All language subtitles for Le.parfum.d.Yvonne.1994.ENGLiSH.dTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,240 --> 00:01:02,680 Yvonne's Perfume 2 00:03:09,880 --> 00:03:12,800 What remains today of that summer of '58, 3 00:03:12,920 --> 00:03:15,320 where one fine day, my life turned upside down? 4 00:03:15,480 --> 00:03:19,360 A gaze, a cigarette holder, a green scarf... 5 00:03:20,240 --> 00:03:24,480 A few happy days that my memory re-runs in an uncertain order. 6 00:03:28,160 --> 00:03:32,560 The weather was glorious, visitors forecast sunshine well into October. 7 00:03:34,160 --> 00:03:37,560 I spent most afternoons in the luxurious lobby of the Hermitage, 8 00:03:37,760 --> 00:03:41,080 reading, watching people and doing nothing. 9 00:03:41,440 --> 00:03:43,240 Mostly doing nothing. 10 00:03:43,400 --> 00:03:45,120 Then I went back to the guest house 11 00:03:45,280 --> 00:03:48,040 where I'd been staying from the start. 12 00:03:48,200 --> 00:03:51,920 The place was modest but reassuring, the hostess was cheerful. 13 00:03:52,080 --> 00:03:56,000 The lodgers never asked anything and the Cin�monde kept me company. 14 00:03:58,600 --> 00:04:01,000 He had to surrender with all his weapons. 15 00:04:08,520 --> 00:04:10,160 Amongst the prisoners, 16 00:04:10,320 --> 00:04:13,240 FLN Lieutenant Amari Ben Youssef Ben Tahar 17 00:04:13,400 --> 00:04:16,240 confirmed that some rebels managed to escape. 18 00:04:16,400 --> 00:04:17,400 A second operation 19 00:04:17,560 --> 00:04:19,560 was undertaken... 20 00:04:19,760 --> 00:04:23,840 In those days, girls wore Capri pants or gingham dresses. 21 00:04:25,280 --> 00:04:27,360 The boys, their hair cut short, 22 00:04:27,520 --> 00:04:31,360 were those nice, romantic boys who would end up in Algeria. 23 00:04:31,520 --> 00:04:34,720 Not me, for no one knew I was there. 24 00:04:34,880 --> 00:04:36,640 And no one would ever know. 25 00:04:37,960 --> 00:04:42,440 The Ayit-Abar hideout at 1,800m was thoroughly searched... 26 00:04:42,600 --> 00:04:43,440 Good evening. 27 00:04:44,400 --> 00:04:45,840 Good evening. 28 00:04:52,520 --> 00:04:55,480 What is left today of that summer of 1958, 29 00:04:55,760 --> 00:04:58,600 where one fine day, in the luxurious lobby of the Hermitage, 30 00:04:59,000 --> 00:05:01,040 my life turned upside down? 31 00:06:07,680 --> 00:06:10,280 I'm sorry, my dog is lying at your feet. 32 00:06:10,440 --> 00:06:11,400 Don't be sorry. 33 00:06:12,400 --> 00:06:14,920 He has to lie down somewhere. 34 00:06:15,920 --> 00:06:20,160 But if I don't take him now, he'll fall asleep on your shoes. 35 00:06:34,960 --> 00:06:36,480 Will you come along? 36 00:06:45,000 --> 00:06:46,240 Bloody tie! 37 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 In certain seasons, Monsieur, 38 00:06:52,400 --> 00:06:54,840 raw silk can become quite unmanageable. 39 00:06:59,040 --> 00:07:01,360 - Is it your dog? - Yes. 40 00:07:02,160 --> 00:07:05,440 He belongs to a very rare breed 41 00:07:05,600 --> 00:07:09,120 which suffers from congenital listlessness. 42 00:07:09,320 --> 00:07:11,640 - Some even commit suicide. - Really? 43 00:07:12,200 --> 00:07:13,120 Yes. 44 00:07:13,280 --> 00:07:15,960 I don't know how, but they do. 45 00:07:32,200 --> 00:07:35,520 Sometimes I wonder what the other side looks like. 46 00:07:35,680 --> 00:07:37,360 We should take the boat one afternoon. 47 00:07:38,040 --> 00:07:39,920 It would be fun, don't you think? 48 00:07:42,560 --> 00:07:44,400 Yvonne, your dog isn't moving! 49 00:07:47,440 --> 00:07:49,800 Only joking, it's asleep. 50 00:07:49,960 --> 00:07:52,240 - Sir. - Ren� Meinthe, a friend. 51 00:07:52,400 --> 00:07:53,800 Doctor Meinthe. 52 00:07:55,120 --> 00:07:57,240 - Victor Chmara. - Delighted. 53 00:07:57,400 --> 00:08:01,600 Perhaps you'll be luckier than me with this bitch. A welcome present. 54 00:08:03,040 --> 00:08:07,840 - Are you a friend of Yvonne's? - Yes, we met just now in the lobby. 55 00:08:08,040 --> 00:08:10,000 We were talking about Oswald, in fact 56 00:08:10,200 --> 00:08:13,040 Victor reckons he has "Portuguese melancholy". 57 00:08:13,240 --> 00:08:16,400 - What melancholy? - Portuguese, but it isn't serious. 58 00:08:16,600 --> 00:08:19,520 You must be joking, on the contrary. 59 00:08:19,680 --> 00:08:22,200 Melancholy is no laughing matter. 60 00:08:22,400 --> 00:08:24,960 Will you lunch with us? It's my treat. 61 00:08:25,120 --> 00:08:28,280 And you can tell me about your Portuguese melancholy. 62 00:08:28,480 --> 00:08:31,080 Oswald, lunch will be served at the Sporting! 63 00:08:39,240 --> 00:08:40,400 Look! 64 00:08:41,400 --> 00:08:43,240 I'm not touching the brakes! 65 00:08:44,320 --> 00:08:46,120 Hilarious, isn't it? 66 00:08:47,160 --> 00:08:49,000 It's for Yvonne, she loves it. 67 00:08:53,480 --> 00:08:57,520 Tonight we're going to Rolf Mad�ja's party at a villa by the lake. 68 00:08:57,680 --> 00:09:03,000 Gay Orloff, Olga Valenti, Roland de Witt, Geza Pellemont... 69 00:09:04,120 --> 00:09:05,600 Do these names mean anything to you? 70 00:09:05,760 --> 00:09:09,120 They do, but I thought they weren't speaking to each other. 71 00:09:09,280 --> 00:09:11,480 We'll see. Will you come with us? 72 00:09:11,640 --> 00:09:13,480 Yes, why not? 73 00:09:13,680 --> 00:09:17,280 - Who is Rolf Mad�ja? - An Austrian film director. 74 00:09:17,480 --> 00:09:20,920 He's just shot a film around here. Yvonne was in it. 75 00:09:21,080 --> 00:09:22,600 You're in films? 76 00:09:22,760 --> 00:09:24,040 Yvonne is an actress. 77 00:09:26,040 --> 00:09:29,400 She will become a great actress. 78 00:09:29,560 --> 00:09:31,000 Sorry, I didn't know. 79 00:09:31,160 --> 00:09:32,000 You see, 80 00:09:32,160 --> 00:09:34,560 she is here incognito! 81 00:09:44,200 --> 00:09:48,520 Ren� Meinthe was right to say that lovers always visit old haunts. 82 00:09:48,680 --> 00:09:50,240 But what for? 83 00:10:12,040 --> 00:10:15,440 Why did I come back, a few seasons later, 84 00:10:15,600 --> 00:10:17,520 to this sad, freezing station? 85 00:10:17,680 --> 00:10:19,280 What memories was I after? 86 00:10:19,440 --> 00:10:21,400 What ghosts was I chasing? 87 00:11:28,400 --> 00:11:33,320 When you hold such treasures in your hands 88 00:11:34,200 --> 00:11:39,320 When you're twenty, tomorrow holds so much promise 89 00:11:40,080 --> 00:11:44,200 When love comes your way 90 00:11:45,560 --> 00:11:50,080 To offer you its sleepless nights 91 00:11:50,280 --> 00:11:54,680 When life ahead seems full of laughter 92 00:11:55,920 --> 00:11:59,840 Embellished with joy, hope and folly 93 00:12:00,960 --> 00:12:06,440 You must drink your youth 94 00:12:06,600 --> 00:12:11,000 Till you're intoxicated 95 00:12:12,720 --> 00:12:17,240 For when we're twenty 96 00:12:17,400 --> 00:12:21,840 All our moments are counted 97 00:12:22,840 --> 00:12:28,440 And never more will wasted time turn back to face us 98 00:12:32,560 --> 00:12:34,840 Time passes! 99 00:12:35,040 --> 00:12:39,200 And in vain we reach out, full of regrets 100 00:12:40,320 --> 00:12:44,320 It's too late, nothing can stop time once it's on its course 101 00:12:46,720 --> 00:12:50,720 We cannot for ever keep 102 00:12:51,840 --> 00:12:55,040 Our youth... 103 00:12:55,200 --> 00:12:58,840 - Did you choose this record? - No, you did, doctor. 104 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 I doubt it. 105 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 It's sad. 106 00:13:04,200 --> 00:13:06,200 Give me a small cognac, please. 107 00:13:10,360 --> 00:13:12,720 We don't serve pansies here. 108 00:13:16,680 --> 00:13:18,880 Why are you staring at me like that? 109 00:13:21,240 --> 00:13:24,200 Something wrong with my face? 110 00:13:24,400 --> 00:13:27,320 You don't like my face? Well, I didn't choose it! 111 00:13:28,600 --> 00:13:30,200 Do you know who I am? 112 00:13:30,240 --> 00:13:32,000 I am Queen Astrid! 113 00:13:32,160 --> 00:13:33,640 Do you hear? 114 00:13:33,800 --> 00:13:34,880 Queen of Belgium! 115 00:13:54,400 --> 00:13:56,200 I must pop over to Geneva this afternoon. 116 00:13:56,480 --> 00:13:58,360 I'll call you from there. 117 00:13:58,520 --> 00:14:00,360 If anyone asks where I am, 118 00:14:01,680 --> 00:14:03,120 just say you don't know. 119 00:14:05,280 --> 00:14:06,560 I'll be back tonight. 120 00:14:10,320 --> 00:14:12,960 People are sometimes so curious. 121 00:14:13,160 --> 00:14:15,880 But there are different types of curiosity. 122 00:14:17,800 --> 00:14:20,680 I mean, if I ask what you do for a living, 123 00:14:20,840 --> 00:14:24,000 that's curiosity, but then again it isn't. 124 00:14:24,960 --> 00:14:25,720 Do you see? 125 00:14:25,880 --> 00:14:27,400 Well? 126 00:14:28,760 --> 00:14:29,840 I beg your pardon? 127 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 - What do you do? - Nothing, I don't do anything. 128 00:14:33,120 --> 00:14:34,800 That's wonderful! 129 00:14:34,960 --> 00:14:37,160 Then what are you taking a break from? 130 00:14:37,320 --> 00:14:40,600 Nothing, since there's nothing to take a break from. 131 00:14:41,600 --> 00:14:42,880 I envy you. 132 00:14:49,840 --> 00:14:54,520 Once I would have answered "I'm growing old as gently as possible." 133 00:14:54,680 --> 00:14:57,040 You're right, old age is rubbish. 134 00:14:57,240 --> 00:14:59,560 I ripped that page out of my dictionary. 135 00:15:06,400 --> 00:15:08,760 I think it's a lovely answer. 136 00:15:08,920 --> 00:15:12,360 I like the idea of doing everything as gently as possible. 137 00:15:32,240 --> 00:15:34,040 Here comes old Carlton. 138 00:15:35,040 --> 00:15:36,960 The greatest bitch in the region! 139 00:15:39,320 --> 00:15:41,280 Did you get what I said, Carlton? 140 00:15:41,400 --> 00:15:44,040 It's nothing, nothing at all. 141 00:15:44,200 --> 00:15:46,800 They say you're up to no good, old tart! 142 00:15:46,960 --> 00:15:48,280 Are you deaf? 143 00:15:53,840 --> 00:15:56,000 That bitch spoils my appetite! 144 00:15:56,040 --> 00:15:57,160 Let's go. 145 00:15:57,320 --> 00:15:59,440 The bill, please! 146 00:16:10,480 --> 00:16:13,680 I'll pick you up at eight. Victor, don't forget you're coming. 147 00:16:13,840 --> 00:16:16,320 - Be careful. - Certainly not. 148 00:16:16,480 --> 00:16:18,400 See you tonight, darling! 149 00:16:18,560 --> 00:16:21,080 Don't forget, eight on the dot! 150 00:16:21,240 --> 00:16:24,200 - What will he do in Geneva? - Nothing, I don't know. 151 00:16:24,360 --> 00:16:26,600 Meet people, do business... 152 00:16:28,680 --> 00:16:31,320 Does he still practise medicine? 153 00:16:31,480 --> 00:16:32,800 More or less. 154 00:16:32,960 --> 00:16:34,960 He offers his services sometimes. 155 00:16:36,200 --> 00:16:37,200 Services? 156 00:16:38,200 --> 00:16:39,240 Well, yes... 157 00:16:42,120 --> 00:16:44,880 Shall we watch the tennis? Oswald loves it. 158 00:16:55,680 --> 00:16:57,360 Do you play tennis? 159 00:16:57,520 --> 00:17:00,760 Very badly, but I enjoy watching. I find it comforting. 160 00:17:02,120 --> 00:17:06,560 As long as there are young people in white hitting balls over a net, 161 00:17:06,680 --> 00:17:08,640 nothing really serious can happen. 162 00:17:15,520 --> 00:17:20,080 A while ago, when you put your hand on my leg, I liked it 163 00:17:20,240 --> 00:17:21,160 very much. 164 00:17:56,920 --> 00:17:58,840 I am going to ask you something. 165 00:17:59,560 --> 00:18:01,200 Promise you'll say yes. 166 00:18:01,360 --> 00:18:03,760 Later on, when we leave, 167 00:18:03,920 --> 00:18:06,000 don't see me back to the hotel. 168 00:18:06,160 --> 00:18:08,760 I'd like you to, but I want the pleasure to last. 169 00:18:08,920 --> 00:18:10,120 Do you understand? 170 00:18:11,640 --> 00:18:13,440 Are we back to formal talk? 171 00:18:13,600 --> 00:18:16,240 Only when it comes to trivialities. 172 00:18:17,760 --> 00:18:19,360 Let's meet tonight. 173 00:18:19,520 --> 00:18:22,120 Ren� will pick us up, how's that? 174 00:18:24,320 --> 00:18:25,320 Alright. 175 00:18:26,360 --> 00:18:28,120 But on one condition. 176 00:19:28,480 --> 00:19:30,440 - Are you Dr Meinthe? - Certainly. 177 00:19:30,600 --> 00:19:34,720 The lady and gentleman left. They said you'd pick them up. 178 00:19:34,880 --> 00:19:37,240 Well, I won't stop for them. 179 00:20:00,080 --> 00:20:03,680 - What did you do this afternoon? - I stayed in my bedroom. 180 00:20:03,840 --> 00:20:06,120 The window was open. 181 00:20:06,280 --> 00:20:09,840 I lay on the bed and thought about you. 182 00:20:12,320 --> 00:20:14,280 And you, what did you do? 183 00:20:17,280 --> 00:20:19,320 Your turn now, walk in front. 184 00:20:21,560 --> 00:20:24,560 I walked aimlessly. I like doing that. 185 00:20:25,720 --> 00:20:28,840 There is an ageless man at the guest-house 186 00:20:29,000 --> 00:20:31,120 with a funny spaniel face. 187 00:20:31,280 --> 00:20:33,720 He's making a model of the Kon-Tiki. 188 00:20:33,880 --> 00:20:35,240 We chatted, and then 189 00:20:36,320 --> 00:20:38,520 he asked me to help fix the mast. 190 00:21:21,880 --> 00:21:24,520 I thought about our kiss all afternoon. 191 00:21:53,280 --> 00:21:55,680 - Was that Ren�? - Yes. 192 00:22:22,520 --> 00:22:25,200 We must go now, we really must. 193 00:22:38,640 --> 00:22:40,120 Where have you been? 194 00:22:40,280 --> 00:22:43,440 Nowhere. We were walking, we saw you go past. 195 00:22:43,600 --> 00:22:45,840 - And you didn't stop. - What side were you on? 196 00:22:46,000 --> 00:22:48,840 On the left. You sped past without seeing us. 197 00:22:49,000 --> 00:22:51,280 That's impossible! I even reversed. 198 00:22:54,520 --> 00:22:55,800 You're pulling my leg. 199 00:22:55,960 --> 00:22:58,680 No, it's true, ask Victor. 200 00:22:58,840 --> 00:23:00,800 Isn't that so, Victor? 201 00:23:00,960 --> 00:23:01,880 You see? 202 00:23:03,680 --> 00:23:06,360 Anyway, let's celebrate our reunion 203 00:23:06,520 --> 00:23:09,360 with a cigarette. I bought these in Geneva. 204 00:23:09,520 --> 00:23:11,280 Aren't they a riot? 205 00:23:11,440 --> 00:23:13,560 Amazing, don't you think? 206 00:23:13,720 --> 00:23:15,400 Thanks. 207 00:23:20,600 --> 00:23:22,800 - Henri Kustiker phoned. - You hung up, I hope. 208 00:23:22,960 --> 00:23:23,800 No. 209 00:23:25,000 --> 00:23:30,240 "Tell the doctor that Major Max and Gu�rin are back from Constantine." 210 00:23:30,400 --> 00:23:32,880 That's it. He hung up, not me. 211 00:23:33,040 --> 00:23:34,840 Are you staying at the Hermitage? 212 00:23:35,000 --> 00:23:37,720 - No, at the Camomile. - Camomile? 213 00:23:37,880 --> 00:23:40,480 It's a guest-house, full of old people. 214 00:23:40,640 --> 00:23:42,400 That's why it's named after herbal tea. 215 00:23:44,040 --> 00:23:46,600 I was told they were Turkish cigarettes. 216 00:23:47,360 --> 00:23:50,880 But I think they are the ultimate poofter's cigarette. 217 00:23:51,040 --> 00:23:54,000 I'll buy old Carlton a pack! 218 00:27:52,120 --> 00:27:54,520 Bloody winter! 219 00:27:56,160 --> 00:27:57,720 Bloody old age! 220 00:28:31,160 --> 00:28:32,080 The future? 221 00:28:32,720 --> 00:28:34,160 What future? 222 00:28:39,760 --> 00:28:42,080 Do you at least serve pansies here? 223 00:28:50,680 --> 00:28:52,680 A light port, please, my dear. 224 00:28:59,400 --> 00:29:01,360 Simon Angelin. 225 00:29:05,680 --> 00:29:08,360 Sorry, Mr Angelin, no mail today. 226 00:29:08,520 --> 00:29:10,880 Very well, thank you. 227 00:29:16,160 --> 00:29:19,000 Chmara is a Russian name. Are you Russian? 228 00:29:20,000 --> 00:29:21,560 Absolutely. 229 00:29:22,920 --> 00:29:24,840 You're really Count Victor Chmara? 230 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Yes. 231 00:29:30,600 --> 00:29:32,760 And what does the Count live off? 232 00:29:32,920 --> 00:29:34,480 The ephemeral. 233 00:29:40,360 --> 00:29:44,040 My father gave me his butterfly collection, the best in Europe. 234 00:29:44,200 --> 00:29:48,440 So, for example, when I need money, I sell... an Ornithopter Priamus. 235 00:29:48,600 --> 00:29:50,720 Some people pay a lot for that. 236 00:29:50,880 --> 00:29:55,600 The funny thing is, these insects usually live for a day or two, 237 00:29:55,760 --> 00:29:57,480 but keep me alive for months. 238 00:30:02,800 --> 00:30:04,560 Why did you leave Paris? 239 00:30:08,200 --> 00:30:11,600 I felt it was getting dangerous for people like me. 240 00:30:13,080 --> 00:30:15,320 Too many bombs and round-ups for me. 241 00:30:17,800 --> 00:30:19,400 And what do you do here? 242 00:30:19,560 --> 00:30:21,160 Nothing, but I'm fine. 243 00:30:21,320 --> 00:30:24,520 If things get worse, we can always go across the lake. 244 00:30:32,840 --> 00:30:34,360 Just one last question. 245 00:30:35,360 --> 00:30:37,680 If you answer, I'll give you a present. 246 00:30:40,200 --> 00:30:42,920 - If we marry, will I be a Countess? - Yes. 247 00:30:44,560 --> 00:30:47,560 You will be Countess Victor Chmara. 248 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 I haven't forgotten your present. 249 00:31:30,600 --> 00:31:32,920 To remember me by if I go overboard. 250 00:32:43,640 --> 00:32:46,600 It's not just you, it's also myself I drive mad. 251 00:32:54,320 --> 00:32:57,480 - Where's this boat bound? - The other side. 252 00:32:57,640 --> 00:32:59,280 Let it take its time, then. 253 00:33:24,360 --> 00:33:25,840 You see, it's the opposite. 254 00:33:26,000 --> 00:33:28,360 I keep you as a souvenir, 255 00:33:28,520 --> 00:33:30,480 and this falls into the water. 256 00:33:34,560 --> 00:33:38,360 There's a hotel up there. I want to spend the afternoon with you. 257 00:37:22,160 --> 00:37:23,400 What time is it? 258 00:37:26,760 --> 00:37:29,000 I'm a little disappointed you ask that. 259 00:37:29,160 --> 00:37:31,480 If you'd really lost your senses, 260 00:37:31,640 --> 00:37:35,080 you'd be asking not what time, but what day it is. 261 00:37:37,040 --> 00:37:38,280 What day is it? 262 00:37:50,000 --> 00:37:50,960 Not a sound. 263 00:37:52,120 --> 00:37:53,600 Maybe they're all asleep. 264 00:37:54,600 --> 00:37:55,760 Or having dinner. 265 00:37:57,880 --> 00:38:02,800 In places like this, people pride themselves on eating in silence. 266 00:38:03,360 --> 00:38:07,480 Even the children whisper to show how well brought-up they are. 267 00:38:19,360 --> 00:38:21,120 Ladies and gentlemen. 268 00:38:22,360 --> 00:38:24,280 We're waiting, get your luggage. 269 00:38:24,440 --> 00:38:27,280 - Are you leaving? - It had to happen some day, Madame. 270 00:38:27,440 --> 00:38:29,040 You could have given us notice! 271 00:38:29,200 --> 00:38:32,440 It isn't his fault, he's been summoned by the Queen of Belgium. 272 00:38:32,600 --> 00:38:34,200 The Queen of Belgium, Madame! 273 00:38:34,360 --> 00:38:36,000 And that's not all, Madame. 274 00:38:36,160 --> 00:38:37,880 The Queen of Belgium is me! 275 00:38:45,000 --> 00:38:47,760 What on earth do you have in here? 276 00:38:47,920 --> 00:38:51,080 Magazines: Black and White, Detective, Match. 277 00:38:51,240 --> 00:38:53,840 And Cin�mondes from the past five years. 278 00:38:54,840 --> 00:38:58,480 Why on earth do you need to be lumbered with that crap? 279 00:39:02,560 --> 00:39:04,120 She's asking for it! 280 00:39:07,480 --> 00:39:08,720 Push! 281 00:39:23,720 --> 00:39:25,600 You have to move on, my friend. 282 00:39:25,760 --> 00:39:27,480 You have to move on. 283 00:39:36,360 --> 00:39:39,120 - It's very heavy. - Leave it to me. 284 00:39:52,000 --> 00:39:53,080 Goodbye, Monsieur. 285 00:39:56,080 --> 00:39:58,200 You picked the right time to leave. 286 00:40:05,840 --> 00:40:07,800 There you are, Monsieur. 287 00:40:08,000 --> 00:40:10,160 - I wish you luck. - Thank you. 288 00:40:33,040 --> 00:40:37,440 "Elizabeth lived to the age of 70, a very old age for the time, 289 00:40:37,600 --> 00:40:41,320 "and she shone, she danced and flirted till almost her last day. 290 00:40:42,160 --> 00:40:45,880 "But the last years of her reign were overcast by death. 291 00:40:46,040 --> 00:40:49,080 "She dyed her hair a colour which nature hadn't invented, 292 00:40:49,240 --> 00:40:52,320 "covered herself in pearls, diamonds, gold and silver fabric. 293 00:40:52,520 --> 00:40:55,240 "She still received her Parliament, 294 00:40:55,400 --> 00:40:59,040 "promised to abolish privileges which enriched the courtiers 295 00:40:59,200 --> 00:41:01,320 "allowed members of the Commons to pay homage..." 296 00:41:16,680 --> 00:41:19,080 THE HISTORY OF ENGLAND BY ANDRE MAUROIS 297 00:41:20,720 --> 00:41:23,520 What do you see in this book? 298 00:41:23,720 --> 00:41:26,960 It's beautiful, I'd like to know it by heart. 299 00:41:28,720 --> 00:41:30,600 That would please Andr� Maurois. 300 00:41:30,800 --> 00:41:34,320 - I'll write to him. - And tell him what? 301 00:41:35,560 --> 00:41:38,520 "Mr Maurois, I admire you. 302 00:41:38,720 --> 00:41:41,800 "I read your History of England and I'd like your autograph. 303 00:41:41,920 --> 00:41:43,600 "Yours sincerely, 304 00:41:43,720 --> 00:41:45,120 "Yvonne X." 305 00:41:47,040 --> 00:41:48,960 Do you think he would answer? 306 00:41:49,120 --> 00:41:50,160 I don't know. 307 00:42:05,520 --> 00:42:07,320 You're a prisoner now. 308 00:42:10,320 --> 00:42:11,440 As you wish. 309 00:42:33,440 --> 00:42:34,320 Well? 310 00:42:35,320 --> 00:42:38,680 - Do you want my honest opinion? - Of course. 311 00:42:38,880 --> 00:42:41,680 I think the plot is as good as any, 312 00:42:42,840 --> 00:42:46,520 and producers are bound to notice you in this film. 313 00:42:47,880 --> 00:42:50,960 But we need a brilliant director to make you really stand out. 314 00:42:51,120 --> 00:42:53,080 An American director, preferably. 315 00:42:54,040 --> 00:42:55,240 Why rush it? 316 00:42:55,360 --> 00:42:57,760 Because now is the time to do it. 317 00:43:37,400 --> 00:43:39,160 Stop that bloody racket! 318 00:43:57,880 --> 00:43:59,160 Good evening! 319 00:44:16,960 --> 00:44:19,600 Port, as light as possible. 320 00:44:22,000 --> 00:44:23,960 - Light? - Light? 321 00:44:24,120 --> 00:44:25,160 Very light. 322 00:44:37,240 --> 00:44:40,360 - I don't have any light port. - Never mind, my dear. 323 00:44:47,360 --> 00:44:48,800 Do you have a straw? 324 00:45:07,600 --> 00:45:10,880 If you want to go to bed, don't let me keep you. 325 00:45:11,040 --> 00:45:12,800 No. Anyway, people are coming. 326 00:45:14,200 --> 00:45:15,240 People? 327 00:45:15,400 --> 00:45:17,680 A conference, they're all coming over. 328 00:45:19,240 --> 00:45:21,680 - Not cheerful in the winter, is it? - No. 329 00:45:23,640 --> 00:45:25,360 I'll be off to Paris. 330 00:45:25,480 --> 00:45:28,840 You're right. I'll be going soon too, but further away. 331 00:45:31,840 --> 00:45:33,480 Bloody winter! 332 00:45:33,640 --> 00:45:37,760 When these riches are in your hand 333 00:45:37,920 --> 00:45:41,440 At twenty, tomorrow is full of promise 334 00:45:41,600 --> 00:45:44,000 When love comes your way... 335 00:45:44,160 --> 00:45:47,960 - To offer you its sleepless nights - Monsieur, please. 336 00:45:48,120 --> 00:45:50,920 When life ahead seems full of laughter 337 00:45:51,080 --> 00:45:53,640 Embellished with joy, hope and folly 338 00:45:53,800 --> 00:45:57,400 You must drink your youth till you're intoxicated 339 00:45:57,560 --> 00:45:59,600 Please don't sing that song. 340 00:45:59,760 --> 00:46:03,400 For when we're twenty, all our moments are counted. 341 00:46:03,560 --> 00:46:05,520 I asked politely, as I would a friend. 342 00:46:05,680 --> 00:46:10,680 And never more will wasted time turn back to face us 343 00:46:10,840 --> 00:46:13,520 - Time passes... - Enough, it's not funny, I'm tired. 344 00:46:13,680 --> 00:46:14,800 Don't bug me! 345 00:46:16,080 --> 00:46:20,400 And in vain we reach out, full of regrets 346 00:46:20,560 --> 00:46:23,240 It's too late, nothing can stop time 347 00:46:23,400 --> 00:46:26,800 We cannot for ever keep 348 00:46:26,960 --> 00:46:28,880 our youth... 349 00:46:36,320 --> 00:46:37,320 Come on! 350 00:46:58,880 --> 00:47:00,360 Thanks, old chap. 351 00:47:03,800 --> 00:47:06,120 You shouldn't have bothered. 352 00:47:07,520 --> 00:47:09,400 You don't seem surprised to see me. 353 00:47:09,560 --> 00:47:12,240 I knew you'd come back some day. 354 00:47:13,720 --> 00:47:17,560 Lovers, like murderers, always return to the scene of the crime. 355 00:47:17,720 --> 00:47:22,240 And you had to do it in the winter when I look like shit. 356 00:47:33,320 --> 00:47:34,880 It was Yvonne's case. 357 00:47:38,000 --> 00:47:39,280 With people, it's simple. 358 00:47:39,440 --> 00:47:42,120 You love them either too much or not enough. 359 00:47:44,240 --> 00:47:46,200 What have we got ourselves into? 360 00:47:50,360 --> 00:47:52,120 I must look awful. 361 00:47:59,360 --> 00:48:00,600 What time is it? 362 00:48:01,680 --> 00:48:03,520 Ten o'clock. 363 00:48:03,720 --> 00:48:05,880 - Have you had dinner? - No. 364 00:48:06,640 --> 00:48:09,200 I'm taking you to Geneva, to Pulli's. 365 00:48:09,440 --> 00:48:12,120 I told you about his place, didn't I? 366 00:48:12,280 --> 00:48:14,240 A replica of a Cairo restaurant. 367 00:48:14,400 --> 00:48:16,680 Yes, but it's late. 368 00:48:16,880 --> 00:48:19,880 Late, early... everything's relative. 369 00:48:20,080 --> 00:48:23,200 Days grow shorter and occasions for having fun grow rare! 370 00:48:23,360 --> 00:48:25,320 Pulli will be happy to see you again. 371 00:48:25,520 --> 00:48:28,440 And for once, I won't have to have dinner alone. 372 00:48:43,080 --> 00:48:44,520 Have you read the news? 373 00:48:45,600 --> 00:48:48,280 Lana Turner's daughter stabbed her mother's lover to death. 374 00:48:48,440 --> 00:48:50,400 Errol Flynn died of a heart attack. 375 00:48:50,560 --> 00:48:53,560 Henri Garat died like a tramp. 376 00:48:53,720 --> 00:48:57,880 Prince Ali Khan in a car crash near Suresnes. 377 00:48:58,080 --> 00:49:01,440 I spare you the terrorist attacks in Paris... it's a massacre! 378 00:49:01,600 --> 00:49:02,880 A bloodbath! 379 00:49:14,160 --> 00:49:15,400 Watch her. 380 00:49:17,960 --> 00:49:20,560 Don't let her out of your sight. 381 00:49:22,920 --> 00:49:24,080 You follow? 382 00:49:25,440 --> 00:49:26,880 Yes, I think so. 383 00:49:28,520 --> 00:49:30,480 Fine, then. 384 00:49:33,040 --> 00:49:35,680 - What if we gave up? - Don't be stupid! 385 00:49:35,840 --> 00:49:37,960 You're dying for it and so are we! 386 00:49:40,560 --> 00:49:41,440 Go on! 387 00:50:15,800 --> 00:50:17,520 Are you going to get married? 388 00:50:20,080 --> 00:50:21,440 You're right. 389 00:50:22,800 --> 00:50:24,360 You're lucky. 390 00:50:32,040 --> 00:50:35,080 Go on, let me finish that. It's not your job. 391 00:51:26,720 --> 00:51:28,440 Give him a camphor injection! 392 00:51:31,560 --> 00:51:33,920 He's going to die on us! 393 00:51:34,080 --> 00:51:35,960 Go away! 394 00:51:36,120 --> 00:51:37,440 I'll explain later. 395 00:52:17,560 --> 00:52:19,160 I don't believe it. 396 00:52:23,800 --> 00:52:24,720 What's the time? 397 00:52:24,880 --> 00:52:26,360 3:20. There's plenty of time. 398 00:52:26,520 --> 00:52:29,000 - I'll never make it. - Don't worry. 399 00:52:29,160 --> 00:52:32,000 It's easier than shooting the film. 400 00:52:32,160 --> 00:52:35,120 Five minutes, a few steps for the jury, and that's it! 401 00:52:35,240 --> 00:52:36,360 Where's my lipstick? 402 00:52:37,600 --> 00:52:38,800 Here it is. 403 00:52:38,960 --> 00:52:41,360 It's important for your career. 404 00:52:41,520 --> 00:52:43,240 It's Ren�. Open the door, will you? 405 00:52:43,400 --> 00:52:45,800 And loads of actresses started like this. 406 00:52:47,120 --> 00:52:49,480 - Are you ready? - Which one? 407 00:52:49,640 --> 00:52:53,120 The one with flowers, of course. But for God's sake, do hurry up! 408 00:52:53,240 --> 00:52:55,520 I do, that's all I ever do! 409 00:52:56,520 --> 00:52:57,560 Damn! 410 00:53:19,240 --> 00:53:20,920 See, we aren't late. 411 00:53:21,040 --> 00:53:21,960 Relax. 412 00:53:22,120 --> 00:53:26,440 I'm perfectly relaxed. The day I get tense, you'll see the difference. 413 00:53:29,760 --> 00:53:31,920 Stay as close as possible to the jury. 414 00:53:32,080 --> 00:53:35,840 Observe them throughout the contest, be our spy. 415 00:53:35,960 --> 00:53:37,960 Make notes if necessary. 416 00:53:38,120 --> 00:53:42,480 Participants in the Houligant Cup are invited to get ready... 417 00:53:42,600 --> 00:53:44,000 You'll be fine. 418 00:53:45,040 --> 00:53:46,560 Beautiful. 419 00:53:46,720 --> 00:53:50,560 Go on. Don't miss a thing, and watch Daniel Hendrickx's face closely. 420 00:53:50,720 --> 00:53:53,040 See his reaction when it's our turn. 421 00:53:53,160 --> 00:53:54,560 How do I recognize him? 422 00:53:54,880 --> 00:53:57,440 An ageing dandy, smug, built like a nudist. 423 00:54:17,880 --> 00:54:20,000 First contestants. 424 00:54:20,160 --> 00:54:22,200 Mr and Mrs Jean Hatmer! 425 00:54:55,040 --> 00:54:57,760 That was Mrs and Mr Jean Hatmer. 426 00:55:07,440 --> 00:55:09,320 What is it? Pull yourself together! 427 00:55:24,440 --> 00:55:26,960 Please welcome 428 00:55:27,120 --> 00:55:30,680 our friends Tounette and Jackie Roland-Michel! 429 00:55:50,880 --> 00:55:54,600 Last contestants, number 18, Miss Yvonne Jacquet 430 00:55:54,760 --> 00:55:58,040 and Dr Ren� Meinthe. 431 00:57:56,360 --> 00:58:01,320 Ladies and gentlemen, in one moment the results of the Houligant Cup. 432 00:58:02,360 --> 00:58:06,760 By five votes to four, I repeat, five votes to four, 433 00:58:06,920 --> 00:58:10,080 ahead of our well-known and liked friends, the Roland-Michels, 434 00:58:10,280 --> 00:58:13,120 whom I must thank for their fair play, 435 00:58:13,280 --> 00:58:15,880 the winner is Miss Yvonne Jacquet 436 00:58:16,040 --> 00:58:18,640 and her escort, Ren� Meinthe! 437 00:58:21,600 --> 00:58:23,880 I am honoured, Mademoiselle. 438 00:58:27,960 --> 00:58:29,680 The loveliest lady on this lakeside. 439 00:58:29,840 --> 00:58:32,320 No, on all sides and all lakes! 440 00:58:41,000 --> 00:58:42,840 Well, happy with your cup? 441 00:58:43,840 --> 00:58:46,840 It's thanks to me, a bit. Fossori� was against it. 442 00:58:47,000 --> 00:58:48,280 Weren't you, Raoul? 443 00:58:48,440 --> 00:58:50,760 Not at all, Daniel, you are mistaken. 444 00:58:50,920 --> 00:58:53,200 Your favourites were Tounette and Jackie. 445 00:58:53,360 --> 00:58:57,080 Shake hands with your unlucky challengers. 446 00:59:02,120 --> 00:59:03,720 One of your suitors? 447 00:59:04,800 --> 00:59:05,880 My fianc�. 448 00:59:06,880 --> 00:59:11,000 We forgot to introduce our friend, Count Victor Chmara. 449 00:59:11,160 --> 00:59:13,680 This is one of France's ski champions: 450 00:59:13,840 --> 00:59:16,280 Daniel Hendrickx. 451 00:59:16,440 --> 00:59:19,360 But you're far too young to recognize that name. 452 00:59:19,520 --> 00:59:24,680 You probably weren't born when Daniel won the title. 453 00:59:24,840 --> 00:59:26,720 Come on, it wasn't that long ago. 454 00:59:26,840 --> 00:59:28,440 Coming? 455 00:59:37,120 --> 00:59:38,600 Don't let me dance alone. 456 00:59:58,840 --> 00:59:59,840 Mr Chmara... 457 01:00:01,840 --> 01:00:06,280 Mr Chmara, are you related to the Chmaras from Alexandria? 458 01:00:06,440 --> 01:00:08,600 Yes. They are my parents. 459 01:00:14,920 --> 01:00:17,160 So you're from Egypt? 460 01:00:17,280 --> 01:00:18,160 Yes... sort of. 461 01:00:18,320 --> 01:00:20,000 So am I. 462 01:00:20,160 --> 01:00:22,080 I met Henri Chmara in Cairo. 463 01:00:22,240 --> 01:00:25,480 We'd meet every night at Grope's and at the Mena House. 464 01:00:25,640 --> 01:00:30,080 The year the King was running around with that French singer, remember? 465 01:00:37,400 --> 01:00:40,400 So, did you live there? 466 01:00:43,000 --> 01:00:46,120 I mean, Egypt isn't easy to forget. 467 01:00:47,960 --> 01:00:50,480 Sometimes I wonder why I'm here. 468 01:00:50,680 --> 01:00:54,000 I'd give a lot to be sitting outside the Pastroudis now. 469 01:00:54,120 --> 01:00:55,840 It probably no longer exists. 470 01:00:57,120 --> 01:00:58,200 Do you think? 471 01:01:00,120 --> 01:01:02,560 I bet Pulli was telling you about Egypt. 472 01:01:02,760 --> 01:01:04,760 Monsieur is from Alexandria, like me. 473 01:01:05,280 --> 01:01:06,280 Really, Victor? 474 01:01:07,960 --> 01:01:09,760 Pulli's run this place for ten years. 475 01:01:09,960 --> 01:01:13,480 In the winter he works in Geneva. He can't get used to our mountains. 476 01:01:24,960 --> 01:01:26,840 Don't take any notice, Victor. 477 01:01:33,880 --> 01:01:37,720 If you ever come in the winter, I'll take you to an amazing place. 478 01:01:37,840 --> 01:01:41,480 Pulli has created a restaurant exactly like one in Cairo. 479 01:01:41,640 --> 01:01:44,040 - What was it again? - The Kh�dival. 480 01:01:44,240 --> 01:01:48,480 The Kh�dival! It makes him feel he's back in Egypt when he's homesick. 481 01:01:48,680 --> 01:01:51,120 - Doesn't it, Pulli? - Bloody mountains! 482 01:02:09,360 --> 01:02:11,080 So you're Yvonne's fianc�? 483 01:02:11,240 --> 01:02:14,840 Yes, she'll soon be Countess Yvonne Chmara. 484 01:02:15,040 --> 01:02:17,400 Deflating, eh? Admit it does sound better 485 01:02:17,520 --> 01:02:19,120 than Yvonne Hendrickx. 486 01:02:19,280 --> 01:02:21,440 What does this young gentleman do? 487 01:02:21,600 --> 01:02:23,040 Nothing. I do nothing. 488 01:02:23,200 --> 01:02:28,000 Did you think Victor was a ski instructor or a salesman like you? 489 01:02:28,160 --> 01:02:29,200 Shut up! 490 01:02:29,360 --> 01:02:31,120 Or I'll smash you to bits. 491 01:02:32,280 --> 01:02:34,360 So you were a ski champion? 492 01:02:34,520 --> 01:02:36,680 Yes, but it's lost in the mists of time. 493 01:02:36,840 --> 01:02:39,360 I met this wimp when he was five. 494 01:02:40,680 --> 01:02:42,480 He used to play with dolls. 495 01:02:45,320 --> 01:02:49,680 Ladies and gentlemen, a toast to the winner of the Houligant Cup! 496 01:02:49,880 --> 01:02:54,080 Let's hear your applause for the charming young Yvonne Jacquet! 497 01:02:59,760 --> 01:03:01,800 If you don't mind, I'll be going. 498 01:03:01,960 --> 01:03:03,360 I'm taking you back! 499 01:03:04,560 --> 01:03:05,680 So when is the wedding? 500 01:03:05,880 --> 01:03:08,640 The minute we leave this pathetic village. 501 01:03:16,520 --> 01:03:18,080 - Are you leaving? - I'll be back. 502 01:03:18,240 --> 01:03:19,640 Please do, we'll have a chat. 503 01:03:19,800 --> 01:03:21,240 It's that bastard Hendrickx's fault. 504 01:03:21,400 --> 01:03:22,840 Don't say that. 505 01:03:23,040 --> 01:03:25,880 - Did he give you the cheque? - Of course. 506 01:03:26,040 --> 01:03:30,760 See how mean provincial people are. Let's forget this miserable evening. 507 01:03:35,560 --> 01:03:36,880 Coming? 508 01:03:46,760 --> 01:03:48,960 Why let Hendrickx fondle your bottom? 509 01:03:50,600 --> 01:03:52,360 I had to be nice. 510 01:03:52,600 --> 01:03:56,000 He made us win the Cup and the 800,000-franc cheque. 511 01:03:56,160 --> 01:03:59,360 800,000 francs? Your bottom is worth far more. 512 01:04:00,600 --> 01:04:03,600 Far more, far less, what does it matter? 513 01:04:03,760 --> 01:04:05,920 Let's not talk about it, ever. 514 01:04:06,120 --> 01:04:09,240 You're right. Anyway, this cup isn't worth a thing. 515 01:04:09,400 --> 01:04:12,520 Nobody knows about it, apart from a few provincial idiots. 516 01:04:12,680 --> 01:04:15,480 What do they know about style by this remote little lake? 517 01:04:15,680 --> 01:04:19,000 I don't know. But I find Hendrickx very charming, 518 01:04:19,160 --> 01:04:21,160 and I was delighted to dance with him. 519 01:04:22,000 --> 01:04:24,320 Bull's head and saggy arse, like all the French. 520 01:04:24,480 --> 01:04:27,040 - You are French too! - Not even remotely! 521 01:04:27,200 --> 01:04:29,960 You French haven't a clue about true nobility. 522 01:04:31,480 --> 01:04:36,280 You can laugh, Yvonne. Many girls have won similar stupid contests. 523 01:04:36,440 --> 01:04:41,080 And more appeared in worthless films before sinking into oblivion. 524 01:04:41,240 --> 01:04:43,600 So you think this film is worthless? 525 01:04:43,720 --> 01:04:44,760 Totally. 526 01:04:50,520 --> 01:04:52,640 You shouldn't talk to me like that. 527 01:05:53,640 --> 01:05:54,560 Morning! 528 01:05:56,320 --> 01:05:59,560 Great weather! Today we're having lunch at my uncle's. 529 01:05:59,720 --> 01:06:00,720 Uncle? 530 01:06:01,960 --> 01:06:03,080 Help yourselves! 531 01:06:07,520 --> 01:06:09,760 - I hope you like it! - Yes. 532 01:06:13,520 --> 01:06:15,560 I mean, does the Count really like it? 533 01:06:17,800 --> 01:06:20,480 Uncle Roland, are you working hard? 534 01:06:20,640 --> 01:06:24,240 Yes, still these American rubbish-heaps. Bloody Studebakers. 535 01:06:26,440 --> 01:06:28,360 How about you, what do you do? 536 01:06:28,520 --> 01:06:29,880 Nothing, uncle. 537 01:06:39,520 --> 01:06:41,360 That clock will drive me crazy! 538 01:06:41,520 --> 01:06:43,080 Twelve strokes every hour. 539 01:06:43,280 --> 01:06:47,000 Give it to me, then. It was Mum's, so give it back. 540 01:06:47,160 --> 01:06:50,720 No way. It stays here, do you hear? 541 01:06:54,600 --> 01:06:55,680 You like yours well done? 542 01:06:55,800 --> 01:06:57,960 As you like. 543 01:06:58,160 --> 01:07:00,440 No, how do you like it, Count? 544 01:07:00,600 --> 01:07:01,800 What Count was that? 545 01:07:01,960 --> 01:07:03,240 Chmara. 546 01:07:03,440 --> 01:07:04,960 Chmara? Is it Portuguese? 547 01:07:05,160 --> 01:07:06,160 No, Russian. 548 01:07:06,280 --> 01:07:07,360 You're Russian? 549 01:07:13,520 --> 01:07:14,640 So, well done or rare? 550 01:07:17,360 --> 01:07:19,240 Is he always like that? 551 01:07:19,360 --> 01:07:21,160 Yes, uncle, always. 552 01:07:21,360 --> 01:07:23,160 He's always like that. 553 01:07:25,800 --> 01:07:28,720 - How about you, everything alright? - Yes. 554 01:07:30,800 --> 01:07:33,600 Do you know she's going to be an actress? 555 01:07:33,760 --> 01:07:36,240 - Do you really think so? - I'm certain of it. 556 01:07:37,240 --> 01:07:41,800 When she said she was in a film I didn't believe her, yet it was true. 557 01:07:42,000 --> 01:07:44,240 - Is it finished? - Yes, uncle. 558 01:07:45,680 --> 01:07:49,160 - Do you think that's a real job? - Of course. 559 01:07:49,320 --> 01:07:52,720 And she's going to carry on, she'll be in more films! 560 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 She won the Houligant Cup. 561 01:07:56,520 --> 01:07:59,400 Yeah, I couldn't believe it when I saw the papers. 562 01:07:59,560 --> 01:08:01,960 Is that important, the Houligant Cup? 563 01:08:02,080 --> 01:08:03,960 It can be a springboard. 564 01:08:12,480 --> 01:08:14,600 Yvonne and I are going to America. 565 01:08:15,400 --> 01:08:17,960 You're joking. 566 01:08:18,120 --> 01:08:20,960 No, it's quite simple: we're going to America. 567 01:08:21,120 --> 01:08:23,280 - To do what? - Get married. 568 01:08:23,920 --> 01:08:27,760 Take Hollywood by storm, like Marilyn Monroe and Arthur Miller. 569 01:08:27,920 --> 01:08:29,920 Yvonne will be a movie star, 570 01:08:30,120 --> 01:08:34,240 and I'll end up a Jewish writer with thick horn-rimmed glasses! 571 01:08:35,240 --> 01:08:36,040 Funny idea... 572 01:08:37,240 --> 01:08:38,400 What's all that about? 573 01:08:38,560 --> 01:08:41,920 We leave tomorrow for Paris, and in a few days for America. 574 01:08:42,080 --> 01:08:44,280 If we wait, we'll never leave. 575 01:08:44,480 --> 01:08:48,240 The Count talks sense: strike while the iron's hot. 576 01:08:50,120 --> 01:08:52,080 I don't believe you. It's ridiculous. 577 01:08:56,240 --> 01:08:58,920 You should show him around the house. 578 01:09:00,000 --> 01:09:01,600 Did you grow up here? 579 01:09:02,760 --> 01:09:03,800 Yes, upstairs. 580 01:09:05,720 --> 01:09:07,320 Nothing has changed. 581 01:09:10,960 --> 01:09:13,800 What will we do in America? What will we live on? 582 01:09:13,960 --> 01:09:18,400 I'm sick of this country, it's stifling me. So let's pack and go! 583 01:09:19,600 --> 01:09:22,520 Who do you know there? Can you speak English? 584 01:09:22,680 --> 01:09:24,600 What does it matter? 585 01:09:24,760 --> 01:09:27,840 True emigr�s don't worry about that. 586 01:09:28,000 --> 01:09:29,400 Shut up, clock! 587 01:09:32,600 --> 01:09:34,520 I'm not a dedicated actress. 588 01:09:36,600 --> 01:09:39,600 So what? Marilyn wasn't either! 589 01:09:43,880 --> 01:09:45,200 Come. 590 01:09:49,000 --> 01:09:50,520 What are you looking for? 591 01:09:51,560 --> 01:09:56,680 Nothing, I don't know. The idea that you lived here is rather touching. 592 01:09:57,680 --> 01:09:58,680 It's bound to be. 593 01:10:00,160 --> 01:10:01,320 Sit there. 594 01:10:07,080 --> 01:10:10,240 I spent years in this bedroom. 595 01:10:10,400 --> 01:10:11,240 Alone. 596 01:10:13,120 --> 01:10:14,960 No boy ever came here. 597 01:10:17,280 --> 01:10:20,760 You can't imagine how I yearned for caresses, lying here. 598 01:10:34,360 --> 01:10:37,760 That's why today I want to make love with you here. 599 01:10:40,160 --> 01:10:42,200 For the last time. 600 01:10:45,320 --> 01:10:47,680 Because next time we make love 601 01:10:47,800 --> 01:10:49,640 will be on the boat to America. 602 01:12:08,200 --> 01:12:09,760 Alright? 603 01:12:10,960 --> 01:12:12,240 And you? 604 01:12:13,640 --> 01:12:15,800 I'm alright. And you? 605 01:12:17,000 --> 01:12:17,920 Alright. 606 01:12:20,280 --> 01:12:24,040 We can go on if you like... alright? 607 01:12:29,600 --> 01:12:31,080 How about a walk? 608 01:12:31,240 --> 01:12:32,880 I've got pins and needles. 609 01:12:34,920 --> 01:12:36,720 I'll take you round my garage. 610 01:12:36,920 --> 01:12:40,280 - Do you like cars? - Very much. 611 01:12:41,360 --> 01:12:44,520 Obviously you don't work on them. Look at my hands. 612 01:12:44,680 --> 01:12:47,080 Not exactly the hands of a writer! 613 01:12:48,600 --> 01:12:51,520 Funny girl, Yvonne is. 614 01:12:53,440 --> 01:12:55,600 You see, she's a lot like her father. 615 01:12:56,200 --> 01:12:58,360 My brother was really hot-headed. 616 01:12:58,520 --> 01:13:00,960 - What happened to him? - Albert got into trouble. 617 01:13:04,120 --> 01:13:06,560 Yvonne was a lot of trouble. 618 01:13:09,080 --> 01:13:11,880 I'm telling you because you seem well brought-up. 619 01:13:12,080 --> 01:13:14,800 - You're from a good family. - Hardly. 620 01:13:15,000 --> 01:13:18,640 It'd be the first time Yvonne's met a respectable young man. 621 01:13:18,800 --> 01:13:20,080 Don't you think, son? 622 01:13:21,200 --> 01:13:23,080 She's got into so much trouble. 623 01:13:24,080 --> 01:13:26,080 And now this film thing... 624 01:13:29,080 --> 01:13:32,560 No point talking sense to her, she's just like her father. 625 01:13:32,760 --> 01:13:35,880 At 16 she used to buy tons of skin lotion. 626 01:13:36,000 --> 01:13:38,960 She wouldn't mix with the locals. 627 01:13:39,080 --> 01:13:42,160 She preferred the summer visitors. 628 01:13:43,800 --> 01:13:47,400 Sorry, son, I can only turn the lights on from here... well? 629 01:13:50,960 --> 01:13:55,360 It's hard to enjoy your work when you're surrounded by scrap. 630 01:13:57,000 --> 01:13:58,920 Can you imagine the winter here? 631 01:14:01,720 --> 01:14:03,320 Fancy some mint cordial? 632 01:14:04,320 --> 01:14:05,760 That's all I've got. 633 01:14:06,760 --> 01:14:07,960 With pleasure. 634 01:14:12,000 --> 01:14:14,880 Sometimes, I wonder what I'm doing in this garage. 635 01:14:15,000 --> 01:14:16,800 It's too big for me. 636 01:14:16,960 --> 01:14:18,800 Albert left us. 637 01:14:18,960 --> 01:14:20,360 Then my wife. 638 01:14:21,400 --> 01:14:23,000 And now Yvonne. 639 01:14:23,120 --> 01:14:24,360 Doesn't she visit you? 640 01:14:24,560 --> 01:14:28,280 Not often. Now she thinks she's Martine Carol. 641 01:14:29,240 --> 01:14:31,360 She will be the new Martine Carol. 642 01:14:32,400 --> 01:14:33,920 Don't be silly. 643 01:14:35,800 --> 01:14:37,160 She's too lazy. 644 01:14:39,640 --> 01:14:42,360 Yvonne always wanted to live above her means. 645 01:14:43,360 --> 01:14:44,480 That's dangerous. 646 01:14:46,600 --> 01:14:47,720 Very dangerous. 647 01:14:51,440 --> 01:14:53,720 She's very provincial. 648 01:14:58,400 --> 01:15:00,640 Well, why worry, son? 649 01:15:00,800 --> 01:15:04,640 I'm fine here, no one bothers me, and there's the smell. 650 01:15:08,760 --> 01:15:10,000 Here she comes. 651 01:15:12,520 --> 01:15:15,560 Don't tell her what I said, it's between us. 652 01:15:16,640 --> 01:15:18,720 - Of course. - Are you there? 653 01:15:57,120 --> 01:15:59,440 Why did you do it? 654 01:16:11,320 --> 01:16:14,520 Look, we'll be happy there. 655 01:16:14,680 --> 01:16:16,040 Life will be different. 656 01:16:16,200 --> 01:16:19,640 - But we're happy here. - Naturally, but not so much. 657 01:16:21,400 --> 01:16:25,000 You know Andr� Maurois, the writer you admire so? 658 01:16:25,160 --> 01:16:28,160 Well, he left France for America in 1940. 659 01:16:28,320 --> 01:16:30,480 So you see... 660 01:16:55,560 --> 01:16:59,240 Fine. Let's go, since that's what you want. 661 01:17:01,840 --> 01:17:03,480 But get some rest now. 662 01:17:16,600 --> 01:17:20,280 Brooklyn... General Transatlantic... 663 01:17:21,680 --> 01:17:23,520 Zukor... Goldwyn... 664 01:17:23,680 --> 01:17:26,600 Warner Bros... Bella Darvi... 665 01:17:29,640 --> 01:17:31,320 Try to get some sleep. 666 01:17:32,400 --> 01:17:33,880 Charlie Chaplin... 667 01:18:22,040 --> 01:18:25,720 Hello? Good evening. Has Miss Jacquet left the hotel, please? 668 01:18:27,840 --> 01:18:29,320 Did she say where? 669 01:18:31,680 --> 01:18:33,520 Right, thank you. 670 01:18:53,960 --> 01:18:57,800 - Looking for someone, Mr Chmara? - Miss Yvonne Jacquet. 671 01:18:57,960 --> 01:19:00,680 She's just left with Mr Hendrickx. 672 01:19:04,200 --> 01:19:05,200 Hendrickx? 673 01:19:05,360 --> 01:19:08,520 Well, in the company of Mr Hendrickx. 674 01:19:22,040 --> 01:19:23,680 Will you have a drink? 675 01:19:23,840 --> 01:19:25,040 Come on! 676 01:19:29,680 --> 01:19:31,480 It's the Night of A Thousand Eyes. 677 01:19:31,640 --> 01:19:35,320 I have a train to catch... six minutes past midnight. 678 01:19:35,440 --> 01:19:38,040 I'll give you a lift to the station. 679 01:19:39,840 --> 01:19:41,760 You're lucky to be leaving. 680 01:19:42,840 --> 01:19:45,840 I'm suffocating, Chmara, I'm suffocating. 681 01:19:46,040 --> 01:19:48,760 Did Miss Jacquet really leave with Hendrickx? 682 01:19:49,760 --> 01:19:51,120 Of course! Why? 683 01:19:52,240 --> 01:19:57,400 Look, Chmara, I'm a few years older than you, so listen to me. 684 01:19:58,440 --> 01:20:00,400 You have your life ahead of you. 685 01:20:01,400 --> 01:20:02,760 Be brave. 686 01:20:06,680 --> 01:20:08,320 Good old Pulli! 687 01:20:08,520 --> 01:20:11,480 I can't wait to see his face when he sees us! 688 01:20:11,640 --> 01:20:15,600 Damn, I lost my cap in the fight. 689 01:20:17,080 --> 01:20:19,600 It really isn't my lucky day. 690 01:20:19,760 --> 01:20:22,960 Everything's "going to pot", as they say nowadays. 691 01:20:29,240 --> 01:20:30,600 Will you be staying a while? 692 01:20:30,800 --> 01:20:32,280 No, I doubt it. 693 01:20:33,240 --> 01:20:35,680 Naturally. What's the point? 694 01:20:35,840 --> 01:20:37,880 What did you come for, anyway? 695 01:20:38,040 --> 01:20:40,360 Don't try, you don't know yourself. 696 01:20:43,760 --> 01:20:45,800 Does she write to you? 697 01:20:45,960 --> 01:20:47,880 Yes, I got two or three letters. 698 01:20:48,040 --> 01:20:52,080 I can't remember where from. Then silence, no address, 699 01:20:52,240 --> 01:20:53,280 nothing. 700 01:20:57,360 --> 01:21:00,520 I did tell you never to let her out of your sight. 701 01:21:00,680 --> 01:21:02,120 But I never did. 702 01:21:05,080 --> 01:21:07,040 Then you were looking too hard. 703 01:21:29,560 --> 01:21:30,520 You know... 704 01:21:31,600 --> 01:21:36,240 Yvonne could only ever live for the moment. 705 01:21:37,240 --> 01:21:39,480 Maybe that's what you didn't get. 706 01:21:44,280 --> 01:21:47,800 Here, get out and stand there and I'll show you something 707 01:21:47,960 --> 01:21:51,160 which you've never seen and you'll never see again! 708 01:25:34,760 --> 01:25:37,760 SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE52013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.