Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,160 --> 00:00:53,200
{\an8}POLICE
2
00:00:53,280 --> 00:00:55,560
{\an8}"Losmen Mati"? (Hotel of the Dead)
3
00:00:56,360 --> 00:00:58,880
{\an8}Didn't the captain say Losmen Melati?
4
00:01:48,240 --> 00:01:50,760
Hello? Is anyone here?
5
00:02:14,040 --> 00:02:16,680
Arlan, I'm at the location.
6
00:02:16,760 --> 00:02:17,800
Over.
7
00:03:32,000 --> 00:03:33,520
Osman!
8
00:03:59,440 --> 00:04:00,720
Damnit!
9
00:04:18,000 --> 00:04:19,399
We need to get out of here!
10
00:05:43,280 --> 00:05:45,600
So, where do I begin?
11
00:05:48,640 --> 00:05:52,600
7 DAYS BEFORE
12
00:06:16,160 --> 00:06:17,440
Who is that?
13
00:06:20,040 --> 00:06:21,120
That's Grandma.
14
00:06:21,200 --> 00:06:22,680
Really?
15
00:06:23,960 --> 00:06:25,480
It doesn't look like her.
16
00:06:26,240 --> 00:06:28,200
This was taken a long time ago.
17
00:06:29,280 --> 00:06:32,680
Grandma looked a lot scarier
than that lady.
18
00:06:34,840 --> 00:06:37,160
Your grandma...
19
00:06:37,240 --> 00:06:39,320
She was very ill, Gemi.
20
00:06:40,360 --> 00:06:42,480
She's in a better place now.
21
00:08:09,040 --> 00:08:10,960
Do you have a booking?
22
00:08:11,040 --> 00:08:12,000
Uh... no.
23
00:08:12,600 --> 00:08:16,440
We were actually supposed to stay
at Losmen Anggrek,
24
00:08:16,520 --> 00:08:19,880
but we didn't ring in advance
and now they're full.
25
00:08:19,960 --> 00:08:22,760
We were lucky enough
to stumble upon your losmen.
26
00:08:28,200 --> 00:08:30,360
You remind me...
27
00:08:34,080 --> 00:08:35,760
of someone.
28
00:08:40,360 --> 00:08:43,480
Gemi, don't stare!
29
00:08:44,680 --> 00:08:46,000
Name?
30
00:08:46,080 --> 00:08:47,120
I'm Sajarno.
31
00:08:47,200 --> 00:08:49,640
A room for three, please.
32
00:08:50,440 --> 00:08:51,600
How many nights?
33
00:08:52,200 --> 00:08:54,000
Just one night.
34
00:08:56,120 --> 00:08:57,720
One night.
35
00:09:03,200 --> 00:09:07,520
The lady in the painting is
Madam Melati's mother.
36
00:09:07,600 --> 00:09:09,760
She passed away many years ago.
37
00:09:10,920 --> 00:09:12,640
She looks like Grandma.
38
00:09:12,720 --> 00:09:14,600
Is she alive?
39
00:09:15,320 --> 00:09:17,880
My wife's mother passed away last week.
40
00:09:17,960 --> 00:09:21,120
We just came back from her funeral.
41
00:09:21,680 --> 00:09:23,560
I hope she's finally resting in peace.
42
00:09:23,640 --> 00:09:25,720
Ah, yes. Thank you
43
00:09:25,800 --> 00:09:28,080
I'm sure she's resting well.
44
00:10:00,240 --> 00:10:01,880
There's a tradition here.
45
00:10:02,440 --> 00:10:06,320
Every guest who checks in
will be greeted by
46
00:10:06,400 --> 00:10:09,920
the owner of the losmen, Madam Melati.
47
00:10:10,000 --> 00:10:12,880
You'll have tea in the living room.
48
00:10:12,960 --> 00:10:13,920
Thank you.
49
00:10:14,000 --> 00:10:15,520
How thoughtful.
50
00:10:25,240 --> 00:10:27,880
- I'll get your room ready.
- Okay.
51
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
Please, follow me.
52
00:11:14,600 --> 00:11:16,240
Gemi, let's go.
53
00:11:20,680 --> 00:11:21,920
Please enter.
54
00:11:35,600 --> 00:11:37,680
Gemi, keep still.
55
00:11:37,760 --> 00:11:39,320
Put that down.
56
00:11:39,400 --> 00:11:40,520
But...
57
00:11:40,600 --> 00:11:42,560
he spoke to me.
58
00:11:43,760 --> 00:11:45,800
Do you wish to borrow the doll?
59
00:11:51,080 --> 00:11:52,240
You can take it.
60
00:11:54,400 --> 00:11:55,520
Thank you.
61
00:12:02,120 --> 00:12:04,960
Most people are scared of him.
62
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
You're not.
63
00:12:07,840 --> 00:12:11,080
No. He seemed friendly.
64
00:12:11,880 --> 00:12:14,840
He said I looked like your son.
65
00:12:16,520 --> 00:12:17,640
Yes.
66
00:12:18,440 --> 00:12:20,240
There is a close resemblance.
67
00:12:20,320 --> 00:12:22,080
Is your son here?
68
00:12:22,600 --> 00:12:24,480
Maybe they can play together?
69
00:12:27,080 --> 00:12:29,000
Spin, spin, spin around
70
00:12:38,640 --> 00:12:43,200
Losing a loved one can be emotional.
71
00:12:43,280 --> 00:12:46,760
Like your mother who has just passed away.
72
00:12:52,960 --> 00:12:55,080
My mother had a good life.
73
00:12:55,640 --> 00:12:56,840
A long life.
74
00:12:58,520 --> 00:13:00,480
But she died alone
75
00:13:01,600 --> 00:13:04,320
with no family beside her.
76
00:13:05,080 --> 00:13:06,080
What?
77
00:13:07,080 --> 00:13:10,800
When we heard the sad news,
we rushed down immediately.
78
00:13:10,880 --> 00:13:12,160
Yes, that's right.
79
00:13:12,240 --> 00:13:17,000
They said she passed away in her sleep.
80
00:13:18,040 --> 00:13:19,560
Peacefully.
81
00:13:20,880 --> 00:13:23,760
Oh? That's what they said?
82
00:13:26,760 --> 00:13:30,640
Peace does not always come
when your time is up.
83
00:13:31,280 --> 00:13:35,600
Many make that judgment for the dead
84
00:13:35,680 --> 00:13:37,960
only to make themselves
85
00:13:38,960 --> 00:13:40,200
feel better
86
00:13:41,280 --> 00:13:43,240
and less guilty.
87
00:13:44,240 --> 00:13:48,240
My mother had her life.
88
00:13:50,760 --> 00:13:52,280
We have grieved for her.
89
00:13:55,040 --> 00:13:58,480
Now, we can move on with our lives.
90
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
Yes.
91
00:14:01,640 --> 00:14:02,720
We can continue to live our lives.
92
00:14:02,800 --> 00:14:04,040
Can I drink this?
93
00:14:12,160 --> 00:14:14,120
Please, excuse us.
94
00:14:14,200 --> 00:14:15,440
We shouldn't keep you any longer.
95
00:14:16,040 --> 00:14:17,320
Please get some rest.
96
00:14:17,400 --> 00:14:19,400
Thank you. Let's go.
97
00:14:20,080 --> 00:14:21,880
- Let's go.
- Bye!
98
00:14:22,600 --> 00:14:23,640
Goodnight.
99
00:14:30,360 --> 00:14:31,720
Watch over him.
100
00:15:40,240 --> 00:15:43,880
I should have pulled her
out of the nursing home.
101
00:15:49,200 --> 00:15:50,600
Sweetheart...
102
00:15:52,280 --> 00:15:58,360
We agreed that it was
the best decision for her.
103
00:15:59,680 --> 00:16:03,040
Given her condition
and the state of mind she was in,
104
00:16:04,160 --> 00:16:06,400
she wouldn't have noticed.
105
00:16:06,480 --> 00:16:07,960
Yes, I know that.
106
00:16:08,040 --> 00:16:09,560
Right?
107
00:16:09,640 --> 00:16:12,560
But after talking to that woman,
108
00:16:12,640 --> 00:16:15,000
I can't stop thinking about my mother.
109
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
What if she suffered at the nursing home?
110
00:16:20,560 --> 00:16:23,200
What if she didn't pass away in peace?
111
00:16:27,760 --> 00:16:29,320
Don't worry.
112
00:16:30,760 --> 00:16:31,880
Enough.
113
00:17:30,200 --> 00:17:32,440
Gemi...
114
00:17:33,320 --> 00:17:34,880
Grandma?
115
00:17:41,520 --> 00:17:43,400
They said you died.
116
00:17:46,680 --> 00:17:50,280
"They said."
117
00:17:51,600 --> 00:17:54,560
I couldn't see.
118
00:17:54,640 --> 00:17:57,000
I couldn't hear.
119
00:17:58,720 --> 00:18:01,800
You were all waiting for me to die.
120
00:18:02,560 --> 00:18:04,400
I didn't want you to die.
121
00:18:05,800 --> 00:18:06,840
Liar.
122
00:18:09,120 --> 00:18:11,000
No! I'm not lying.
123
00:18:12,800 --> 00:18:16,520
You will all pay
124
00:18:17,280 --> 00:18:20,440
for forgetting me!
125
00:18:20,520 --> 00:18:21,880
Pay!
126
00:18:24,600 --> 00:18:25,960
You will all
127
00:18:26,880 --> 00:18:29,440
pay for it!
128
00:18:37,000 --> 00:18:39,800
It's just a dream!
129
00:18:56,000 --> 00:18:57,360
Stay away from me!
130
00:18:57,960 --> 00:18:59,640
Stay away!
131
00:19:01,040 --> 00:19:03,760
Mom! Dad! Wake up!
132
00:19:07,040 --> 00:19:08,440
Mama!
133
00:19:31,520 --> 00:19:33,480
Honey, Gemi's gone.
134
00:19:34,360 --> 00:19:35,400
Honey?
135
00:20:49,440 --> 00:20:50,680
Honey?
136
00:20:51,240 --> 00:20:52,360
Honey?
137
00:20:54,600 --> 00:20:57,720
Gemi? Karim! Gemi! Answer me!
138
00:21:23,080 --> 00:21:26,000
Sweetheart, put down the knife!
139
00:21:26,080 --> 00:21:27,080
Now!
140
00:21:28,440 --> 00:21:31,080
He can't hear you.
141
00:21:32,360 --> 00:21:35,040
Nor can he see you.
142
00:21:35,960 --> 00:21:39,960
You wanted me dead.
143
00:21:40,040 --> 00:21:42,520
Mother? Why are you doing this?
144
00:21:43,560 --> 00:21:44,600
Why, Mother?
145
00:21:44,680 --> 00:21:48,240
You wanted me gone!
146
00:21:48,320 --> 00:21:54,720
I put you in a nursing home
so that they could take care of you!
147
00:21:56,920 --> 00:21:59,440
I wanted you to be looked after!
148
00:21:59,520 --> 00:22:02,080
You locked me away
149
00:22:02,160 --> 00:22:05,560
waiting for me to die.
150
00:22:06,480 --> 00:22:07,480
No!
151
00:22:07,560 --> 00:22:09,000
No, Mother!
152
00:22:16,600 --> 00:22:19,480
Gemi, no.
153
00:22:19,560 --> 00:22:21,160
Gemi, no, Gemi.
154
00:22:21,240 --> 00:22:22,320
Honey?
155
00:22:23,160 --> 00:22:25,400
Karim, wake up!
156
00:22:29,600 --> 00:22:30,640
Don't!
157
00:22:49,680 --> 00:22:52,960
Sweetheart? Karim?
158
00:23:11,440 --> 00:23:12,480
Sweetheart?
159
00:23:12,560 --> 00:23:15,440
Gemi, what's wrong with you?
160
00:23:19,280 --> 00:23:22,160
Wake up! Gemi!
161
00:23:29,880 --> 00:23:30,960
Mother...
162
00:23:33,680 --> 00:23:35,280
why did you do that?
163
00:23:38,000 --> 00:23:39,960
What did you do to my son?
164
00:23:40,880 --> 00:23:42,960
What did you do to my son?!
165
00:23:45,320 --> 00:23:46,560
Why?
166
00:23:47,280 --> 00:23:48,960
Are you mad?
167
00:23:49,520 --> 00:23:53,400
Leave him to me.
168
00:23:55,520 --> 00:24:00,280
I will take good care of him.
169
00:24:00,800 --> 00:24:04,440
As you did of me.
170
00:24:06,080 --> 00:24:07,120
Right?
171
00:24:10,200 --> 00:24:11,520
No.
172
00:24:12,160 --> 00:24:13,200
No!
173
00:24:17,360 --> 00:24:18,480
Never!
174
00:24:23,560 --> 00:24:28,120
Try and stop me!
175
00:25:14,080 --> 00:25:15,760
Poor boy.
176
00:25:16,520 --> 00:25:18,760
He looks like him.
177
00:25:20,240 --> 00:25:21,840
He should be suitable.
178
00:25:33,000 --> 00:25:35,080
The blood type should match too.
179
00:25:40,200 --> 00:25:42,480
Please look thoroughly, Golok.
180
00:26:42,360 --> 00:26:44,400
My mother was cursed.
181
00:26:46,000 --> 00:26:50,280
I was born within the darkness
182
00:26:51,640 --> 00:26:53,760
and that is my fate
183
00:26:55,200 --> 00:26:57,160
which I cannot avoid.
184
00:26:58,960 --> 00:27:02,480
And that made me become
the person I am today.
185
00:27:04,160 --> 00:27:05,480
Melati.
186
00:27:08,320 --> 00:27:11,600
It was 1887
187
00:27:11,680 --> 00:27:13,800
when my father left my mother.
188
00:27:13,880 --> 00:27:16,400
That was over a century ago.
189
00:27:17,640 --> 00:27:20,080
My father was a Dutch soldier.
190
00:27:20,160 --> 00:27:23,440
He left my mother
191
00:27:23,520 --> 00:27:25,720
when he found out that
she was pregnant with me.
192
00:27:26,480 --> 00:27:29,040
He was no different
from many other men back then.
193
00:27:30,440 --> 00:27:35,400
They either died of disease
or simply disappeared.
194
00:27:37,240 --> 00:27:40,520
Women like my mother found themselves
isolated from the community.
195
00:27:41,120 --> 00:27:46,680
She couldn't find work
and became desperate.
196
00:27:47,920 --> 00:27:54,880
That's when she went to see a "bomoh,"
a witch doctor, to reverse her fortunes.
197
00:27:56,480 --> 00:28:03,040
The bomoh granted her wish
in return for me,
198
00:28:03,120 --> 00:28:06,040
her unborn child.
199
00:28:07,240 --> 00:28:09,840
My mother had had
several miscarriages in her life
200
00:28:09,920 --> 00:28:13,480
and she believed
I would not survive either.
201
00:28:14,600 --> 00:28:18,560
But I ended up being born and lived.
202
00:28:19,240 --> 00:28:22,000
The bomoh put a curse on my mother and me.
203
00:28:23,000 --> 00:28:25,760
The curse manifested into
a strange disease.
204
00:28:25,840 --> 00:28:29,120
She went to seek help from many doctors,
205
00:28:29,200 --> 00:28:32,640
but no one was willing to see her.
206
00:28:33,800 --> 00:28:36,960
Except for one.
207
00:28:42,160 --> 00:28:44,400
It was the year 1900
208
00:28:44,480 --> 00:28:46,840
when my mother met Dr. Kusno.
209
00:28:47,720 --> 00:28:50,280
He was a strange man.
210
00:28:51,840 --> 00:28:57,000
Dr. Kusno was an outcast because of
his morbid fascination with the abnormal.
211
00:28:57,080 --> 00:29:00,880
He was known for his obsession
with medical mysteries.
212
00:29:03,800 --> 00:29:05,600
My mother's curse was
an interesting mystery
213
00:29:05,680 --> 00:29:08,480
for a man of science.
214
00:29:09,080 --> 00:29:13,960
He believed he could cure her
but needed more time.
215
00:29:21,560 --> 00:29:25,520
So, he asked my mother
to come back secretly
216
00:29:25,600 --> 00:29:27,600
in the dead of night,
217
00:29:27,680 --> 00:29:29,400
away from prying eyes.
218
00:29:31,760 --> 00:29:32,800
Let's hurry.
219
00:29:46,080 --> 00:29:48,360
Hurry up, Melati!
220
00:29:56,440 --> 00:30:01,360
But the news about the curse
had spread to the masked men.
221
00:30:02,360 --> 00:30:09,360
Local men who hunted down and exterminated
spirits, witches, and the abominable.
222
00:30:20,800 --> 00:30:21,760
Doctor?
223
00:30:31,320 --> 00:30:33,280
- Papa?
- I didn't know it...
224
00:30:34,440 --> 00:30:41,400
but that night, my friend,
the bomoh's daughter, tried to warn me.
225
00:30:42,920 --> 00:30:44,360
But
226
00:30:44,440 --> 00:30:47,040
it was too late.
227
00:30:47,120 --> 00:30:49,240
Doctor? Dr. Kusno?
228
00:30:50,000 --> 00:30:51,600
Doctor! Please help!
229
00:30:54,360 --> 00:30:55,920
What are you doing?!
230
00:30:56,000 --> 00:30:59,200
Release me!
231
00:31:02,360 --> 00:31:07,080
Melati! Release my daughter!
232
00:32:28,120 --> 00:32:30,240
They say this place is cursed.
233
00:32:33,760 --> 00:32:36,920
It looks like it.
234
00:32:38,160 --> 00:32:40,200
I wonder what happened
to all the car owners.
235
00:32:43,160 --> 00:32:44,640
Not our problem.
236
00:32:47,880 --> 00:32:50,400
But all these cars must have had an owner.
237
00:32:52,360 --> 00:32:54,080
Remember the deal.
238
00:32:54,160 --> 00:32:57,320
We don't ask questions,
and in return, the cars are ours.
239
00:32:58,680 --> 00:33:00,040
I know, brother.
240
00:33:00,680 --> 00:33:03,320
But with all these drivers,
passengers, and luggage...
241
00:33:06,040 --> 00:33:12,120
there has got to be cash, jewels,
and expensive heirlooms
242
00:33:12,200 --> 00:33:16,560
worth ten times as much as these cars!
243
00:33:22,000 --> 00:33:24,040
The house is guarded by
244
00:33:25,320 --> 00:33:26,640
a frail lady
245
00:33:27,880 --> 00:33:29,400
and a little man.
246
00:33:32,400 --> 00:33:38,800
It's in the middle of nowhere.
247
00:33:42,520 --> 00:33:43,880
All right.
248
00:33:46,600 --> 00:33:47,920
Let's do it.
249
00:33:52,200 --> 00:33:53,640
That's strange.
250
00:33:53,720 --> 00:33:57,160
They're still here
looking menacingly at the house.
251
00:34:02,280 --> 00:34:05,120
It makes sense for them to be suspicious.
252
00:34:05,200 --> 00:34:08,280
The cars they towed
are suspiciously plentiful.
253
00:34:12,920 --> 00:34:16,080
Looks like we will need to find
someone new to tow the cars.
254
00:34:19,120 --> 00:34:20,520
Greedy souls.
255
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
You give them an inch, they take a mile.
256
00:34:26,920 --> 00:34:28,280
What should we do?
257
00:34:28,360 --> 00:34:30,239
We wait.
258
00:34:31,400 --> 00:34:36,440
The house needs lost souls like them.
259
00:34:53,480 --> 00:34:55,040
You went too fast, asshole!
260
00:34:55,560 --> 00:34:57,120
I thought I was going to die!
261
00:34:58,120 --> 00:35:00,520
I told your mom
262
00:35:00,600 --> 00:35:03,280
you'd be back by midnight,
263
00:35:03,960 --> 00:35:05,040
remember?
264
00:35:07,160 --> 00:35:08,600
You can't wait, can you?
265
00:35:09,680 --> 00:35:12,640
For you, no man could wait.
266
00:35:13,440 --> 00:35:14,600
Shut up, you.
267
00:35:54,280 --> 00:35:56,200
Excuse me, sir.
268
00:35:56,280 --> 00:35:58,120
Do you have a reservation?
269
00:35:59,320 --> 00:36:03,240
How are we supposed to make one
when your number is unreachable?
270
00:36:05,760 --> 00:36:07,560
No reservation?
271
00:36:07,640 --> 00:36:08,960
That's right.
272
00:36:09,040 --> 00:36:11,400
- How many nights?
- Just one.
273
00:36:11,480 --> 00:36:12,800
Name?
274
00:36:12,880 --> 00:36:14,600
My name is Riz...
275
00:36:16,640 --> 00:36:17,640
Rambo.
276
00:36:24,800 --> 00:36:28,120
Double or single?
277
00:36:29,560 --> 00:36:33,000
Single. I mean, a single bed.
278
00:36:34,720 --> 00:36:36,280
Do you have...
279
00:36:37,200 --> 00:36:38,960
a short-time rate?
280
00:36:39,560 --> 00:36:41,480
We need to be out of here by midnight.
281
00:36:41,560 --> 00:36:44,080
No short time.
282
00:36:44,600 --> 00:36:47,920
We clean the rooms just the same.
283
00:36:54,120 --> 00:36:55,480
How much in total?
284
00:36:56,200 --> 00:36:58,760
You pay when you leave.
285
00:37:08,560 --> 00:37:09,760
What are you looking at?
286
00:37:11,520 --> 00:37:14,920
These are so old. Do you think these
were the original owners?
287
00:37:15,000 --> 00:37:16,600
I guess. So creepy.
288
00:37:24,200 --> 00:37:26,200
Before you head to your room,
289
00:37:26,280 --> 00:37:30,560
Madam Melati would like to invite you
for a drink in the living room.
290
00:37:30,640 --> 00:37:31,920
No, no.
291
00:37:32,000 --> 00:37:33,200
We wouldn't want to disturb her.
292
00:37:33,280 --> 00:37:34,840
It's so late.
293
00:37:38,360 --> 00:37:41,040
It is customary here in our inn.
294
00:37:44,920 --> 00:37:47,640
Please, follow me.
295
00:37:59,640 --> 00:38:00,720
Just through there.
296
00:38:05,880 --> 00:38:07,520
I told you this place was creepy.
297
00:38:10,200 --> 00:38:11,320
Yes, it is.
298
00:38:24,400 --> 00:38:25,840
Welcome.
299
00:38:26,840 --> 00:38:29,320
Come and sit down.
300
00:38:36,960 --> 00:38:38,760
My name is Melati.
301
00:38:41,000 --> 00:38:42,360
You must be...
302
00:38:43,720 --> 00:38:44,760
Rambo.
303
00:38:47,200 --> 00:38:48,880
Yes, I am Rambo.
304
00:38:52,160 --> 00:38:55,200
You have an interesting collection.
305
00:38:55,840 --> 00:38:58,200
This place must have a lot of history.
306
00:39:00,680 --> 00:39:01,800
Yes.
307
00:39:03,160 --> 00:39:06,200
It's been in my family for generations.
308
00:39:06,280 --> 00:39:09,480
I inherited it.
309
00:39:10,920 --> 00:39:14,240
Those photos...
310
00:39:15,080 --> 00:39:16,520
they must be of your grandmother?
311
00:39:20,280 --> 00:39:22,680
Memories of another time.
312
00:39:27,400 --> 00:39:32,720
You are both in love.
313
00:39:36,040 --> 00:39:40,320
But not the kind of love
one experiences physically...
314
00:39:42,400 --> 00:39:43,360
yet.
315
00:39:56,520 --> 00:39:57,720
What's wrong, dear?
316
00:39:59,200 --> 00:40:00,280
Is there something wrong?
317
00:40:02,840 --> 00:40:04,240
Oh no. It's nothing.
318
00:40:05,560 --> 00:40:09,880
They say real love is forever.
319
00:40:10,960 --> 00:40:12,640
Everyone wants to grow old together
320
00:40:13,320 --> 00:40:16,280
and die in each other's arms.
321
00:40:18,600 --> 00:40:19,800
How romantic...
322
00:40:21,720 --> 00:40:23,320
and tragic.
323
00:40:26,080 --> 00:40:29,240
If you're willing to give Rambo
324
00:40:29,320 --> 00:40:32,080
the purest part of your body,
325
00:40:33,680 --> 00:40:37,440
you are also ready to give your soul.
326
00:40:38,600 --> 00:40:39,680
Right?
327
00:40:42,360 --> 00:40:44,000
It's getting quite late now.
328
00:40:45,760 --> 00:40:50,160
I think it's best we leave you
to your privacy, Madam Melati.
329
00:40:51,440 --> 00:40:53,320
Only until midnight.
330
00:40:54,000 --> 00:40:56,120
Not a moment more
331
00:40:56,200 --> 00:40:58,680
or you may have to extend your stay.
332
00:41:47,360 --> 00:41:48,640
Use your hands, Melati!
333
00:42:00,480 --> 00:42:01,560
Are you okay?
334
00:42:02,280 --> 00:42:03,240
Yeah.
335
00:42:08,080 --> 00:42:09,320
Please, forgive me.
336
00:42:10,280 --> 00:42:11,800
I was too late to save you.
337
00:42:13,920 --> 00:42:15,440
I'm okay.
338
00:42:17,880 --> 00:42:20,040
I also didn't know that
this was going to happen.
339
00:42:22,000 --> 00:42:23,200
I promise
340
00:42:24,240 --> 00:42:25,800
I'll always be there for you
341
00:42:26,920 --> 00:42:28,560
no matter what.
342
00:42:40,680 --> 00:42:42,760
Come on. Come with me.
343
00:42:44,440 --> 00:42:45,760
You should go home.
344
00:42:47,520 --> 00:42:49,560
I want to stay with my mother.
345
00:42:54,880 --> 00:42:56,000
All right.
346
00:43:08,480 --> 00:43:12,080
After the masked men killed my mother,
347
00:43:12,160 --> 00:43:17,240
I could not leave her body out of fear
of what the curse within would become.
348
00:43:22,840 --> 00:43:27,640
And that is how I met
Dr. Kusno's son, Sigit.
349
00:44:06,440 --> 00:44:07,520
What's your name?
350
00:45:18,400 --> 00:45:20,080
You know that
351
00:45:20,160 --> 00:45:22,240
the cellar is locked for a reason, right?
352
00:45:22,840 --> 00:45:23,840
Yes, Father.
353
00:45:25,400 --> 00:45:26,520
Who is that?
354
00:45:27,720 --> 00:45:29,720
She was hanging outside our house.
355
00:45:29,800 --> 00:45:30,840
I brought her here.
356
00:45:31,760 --> 00:45:35,040
I'd never met Dr. Kusno before,
357
00:45:35,120 --> 00:45:38,760
but I saw that he was saddened
by my mother's death...
358
00:45:38,840 --> 00:45:40,160
What happened?
359
00:45:40,240 --> 00:45:43,040
...because he couldn't study
a living subject
360
00:45:43,120 --> 00:45:46,320
with a condition that fascinated him.
361
00:45:47,680 --> 00:45:49,000
Hmm...
362
00:46:06,800 --> 00:46:08,600
He paid for a lot of dead bodies
363
00:46:08,680 --> 00:46:12,640
so that he could perform his studies
to satisfy his obsession.
364
00:46:13,480 --> 00:46:16,040
He died from a poisonous snake bite.
365
00:46:16,120 --> 00:46:20,320
I managed to take the body
before anyone found him.
366
00:46:34,880 --> 00:46:36,240
The usual, right?
367
00:47:02,920 --> 00:47:04,960
Papa!
368
00:47:13,320 --> 00:47:14,480
What's wrong?
369
00:47:16,360 --> 00:47:20,000
Stop daydreaming and finish your work.
370
00:47:21,600 --> 00:47:27,320
The villagers all knew that Dr. Kusno
had a fascination with the abnormal.
371
00:47:28,400 --> 00:47:34,680
However, no one knew what went on
behind closed doors.
372
00:47:35,320 --> 00:47:37,920
In the darkness of his basement,
373
00:47:38,000 --> 00:47:41,200
the doctor experimented on the dead,
374
00:47:41,280 --> 00:47:45,240
disturbing their spirits
in his pursuit of immortal life.
375
00:47:45,320 --> 00:47:49,600
His son, Sigit, was forced to partake
in this evil along with him.
376
00:47:52,640 --> 00:47:54,560
What are you doing to me?!
377
00:47:59,560 --> 00:48:00,600
Let go of me!
378
00:48:12,880 --> 00:48:14,080
You see that?
379
00:48:15,400 --> 00:48:19,600
Make sure they're dead
before you bring them here.
380
00:48:22,560 --> 00:48:25,120
When I first met Sigit,
381
00:48:25,880 --> 00:48:27,760
I saw kindness in his eyes.
382
00:48:28,440 --> 00:48:31,760
Little did I know that
he was facing a darkness
383
00:48:31,840 --> 00:48:35,080
that would extinguish
the light inside of him.
384
00:48:57,760 --> 00:48:59,320
Finally! We're alone!
385
00:49:00,000 --> 00:49:01,440
What a weird place.
386
00:49:04,560 --> 00:49:05,920
You are right.
387
00:49:07,280 --> 00:49:09,760
The bed is comfortable.
388
00:49:24,960 --> 00:49:28,720
We have four hours till midnight.
389
00:49:31,000 --> 00:49:32,480
I still need to get you back home.
390
00:49:36,840 --> 00:49:39,000
Let me go to the bathroom first.
391
00:49:39,920 --> 00:49:41,120
Now?
392
00:49:41,680 --> 00:49:42,960
It'll just take a second.
393
00:50:21,960 --> 00:50:26,280
If we're going to kill them,
why do we need to wear these?
394
00:50:28,640 --> 00:50:30,200
In case they get away, stupid.
395
00:50:50,440 --> 00:50:52,160
Greet your mother first.
396
00:50:55,480 --> 00:50:59,840
Your mother knows that we love her.
397
00:51:01,440 --> 00:51:03,640
If we loved her,
398
00:51:04,400 --> 00:51:06,120
we would bury her or cremate her.
399
00:51:08,840 --> 00:51:14,320
She gave her body for science
so we could learn.
400
00:51:15,520 --> 00:51:18,280
The curse that lives inside me
bonded me to this house
401
00:51:18,920 --> 00:51:21,800
like it once bound me to my mother.
402
00:51:33,520 --> 00:51:36,280
Interesting. I've never seen this before.
403
00:51:44,400 --> 00:51:46,880
When my mother was taken into the house,
404
00:51:46,960 --> 00:51:49,280
I knew I had to do all in my power
405
00:51:49,360 --> 00:51:52,520
to keep her curse from being
released into the world.
406
00:51:55,080 --> 00:51:56,200
Stop.
407
00:52:23,200 --> 00:52:26,200
Pa, she is the woman's daughter.
408
00:52:26,920 --> 00:52:29,040
I didn't know she was here.
409
00:52:29,120 --> 00:52:31,080
She must have followed me inside.
410
00:52:38,880 --> 00:52:43,000
I began to see that the doctor
was a cruel man
411
00:52:43,080 --> 00:52:45,600
and stubborn in his views.
412
00:52:45,680 --> 00:52:51,360
I knew he would not believe me
unless I showed him the truth.
413
00:52:51,440 --> 00:52:53,200
And so I did.
414
00:52:55,160 --> 00:52:58,040
You're lucky that I let you live.
415
00:52:59,800 --> 00:53:01,600
But that doesn't mean you'll be free.
416
00:53:20,600 --> 00:53:21,840
Why are you not talking?
417
00:53:23,920 --> 00:53:25,480
I am talking to you.
418
00:53:31,360 --> 00:53:33,440
You will answer me when I address you!
419
00:53:57,600 --> 00:53:58,960
My love?
420
00:54:00,160 --> 00:54:01,440
You are alive.
421
00:54:03,000 --> 00:54:04,680
My experiment worked!
422
00:54:08,840 --> 00:54:09,800
Love?
423
00:54:10,640 --> 00:54:12,440
You're alive!
424
00:54:12,520 --> 00:54:13,720
Please wait!
425
00:54:14,400 --> 00:54:17,040
Dear...
426
00:54:25,400 --> 00:54:26,600
Dear?
427
00:54:28,320 --> 00:54:29,400
My dear?
428
00:54:32,440 --> 00:54:33,520
Dear!
429
00:54:57,320 --> 00:54:58,480
What's going on?
430
00:55:00,320 --> 00:55:01,600
What have you done to me?
431
00:55:03,160 --> 00:55:09,560
Those spirits were here long before
my mother and I came here.
432
00:55:11,440 --> 00:55:13,720
Your wife's spirit suffered greatly
433
00:55:15,040 --> 00:55:17,800
from the experiments you performed on her.
434
00:55:17,880 --> 00:55:19,040
Ridiculous!
435
00:55:19,640 --> 00:55:20,560
Liar!
436
00:55:22,720 --> 00:55:23,960
Why did you come here?
437
00:55:30,280 --> 00:55:31,400
For my mother.
438
00:55:32,680 --> 00:55:33,960
She was cursed.
439
00:55:36,360 --> 00:55:38,880
That curse still lives inside her body.
440
00:55:41,280 --> 00:55:42,720
You must not cut her open.
441
00:55:45,400 --> 00:55:49,120
You will only release her curse
into this house.
442
00:55:50,120 --> 00:55:51,400
A curse?
443
00:55:54,920 --> 00:55:56,440
I am a man of science.
444
00:55:58,160 --> 00:56:02,920
Not like those crazed masked witch hunters
from the village!
445
00:56:05,320 --> 00:56:07,040
Curses are for fools!
446
00:56:11,080 --> 00:56:12,960
Your mother had a disease.
447
00:56:13,960 --> 00:56:15,760
That is why those hunters
did what they did.
448
00:56:17,680 --> 00:56:21,880
They thought it was a curse.
449
00:56:23,480 --> 00:56:28,080
I will find the truth when I cut her open,
and they will all be proven wrong!
450
00:56:28,160 --> 00:56:31,240
If you spill her blood in this house,
451
00:56:31,320 --> 00:56:33,960
her curse will only make
the spirits you created stronger.
452
00:56:36,320 --> 00:56:40,240
You would be wiser to burn her.
453
00:56:54,600 --> 00:56:56,320
You've seen them now.
454
00:56:57,760 --> 00:56:58,840
But
455
00:56:59,960 --> 00:57:03,160
have you heard them?
456
00:57:08,360 --> 00:57:10,120
They are the ones you killed.
457
00:57:13,520 --> 00:57:15,040
The ones you burnt to ash.
458
00:57:18,720 --> 00:57:20,040
They are waiting for you.
459
00:57:40,120 --> 00:57:42,080
This place is so gross.
460
00:58:23,880 --> 00:58:25,800
Disgusting.
461
00:58:44,160 --> 00:58:45,440
Perfect timing.
462
00:58:53,520 --> 00:58:54,600
What happened?
463
00:58:55,360 --> 00:58:57,160
The lights went out.
464
00:58:58,920 --> 00:59:00,680
I saw a lamp by the bed.
465
00:59:00,760 --> 00:59:01,600
Try that.
466
00:59:06,440 --> 00:59:07,960
The lamp's not working.
467
00:59:37,880 --> 00:59:39,280
But the TV is on...
468
01:00:11,600 --> 01:00:12,840
Disgusting.
469
01:00:33,040 --> 01:00:39,000
If you're willing to give
the purest part of your body,
470
01:00:40,600 --> 01:00:43,960
you are also ready to give your soul.
471
01:00:45,840 --> 01:00:51,480
"If you're willing to give
the purest part of your body,
472
01:00:52,240 --> 01:00:55,160
you are also ready to give your soul."
473
01:00:57,080 --> 01:00:58,440
Stupid.
474
01:01:24,960 --> 01:01:26,520
Take everything.
475
01:01:42,000 --> 01:01:44,840
The doll moved.
476
01:01:51,640 --> 01:01:53,400
It was on the sofa just now.
477
01:02:03,240 --> 01:02:05,960
Let's gather all their treasures.
478
01:02:08,480 --> 01:02:09,960
All right, brother.
479
01:07:07,160 --> 01:07:08,600
Are these drugs?
480
01:07:08,680 --> 01:07:10,200
We've got some DXM here.
481
01:07:11,000 --> 01:07:12,520
That's, like, illegal now.
482
01:07:13,080 --> 01:07:14,160
Hold on.
483
01:07:16,080 --> 01:07:17,560
How come you know about this stuff?
484
01:07:18,280 --> 01:07:20,120
My grandma used to use it.
485
01:07:20,200 --> 01:07:22,880
Really? Your grandma?
486
01:07:28,120 --> 01:07:29,080
For you.
487
01:07:30,240 --> 01:07:32,040
- Okay.
- For me.
488
01:07:32,680 --> 01:07:33,880
You first.
489
01:07:34,520 --> 01:07:36,400
- Me first.
- Yes.
490
01:07:46,120 --> 01:07:47,240
Have you swallowed it?
491
01:09:04,399 --> 01:09:10,359
Will you still love me
when I become an old lady?
492
01:09:11,800 --> 01:09:13,600
Of course I'll still love you.
493
01:09:17,319 --> 01:09:20,800
Why don't we find out?
494
01:09:26,880 --> 01:09:28,479
How?
495
01:09:34,040 --> 01:09:35,080
Seriously?
496
01:12:20,600 --> 01:12:23,600
Help! I'm in here.
497
01:12:24,440 --> 01:12:26,920
Come closer!
498
01:12:59,400 --> 01:13:00,800
I'm in here.
499
01:13:02,240 --> 01:13:04,680
- Who's there?
- I'm trapped in here.
500
01:13:06,320 --> 01:13:08,240
Rizal, wake up!
501
01:13:17,320 --> 01:13:19,240
Rizal, we need to get out of here!
502
01:13:21,120 --> 01:13:22,400
Rizal!
503
01:14:02,160 --> 01:14:04,600
Come on, let's go!
504
01:14:31,480 --> 01:14:36,760
We need to change! It's the clothes!
505
01:14:40,080 --> 01:14:42,480
Maya, hurry up!
506
01:17:22,000 --> 01:17:23,320
Poor girl.
507
01:17:24,200 --> 01:17:26,520
Purity for death.
508
01:17:29,680 --> 01:17:32,240
But that is the nature of love.
509
01:17:39,360 --> 01:17:42,480
Until death do you part.
510
01:18:03,080 --> 01:18:06,880
Melati. We have guests.
511
01:18:09,560 --> 01:18:10,920
We heard they're KNILs,
512
01:18:11,680 --> 01:18:16,240
and it seems they're looking
for new recruits.
513
01:18:16,320 --> 01:18:20,160
Sigit, it might be best
if you joined them.
514
01:18:21,800 --> 01:18:22,680
But...
515
01:18:22,760 --> 01:18:23,720
But
516
01:18:23,800 --> 01:18:25,520
you'd like to stay here with me?
517
01:18:29,000 --> 01:18:29,840
How?
518
01:18:31,080 --> 01:18:32,680
Have you
519
01:18:32,760 --> 01:18:34,120
thought about...
520
01:18:37,040 --> 01:18:39,720
my proposal?
521
01:18:49,280 --> 01:18:51,520
I deserve an answer.
522
01:18:54,120 --> 01:18:55,120
The answer is no.
523
01:19:12,400 --> 01:19:14,280
I was going to give this to you.
524
01:19:15,080 --> 01:19:17,560
I really hoped you would wear it.
525
01:19:22,600 --> 01:19:24,040
Even if you decline,
526
01:19:27,480 --> 01:19:28,720
please...
527
01:19:30,720 --> 01:19:32,160
please keep it safe.
528
01:19:56,960 --> 01:19:58,760
Clean up, Golok.
529
01:21:12,120 --> 01:21:16,640
Despite my warnings to both
the doctor and his son,
530
01:21:16,720 --> 01:21:19,520
they refused to listen.
531
01:21:19,600 --> 01:21:21,920
They unleashed a darkness in this house
532
01:21:22,000 --> 01:21:24,880
that changed the course
of all of our lives forever.
533
01:21:26,800 --> 01:21:27,840
Knife.
534
01:21:31,800 --> 01:21:33,040
Are you sure?
535
01:21:33,120 --> 01:21:34,880
The girl is a liar.
536
01:21:34,960 --> 01:21:36,960
I will deal with her after this.
537
01:22:19,040 --> 01:22:20,120
Mother,
538
01:22:22,800 --> 01:22:24,440
I can hear you.
539
01:23:01,960 --> 01:23:04,000
Pa, what happened?
540
01:23:09,360 --> 01:23:12,080
Pa!
541
01:23:28,160 --> 01:23:29,640
Run!
542
01:23:29,720 --> 01:23:32,280
Pa, run!
543
01:23:33,920 --> 01:23:35,360
Papa!
544
01:23:48,720 --> 01:23:51,000
Papa!
545
01:23:53,280 --> 01:23:55,120
Papa!
546
01:23:59,520 --> 01:24:01,480
Pa!
547
01:24:08,600 --> 01:24:10,640
- Run!
- Pa!
548
01:24:11,520 --> 01:24:13,680
Hurry, Pa! Papa!
549
01:24:14,560 --> 01:24:15,560
Run!
550
01:24:17,880 --> 01:24:21,560
- Papa!
- Sigit!
551
01:24:22,480 --> 01:24:24,360
- Sigit!
- Papa!
552
01:24:28,040 --> 01:24:30,160
Papa!
553
01:24:39,720 --> 01:24:43,160
Pull me! Pull!
554
01:24:43,240 --> 01:24:49,720
Pull!
555
01:25:06,360 --> 01:25:09,440
This was only the beginning.
556
01:25:48,120 --> 01:25:50,120
Osman, go check the car.
557
01:25:51,880 --> 01:25:53,120
What do we have here?
558
01:26:36,120 --> 01:26:38,600
There's a rundown losmen
559
01:26:39,840 --> 01:26:44,040
a few kilometers down the old road
next to the highway.
560
01:26:45,080 --> 01:26:46,720
I heard it's cursed.
561
01:26:53,080 --> 01:26:55,200
Curses and ghosts.
562
01:26:57,480 --> 01:27:00,360
The easiest way to make people stay away.
563
01:29:14,680 --> 01:29:17,160
Release me!
564
01:29:17,240 --> 01:29:21,360
This curse was not made for
mere mortals to bear.
565
01:29:23,360 --> 01:29:29,240
It twists the mind and alters
the very fabric of your being.
566
01:29:30,920 --> 01:29:33,200
It creates true evil.
567
01:29:34,640 --> 01:29:37,240
I have seen it.
568
01:29:38,040 --> 01:29:41,800
A century ago, that evil was
contained in this very prison.
569
01:29:43,640 --> 01:29:48,000
But it has been unleashed on
this world once again.
570
01:29:52,680 --> 01:29:57,080
And I don't know how to stop it.
571
01:30:01,080 --> 01:30:05,520
I'll wait for you,
no matter how long it takes.
572
01:30:22,440 --> 01:30:23,760
Come find me.
573
01:30:25,320 --> 01:30:27,880
You know where I am.
37712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.