 --> 00:33:19,039 will be revived as one of our true golden brethren... 527 00:33:19,599 --> 00:33:21,500 and gain eternal life. 528 00:34:52,960 --> 00:34:54,099 It's not too late. 529 00:34:55,099 --> 00:34:56,819 Forget about it and move on with your life. 530 00:34:59,800 --> 00:35:01,570 You're a good guy. 531 00:35:04,269 --> 00:35:05,269 I know that. 532 00:35:14,949 --> 00:35:15,949 Kang San. 533 00:35:25,260 --> 00:35:26,260 Are you all right? 534 00:35:49,590 --> 00:35:50,590 Here. 535 00:35:51,449 --> 00:35:52,460 Thank you. 536 00:35:54,519 --> 00:35:55,989 Do you still feel dizzy? 537 00:35:57,059 --> 00:35:58,059 No, I'm okay now. 538 00:36:01,659 --> 00:36:02,670 (Novelist Yuk Dong Ju) 539 00:36:05,800 --> 00:36:06,800 Yes, Mr. Yuk. 540 00:36:07,500 --> 00:36:09,039 How did it go? 541 00:36:12,739 --> 00:36:14,940 I think Kang San is having a hard time. 542 00:36:16,050 --> 00:36:17,050 He's having a hard time? 543 00:36:17,510 --> 00:36:18,849 Did something happen? 544 00:36:19,250 --> 00:36:21,150 Is Kang San okay? 545 00:36:21,719 --> 00:36:22,789 I'm fine, Dong Ju. 546 00:36:23,789 --> 00:36:25,050 Why are you there? 547 00:36:25,489 --> 00:36:26,489 I was right next to her. 548 00:36:27,219 --> 00:36:28,489 Hey, are you really okay? 549 00:36:29,130 --> 00:36:31,190 I told you not to push yourself too hard. 550 00:36:31,659 --> 00:36:33,000 I'm fine. 551 00:36:33,500 --> 00:36:35,140 I felt a little light-headed. That's all. 552 00:36:35,829 --> 00:36:38,469 Stop nagging me, will you? I'm not a kid. 553 00:36:40,340 --> 00:36:41,539 Yes, I heard you. 554 00:36:41,969 --> 00:36:43,340 - Bye. - Wait, Kang San! 555 00:36:44,769 --> 00:36:45,780 What? 556 00:36:47,840 --> 00:36:48,909 I think... 557 00:36:50,280 --> 00:36:52,110 I turned you into a liar. 558 00:36:53,619 --> 00:36:54,619 What's with you? 559 00:36:55,619 --> 00:36:56,889 I understand how you feel, 560 00:36:57,619 --> 00:36:59,719 but I'll be the liar. 561 00:37:00,320 --> 00:37:01,320 Don't lie. 562 00:37:03,059 --> 00:37:05,329 However, you shouldn't be honest all the time either. 563 00:37:06,159 --> 00:37:07,800 Gauge the situation and decide wisely. 564 00:37:09,929 --> 00:37:11,969 Secrets and lies are two different things, 565 00:37:12,400 --> 00:37:15,039 so don't tell anyone your secret. 566 00:37:16,739 --> 00:37:17,979 You get what I'm saying, right? 567 00:37:19,139 --> 00:37:21,409 Don't wander around. Come straight home, okay? 568 00:37:30,719 --> 00:37:32,489 Dong Ju is such a nagger. 569 00:37:38,860 --> 00:37:40,360 Mr. Yuk is very worried about you. 570 00:37:42,030 --> 00:37:44,070 After seeing what happened today, I understand why. 571 00:37:44,530 --> 00:37:46,039 I was selfish. 572 00:37:46,800 --> 00:37:47,800 I'm sorry. 573 00:37:49,469 --> 00:37:50,909 It's because of the time difference. 574 00:37:51,639 --> 00:37:52,639 "Time difference?" 575 00:37:53,409 --> 00:37:55,079 Yes. Time difference of 27 years. 576 00:37:56,110 --> 00:37:57,110 That's true. 577 00:37:59,420 --> 00:38:00,940 By any chance, did Mr. No Myung Nam... 578 00:38:01,820 --> 00:38:02,820 run a dry-cleaner's? 579 00:38:03,690 --> 00:38:04,949 Did you see a dry-cleaner's? 580 00:38:05,760 --> 00:38:06,760 Yes. 581 00:38:07,920 --> 00:38:09,860 He was inside the dry-cleaner's, 582 00:38:11,090 --> 00:38:12,559 and a man walked in. 583 00:38:13,800 --> 00:38:15,230 Then Mr. No got scared. 584 00:38:21,940 --> 00:38:24,840 This doesn't show his face, but look at his overall silhouette. 585 00:38:27,039 --> 00:38:28,139 His height and build. 586 00:38:37,119 --> 00:38:38,719 I think he looks similar. 587 00:38:40,460 --> 00:38:42,019 I'll know for sure if I see his face. 588 00:38:45,860 --> 00:38:47,230 Did you see anything else? 589 00:38:53,039 --> 00:38:55,000 It was dark, so I'm not too sure. 590 00:38:57,309 --> 00:38:59,139 It seemed like he was trying... 591 00:39:01,210 --> 00:39:03,170 to help someone who had hanged himself on a tree. 592 00:39:03,550 --> 00:39:04,870 Someone hanged himself on a tree? 593 00:39:05,349 --> 00:39:06,349 Yes. 594 00:39:07,250 --> 00:39:09,320 Mr. No was holding his legs. 595 00:39:10,289 --> 00:39:12,320 It looked like he was trying to save him. 596 00:39:14,019 --> 00:39:15,090 In the woods? 597 00:39:16,190 --> 00:39:17,190 Yes, I think so. 598 00:39:20,059 --> 00:39:21,059 And? 599 00:39:25,369 --> 00:39:26,369 Thanks. 600 00:39:27,070 --> 00:39:28,070 No problem. 601 00:39:29,969 --> 00:39:31,269 I'll take you home. 602 00:39:31,670 --> 00:39:32,679 No, it's okay... 603 00:39:35,880 --> 00:39:36,880 Yes, sir. 604 00:39:38,780 --> 00:39:41,150 Okay, I'll go there now and check. 605 00:39:45,519 --> 00:39:47,190 I'll drop you off at the subway station. 606 00:39:47,489 --> 00:39:48,719 You can go home alone, right? 607 00:39:49,429 --> 00:39:50,429 Yes, of course. 608 00:39:50,929 --> 00:39:51,929 Let's go. 609 00:40:04,739 --> 00:40:06,479 - You're here. - Hello. 610 00:40:06,480 --> 00:40:07,520 You heard the news, right? 611 00:40:07,980 --> 00:40:08,980 What news? 612 00:40:09,510 --> 00:40:11,610 Mr. Lee hasn't told you yet? 613 00:40:12,280 --> 00:40:14,118 I'm here because he wanted to talk to me about something. 614 00:40:14,119 --> 00:40:15,219 Did something else happen? 615 00:40:15,820 --> 00:40:17,019 No, it's not that. 616 00:40:23,730 --> 00:40:25,130 I was agonizing over this. 617 00:40:25,559 --> 00:40:29,170 Then I realized it'd be better to just ask you about it in person. 618 00:40:29,400 --> 00:40:30,880 That's why I wanted to meet with you. 619 00:40:31,869 --> 00:40:33,940 You worked with my father for the longest time, 620 00:40:34,469 --> 00:40:37,409 and he trusted you more than anybody else. 621 00:40:37,909 --> 00:40:41,639 You keep beating around the bush. I guess it's something serious. 622 00:40:45,380 --> 00:40:46,380 I think... 623 00:40:47,880 --> 00:40:49,590 I made a big mistake. 624 00:40:50,289 --> 00:40:51,289 What do you mean? 625 00:40:51,719 --> 00:40:54,389 The novel we published recently. 626 00:40:55,389 --> 00:40:56,389 Have you read it? 627 00:41:03,530 --> 00:41:06,369 Had I known the novel was connected to Tae Man, 628 00:41:06,699 --> 00:41:08,300 I wouldn't have published it. 629 00:41:09,239 --> 00:41:11,440 For Tae Man and Taekang Group, 630 00:41:12,139 --> 00:41:14,239 I need to know the truth... 631 00:41:14,480 --> 00:41:15,909 to handle this matter wisely. 632 00:41:18,480 --> 00:41:20,449 If you keep beating around the bush like that, 633 00:41:20,519 --> 00:41:22,820 a simple-minded man like me will never understand. 634 00:41:27,519 --> 00:41:28,860 The case from 1995. 635 00:41:30,059 --> 00:41:33,130 How close is the Sopyung Lake case to the novel? 636 00:41:34,159 --> 00:41:35,730 Please tell me the truth. 637 00:41:38,900 --> 00:41:41,000 A novel is just a novel after all. 638 00:41:44,670 --> 00:41:45,670 And... 639 00:41:46,480 --> 00:41:49,449 it'd be wise to keep the past buried. 640 00:41:50,880 --> 00:41:52,120 Does that answer your question? 641 00:41:53,679 --> 00:41:54,679 Yes, certainly. 642 00:42:02,420 --> 00:42:04,860 I'm relieved that the plagiarism scandal has been sorted out. 643 00:42:06,130 --> 00:42:07,650 I know you were under a lot of stress. 644 00:42:08,699 --> 00:42:11,269 Why did they suddenly withdraw the complaint? 645 00:42:11,869 --> 00:42:13,869 I pressed them a little. 646 00:42:15,570 --> 00:42:17,509 The fact that they withdrew the complaint... 647 00:42:17,510 --> 00:42:18,840 means you didn't plagiarize it. 648 00:42:21,909 --> 00:42:24,349 I've been harsh on you, right? 649 00:42:25,610 --> 00:42:26,619 I'm sorry. 650 00:42:28,949 --> 00:42:30,550 - Are you dying? - What? 651 00:42:30,750 --> 00:42:33,190 They say people suddenly change right before they die. 652 00:42:34,059 --> 00:42:35,499 Are you terminally ill or something? 653 00:42:36,730 --> 00:42:39,530 I know I've been on edge. 654 00:42:40,500 --> 00:42:41,500 I admit it. 655 00:42:43,170 --> 00:42:45,030 You should get ready to write your next book. 656 00:42:45,500 --> 00:42:46,900 A sequel to "The Almighty Is Dead." 657 00:42:48,199 --> 00:42:49,199 A sequel? 658 00:42:49,510 --> 00:42:51,030 How much longer will you be on hiatus? 659 00:42:52,639 --> 00:42:54,880 "The Almighty Is Dead" had an open ending. 660 00:42:55,510 --> 00:42:59,050 This time, let's give it a satisfying ending no matter what. 661 00:42:59,380 --> 00:43:01,449 Readers these days hate feeling frustrated... 662 00:43:02,280 --> 00:43:04,119 because reality is very frustrating. 663 00:43:04,949 --> 00:43:06,509 Then reality is what should be changed. 664 00:43:07,860 --> 00:43:08,960 Not the novel. 665 00:43:09,760 --> 00:43:11,559 So they can be satisfied with reality. 666 00:43:22,539 --> 00:43:23,969 That's a fantasy. 667 00:43:24,710 --> 00:43:27,510 My dream is to make that fantasy real. 668 00:43:31,610 --> 00:43:32,780 What about the marlin bones? 669 00:43:33,920 --> 00:43:34,949 Have you found them? 670 00:43:36,989 --> 00:43:40,420 Show me once you find them. 671 00:43:42,730 --> 00:43:44,030 Of course, I will. 672 00:43:47,300 --> 00:43:48,360 Here. 673 00:43:50,630 --> 00:43:51,698 What's this? 674 00:43:51,699 --> 00:43:54,099 A famous novelist like you shouldn't wear a watch like that. 675 00:43:54,400 --> 00:43:55,900 You have a reputation to save. 676 00:43:56,739 --> 00:43:57,809 You should wear that. 677 00:44:11,050 --> 00:44:12,050 Look at this. 678 00:44:15,619 --> 00:44:17,030 Why are you doing this, really? 679 00:44:17,159 --> 00:44:19,259 Just accept my kindness on the surface. 680 00:44:19,260 --> 00:44:21,959 You aren't the type to show kindness for no reason. 681 00:44:21,960 --> 00:44:23,928 It's a token of my apology. 682 00:44:23,929 --> 00:44:26,198 And you aren't the type to apologize. 683 00:44:26,199 --> 00:44:27,339 Hey, Yuk Dong Ju. 684 00:44:27,340 --> 00:44:28,739 Man. 685 00:44:30,139 --> 00:44:31,570 This must've been quite expensive. 686 00:44:38,650 --> 00:44:39,780 Thanks anyway. 687 00:44:42,480 --> 00:44:43,550 But you know, 688 00:44:48,059 --> 00:44:49,190 this is... 689 00:44:49,889 --> 00:44:52,190 a seriously luxurious watch. 690 00:44:53,800 --> 00:44:56,230 - Luxurious? - It's my dad's keepsake. 691 00:44:56,400 --> 00:44:58,300 Well, I guess it's special. 692 00:44:59,500 --> 00:45:01,039 It is quite significant. 693 00:45:04,409 --> 00:45:07,509 - Bye. - I look forward to your new novel. 694 00:45:07,510 --> 00:45:08,539 Okay. 695 00:45:09,710 --> 00:45:10,780 Look forward to it. 696 00:45:35,239 --> 00:45:37,269 I have no idea what he's up to. 697 00:45:49,019 --> 00:45:50,119 Hey, Mom. 698 00:45:50,349 --> 00:45:52,419 - I remembered. - What? 699 00:45:52,420 --> 00:45:55,389 I remembered who I gave the wooden car to. 700 00:45:57,190 --> 00:45:59,630 I think we gave it to Yong Dae's dad when we moved. 701 00:46:05,469 --> 00:46:06,869 (37 S 8433) 702 00:46:13,610 --> 00:46:15,110 (NFS, Senior Jang) 703 00:46:15,940 --> 00:46:17,510 Do you have the DNA test result? 704 00:46:17,780 --> 00:46:18,849 They don't match. 705 00:46:21,179 --> 00:46:22,448 The phone is turned off. 706 00:46:22,449 --> 00:46:24,349 Darn it. 707 00:46:24,619 --> 00:46:26,419 Assemblyman Byun's phone is still turned off? 708 00:46:27,260 --> 00:46:29,320 I sent a summons request to his aide. 709 00:46:29,559 --> 00:46:30,999 I think he turned it off on purpose. 710 00:46:35,300 --> 00:46:37,500 Should I send his aide... 711 00:46:38,130 --> 00:46:40,239 a part of the CCTV footage to make him scared? 712 00:46:41,940 --> 00:46:43,010 Good idea. 713 00:46:46,239 --> 00:46:48,780 Does it match any missing person's DNA? 714 00:46:50,780 --> 00:46:52,980 No? Thank you. 715 00:46:54,780 --> 00:46:55,849 Who was that? 716 00:46:56,119 --> 00:46:57,590 The NFS. 717 00:46:57,889 --> 00:47:01,619 No missing person's DNA matches the skeleton that was found. 718 00:47:03,329 --> 00:47:06,598 Does this mean there's a high chance this is Lee Ha Neul? 719 00:47:06,599 --> 00:47:07,800 It's not Lee Ha Neul. 720 00:47:08,599 --> 00:47:11,170 How do you know that? We don't have any DNA to test. 721 00:47:11,599 --> 00:47:13,638 Well, it's... 722 00:47:13,639 --> 00:47:14,940 There's an age gap, 723 00:47:15,699 --> 00:47:17,440 and his frame is bigger than Lee Ha Neul's. 724 00:47:18,070 --> 00:47:19,309 But we don't know for sure. 725 00:47:19,579 --> 00:47:20,610 You're right. 726 00:47:21,679 --> 00:47:23,779 If every circumstance points to Lee Ha Neul, 727 00:47:23,780 --> 00:47:25,379 we should investigate... 728 00:47:25,380 --> 00:47:27,780 under the premise that Lee Ha Neul is still alive. 729 00:47:29,480 --> 00:47:30,820 Well, that's true. 730 00:47:32,090 --> 00:47:33,760 Did you find where No Myung Nam had been? 731 00:47:34,159 --> 00:47:35,190 Yes. 732 00:47:35,289 --> 00:47:37,789 - Send the video to the aide first. - Yes. 733 00:47:38,789 --> 00:47:39,829 Come out for a moment. 734 00:47:46,869 --> 00:47:48,468 It must be tough to believe, 735 00:47:48,469 --> 00:47:50,840 but everything I said is true. 736 00:47:54,510 --> 00:47:56,210 He wasn't Lee Kang San's son, 737 00:47:58,710 --> 00:48:00,519 but the real Lee Kang San? 738 00:48:01,619 --> 00:48:02,619 Yes. 739 00:48:03,719 --> 00:48:05,920 I thought you should know. 740 00:48:10,960 --> 00:48:12,389 I can't believe this. 741 00:48:13,130 --> 00:48:14,159 Of course not. 742 00:48:14,760 --> 00:48:16,429 I still find it hard to believe. 743 00:48:16,699 --> 00:48:17,769 And uncanny. 744 00:48:20,800 --> 00:48:22,300 This is a sad story. 745 00:48:24,610 --> 00:48:27,179 The brothers will reunite one day. 746 00:49:02,440 --> 00:49:04,510 - When did you get here? - Just now. 747 00:49:06,349 --> 00:49:07,380 Ma'am. 748 00:49:10,150 --> 00:49:11,219 Come in. 749 00:49:33,179 --> 00:49:34,739 Why are you standing there? 750 00:49:36,679 --> 00:49:38,250 As I stepped inside, 751 00:49:40,019 --> 00:49:42,449 I felt like I was walking into the past. 752 00:49:47,019 --> 00:49:48,590 This door seemed like the door of time. 753 00:49:52,889 --> 00:49:54,300 Outside this door lies the present. 754 00:49:58,699 --> 00:49:59,769 In here, it's the past. 755 00:50:02,469 --> 00:50:03,469 No. 756 00:50:04,969 --> 00:50:06,239 To me, this is the present. 757 00:50:09,639 --> 00:50:11,079 That would be so wonderful. 758 00:50:19,150 --> 00:50:20,460 Is something going on? 759 00:50:22,260 --> 00:50:23,789 Something happy. 760 00:50:24,329 --> 00:50:25,389 Something happy? 761 00:50:26,800 --> 00:50:28,429 Ha Neul is alive. 762 00:50:32,500 --> 00:50:34,500 I always believed he'd be alive, 763 00:50:36,099 --> 00:50:37,969 but I was still a bit afraid. 764 00:50:39,269 --> 00:50:41,539 I confirmed that Ha Neul was alive today. 765 00:50:44,349 --> 00:50:45,409 That is... 766 00:50:46,980 --> 00:50:48,650 That is such happy news. 767 00:50:49,920 --> 00:50:51,590 It's the happiest news. 768 00:50:54,059 --> 00:50:55,719 What's with that long face? 769 00:50:58,530 --> 00:51:00,099 Ha Neul was crying. 770 00:51:03,670 --> 00:51:04,800 He was crying... 771 00:51:07,840 --> 00:51:08,940 miserably. 772 00:51:12,440 --> 00:51:13,539 He cried... 773 00:51:16,750 --> 00:51:17,880 so miserably. 774 00:51:22,820 --> 00:51:25,550 It would've been great if I went to the past as Dong Ju said. 775 00:51:28,420 --> 00:51:30,260 I know what will happen, 776 00:51:32,389 --> 00:51:33,929 so I can change things. 777 00:51:37,030 --> 00:51:38,869 I could stop what would happen to Ha Neul... 778 00:51:41,739 --> 00:51:43,440 and save Dong Ju's dad too. 779 00:51:48,510 --> 00:51:50,449 I would also know the winning lottery numbers, 780 00:51:52,110 --> 00:51:53,270 so I could win the lottery... 781 00:51:55,780 --> 00:51:57,449 and find a place to live with Ha Neul. 782 00:52:01,920 --> 00:52:03,360 Then he could go to college too. 783 00:52:09,360 --> 00:52:11,369 All I need is to be with my brother. 784 00:52:16,139 --> 00:52:17,369 That's all I need. 785 00:52:40,730 --> 00:52:42,159 I've told you already. 786 00:52:42,429 --> 00:52:44,400 I haven't seen a wooden car around. 787 00:52:45,500 --> 00:52:47,969 My mom was so sure. 788 00:52:48,269 --> 00:52:50,109 I'm sorry for going through your place. 789 00:52:50,110 --> 00:52:51,440 It's okay. 790 00:52:53,110 --> 00:52:55,679 Anyway, this must be expensive. Are you sure I can have it? 791 00:52:56,039 --> 00:52:57,510 It's not like I bought it. 792 00:52:58,250 --> 00:52:59,849 I'm in for a treat thanks to my friend. 793 00:53:01,119 --> 00:53:03,949 Anyway, why are you looking for that wooden car? 794 00:53:07,460 --> 00:53:09,659 I was wondering if the marlin bones were there. 795 00:53:11,659 --> 00:53:13,260 What are the marlin bones? 796 00:53:16,500 --> 00:53:17,599 A videotape. 797 00:53:20,199 --> 00:53:21,340 A videotape? 798 00:53:23,000 --> 00:53:25,940 Dong Ju, it's time for you to spill everything. 799 00:53:26,610 --> 00:53:28,939 How was your dad's hit-and-run accident entangled... 800 00:53:28,940 --> 00:53:30,909 with the Sopyung Lake case? 801 00:53:41,019 --> 00:53:42,389 I'll make the long story short. 802 00:53:46,090 --> 00:53:48,399 My dad was killed because he got too close... 803 00:53:48,400 --> 00:53:51,000 to the truth of the Sopyung Lake case. 804 00:53:53,000 --> 00:53:54,539 That videotape contains... 805 00:53:54,800 --> 00:53:57,409 the scene of the incident by Sopyung Lake. 806 00:53:59,269 --> 00:54:01,539 My dad hid it somewhere, 807 00:54:03,079 --> 00:54:05,199 and there was a chance it could be in the wooden car. 808 00:54:07,179 --> 00:54:08,619 I know the real culprit... 809 00:54:10,650 --> 00:54:12,190 from 27 years ago. 810 00:54:15,159 --> 00:54:16,960 And the one who covered up the case was... 811 00:54:19,030 --> 00:54:20,030 Byun Jong Il. 812 00:54:23,570 --> 00:54:26,300 (Managing Director Lee Myung Seok) 813 00:54:29,769 --> 00:54:30,769 Hey. 814 00:54:31,440 --> 00:54:32,840 You're making me dizzy. 815 00:54:39,210 --> 00:54:41,370 There are other stories that'll make you even dizzier, 816 00:54:44,519 --> 00:54:45,590 but give me some time. 817 00:54:46,760 --> 00:54:48,989 Okay. You can tell me whenever you want. 818 00:54:50,829 --> 00:54:51,829 Right. 819 00:54:52,059 --> 00:54:53,500 The video you mentioned yesterday. 820 00:54:54,559 --> 00:54:55,800 Yes, right. Let me see. 821 00:54:56,099 --> 00:54:57,099 Okay. 822 00:54:59,099 --> 00:55:01,269 They were like the mafia. 823 00:55:04,969 --> 00:55:05,969 Look. 824 00:55:07,380 --> 00:55:09,180 He's a detective in Violent Crime Unit Three. 825 00:55:10,780 --> 00:55:13,460 You said he was in the same unit as Detective Park Hyun Soo, right? 826 00:55:14,320 --> 00:55:16,989 Yes, and it wasn't good enough to give to the police... 827 00:55:17,050 --> 00:55:18,730 because Byun Jong Il's face wasn't caught. 828 00:55:19,150 --> 00:55:20,390 You can't hear anything either. 829 00:55:21,320 --> 00:55:22,389 Send it to me anyway. 830 00:55:23,460 --> 00:55:24,460 What will you do with it? 831 00:55:25,929 --> 00:55:27,960 I might get in trouble for filming this in secret. 832 00:55:28,730 --> 00:55:30,969 I'll make sure I protect my informant. 833 00:55:31,400 --> 00:55:34,170 (Seoul Sowon Police Station) 834 00:55:35,070 --> 00:55:36,070 Mr. Yuk! 835 00:55:37,269 --> 00:55:38,539 What brings you here? 836 00:55:39,239 --> 00:55:41,509 I didn't think I should tell you this over the phone, 837 00:55:41,510 --> 00:55:42,510 so I came instead. 838 00:55:42,511 --> 00:55:44,979 Did something happen to Kang San? 839 00:55:44,980 --> 00:55:45,980 No, that's not the case. 840 00:55:47,550 --> 00:55:48,619 There's a video... 841 00:55:49,519 --> 00:55:50,949 you need to watch. 842 00:55:51,519 --> 00:55:52,590 A video? 843 00:55:55,860 --> 00:55:58,190 It was taken by the Han River yesterday. 844 00:56:00,500 --> 00:56:01,800 He's in your unit, right? 845 00:56:02,730 --> 00:56:03,730 He is. 846 00:56:05,199 --> 00:56:06,869 Who's in the car? 847 00:56:09,900 --> 00:56:10,909 Byun Jong Il. 848 00:56:19,550 --> 00:56:22,280 I want to go home. Please just show up. 849 00:56:29,119 --> 00:56:30,130 Do you still feel sick? 850 00:56:32,090 --> 00:56:33,090 No. 851 00:56:34,230 --> 00:56:35,510 If you're tired, sleep a little. 852 00:56:36,559 --> 00:56:37,570 We'll be here all night. 853 00:56:39,369 --> 00:56:40,369 I'm fine. 854 00:56:40,370 --> 00:56:42,369 Come on, sleep while you can. 855 00:56:42,539 --> 00:56:43,769 Then you can switch with me. 856 00:56:46,139 --> 00:56:47,139 Jae Soo. 857 00:56:47,579 --> 00:56:48,579 What? 858 00:56:49,309 --> 00:56:51,480 You know that I like you a lot, right? 859 00:56:54,679 --> 00:56:55,679 Are you that sick? 860 00:56:57,190 --> 00:56:58,989 That was gross. What's with you? 861 00:57:01,760 --> 00:57:02,760 Thank you... 862 00:57:03,559 --> 00:57:04,929 for always being kind to me. 863 00:57:07,860 --> 00:57:09,400 Just go to sleep. 864 00:57:16,639 --> 00:57:17,639 Where are you going? 865 00:57:18,670 --> 00:57:19,670 To the restroom. 866 00:57:21,579 --> 00:57:22,579 I'll be back in a flash. 867 00:57:42,900 --> 00:57:43,900 That crazy punk. 868 00:57:44,300 --> 00:57:45,300 What do we do now? 869 00:57:47,739 --> 00:57:49,170 Man, this is driving me insane. 870 00:57:50,940 --> 00:57:52,510 That crazy punk! 871 00:57:54,309 --> 00:57:55,309 Excuse me. 872 00:57:57,480 --> 00:57:59,210 I'm here to see Captain Oh. 873 00:57:59,949 --> 00:58:00,949 How may I help you? 874 00:58:03,150 --> 00:58:04,920 (Violent Crime Unit 3) 875 00:58:07,289 --> 00:58:10,190 Assemblyman Byun won't be able to make it here tomorrow. 876 00:58:13,090 --> 00:58:14,099 Are you his aide? 877 00:58:14,960 --> 00:58:15,960 Yes. 878 00:58:15,961 --> 00:58:18,201 Will he only show up after we send a compulsory summons? 879 00:58:18,300 --> 00:58:20,300 Do you think the police are a joke and a pushover? 880 00:58:20,940 --> 00:58:22,140 You saw the video, didn't you? 881 00:58:22,199 --> 00:58:24,340 - What if I gave that to the media? - I... 882 00:58:24,610 --> 00:58:26,980 Stop making excuses and tell him to be here tomorrow. 883 00:58:27,539 --> 00:58:30,678 If he refuses to come again, I'll expose this, so do as you like! 884 00:58:30,679 --> 00:58:34,280 That wasn't why. The assemblyman has been out of reach for hours. 885 00:58:58,539 --> 00:58:59,539 Long time no see. 886 00:59:14,119 --> 00:59:15,119 Look over there. 887 00:59:17,960 --> 00:59:19,760 Now, I'll ask some questions. 888 00:59:21,030 --> 00:59:23,159 You'll live if you answer everything diligently. 889 00:59:24,969 --> 00:59:25,969 If you don't, you'll die. 890 00:59:36,539 --> 00:59:39,250 Let go of me this instant! Wait! 891 00:59:42,420 --> 00:59:43,750 If you let go of me now, 892 00:59:44,519 --> 00:59:45,920 I won't tell anybody. 893 00:59:46,989 --> 00:59:48,869 I'm sure the police are already looking for me. 894 00:59:49,659 --> 00:59:51,539 It'll be a matter of time before you're caught. 895 00:59:52,329 --> 00:59:53,329 If you let go of me now, 896 00:59:54,400 --> 00:59:56,240 I promise to let it go as if nothing happened. 897 00:59:59,570 --> 01:00:01,900 You weren't even reported as missing. 898 01:00:02,869 --> 01:00:03,869 What? 899 01:00:04,309 --> 01:00:06,639 I wasn't the only one who hoped... 900 01:00:06,840 --> 01:00:08,110 you would disappear. 901 01:00:15,550 --> 01:00:17,889 Your only way out of here is... 902 01:00:18,849 --> 01:00:20,019 honesty. 903 01:00:21,519 --> 01:00:22,860 How am I supposed to believe you? 904 01:00:24,659 --> 01:00:25,829 I'm not like you. 905 01:00:27,429 --> 01:00:28,500 I keep my promises. 906 01:00:42,010 --> 01:00:43,809 (Recording) 907 01:00:45,409 --> 01:00:46,409 Now. 908 01:00:47,250 --> 01:00:48,449 Let us begin. 909 01:00:54,619 --> 01:00:56,389 - Here you are. - Thank you. 910 01:01:06,099 --> 01:01:07,099 Hello? 911 01:01:07,869 --> 01:01:09,500 Is this Novelist Yuk Dong Ju? 912 01:01:10,670 --> 01:01:11,968 Yes, that's me. 913 01:01:11,969 --> 01:01:14,639 My name is Choi Woo Jung. 914 01:01:17,280 --> 01:01:20,010 I'm sorry I had to call you so suddenly. 915 01:01:21,119 --> 01:01:22,119 It's all right. 916 01:01:22,719 --> 01:01:24,449 Kang San told me about you. 917 01:01:24,789 --> 01:01:25,789 Yes. 918 01:01:28,090 --> 01:01:30,789 By any chance, are you with him right now? 919 01:01:34,159 --> 01:01:36,199 Kang San stopped by in the afternoon, 920 01:01:37,699 --> 01:01:39,199 and I got concerned about him. 921 01:01:39,699 --> 01:01:41,369 So I decided to call you. 922 01:01:46,039 --> 01:01:47,039 Dong Ju! 923 01:01:50,679 --> 01:01:51,679 Over here! 924 01:02:13,400 --> 01:02:14,400 What are you doing here? 925 01:02:15,170 --> 01:02:16,170 I was waiting for you. 926 01:02:19,809 --> 01:02:22,179 You like me way too much. 927 01:02:23,309 --> 01:02:24,309 What? 928 01:02:24,310 --> 01:02:26,710 It's a little too much to come out here... 929 01:02:27,449 --> 01:02:29,219 and wait for me to come. 930 01:02:31,420 --> 01:02:32,590 I have no choice. 931 01:02:33,519 --> 01:02:34,860 I'll have to live with you... 932 01:02:36,760 --> 01:02:38,389 for the rest of my life. 933 01:02:40,460 --> 01:02:42,500 You seem to like me too much too. 934 01:02:42,730 --> 01:02:43,829 That's too much to take. 935 01:02:44,469 --> 01:02:45,469 Me? 936 01:02:47,300 --> 01:02:48,570 I shouldn't have waited. 937 01:02:48,969 --> 01:02:49,969 Let's go inside. 938 01:02:50,239 --> 01:02:51,239 Kang San! 939 01:02:51,539 --> 01:02:52,768 What is it? 940 01:02:52,769 --> 01:02:53,769 Lee Kang San! 941 01:02:54,079 --> 01:02:55,239 What now? 942 01:02:59,210 --> 01:03:01,449 I just wanted to call my only brother's name. 943 01:03:05,889 --> 01:03:07,619 You and I, the two of us. 944 01:03:10,960 --> 01:03:12,929 Let's not be disappointed no matter what happens. 945 01:03:15,159 --> 01:03:16,699 This is just the beginning. 946 01:03:20,329 --> 01:03:22,499 We couldn't stop what had already happened, 947 01:03:22,500 --> 01:03:23,969 but what's important comes next. 948 01:03:25,739 --> 01:03:28,340 What's important is what we'll do from this moment on... 949 01:03:29,579 --> 01:03:32,579 before today becomes tomorrow's past. 950 01:03:36,750 --> 01:03:38,119 Let's start this now. 951 01:03:39,519 --> 01:03:40,519 This is... 952 01:03:43,159 --> 01:03:44,530 This is the beginning. 953 01:04:21,000 --> 01:04:24,030 (Miraculous Brothers) 954 01:04:24,230 --> 01:04:25,768 Go get your revenge on them. 955 01:04:25,769 --> 01:04:27,130 Why are you doing this to me? 956 01:04:27,570 --> 01:04:30,940 You aren't the one I want to destroy. 957 01:04:31,239 --> 01:04:33,308 It'll be all over once this video is leaked! 958 01:04:33,309 --> 01:04:35,510 We have no other choice if he knows too much. 959 01:04:35,739 --> 01:04:38,149 This time, I really remembered. I have it. 960 01:04:38,150 --> 01:04:39,610 I think he was abducted. 961 01:04:40,010 --> 01:04:42,919 Why did you kill so many people? 962 01:04:42,920 --> 01:04:44,988 We couldn't stop what had already happened. 963 01:04:44,989 --> 01:04:46,518 What's important is what we do from now on. 964 01:04:46,519 --> 01:04:50,090 Tae Man never deserved or was talented enough to lead Taekang. 965 01:04:50,260 --> 01:04:51,260 I'm here. 966 01:04:51,429 --> 01:04:52,788 I don't trust the media. 967 01:04:52,789 --> 01:04:54,459 The higher-ups will accept all your terms. 968 01:04:54,460 --> 01:04:57,329 Not punishing the crimes of yesterday... 969 01:04:57,429 --> 01:04:59,909 I heard there was a special reason for you to come here today. 970 01:05:00,170 --> 01:05:03,139 Is the same as encouraging the crimes of tomorrow. 68472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.