All language subtitles for Miraculous.Brothers.S01E09.1080p.WEB-DLaaaa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,211 --> 00:00:04,212 Are you... 2 00:00:07,781 --> 00:00:09,252 really Kang San? 3 00:00:13,492 --> 00:00:14,551 Are you... 4 00:00:16,352 --> 00:00:17,391 Lee Kang San? 5 00:00:23,292 --> 00:00:24,362 Yes. 6 00:00:29,071 --> 00:00:30,272 I'm sorry... 7 00:00:34,041 --> 00:00:35,611 I couldn't keep the promise to take a picture together... 8 00:00:40,952 --> 00:00:42,312 when the new millennium came. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,430 When the year 2000 comes, 10 00:01:02,431 --> 00:01:04,341 let's take a picture here to commemorate the new millennium. 11 00:01:05,772 --> 00:01:07,942 The earth won't get destroyed before that, will it? 12 00:01:42,442 --> 00:01:44,082 (Episode 9) 13 00:01:45,511 --> 00:01:46,882 Hey, it's me. 14 00:01:47,282 --> 00:01:49,052 Can you get me a file? 15 00:01:51,821 --> 00:01:52,921 Hello? 16 00:01:53,522 --> 00:01:54,791 Are you listening? 17 00:01:55,091 --> 00:01:56,691 Yes, I'm listening. 18 00:01:56,692 --> 00:01:58,491 She was way too drunk. 19 00:01:58,492 --> 00:01:59,721 If I didn't stop her, 20 00:01:59,722 --> 00:02:01,332 she would have kept singing all night. 21 00:02:01,862 --> 00:02:03,632 I had no choice but to call you. 22 00:02:05,061 --> 00:02:07,200 Okay. Gosh, thank you. 23 00:02:07,201 --> 00:02:08,401 (Novelist Yuk) 24 00:02:08,402 --> 00:02:09,472 Gosh. 25 00:02:10,372 --> 00:02:12,372 Hey, the call got discounted. Sorry about that. 26 00:02:13,771 --> 00:02:15,912 A file? What file? 27 00:02:16,011 --> 00:02:19,041 My father was in a hit-and-run accident 27 years ago. 28 00:02:19,412 --> 00:02:21,510 You can pull up his case file, right? 29 00:02:21,511 --> 00:02:22,551 Why do you want that now? 30 00:02:23,481 --> 00:02:24,821 I need to check on something. 31 00:02:24,921 --> 00:02:26,751 - Why do you want to check that? - Please get in. 32 00:02:26,752 --> 00:02:27,752 - Even if you catch the driver, - Get in, please. 33 00:02:27,752 --> 00:02:28,752 - the driver won't be punished. - Come on. 34 00:02:28,753 --> 00:02:29,791 We must catch the driver. 35 00:02:30,222 --> 00:02:32,991 And the driver must be executed. 36 00:02:33,261 --> 00:02:34,730 Are you with someone right now? 37 00:02:34,731 --> 00:02:35,761 I'm working. 38 00:02:37,032 --> 00:02:39,231 I know you're busy. I'm sorry to keep asking you for favours. 39 00:02:39,532 --> 00:02:41,101 - Gosh, no. It's okay. - No. This way. 40 00:02:41,102 --> 00:02:42,830 Anyway, I got it. 41 00:02:42,831 --> 00:02:44,872 Okay. Bye. 42 00:02:45,071 --> 00:02:48,240 - Get inside, ma'am. Please. - I said it was fine! 43 00:02:48,241 --> 00:02:49,571 - Okay. Bye. - No. 44 00:02:50,312 --> 00:02:51,580 No, I don't want to. 45 00:02:51,581 --> 00:02:54,550 - Ms. Cha, you should go home. - Hold on. 46 00:02:54,551 --> 00:02:58,320 - What could I do at home? - Come on! Just get in! 47 00:02:58,321 --> 00:02:59,321 Hey, be quiet! 48 00:02:59,722 --> 00:03:01,791 Let us escort you home. Okay? 49 00:03:05,521 --> 00:03:08,361 Officer. Did you know? 50 00:03:09,132 --> 00:03:10,861 You know what happened today? 51 00:03:11,502 --> 00:03:15,200 My son kept asking me questions about his father. 52 00:03:15,201 --> 00:03:17,140 That's enough. Please get in the car now. 53 00:03:17,141 --> 00:03:20,671 That's not what I'm trying to say right now. 54 00:03:21,641 --> 00:03:23,611 My son had to grow up without a father. 55 00:03:24,282 --> 00:03:26,841 He delivered newspapers. 56 00:03:26,842 --> 00:03:29,212 He even worked at a gas station. 57 00:03:29,581 --> 00:03:31,682 Ever since he started middle school, 58 00:03:32,852 --> 00:03:36,091 he has tried to earn money on his own. 59 00:03:36,092 --> 00:03:38,561 Gosh, I know that, Ms. Cha. But Dong Ju... 60 00:03:38,562 --> 00:03:40,991 became a successful writer. 61 00:03:42,331 --> 00:03:45,002 Wait. It's you, Yong Dae! 62 00:03:45,132 --> 00:03:47,071 Yes. It's me, Yong Dae. 63 00:03:47,602 --> 00:03:49,372 Please get in now. 64 00:03:50,442 --> 00:03:52,070 Let's go and get more drinks. 65 00:03:52,071 --> 00:03:55,241 You have to get in if you want to get more drinks. 66 00:03:56,241 --> 00:03:57,282 Let's go and drink more. 67 00:03:57,741 --> 00:03:59,541 Okay. Get in. 68 00:04:17,332 --> 00:04:18,730 ("The Almighty Is Dead") 69 00:04:18,731 --> 00:04:19,962 ("The Almighty Is Dead") 70 00:04:28,541 --> 00:04:29,671 Hey, what brings you here? 71 00:04:31,082 --> 00:04:32,142 Let's go inside. 72 00:04:42,421 --> 00:04:44,291 Hey, didn't we just say goodbye for the night? 73 00:04:45,662 --> 00:04:48,130 You know that not a lot of writers get to focus on... 74 00:04:48,131 --> 00:04:50,462 their writing in a nice house like this. Right? 75 00:04:50,731 --> 00:04:53,031 Did you come all the way here just to tell me that? 76 00:04:53,032 --> 00:04:56,371 It means you're getting the best treatment among writers. 77 00:04:57,142 --> 00:04:58,771 Just get to the point. 78 00:04:58,772 --> 00:05:00,671 I've had a very exhausting day today. 79 00:05:00,941 --> 00:05:03,981 Hey, why can't you show me your computer? 80 00:05:04,912 --> 00:05:05,940 What computer? 81 00:05:05,941 --> 00:05:07,511 The evidence that proves you started writing the novel... 82 00:05:07,512 --> 00:05:10,011 before Director Shin wrote his scenario. 83 00:05:10,012 --> 00:05:11,180 Why can't you show it to me? 84 00:05:11,181 --> 00:05:13,952 Why are you suddenly bringing that up again? 85 00:05:17,491 --> 00:05:19,522 (Detective Park Hyun Soo) 86 00:05:21,861 --> 00:05:22,892 Answer it. 87 00:05:25,301 --> 00:05:27,332 (Detective Park Hyun Soo) 88 00:05:41,082 --> 00:05:42,152 (Detective Park Hyun Soo) 89 00:05:43,652 --> 00:05:45,981 - Hello. - Is Kang San home? 90 00:05:47,751 --> 00:05:48,822 Who? 91 00:05:49,222 --> 00:05:50,352 Haven't you heard? 92 00:05:50,861 --> 00:05:52,892 He called me to say he remembered his name. 93 00:05:53,561 --> 00:05:56,662 His cell phone was off, so I called you instead. 94 00:05:58,102 --> 00:05:59,731 He's not home right now. 95 00:06:01,231 --> 00:06:04,102 Why did he call you? 96 00:06:04,741 --> 00:06:06,702 Of course, to find his family. 97 00:06:08,441 --> 00:06:09,472 So... 98 00:06:10,881 --> 00:06:11,941 did you look into that? 99 00:06:13,041 --> 00:06:14,610 I requested Women's and Juvenile Affairs to find them. 100 00:06:14,611 --> 00:06:17,012 But no one filed a missing person report under his name. 101 00:06:18,822 --> 00:06:20,021 Maybe, his memory is wrong. 102 00:06:20,022 --> 00:06:21,991 Or his family never filed a report. I'm not sure what happened. 103 00:06:22,322 --> 00:06:24,321 Tell him that I'll look into that more. 104 00:06:24,322 --> 00:06:25,392 Okay. 105 00:06:29,662 --> 00:06:31,931 Hey, what was that call about? Why do you look so serious? 106 00:06:32,361 --> 00:06:34,402 It's none of your business. What were you saying? 107 00:06:34,532 --> 00:06:36,902 Why are you suddenly bringing up my computer? 108 00:06:38,572 --> 00:06:40,871 Director Shin's bereaved family won't sell the scenario. 109 00:06:42,512 --> 00:06:43,512 So what? 110 00:06:43,513 --> 00:06:44,781 We sold the copyright for the movie, 111 00:06:44,782 --> 00:06:46,480 and they'll start making the movie. 112 00:06:46,481 --> 00:06:48,582 If this doesn't get sorted out, we'll have to take it to court. 113 00:06:50,012 --> 00:06:52,452 The more I thought about it, the more questions I had. 114 00:06:53,152 --> 00:06:54,750 Only the names are different. 115 00:06:54,751 --> 00:06:57,361 The nature of the crime and the characters are so similar. 116 00:06:58,092 --> 00:07:00,961 So are you saying that I plagiarized a scenario I haven't seen? 117 00:07:00,962 --> 00:07:04,402 I'm sure people will ask the same questions during the trial. 118 00:07:04,801 --> 00:07:07,630 So you should find evidence that you wrote the novel... 119 00:07:07,631 --> 00:07:08,772 before he did. 120 00:07:09,832 --> 00:07:10,870 It can be your computer or your notes. 121 00:07:10,871 --> 00:07:12,541 Just find something and bring it to me. 122 00:07:16,241 --> 00:07:18,282 What? You don't have it? 123 00:07:20,082 --> 00:07:22,611 I formatted my computer when I moved. 124 00:07:22,981 --> 00:07:24,822 And I don't keep notes, to begin with. 125 00:07:26,322 --> 00:07:27,352 So you don't have it. 126 00:07:28,852 --> 00:07:30,051 Right. I don't. 127 00:07:30,222 --> 00:07:31,892 There's no reason I should prove that to anyone. 128 00:07:36,431 --> 00:07:37,702 Be honest with me. 129 00:07:38,861 --> 00:07:39,931 What? 130 00:07:40,162 --> 00:07:41,371 "The Almighty Is Dead." 131 00:07:42,671 --> 00:07:43,902 Did you really write that? 132 00:07:50,412 --> 00:07:51,441 No. 133 00:07:53,082 --> 00:07:54,381 A thunder wrote it. 134 00:07:57,212 --> 00:07:59,551 The manuscript was written on the night of thunder. 135 00:08:00,991 --> 00:08:01,991 Come on. 136 00:08:05,621 --> 00:08:06,691 Gosh, let's make one then. 137 00:08:09,532 --> 00:08:11,462 - Make what? - Evidence. 138 00:08:12,702 --> 00:08:14,772 - What? - This is my business. 139 00:08:15,072 --> 00:08:16,631 "The show must go on." 140 00:08:17,342 --> 00:08:19,572 I can't lose face because of you. 141 00:08:20,072 --> 00:08:21,740 I don't expect you... 142 00:08:21,741 --> 00:08:23,311 to have a conscience as a writer. 143 00:08:24,241 --> 00:08:26,881 My legal team will coach you on a few things. 144 00:08:27,212 --> 00:08:29,012 Listen to them and do what they say. 145 00:08:29,881 --> 00:08:31,152 You're smart enough to do that, right? 146 00:08:32,952 --> 00:08:34,792 I can't do that. 147 00:08:36,822 --> 00:08:39,592 I'd rather be a writer who plagiarizes than that. 148 00:08:45,832 --> 00:08:48,001 You must gravely be mistaken. 149 00:08:49,371 --> 00:08:51,771 Ruining your career as a writer... 150 00:08:52,442 --> 00:08:54,212 is a piece of cake for me. 151 00:09:03,781 --> 00:09:05,281 Gosh. 152 00:09:06,781 --> 00:09:11,062 People who often have liquor that costs 900 dollars per shot... 153 00:09:11,792 --> 00:09:13,822 are indeed in a different class. 154 00:09:15,531 --> 00:09:17,400 Like magic, they can create evidence that didn't exist before. 155 00:09:17,401 --> 00:09:20,731 And if they wanted, they could easily ruin someone's life. 156 00:09:23,572 --> 00:09:25,941 If you understand that, bring me evidence. 157 00:09:25,942 --> 00:09:27,371 Or do what I say. 158 00:09:28,011 --> 00:09:29,072 If you don't like both, 159 00:09:30,682 --> 00:09:31,812 let your career be ruined. 160 00:09:37,151 --> 00:09:39,381 - Give me some time. - For what? 161 00:09:39,981 --> 00:09:41,592 The evidence you want. 162 00:09:42,621 --> 00:09:43,722 I'll show it to you. 163 00:09:44,322 --> 00:09:45,361 What is it? 164 00:09:45,621 --> 00:09:46,991 The bones of the spearfish. 165 00:09:48,891 --> 00:09:49,891 The truth. 166 00:09:51,932 --> 00:09:56,572 (Lee Tae Man, Choi Jong Nam) 167 00:09:58,842 --> 00:10:01,672 (Na Sang Woo, Kang Hye Kyung) 168 00:10:03,472 --> 00:10:05,082 (Lee Ha Neul) 169 00:10:06,682 --> 00:10:07,811 Twenty-seven years ago, 170 00:10:07,812 --> 00:10:09,380 you saw some students at Sopyung Lake. 171 00:10:09,381 --> 00:10:10,582 Did you see any of them there? 172 00:10:13,781 --> 00:10:14,891 I'm not sure. 173 00:10:15,391 --> 00:10:17,422 It was dark, so I couldn't get a good look at them. 174 00:10:17,692 --> 00:10:18,692 Then... 175 00:10:19,092 --> 00:10:21,592 (Lee Ha Neul) 176 00:10:24,102 --> 00:10:25,631 have you seen this man before? 177 00:10:26,861 --> 00:10:27,932 Who's this? 178 00:10:29,972 --> 00:10:31,302 Whose facial composite is that? 179 00:10:31,472 --> 00:10:32,472 Who is it? 180 00:10:36,911 --> 00:10:38,341 (Lee Ha Neul) 181 00:10:38,342 --> 00:10:41,251 A student named Lee Ha Neul went missing 27 years ago. 182 00:10:44,381 --> 00:10:45,621 (Lee Ha Neul) 183 00:10:46,981 --> 00:10:49,591 According to your statement, didn't you say... 184 00:10:49,592 --> 00:10:51,091 one of the male students tried to stop them... 185 00:10:51,092 --> 00:10:52,192 from assaulting the homeless guy? 186 00:10:52,761 --> 00:10:54,061 I think so. 187 00:10:54,062 --> 00:10:55,491 I'm not certain, 188 00:10:55,832 --> 00:10:57,332 but he probably tried to stop them. 189 00:10:58,531 --> 00:11:02,271 This is an age-enhanced photo of him, developed based on this. 190 00:11:03,231 --> 00:11:05,572 It's only a progression photo. So he won't look the same. 191 00:11:06,042 --> 00:11:07,712 But focus on his image and distinctive features. 192 00:11:19,422 --> 00:11:21,422 How's your knee? Better? 193 00:11:28,991 --> 00:11:31,031 Does anyone come to mind? 194 00:11:42,542 --> 00:11:43,740 ("The Almighty Is Dead") 195 00:11:43,741 --> 00:11:44,741 I'm sure you know this book. 196 00:11:45,911 --> 00:11:46,911 Yes. 197 00:11:47,381 --> 00:11:49,852 Why did you send it to me of all people? 198 00:11:51,552 --> 00:11:54,322 I was told you could be trusted. 199 00:11:55,352 --> 00:11:56,822 Who told you that? 200 00:11:59,592 --> 00:12:00,761 Detective Han Min Woo. 201 00:12:08,602 --> 00:12:10,131 You've met Detective Han Min Woo? 202 00:12:10,702 --> 00:12:12,442 He came to me two years ago. 203 00:12:12,672 --> 00:12:15,141 He went to you right after Jeon Doo Hyun was murdered? 204 00:12:17,312 --> 00:12:18,312 Correct. 205 00:12:21,712 --> 00:12:24,082 No Myung Nam's name didn't come up in the case report. 206 00:12:24,322 --> 00:12:25,322 It didn't. 207 00:12:25,722 --> 00:12:27,651 This is my first time hearing... 208 00:12:28,621 --> 00:12:29,621 Min Woo went to see him. 209 00:12:31,261 --> 00:12:32,261 Captain. 210 00:12:32,261 --> 00:12:33,261 (Interview Recording Room A) 211 00:12:34,021 --> 00:12:35,031 What is this? 212 00:12:53,842 --> 00:12:54,852 Now, tell me. 213 00:13:00,751 --> 00:13:02,451 You said you were going to tell me when you came back. 214 00:13:02,452 --> 00:13:04,991 Leave me alone even if it's just for a second. 215 00:13:07,761 --> 00:13:08,761 There. You got your second. 216 00:13:10,491 --> 00:13:12,001 This is insane. You drive me crazy. 217 00:13:15,472 --> 00:13:17,271 When did you find out I was Lee Kang San? 218 00:13:18,572 --> 00:13:20,202 How did you know I was from the past? 219 00:13:20,672 --> 00:13:21,911 Why did you hide it from me? 220 00:13:41,891 --> 00:13:42,891 Do you remember that? 221 00:13:44,501 --> 00:13:45,501 This photo... 222 00:13:45,962 --> 00:13:46,962 Where did you get this? 223 00:13:48,231 --> 00:13:50,432 I went back to my old school to see the principal. 224 00:13:51,602 --> 00:13:53,241 I saw that photo in his office. 225 00:13:55,411 --> 00:13:56,812 You went to my school after me? 226 00:13:58,582 --> 00:13:59,582 Yes, sir. 227 00:14:01,052 --> 00:14:02,211 So this photo was enough... 228 00:14:02,212 --> 00:14:04,922 for you to believe that I was from 1995? 229 00:14:05,881 --> 00:14:07,250 Even I can't believe it. 230 00:14:07,251 --> 00:14:10,792 You showed me all kinds of weird superpowers before that. 231 00:14:11,292 --> 00:14:13,061 Of course, I believed that you time travelled too. 232 00:14:13,062 --> 00:14:14,861 I would have believed you if you said you were Voldemort. 233 00:14:16,161 --> 00:14:17,491 Who's Voldemort? 234 00:14:18,062 --> 00:14:19,062 He's a character from... 235 00:14:20,562 --> 00:14:23,431 Just someone whose name can't be said. 236 00:14:23,432 --> 00:14:24,770 Come to think of it, this is a similar situation. 237 00:14:24,771 --> 00:14:26,141 The name that can't be said. 238 00:14:26,672 --> 00:14:28,072 Why can't you say my name? 239 00:14:28,741 --> 00:14:29,741 Not yours... 240 00:14:30,411 --> 00:14:33,181 And the sneakers you're wearing in the photo. 241 00:14:33,182 --> 00:14:34,312 They are the same ones. 242 00:14:35,552 --> 00:14:37,082 (Chungil High School) 243 00:14:38,822 --> 00:14:40,452 Ha Neul bought them for me. 244 00:14:43,521 --> 00:14:45,962 If you knew everything, why did you keep it from me? 245 00:14:48,792 --> 00:14:50,932 Because you lost your memory. 246 00:14:51,962 --> 00:14:54,530 Telling you would have confused you even more. 247 00:14:54,531 --> 00:14:56,370 When I told you I met your father, 248 00:14:56,371 --> 00:14:57,972 you didn't tell me the truth either. 249 00:14:58,842 --> 00:15:00,371 I was going to tell you everything... 250 00:15:00,972 --> 00:15:02,812 after confirming what exactly happened. 251 00:15:05,842 --> 00:15:07,082 I'm really telling the truth. 252 00:15:09,651 --> 00:15:10,651 Whatever. 253 00:15:11,781 --> 00:15:13,052 I must find my brother first. 254 00:15:14,792 --> 00:15:16,092 I don't know what's going on. 255 00:15:16,852 --> 00:15:18,692 But my brother was in danger. 256 00:15:19,761 --> 00:15:20,822 He hadn't gone missing. 257 00:15:21,962 --> 00:15:23,292 He was hiding on purpose. 258 00:15:24,462 --> 00:15:25,462 I must find him. 259 00:15:26,031 --> 00:15:28,671 It's been 27 years now. So Ha Neul is probably old now. 260 00:15:28,672 --> 00:15:29,932 But I'm sure he's alive somewhere. 261 00:15:30,271 --> 00:15:32,072 - We can ask Detective Park... - Have you gone mad? 262 00:15:33,241 --> 00:15:34,241 Why? 263 00:15:34,911 --> 00:15:36,041 Are you going to tell her... 264 00:15:36,042 --> 00:15:37,441 you're from the past and looking for your brother... 265 00:15:37,442 --> 00:15:38,842 who went missing 27 years ago? 266 00:15:40,641 --> 00:15:43,011 Detective Park will believe me if I tell her the truth. 267 00:15:44,682 --> 00:15:45,682 Your brother... 268 00:15:47,251 --> 00:15:49,052 might still be in hiding. 269 00:15:51,222 --> 00:15:52,990 Detective Park called me earlier. 270 00:15:52,991 --> 00:15:55,192 She said no one filed a missing person report under your name. 271 00:15:55,491 --> 00:15:56,891 If he's living like an ordinary guy, 272 00:15:57,661 --> 00:15:59,932 why wouldn't he have filed a missing person report? 273 00:16:01,702 --> 00:16:02,971 If you call the police, 274 00:16:02,972 --> 00:16:04,942 you might actually end up putting Kai in danger. 275 00:16:10,842 --> 00:16:11,842 Did you... 276 00:16:13,812 --> 00:16:14,911 just say "Kai?" 277 00:16:18,182 --> 00:16:19,182 You know, don't you? 278 00:16:21,822 --> 00:16:24,151 You know what happened to my brother, right? 279 00:16:26,322 --> 00:16:28,432 Don't hide it from me. Tell me the truth. 280 00:16:38,271 --> 00:16:40,271 Sometimes, not knowing is better than knowing. 281 00:16:41,942 --> 00:16:44,640 To be honest, I hope you can live without ever finding out... 282 00:16:44,641 --> 00:16:45,942 That's nonsense. Just tell me. 283 00:16:46,842 --> 00:16:48,281 What do you know? 284 00:16:55,121 --> 00:16:57,422 On top of the night stand next to your bed, 285 00:16:59,521 --> 00:17:01,462 there's a book. Have you read it? 286 00:17:03,192 --> 00:17:05,062 Why are you talking about that now? 287 00:17:07,802 --> 00:17:10,532 Because it describes everything your brother went through... 288 00:17:13,701 --> 00:17:14,941 twenty-seven years ago. 289 00:17:15,871 --> 00:17:16,871 What do you mean? 290 00:17:19,611 --> 00:17:20,982 How would you have known what he went through... 291 00:17:21,681 --> 00:17:23,352 and written it as a novel? 292 00:17:25,322 --> 00:17:27,451 Did your father leave you something? 293 00:17:31,592 --> 00:17:32,592 No. 294 00:17:41,232 --> 00:17:42,232 I... 295 00:17:45,371 --> 00:17:46,371 stole it. 296 00:17:51,282 --> 00:17:53,710 There was a manuscript for a novel inside the backpack you had. 297 00:17:53,711 --> 00:17:54,812 And I stole that. 298 00:17:58,181 --> 00:18:00,082 At first, I read it because I was curious. 299 00:18:01,552 --> 00:18:03,051 The novel was fun to read and moved me too. 300 00:18:03,052 --> 00:18:04,521 The writing was superb. 301 00:18:04,522 --> 00:18:05,992 I thought a genius must have written it. 302 00:18:07,292 --> 00:18:09,032 "How come I can't write like this?" 303 00:18:09,592 --> 00:18:11,602 I thought I was so pathetic and became jealous of you. 304 00:18:14,332 --> 00:18:16,272 Stealing the novel wasn't my intention at first. 305 00:18:18,072 --> 00:18:19,470 I wanted to brag about it. 306 00:18:19,471 --> 00:18:20,801 So I showed the manuscript of the novel to my friend... 307 00:18:20,802 --> 00:18:22,342 who runs a publishing house. 308 00:18:23,312 --> 00:18:25,042 He wanted to publish the novel out of the blue. 309 00:18:26,782 --> 00:18:29,881 Back then, I was desperate. I needed money too. 310 00:18:31,211 --> 00:18:32,720 But you were still unconscious. 311 00:18:32,721 --> 00:18:34,421 And my friend said he was ready to give me an advance right away. 312 00:18:36,052 --> 00:18:37,891 Things moved really quickly. 313 00:18:45,532 --> 00:18:48,131 To be honest, I hope you won't read that novel. 314 00:18:52,701 --> 00:18:54,742 Even if you read it, there's something you must know. 315 00:18:56,211 --> 00:18:58,242 Only a part of the novel... 316 00:18:59,542 --> 00:19:00,841 This is important. 317 00:19:00,842 --> 00:19:02,782 - I don't want to hear it. - But you need to listen to me! 318 00:19:03,582 --> 00:19:07,352 I cannot let him find out that Lee Ha Neul is committing murder. 319 00:19:07,752 --> 00:19:09,352 What else is there left for you to tell me? 320 00:19:09,921 --> 00:19:11,591 Your brother wrote only a part of the novel. 321 00:19:11,592 --> 00:19:13,460 The original manuscript only had Part One. 322 00:19:13,461 --> 00:19:15,630 So I was the one who wrote Part Two. 323 00:19:15,631 --> 00:19:17,361 I made up the rest of the story! 324 00:19:18,861 --> 00:19:20,232 You can only read the first part. 325 00:19:22,602 --> 00:19:24,371 Is that your excuse? 326 00:19:26,342 --> 00:19:27,772 I'm only telling you the truth. 327 00:19:30,671 --> 00:19:32,012 I wrote Part Two. 328 00:19:32,582 --> 00:19:33,812 You have no shame. 329 00:19:50,891 --> 00:19:52,161 ("The Almighty Is Dead") 330 00:20:00,272 --> 00:20:04,171 ("The Almighty Is Dead") 331 00:20:04,342 --> 00:20:07,312 (Miracles to all of us) 332 00:20:07,542 --> 00:20:13,151 ("The dead cannot speak but will be resurrected by those who killed.") 333 00:20:36,242 --> 00:20:37,871 You can't do this. We're in the middle of our investigation. 334 00:20:38,082 --> 00:20:39,341 Since a case was filed, 335 00:20:39,342 --> 00:20:41,811 we have to take the suspect and question him too. 336 00:20:41,812 --> 00:20:43,282 What case is this? 337 00:20:43,611 --> 00:20:46,251 Assemblyman Byun Jong Il pressed charges against No Myung Nam... 338 00:20:46,252 --> 00:20:48,092 for threatening, making false accusations, and slandering. 339 00:20:55,891 --> 00:20:57,091 Okay. But you need to go back for now. 340 00:20:57,092 --> 00:20:58,900 We must take him to investigate. 341 00:20:58,901 --> 00:21:00,400 We're not done with ours yet. 342 00:21:00,401 --> 00:21:01,571 Once we wrap up ours, we'll send him to you. 343 00:21:01,572 --> 00:21:02,771 You can go and wait. 344 00:21:02,772 --> 00:21:05,301 Captain, I'm sure you know that we're in a tight spot too. 345 00:21:05,302 --> 00:21:06,670 Is it okay for you to skip the protocol... 346 00:21:06,671 --> 00:21:08,241 just because an assemblyman filed a lawsuit? 347 00:21:08,242 --> 00:21:10,911 The chief has already given us the green light. 348 00:21:11,641 --> 00:21:12,641 Who told you that? 349 00:21:12,782 --> 00:21:13,782 Check it for yourself. 350 00:21:15,151 --> 00:21:16,151 Okay. Wait. 351 00:21:22,121 --> 00:21:23,121 (Interview Room) 352 00:21:34,732 --> 00:21:35,732 Once I leave this place, 353 00:21:36,471 --> 00:21:37,732 he's going to kill me. 354 00:21:38,772 --> 00:21:40,341 You're working with him, aren't you? 355 00:21:40,342 --> 00:21:41,610 That's not true. 356 00:21:41,611 --> 00:21:42,611 I will make sure that... 357 00:21:45,641 --> 00:21:48,651 you never face any form of injustice. 358 00:21:49,782 --> 00:21:50,782 You have my word. 359 00:21:51,552 --> 00:21:52,951 You expect me to believe you? 360 00:21:53,782 --> 00:21:55,721 I know that I've made a grave mistake. 361 00:21:57,721 --> 00:21:59,691 Had I not stood idly by back then, 362 00:22:01,562 --> 00:22:04,062 you wouldn't have been falsely accused. 363 00:22:07,161 --> 00:22:08,732 I understand that you can't trust me. 364 00:22:10,431 --> 00:22:12,471 Put your trust in Detective Park and tell us the truth. 365 00:22:19,012 --> 00:22:20,441 (Incorruptible and Transparent Police) 366 00:22:22,381 --> 00:22:23,951 Darn it. Why aren't they picking up? 367 00:22:24,552 --> 00:22:25,552 Goodness. 368 00:22:27,522 --> 00:22:29,150 I'll go talk to the chief in person. 369 00:22:29,151 --> 00:22:30,451 You guys wait here. 370 00:22:31,022 --> 00:22:32,592 (Seoul Sowon Police Station) 371 00:22:33,891 --> 00:22:35,232 (Interview Recording Room A) 372 00:22:39,901 --> 00:22:41,631 Detective Han Min Woo came to see me... 373 00:22:42,171 --> 00:22:44,941 and asked me about the Sopyung Lake case from 27 years ago. 374 00:22:45,842 --> 00:22:48,542 About the Sopyung Lake case, not about Jeon Doo Hyun's murder? 375 00:22:49,572 --> 00:22:52,711 That's right. He did tell me that Jeon Doo Hyun had been murdered. 376 00:22:53,582 --> 00:22:54,582 And? 377 00:22:55,582 --> 00:22:57,681 I didn't think he'd believe me, 378 00:22:58,752 --> 00:23:00,181 but I told him since he asked. 379 00:23:01,552 --> 00:23:02,852 That I thought it was so unfair... 380 00:23:03,322 --> 00:23:04,492 and that I was framed. 381 00:23:06,691 --> 00:23:08,092 You must've been devastated. 382 00:23:10,931 --> 00:23:11,931 For all those years... 383 00:23:13,002 --> 00:23:14,461 How did you endure it? 384 00:23:15,171 --> 00:23:16,802 I don't think I would've been able to. 385 00:23:18,871 --> 00:23:20,302 I'll be honest with you. 386 00:23:21,171 --> 00:23:22,710 You're not on the list of suspects... 387 00:23:22,711 --> 00:23:24,711 for Jeon Doo Hyun's murder yet. 388 00:23:26,381 --> 00:23:28,981 It's not easy to link it to a case... 389 00:23:28,982 --> 00:23:30,252 from 25 years ago. 390 00:23:32,082 --> 00:23:34,552 Then how did you find out? 391 00:23:35,092 --> 00:23:37,251 I heard some things from the loan shark, 392 00:23:37,252 --> 00:23:39,421 so I went through the case files from 25 years ago... 393 00:23:40,361 --> 00:23:42,332 and discovered some blind spots in the investigation. 394 00:23:44,431 --> 00:23:45,960 I wanted to look into it... 395 00:23:45,961 --> 00:23:48,401 before I went ahead and told my team about it. That's why I'm here. 396 00:23:51,532 --> 00:23:53,302 One of the detectives who was in charge of the case... 397 00:23:54,272 --> 00:23:57,012 is my direct supervisor, so I'm not sure... 398 00:23:59,411 --> 00:24:00,441 how I should approach it. 399 00:24:01,982 --> 00:24:03,852 I deeply admire him. 400 00:24:09,191 --> 00:24:11,151 I thought I could trust him, 401 00:24:12,391 --> 00:24:13,822 so I told him everything I knew. 402 00:24:14,931 --> 00:24:17,792 Everything I saw the day Jeon Doo Hyun died. 403 00:24:22,102 --> 00:24:23,171 What did you see? 404 00:24:28,371 --> 00:24:29,940 (2 years ago) 405 00:24:29,941 --> 00:24:30,971 Back then, 406 00:24:31,512 --> 00:24:34,012 I went to Byun Jong Il's house every night and waited for my chance. 407 00:24:34,812 --> 00:24:36,951 I wanted to kill him with my own hands. 408 00:24:50,391 --> 00:24:52,901 Hello, sir. It's me, Doo Hyun. 409 00:26:00,062 --> 00:26:02,371 Are you saying Jeon Doo Hyun was dead? 410 00:26:03,572 --> 00:26:05,002 I'm not sure, 411 00:26:06,042 --> 00:26:07,742 but he was certainly unconscious. 412 00:26:08,471 --> 00:26:09,471 Then what happened? 413 00:26:10,411 --> 00:26:11,982 I followed that car. 414 00:26:13,242 --> 00:26:14,941 I followed them to the entrance of that mountain... 415 00:26:16,512 --> 00:26:18,311 but had to stop because I was too scared. 416 00:26:18,312 --> 00:26:19,721 Which mountain? 417 00:26:22,451 --> 00:26:23,492 Mount Ogeo. 418 00:26:31,161 --> 00:26:33,302 Do you remember the license plate number or the make of the car? 419 00:26:35,272 --> 00:26:36,670 It was a black Grandeur. 420 00:26:36,671 --> 00:26:37,671 What about the plate number? 421 00:26:41,671 --> 00:26:42,772 That I don't remember. 422 00:26:43,072 --> 00:26:45,482 Why didn't you report it to the police right away? 423 00:26:45,611 --> 00:26:47,582 No one would believe an ex-con who served time for murder. 424 00:26:48,242 --> 00:26:50,081 Besides, it was obvious that Byun Jong Il... 425 00:26:50,082 --> 00:26:51,681 was behind Jeon Doo Hyun's death. 426 00:26:52,822 --> 00:26:55,552 I was scared, thinking I could be framed for that too. 427 00:26:57,151 --> 00:27:00,361 Is that why you asked if we checked the cameras around Byun's house? 428 00:27:00,621 --> 00:27:03,131 That day, Detective Han told me that he'd check the cameras. 429 00:27:04,732 --> 00:27:05,832 But the next day, 430 00:27:06,802 --> 00:27:08,631 I saw on the news that Detective Han had died. 431 00:27:12,042 --> 00:27:13,471 I felt like it was all my fault. 432 00:27:35,391 --> 00:27:36,461 (Lee Byung Man) 433 00:27:38,802 --> 00:27:39,861 Hi, Byung Man. 434 00:27:42,002 --> 00:27:43,072 (Seoul Sowon Police Station) 435 00:27:43,532 --> 00:27:44,572 You should all leave. 436 00:27:45,171 --> 00:27:46,440 As of this moment, 437 00:27:46,441 --> 00:27:48,401 No Myung Nam is an important witness in this case. 438 00:27:48,671 --> 00:27:49,741 He'll be kept under police protection, 439 00:27:49,742 --> 00:27:50,811 and we'll take care of him, 440 00:27:50,812 --> 00:27:51,881 so you guys can leave. 441 00:27:52,012 --> 00:27:55,181 Also, hand over Assemblyman Byun's case. 442 00:27:55,752 --> 00:27:57,651 We'll investigate the case. Do you understand? 443 00:27:57,852 --> 00:28:00,352 (People's Trustworthy Police) 444 00:28:18,302 --> 00:28:19,342 Don't forget. 445 00:28:20,002 --> 00:28:21,471 If detectives show up, 446 00:28:21,871 --> 00:28:23,742 tell them what I told you to say. 447 00:28:39,292 --> 00:28:41,022 (Book and Friend. Best-selling literature. Tomorrow at 3pm) 448 00:29:22,272 --> 00:29:23,700 ("The Almighty Is Dead") 449 00:29:23,701 --> 00:29:26,401 ("The Almighty Is Dead") 450 00:29:29,842 --> 00:29:32,312 ("The Almighty Is Dead") 451 00:30:43,681 --> 00:30:44,752 (Ki Jeok) 452 00:30:46,282 --> 00:30:49,492 The phone is turned off. Please leave a message... 453 00:30:56,562 --> 00:30:59,002 (Managing Director Lee Myung Seok) 454 00:31:05,502 --> 00:31:07,200 (Police are now treating the Sopyung Lake case as a murder.) 455 00:31:07,201 --> 00:31:08,271 ("The Almighty Is Dead") 456 00:31:08,272 --> 00:31:09,772 ("Dionysus' Night") 457 00:31:14,941 --> 00:31:17,381 ("Homeless Man Killed at Sopyung Lake") 458 00:31:19,651 --> 00:31:21,220 ("The Almighty Is Dead") 459 00:31:21,221 --> 00:31:22,352 ("Dionysus' Night") 460 00:31:24,992 --> 00:31:26,092 ("Dionysus' Night") 461 00:31:27,062 --> 00:31:28,221 Sopyung Lake. 462 00:31:29,931 --> 00:31:31,232 Taekang High School. 463 00:31:36,131 --> 00:31:38,901 ("Homeless Man Killed at Sopyung Lake") 464 00:31:46,782 --> 00:31:48,141 Book and Friend. 465 00:31:48,881 --> 00:31:51,651 Best-selling literature. Tomorrow at 3pm. 466 00:31:52,721 --> 00:31:53,721 Kai. 467 00:32:13,701 --> 00:32:15,711 (Best-selling Korean Literature) 468 00:32:30,891 --> 00:32:32,421 (No Caller ID) 469 00:32:33,762 --> 00:32:35,262 (No Caller ID) 470 00:32:42,431 --> 00:32:44,332 (No Caller ID) 471 00:32:47,572 --> 00:32:48,602 Hello? 472 00:32:49,171 --> 00:32:50,611 You arrived on time. 473 00:32:55,141 --> 00:32:56,211 Where are you? 474 00:33:10,832 --> 00:33:12,331 What did that message mean? 475 00:33:12,332 --> 00:33:14,361 Let's talk in person. You're here now, right? 476 00:33:16,871 --> 00:33:17,871 That backpack. 477 00:33:18,671 --> 00:33:20,842 Have you been keeping it all this time? 478 00:33:24,211 --> 00:33:26,782 I have something to say in person. It's very important. 479 00:33:27,042 --> 00:33:28,042 Answer my question. 480 00:33:28,742 --> 00:33:30,552 Why do you have that backpack? 481 00:33:33,921 --> 00:33:35,151 Kang San brought it. 482 00:33:36,721 --> 00:33:38,492 What did you just say? 483 00:33:40,062 --> 00:33:41,062 Lee Kang San... 484 00:33:42,461 --> 00:33:43,691 brought it to me. 485 00:34:39,451 --> 00:34:41,382 You're Yuk Dong Ju, right? The author. 486 00:34:42,082 --> 00:34:43,091 Hello. 487 00:34:43,451 --> 00:34:45,422 - Yes, hello. - Hello. 488 00:34:45,721 --> 00:34:47,061 I'm a huge fan. 489 00:34:47,062 --> 00:34:49,031 I was at your signing event. 490 00:34:49,462 --> 00:34:51,131 I see. Thank you. 491 00:34:51,132 --> 00:34:53,131 She wanted to come that day too, 492 00:34:53,132 --> 00:34:56,300 but she couldn't make it. Could she get your autograph here... 493 00:34:56,301 --> 00:34:58,772 Sorry, but I'm a little busy now. Please excuse me. 494 00:36:49,411 --> 00:36:50,411 Your cell phone. 495 00:36:51,482 --> 00:36:52,482 My phone? 496 00:37:04,962 --> 00:37:07,002 (Power off) 497 00:37:14,241 --> 00:37:15,241 What was that? 498 00:37:17,312 --> 00:37:18,612 Were you afraid I'd record this? 499 00:37:20,382 --> 00:37:21,511 Do you not trust me? 500 00:37:21,911 --> 00:37:24,212 Would you, if you were me? 501 00:37:27,852 --> 00:37:28,852 No, I wouldn't. 502 00:37:30,522 --> 00:37:31,752 Of course, you wouldn't trust me. 503 00:37:33,422 --> 00:37:34,422 Now, talk. 504 00:37:38,031 --> 00:37:39,801 I really don't know what to say. 505 00:37:41,761 --> 00:37:43,201 I know this will sound like a lame excuse, 506 00:37:44,732 --> 00:37:46,740 but I never intended to write a book about... 507 00:37:46,741 --> 00:37:47,741 Not that. 508 00:37:50,511 --> 00:37:52,442 You said Kang San brought the backpack. 509 00:37:53,312 --> 00:37:54,312 What does that mean? 510 00:37:55,681 --> 00:37:57,652 Oh, that. It's a long story. 511 00:38:00,951 --> 00:38:02,621 Kang San is staying with me at the moment. 512 00:38:05,091 --> 00:38:06,091 What? 513 00:38:06,692 --> 00:38:08,721 He lives with me. 514 00:38:10,062 --> 00:38:11,132 Kang San is... 515 00:38:13,301 --> 00:38:14,301 alive? 516 00:38:15,332 --> 00:38:17,232 Did you think he was dead? 517 00:38:20,502 --> 00:38:21,772 Kang San is alive. 518 00:38:23,971 --> 00:38:25,511 He looks just like he did back in 1995. 519 00:38:27,542 --> 00:38:28,542 What do you mean? 520 00:38:29,382 --> 00:38:33,882 I know what I'm about to tell you will sound totally crazy. 521 00:38:34,221 --> 00:38:36,050 It'll sound absurd and far-fetched, 522 00:38:36,051 --> 00:38:37,792 but you must believe me because all of it is true. 523 00:38:39,661 --> 00:38:40,962 In 1995, 524 00:38:41,391 --> 00:38:43,660 the day my father gave the backpack to Kang San, 525 00:38:43,661 --> 00:38:45,661 he jumped in front of my car... 526 00:38:46,031 --> 00:38:47,362 and caused an accident. 527 00:38:47,962 --> 00:38:51,502 And that day, Kang San did a time slip... 528 00:38:52,502 --> 00:38:53,871 from 1995 to 2022. 529 00:38:56,871 --> 00:38:59,042 (Taekang Group) 530 00:39:02,982 --> 00:39:04,051 I know that face. 531 00:39:09,652 --> 00:39:10,852 Where did I see this guy? 532 00:39:23,431 --> 00:39:25,771 When he regained consciousness, he didn't know who he was... 533 00:39:25,772 --> 00:39:27,701 or where he was from. He remembered nothing, 534 00:39:27,841 --> 00:39:30,041 but he's slowly regaining his memory. 535 00:39:30,042 --> 00:39:32,070 He remembered that his name was Lee Kang San... 536 00:39:32,071 --> 00:39:33,582 and that he had an older brother... 537 00:39:36,681 --> 00:39:38,082 I told you... 538 00:39:38,482 --> 00:39:40,352 that it'd sound crazy. 539 00:39:40,652 --> 00:39:41,922 You expect me to believe this? 540 00:39:42,181 --> 00:39:43,792 Once you meet Kang San, 541 00:39:44,692 --> 00:39:45,962 you'll believe me. 542 00:39:51,132 --> 00:39:52,132 Fine. 543 00:39:52,701 --> 00:39:53,701 Call him. 544 00:39:54,661 --> 00:39:56,132 - Now? - Why? 545 00:39:56,871 --> 00:39:57,871 You can't call him now? 546 00:40:00,002 --> 00:40:02,371 Kang San isn't emotionally ready yet. 547 00:40:03,511 --> 00:40:06,542 And his phone was off when I tried calling him before I came here. 548 00:40:08,241 --> 00:40:09,281 Fine. 549 00:40:09,852 --> 00:40:10,852 I'll call him. 550 00:40:17,591 --> 00:40:18,591 By the way, 551 00:40:19,152 --> 00:40:20,821 how much are you planning on telling him? 552 00:40:23,132 --> 00:40:24,132 "How much?" What do you mean? 553 00:40:24,531 --> 00:40:27,861 Kang San has no idea what his brother has been up to. 554 00:40:27,862 --> 00:40:29,232 He can't even imagine any of this. 555 00:40:29,772 --> 00:40:31,700 He won't be able to handle the truth. 556 00:40:31,701 --> 00:40:34,070 If he explodes in shock, 557 00:40:34,071 --> 00:40:35,971 we don't know what could happen. 558 00:40:36,411 --> 00:40:37,971 Kang San is... 559 00:40:39,681 --> 00:40:41,181 He's no ordinary boy. 560 00:40:43,281 --> 00:40:46,281 I kept thinking about this on my way here. 561 00:40:46,922 --> 00:40:50,591 You and Kang San should move to a quiet place like Jeju Island. 562 00:40:51,091 --> 00:40:52,620 It's a good chance to start afresh. 563 00:40:52,621 --> 00:40:54,291 Forget about revenge and let it all go. 564 00:40:54,292 --> 00:40:56,891 Leave with Kang San and start afresh. 565 00:40:57,031 --> 00:40:59,232 I'll give you the honorarium and the book royalties I received. 566 00:40:59,531 --> 00:41:00,901 I spent some of it, 567 00:41:00,902 --> 00:41:02,970 but I'll write my own novel... 568 00:41:02,971 --> 00:41:04,431 and be sure to pay you back. 569 00:41:04,701 --> 00:41:05,701 Don't worry about it. 570 00:41:06,172 --> 00:41:08,172 How can I not worry about it? 571 00:41:08,542 --> 00:41:09,771 If Kang San finds out... 572 00:41:09,772 --> 00:41:11,272 The fact that you stole the story... 573 00:41:12,741 --> 00:41:13,741 I won't tell anyone. 574 00:41:15,982 --> 00:41:17,982 I never planned to reveal it to anyone. 575 00:41:19,212 --> 00:41:20,522 I contacted you... 576 00:41:21,382 --> 00:41:22,451 simply because... 577 00:41:22,951 --> 00:41:25,922 I wanted to warn you that your choice put you in danger. 578 00:41:27,192 --> 00:41:28,192 You can relax. 579 00:41:31,462 --> 00:41:34,102 Do you think I'm lying now because of that? 580 00:41:34,402 --> 00:41:35,862 Do you have the videotape? 581 00:41:36,201 --> 00:41:37,201 You don't believe me, do you? 582 00:41:37,202 --> 00:41:38,530 Just answer my question. 583 00:41:38,531 --> 00:41:40,741 I wouldn't be here now if I had that videotape. 584 00:41:41,071 --> 00:41:42,371 I would've already sent it to the media. 585 00:41:43,712 --> 00:41:46,411 There was no videotape in that backpack. 586 00:41:48,781 --> 00:41:49,781 Is that true? 587 00:41:49,782 --> 00:41:52,151 My father died because of that darned videotape. 588 00:41:52,152 --> 00:41:53,852 Why would I lie about it? 589 00:41:54,882 --> 00:41:57,021 My father died in a hit-and-run the day he gave that backpack... 590 00:41:57,022 --> 00:41:58,321 to Kang San. 591 00:41:58,551 --> 00:41:59,962 Do you think it was a coincidence? 592 00:42:00,362 --> 00:42:02,192 My father was murdered! 593 00:42:03,062 --> 00:42:04,660 You aren't the only one who suffered unjustly. 594 00:42:04,661 --> 00:42:06,901 Not even knowing why, I lost my father, 595 00:42:06,902 --> 00:42:08,430 and my mother lost her husband. 596 00:42:08,431 --> 00:42:10,971 My father died unjustly when he did nothing wrong! 597 00:42:12,431 --> 00:42:14,241 This is no longer just about you. 598 00:42:15,971 --> 00:42:17,471 We're already in the same boat. 599 00:42:18,641 --> 00:42:19,641 Says who? 600 00:42:19,911 --> 00:42:21,982 It's not like I want to be in this situation! 601 00:42:26,852 --> 00:42:29,221 We must find that videotape first. 602 00:42:29,792 --> 00:42:31,251 Even if we can't punish them legally, 603 00:42:31,252 --> 00:42:33,192 we can reveal what they did to the whole world... 604 00:42:33,491 --> 00:42:36,062 if we manage to get our hands on that videotape. 605 00:42:36,332 --> 00:42:37,791 They're looking for it too. 606 00:42:37,792 --> 00:42:40,462 They searched my studio and my mother's house too. 607 00:42:41,031 --> 00:42:43,402 We must find it before they do. 608 00:42:43,732 --> 00:42:45,272 Do you know where it could be? 609 00:42:45,701 --> 00:42:48,641 Are you sure it was in that backpack? 610 00:42:49,071 --> 00:42:50,341 It's none of your business. 611 00:42:50,542 --> 00:42:51,871 It is my business! 612 00:42:52,172 --> 00:42:53,181 My father... 613 00:42:55,312 --> 00:42:56,382 Mark my words. 614 00:42:57,152 --> 00:42:58,582 Stop meddling in my business, 615 00:42:59,922 --> 00:43:01,221 and don't pry. 616 00:43:05,621 --> 00:43:06,692 Do not contact me again, 617 00:43:07,792 --> 00:43:09,292 no matter what. 618 00:43:10,531 --> 00:43:11,562 We won't meet again... 619 00:43:12,491 --> 00:43:14,102 after this. 620 00:43:20,071 --> 00:43:21,301 What are you, a hero? 621 00:43:22,172 --> 00:43:23,471 An independence fighter? 622 00:43:31,051 --> 00:43:32,051 You see, I... 623 00:43:32,482 --> 00:43:35,121 I'm embarrassed that I'm such a loser, and it's driving me nuts. 624 00:43:35,982 --> 00:43:38,721 But how could you be so confident? 625 00:43:40,192 --> 00:43:41,962 Do you think you're a warrior who fights for justice? 626 00:43:42,891 --> 00:43:45,861 Don't think that taking revenge is a way of realizing justice. 627 00:43:45,862 --> 00:43:48,862 Not everyone who suffers unjustly kills people. 628 00:43:49,232 --> 00:43:50,672 No matter what your reason may be, 629 00:43:51,201 --> 00:43:53,272 you can't justify murder. 630 00:44:02,511 --> 00:44:04,352 Then you should have made a report. 631 00:44:06,352 --> 00:44:09,591 You knew who the murderer was, yet you chose to stay silent. 632 00:44:11,252 --> 00:44:12,352 Did you do that for me? 633 00:44:13,821 --> 00:44:14,891 No. 634 00:44:15,891 --> 00:44:18,132 You did it for yourself, not for anybody else. 635 00:44:19,502 --> 00:44:23,071 You must've been afraid of falling into disgrace. 636 00:44:26,971 --> 00:44:28,942 But I'm not here to criticize you. 637 00:44:30,371 --> 00:44:32,641 We'll all end up paying the price... 638 00:44:34,511 --> 00:44:36,451 for the choices we make. 639 00:44:38,112 --> 00:44:39,152 Both you... 640 00:44:40,252 --> 00:44:41,281 and me. 641 00:44:43,422 --> 00:44:45,022 Think of your mother... 642 00:44:46,192 --> 00:44:48,161 and stop making dangerous choices. 643 00:44:50,132 --> 00:44:51,161 And... 644 00:44:57,502 --> 00:44:58,531 I'm sorry. 645 00:45:01,172 --> 00:45:02,241 Dong Ju. 646 00:45:14,082 --> 00:45:15,852 Everything I said about Kang San is true. 647 00:45:17,621 --> 00:45:18,891 He's currently staying with me. 648 00:45:20,692 --> 00:45:22,591 He's looking for you too. 649 00:45:24,962 --> 00:45:26,031 Can you be sure... 650 00:45:28,102 --> 00:45:29,571 that I am... 651 00:45:30,832 --> 00:45:32,002 Lee Ha Neul? 652 00:45:36,672 --> 00:45:37,772 What do you mean? 653 00:45:40,942 --> 00:45:42,042 You're not him? 654 00:46:18,352 --> 00:46:20,121 (Sopyung Lake Trail) 655 00:46:36,471 --> 00:46:37,732 Is something inside? 656 00:46:39,431 --> 00:46:40,502 What is it? 657 00:46:42,641 --> 00:46:45,772 (Sopyung Lake Trail) 658 00:46:48,612 --> 00:46:50,352 (Seokdo-Gu Office) 659 00:46:52,612 --> 00:46:53,752 It must've been two years ago. 660 00:46:54,451 --> 00:46:57,221 He came to check the CCTV footage at Assemblyman Byun Jong Il's home. 661 00:46:57,491 --> 00:47:00,062 Yes, I remember. 662 00:47:00,261 --> 00:47:02,022 Did he check the footage? 663 00:47:02,362 --> 00:47:06,132 The CCTV he had was privately installed by his family, 664 00:47:06,431 --> 00:47:08,131 so we couldn't check the footage. 665 00:47:08,132 --> 00:47:10,232 Were there any other security cameras around? 666 00:47:10,571 --> 00:47:11,571 No, there weren't. 667 00:47:17,911 --> 00:47:18,911 Hello, Captain? 668 00:47:20,312 --> 00:47:22,081 A body was found at Sopyung Lake. 669 00:47:22,082 --> 00:47:23,681 We're headed there now, so come. 670 00:47:27,482 --> 00:47:28,522 Wait! 671 00:47:35,522 --> 00:47:38,030 Back then, there was temporary CCTV... 672 00:47:38,031 --> 00:47:40,602 installed to bust fly-tipping. 673 00:47:41,632 --> 00:47:42,632 That man... 674 00:47:43,571 --> 00:47:45,201 and I were in charge of it. 675 00:47:46,071 --> 00:47:47,902 So you've met Detective Ha? 676 00:47:48,371 --> 00:47:49,442 Yes. 677 00:47:49,812 --> 00:47:52,510 But before that detective came, 678 00:47:52,511 --> 00:47:55,241 another detective came by and took the original. 679 00:47:55,911 --> 00:47:57,252 The original? 680 00:47:57,752 --> 00:47:59,652 - Yes. - Do you remember his name? 681 00:48:01,221 --> 00:48:02,382 He didn't tell me. 682 00:48:03,252 --> 00:48:04,720 Why did you trust an unidentified man... 683 00:48:04,721 --> 00:48:06,252 and give him the original footage? 684 00:48:07,161 --> 00:48:10,292 The head of the borough called and gave us an order... 685 00:48:10,931 --> 00:48:12,962 to cooperate when a detective comes. 686 00:48:14,062 --> 00:48:16,970 The detective came and asked if I got the call, 687 00:48:16,971 --> 00:48:18,431 then asked for the original. 688 00:48:18,971 --> 00:48:20,300 I had to give it to him. 689 00:48:20,301 --> 00:48:22,001 Did you receive the call from the head of the borough? 690 00:48:22,002 --> 00:48:24,841 I can't tell you that. 691 00:48:25,571 --> 00:48:27,141 That involves my colleagues. 692 00:48:33,152 --> 00:48:35,821 I gave Detective Han... 693 00:48:36,281 --> 00:48:39,121 a flash drive with the CCTV footage. 694 00:48:39,252 --> 00:48:40,491 What do you mean? 695 00:48:41,491 --> 00:48:44,862 Something didn't feel right, 696 00:48:45,261 --> 00:48:48,931 so I made a copy before he took the original. 697 00:48:50,201 --> 00:48:52,070 Most people just ask for a copy. 698 00:48:52,071 --> 00:48:53,841 They never take the original file. 699 00:48:55,371 --> 00:48:56,471 And the order from the head... 700 00:48:57,312 --> 00:48:58,571 bothered me too. 701 00:48:59,212 --> 00:49:01,640 - You're such an honourable woman. - Don't mention it. 702 00:49:01,641 --> 00:49:03,781 Did you check the video yourself? 703 00:49:07,951 --> 00:49:08,982 Yes. 704 00:49:13,891 --> 00:49:16,462 (Best-selling Korean Novels) 705 00:49:19,232 --> 00:49:21,132 But I'm not here to criticize you. 706 00:49:22,632 --> 00:49:24,971 We'll all end up paying the price... 707 00:49:26,741 --> 00:49:28,672 for the choices we make. 708 00:49:30,341 --> 00:49:31,411 Both you... 709 00:49:32,471 --> 00:49:33,511 and me. 710 00:49:36,652 --> 00:49:39,112 (Best-selling Korean Novels) 711 00:49:47,362 --> 00:49:50,062 Excuse me, are you the author of "The Almighty Is Dead?" 712 00:49:52,261 --> 00:49:53,332 No. 713 00:49:53,602 --> 00:49:55,261 Aren't you Novelist Yuk Dong Ju? 714 00:49:58,531 --> 00:49:59,841 I don't write. 715 00:50:01,701 --> 00:50:03,212 I thought it was him. 716 00:50:04,071 --> 00:50:05,141 He said no. 717 00:50:10,212 --> 00:50:13,180 The person you have reached is unavailable. Please... 718 00:50:13,181 --> 00:50:16,422 Where are you, and what on earth are you up to? 719 00:50:22,692 --> 00:50:23,761 (Myung Seok) 720 00:50:30,201 --> 00:50:31,272 What? 721 00:50:35,971 --> 00:50:38,042 An article? About what? 722 00:50:38,241 --> 00:50:39,571 An article on your plagiarism. 723 00:50:40,281 --> 00:50:41,281 What? 724 00:50:41,282 --> 00:50:42,340 No, sir. 725 00:50:42,341 --> 00:50:44,882 - I understand, but... - Where are you calling from? 726 00:50:45,352 --> 00:50:47,922 I think it came from Director Shin. 727 00:50:49,082 --> 00:50:50,490 I'll send you the link. 728 00:50:50,491 --> 00:50:51,821 Read it over and come. 729 00:50:53,862 --> 00:50:55,061 ("The Conscience Is Dead,") 730 00:50:55,062 --> 00:50:58,062 ("Plagiarism Suspicions Upon 'The Almighty Is Dead'") 731 00:51:32,292 --> 00:51:33,800 ("The Conscience Is Dead,") 732 00:51:33,801 --> 00:51:34,832 ("Plagiarism Suspicions Upon 'The Almighty Is Dead'") 733 00:51:37,431 --> 00:51:38,431 (A, the wife of the recently deceased Director Shin Kyung Chul,) 734 00:51:38,431 --> 00:51:39,431 (first raised the suspicion.) 735 00:51:46,841 --> 00:51:47,841 Over here. 736 00:51:48,612 --> 00:51:50,180 (Sopyung Lake Trail) 737 00:51:50,181 --> 00:51:51,252 (Forensic Investigation) 738 00:51:53,821 --> 00:51:54,882 Excuse me. 739 00:52:06,232 --> 00:52:08,200 We might have questions for you later, 740 00:52:08,201 --> 00:52:09,930 so please don't go far, 741 00:52:09,931 --> 00:52:12,132 and stay around the neighbourhood. All right? 742 00:52:14,371 --> 00:52:15,402 Kang San. 743 00:52:16,402 --> 00:52:17,442 Detective Park. 744 00:52:18,272 --> 00:52:19,341 What are you doing here? 745 00:52:20,942 --> 00:52:22,010 Well... 746 00:52:22,011 --> 00:52:24,281 - Do you know him? - Yes. 747 00:52:24,382 --> 00:52:26,081 He was the first to find this, 748 00:52:26,082 --> 00:52:27,252 and she made the report. 749 00:52:30,621 --> 00:52:31,692 Did you come here alone? 750 00:52:32,922 --> 00:52:33,922 Yes. 751 00:52:34,761 --> 00:52:36,692 Don't go anywhere and wait. We need to talk. 752 00:52:37,661 --> 00:52:38,692 Okay. 753 00:52:41,362 --> 00:52:43,800 Did you find the CCTV footage? 754 00:52:43,801 --> 00:52:44,871 Let's talk about that later. 755 00:53:05,252 --> 00:53:07,591 Could it be Professor Na Sang Woo, who went missing seven years ago? 756 00:53:08,862 --> 00:53:10,062 I'm not sure. 757 00:53:13,292 --> 00:53:14,332 - Excuse me. - Sure. 758 00:53:22,801 --> 00:53:24,841 Why don't we pull out the plastic and check? 759 00:53:26,141 --> 00:53:28,542 If we don't do it right, it can damage the body. 760 00:53:29,042 --> 00:53:30,851 We need to take this as is and take X-ray photos first. 761 00:53:30,852 --> 00:53:31,911 This is so basic. 762 00:53:33,882 --> 00:53:37,051 If it was the same culprit, he would've left the same signature. 763 00:53:37,792 --> 00:53:38,821 Of course. 764 00:53:39,352 --> 00:53:40,862 Something is in here. 765 00:54:04,982 --> 00:54:06,082 What's that? 766 00:54:08,721 --> 00:54:09,780 (Forensic Science) 767 00:54:09,781 --> 00:54:10,821 A student ID. 768 00:54:11,852 --> 00:54:12,891 Lee Ha Neul. 769 00:54:14,522 --> 00:54:16,591 - Who? - Lee Ha Neul. 770 00:54:16,862 --> 00:54:19,061 - Are you sure? - Yes, I'm sure. 771 00:54:19,062 --> 00:54:20,102 (Lee Ha Neul) 772 00:54:33,712 --> 00:54:35,712 He's over there. 773 00:54:37,551 --> 00:54:38,582 - Thank you. - Sure. 774 00:55:00,971 --> 00:55:01,971 I'm here. 775 00:55:03,002 --> 00:55:04,011 Who are you? 776 00:55:05,612 --> 00:55:06,612 Chang Geun. 777 00:55:09,341 --> 00:55:10,781 My son, you're here. 778 00:55:12,582 --> 00:55:13,582 Yes, Dad. 779 00:55:29,201 --> 00:55:30,471 Why are you here alone? 780 00:55:32,301 --> 00:55:33,301 I just came. 781 00:55:33,701 --> 00:55:34,871 For no reason? Just because? 782 00:55:38,172 --> 00:55:40,181 - We can ask Detective Park... - Are you crazy? 783 00:55:42,241 --> 00:55:43,510 If we contacted the police, 784 00:55:43,511 --> 00:55:45,352 we could put Kai in greater danger. 785 00:55:47,482 --> 00:55:49,550 Dong Ju's novel was based on this area, 786 00:55:49,551 --> 00:55:50,652 so I got curious and came. 787 00:55:51,451 --> 00:55:53,351 Did he tell you that himself? 788 00:55:53,352 --> 00:55:55,121 That the novel takes place near Sopyung Lake? 789 00:55:56,261 --> 00:55:57,261 Yes. 790 00:55:57,732 --> 00:55:59,362 What else did he tell you? 791 00:56:01,661 --> 00:56:02,862 Did he say anything else? 792 00:56:03,801 --> 00:56:04,801 No. 793 00:56:06,502 --> 00:56:09,641 The woman who made the report said you tried to touch the dead body. 794 00:56:10,141 --> 00:56:11,141 Is that true? 795 00:56:12,272 --> 00:56:14,312 I didn't know what was in it, so I was trying to check. 796 00:56:16,712 --> 00:56:17,712 So... 797 00:56:18,951 --> 00:56:20,352 did you find out... 798 00:56:21,522 --> 00:56:22,522 who the deceased is? 799 00:56:24,091 --> 00:56:25,091 We don't know that yet. 800 00:56:26,022 --> 00:56:27,091 Can you find out? 801 00:56:27,391 --> 00:56:29,462 I can't tell you even if we do. 802 00:56:31,292 --> 00:56:32,562 The person was stabbed with a knife, right? 803 00:56:34,402 --> 00:56:35,832 Why are you saying this? 804 00:56:37,201 --> 00:56:38,732 I saw a hand holding a knife. 805 00:56:40,672 --> 00:56:42,402 And there was a cross-shaped tattoo on the hand. 806 00:56:43,141 --> 00:56:44,141 What? 807 00:56:44,672 --> 00:56:46,411 The shape of the cross seemed familiar, 808 00:56:48,042 --> 00:56:49,681 but I couldn't remember where I saw it. 809 00:56:50,652 --> 00:56:52,281 Are you saying you saw it, just like that? 810 00:56:52,511 --> 00:56:54,181 I don't see these things because I want to. 811 00:56:55,422 --> 00:56:57,051 It's out of my control. 812 00:56:58,051 --> 00:57:00,261 Are you saying you have supernatural powers again? 813 00:57:01,661 --> 00:57:02,661 Yes. 814 00:57:02,821 --> 00:57:04,192 Are you serious? 815 00:57:05,391 --> 00:57:07,160 My answer isn't important. 816 00:57:07,161 --> 00:57:08,531 What's important is how you feel. 817 00:57:08,931 --> 00:57:10,232 Are you taking after Mr. Yuk? 818 00:57:10,772 --> 00:57:12,300 Why have you become so sarcastic? 819 00:57:12,301 --> 00:57:13,902 Because you won't believe me. 820 00:57:15,442 --> 00:57:16,542 Are you going home? 821 00:57:17,112 --> 00:57:19,510 Tell me who the deceased is once you confirm the identity. 822 00:57:19,511 --> 00:57:21,882 Why do you want to know that so badly? 823 00:57:24,382 --> 00:57:26,681 There must be a reason why I found that person. 824 00:57:29,721 --> 00:57:31,521 It may be someone I know. 825 00:57:31,522 --> 00:57:32,591 Don't be so ridiculous. 826 00:57:33,522 --> 00:57:34,522 That person's family... 827 00:57:36,391 --> 00:57:37,792 must be looking for them too, 828 00:57:39,862 --> 00:57:40,862 just like me. 829 00:57:43,201 --> 00:57:44,201 I'll take you home. 830 00:57:51,312 --> 00:57:52,811 (Evidence) 831 00:57:52,812 --> 00:57:54,312 (Lee Ha Neul) 832 00:58:06,792 --> 00:58:07,990 He was the initial witness. 833 00:58:07,991 --> 00:58:09,422 I want to take him home on our way back. 834 00:58:11,132 --> 00:58:13,361 Sure, everyone else has already left. 835 00:58:13,362 --> 00:58:14,362 Okay. 836 00:58:14,562 --> 00:58:15,562 Get in. 837 00:58:15,562 --> 00:58:16,562 I can go by myself. 838 00:58:17,172 --> 00:58:18,172 Your place is on the way. 839 00:58:18,732 --> 00:58:19,832 I'd rather go alone. 840 00:58:20,201 --> 00:58:21,442 It's because I'm worried. 841 00:58:22,102 --> 00:58:23,172 I'm not a patient. 842 00:58:25,112 --> 00:58:26,812 All right. Get home safely. 843 00:58:27,411 --> 00:58:28,411 Okay. 844 00:58:29,082 --> 00:58:30,082 Hop in, sir. 845 00:58:30,212 --> 00:58:31,212 I'll call you later. 846 00:58:38,192 --> 00:58:39,192 Young man. 847 00:58:42,591 --> 00:58:44,292 Have we met before? 848 00:58:44,962 --> 00:58:45,962 You seem familiar. 849 00:58:48,962 --> 00:58:49,962 I'm not sure. 850 00:58:51,172 --> 00:58:52,172 I see. 851 00:59:07,321 --> 00:59:08,582 How do you know him? 852 00:59:13,491 --> 00:59:14,491 Detective Park. 853 00:59:15,121 --> 00:59:16,121 Yes? 854 00:59:16,821 --> 00:59:17,832 Let's go. 855 00:59:18,632 --> 00:59:19,632 Yes. 856 00:59:52,431 --> 00:59:55,102 (Sopyung Lake Trail) 857 01:00:07,612 --> 01:00:09,212 He still hasn't recovered his memories? 858 01:00:09,511 --> 01:00:11,312 He recently remembered a name, 859 01:00:11,652 --> 01:00:13,381 but he wasn't sure about that either. 860 01:00:13,382 --> 01:00:14,382 I see. 861 01:00:14,383 --> 01:00:15,752 He keeps saying something weird. 862 01:00:17,951 --> 01:00:21,121 My son always said the weirdest things in his teens. 863 01:00:23,562 --> 01:00:25,861 If the body turns out to be Lee Ha Neul, 864 01:00:25,862 --> 01:00:27,062 that means we're back at ground zero. 865 01:00:28,002 --> 01:00:29,861 Our key suspect is gone. 866 01:00:29,862 --> 01:00:32,031 Let's wait for the NFS to bring the result. 867 01:00:32,201 --> 01:00:33,902 Let's focus on what we can do. 868 01:00:36,042 --> 01:00:37,042 Go to Mapo. 869 01:00:37,411 --> 01:00:38,411 Why? 870 01:00:38,471 --> 01:00:41,042 We need to find evidence to back up No Myung Nam's statement. 871 01:00:43,082 --> 01:00:45,010 The film production will open next week, 872 01:00:45,011 --> 01:00:47,851 so the film company is urging us to make the statement. 873 01:00:47,852 --> 01:00:49,781 This is a great article for the film company. 874 01:00:50,252 --> 01:00:51,720 It can create marketing buzz. 875 01:00:51,721 --> 01:00:54,421 The problem is that Director Shin's film company can... 876 01:00:54,422 --> 01:00:55,891 file a complaint to ban it from opening... 877 01:00:56,121 --> 01:00:58,261 if the book is confirmed as plagiarized after the trial. 878 01:00:58,462 --> 01:01:01,030 Novels and film scripts are completely different... 879 01:01:01,031 --> 01:01:02,561 in their formats. 880 01:01:02,562 --> 01:01:04,731 It's not like the phrases are the same. It's comedic... 881 01:01:04,732 --> 01:01:07,671 that she sued me over the material. 882 01:01:07,672 --> 01:01:09,041 It's not just the material. 883 01:01:09,042 --> 01:01:11,070 Her claim is that the key characters... 884 01:01:11,071 --> 01:01:12,971 and main conflicts are the same. 885 01:01:13,212 --> 01:01:15,241 And the director was worried about that too. 886 01:01:16,942 --> 01:01:19,051 If you can provide something to prove this, 887 01:01:19,781 --> 01:01:21,451 it will end in an instant. 888 01:01:22,752 --> 01:01:23,852 What a bummer. 889 01:01:25,022 --> 01:01:26,022 Exactly. 890 01:01:28,821 --> 01:01:31,692 What did the Korean Literary Award of the Year say about this matter? 891 01:01:32,031 --> 01:01:33,732 They'd like to talk to you alone. 892 01:01:33,962 --> 01:01:35,832 They'll be quite contemplative. 893 01:01:36,332 --> 01:01:38,370 They'll say they'll make their statement... 894 01:01:38,371 --> 01:01:41,570 once we are finished making ours. 895 01:01:41,571 --> 01:01:42,641 What about the publisher overseas? 896 01:01:42,902 --> 01:01:45,971 They probably didn't see the news. I haven't heard from them yet. 897 01:01:46,841 --> 01:01:48,942 They're quite free-spirited, 898 01:01:49,511 --> 01:01:51,252 so they'll wait and see how things turn out here. 899 01:01:53,382 --> 01:01:56,051 We must provide our official press release. 900 01:02:03,221 --> 01:02:04,661 I'll let you know after a discussion... 901 01:02:05,591 --> 01:02:06,591 with Mr. Yuk. 902 01:02:07,732 --> 01:02:08,732 All right. 903 01:02:32,192 --> 01:02:33,991 What does Mr. Yuk say? 904 01:02:34,621 --> 01:02:36,720 Does he really not have the date left behind on his laptop... 905 01:02:36,721 --> 01:02:37,991 from the day he wrote it? 906 01:02:41,431 --> 01:02:42,431 Did you make your decision? 907 01:02:42,761 --> 01:02:43,761 For what? 908 01:02:43,931 --> 01:02:45,071 I've told you already. 909 01:02:45,531 --> 01:02:48,071 You need to do as I say and make up the evidence, 910 01:02:48,402 --> 01:02:49,741 bring me the evidence, 911 01:02:50,002 --> 01:02:51,542 - or... - Be buried alive? 912 01:02:52,272 --> 01:02:53,272 Yes. 913 01:02:53,942 --> 01:02:56,082 Make your decision now. I can't wait any longer. 914 01:02:56,511 --> 01:02:59,011 Bury me alive or whatever. Do as you like. 915 01:02:59,681 --> 01:03:00,950 I'm going to do as I like. 916 01:03:00,951 --> 01:03:02,482 What you're going to lose... 917 01:03:03,951 --> 01:03:05,721 isn't just your honour. 918 01:03:11,692 --> 01:03:14,462 If the book is confirmed as plagiarized after the trial, 919 01:03:14,801 --> 01:03:17,902 we'll sue you to exercise our right to indemnity. 920 01:03:19,332 --> 01:03:20,332 What? 921 01:03:20,431 --> 01:03:21,771 We have to pay for the damage... 922 01:03:21,772 --> 01:03:23,741 to Director Shin's family and the film company. 923 01:03:24,042 --> 01:03:26,141 And there's money used to hire an attorney for your case. 924 01:03:26,641 --> 01:03:29,281 On top of that, there's the damage you caused to our publisher's image. 925 01:03:29,911 --> 01:03:32,812 Plagiarism is also a breach of your contract. 926 01:03:33,281 --> 01:03:36,252 If you add those up, it'll be a fortune. 927 01:03:37,292 --> 01:03:38,421 Can you handle it? 928 01:03:38,422 --> 01:03:40,591 You're just dying to see me lose this trial. 929 01:03:41,661 --> 01:03:42,661 I'm a businessman, 930 01:03:43,422 --> 01:03:44,692 and the book is already out there. 931 01:03:45,332 --> 01:03:47,231 The more people talk about this trial, 932 01:03:47,232 --> 01:03:48,462 the better it'll sell. 933 01:03:49,462 --> 01:03:51,071 If you win, that's great. 934 01:03:51,672 --> 01:03:54,341 If you lose, the one who'll lose both money and honour... 935 01:03:55,272 --> 01:03:57,371 - is you. - Are you doing this on purpose... 936 01:03:58,241 --> 01:03:59,371 to get me in trouble? 937 01:04:00,942 --> 01:04:03,942 - Me? - Why aren't you trying to settle? 938 01:04:05,082 --> 01:04:07,011 She said no to settling. 939 01:04:07,382 --> 01:04:09,651 She said her husband's honour came before money. 940 01:04:09,652 --> 01:04:10,652 Honour? 941 01:04:11,391 --> 01:04:12,451 What nonsense. 942 01:04:13,621 --> 01:04:15,121 - What? - Forget that. 943 01:04:15,891 --> 01:04:18,490 "The Almighty Is Dead" is purely a work of fiction by me. 944 01:04:18,491 --> 01:04:20,232 And that's my official statement. Happy now? 945 01:05:06,071 --> 01:05:08,942 (Miraculous Brothers) 946 01:05:10,511 --> 01:05:12,181 You've grown into a good-hearted man. 947 01:05:12,681 --> 01:05:14,921 You really are a miraculous boy. 948 01:05:14,922 --> 01:05:15,922 I remembered... 949 01:05:16,582 --> 01:05:18,051 where I saw that cross. 950 01:05:18,721 --> 01:05:20,862 This person should have been acquainted with Yuk Dong Ju already. 951 01:05:21,261 --> 01:05:22,792 Who's the detective? 952 01:05:23,862 --> 01:05:26,232 We'll find the guy on the video and get his testimony. 953 01:05:26,562 --> 01:05:29,031 You have a great man of the Almighty. 954 01:05:29,402 --> 01:05:32,502 Lee Ha Neul and Lee Kang San aren't the only ones who know the truth. 955 01:05:32,871 --> 01:05:36,441 A girl was there with Lee Ha Neul at Sopyung Lake 27 years ago. 956 01:05:36,442 --> 01:05:38,541 He'll really kill you if he finds out about this. 957 01:05:38,542 --> 01:05:39,942 That jerk is evil in itself. 958 01:05:41,982 --> 01:05:43,240 That's a novel. 959 01:05:43,241 --> 01:05:45,180 A novel you wrote yourself. 960 01:05:45,181 --> 01:05:47,312 Let's find that jerk from 27 years ago. 67467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.