Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,211 --> 00:00:04,212
Are you...
2
00:00:07,781 --> 00:00:09,252
really Kang San?
3
00:00:13,492 --> 00:00:14,551
Are you...
4
00:00:16,352 --> 00:00:17,391
Lee Kang San?
5
00:00:23,292 --> 00:00:24,362
Yes.
6
00:00:29,071 --> 00:00:30,272
I'm sorry...
7
00:00:34,041 --> 00:00:35,611
I couldn't keep the promise to take a picture together...
8
00:00:40,952 --> 00:00:42,312
when the new millennium came.
9
00:01:01,102 --> 00:01:02,430
When the year 2000 comes,
10
00:01:02,431 --> 00:01:04,341
let's take a picture here to commemorate the new millennium.
11
00:01:05,772 --> 00:01:07,942
The earth won't get destroyed before that, will it?
12
00:01:42,442 --> 00:01:44,082
(Episode 9)
13
00:01:45,511 --> 00:01:46,882
Hey, it's me.
14
00:01:47,282 --> 00:01:49,052
Can you get me a file?
15
00:01:51,821 --> 00:01:52,921
Hello?
16
00:01:53,522 --> 00:01:54,791
Are you listening?
17
00:01:55,091 --> 00:01:56,691
Yes, I'm listening.
18
00:01:56,692 --> 00:01:58,491
She was way too drunk.
19
00:01:58,492 --> 00:01:59,721
If I didn't stop her,
20
00:01:59,722 --> 00:02:01,332
she would have kept singing all night.
21
00:02:01,862 --> 00:02:03,632
I had no choice but to call you.
22
00:02:05,061 --> 00:02:07,200
Okay. Gosh, thank you.
23
00:02:07,201 --> 00:02:08,401
(Novelist Yuk)
24
00:02:08,402 --> 00:02:09,472
Gosh.
25
00:02:10,372 --> 00:02:12,372
Hey, the call got discounted. Sorry about that.
26
00:02:13,771 --> 00:02:15,912
A file? What file?
27
00:02:16,011 --> 00:02:19,041
My father was in a hit-and-run accident 27 years ago.
28
00:02:19,412 --> 00:02:21,510
You can pull up his case file, right?
29
00:02:21,511 --> 00:02:22,551
Why do you want that now?
30
00:02:23,481 --> 00:02:24,821
I need to check on something.
31
00:02:24,921 --> 00:02:26,751
- Why do you want to check that? - Please get in.
32
00:02:26,752 --> 00:02:27,752
- Even if you catch the driver, - Get in, please.
33
00:02:27,752 --> 00:02:28,752
- the driver won't be punished. - Come on.
34
00:02:28,753 --> 00:02:29,791
We must catch the driver.
35
00:02:30,222 --> 00:02:32,991
And the driver must be executed.
36
00:02:33,261 --> 00:02:34,730
Are you with someone right now?
37
00:02:34,731 --> 00:02:35,761
I'm working.
38
00:02:37,032 --> 00:02:39,231
I know you're busy. I'm sorry to keep asking you for favours.
39
00:02:39,532 --> 00:02:41,101
- Gosh, no. It's okay. - No. This way.
40
00:02:41,102 --> 00:02:42,830
Anyway, I got it.
41
00:02:42,831 --> 00:02:44,872
Okay. Bye.
42
00:02:45,071 --> 00:02:48,240
- Get inside, ma'am. Please. - I said it was fine!
43
00:02:48,241 --> 00:02:49,571
- Okay. Bye. - No.
44
00:02:50,312 --> 00:02:51,580
No, I don't want to.
45
00:02:51,581 --> 00:02:54,550
- Ms. Cha, you should go home. - Hold on.
46
00:02:54,551 --> 00:02:58,320
- What could I do at home? - Come on! Just get in!
47
00:02:58,321 --> 00:02:59,321
Hey, be quiet!
48
00:02:59,722 --> 00:03:01,791
Let us escort you home. Okay?
49
00:03:05,521 --> 00:03:08,361
Officer. Did you know?
50
00:03:09,132 --> 00:03:10,861
You know what happened today?
51
00:03:11,502 --> 00:03:15,200
My son kept asking me questions about his father.
52
00:03:15,201 --> 00:03:17,140
That's enough. Please get in the car now.
53
00:03:17,141 --> 00:03:20,671
That's not what I'm trying to say right now.
54
00:03:21,641 --> 00:03:23,611
My son had to grow up without a father.
55
00:03:24,282 --> 00:03:26,841
He delivered newspapers.
56
00:03:26,842 --> 00:03:29,212
He even worked at a gas station.
57
00:03:29,581 --> 00:03:31,682
Ever since he started middle school,
58
00:03:32,852 --> 00:03:36,091
he has tried to earn money on his own.
59
00:03:36,092 --> 00:03:38,561
Gosh, I know that, Ms. Cha. But Dong Ju...
60
00:03:38,562 --> 00:03:40,991
became a successful writer.
61
00:03:42,331 --> 00:03:45,002
Wait. It's you, Yong Dae!
62
00:03:45,132 --> 00:03:47,071
Yes. It's me, Yong Dae.
63
00:03:47,602 --> 00:03:49,372
Please get in now.
64
00:03:50,442 --> 00:03:52,070
Let's go and get more drinks.
65
00:03:52,071 --> 00:03:55,241
You have to get in if you want to get more drinks.
66
00:03:56,241 --> 00:03:57,282
Let's go and drink more.
67
00:03:57,741 --> 00:03:59,541
Okay. Get in.
68
00:04:17,332 --> 00:04:18,730
("The Almighty Is Dead")
69
00:04:18,731 --> 00:04:19,962
("The Almighty Is Dead")
70
00:04:28,541 --> 00:04:29,671
Hey, what brings you here?
71
00:04:31,082 --> 00:04:32,142
Let's go inside.
72
00:04:42,421 --> 00:04:44,291
Hey, didn't we just say goodbye for the night?
73
00:04:45,662 --> 00:04:48,130
You know that not a lot of writers get to focus on...
74
00:04:48,131 --> 00:04:50,462
their writing in a nice house like this. Right?
75
00:04:50,731 --> 00:04:53,031
Did you come all the way here just to tell me that?
76
00:04:53,032 --> 00:04:56,371
It means you're getting the best treatment among writers.
77
00:04:57,142 --> 00:04:58,771
Just get to the point.
78
00:04:58,772 --> 00:05:00,671
I've had a very exhausting day today.
79
00:05:00,941 --> 00:05:03,981
Hey, why can't you show me your computer?
80
00:05:04,912 --> 00:05:05,940
What computer?
81
00:05:05,941 --> 00:05:07,511
The evidence that proves you started writing the novel...
82
00:05:07,512 --> 00:05:10,011
before Director Shin wrote his scenario.
83
00:05:10,012 --> 00:05:11,180
Why can't you show it to me?
84
00:05:11,181 --> 00:05:13,952
Why are you suddenly bringing that up again?
85
00:05:17,491 --> 00:05:19,522
(Detective Park Hyun Soo)
86
00:05:21,861 --> 00:05:22,892
Answer it.
87
00:05:25,301 --> 00:05:27,332
(Detective Park Hyun Soo)
88
00:05:41,082 --> 00:05:42,152
(Detective Park Hyun Soo)
89
00:05:43,652 --> 00:05:45,981
- Hello. - Is Kang San home?
90
00:05:47,751 --> 00:05:48,822
Who?
91
00:05:49,222 --> 00:05:50,352
Haven't you heard?
92
00:05:50,861 --> 00:05:52,892
He called me to say he remembered his name.
93
00:05:53,561 --> 00:05:56,662
His cell phone was off, so I called you instead.
94
00:05:58,102 --> 00:05:59,731
He's not home right now.
95
00:06:01,231 --> 00:06:04,102
Why did he call you?
96
00:06:04,741 --> 00:06:06,702
Of course, to find his family.
97
00:06:08,441 --> 00:06:09,472
So...
98
00:06:10,881 --> 00:06:11,941
did you look into that?
99
00:06:13,041 --> 00:06:14,610
I requested Women's and Juvenile Affairs to find them.
100
00:06:14,611 --> 00:06:17,012
But no one filed a missing person report under his name.
101
00:06:18,822 --> 00:06:20,021
Maybe, his memory is wrong.
102
00:06:20,022 --> 00:06:21,991
Or his family never filed a report. I'm not sure what happened.
103
00:06:22,322 --> 00:06:24,321
Tell him that I'll look into that more.
104
00:06:24,322 --> 00:06:25,392
Okay.
105
00:06:29,662 --> 00:06:31,931
Hey, what was that call about? Why do you look so serious?
106
00:06:32,361 --> 00:06:34,402
It's none of your business. What were you saying?
107
00:06:34,532 --> 00:06:36,902
Why are you suddenly bringing up my computer?
108
00:06:38,572 --> 00:06:40,871
Director Shin's bereaved family won't sell the scenario.
109
00:06:42,512 --> 00:06:43,512
So what?
110
00:06:43,513 --> 00:06:44,781
We sold the copyright for the movie,
111
00:06:44,782 --> 00:06:46,480
and they'll start making the movie.
112
00:06:46,481 --> 00:06:48,582
If this doesn't get sorted out, we'll have to take it to court.
113
00:06:50,012 --> 00:06:52,452
The more I thought about it, the more questions I had.
114
00:06:53,152 --> 00:06:54,750
Only the names are different.
115
00:06:54,751 --> 00:06:57,361
The nature of the crime and the characters are so similar.
116
00:06:58,092 --> 00:07:00,961
So are you saying that I plagiarized a scenario I haven't seen?
117
00:07:00,962 --> 00:07:04,402
I'm sure people will ask the same questions during the trial.
118
00:07:04,801 --> 00:07:07,630
So you should find evidence that you wrote the novel...
119
00:07:07,631 --> 00:07:08,772
before he did.
120
00:07:09,832 --> 00:07:10,870
It can be your computer or your notes.
121
00:07:10,871 --> 00:07:12,541
Just find something and bring it to me.
122
00:07:16,241 --> 00:07:18,282
What? You don't have it?
123
00:07:20,082 --> 00:07:22,611
I formatted my computer when I moved.
124
00:07:22,981 --> 00:07:24,822
And I don't keep notes, to begin with.
125
00:07:26,322 --> 00:07:27,352
So you don't have it.
126
00:07:28,852 --> 00:07:30,051
Right. I don't.
127
00:07:30,222 --> 00:07:31,892
There's no reason I should prove that to anyone.
128
00:07:36,431 --> 00:07:37,702
Be honest with me.
129
00:07:38,861 --> 00:07:39,931
What?
130
00:07:40,162 --> 00:07:41,371
"The Almighty Is Dead."
131
00:07:42,671 --> 00:07:43,902
Did you really write that?
132
00:07:50,412 --> 00:07:51,441
No.
133
00:07:53,082 --> 00:07:54,381
A thunder wrote it.
134
00:07:57,212 --> 00:07:59,551
The manuscript was written on the night of thunder.
135
00:08:00,991 --> 00:08:01,991
Come on.
136
00:08:05,621 --> 00:08:06,691
Gosh, let's make one then.
137
00:08:09,532 --> 00:08:11,462
- Make what? - Evidence.
138
00:08:12,702 --> 00:08:14,772
- What? - This is my business.
139
00:08:15,072 --> 00:08:16,631
"The show must go on."
140
00:08:17,342 --> 00:08:19,572
I can't lose face because of you.
141
00:08:20,072 --> 00:08:21,740
I don't expect you...
142
00:08:21,741 --> 00:08:23,311
to have a conscience as a writer.
143
00:08:24,241 --> 00:08:26,881
My legal team will coach you on a few things.
144
00:08:27,212 --> 00:08:29,012
Listen to them and do what they say.
145
00:08:29,881 --> 00:08:31,152
You're smart enough to do that, right?
146
00:08:32,952 --> 00:08:34,792
I can't do that.
147
00:08:36,822 --> 00:08:39,592
I'd rather be a writer who plagiarizes than that.
148
00:08:45,832 --> 00:08:48,001
You must gravely be mistaken.
149
00:08:49,371 --> 00:08:51,771
Ruining your career as a writer...
150
00:08:52,442 --> 00:08:54,212
is a piece of cake for me.
151
00:09:03,781 --> 00:09:05,281
Gosh.
152
00:09:06,781 --> 00:09:11,062
People who often have liquor that costs 900 dollars per shot...
153
00:09:11,792 --> 00:09:13,822
are indeed in a different class.
154
00:09:15,531 --> 00:09:17,400
Like magic, they can create evidence that didn't exist before.
155
00:09:17,401 --> 00:09:20,731
And if they wanted, they could easily ruin someone's life.
156
00:09:23,572 --> 00:09:25,941
If you understand that, bring me evidence.
157
00:09:25,942 --> 00:09:27,371
Or do what I say.
158
00:09:28,011 --> 00:09:29,072
If you don't like both,
159
00:09:30,682 --> 00:09:31,812
let your career be ruined.
160
00:09:37,151 --> 00:09:39,381
- Give me some time. - For what?
161
00:09:39,981 --> 00:09:41,592
The evidence you want.
162
00:09:42,621 --> 00:09:43,722
I'll show it to you.
163
00:09:44,322 --> 00:09:45,361
What is it?
164
00:09:45,621 --> 00:09:46,991
The bones of the spearfish.
165
00:09:48,891 --> 00:09:49,891
The truth.
166
00:09:51,932 --> 00:09:56,572
(Lee Tae Man, Choi Jong Nam)
167
00:09:58,842 --> 00:10:01,672
(Na Sang Woo, Kang Hye Kyung)
168
00:10:03,472 --> 00:10:05,082
(Lee Ha Neul)
169
00:10:06,682 --> 00:10:07,811
Twenty-seven years ago,
170
00:10:07,812 --> 00:10:09,380
you saw some students at Sopyung Lake.
171
00:10:09,381 --> 00:10:10,582
Did you see any of them there?
172
00:10:13,781 --> 00:10:14,891
I'm not sure.
173
00:10:15,391 --> 00:10:17,422
It was dark, so I couldn't get a good look at them.
174
00:10:17,692 --> 00:10:18,692
Then...
175
00:10:19,092 --> 00:10:21,592
(Lee Ha Neul)
176
00:10:24,102 --> 00:10:25,631
have you seen this man before?
177
00:10:26,861 --> 00:10:27,932
Who's this?
178
00:10:29,972 --> 00:10:31,302
Whose facial composite is that?
179
00:10:31,472 --> 00:10:32,472
Who is it?
180
00:10:36,911 --> 00:10:38,341
(Lee Ha Neul)
181
00:10:38,342 --> 00:10:41,251
A student named Lee Ha Neul went missing 27 years ago.
182
00:10:44,381 --> 00:10:45,621
(Lee Ha Neul)
183
00:10:46,981 --> 00:10:49,591
According to your statement, didn't you say...
184
00:10:49,592 --> 00:10:51,091
one of the male students tried to stop them...
185
00:10:51,092 --> 00:10:52,192
from assaulting the homeless guy?
186
00:10:52,761 --> 00:10:54,061
I think so.
187
00:10:54,062 --> 00:10:55,491
I'm not certain,
188
00:10:55,832 --> 00:10:57,332
but he probably tried to stop them.
189
00:10:58,531 --> 00:11:02,271
This is an age-enhanced photo of him, developed based on this.
190
00:11:03,231 --> 00:11:05,572
It's only a progression photo. So he won't look the same.
191
00:11:06,042 --> 00:11:07,712
But focus on his image and distinctive features.
192
00:11:19,422 --> 00:11:21,422
How's your knee? Better?
193
00:11:28,991 --> 00:11:31,031
Does anyone come to mind?
194
00:11:42,542 --> 00:11:43,740
("The Almighty Is Dead")
195
00:11:43,741 --> 00:11:44,741
I'm sure you know this book.
196
00:11:45,911 --> 00:11:46,911
Yes.
197
00:11:47,381 --> 00:11:49,852
Why did you send it to me of all people?
198
00:11:51,552 --> 00:11:54,322
I was told you could be trusted.
199
00:11:55,352 --> 00:11:56,822
Who told you that?
200
00:11:59,592 --> 00:12:00,761
Detective Han Min Woo.
201
00:12:08,602 --> 00:12:10,131
You've met Detective Han Min Woo?
202
00:12:10,702 --> 00:12:12,442
He came to me two years ago.
203
00:12:12,672 --> 00:12:15,141
He went to you right after Jeon Doo Hyun was murdered?
204
00:12:17,312 --> 00:12:18,312
Correct.
205
00:12:21,712 --> 00:12:24,082
No Myung Nam's name didn't come up in the case report.
206
00:12:24,322 --> 00:12:25,322
It didn't.
207
00:12:25,722 --> 00:12:27,651
This is my first time hearing...
208
00:12:28,621 --> 00:12:29,621
Min Woo went to see him.
209
00:12:31,261 --> 00:12:32,261
Captain.
210
00:12:32,261 --> 00:12:33,261
(Interview Recording Room A)
211
00:12:34,021 --> 00:12:35,031
What is this?
212
00:12:53,842 --> 00:12:54,852
Now, tell me.
213
00:13:00,751 --> 00:13:02,451
You said you were going to tell me when you came back.
214
00:13:02,452 --> 00:13:04,991
Leave me alone even if it's just for a second.
215
00:13:07,761 --> 00:13:08,761
There. You got your second.
216
00:13:10,491 --> 00:13:12,001
This is insane. You drive me crazy.
217
00:13:15,472 --> 00:13:17,271
When did you find out I was Lee Kang San?
218
00:13:18,572 --> 00:13:20,202
How did you know I was from the past?
219
00:13:20,672 --> 00:13:21,911
Why did you hide it from me?
220
00:13:41,891 --> 00:13:42,891
Do you remember that?
221
00:13:44,501 --> 00:13:45,501
This photo...
222
00:13:45,962 --> 00:13:46,962
Where did you get this?
223
00:13:48,231 --> 00:13:50,432
I went back to my old school to see the principal.
224
00:13:51,602 --> 00:13:53,241
I saw that photo in his office.
225
00:13:55,411 --> 00:13:56,812
You went to my school after me?
226
00:13:58,582 --> 00:13:59,582
Yes, sir.
227
00:14:01,052 --> 00:14:02,211
So this photo was enough...
228
00:14:02,212 --> 00:14:04,922
for you to believe that I was from 1995?
229
00:14:05,881 --> 00:14:07,250
Even I can't believe it.
230
00:14:07,251 --> 00:14:10,792
You showed me all kinds of weird superpowers before that.
231
00:14:11,292 --> 00:14:13,061
Of course, I believed that you time travelled too.
232
00:14:13,062 --> 00:14:14,861
I would have believed you if you said you were Voldemort.
233
00:14:16,161 --> 00:14:17,491
Who's Voldemort?
234
00:14:18,062 --> 00:14:19,062
He's a character from...
235
00:14:20,562 --> 00:14:23,431
Just someone whose name can't be said.
236
00:14:23,432 --> 00:14:24,770
Come to think of it, this is a similar situation.
237
00:14:24,771 --> 00:14:26,141
The name that can't be said.
238
00:14:26,672 --> 00:14:28,072
Why can't you say my name?
239
00:14:28,741 --> 00:14:29,741
Not yours...
240
00:14:30,411 --> 00:14:33,181
And the sneakers you're wearing in the photo.
241
00:14:33,182 --> 00:14:34,312
They are the same ones.
242
00:14:35,552 --> 00:14:37,082
(Chungil High School)
243
00:14:38,822 --> 00:14:40,452
Ha Neul bought them for me.
244
00:14:43,521 --> 00:14:45,962
If you knew everything, why did you keep it from me?
245
00:14:48,792 --> 00:14:50,932
Because you lost your memory.
246
00:14:51,962 --> 00:14:54,530
Telling you would have confused you even more.
247
00:14:54,531 --> 00:14:56,370
When I told you I met your father,
248
00:14:56,371 --> 00:14:57,972
you didn't tell me the truth either.
249
00:14:58,842 --> 00:15:00,371
I was going to tell you everything...
250
00:15:00,972 --> 00:15:02,812
after confirming what exactly happened.
251
00:15:05,842 --> 00:15:07,082
I'm really telling the truth.
252
00:15:09,651 --> 00:15:10,651
Whatever.
253
00:15:11,781 --> 00:15:13,052
I must find my brother first.
254
00:15:14,792 --> 00:15:16,092
I don't know what's going on.
255
00:15:16,852 --> 00:15:18,692
But my brother was in danger.
256
00:15:19,761 --> 00:15:20,822
He hadn't gone missing.
257
00:15:21,962 --> 00:15:23,292
He was hiding on purpose.
258
00:15:24,462 --> 00:15:25,462
I must find him.
259
00:15:26,031 --> 00:15:28,671
It's been 27 years now. So Ha Neul is probably old now.
260
00:15:28,672 --> 00:15:29,932
But I'm sure he's alive somewhere.
261
00:15:30,271 --> 00:15:32,072
- We can ask Detective Park... - Have you gone mad?
262
00:15:33,241 --> 00:15:34,241
Why?
263
00:15:34,911 --> 00:15:36,041
Are you going to tell her...
264
00:15:36,042 --> 00:15:37,441
you're from the past and looking for your brother...
265
00:15:37,442 --> 00:15:38,842
who went missing 27 years ago?
266
00:15:40,641 --> 00:15:43,011
Detective Park will believe me if I tell her the truth.
267
00:15:44,682 --> 00:15:45,682
Your brother...
268
00:15:47,251 --> 00:15:49,052
might still be in hiding.
269
00:15:51,222 --> 00:15:52,990
Detective Park called me earlier.
270
00:15:52,991 --> 00:15:55,192
She said no one filed a missing person report under your name.
271
00:15:55,491 --> 00:15:56,891
If he's living like an ordinary guy,
272
00:15:57,661 --> 00:15:59,932
why wouldn't he have filed a missing person report?
273
00:16:01,702 --> 00:16:02,971
If you call the police,
274
00:16:02,972 --> 00:16:04,942
you might actually end up putting Kai in danger.
275
00:16:10,842 --> 00:16:11,842
Did you...
276
00:16:13,812 --> 00:16:14,911
just say "Kai?"
277
00:16:18,182 --> 00:16:19,182
You know, don't you?
278
00:16:21,822 --> 00:16:24,151
You know what happened to my brother, right?
279
00:16:26,322 --> 00:16:28,432
Don't hide it from me. Tell me the truth.
280
00:16:38,271 --> 00:16:40,271
Sometimes, not knowing is better than knowing.
281
00:16:41,942 --> 00:16:44,640
To be honest, I hope you can live without ever finding out...
282
00:16:44,641 --> 00:16:45,942
That's nonsense. Just tell me.
283
00:16:46,842 --> 00:16:48,281
What do you know?
284
00:16:55,121 --> 00:16:57,422
On top of the night stand next to your bed,
285
00:16:59,521 --> 00:17:01,462
there's a book. Have you read it?
286
00:17:03,192 --> 00:17:05,062
Why are you talking about that now?
287
00:17:07,802 --> 00:17:10,532
Because it describes everything your brother went through...
288
00:17:13,701 --> 00:17:14,941
twenty-seven years ago.
289
00:17:15,871 --> 00:17:16,871
What do you mean?
290
00:17:19,611 --> 00:17:20,982
How would you have known what he went through...
291
00:17:21,681 --> 00:17:23,352
and written it as a novel?
292
00:17:25,322 --> 00:17:27,451
Did your father leave you something?
293
00:17:31,592 --> 00:17:32,592
No.
294
00:17:41,232 --> 00:17:42,232
I...
295
00:17:45,371 --> 00:17:46,371
stole it.
296
00:17:51,282 --> 00:17:53,710
There was a manuscript for a novel inside the backpack you had.
297
00:17:53,711 --> 00:17:54,812
And I stole that.
298
00:17:58,181 --> 00:18:00,082
At first, I read it because I was curious.
299
00:18:01,552 --> 00:18:03,051
The novel was fun to read and moved me too.
300
00:18:03,052 --> 00:18:04,521
The writing was superb.
301
00:18:04,522 --> 00:18:05,992
I thought a genius must have written it.
302
00:18:07,292 --> 00:18:09,032
"How come I can't write like this?"
303
00:18:09,592 --> 00:18:11,602
I thought I was so pathetic and became jealous of you.
304
00:18:14,332 --> 00:18:16,272
Stealing the novel wasn't my intention at first.
305
00:18:18,072 --> 00:18:19,470
I wanted to brag about it.
306
00:18:19,471 --> 00:18:20,801
So I showed the manuscript of the novel to my friend...
307
00:18:20,802 --> 00:18:22,342
who runs a publishing house.
308
00:18:23,312 --> 00:18:25,042
He wanted to publish the novel out of the blue.
309
00:18:26,782 --> 00:18:29,881
Back then, I was desperate. I needed money too.
310
00:18:31,211 --> 00:18:32,720
But you were still unconscious.
311
00:18:32,721 --> 00:18:34,421
And my friend said he was ready to give me an advance right away.
312
00:18:36,052 --> 00:18:37,891
Things moved really quickly.
313
00:18:45,532 --> 00:18:48,131
To be honest, I hope you won't read that novel.
314
00:18:52,701 --> 00:18:54,742
Even if you read it, there's something you must know.
315
00:18:56,211 --> 00:18:58,242
Only a part of the novel...
316
00:18:59,542 --> 00:19:00,841
This is important.
317
00:19:00,842 --> 00:19:02,782
- I don't want to hear it. - But you need to listen to me!
318
00:19:03,582 --> 00:19:07,352
I cannot let him find out that Lee Ha Neul is committing murder.
319
00:19:07,752 --> 00:19:09,352
What else is there left for you to tell me?
320
00:19:09,921 --> 00:19:11,591
Your brother wrote only a part of the novel.
321
00:19:11,592 --> 00:19:13,460
The original manuscript only had Part One.
322
00:19:13,461 --> 00:19:15,630
So I was the one who wrote Part Two.
323
00:19:15,631 --> 00:19:17,361
I made up the rest of the story!
324
00:19:18,861 --> 00:19:20,232
You can only read the first part.
325
00:19:22,602 --> 00:19:24,371
Is that your excuse?
326
00:19:26,342 --> 00:19:27,772
I'm only telling you the truth.
327
00:19:30,671 --> 00:19:32,012
I wrote Part Two.
328
00:19:32,582 --> 00:19:33,812
You have no shame.
329
00:19:50,891 --> 00:19:52,161
("The Almighty Is Dead")
330
00:20:00,272 --> 00:20:04,171
("The Almighty Is Dead")
331
00:20:04,342 --> 00:20:07,312
(Miracles to all of us)
332
00:20:07,542 --> 00:20:13,151
("The dead cannot speak but will be resurrected by those who killed.")
333
00:20:36,242 --> 00:20:37,871
You can't do this. We're in the middle of our investigation.
334
00:20:38,082 --> 00:20:39,341
Since a case was filed,
335
00:20:39,342 --> 00:20:41,811
we have to take the suspect and question him too.
336
00:20:41,812 --> 00:20:43,282
What case is this?
337
00:20:43,611 --> 00:20:46,251
Assemblyman Byun Jong Il pressed charges against No Myung Nam...
338
00:20:46,252 --> 00:20:48,092
for threatening, making false accusations, and slandering.
339
00:20:55,891 --> 00:20:57,091
Okay. But you need to go back for now.
340
00:20:57,092 --> 00:20:58,900
We must take him to investigate.
341
00:20:58,901 --> 00:21:00,400
We're not done with ours yet.
342
00:21:00,401 --> 00:21:01,571
Once we wrap up ours, we'll send him to you.
343
00:21:01,572 --> 00:21:02,771
You can go and wait.
344
00:21:02,772 --> 00:21:05,301
Captain, I'm sure you know that we're in a tight spot too.
345
00:21:05,302 --> 00:21:06,670
Is it okay for you to skip the protocol...
346
00:21:06,671 --> 00:21:08,241
just because an assemblyman filed a lawsuit?
347
00:21:08,242 --> 00:21:10,911
The chief has already given us the green light.
348
00:21:11,641 --> 00:21:12,641
Who told you that?
349
00:21:12,782 --> 00:21:13,782
Check it for yourself.
350
00:21:15,151 --> 00:21:16,151
Okay. Wait.
351
00:21:22,121 --> 00:21:23,121
(Interview Room)
352
00:21:34,732 --> 00:21:35,732
Once I leave this place,
353
00:21:36,471 --> 00:21:37,732
he's going to kill me.
354
00:21:38,772 --> 00:21:40,341
You're working with him, aren't you?
355
00:21:40,342 --> 00:21:41,610
That's not true.
356
00:21:41,611 --> 00:21:42,611
I will make sure that...
357
00:21:45,641 --> 00:21:48,651
you never face any form of injustice.
358
00:21:49,782 --> 00:21:50,782
You have my word.
359
00:21:51,552 --> 00:21:52,951
You expect me to believe you?
360
00:21:53,782 --> 00:21:55,721
I know that I've made a grave mistake.
361
00:21:57,721 --> 00:21:59,691
Had I not stood idly by back then,
362
00:22:01,562 --> 00:22:04,062
you wouldn't have been falsely accused.
363
00:22:07,161 --> 00:22:08,732
I understand that you can't trust me.
364
00:22:10,431 --> 00:22:12,471
Put your trust in Detective Park and tell us the truth.
365
00:22:19,012 --> 00:22:20,441
(Incorruptible and Transparent Police)
366
00:22:22,381 --> 00:22:23,951
Darn it. Why aren't they picking up?
367
00:22:24,552 --> 00:22:25,552
Goodness.
368
00:22:27,522 --> 00:22:29,150
I'll go talk to the chief in person.
369
00:22:29,151 --> 00:22:30,451
You guys wait here.
370
00:22:31,022 --> 00:22:32,592
(Seoul Sowon Police Station)
371
00:22:33,891 --> 00:22:35,232
(Interview Recording Room A)
372
00:22:39,901 --> 00:22:41,631
Detective Han Min Woo came to see me...
373
00:22:42,171 --> 00:22:44,941
and asked me about the Sopyung Lake case from 27 years ago.
374
00:22:45,842 --> 00:22:48,542
About the Sopyung Lake case, not about Jeon Doo Hyun's murder?
375
00:22:49,572 --> 00:22:52,711
That's right. He did tell me that Jeon Doo Hyun had been murdered.
376
00:22:53,582 --> 00:22:54,582
And?
377
00:22:55,582 --> 00:22:57,681
I didn't think he'd believe me,
378
00:22:58,752 --> 00:23:00,181
but I told him since he asked.
379
00:23:01,552 --> 00:23:02,852
That I thought it was so unfair...
380
00:23:03,322 --> 00:23:04,492
and that I was framed.
381
00:23:06,691 --> 00:23:08,092
You must've been devastated.
382
00:23:10,931 --> 00:23:11,931
For all those years...
383
00:23:13,002 --> 00:23:14,461
How did you endure it?
384
00:23:15,171 --> 00:23:16,802
I don't think I would've been able to.
385
00:23:18,871 --> 00:23:20,302
I'll be honest with you.
386
00:23:21,171 --> 00:23:22,710
You're not on the list of suspects...
387
00:23:22,711 --> 00:23:24,711
for Jeon Doo Hyun's murder yet.
388
00:23:26,381 --> 00:23:28,981
It's not easy to link it to a case...
389
00:23:28,982 --> 00:23:30,252
from 25 years ago.
390
00:23:32,082 --> 00:23:34,552
Then how did you find out?
391
00:23:35,092 --> 00:23:37,251
I heard some things from the loan shark,
392
00:23:37,252 --> 00:23:39,421
so I went through the case files from 25 years ago...
393
00:23:40,361 --> 00:23:42,332
and discovered some blind spots in the investigation.
394
00:23:44,431 --> 00:23:45,960
I wanted to look into it...
395
00:23:45,961 --> 00:23:48,401
before I went ahead and told my team about it. That's why I'm here.
396
00:23:51,532 --> 00:23:53,302
One of the detectives who was in charge of the case...
397
00:23:54,272 --> 00:23:57,012
is my direct supervisor, so I'm not sure...
398
00:23:59,411 --> 00:24:00,441
how I should approach it.
399
00:24:01,982 --> 00:24:03,852
I deeply admire him.
400
00:24:09,191 --> 00:24:11,151
I thought I could trust him,
401
00:24:12,391 --> 00:24:13,822
so I told him everything I knew.
402
00:24:14,931 --> 00:24:17,792
Everything I saw the day Jeon Doo Hyun died.
403
00:24:22,102 --> 00:24:23,171
What did you see?
404
00:24:28,371 --> 00:24:29,940
(2 years ago)
405
00:24:29,941 --> 00:24:30,971
Back then,
406
00:24:31,512 --> 00:24:34,012
I went to Byun Jong Il's house every night and waited for my chance.
407
00:24:34,812 --> 00:24:36,951
I wanted to kill him with my own hands.
408
00:24:50,391 --> 00:24:52,901
Hello, sir. It's me, Doo Hyun.
409
00:26:00,062 --> 00:26:02,371
Are you saying Jeon Doo Hyun was dead?
410
00:26:03,572 --> 00:26:05,002
I'm not sure,
411
00:26:06,042 --> 00:26:07,742
but he was certainly unconscious.
412
00:26:08,471 --> 00:26:09,471
Then what happened?
413
00:26:10,411 --> 00:26:11,982
I followed that car.
414
00:26:13,242 --> 00:26:14,941
I followed them to the entrance of that mountain...
415
00:26:16,512 --> 00:26:18,311
but had to stop because I was too scared.
416
00:26:18,312 --> 00:26:19,721
Which mountain?
417
00:26:22,451 --> 00:26:23,492
Mount Ogeo.
418
00:26:31,161 --> 00:26:33,302
Do you remember the license plate number or the make of the car?
419
00:26:35,272 --> 00:26:36,670
It was a black Grandeur.
420
00:26:36,671 --> 00:26:37,671
What about the plate number?
421
00:26:41,671 --> 00:26:42,772
That I don't remember.
422
00:26:43,072 --> 00:26:45,482
Why didn't you report it to the police right away?
423
00:26:45,611 --> 00:26:47,582
No one would believe an ex-con who served time for murder.
424
00:26:48,242 --> 00:26:50,081
Besides, it was obvious that Byun Jong Il...
425
00:26:50,082 --> 00:26:51,681
was behind Jeon Doo Hyun's death.
426
00:26:52,822 --> 00:26:55,552
I was scared, thinking I could be framed for that too.
427
00:26:57,151 --> 00:27:00,361
Is that why you asked if we checked the cameras around Byun's house?
428
00:27:00,621 --> 00:27:03,131
That day, Detective Han told me that he'd check the cameras.
429
00:27:04,732 --> 00:27:05,832
But the next day,
430
00:27:06,802 --> 00:27:08,631
I saw on the news that Detective Han had died.
431
00:27:12,042 --> 00:27:13,471
I felt like it was all my fault.
432
00:27:35,391 --> 00:27:36,461
(Lee Byung Man)
433
00:27:38,802 --> 00:27:39,861
Hi, Byung Man.
434
00:27:42,002 --> 00:27:43,072
(Seoul Sowon Police Station)
435
00:27:43,532 --> 00:27:44,572
You should all leave.
436
00:27:45,171 --> 00:27:46,440
As of this moment,
437
00:27:46,441 --> 00:27:48,401
No Myung Nam is an important witness in this case.
438
00:27:48,671 --> 00:27:49,741
He'll be kept under police protection,
439
00:27:49,742 --> 00:27:50,811
and we'll take care of him,
440
00:27:50,812 --> 00:27:51,881
so you guys can leave.
441
00:27:52,012 --> 00:27:55,181
Also, hand over Assemblyman Byun's case.
442
00:27:55,752 --> 00:27:57,651
We'll investigate the case. Do you understand?
443
00:27:57,852 --> 00:28:00,352
(People's Trustworthy Police)
444
00:28:18,302 --> 00:28:19,342
Don't forget.
445
00:28:20,002 --> 00:28:21,471
If detectives show up,
446
00:28:21,871 --> 00:28:23,742
tell them what I told you to say.
447
00:28:39,292 --> 00:28:41,022
(Book and Friend. Best-selling literature. Tomorrow at 3pm)
448
00:29:22,272 --> 00:29:23,700
("The Almighty Is Dead")
449
00:29:23,701 --> 00:29:26,401
("The Almighty Is Dead")
450
00:29:29,842 --> 00:29:32,312
("The Almighty Is Dead")
451
00:30:43,681 --> 00:30:44,752
(Ki Jeok)
452
00:30:46,282 --> 00:30:49,492
The phone is turned off. Please leave a message...
453
00:30:56,562 --> 00:30:59,002
(Managing Director Lee Myung Seok)
454
00:31:05,502 --> 00:31:07,200
(Police are now treating the Sopyung Lake case as a murder.)
455
00:31:07,201 --> 00:31:08,271
("The Almighty Is Dead")
456
00:31:08,272 --> 00:31:09,772
("Dionysus' Night")
457
00:31:14,941 --> 00:31:17,381
("Homeless Man Killed at Sopyung Lake")
458
00:31:19,651 --> 00:31:21,220
("The Almighty Is Dead")
459
00:31:21,221 --> 00:31:22,352
("Dionysus' Night")
460
00:31:24,992 --> 00:31:26,092
("Dionysus' Night")
461
00:31:27,062 --> 00:31:28,221
Sopyung Lake.
462
00:31:29,931 --> 00:31:31,232
Taekang High School.
463
00:31:36,131 --> 00:31:38,901
("Homeless Man Killed at Sopyung Lake")
464
00:31:46,782 --> 00:31:48,141
Book and Friend.
465
00:31:48,881 --> 00:31:51,651
Best-selling literature. Tomorrow at 3pm.
466
00:31:52,721 --> 00:31:53,721
Kai.
467
00:32:13,701 --> 00:32:15,711
(Best-selling Korean Literature)
468
00:32:30,891 --> 00:32:32,421
(No Caller ID)
469
00:32:33,762 --> 00:32:35,262
(No Caller ID)
470
00:32:42,431 --> 00:32:44,332
(No Caller ID)
471
00:32:47,572 --> 00:32:48,602
Hello?
472
00:32:49,171 --> 00:32:50,611
You arrived on time.
473
00:32:55,141 --> 00:32:56,211
Where are you?
474
00:33:10,832 --> 00:33:12,331
What did that message mean?
475
00:33:12,332 --> 00:33:14,361
Let's talk in person. You're here now, right?
476
00:33:16,871 --> 00:33:17,871
That backpack.
477
00:33:18,671 --> 00:33:20,842
Have you been keeping it all this time?
478
00:33:24,211 --> 00:33:26,782
I have something to say in person. It's very important.
479
00:33:27,042 --> 00:33:28,042
Answer my question.
480
00:33:28,742 --> 00:33:30,552
Why do you have that backpack?
481
00:33:33,921 --> 00:33:35,151
Kang San brought it.
482
00:33:36,721 --> 00:33:38,492
What did you just say?
483
00:33:40,062 --> 00:33:41,062
Lee Kang San...
484
00:33:42,461 --> 00:33:43,691
brought it to me.
485
00:34:39,451 --> 00:34:41,382
You're Yuk Dong Ju, right? The author.
486
00:34:42,082 --> 00:34:43,091
Hello.
487
00:34:43,451 --> 00:34:45,422
- Yes, hello. - Hello.
488
00:34:45,721 --> 00:34:47,061
I'm a huge fan.
489
00:34:47,062 --> 00:34:49,031
I was at your signing event.
490
00:34:49,462 --> 00:34:51,131
I see. Thank you.
491
00:34:51,132 --> 00:34:53,131
She wanted to come that day too,
492
00:34:53,132 --> 00:34:56,300
but she couldn't make it. Could she get your autograph here...
493
00:34:56,301 --> 00:34:58,772
Sorry, but I'm a little busy now. Please excuse me.
494
00:36:49,411 --> 00:36:50,411
Your cell phone.
495
00:36:51,482 --> 00:36:52,482
My phone?
496
00:37:04,962 --> 00:37:07,002
(Power off)
497
00:37:14,241 --> 00:37:15,241
What was that?
498
00:37:17,312 --> 00:37:18,612
Were you afraid I'd record this?
499
00:37:20,382 --> 00:37:21,511
Do you not trust me?
500
00:37:21,911 --> 00:37:24,212
Would you, if you were me?
501
00:37:27,852 --> 00:37:28,852
No, I wouldn't.
502
00:37:30,522 --> 00:37:31,752
Of course, you wouldn't trust me.
503
00:37:33,422 --> 00:37:34,422
Now, talk.
504
00:37:38,031 --> 00:37:39,801
I really don't know what to say.
505
00:37:41,761 --> 00:37:43,201
I know this will sound like a lame excuse,
506
00:37:44,732 --> 00:37:46,740
but I never intended to write a book about...
507
00:37:46,741 --> 00:37:47,741
Not that.
508
00:37:50,511 --> 00:37:52,442
You said Kang San brought the backpack.
509
00:37:53,312 --> 00:37:54,312
What does that mean?
510
00:37:55,681 --> 00:37:57,652
Oh, that. It's a long story.
511
00:38:00,951 --> 00:38:02,621
Kang San is staying with me at the moment.
512
00:38:05,091 --> 00:38:06,091
What?
513
00:38:06,692 --> 00:38:08,721
He lives with me.
514
00:38:10,062 --> 00:38:11,132
Kang San is...
515
00:38:13,301 --> 00:38:14,301
alive?
516
00:38:15,332 --> 00:38:17,232
Did you think he was dead?
517
00:38:20,502 --> 00:38:21,772
Kang San is alive.
518
00:38:23,971 --> 00:38:25,511
He looks just like he did back in 1995.
519
00:38:27,542 --> 00:38:28,542
What do you mean?
520
00:38:29,382 --> 00:38:33,882
I know what I'm about to tell you will sound totally crazy.
521
00:38:34,221 --> 00:38:36,050
It'll sound absurd and far-fetched,
522
00:38:36,051 --> 00:38:37,792
but you must believe me because all of it is true.
523
00:38:39,661 --> 00:38:40,962
In 1995,
524
00:38:41,391 --> 00:38:43,660
the day my father gave the backpack to Kang San,
525
00:38:43,661 --> 00:38:45,661
he jumped in front of my car...
526
00:38:46,031 --> 00:38:47,362
and caused an accident.
527
00:38:47,962 --> 00:38:51,502
And that day, Kang San did a time slip...
528
00:38:52,502 --> 00:38:53,871
from 1995 to 2022.
529
00:38:56,871 --> 00:38:59,042
(Taekang Group)
530
00:39:02,982 --> 00:39:04,051
I know that face.
531
00:39:09,652 --> 00:39:10,852
Where did I see this guy?
532
00:39:23,431 --> 00:39:25,771
When he regained consciousness, he didn't know who he was...
533
00:39:25,772 --> 00:39:27,701
or where he was from. He remembered nothing,
534
00:39:27,841 --> 00:39:30,041
but he's slowly regaining his memory.
535
00:39:30,042 --> 00:39:32,070
He remembered that his name was Lee Kang San...
536
00:39:32,071 --> 00:39:33,582
and that he had an older brother...
537
00:39:36,681 --> 00:39:38,082
I told you...
538
00:39:38,482 --> 00:39:40,352
that it'd sound crazy.
539
00:39:40,652 --> 00:39:41,922
You expect me to believe this?
540
00:39:42,181 --> 00:39:43,792
Once you meet Kang San,
541
00:39:44,692 --> 00:39:45,962
you'll believe me.
542
00:39:51,132 --> 00:39:52,132
Fine.
543
00:39:52,701 --> 00:39:53,701
Call him.
544
00:39:54,661 --> 00:39:56,132
- Now? - Why?
545
00:39:56,871 --> 00:39:57,871
You can't call him now?
546
00:40:00,002 --> 00:40:02,371
Kang San isn't emotionally ready yet.
547
00:40:03,511 --> 00:40:06,542
And his phone was off when I tried calling him before I came here.
548
00:40:08,241 --> 00:40:09,281
Fine.
549
00:40:09,852 --> 00:40:10,852
I'll call him.
550
00:40:17,591 --> 00:40:18,591
By the way,
551
00:40:19,152 --> 00:40:20,821
how much are you planning on telling him?
552
00:40:23,132 --> 00:40:24,132
"How much?" What do you mean?
553
00:40:24,531 --> 00:40:27,861
Kang San has no idea what his brother has been up to.
554
00:40:27,862 --> 00:40:29,232
He can't even imagine any of this.
555
00:40:29,772 --> 00:40:31,700
He won't be able to handle the truth.
556
00:40:31,701 --> 00:40:34,070
If he explodes in shock,
557
00:40:34,071 --> 00:40:35,971
we don't know what could happen.
558
00:40:36,411 --> 00:40:37,971
Kang San is...
559
00:40:39,681 --> 00:40:41,181
He's no ordinary boy.
560
00:40:43,281 --> 00:40:46,281
I kept thinking about this on my way here.
561
00:40:46,922 --> 00:40:50,591
You and Kang San should move to a quiet place like Jeju Island.
562
00:40:51,091 --> 00:40:52,620
It's a good chance to start afresh.
563
00:40:52,621 --> 00:40:54,291
Forget about revenge and let it all go.
564
00:40:54,292 --> 00:40:56,891
Leave with Kang San and start afresh.
565
00:40:57,031 --> 00:40:59,232
I'll give you the honorarium and the book royalties I received.
566
00:40:59,531 --> 00:41:00,901
I spent some of it,
567
00:41:00,902 --> 00:41:02,970
but I'll write my own novel...
568
00:41:02,971 --> 00:41:04,431
and be sure to pay you back.
569
00:41:04,701 --> 00:41:05,701
Don't worry about it.
570
00:41:06,172 --> 00:41:08,172
How can I not worry about it?
571
00:41:08,542 --> 00:41:09,771
If Kang San finds out...
572
00:41:09,772 --> 00:41:11,272
The fact that you stole the story...
573
00:41:12,741 --> 00:41:13,741
I won't tell anyone.
574
00:41:15,982 --> 00:41:17,982
I never planned to reveal it to anyone.
575
00:41:19,212 --> 00:41:20,522
I contacted you...
576
00:41:21,382 --> 00:41:22,451
simply because...
577
00:41:22,951 --> 00:41:25,922
I wanted to warn you that your choice put you in danger.
578
00:41:27,192 --> 00:41:28,192
You can relax.
579
00:41:31,462 --> 00:41:34,102
Do you think I'm lying now because of that?
580
00:41:34,402 --> 00:41:35,862
Do you have the videotape?
581
00:41:36,201 --> 00:41:37,201
You don't believe me, do you?
582
00:41:37,202 --> 00:41:38,530
Just answer my question.
583
00:41:38,531 --> 00:41:40,741
I wouldn't be here now if I had that videotape.
584
00:41:41,071 --> 00:41:42,371
I would've already sent it to the media.
585
00:41:43,712 --> 00:41:46,411
There was no videotape in that backpack.
586
00:41:48,781 --> 00:41:49,781
Is that true?
587
00:41:49,782 --> 00:41:52,151
My father died because of that darned videotape.
588
00:41:52,152 --> 00:41:53,852
Why would I lie about it?
589
00:41:54,882 --> 00:41:57,021
My father died in a hit-and-run the day he gave that backpack...
590
00:41:57,022 --> 00:41:58,321
to Kang San.
591
00:41:58,551 --> 00:41:59,962
Do you think it was a coincidence?
592
00:42:00,362 --> 00:42:02,192
My father was murdered!
593
00:42:03,062 --> 00:42:04,660
You aren't the only one who suffered unjustly.
594
00:42:04,661 --> 00:42:06,901
Not even knowing why, I lost my father,
595
00:42:06,902 --> 00:42:08,430
and my mother lost her husband.
596
00:42:08,431 --> 00:42:10,971
My father died unjustly when he did nothing wrong!
597
00:42:12,431 --> 00:42:14,241
This is no longer just about you.
598
00:42:15,971 --> 00:42:17,471
We're already in the same boat.
599
00:42:18,641 --> 00:42:19,641
Says who?
600
00:42:19,911 --> 00:42:21,982
It's not like I want to be in this situation!
601
00:42:26,852 --> 00:42:29,221
We must find that videotape first.
602
00:42:29,792 --> 00:42:31,251
Even if we can't punish them legally,
603
00:42:31,252 --> 00:42:33,192
we can reveal what they did to the whole world...
604
00:42:33,491 --> 00:42:36,062
if we manage to get our hands on that videotape.
605
00:42:36,332 --> 00:42:37,791
They're looking for it too.
606
00:42:37,792 --> 00:42:40,462
They searched my studio and my mother's house too.
607
00:42:41,031 --> 00:42:43,402
We must find it before they do.
608
00:42:43,732 --> 00:42:45,272
Do you know where it could be?
609
00:42:45,701 --> 00:42:48,641
Are you sure it was in that backpack?
610
00:42:49,071 --> 00:42:50,341
It's none of your business.
611
00:42:50,542 --> 00:42:51,871
It is my business!
612
00:42:52,172 --> 00:42:53,181
My father...
613
00:42:55,312 --> 00:42:56,382
Mark my words.
614
00:42:57,152 --> 00:42:58,582
Stop meddling in my business,
615
00:42:59,922 --> 00:43:01,221
and don't pry.
616
00:43:05,621 --> 00:43:06,692
Do not contact me again,
617
00:43:07,792 --> 00:43:09,292
no matter what.
618
00:43:10,531 --> 00:43:11,562
We won't meet again...
619
00:43:12,491 --> 00:43:14,102
after this.
620
00:43:20,071 --> 00:43:21,301
What are you, a hero?
621
00:43:22,172 --> 00:43:23,471
An independence fighter?
622
00:43:31,051 --> 00:43:32,051
You see, I...
623
00:43:32,482 --> 00:43:35,121
I'm embarrassed that I'm such a loser, and it's driving me nuts.
624
00:43:35,982 --> 00:43:38,721
But how could you be so confident?
625
00:43:40,192 --> 00:43:41,962
Do you think you're a warrior who fights for justice?
626
00:43:42,891 --> 00:43:45,861
Don't think that taking revenge is a way of realizing justice.
627
00:43:45,862 --> 00:43:48,862
Not everyone who suffers unjustly kills people.
628
00:43:49,232 --> 00:43:50,672
No matter what your reason may be,
629
00:43:51,201 --> 00:43:53,272
you can't justify murder.
630
00:44:02,511 --> 00:44:04,352
Then you should have made a report.
631
00:44:06,352 --> 00:44:09,591
You knew who the murderer was, yet you chose to stay silent.
632
00:44:11,252 --> 00:44:12,352
Did you do that for me?
633
00:44:13,821 --> 00:44:14,891
No.
634
00:44:15,891 --> 00:44:18,132
You did it for yourself, not for anybody else.
635
00:44:19,502 --> 00:44:23,071
You must've been afraid of falling into disgrace.
636
00:44:26,971 --> 00:44:28,942
But I'm not here to criticize you.
637
00:44:30,371 --> 00:44:32,641
We'll all end up paying the price...
638
00:44:34,511 --> 00:44:36,451
for the choices we make.
639
00:44:38,112 --> 00:44:39,152
Both you...
640
00:44:40,252 --> 00:44:41,281
and me.
641
00:44:43,422 --> 00:44:45,022
Think of your mother...
642
00:44:46,192 --> 00:44:48,161
and stop making dangerous choices.
643
00:44:50,132 --> 00:44:51,161
And...
644
00:44:57,502 --> 00:44:58,531
I'm sorry.
645
00:45:01,172 --> 00:45:02,241
Dong Ju.
646
00:45:14,082 --> 00:45:15,852
Everything I said about Kang San is true.
647
00:45:17,621 --> 00:45:18,891
He's currently staying with me.
648
00:45:20,692 --> 00:45:22,591
He's looking for you too.
649
00:45:24,962 --> 00:45:26,031
Can you be sure...
650
00:45:28,102 --> 00:45:29,571
that I am...
651
00:45:30,832 --> 00:45:32,002
Lee Ha Neul?
652
00:45:36,672 --> 00:45:37,772
What do you mean?
653
00:45:40,942 --> 00:45:42,042
You're not him?
654
00:46:18,352 --> 00:46:20,121
(Sopyung Lake Trail)
655
00:46:36,471 --> 00:46:37,732
Is something inside?
656
00:46:39,431 --> 00:46:40,502
What is it?
657
00:46:42,641 --> 00:46:45,772
(Sopyung Lake Trail)
658
00:46:48,612 --> 00:46:50,352
(Seokdo-Gu Office)
659
00:46:52,612 --> 00:46:53,752
It must've been two years ago.
660
00:46:54,451 --> 00:46:57,221
He came to check the CCTV footage at Assemblyman Byun Jong Il's home.
661
00:46:57,491 --> 00:47:00,062
Yes, I remember.
662
00:47:00,261 --> 00:47:02,022
Did he check the footage?
663
00:47:02,362 --> 00:47:06,132
The CCTV he had was privately installed by his family,
664
00:47:06,431 --> 00:47:08,131
so we couldn't check the footage.
665
00:47:08,132 --> 00:47:10,232
Were there any other security cameras around?
666
00:47:10,571 --> 00:47:11,571
No, there weren't.
667
00:47:17,911 --> 00:47:18,911
Hello, Captain?
668
00:47:20,312 --> 00:47:22,081
A body was found at Sopyung Lake.
669
00:47:22,082 --> 00:47:23,681
We're headed there now, so come.
670
00:47:27,482 --> 00:47:28,522
Wait!
671
00:47:35,522 --> 00:47:38,030
Back then, there was temporary CCTV...
672
00:47:38,031 --> 00:47:40,602
installed to bust fly-tipping.
673
00:47:41,632 --> 00:47:42,632
That man...
674
00:47:43,571 --> 00:47:45,201
and I were in charge of it.
675
00:47:46,071 --> 00:47:47,902
So you've met Detective Ha?
676
00:47:48,371 --> 00:47:49,442
Yes.
677
00:47:49,812 --> 00:47:52,510
But before that detective came,
678
00:47:52,511 --> 00:47:55,241
another detective came by and took the original.
679
00:47:55,911 --> 00:47:57,252
The original?
680
00:47:57,752 --> 00:47:59,652
- Yes. - Do you remember his name?
681
00:48:01,221 --> 00:48:02,382
He didn't tell me.
682
00:48:03,252 --> 00:48:04,720
Why did you trust an unidentified man...
683
00:48:04,721 --> 00:48:06,252
and give him the original footage?
684
00:48:07,161 --> 00:48:10,292
The head of the borough called and gave us an order...
685
00:48:10,931 --> 00:48:12,962
to cooperate when a detective comes.
686
00:48:14,062 --> 00:48:16,970
The detective came and asked if I got the call,
687
00:48:16,971 --> 00:48:18,431
then asked for the original.
688
00:48:18,971 --> 00:48:20,300
I had to give it to him.
689
00:48:20,301 --> 00:48:22,001
Did you receive the call from the head of the borough?
690
00:48:22,002 --> 00:48:24,841
I can't tell you that.
691
00:48:25,571 --> 00:48:27,141
That involves my colleagues.
692
00:48:33,152 --> 00:48:35,821
I gave Detective Han...
693
00:48:36,281 --> 00:48:39,121
a flash drive with the CCTV footage.
694
00:48:39,252 --> 00:48:40,491
What do you mean?
695
00:48:41,491 --> 00:48:44,862
Something didn't feel right,
696
00:48:45,261 --> 00:48:48,931
so I made a copy before he took the original.
697
00:48:50,201 --> 00:48:52,070
Most people just ask for a copy.
698
00:48:52,071 --> 00:48:53,841
They never take the original file.
699
00:48:55,371 --> 00:48:56,471
And the order from the head...
700
00:48:57,312 --> 00:48:58,571
bothered me too.
701
00:48:59,212 --> 00:49:01,640
- You're such an honourable woman. - Don't mention it.
702
00:49:01,641 --> 00:49:03,781
Did you check the video yourself?
703
00:49:07,951 --> 00:49:08,982
Yes.
704
00:49:13,891 --> 00:49:16,462
(Best-selling Korean Novels)
705
00:49:19,232 --> 00:49:21,132
But I'm not here to criticize you.
706
00:49:22,632 --> 00:49:24,971
We'll all end up paying the price...
707
00:49:26,741 --> 00:49:28,672
for the choices we make.
708
00:49:30,341 --> 00:49:31,411
Both you...
709
00:49:32,471 --> 00:49:33,511
and me.
710
00:49:36,652 --> 00:49:39,112
(Best-selling Korean Novels)
711
00:49:47,362 --> 00:49:50,062
Excuse me, are you the author of "The Almighty Is Dead?"
712
00:49:52,261 --> 00:49:53,332
No.
713
00:49:53,602 --> 00:49:55,261
Aren't you Novelist Yuk Dong Ju?
714
00:49:58,531 --> 00:49:59,841
I don't write.
715
00:50:01,701 --> 00:50:03,212
I thought it was him.
716
00:50:04,071 --> 00:50:05,141
He said no.
717
00:50:10,212 --> 00:50:13,180
The person you have reached is unavailable. Please...
718
00:50:13,181 --> 00:50:16,422
Where are you, and what on earth are you up to?
719
00:50:22,692 --> 00:50:23,761
(Myung Seok)
720
00:50:30,201 --> 00:50:31,272
What?
721
00:50:35,971 --> 00:50:38,042
An article? About what?
722
00:50:38,241 --> 00:50:39,571
An article on your plagiarism.
723
00:50:40,281 --> 00:50:41,281
What?
724
00:50:41,282 --> 00:50:42,340
No, sir.
725
00:50:42,341 --> 00:50:44,882
- I understand, but... - Where are you calling from?
726
00:50:45,352 --> 00:50:47,922
I think it came from Director Shin.
727
00:50:49,082 --> 00:50:50,490
I'll send you the link.
728
00:50:50,491 --> 00:50:51,821
Read it over and come.
729
00:50:53,862 --> 00:50:55,061
("The Conscience Is Dead,")
730
00:50:55,062 --> 00:50:58,062
("Plagiarism Suspicions Upon 'The Almighty Is Dead'")
731
00:51:32,292 --> 00:51:33,800
("The Conscience Is Dead,")
732
00:51:33,801 --> 00:51:34,832
("Plagiarism Suspicions Upon 'The Almighty Is Dead'")
733
00:51:37,431 --> 00:51:38,431
(A, the wife of the recently deceased Director Shin Kyung Chul,)
734
00:51:38,431 --> 00:51:39,431
(first raised the suspicion.)
735
00:51:46,841 --> 00:51:47,841
Over here.
736
00:51:48,612 --> 00:51:50,180
(Sopyung Lake Trail)
737
00:51:50,181 --> 00:51:51,252
(Forensic Investigation)
738
00:51:53,821 --> 00:51:54,882
Excuse me.
739
00:52:06,232 --> 00:52:08,200
We might have questions for you later,
740
00:52:08,201 --> 00:52:09,930
so please don't go far,
741
00:52:09,931 --> 00:52:12,132
and stay around the neighbourhood. All right?
742
00:52:14,371 --> 00:52:15,402
Kang San.
743
00:52:16,402 --> 00:52:17,442
Detective Park.
744
00:52:18,272 --> 00:52:19,341
What are you doing here?
745
00:52:20,942 --> 00:52:22,010
Well...
746
00:52:22,011 --> 00:52:24,281
- Do you know him? - Yes.
747
00:52:24,382 --> 00:52:26,081
He was the first to find this,
748
00:52:26,082 --> 00:52:27,252
and she made the report.
749
00:52:30,621 --> 00:52:31,692
Did you come here alone?
750
00:52:32,922 --> 00:52:33,922
Yes.
751
00:52:34,761 --> 00:52:36,692
Don't go anywhere and wait. We need to talk.
752
00:52:37,661 --> 00:52:38,692
Okay.
753
00:52:41,362 --> 00:52:43,800
Did you find the CCTV footage?
754
00:52:43,801 --> 00:52:44,871
Let's talk about that later.
755
00:53:05,252 --> 00:53:07,591
Could it be Professor Na Sang Woo, who went missing seven years ago?
756
00:53:08,862 --> 00:53:10,062
I'm not sure.
757
00:53:13,292 --> 00:53:14,332
- Excuse me. - Sure.
758
00:53:22,801 --> 00:53:24,841
Why don't we pull out the plastic and check?
759
00:53:26,141 --> 00:53:28,542
If we don't do it right, it can damage the body.
760
00:53:29,042 --> 00:53:30,851
We need to take this as is and take X-ray photos first.
761
00:53:30,852 --> 00:53:31,911
This is so basic.
762
00:53:33,882 --> 00:53:37,051
If it was the same culprit, he would've left the same signature.
763
00:53:37,792 --> 00:53:38,821
Of course.
764
00:53:39,352 --> 00:53:40,862
Something is in here.
765
00:54:04,982 --> 00:54:06,082
What's that?
766
00:54:08,721 --> 00:54:09,780
(Forensic Science)
767
00:54:09,781 --> 00:54:10,821
A student ID.
768
00:54:11,852 --> 00:54:12,891
Lee Ha Neul.
769
00:54:14,522 --> 00:54:16,591
- Who? - Lee Ha Neul.
770
00:54:16,862 --> 00:54:19,061
- Are you sure? - Yes, I'm sure.
771
00:54:19,062 --> 00:54:20,102
(Lee Ha Neul)
772
00:54:33,712 --> 00:54:35,712
He's over there.
773
00:54:37,551 --> 00:54:38,582
- Thank you. - Sure.
774
00:55:00,971 --> 00:55:01,971
I'm here.
775
00:55:03,002 --> 00:55:04,011
Who are you?
776
00:55:05,612 --> 00:55:06,612
Chang Geun.
777
00:55:09,341 --> 00:55:10,781
My son, you're here.
778
00:55:12,582 --> 00:55:13,582
Yes, Dad.
779
00:55:29,201 --> 00:55:30,471
Why are you here alone?
780
00:55:32,301 --> 00:55:33,301
I just came.
781
00:55:33,701 --> 00:55:34,871
For no reason? Just because?
782
00:55:38,172 --> 00:55:40,181
- We can ask Detective Park... - Are you crazy?
783
00:55:42,241 --> 00:55:43,510
If we contacted the police,
784
00:55:43,511 --> 00:55:45,352
we could put Kai in greater danger.
785
00:55:47,482 --> 00:55:49,550
Dong Ju's novel was based on this area,
786
00:55:49,551 --> 00:55:50,652
so I got curious and came.
787
00:55:51,451 --> 00:55:53,351
Did he tell you that himself?
788
00:55:53,352 --> 00:55:55,121
That the novel takes place near Sopyung Lake?
789
00:55:56,261 --> 00:55:57,261
Yes.
790
00:55:57,732 --> 00:55:59,362
What else did he tell you?
791
00:56:01,661 --> 00:56:02,862
Did he say anything else?
792
00:56:03,801 --> 00:56:04,801
No.
793
00:56:06,502 --> 00:56:09,641
The woman who made the report said you tried to touch the dead body.
794
00:56:10,141 --> 00:56:11,141
Is that true?
795
00:56:12,272 --> 00:56:14,312
I didn't know what was in it, so I was trying to check.
796
00:56:16,712 --> 00:56:17,712
So...
797
00:56:18,951 --> 00:56:20,352
did you find out...
798
00:56:21,522 --> 00:56:22,522
who the deceased is?
799
00:56:24,091 --> 00:56:25,091
We don't know that yet.
800
00:56:26,022 --> 00:56:27,091
Can you find out?
801
00:56:27,391 --> 00:56:29,462
I can't tell you even if we do.
802
00:56:31,292 --> 00:56:32,562
The person was stabbed with a knife, right?
803
00:56:34,402 --> 00:56:35,832
Why are you saying this?
804
00:56:37,201 --> 00:56:38,732
I saw a hand holding a knife.
805
00:56:40,672 --> 00:56:42,402
And there was a cross-shaped tattoo on the hand.
806
00:56:43,141 --> 00:56:44,141
What?
807
00:56:44,672 --> 00:56:46,411
The shape of the cross seemed familiar,
808
00:56:48,042 --> 00:56:49,681
but I couldn't remember where I saw it.
809
00:56:50,652 --> 00:56:52,281
Are you saying you saw it, just like that?
810
00:56:52,511 --> 00:56:54,181
I don't see these things because I want to.
811
00:56:55,422 --> 00:56:57,051
It's out of my control.
812
00:56:58,051 --> 00:57:00,261
Are you saying you have supernatural powers again?
813
00:57:01,661 --> 00:57:02,661
Yes.
814
00:57:02,821 --> 00:57:04,192
Are you serious?
815
00:57:05,391 --> 00:57:07,160
My answer isn't important.
816
00:57:07,161 --> 00:57:08,531
What's important is how you feel.
817
00:57:08,931 --> 00:57:10,232
Are you taking after Mr. Yuk?
818
00:57:10,772 --> 00:57:12,300
Why have you become so sarcastic?
819
00:57:12,301 --> 00:57:13,902
Because you won't believe me.
820
00:57:15,442 --> 00:57:16,542
Are you going home?
821
00:57:17,112 --> 00:57:19,510
Tell me who the deceased is once you confirm the identity.
822
00:57:19,511 --> 00:57:21,882
Why do you want to know that so badly?
823
00:57:24,382 --> 00:57:26,681
There must be a reason why I found that person.
824
00:57:29,721 --> 00:57:31,521
It may be someone I know.
825
00:57:31,522 --> 00:57:32,591
Don't be so ridiculous.
826
00:57:33,522 --> 00:57:34,522
That person's family...
827
00:57:36,391 --> 00:57:37,792
must be looking for them too,
828
00:57:39,862 --> 00:57:40,862
just like me.
829
00:57:43,201 --> 00:57:44,201
I'll take you home.
830
00:57:51,312 --> 00:57:52,811
(Evidence)
831
00:57:52,812 --> 00:57:54,312
(Lee Ha Neul)
832
00:58:06,792 --> 00:58:07,990
He was the initial witness.
833
00:58:07,991 --> 00:58:09,422
I want to take him home on our way back.
834
00:58:11,132 --> 00:58:13,361
Sure, everyone else has already left.
835
00:58:13,362 --> 00:58:14,362
Okay.
836
00:58:14,562 --> 00:58:15,562
Get in.
837
00:58:15,562 --> 00:58:16,562
I can go by myself.
838
00:58:17,172 --> 00:58:18,172
Your place is on the way.
839
00:58:18,732 --> 00:58:19,832
I'd rather go alone.
840
00:58:20,201 --> 00:58:21,442
It's because I'm worried.
841
00:58:22,102 --> 00:58:23,172
I'm not a patient.
842
00:58:25,112 --> 00:58:26,812
All right. Get home safely.
843
00:58:27,411 --> 00:58:28,411
Okay.
844
00:58:29,082 --> 00:58:30,082
Hop in, sir.
845
00:58:30,212 --> 00:58:31,212
I'll call you later.
846
00:58:38,192 --> 00:58:39,192
Young man.
847
00:58:42,591 --> 00:58:44,292
Have we met before?
848
00:58:44,962 --> 00:58:45,962
You seem familiar.
849
00:58:48,962 --> 00:58:49,962
I'm not sure.
850
00:58:51,172 --> 00:58:52,172
I see.
851
00:59:07,321 --> 00:59:08,582
How do you know him?
852
00:59:13,491 --> 00:59:14,491
Detective Park.
853
00:59:15,121 --> 00:59:16,121
Yes?
854
00:59:16,821 --> 00:59:17,832
Let's go.
855
00:59:18,632 --> 00:59:19,632
Yes.
856
00:59:52,431 --> 00:59:55,102
(Sopyung Lake Trail)
857
01:00:07,612 --> 01:00:09,212
He still hasn't recovered his memories?
858
01:00:09,511 --> 01:00:11,312
He recently remembered a name,
859
01:00:11,652 --> 01:00:13,381
but he wasn't sure about that either.
860
01:00:13,382 --> 01:00:14,382
I see.
861
01:00:14,383 --> 01:00:15,752
He keeps saying something weird.
862
01:00:17,951 --> 01:00:21,121
My son always said the weirdest things in his teens.
863
01:00:23,562 --> 01:00:25,861
If the body turns out to be Lee Ha Neul,
864
01:00:25,862 --> 01:00:27,062
that means we're back at ground zero.
865
01:00:28,002 --> 01:00:29,861
Our key suspect is gone.
866
01:00:29,862 --> 01:00:32,031
Let's wait for the NFS to bring the result.
867
01:00:32,201 --> 01:00:33,902
Let's focus on what we can do.
868
01:00:36,042 --> 01:00:37,042
Go to Mapo.
869
01:00:37,411 --> 01:00:38,411
Why?
870
01:00:38,471 --> 01:00:41,042
We need to find evidence to back up No Myung Nam's statement.
871
01:00:43,082 --> 01:00:45,010
The film production will open next week,
872
01:00:45,011 --> 01:00:47,851
so the film company is urging us to make the statement.
873
01:00:47,852 --> 01:00:49,781
This is a great article for the film company.
874
01:00:50,252 --> 01:00:51,720
It can create marketing buzz.
875
01:00:51,721 --> 01:00:54,421
The problem is that Director Shin's film company can...
876
01:00:54,422 --> 01:00:55,891
file a complaint to ban it from opening...
877
01:00:56,121 --> 01:00:58,261
if the book is confirmed as plagiarized after the trial.
878
01:00:58,462 --> 01:01:01,030
Novels and film scripts are completely different...
879
01:01:01,031 --> 01:01:02,561
in their formats.
880
01:01:02,562 --> 01:01:04,731
It's not like the phrases are the same. It's comedic...
881
01:01:04,732 --> 01:01:07,671
that she sued me over the material.
882
01:01:07,672 --> 01:01:09,041
It's not just the material.
883
01:01:09,042 --> 01:01:11,070
Her claim is that the key characters...
884
01:01:11,071 --> 01:01:12,971
and main conflicts are the same.
885
01:01:13,212 --> 01:01:15,241
And the director was worried about that too.
886
01:01:16,942 --> 01:01:19,051
If you can provide something to prove this,
887
01:01:19,781 --> 01:01:21,451
it will end in an instant.
888
01:01:22,752 --> 01:01:23,852
What a bummer.
889
01:01:25,022 --> 01:01:26,022
Exactly.
890
01:01:28,821 --> 01:01:31,692
What did the Korean Literary Award of the Year say about this matter?
891
01:01:32,031 --> 01:01:33,732
They'd like to talk to you alone.
892
01:01:33,962 --> 01:01:35,832
They'll be quite contemplative.
893
01:01:36,332 --> 01:01:38,370
They'll say they'll make their statement...
894
01:01:38,371 --> 01:01:41,570
once we are finished making ours.
895
01:01:41,571 --> 01:01:42,641
What about the publisher overseas?
896
01:01:42,902 --> 01:01:45,971
They probably didn't see the news. I haven't heard from them yet.
897
01:01:46,841 --> 01:01:48,942
They're quite free-spirited,
898
01:01:49,511 --> 01:01:51,252
so they'll wait and see how things turn out here.
899
01:01:53,382 --> 01:01:56,051
We must provide our official press release.
900
01:02:03,221 --> 01:02:04,661
I'll let you know after a discussion...
901
01:02:05,591 --> 01:02:06,591
with Mr. Yuk.
902
01:02:07,732 --> 01:02:08,732
All right.
903
01:02:32,192 --> 01:02:33,991
What does Mr. Yuk say?
904
01:02:34,621 --> 01:02:36,720
Does he really not have the date left behind on his laptop...
905
01:02:36,721 --> 01:02:37,991
from the day he wrote it?
906
01:02:41,431 --> 01:02:42,431
Did you make your decision?
907
01:02:42,761 --> 01:02:43,761
For what?
908
01:02:43,931 --> 01:02:45,071
I've told you already.
909
01:02:45,531 --> 01:02:48,071
You need to do as I say and make up the evidence,
910
01:02:48,402 --> 01:02:49,741
bring me the evidence,
911
01:02:50,002 --> 01:02:51,542
- or... - Be buried alive?
912
01:02:52,272 --> 01:02:53,272
Yes.
913
01:02:53,942 --> 01:02:56,082
Make your decision now. I can't wait any longer.
914
01:02:56,511 --> 01:02:59,011
Bury me alive or whatever. Do as you like.
915
01:02:59,681 --> 01:03:00,950
I'm going to do as I like.
916
01:03:00,951 --> 01:03:02,482
What you're going to lose...
917
01:03:03,951 --> 01:03:05,721
isn't just your honour.
918
01:03:11,692 --> 01:03:14,462
If the book is confirmed as plagiarized after the trial,
919
01:03:14,801 --> 01:03:17,902
we'll sue you to exercise our right to indemnity.
920
01:03:19,332 --> 01:03:20,332
What?
921
01:03:20,431 --> 01:03:21,771
We have to pay for the damage...
922
01:03:21,772 --> 01:03:23,741
to Director Shin's family and the film company.
923
01:03:24,042 --> 01:03:26,141
And there's money used to hire an attorney for your case.
924
01:03:26,641 --> 01:03:29,281
On top of that, there's the damage you caused to our publisher's image.
925
01:03:29,911 --> 01:03:32,812
Plagiarism is also a breach of your contract.
926
01:03:33,281 --> 01:03:36,252
If you add those up, it'll be a fortune.
927
01:03:37,292 --> 01:03:38,421
Can you handle it?
928
01:03:38,422 --> 01:03:40,591
You're just dying to see me lose this trial.
929
01:03:41,661 --> 01:03:42,661
I'm a businessman,
930
01:03:43,422 --> 01:03:44,692
and the book is already out there.
931
01:03:45,332 --> 01:03:47,231
The more people talk about this trial,
932
01:03:47,232 --> 01:03:48,462
the better it'll sell.
933
01:03:49,462 --> 01:03:51,071
If you win, that's great.
934
01:03:51,672 --> 01:03:54,341
If you lose, the one who'll lose both money and honour...
935
01:03:55,272 --> 01:03:57,371
- is you. - Are you doing this on purpose...
936
01:03:58,241 --> 01:03:59,371
to get me in trouble?
937
01:04:00,942 --> 01:04:03,942
- Me? - Why aren't you trying to settle?
938
01:04:05,082 --> 01:04:07,011
She said no to settling.
939
01:04:07,382 --> 01:04:09,651
She said her husband's honour came before money.
940
01:04:09,652 --> 01:04:10,652
Honour?
941
01:04:11,391 --> 01:04:12,451
What nonsense.
942
01:04:13,621 --> 01:04:15,121
- What? - Forget that.
943
01:04:15,891 --> 01:04:18,490
"The Almighty Is Dead" is purely a work of fiction by me.
944
01:04:18,491 --> 01:04:20,232
And that's my official statement. Happy now?
945
01:05:06,071 --> 01:05:08,942
(Miraculous Brothers)
946
01:05:10,511 --> 01:05:12,181
You've grown into a good-hearted man.
947
01:05:12,681 --> 01:05:14,921
You really are a miraculous boy.
948
01:05:14,922 --> 01:05:15,922
I remembered...
949
01:05:16,582 --> 01:05:18,051
where I saw that cross.
950
01:05:18,721 --> 01:05:20,862
This person should have been acquainted with Yuk Dong Ju already.
951
01:05:21,261 --> 01:05:22,792
Who's the detective?
952
01:05:23,862 --> 01:05:26,232
We'll find the guy on the video and get his testimony.
953
01:05:26,562 --> 01:05:29,031
You have a great man of the Almighty.
954
01:05:29,402 --> 01:05:32,502
Lee Ha Neul and Lee Kang San aren't the only ones who know the truth.
955
01:05:32,871 --> 01:05:36,441
A girl was there with Lee Ha Neul at Sopyung Lake 27 years ago.
956
01:05:36,442 --> 01:05:38,541
He'll really kill you if he finds out about this.
957
01:05:38,542 --> 01:05:39,942
That jerk is evil in itself.
958
01:05:41,982 --> 01:05:43,240
That's a novel.
959
01:05:43,241 --> 01:05:45,180
A novel you wrote yourself.
960
01:05:45,181 --> 01:05:47,312
Let's find that jerk from 27 years ago.
67467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.