All language subtitles for Losmen.Melati.2023.INDONESIAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,160 --> 00:00:53,200 {\an8}POLICE 2 00:00:53,280 --> 00:00:55,560 {\an8}"Losmen Mati"? (Hotel of the Dead) 3 00:00:56,360 --> 00:00:58,880 {\an8}Didn't the captain say Losmen Melati? 4 00:01:48,240 --> 00:01:50,760 Hello? Is anyone here? 5 00:02:14,040 --> 00:02:16,680 Arlan, I'm at the location. 6 00:02:16,760 --> 00:02:17,800 Over. 7 00:03:32,000 --> 00:03:33,520 Osman! 8 00:03:59,440 --> 00:04:00,720 Damnit! 9 00:04:18,000 --> 00:04:19,399 We need to get out of here! 10 00:05:43,280 --> 00:05:45,600 So, where do I begin? 11 00:05:48,640 --> 00:05:52,600 7 DAYS BEFORE 12 00:06:16,160 --> 00:06:17,440 Who is that? 13 00:06:20,040 --> 00:06:21,120 That's Grandma. 14 00:06:21,200 --> 00:06:22,680 Really? 15 00:06:23,960 --> 00:06:25,480 It doesn't look like her. 16 00:06:26,240 --> 00:06:28,200 This was taken a long time ago. 17 00:06:29,280 --> 00:06:32,680 Grandma looked a lot scarier than that lady. 18 00:06:34,840 --> 00:06:37,160 Your grandma... 19 00:06:37,240 --> 00:06:39,320 She was very ill, Gemi. 20 00:06:40,360 --> 00:06:42,480 She's in a better place now. 21 00:08:09,040 --> 00:08:10,960 Do you have a booking? 22 00:08:11,040 --> 00:08:12,000 Uh... no. 23 00:08:12,600 --> 00:08:16,440 We were actually supposed to stay at Losmen Anggrek, 24 00:08:16,520 --> 00:08:19,880 but we didn't ring in advance and now they're full. 25 00:08:19,960 --> 00:08:22,760 We were lucky enough to stumble upon your losmen. 26 00:08:28,200 --> 00:08:30,360 You remind me... 27 00:08:34,080 --> 00:08:35,760 of someone. 28 00:08:40,360 --> 00:08:43,480 Gemi, don't stare! 29 00:08:44,680 --> 00:08:46,000 Name? 30 00:08:46,080 --> 00:08:47,120 I'm Sajarno. 31 00:08:47,200 --> 00:08:49,640 A room for three, please. 32 00:08:50,440 --> 00:08:51,600 How many nights? 33 00:08:52,200 --> 00:08:54,000 Just one night. 34 00:08:56,120 --> 00:08:57,720 One night. 35 00:09:03,200 --> 00:09:07,520 The lady in the painting is Madam Melati's mother. 36 00:09:07,600 --> 00:09:09,760 She passed away many years ago. 37 00:09:10,920 --> 00:09:12,640 She looks like Grandma. 38 00:09:12,720 --> 00:09:14,600 Is she alive? 39 00:09:15,320 --> 00:09:17,880 My wife's mother passed away last week. 40 00:09:17,960 --> 00:09:21,120 We just came back from her funeral. 41 00:09:21,680 --> 00:09:23,560 I hope she's finally resting in peace. 42 00:09:23,640 --> 00:09:25,720 Ah, yes. Thank you 43 00:09:25,800 --> 00:09:28,080 I'm sure she's resting well. 44 00:10:00,240 --> 00:10:01,880 There's a tradition here. 45 00:10:02,440 --> 00:10:06,320 Every guest who checks in will be greeted by 46 00:10:06,400 --> 00:10:09,920 the owner of the losmen, Madam Melati. 47 00:10:10,000 --> 00:10:12,880 You'll have tea in the living room. 48 00:10:12,960 --> 00:10:13,920 Thank you. 49 00:10:14,000 --> 00:10:15,520 How thoughtful. 50 00:10:25,240 --> 00:10:27,880 - I'll get your room ready. - Okay. 51 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 Please, follow me. 52 00:11:14,600 --> 00:11:16,240 Gemi, let's go. 53 00:11:20,680 --> 00:11:21,920 Please enter. 54 00:11:35,600 --> 00:11:37,680 Gemi, keep still. 55 00:11:37,760 --> 00:11:39,320 Put that down. 56 00:11:39,400 --> 00:11:40,520 But... 57 00:11:40,600 --> 00:11:42,560 he spoke to me. 58 00:11:43,760 --> 00:11:45,800 Do you wish to borrow the doll? 59 00:11:51,080 --> 00:11:52,240 You can take it. 60 00:11:54,400 --> 00:11:55,520 Thank you. 61 00:12:02,120 --> 00:12:04,960 Most people are scared of him. 62 00:12:05,040 --> 00:12:06,520 You're not. 63 00:12:07,840 --> 00:12:11,080 No. He seemed friendly. 64 00:12:11,880 --> 00:12:14,840 He said I looked like your son. 65 00:12:16,520 --> 00:12:17,640 Yes. 66 00:12:18,440 --> 00:12:20,240 There is a close resemblance. 67 00:12:20,320 --> 00:12:22,080 Is your son here? 68 00:12:22,600 --> 00:12:24,480 Maybe they can play together? 69 00:12:27,080 --> 00:12:29,000 Spin, spin, spin around 70 00:12:38,640 --> 00:12:43,200 Losing a loved one can be emotional. 71 00:12:43,280 --> 00:12:46,760 Like your mother who has just passed away. 72 00:12:52,960 --> 00:12:55,080 My mother had a good life. 73 00:12:55,640 --> 00:12:56,840 A long life. 74 00:12:58,520 --> 00:13:00,480 But she died alone 75 00:13:01,600 --> 00:13:04,320 with no family beside her. 76 00:13:05,080 --> 00:13:06,080 What? 77 00:13:07,080 --> 00:13:10,800 When we heard the sad news, we rushed down immediately. 78 00:13:10,880 --> 00:13:12,160 Yes, that's right. 79 00:13:12,240 --> 00:13:17,000 They said she passed away in her sleep. 80 00:13:18,040 --> 00:13:19,560 Peacefully. 81 00:13:20,880 --> 00:13:23,760 Oh? That's what they said? 82 00:13:26,760 --> 00:13:30,640 Peace does not always come when your time is up. 83 00:13:31,280 --> 00:13:35,600 Many make that judgment for the dead 84 00:13:35,680 --> 00:13:37,960 only to make themselves 85 00:13:38,960 --> 00:13:40,200 feel better 86 00:13:41,280 --> 00:13:43,240 and less guilty. 87 00:13:44,240 --> 00:13:48,240 My mother had her life. 88 00:13:50,760 --> 00:13:52,280 We have grieved for her. 89 00:13:55,040 --> 00:13:58,480 Now, we can move on with our lives. 90 00:13:58,560 --> 00:13:59,720 Yes. 91 00:14:01,640 --> 00:14:02,720 We can continue to live our lives. 92 00:14:02,800 --> 00:14:04,040 Can I drink this? 93 00:14:12,160 --> 00:14:14,120 Please, excuse us. 94 00:14:14,200 --> 00:14:15,440 We shouldn't keep you any longer. 95 00:14:16,040 --> 00:14:17,320 Please get some rest. 96 00:14:17,400 --> 00:14:19,400 Thank you. Let's go. 97 00:14:20,080 --> 00:14:21,880 - Let's go. - Bye! 98 00:14:22,600 --> 00:14:23,640 Goodnight. 99 00:14:30,360 --> 00:14:31,720 Watch over him. 100 00:15:40,240 --> 00:15:43,880 I should have pulled her out of the nursing home. 101 00:15:49,200 --> 00:15:50,600 Sweetheart... 102 00:15:52,280 --> 00:15:58,360 We agreed that it was the best decision for her. 103 00:15:59,680 --> 00:16:03,040 Given her condition and the state of mind she was in, 104 00:16:04,160 --> 00:16:06,400 she wouldn't have noticed. 105 00:16:06,480 --> 00:16:07,960 Yes, I know that. 106 00:16:08,040 --> 00:16:09,560 Right? 107 00:16:09,640 --> 00:16:12,560 But after talking to that woman, 108 00:16:12,640 --> 00:16:15,000 I can't stop thinking about my mother. 109 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 What if she suffered at the nursing home? 110 00:16:20,560 --> 00:16:23,200 What if she didn't pass away in peace? 111 00:16:27,760 --> 00:16:29,320 Don't worry. 112 00:16:30,760 --> 00:16:31,880 Enough. 113 00:17:30,200 --> 00:17:32,440 Gemi... 114 00:17:33,320 --> 00:17:34,880 Grandma? 115 00:17:41,520 --> 00:17:43,400 They said you died. 116 00:17:46,680 --> 00:17:50,280 "They said." 117 00:17:51,600 --> 00:17:54,560 I couldn't see. 118 00:17:54,640 --> 00:17:57,000 I couldn't hear. 119 00:17:58,720 --> 00:18:01,800 You were all waiting for me to die. 120 00:18:02,560 --> 00:18:04,400 I didn't want you to die. 121 00:18:05,800 --> 00:18:06,840 Liar. 122 00:18:09,120 --> 00:18:11,000 No! I'm not lying. 123 00:18:12,800 --> 00:18:16,520 You will all pay 124 00:18:17,280 --> 00:18:20,440 for forgetting me! 125 00:18:20,520 --> 00:18:21,880 Pay! 126 00:18:24,600 --> 00:18:25,960 You will all 127 00:18:26,880 --> 00:18:29,440 pay for it! 128 00:18:37,000 --> 00:18:39,800 It's just a dream! 129 00:18:56,000 --> 00:18:57,360 Stay away from me! 130 00:18:57,960 --> 00:18:59,640 Stay away! 131 00:19:01,040 --> 00:19:03,760 Mom! Dad! Wake up! 132 00:19:07,040 --> 00:19:08,440 Mama! 133 00:19:31,520 --> 00:19:33,480 Honey, Gemi's gone. 134 00:19:34,360 --> 00:19:35,400 Honey? 135 00:20:49,440 --> 00:20:50,680 Honey? 136 00:20:51,240 --> 00:20:52,360 Honey? 137 00:20:54,600 --> 00:20:57,720 Gemi? Karim! Gemi! Answer me! 138 00:21:23,080 --> 00:21:26,000 Sweetheart, put down the knife! 139 00:21:26,080 --> 00:21:27,080 Now! 140 00:21:28,440 --> 00:21:31,080 He can't hear you. 141 00:21:32,360 --> 00:21:35,040 Nor can he see you. 142 00:21:35,960 --> 00:21:39,960 You wanted me dead. 143 00:21:40,040 --> 00:21:42,520 Mother? Why are you doing this? 144 00:21:43,560 --> 00:21:44,600 Why, Mother? 145 00:21:44,680 --> 00:21:48,240 You wanted me gone! 146 00:21:48,320 --> 00:21:54,720 I put you in a nursing home so that they could take care of you! 147 00:21:56,920 --> 00:21:59,440 I wanted you to be looked after! 148 00:21:59,520 --> 00:22:02,080 You locked me away 149 00:22:02,160 --> 00:22:05,560 waiting for me to die. 150 00:22:06,480 --> 00:22:07,480 No! 151 00:22:07,560 --> 00:22:09,000 No, Mother! 152 00:22:16,600 --> 00:22:19,480 Gemi, no. 153 00:22:19,560 --> 00:22:21,160 Gemi, no, Gemi. 154 00:22:21,240 --> 00:22:22,320 Honey? 155 00:22:23,160 --> 00:22:25,400 Karim, wake up! 156 00:22:29,600 --> 00:22:30,640 Don't! 157 00:22:49,680 --> 00:22:52,960 Sweetheart? Karim? 158 00:23:11,440 --> 00:23:12,480 Sweetheart? 159 00:23:12,560 --> 00:23:15,440 Gemi, what's wrong with you? 160 00:23:19,280 --> 00:23:22,160 Wake up! Gemi! 161 00:23:29,880 --> 00:23:30,960 Mother... 162 00:23:33,680 --> 00:23:35,280 why did you do that? 163 00:23:38,000 --> 00:23:39,960 What did you do to my son? 164 00:23:40,880 --> 00:23:42,960 What did you do to my son?! 165 00:23:45,320 --> 00:23:46,560 Why? 166 00:23:47,280 --> 00:23:48,960 Are you mad? 167 00:23:49,520 --> 00:23:53,400 Leave him to me. 168 00:23:55,520 --> 00:24:00,280 I will take good care of him. 169 00:24:00,800 --> 00:24:04,440 As you did of me. 170 00:24:06,080 --> 00:24:07,120 Right? 171 00:24:10,200 --> 00:24:11,520 No. 172 00:24:12,160 --> 00:24:13,200 No! 173 00:24:17,360 --> 00:24:18,480 Never! 174 00:24:23,560 --> 00:24:28,120 Try and stop me! 175 00:25:14,080 --> 00:25:15,760 Poor boy. 176 00:25:16,520 --> 00:25:18,760 He looks like him. 177 00:25:20,240 --> 00:25:21,840 He should be suitable. 178 00:25:33,000 --> 00:25:35,080 The blood type should match too. 179 00:25:40,200 --> 00:25:42,480 Please look thoroughly, Golok. 180 00:26:42,360 --> 00:26:44,400 My mother was cursed. 181 00:26:46,000 --> 00:26:50,280 I was born within the darkness 182 00:26:51,640 --> 00:26:53,760 and that is my fate 183 00:26:55,200 --> 00:26:57,160 which I cannot avoid. 184 00:26:58,960 --> 00:27:02,480 And that made me become the person I am today. 185 00:27:04,160 --> 00:27:05,480 Melati. 186 00:27:08,320 --> 00:27:11,600 It was 1887 187 00:27:11,680 --> 00:27:13,800 when my father left my mother. 188 00:27:13,880 --> 00:27:16,400 That was over a century ago. 189 00:27:17,640 --> 00:27:20,080 My father was a Dutch soldier. 190 00:27:20,160 --> 00:27:23,440 He left my mother 191 00:27:23,520 --> 00:27:25,720 when he found out that she was pregnant with me. 192 00:27:26,480 --> 00:27:29,040 He was no different from many other men back then. 193 00:27:30,440 --> 00:27:35,400 They either died of disease or simply disappeared. 194 00:27:37,240 --> 00:27:40,520 Women like my mother found themselves isolated from the community. 195 00:27:41,120 --> 00:27:46,680 She couldn't find work and became desperate. 196 00:27:47,920 --> 00:27:54,880 That's when she went to see a "bomoh," a witch doctor, to reverse her fortunes. 197 00:27:56,480 --> 00:28:03,040 The bomoh granted her wish in return for me, 198 00:28:03,120 --> 00:28:06,040 her unborn child. 199 00:28:07,240 --> 00:28:09,840 My mother had had several miscarriages in her life 200 00:28:09,920 --> 00:28:13,480 and she believed I would not survive either. 201 00:28:14,600 --> 00:28:18,560 But I ended up being born and lived. 202 00:28:19,240 --> 00:28:22,000 The bomoh put a curse on my mother and me. 203 00:28:23,000 --> 00:28:25,760 The curse manifested into a strange disease. 204 00:28:25,840 --> 00:28:29,120 She went to seek help from many doctors, 205 00:28:29,200 --> 00:28:32,640 but no one was willing to see her. 206 00:28:33,800 --> 00:28:36,960 Except for one. 207 00:28:42,160 --> 00:28:44,400 It was the year 1900 208 00:28:44,480 --> 00:28:46,840 when my mother met Dr. Kusno. 209 00:28:47,720 --> 00:28:50,280 He was a strange man. 210 00:28:51,840 --> 00:28:57,000 Dr. Kusno was an outcast because of his morbid fascination with the abnormal. 211 00:28:57,080 --> 00:29:00,880 He was known for his obsession with medical mysteries. 212 00:29:03,800 --> 00:29:05,600 My mother's curse was an interesting mystery 213 00:29:05,680 --> 00:29:08,480 for a man of science. 214 00:29:09,080 --> 00:29:13,960 He believed he could cure her but needed more time. 215 00:29:21,560 --> 00:29:25,520 So, he asked my mother to come back secretly 216 00:29:25,600 --> 00:29:27,600 in the dead of night, 217 00:29:27,680 --> 00:29:29,400 away from prying eyes. 218 00:29:31,760 --> 00:29:32,800 Let's hurry. 219 00:29:46,080 --> 00:29:48,360 Hurry up, Melati! 220 00:29:56,440 --> 00:30:01,360 But the news about the curse had spread to the masked men. 221 00:30:02,360 --> 00:30:09,360 Local men who hunted down and exterminated spirits, witches, and the abominable. 222 00:30:20,800 --> 00:30:21,760 Doctor? 223 00:30:31,320 --> 00:30:33,280 - Papa? - I didn't know it... 224 00:30:34,440 --> 00:30:41,400 but that night, my friend, the bomoh's daughter, tried to warn me. 225 00:30:42,920 --> 00:30:44,360 But 226 00:30:44,440 --> 00:30:47,040 it was too late. 227 00:30:47,120 --> 00:30:49,240 Doctor? Dr. Kusno? 228 00:30:50,000 --> 00:30:51,600 Doctor! Please help! 229 00:30:54,360 --> 00:30:55,920 What are you doing?! 230 00:30:56,000 --> 00:30:59,200 Release me! 231 00:31:02,360 --> 00:31:07,080 Melati! Release my daughter! 232 00:32:28,120 --> 00:32:30,240 They say this place is cursed. 233 00:32:33,760 --> 00:32:36,920 It looks like it. 234 00:32:38,160 --> 00:32:40,200 I wonder what happened to all the car owners. 235 00:32:43,160 --> 00:32:44,640 Not our problem. 236 00:32:47,880 --> 00:32:50,400 But all these cars must have had an owner. 237 00:32:52,360 --> 00:32:54,080 Remember the deal. 238 00:32:54,160 --> 00:32:57,320 We don't ask questions, and in return, the cars are ours. 239 00:32:58,680 --> 00:33:00,040 I know, brother. 240 00:33:00,680 --> 00:33:03,320 But with all these drivers, passengers, and luggage... 241 00:33:06,040 --> 00:33:12,120 there has got to be cash, jewels, and expensive heirlooms 242 00:33:12,200 --> 00:33:16,560 worth ten times as much as these cars! 243 00:33:22,000 --> 00:33:24,040 The house is guarded by 244 00:33:25,320 --> 00:33:26,640 a frail lady 245 00:33:27,880 --> 00:33:29,400 and a little man. 246 00:33:32,400 --> 00:33:38,800 It's in the middle of nowhere. 247 00:33:42,520 --> 00:33:43,880 All right. 248 00:33:46,600 --> 00:33:47,920 Let's do it. 249 00:33:52,200 --> 00:33:53,640 That's strange. 250 00:33:53,720 --> 00:33:57,160 They're still here looking menacingly at the house. 251 00:34:02,280 --> 00:34:05,120 It makes sense for them to be suspicious. 252 00:34:05,200 --> 00:34:08,280 The cars they towed are suspiciously plentiful. 253 00:34:12,920 --> 00:34:16,080 Looks like we will need to find someone new to tow the cars. 254 00:34:19,120 --> 00:34:20,520 Greedy souls. 255 00:34:20,600 --> 00:34:23,440 You give them an inch, they take a mile. 256 00:34:26,920 --> 00:34:28,280 What should we do? 257 00:34:28,360 --> 00:34:30,239 We wait. 258 00:34:31,400 --> 00:34:36,440 The house needs lost souls like them. 259 00:34:53,480 --> 00:34:55,040 You went too fast, asshole! 260 00:34:55,560 --> 00:34:57,120 I thought I was going to die! 261 00:34:58,120 --> 00:35:00,520 I told your mom 262 00:35:00,600 --> 00:35:03,280 you'd be back by midnight, 263 00:35:03,960 --> 00:35:05,040 remember? 264 00:35:07,160 --> 00:35:08,600 You can't wait, can you? 265 00:35:09,680 --> 00:35:12,640 For you, no man could wait. 266 00:35:13,440 --> 00:35:14,600 Shut up, you. 267 00:35:54,280 --> 00:35:56,200 Excuse me, sir. 268 00:35:56,280 --> 00:35:58,120 Do you have a reservation? 269 00:35:59,320 --> 00:36:03,240 How are we supposed to make one when your number is unreachable? 270 00:36:05,760 --> 00:36:07,560 No reservation? 271 00:36:07,640 --> 00:36:08,960 That's right. 272 00:36:09,040 --> 00:36:11,400 - How many nights? - Just one. 273 00:36:11,480 --> 00:36:12,800 Name? 274 00:36:12,880 --> 00:36:14,600 My name is Riz... 275 00:36:16,640 --> 00:36:17,640 Rambo. 276 00:36:24,800 --> 00:36:28,120 Double or single? 277 00:36:29,560 --> 00:36:33,000 Single. I mean, a single bed. 278 00:36:34,720 --> 00:36:36,280 Do you have... 279 00:36:37,200 --> 00:36:38,960 a short-time rate? 280 00:36:39,560 --> 00:36:41,480 We need to be out of here by midnight. 281 00:36:41,560 --> 00:36:44,080 No short time. 282 00:36:44,600 --> 00:36:47,920 We clean the rooms just the same. 283 00:36:54,120 --> 00:36:55,480 How much in total? 284 00:36:56,200 --> 00:36:58,760 You pay when you leave. 285 00:37:08,560 --> 00:37:09,760 What are you looking at? 286 00:37:11,520 --> 00:37:14,920 These are so old. Do you think these were the original owners? 287 00:37:15,000 --> 00:37:16,600 I guess. So creepy. 288 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 Before you head to your room, 289 00:37:26,280 --> 00:37:30,560 Madam Melati would like to invite you for a drink in the living room. 290 00:37:30,640 --> 00:37:31,920 No, no. 291 00:37:32,000 --> 00:37:33,200 We wouldn't want to disturb her. 292 00:37:33,280 --> 00:37:34,840 It's so late. 293 00:37:38,360 --> 00:37:41,040 It is customary here in our inn. 294 00:37:44,920 --> 00:37:47,640 Please, follow me. 295 00:37:59,640 --> 00:38:00,720 Just through there. 296 00:38:05,880 --> 00:38:07,520 I told you this place was creepy. 297 00:38:10,200 --> 00:38:11,320 Yes, it is. 298 00:38:24,400 --> 00:38:25,840 Welcome. 299 00:38:26,840 --> 00:38:29,320 Come and sit down. 300 00:38:36,960 --> 00:38:38,760 My name is Melati. 301 00:38:41,000 --> 00:38:42,360 You must be... 302 00:38:43,720 --> 00:38:44,760 Rambo. 303 00:38:47,200 --> 00:38:48,880 Yes, I am Rambo. 304 00:38:52,160 --> 00:38:55,200 You have an interesting collection. 305 00:38:55,840 --> 00:38:58,200 This place must have a lot of history. 306 00:39:00,680 --> 00:39:01,800 Yes. 307 00:39:03,160 --> 00:39:06,200 It's been in my family for generations. 308 00:39:06,280 --> 00:39:09,480 I inherited it. 309 00:39:10,920 --> 00:39:14,240 Those photos... 310 00:39:15,080 --> 00:39:16,520 they must be of your grandmother? 311 00:39:20,280 --> 00:39:22,680 Memories of another time. 312 00:39:27,400 --> 00:39:32,720 You are both in love. 313 00:39:36,040 --> 00:39:40,320 But not the kind of love one experiences physically... 314 00:39:42,400 --> 00:39:43,360 yet. 315 00:39:56,520 --> 00:39:57,720 What's wrong, dear? 316 00:39:59,200 --> 00:40:00,280 Is there something wrong? 317 00:40:02,840 --> 00:40:04,240 Oh no. It's nothing. 318 00:40:05,560 --> 00:40:09,880 They say real love is forever. 319 00:40:10,960 --> 00:40:12,640 Everyone wants to grow old together 320 00:40:13,320 --> 00:40:16,280 and die in each other's arms. 321 00:40:18,600 --> 00:40:19,800 How romantic... 322 00:40:21,720 --> 00:40:23,320 and tragic. 323 00:40:26,080 --> 00:40:29,240 If you're willing to give Rambo 324 00:40:29,320 --> 00:40:32,080 the purest part of your body, 325 00:40:33,680 --> 00:40:37,440 you are also ready to give your soul. 326 00:40:38,600 --> 00:40:39,680 Right? 327 00:40:42,360 --> 00:40:44,000 It's getting quite late now. 328 00:40:45,760 --> 00:40:50,160 I think it's best we leave you to your privacy, Madam Melati. 329 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 Only until midnight. 330 00:40:54,000 --> 00:40:56,120 Not a moment more 331 00:40:56,200 --> 00:40:58,680 or you may have to extend your stay. 332 00:41:47,360 --> 00:41:48,640 Use your hands, Melati! 333 00:42:00,480 --> 00:42:01,560 Are you okay? 334 00:42:02,280 --> 00:42:03,240 Yeah. 335 00:42:08,080 --> 00:42:09,320 Please, forgive me. 336 00:42:10,280 --> 00:42:11,800 I was too late to save you. 337 00:42:13,920 --> 00:42:15,440 I'm okay. 338 00:42:17,880 --> 00:42:20,040 I also didn't know that this was going to happen. 339 00:42:22,000 --> 00:42:23,200 I promise 340 00:42:24,240 --> 00:42:25,800 I'll always be there for you 341 00:42:26,920 --> 00:42:28,560 no matter what. 342 00:42:40,680 --> 00:42:42,760 Come on. Come with me. 343 00:42:44,440 --> 00:42:45,760 You should go home. 344 00:42:47,520 --> 00:42:49,560 I want to stay with my mother. 345 00:42:54,880 --> 00:42:56,000 All right. 346 00:43:08,480 --> 00:43:12,080 After the masked men killed my mother, 347 00:43:12,160 --> 00:43:17,240 I could not leave her body out of fear of what the curse within would become. 348 00:43:22,840 --> 00:43:27,640 And that is how I met Dr. Kusno's son, Sigit. 349 00:44:06,440 --> 00:44:07,520 What's your name? 350 00:45:18,400 --> 00:45:20,080 You know that 351 00:45:20,160 --> 00:45:22,240 the cellar is locked for a reason, right? 352 00:45:22,840 --> 00:45:23,840 Yes, Father. 353 00:45:25,400 --> 00:45:26,520 Who is that? 354 00:45:27,720 --> 00:45:29,720 She was hanging outside our house. 355 00:45:29,800 --> 00:45:30,840 I brought her here. 356 00:45:31,760 --> 00:45:35,040 I'd never met Dr. Kusno before, 357 00:45:35,120 --> 00:45:38,760 but I saw that he was saddened by my mother's death... 358 00:45:38,840 --> 00:45:40,160 What happened? 359 00:45:40,240 --> 00:45:43,040 ...because he couldn't study a living subject 360 00:45:43,120 --> 00:45:46,320 with a condition that fascinated him. 361 00:45:47,680 --> 00:45:49,000 Hmm... 362 00:46:06,800 --> 00:46:08,600 He paid for a lot of dead bodies 363 00:46:08,680 --> 00:46:12,640 so that he could perform his studies to satisfy his obsession. 364 00:46:13,480 --> 00:46:16,040 He died from a poisonous snake bite. 365 00:46:16,120 --> 00:46:20,320 I managed to take the body before anyone found him. 366 00:46:34,880 --> 00:46:36,240 The usual, right? 367 00:47:02,920 --> 00:47:04,960 Papa! 368 00:47:13,320 --> 00:47:14,480 What's wrong? 369 00:47:16,360 --> 00:47:20,000 Stop daydreaming and finish your work. 370 00:47:21,600 --> 00:47:27,320 The villagers all knew that Dr. Kusno had a fascination with the abnormal. 371 00:47:28,400 --> 00:47:34,680 However, no one knew what went on behind closed doors. 372 00:47:35,320 --> 00:47:37,920 In the darkness of his basement, 373 00:47:38,000 --> 00:47:41,200 the doctor experimented on the dead, 374 00:47:41,280 --> 00:47:45,240 disturbing their spirits in his pursuit of immortal life. 375 00:47:45,320 --> 00:47:49,600 His son, Sigit, was forced to partake in this evil along with him. 376 00:47:52,640 --> 00:47:54,560 What are you doing to me?! 377 00:47:59,560 --> 00:48:00,600 Let go of me! 378 00:48:12,880 --> 00:48:14,080 You see that? 379 00:48:15,400 --> 00:48:19,600 Make sure they're dead before you bring them here. 380 00:48:22,560 --> 00:48:25,120 When I first met Sigit, 381 00:48:25,880 --> 00:48:27,760 I saw kindness in his eyes. 382 00:48:28,440 --> 00:48:31,760 Little did I know that he was facing a darkness 383 00:48:31,840 --> 00:48:35,080 that would extinguish the light inside of him. 384 00:48:57,760 --> 00:48:59,320 Finally! We're alone! 385 00:49:00,000 --> 00:49:01,440 What a weird place. 386 00:49:04,560 --> 00:49:05,920 You are right. 387 00:49:07,280 --> 00:49:09,760 The bed is comfortable. 388 00:49:24,960 --> 00:49:28,720 We have four hours till midnight. 389 00:49:31,000 --> 00:49:32,480 I still need to get you back home. 390 00:49:36,840 --> 00:49:39,000 Let me go to the bathroom first. 391 00:49:39,920 --> 00:49:41,120 Now? 392 00:49:41,680 --> 00:49:42,960 It'll just take a second. 393 00:50:21,960 --> 00:50:26,280 If we're going to kill them, why do we need to wear these? 394 00:50:28,640 --> 00:50:30,200 In case they get away, stupid. 395 00:50:50,440 --> 00:50:52,160 Greet your mother first. 396 00:50:55,480 --> 00:50:59,840 Your mother knows that we love her. 397 00:51:01,440 --> 00:51:03,640 If we loved her, 398 00:51:04,400 --> 00:51:06,120 we would bury her or cremate her. 399 00:51:08,840 --> 00:51:14,320 She gave her body for science so we could learn. 400 00:51:15,520 --> 00:51:18,280 The curse that lives inside me bonded me to this house 401 00:51:18,920 --> 00:51:21,800 like it once bound me to my mother. 402 00:51:33,520 --> 00:51:36,280 Interesting. I've never seen this before. 403 00:51:44,400 --> 00:51:46,880 When my mother was taken into the house, 404 00:51:46,960 --> 00:51:49,280 I knew I had to do all in my power 405 00:51:49,360 --> 00:51:52,520 to keep her curse from being released into the world. 406 00:51:55,080 --> 00:51:56,200 Stop. 407 00:52:23,200 --> 00:52:26,200 Pa, she is the woman's daughter. 408 00:52:26,920 --> 00:52:29,040 I didn't know she was here. 409 00:52:29,120 --> 00:52:31,080 She must have followed me inside. 410 00:52:38,880 --> 00:52:43,000 I began to see that the doctor was a cruel man 411 00:52:43,080 --> 00:52:45,600 and stubborn in his views. 412 00:52:45,680 --> 00:52:51,360 I knew he would not believe me unless I showed him the truth. 413 00:52:51,440 --> 00:52:53,200 And so I did. 414 00:52:55,160 --> 00:52:58,040 You're lucky that I let you live. 415 00:52:59,800 --> 00:53:01,600 But that doesn't mean you'll be free. 416 00:53:20,600 --> 00:53:21,840 Why are you not talking? 417 00:53:23,920 --> 00:53:25,480 I am talking to you. 418 00:53:31,360 --> 00:53:33,440 You will answer me when I address you! 419 00:53:57,600 --> 00:53:58,960 My love? 420 00:54:00,160 --> 00:54:01,440 You are alive. 421 00:54:03,000 --> 00:54:04,680 My experiment worked! 422 00:54:08,840 --> 00:54:09,800 Love? 423 00:54:10,640 --> 00:54:12,440 You're alive! 424 00:54:12,520 --> 00:54:13,720 Please wait! 425 00:54:14,400 --> 00:54:17,040 Dear... 426 00:54:25,400 --> 00:54:26,600 Dear? 427 00:54:28,320 --> 00:54:29,400 My dear? 428 00:54:32,440 --> 00:54:33,520 Dear! 429 00:54:57,320 --> 00:54:58,480 What's going on? 430 00:55:00,320 --> 00:55:01,600 What have you done to me? 431 00:55:03,160 --> 00:55:09,560 Those spirits were here long before my mother and I came here. 432 00:55:11,440 --> 00:55:13,720 Your wife's spirit suffered greatly 433 00:55:15,040 --> 00:55:17,800 from the experiments you performed on her. 434 00:55:17,880 --> 00:55:19,040 Ridiculous! 435 00:55:19,640 --> 00:55:20,560 Liar! 436 00:55:22,720 --> 00:55:23,960 Why did you come here? 437 00:55:30,280 --> 00:55:31,400 For my mother. 438 00:55:32,680 --> 00:55:33,960 She was cursed. 439 00:55:36,360 --> 00:55:38,880 That curse still lives inside her body. 440 00:55:41,280 --> 00:55:42,720 You must not cut her open. 441 00:55:45,400 --> 00:55:49,120 You will only release her curse into this house. 442 00:55:50,120 --> 00:55:51,400 A curse? 443 00:55:54,920 --> 00:55:56,440 I am a man of science. 444 00:55:58,160 --> 00:56:02,920 Not like those crazed masked witch hunters from the village! 445 00:56:05,320 --> 00:56:07,040 Curses are for fools! 446 00:56:11,080 --> 00:56:12,960 Your mother had a disease. 447 00:56:13,960 --> 00:56:15,760 That is why those hunters did what they did. 448 00:56:17,680 --> 00:56:21,880 They thought it was a curse. 449 00:56:23,480 --> 00:56:28,080 I will find the truth when I cut her open, and they will all be proven wrong! 450 00:56:28,160 --> 00:56:31,240 If you spill her blood in this house, 451 00:56:31,320 --> 00:56:33,960 her curse will only make the spirits you created stronger. 452 00:56:36,320 --> 00:56:40,240 You would be wiser to burn her. 453 00:56:54,600 --> 00:56:56,320 You've seen them now. 454 00:56:57,760 --> 00:56:58,840 But 455 00:56:59,960 --> 00:57:03,160 have you heard them? 456 00:57:08,360 --> 00:57:10,120 They are the ones you killed. 457 00:57:13,520 --> 00:57:15,040 The ones you burnt to ash. 458 00:57:18,720 --> 00:57:20,040 They are waiting for you. 459 00:57:40,120 --> 00:57:42,080 This place is so gross. 460 00:58:23,880 --> 00:58:25,800 Disgusting. 461 00:58:44,160 --> 00:58:45,440 Perfect timing. 462 00:58:53,520 --> 00:58:54,600 What happened? 463 00:58:55,360 --> 00:58:57,160 The lights went out. 464 00:58:58,920 --> 00:59:00,680 I saw a lamp by the bed. 465 00:59:00,760 --> 00:59:01,600 Try that. 466 00:59:06,440 --> 00:59:07,960 The lamp's not working. 467 00:59:37,880 --> 00:59:39,280 But the TV is on... 468 01:00:11,600 --> 01:00:12,840 Disgusting. 469 01:00:33,040 --> 01:00:39,000 If you're willing to give the purest part of your body, 470 01:00:40,600 --> 01:00:43,960 you are also ready to give your soul. 471 01:00:45,840 --> 01:00:51,480 "If you're willing to give the purest part of your body, 472 01:00:52,240 --> 01:00:55,160 you are also ready to give your soul." 473 01:00:57,080 --> 01:00:58,440 Stupid. 474 01:01:24,960 --> 01:01:26,520 Take everything. 475 01:01:42,000 --> 01:01:44,840 The doll moved. 476 01:01:51,640 --> 01:01:53,400 It was on the sofa just now. 477 01:02:03,240 --> 01:02:05,960 Let's gather all their treasures. 478 01:02:08,480 --> 01:02:09,960 All right, brother. 479 01:07:07,160 --> 01:07:08,600 Are these drugs? 480 01:07:08,680 --> 01:07:10,200 We've got some DXM here. 481 01:07:11,000 --> 01:07:12,520 That's, like, illegal now. 482 01:07:13,080 --> 01:07:14,160 Hold on. 483 01:07:16,080 --> 01:07:17,560 How come you know about this stuff? 484 01:07:18,280 --> 01:07:20,120 My grandma used to use it. 485 01:07:20,200 --> 01:07:22,880 Really? Your grandma? 486 01:07:28,120 --> 01:07:29,080 For you. 487 01:07:30,240 --> 01:07:32,040 - Okay. - For me. 488 01:07:32,680 --> 01:07:33,880 You first. 489 01:07:34,520 --> 01:07:36,400 - Me first. - Yes. 490 01:07:46,120 --> 01:07:47,240 Have you swallowed it? 491 01:09:04,399 --> 01:09:10,359 Will you still love me when I become an old lady? 492 01:09:11,800 --> 01:09:13,600 Of course I'll still love you. 493 01:09:17,319 --> 01:09:20,800 Why don't we find out? 494 01:09:26,880 --> 01:09:28,479 How? 495 01:09:34,040 --> 01:09:35,080 Seriously? 496 01:12:20,600 --> 01:12:23,600 Help! I'm in here. 497 01:12:24,440 --> 01:12:26,920 Come closer! 498 01:12:59,400 --> 01:13:00,800 I'm in here. 499 01:13:02,240 --> 01:13:04,680 - Who's there? - I'm trapped in here. 500 01:13:06,320 --> 01:13:08,240 Rizal, wake up! 501 01:13:17,320 --> 01:13:19,240 Rizal, we need to get out of here! 502 01:13:21,120 --> 01:13:22,400 Rizal! 503 01:14:02,160 --> 01:14:04,600 Come on, let's go! 504 01:14:31,480 --> 01:14:36,760 We need to change! It's the clothes! 505 01:14:40,080 --> 01:14:42,480 Maya, hurry up! 506 01:17:22,000 --> 01:17:23,320 Poor girl. 507 01:17:24,200 --> 01:17:26,520 Purity for death. 508 01:17:29,680 --> 01:17:32,240 But that is the nature of love. 509 01:17:39,360 --> 01:17:42,480 Until death do you part. 510 01:18:03,080 --> 01:18:06,880 Melati. We have guests. 511 01:18:09,560 --> 01:18:10,920 We heard they're KNILs, 512 01:18:11,680 --> 01:18:16,240 and it seems they're looking for new recruits. 513 01:18:16,320 --> 01:18:20,160 Sigit, it might be best if you joined them. 514 01:18:21,800 --> 01:18:22,680 But... 515 01:18:22,760 --> 01:18:23,720 But 516 01:18:23,800 --> 01:18:25,520 you'd like to stay here with me? 517 01:18:29,000 --> 01:18:29,840 How? 518 01:18:31,080 --> 01:18:32,680 Have you 519 01:18:32,760 --> 01:18:34,120 thought about... 520 01:18:37,040 --> 01:18:39,720 my proposal? 521 01:18:49,280 --> 01:18:51,520 I deserve an answer. 522 01:18:54,120 --> 01:18:55,120 The answer is no. 523 01:19:12,400 --> 01:19:14,280 I was going to give this to you. 524 01:19:15,080 --> 01:19:17,560 I really hoped you would wear it. 525 01:19:22,600 --> 01:19:24,040 Even if you decline, 526 01:19:27,480 --> 01:19:28,720 please... 527 01:19:30,720 --> 01:19:32,160 please keep it safe. 528 01:19:56,960 --> 01:19:58,760 Clean up, Golok. 529 01:21:12,120 --> 01:21:16,640 Despite my warnings to both the doctor and his son, 530 01:21:16,720 --> 01:21:19,520 they refused to listen. 531 01:21:19,600 --> 01:21:21,920 They unleashed a darkness in this house 532 01:21:22,000 --> 01:21:24,880 that changed the course of all of our lives forever. 533 01:21:26,800 --> 01:21:27,840 Knife. 534 01:21:31,800 --> 01:21:33,040 Are you sure? 535 01:21:33,120 --> 01:21:34,880 The girl is a liar. 536 01:21:34,960 --> 01:21:36,960 I will deal with her after this. 537 01:22:19,040 --> 01:22:20,120 Mother, 538 01:22:22,800 --> 01:22:24,440 I can hear you. 539 01:23:01,960 --> 01:23:04,000 Pa, what happened? 540 01:23:09,360 --> 01:23:12,080 Pa! 541 01:23:28,160 --> 01:23:29,640 Run! 542 01:23:29,720 --> 01:23:32,280 Pa, run! 543 01:23:33,920 --> 01:23:35,360 Papa! 544 01:23:48,720 --> 01:23:51,000 Papa! 545 01:23:53,280 --> 01:23:55,120 Papa! 546 01:23:59,520 --> 01:24:01,480 Pa! 547 01:24:08,600 --> 01:24:10,640 - Run! - Pa! 548 01:24:11,520 --> 01:24:13,680 Hurry, Pa! Papa! 549 01:24:14,560 --> 01:24:15,560 Run! 550 01:24:17,880 --> 01:24:21,560 - Papa! - Sigit! 551 01:24:22,480 --> 01:24:24,360 - Sigit! - Papa! 552 01:24:28,040 --> 01:24:30,160 Papa! 553 01:24:39,720 --> 01:24:43,160 Pull me! Pull! 554 01:24:43,240 --> 01:24:49,720 Pull! 555 01:25:06,360 --> 01:25:09,440 This was only the beginning. 556 01:25:48,120 --> 01:25:50,120 Osman, go check the car. 557 01:25:51,880 --> 01:25:53,120 What do we have here? 558 01:26:36,120 --> 01:26:38,600 There's a rundown losmen 559 01:26:39,840 --> 01:26:44,040 a few kilometers down the old road next to the highway. 560 01:26:45,080 --> 01:26:46,720 I heard it's cursed. 561 01:26:53,080 --> 01:26:55,200 Curses and ghosts. 562 01:26:57,480 --> 01:27:00,360 The easiest way to make people stay away. 563 01:29:14,680 --> 01:29:17,160 Release me! 564 01:29:17,240 --> 01:29:21,360 This curse was not made for mere mortals to bear. 565 01:29:23,360 --> 01:29:29,240 It twists the mind and alters the very fabric of your being. 566 01:29:30,920 --> 01:29:33,200 It creates true evil. 567 01:29:34,640 --> 01:29:37,240 I have seen it. 568 01:29:38,040 --> 01:29:41,800 A century ago, that evil was contained in this very prison. 569 01:29:43,640 --> 01:29:48,000 But it has been unleashed on this world once again. 570 01:29:52,680 --> 01:29:57,080 And I don't know how to stop it. 571 01:30:01,080 --> 01:30:05,520 I'll wait for you, no matter how long it takes. 572 01:30:22,440 --> 01:30:23,760 Come find me. 573 01:30:25,320 --> 01:30:27,880 You know where I am. 37712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.