All language subtitles for Le Parfum d Yvonne (1994) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,240 --> 00:00:54,708 O Perfume de Yvonne 2 00:03:01,880 --> 00:03:04,792 O que restou daquele ver�o de 58... 3 00:03:04,920 --> 00:03:07,354 ...quando num belo dia, minha vida virou de cabe�a pr� baixo ? 4 00:03:07,480 --> 00:03:11,393 Um olhar, um fumante, uma echarpe verde... 5 00:03:12,240 --> 00:03:16,518 ... dias felizes que minha mem�ria relembra numa ordem incerta. 6 00:03:20,160 --> 00:03:24,597 Um tempo maravilhoso, e os visitantes desfrutando o belo sol de outubro 7 00:03:26,160 --> 00:03:29,596 Eu gastei a maioria das tardes no luxuoso lobby do Hermitage..... 8 00:03:29,760 --> 00:03:33,116 ...lendo, observando as pessoas, e n�o fazendo nada 9 00:03:33,440 --> 00:03:35,271 Principalmente n�o fazendo nada. 10 00:03:36,520 --> 00:03:39,796 Ent�o eu voltei para o Camomile, onde estava hospedado 11 00:03:40,280 --> 00:03:44,034 O lugar era modesto mas tranquilo, e a anfitri� bem alegre 12 00:03:45,120 --> 00:03:48,112 Os h�spedes nunca falavam comigo, e o Cin�monde me fazia companhia 13 00:03:50,840 --> 00:03:53,070 Ele se rendeu com todas as suas armas 14 00:04:00,760 --> 00:04:02,239 Os prisioneiros estavam sob o comando... 15 00:04:02,520 --> 00:04:05,478 ...dos tenentes Amari e Ben Youssef Ben Tahar... 16 00:04:05,600 --> 00:04:08,398 ... que descobriram que alguns rebeldes preparavam uma fuga 17 00:04:11,920 --> 00:04:16,072 Naquele tempo as meninas usavam cal�as Capri e vestidos de algod�o 18 00:04:17,520 --> 00:04:19,590 Os rapazes de cabelo curto... 19 00:04:19,720 --> 00:04:23,030 ...meninos agrad�veis e rom�nticos, que terminariam na Arg�lia 20 00:04:23,480 --> 00:04:26,438 N�o eu, pois ningu�m sabia que eu estava l� 21 00:04:27,080 --> 00:04:28,559 E ningu�m saberia 22 00:04:30,160 --> 00:04:33,152 O esconderijo de Ayit-Abar era procurado por todos... 23 00:04:34,320 --> 00:04:35,355 Boa noite 24 00:04:36,600 --> 00:04:37,555 Boa noite 25 00:04:44,720 --> 00:04:47,712 O que restou daquele ver�o de 1958... 26 00:04:47,920 --> 00:04:50,832 ... quando num belo dia, no luxuoso lobby do Hermitage... 27 00:04:51,200 --> 00:04:53,270 ... minha vida virou de cabe�a pr� baixo ? 28 00:05:59,840 --> 00:06:02,308 Sinto muito, meu cachorro se deitou a seus p�s 29 00:06:02,640 --> 00:06:03,629 N�o se desculpe 30 00:06:04,600 --> 00:06:06,238 Ele tinha que descansar em algum lugar 31 00:06:07,840 --> 00:06:09,796 Mas se eu n�o lev�-lo agora... 32 00:06:10,680 --> 00:06:12,398 ... ele vai dormir nos seus sapatos. 33 00:06:27,160 --> 00:06:28,718 Voc� nos acompanha ? 34 00:06:37,200 --> 00:06:38,155 Maldita gravata ! 35 00:06:42,720 --> 00:06:46,349 Em certas esta��es, Monsieur, seda crua pode ficar bastante amassada 36 00:06:51,200 --> 00:06:53,589 - O cachorro � seu ? - Sim 37 00:06:54,560 --> 00:06:57,393 Ele � de uma ra�a muito rara... 38 00:06:57,560 --> 00:07:00,870 ...que sofre de melancolia cr�nica. 39 00:07:01,360 --> 00:07:03,874 - Alguns at� se matam - S�rio ? 40 00:07:05,480 --> 00:07:07,835 N�o sei como, mas conseguem. 41 00:07:24,400 --> 00:07:27,392 �s vezes eu me pergunto como deve ser do outro lado 42 00:07:27,720 --> 00:07:31,633 Dever�amos pegar um barco de tarde. Seria divertido, voc� n�o acha ? 43 00:07:34,720 --> 00:07:36,597 Yvonne, seu cachorro n�o se mexe ! 44 00:07:39,600 --> 00:07:41,397 � brincadeira... ele s� est� dormindo. 45 00:07:42,120 --> 00:07:44,429 - Senhor - Rene Meinthe, um amigo. 46 00:07:44,560 --> 00:07:45,993 Doutor Meinthe... 47 00:07:47,280 --> 00:07:49,396 - Victor Chmara - Encantado... 48 00:07:49,560 --> 00:07:53,792 Talvez voc� tenha sorte do que eu com essa maldita gravata... aceite como um presente. 49 00:07:55,160 --> 00:07:56,673 Voc� � amigo de Yvonne ? 50 00:07:56,800 --> 00:07:59,598 Sim, acabamos de nos conhecer no lobby 51 00:07:59,960 --> 00:08:01,871 Fal�vamos sobre Oswald, na verdade 52 00:08:02,320 --> 00:08:05,232 Victor acha ele tem "melancolia portuguesa" 53 00:08:05,360 --> 00:08:08,591 - Que melancolia ? - Portuguesa, mas n�o � s�rio... 54 00:08:08,760 --> 00:08:11,035 Voc� deve estar brincando 55 00:08:11,840 --> 00:08:13,956 Melancolia n�o � motivo para piadas 56 00:08:14,320 --> 00:08:16,993 Voc� almo�a conosco ? Ser� um prazer... 57 00:08:17,640 --> 00:08:20,473 E voc� poder� falar mais sobre essa tal "melancolia portuguesa" 58 00:08:20,640 --> 00:08:22,995 Oswald, o almo�o ser� servido no Sporting ! 59 00:08:31,400 --> 00:08:32,594 Olhe ! 60 00:08:33,960 --> 00:08:35,154 Eu n�o estou tocando nos freios ! 61 00:08:36,480 --> 00:08:37,833 Divertido n�o ? 62 00:08:39,320 --> 00:08:41,197 � para Yvonne, ela adora 63 00:08:46,080 --> 00:08:49,516 Hoje � noite n�s vamos � festa de Rolf Madeja em uma vila perto do lago 64 00:08:50,560 --> 00:08:54,872 Gay Orloff, Olga Valenti, Roland de Witt, Geza Pellemont 65 00:08:56,280 --> 00:08:57,793 Esses nomes lhe dizem algo ? 66 00:08:57,920 --> 00:09:01,196 Sim, mas eu n�o imaginava que se falassem... 67 00:09:01,760 --> 00:09:03,398 Veremos... voc� vem conosco ? 68 00:09:03,840 --> 00:09:05,193 Claro, porque n�o ? 69 00:09:06,160 --> 00:09:09,391 - Quem � Rolf Madeja? - Um diretor austr�aco 70 00:09:09,520 --> 00:09:12,796 Ele acabou de gravar um filme aqui. Yvonne est� nele. 71 00:09:13,760 --> 00:09:14,670 Voc� trabalha com cinema ? 72 00:09:14,960 --> 00:09:16,598 Yvonne � atriz 73 00:09:18,520 --> 00:09:21,273 E em breve ser� uma grande atriz ! 74 00:09:21,680 --> 00:09:23,193 Me desculpe, eu n�o sabia. 75 00:09:23,320 --> 00:09:26,198 Ela est� aqui inc�gnita 76 00:09:36,360 --> 00:09:40,273 Rene Meinthe estava certo quando disse que amantes sempre visitam lugares assombrados 77 00:09:40,840 --> 00:09:42,432 Para que ? 78 00:10:05,000 --> 00:10:09,152 Por que eu voltei, depois de tanto tempo, para essa triste esta��o ? 79 00:10:09,600 --> 00:10:11,079 Que recorda��es eu buscava ? 80 00:10:11,920 --> 00:10:13,353 Que fantasmas eu estava perseguindo ? 81 00:11:20,520 --> 00:11:25,514 Quando voc� tem tesouros em suas m�os 82 00:11:26,360 --> 00:11:31,480 Quando voc� tem 20 anos, e o amanh� traz muitas promessas 83 00:11:32,240 --> 00:11:36,392 Quando o amor vem a seu encontro... 84 00:11:37,720 --> 00:11:41,872 E lhe oferece noites de ins�nia... 85 00:11:42,400 --> 00:11:46,871 Quando vida � frente parece cheia de felicidade 86 00:11:47,680 --> 00:11:52,037 Cheia de alegria, esperan�a e loucuras 87 00:11:53,120 --> 00:11:57,352 Voc� deve beber sua juventude enquanto n�o est� embriagado 88 00:12:06,760 --> 00:12:11,072 Porque quando temos 20 anos todos os momentos valem a pena 89 00:12:14,960 --> 00:12:20,193 E nunca mais perder o tempo que possa se voltar contra voc� 90 00:12:24,960 --> 00:12:27,030 O tempo passa ! 91 00:12:27,120 --> 00:12:31,398 E em v�o corremos atr�s, cheios de remorso 92 00:12:32,120 --> 00:12:36,511 � muito tarde, nada pode parar o tempo uma vez que ele siga seu curso 93 00:12:40,000 --> 00:12:42,639 N�o podemos ter juventude eterna 94 00:12:47,040 --> 00:12:50,077 - Voc� escolheu esse disco ? - N�o, voc� escolheu, Doutor. 95 00:12:51,160 --> 00:12:52,149 Duvido 96 00:12:53,160 --> 00:12:54,115 � triste 97 00:12:56,360 --> 00:12:58,396 Me d� um conhaque pequeno, por favor 98 00:13:02,520 --> 00:13:04,317 N�o. N�s n�o servimos "florzinhas" aqui 99 00:13:08,840 --> 00:13:10,831 Porque voc� est� me olhando assim ? 100 00:13:14,080 --> 00:13:15,593 Algo errado no meu rosto ? 101 00:13:16,320 --> 00:13:19,517 Voc� n�o gostou da minha cara ? Bem, eu n�o escolhi essa... 102 00:13:20,760 --> 00:13:22,113 Voc� sabe quem sou ? 103 00:13:22,880 --> 00:13:24,108 Sou a Rainha Astrid. 104 00:13:24,360 --> 00:13:25,475 Voc� me ouviu ? 105 00:13:25,960 --> 00:13:26,915 Rainha da B�lgica ! 106 00:13:46,520 --> 00:13:48,397 Tenho que ir at� Genebra hoje a tarde 107 00:13:48,640 --> 00:13:50,198 Eu te ligo de l� 108 00:13:50,680 --> 00:13:52,557 Se algu�m perguntar aonde estou... 109 00:13:53,840 --> 00:13:55,239 ... apenas diga que voc� n�o sabe. 110 00:13:57,480 --> 00:13:58,435 Eu volto de noite. 111 00:14:02,520 --> 00:14:04,715 As pessoas �s vezes s�o t�o curiosas 112 00:14:05,280 --> 00:14:08,033 Mas h� curiosidades e curiosidades 113 00:14:09,920 --> 00:14:12,388 Quero dizer, se eu perguntar o que voc� faz para viver... 114 00:14:13,560 --> 00:14:16,518 ...n�o � exatamente curiosidade. 115 00:14:17,120 --> 00:14:17,791 Voc� me entendeu ? 116 00:14:18,600 --> 00:14:19,555 Como assim ? 117 00:14:20,960 --> 00:14:21,915 Pois n�o ? 118 00:14:22,240 --> 00:14:24,913 - O que voc� disse ? - Nada, eu n�o disse nada. 119 00:14:25,320 --> 00:14:26,753 Que maravilha... 120 00:14:27,080 --> 00:14:29,150 Ent�o voc� est� dando um tempo do qu� ? 121 00:14:30,160 --> 00:14:32,469 Nada... n�o tenho nada do que "descansar" 122 00:14:33,640 --> 00:14:34,755 Eu invejo voc� 123 00:14:41,960 --> 00:14:46,158 H� algum tempo eu teria respondido que "estou envelhecendo t�o suavemente quanto poss�vel" 124 00:14:46,840 --> 00:14:51,470 Voc� tem raz�o, velhice � uma estupidez. Eu arranquei essa palavra do meu dicion�rio 125 00:14:58,600 --> 00:15:00,591 Que resposta ador�vel 126 00:15:01,160 --> 00:15:04,072 Eu gosto da ideia de fazer tudo t�o suavemente quanto poss�vel 127 00:15:24,520 --> 00:15:25,953 L� vem o velho Carlton 128 00:15:27,040 --> 00:15:28,871 A grande vadia da regi�o 129 00:15:31,520 --> 00:15:33,078 Voc� ouviu o que eu disse, Carlton ? 130 00:15:33,720 --> 00:15:35,597 N�o � nada demais 131 00:15:36,280 --> 00:15:38,840 Eles disseram que voc� n�o est� bem, velho torto 132 00:15:39,200 --> 00:15:40,076 Voc� � surdo 133 00:15:46,040 --> 00:15:47,632 Essa vadia estraga meu apetite 134 00:15:48,520 --> 00:15:49,270 Vamos 135 00:15:50,000 --> 00:15:51,274 A conta, por favor ! 136 00:16:02,640 --> 00:16:05,837 Te pego �s 8. Victor, n�o esque�a de vir ! 137 00:16:06,000 --> 00:16:08,036 - Se cuida. - Certamente n�o... 138 00:16:08,640 --> 00:16:10,312 Te vejo � noite, querida. 139 00:16:10,720 --> 00:16:12,870 N�o esque�a, 8 em ponto ! 140 00:16:13,400 --> 00:16:16,278 - O que ele vai fazer em Genebra ? - Nada... n�o sei. 141 00:16:16,680 --> 00:16:18,796 Encontrar pessoas, fazer neg�cios... 142 00:16:20,880 --> 00:16:22,711 Ele ainda pratica medicina ? 143 00:16:23,320 --> 00:16:24,639 Mais ou menos 144 00:16:25,120 --> 00:16:26,951 Ele oferece seus servi�os �s vezes 145 00:16:28,080 --> 00:16:29,274 Servi�os ? 146 00:16:30,360 --> 00:16:31,429 Bem... sim. 147 00:16:34,280 --> 00:16:37,078 Podemos assistir o jogo de t�nis ? Oswald adoraria. 148 00:16:47,800 --> 00:16:48,994 Voc� joga t�nis ? 149 00:16:49,240 --> 00:16:52,949 Muito mal, eu prefiro assistir. � mais confort�vel. 150 00:16:54,280 --> 00:16:58,398 Enquanto houverem jovens de branco batendo bolas sobre uma rede... 151 00:16:58,880 --> 00:17:00,836 ...nada realmente s�rio poder� acontecer na vida. 152 00:17:07,680 --> 00:17:12,071 Agora h� pouco, gostei quando voc� colocou a m�o na minha perna... 153 00:17:12,360 --> 00:17:13,315 ... gostei muito. 154 00:17:49,200 --> 00:17:50,792 Vou lhe perguntar uma coisa 155 00:17:51,680 --> 00:17:53,238 Prometa que dir� que sim 156 00:17:53,880 --> 00:17:55,836 Mais tarde, quando partirmos... 157 00:17:56,400 --> 00:17:58,152 ... n�o me acompanhe de volta ao hotel. 158 00:17:58,240 --> 00:18:00,708 Eu o gostaria, mas quero o prazer para o final 159 00:18:01,120 --> 00:18:02,269 Voc� me entende ? 160 00:18:03,320 --> 00:18:05,072 Voltamos a conversar formalmente ? 161 00:18:05,800 --> 00:18:08,189 Apenas sobre trivialidades 162 00:18:09,920 --> 00:18:11,399 Nos vemos hoje � noite 163 00:18:11,640 --> 00:18:13,915 Rene vem nos buscar, o que acha ? 164 00:18:16,440 --> 00:18:17,475 Tudo bem. 165 00:18:18,240 --> 00:18:19,673 Mas com uma condi��o 166 00:19:20,920 --> 00:19:22,592 - O senhor � o Dr Meinthe? - Sim 167 00:19:22,720 --> 00:19:26,872 A dama e o cavalheiro sa�ram para caminhar.. Eles disseram que o senhor os apanharia. 168 00:19:27,000 --> 00:19:29,230 Bem, eu n�o pararei para eles 169 00:19:52,080 --> 00:19:53,877 O que voc� fez nessa tarde ? 170 00:19:54,440 --> 00:19:55,714 Fiquei na cama. 171 00:19:56,040 --> 00:19:57,632 A janela estava aberta 172 00:19:58,400 --> 00:20:01,597 Deitei e fiquei pensando em voc� 173 00:20:04,920 --> 00:20:06,512 E voc�, o que fez ? 174 00:20:09,080 --> 00:20:11,469 Voc� se vira agora, v� na frente. 175 00:20:13,400 --> 00:20:16,710 Eu caminhei � toa. Gosto de fazer isso. 176 00:20:17,840 --> 00:20:20,434 H� um idoso na hospedaria... 177 00:20:21,120 --> 00:20:23,270 ...com uma cara espanhola engra�ada. 178 00:20:23,400 --> 00:20:25,436 Ele est� fazendo um modelo do Kon-Tiki 179 00:20:26,000 --> 00:20:27,399 N�s conversamos, e ent�o... 180 00:20:28,440 --> 00:20:30,670 ...ele me pediu que o ajudasse fixar o mastro 181 00:21:13,960 --> 00:21:16,315 Eu pensei em nosso beijo durante a tarde toda 182 00:21:45,400 --> 00:21:46,549 Era Rene 183 00:22:14,640 --> 00:22:16,710 Precisamos ir... mesmo. 184 00:22:30,760 --> 00:22:32,159 Onde voc�s estavam ? 185 00:22:32,760 --> 00:22:35,433 Em lugar nenhum. Est�vamos caminhando, e o vimos passando... 186 00:22:35,920 --> 00:22:37,876 - E voc� n�o parou - Em que lado estavam ? 187 00:22:38,240 --> 00:22:40,993 Na esquerda. Voc� passou r�pido e n�o nos viu... 188 00:22:41,120 --> 00:22:43,429 Isso � imposs�vel ! Eu sempre volto. 189 00:22:46,920 --> 00:22:47,909 Voc� est� me passando a perna 190 00:22:48,400 --> 00:22:50,709 N�o... � verdade. Pergunte a Victor 191 00:22:50,960 --> 00:22:52,234 � verdade Victor ? 192 00:22:53,080 --> 00:22:54,035 Voc� v�... 193 00:22:55,840 --> 00:22:59,549 De qualquer forma, vamos celebrar nosso encontro com um cigarro. 194 00:22:59,680 --> 00:23:01,398 Comprei esses em Genebra. 195 00:23:01,800 --> 00:23:03,313 N�o s�o deslumbrantes ? 196 00:23:04,120 --> 00:23:05,599 Desconcertantes, n�o acha ? 197 00:23:12,720 --> 00:23:14,836 - Henri Kustiker ligou - E voc� desligou na cara dele, espero... 198 00:23:15,200 --> 00:23:15,950 N�o. 199 00:23:17,120 --> 00:23:21,033 "Diga ao Doutor que o Major Max e Guerin voltaram de Constantine" 200 00:23:22,240 --> 00:23:24,356 Foi assim. E ele desligou, n�o eu. 201 00:23:25,160 --> 00:23:26,673 Voc� est� no Hermitage? 202 00:23:27,120 --> 00:23:28,678 N�o, no Camomile. 203 00:23:30,000 --> 00:23:34,312 � um asilo, cheio de pessoas velhas. � por isso que tem esse nome de "ch� de hervas". 204 00:23:36,160 --> 00:23:38,754 Me disseram que voc� estava l�. Cigarros turcos ? 205 00:23:39,520 --> 00:23:42,956 Mas acho que � o �ltimo ma�o. 206 00:23:43,760 --> 00:23:46,149 Vou comprar um pacote para o velho Carlton ! 207 00:27:44,240 --> 00:27:45,798 Maldito inverno ! 208 00:27:48,280 --> 00:27:49,633 Maldita velhice ! 209 00:28:23,280 --> 00:28:24,030 O futuro ? 210 00:28:24,840 --> 00:28:25,955 Que futuro ? 211 00:28:31,880 --> 00:28:33,996 Pelo menos voc�s servem "florzinhas" aqui ? 212 00:28:42,800 --> 00:28:44,836 Um Porto leve, por favor, minha querida 213 00:28:51,720 --> 00:28:53,278 Simon Angelin... 214 00:28:57,800 --> 00:29:00,519 Me desculpe Sr Angelin, nenhuma correspond�ncia hoje. 215 00:29:00,640 --> 00:29:02,153 Tudo bem, obrigado. 216 00:29:08,240 --> 00:29:10,879 Chmara � um nome russo. Voc� � russo ? 217 00:29:11,640 --> 00:29:13,039 Completamente ! 218 00:29:15,040 --> 00:29:16,871 Realmente "Conde" Victor Chmara? 219 00:29:17,320 --> 00:29:18,070 Sim 220 00:29:22,720 --> 00:29:24,711 E do que vive o Conde ? 221 00:29:25,440 --> 00:29:26,634 Do ef�mero 222 00:29:32,480 --> 00:29:35,916 Meu pai me deu sua cole��o de borboletas, a maior da Europa. 223 00:29:36,320 --> 00:29:40,393 Ent�o, por exemplo, se eu precisar de dinheiro, eu vendo uma Ornithopter Priamus 224 00:29:40,720 --> 00:29:42,836 Algumas pessoas pagariam muito por uma dessas. 225 00:29:43,000 --> 00:29:47,551 O engra�ado � que alguns desses insetos vivem apenas um ou dois dias... 226 00:29:47,880 --> 00:29:49,632 ... e me mantem vivo por meses. 227 00:29:54,920 --> 00:29:56,478 Por que voc� deixou Paris ? 228 00:30:00,320 --> 00:30:03,756 Senti que Paris estava ficando perigosa para pessoas como eu 229 00:30:04,880 --> 00:30:07,474 Muitas bombas caindo ao meu redor 230 00:30:09,920 --> 00:30:11,558 E o que voc� faz aqui ? 231 00:30:11,680 --> 00:30:12,999 Nada, e estou bem assim. 232 00:30:13,440 --> 00:30:16,193 Se as coisas piorarem, n�s sempre podemos ir para o outro lado do lago 233 00:30:24,960 --> 00:30:26,837 S� mais uma pergunta 234 00:30:27,480 --> 00:30:29,630 Se voc� responder, lhe dou um presente 235 00:30:32,320 --> 00:30:35,073 - Se nos cas�ssemos, eu seria uma Condessa ? - Sim... 236 00:30:36,680 --> 00:30:39,717 Seria a Condessa Victor Chmara 237 00:31:11,120 --> 00:31:13,031 Eu n�o esqueci de seu presente 238 00:31:22,720 --> 00:31:24,597 Para lembrar de mim se voc� partir... 239 00:32:35,720 --> 00:32:38,757 N�o � s� voc�, eu tamb�m perco a raz�o... 240 00:32:46,040 --> 00:32:48,759 - Onde o barco vai ancorar ? - Na Fran�a 241 00:32:49,480 --> 00:32:51,277 Tudo a seu tempo, ent�o... 242 00:33:16,480 --> 00:33:17,833 Voc� ver� que � o contr�rio 243 00:33:18,120 --> 00:33:20,111 Eu guardo uma recorda��o... 244 00:33:20,640 --> 00:33:22,358 ...e isso vai pr� �gua 245 00:33:26,640 --> 00:33:30,315 H� um hotel logo ali. Quero passar a tarde com voc�. 246 00:37:14,280 --> 00:37:15,554 Que horas s�o ? 247 00:37:18,600 --> 00:37:20,795 Estou desapontado por voc� ter perguntado isso... 248 00:37:21,040 --> 00:37:23,110 Se voc� realmente tivesse perdido a raz�o... 249 00:37:23,760 --> 00:37:27,230 ... voc� estaria perguntando o dia, e n�o as horas. 250 00:37:29,160 --> 00:37:30,479 Que dia � hoje ? 251 00:37:42,120 --> 00:37:43,109 Nenhum som 252 00:37:44,240 --> 00:37:45,753 Talvez estejam dormindo 253 00:37:46,720 --> 00:37:47,914 Ou jantando 254 00:37:50,000 --> 00:37:54,630 Em lugares como esse, as pessoas tem orgulho de comer em sil�ncio 255 00:37:55,480 --> 00:37:58,836 At� mesmo as crian�as sussurram para pedir o que querem 256 00:38:11,480 --> 00:38:12,879 Senhoras e Senhores 257 00:38:14,520 --> 00:38:16,750 N�s estamos esperando, pegue sua bagagem. 258 00:38:16,840 --> 00:38:19,434 - Est� partindo ? - Isso aconteceria um dia, Madame 259 00:38:19,520 --> 00:38:21,192 Voc� poderia ter avisado antes ! 260 00:38:21,320 --> 00:38:24,596 N�o � culpa dele, ele foi chamado pela Rainha de B�lgica! 261 00:38:24,720 --> 00:38:26,199 A Rainha de B�lgica, Madame ! 262 00:38:26,520 --> 00:38:27,999 E isso n�o � tudo, Madame. 263 00:38:28,240 --> 00:38:29,673 Eu sou a Rainha de B�lgica ! 264 00:38:37,440 --> 00:38:39,749 O que voc� tem aqui... terra ? 265 00:38:40,080 --> 00:38:43,231 Revistas: Black and White, Detective, Match 266 00:38:43,360 --> 00:38:45,669 E Cin�mondes dos �ltimos 5 anos. 267 00:38:47,000 --> 00:38:50,276 Porque voc� precisa amontoar essas porcarias ? 268 00:38:54,680 --> 00:38:56,033 Ela pediu por isso ! 269 00:39:15,840 --> 00:39:17,592 Voc� precisa mudar, meu amigo. 270 00:39:28,480 --> 00:39:31,278 - � muito pesado. - Deixe comigo. 271 00:39:44,120 --> 00:39:45,235 Adeus, Monsieur 272 00:39:48,200 --> 00:39:49,838 Voc� escolheu a hora certa para partir. 273 00:39:57,960 --> 00:39:58,915 At� mais, Monsieur 274 00:40:00,080 --> 00:40:02,514 - Lhe desejo boa sorte. - Obrigado. 275 00:40:25,680 --> 00:40:29,275 "Elizabeth viveu at� os setenta anos, muito velha para sua �poca... 276 00:40:29,680 --> 00:40:33,036 ...e ela brilhou, dan�ou e paquerou quase at� seu �ltimo dia." 277 00:40:34,240 --> 00:40:37,710 "Mas os �ltimos anos do reinado dela foram nublados com a proximidade da morte... 278 00:40:38,120 --> 00:40:41,032 "Ela tingiu o cabelo dela uma cor que natureza n�o tinha inventado... 279 00:40:41,320 --> 00:40:44,232 ... e se cobriu de p�rolas, diamantes, ouro e tecido prateado." 280 00:40:44,880 --> 00:40:47,348 "Ela ainda atendia os Parlamentares... 281 00:40:47,480 --> 00:40:50,597 ...prometendo abolir os privil�gios que enriqueceram os cortes�os... 282 00:40:51,240 --> 00:40:53,231 ... e permitiu aos membros da C�mara dos Comuns prestar homenagens." 283 00:41:12,840 --> 00:41:15,274 O que voc� v� nesse livro ? 284 00:41:16,240 --> 00:41:18,834 � lindo. Eu gostaria de saber d�cor. 285 00:41:20,800 --> 00:41:22,552 Isso agradaria a Andr� Maurois 286 00:41:23,440 --> 00:41:26,432 - Vou escrever pra ele. - E vai dizer o que ? 287 00:41:27,680 --> 00:41:30,069 "Monsieur Maurois, eu o admiro." 288 00:41:30,800 --> 00:41:33,633 "Li sua Hist�ria da Inglaterra e gostaria de um aut�grafo seu." 289 00:41:34,520 --> 00:41:36,636 "Sinceramente sua, Yvonne X" 290 00:41:38,920 --> 00:41:40,433 Voc� acha que ele responderia ? 291 00:41:41,240 --> 00:41:42,275 N�o sei. 292 00:41:57,640 --> 00:41:59,119 Voc� � meu prisioneiro agora. 293 00:42:02,440 --> 00:42:03,555 Como quiser. 294 00:42:25,560 --> 00:42:26,470 Bem... ? 295 00:42:27,400 --> 00:42:29,914 - Voc� quer minha opini�o sincera ? - Claro ! 296 00:42:30,960 --> 00:42:33,793 Eu acho que o enredo � bom como poucos... 297 00:42:34,920 --> 00:42:37,878 ...e produtores v�o se interessar por este filme. 298 00:42:39,960 --> 00:42:42,918 Mas precisamos de um diretor brilhante para realmente chamar a aten��o 299 00:42:43,360 --> 00:42:45,191 Um diretor americano, de prefer�ncia. 300 00:42:46,160 --> 00:42:47,195 Porque a pressa ? 301 00:42:47,440 --> 00:42:49,670 Porque agora � a hora de fazer isso 302 00:43:29,520 --> 00:43:31,317 Parem com essa maldita barulho ! 303 00:43:49,800 --> 00:43:51,028 Boa noite ! 304 00:44:09,080 --> 00:44:11,753 Porto, o mais leve poss�vel... 305 00:44:13,880 --> 00:44:14,790 Leve ? 306 00:44:16,240 --> 00:44:17,309 Muito leve 307 00:44:29,360 --> 00:44:32,352 - N�o tenho nenhum Porto leve. - Tudo bem minha querida. 308 00:44:39,480 --> 00:44:40,959 Voc� tem algum canudinho ? 309 00:44:59,880 --> 00:45:02,872 Se voc� quiser ir deitar, n�o vou segur�-lo aqui. 310 00:45:03,160 --> 00:45:04,957 N�o. De qualquer forma, as pessoas ainda est�o chegando. 311 00:45:06,320 --> 00:45:07,230 Pessoas ? 312 00:45:07,520 --> 00:45:09,829 Uma confer�ncia. Est�o chegando hoje. 313 00:45:11,360 --> 00:45:13,715 - N�o � muito agrad�vel no inverno, n�o � ? - N�o. 314 00:45:15,760 --> 00:45:17,159 N�o vejo a hora de partir para Paris 315 00:45:17,600 --> 00:45:20,990 Voc� tem raz�o. Eu irei logo tamb�m, mas depois... 316 00:45:23,960 --> 00:45:25,632 Maldito inverno. 317 00:45:25,760 --> 00:45:29,355 Quando essas riquezas Est�o em suas m�os 318 00:45:30,040 --> 00:45:33,271 Aos 20, o amanh� � cheio de promessas 319 00:45:33,720 --> 00:45:35,995 Quando o amor vem a seu encontro... 320 00:45:37,080 --> 00:45:40,117 E lhe oferece noites de ins�nia... - Monsieur, por favor 321 00:45:40,240 --> 00:45:42,993 Quando a vida � frente Cheia de alegria 322 00:45:43,120 --> 00:45:45,588 Cheia de alegria, esperan�a e loucuras 323 00:45:46,040 --> 00:45:49,555 Voc� deve beber sua juventude enquanto n�o est� embriagado 324 00:45:49,680 --> 00:45:51,591 Por favor, n�o cante essa m�sica 325 00:45:51,840 --> 00:45:55,549 Porque quando temos 20 anos todos os momentos valem a pena 326 00:45:55,640 --> 00:45:57,517 Estou pedindo educadamente, como amigo 327 00:45:57,880 --> 00:46:02,670 E nunca mais perder o tempo que possa se voltar contra voc� 328 00:46:03,240 --> 00:46:05,470 - O tempo passa... - Basta ! N�o tem gra�a e eu estou cansado. 329 00:46:05,920 --> 00:46:06,955 N�o me incomode 330 00:46:08,160 --> 00:46:11,948 E em v�o corremos atr�s, cheios de remorso 331 00:46:12,600 --> 00:46:15,239 � muito tarde, nada pode parar o tempo 332 00:46:15,640 --> 00:46:18,791 N�o podemos ter... 333 00:46:19,360 --> 00:46:20,759 ... eterna juventude 334 00:46:28,520 --> 00:46:29,475 Vamos ! 335 00:46:51,000 --> 00:46:52,513 Obrigado amigo. 336 00:46:55,920 --> 00:46:57,797 Eu n�o deveria t�-lo aborrecido 337 00:46:59,640 --> 00:47:01,392 Voc� n�o parece surpreso em me ver 338 00:47:02,080 --> 00:47:04,389 Eu sabia que um dia voc� voltaria 339 00:47:05,840 --> 00:47:08,957 Amantes, como assassinos, sempre voltam � cena do crime 340 00:47:09,840 --> 00:47:13,150 E voc� teve que fazer isto no inverno, quando eu estou uma merda 341 00:47:25,440 --> 00:47:27,032 Era a cigarreira de Yvonne 342 00:47:30,120 --> 00:47:31,269 Com pessoas, isto � simples 343 00:47:31,560 --> 00:47:34,279 Ou voc� os ama muito, ou n�o ama o suficiente. 344 00:47:36,360 --> 00:47:38,078 E o que podemos fazer ent�o ? 345 00:47:42,640 --> 00:47:44,278 Eu devo estar horr�vel 346 00:47:51,480 --> 00:47:52,515 Que horas s�o ? 347 00:47:53,800 --> 00:47:54,835 10 horas 348 00:47:56,320 --> 00:47:58,038 - Voc� j� jantou ? - N�o. 349 00:47:58,760 --> 00:48:01,194 Vou te levar para Genebra, no Pulli's 350 00:48:02,320 --> 00:48:06,393 Eu j� lhe falei sobre esse lugar, n�o ? R�plica de um restaurante do Cairo... 351 00:48:06,520 --> 00:48:08,670 Sim, mas est� tarde. 352 00:48:08,880 --> 00:48:11,633 Cedo, tarde... tudo isso � relativo. 353 00:48:12,160 --> 00:48:15,357 Os dias ficam mais curtos, e os momentos de divers�o mais raros ! 354 00:48:15,480 --> 00:48:17,471 Pulli vai ficar contente em conhec�-lo 355 00:48:17,600 --> 00:48:20,592 E dessa vez, eu n�o terei que jantar s� 356 00:48:35,160 --> 00:48:36,673 Voc� leu as not�cias ? 357 00:48:37,680 --> 00:48:40,433 A filha de Lana Turner apunhalou o amante da m�e at� a morte. 358 00:48:40,560 --> 00:48:42,391 Errol Flynn morreu de um ataque card�aco. 359 00:48:43,040 --> 00:48:45,554 Henri Garat morreu como um indigente. 360 00:48:45,840 --> 00:48:49,549 Pr�ncipe Ali Khan morreu em um acidente de carro perto de Suresnes. 361 00:48:50,360 --> 00:48:53,591 Eu o poupo dos ataques terroristas em Paris... foi um massacre! 362 00:48:53,720 --> 00:48:55,039 Um banho de sangue ! 363 00:49:06,280 --> 00:49:07,554 Observe ela 364 00:49:10,080 --> 00:49:11,752 N�o a deixe sair da sua vista 365 00:49:15,040 --> 00:49:15,950 Voc� a seguiu ? 366 00:49:17,560 --> 00:49:19,039 Acho que sim 367 00:49:21,040 --> 00:49:22,075 Tudo bem ent�o 368 00:49:25,120 --> 00:49:27,680 - O que seria se n�s desist�ssemos ? - N�o seja est�pida ! 369 00:49:27,920 --> 00:49:29,831 Voc� est� morrendo por isso ent�o vamos ! 370 00:49:32,680 --> 00:49:33,590 Vamos ! 371 00:50:08,120 --> 00:50:09,599 Voc�s v�o se casar ? 372 00:50:11,800 --> 00:50:13,028 Voc� est� certa. 373 00:50:14,920 --> 00:50:16,512 Tem sorte 374 00:50:24,120 --> 00:50:27,237 V�, deixe que eu termino isso. N�o � seu trabalho 375 00:51:18,840 --> 00:51:20,432 Lhe d� uma inje��o de c�nfora! 376 00:51:23,600 --> 00:51:25,909 Ele vai morrer em nossos bra�os ! 377 00:51:26,280 --> 00:51:27,952 V�o, v�o, v�o ! 378 00:51:28,160 --> 00:51:29,878 Eu explico depois 379 00:52:09,560 --> 00:52:11,278 Eu n�o acredito nisso 380 00:52:15,920 --> 00:52:16,670 Que horas s�o ? 381 00:52:16,920 --> 00:52:18,319 3h20... Temos muito tempo 382 00:52:18,640 --> 00:52:21,108 - Eu nunca vou fazer isso. - N�o se preocupe. 383 00:52:21,240 --> 00:52:24,118 � mais f�cil do que participar de um filme 384 00:52:24,240 --> 00:52:27,232 Cinco minutos, alguns passos para o j�ri, e � isto ! 385 00:52:27,360 --> 00:52:28,475 Onde est� meu batom ? 386 00:52:29,680 --> 00:52:30,635 Aqui 387 00:52:31,040 --> 00:52:32,951 Isso � importante para sua carreira 388 00:52:33,600 --> 00:52:35,192 � o Ren�. Voc� pode abrir a porta ? 389 00:52:35,480 --> 00:52:37,789 E um monte de atrizes come�aram assim 390 00:52:39,200 --> 00:52:41,589 - Ela est� pronta ? - Com qual ? 391 00:52:41,720 --> 00:52:45,235 O das flores, � claro. Mas pelo amor de Deus, se apresse ! 392 00:52:45,320 --> 00:52:47,629 Eu estou me apressando, isso � tudo que eu sempre fa�o! 393 00:52:48,440 --> 00:52:49,395 Ah, merda ! 394 00:53:11,320 --> 00:53:12,878 Viu, n�o estamos atrasados 395 00:53:13,080 --> 00:53:13,956 Relax 396 00:53:14,280 --> 00:53:18,193 Estou perfeitamente relaxado. No dia em que eu ficar eu tenso, voc� ver� a diferen�a 397 00:53:21,840 --> 00:53:24,035 Fique o mais perto poss�vel do j�ri 398 00:53:24,160 --> 00:53:27,789 Observe eles ao longo da competi��o... seja nosso espi�o. 399 00:53:28,280 --> 00:53:29,713 Fa�a anota��es, se necess�rio. 400 00:53:30,200 --> 00:53:34,591 Participantes da Houligant Cup Est�o convidados a se preparar... 401 00:53:34,720 --> 00:53:35,835 Voc� vai ficar bem 402 00:53:37,160 --> 00:53:38,275 Voc� est� magn�fica ! 403 00:53:38,800 --> 00:53:42,509 V�. N�o perca nada, e observe Daniel Hendrickx bem de perto 404 00:53:42,760 --> 00:53:45,149 Veja a rea��o dele quando for nossa vez 405 00:53:45,400 --> 00:53:46,674 Como vou reconhec�-lo ? 406 00:53:46,960 --> 00:53:49,349 Um d�ndi velho, arrogante, com o corpo de um nudista. 407 00:54:10,000 --> 00:54:11,956 Os primeiros concorrentes 408 00:54:12,160 --> 00:54:14,390 Sr e Sra Jean Hatmer ! 409 00:54:47,160 --> 00:54:49,390 Estes foram o Sr e a Sra Jean Hatmer ! 410 00:54:59,600 --> 00:55:01,192 O que � isso ? Fique junto ! 411 00:55:16,600 --> 00:55:18,830 Por favor recebam com boas vindas... 412 00:55:19,240 --> 00:55:22,437 ... nossos amigos Tounette e Jackie Roland-Michel! 413 00:55:43,120 --> 00:55:46,590 E os �ltimos concorrentes, n�mero 18, Senhorita Yvonne Jacquet... 414 00:55:47,080 --> 00:55:48,399 ..e Dr Ren� Meinthe 415 00:57:48,480 --> 00:57:53,474 Senhoras e Senhores, em alguns instantes, o resultado da Houligant Cup 416 00:57:54,240 --> 00:57:58,916 Por 5 votos a 4, e eu repito: 5 votos a 4... 417 00:57:59,040 --> 00:58:02,032 ... � frente de nossos bem conhecidos amigos, os Rolandland-Michels... 418 00:58:02,360 --> 00:58:04,920 ... que devemos agradecer por seu "fair play"... 419 00:58:05,400 --> 00:58:08,039 ... os vencedores s�o Senhorita Yvonne Jacquet... 420 00:58:08,160 --> 00:58:10,799 ... e seu acompanhante, Ren� Meinthe ! 421 00:58:13,760 --> 00:58:15,751 Estamos honrados, Mademoiselle 422 00:58:20,040 --> 00:58:21,712 A dama mais ador�vel dessa margem do lago ! 423 00:58:22,080 --> 00:58:24,719 N�o ! Em ambas as margens ! 424 00:58:33,120 --> 00:58:35,031 Bem... feliz com o trof�u ? 425 00:58:35,960 --> 00:58:38,872 Me agrada um pouco... Mas Fossori� era contra isso. 426 00:58:39,120 --> 00:58:40,439 Voc� n�o era, Raoul ? 427 00:58:40,560 --> 00:58:42,915 De jeito nenhum, Daniel... voc� se engana. 428 00:58:43,040 --> 00:58:45,235 Seus favoritos eram Tounette e Jackie 429 00:58:45,880 --> 00:58:48,838 Aperte as m�os dos seus concorrentes sem sorte. 430 00:58:54,680 --> 00:58:55,635 Um de seus pretendentes ? 431 00:58:56,920 --> 00:58:58,194 Meu noivo. 432 00:58:59,000 --> 00:59:02,754 Esquecemos de apresentar nosso amigo: Conde Victor Chmara 433 00:59:03,280 --> 00:59:05,714 Esse � um dos campe�es de esqui da Fran�a... 434 00:59:06,440 --> 00:59:07,953 Daniel Hendrickx 435 00:59:08,080 --> 00:59:11,356 Mas voc� � muito jovem para reconhecer aquele nome 436 00:59:11,880 --> 00:59:15,759 Voc� provavelmente n�o era nascido quando o Daniel foi campe�o. 437 00:59:16,880 --> 00:59:18,711 Ora, n�o foi h� tanto tempo. 438 00:59:19,520 --> 00:59:20,430 Dan�a comigo ? 439 00:59:29,240 --> 00:59:30,912 N�o me deixe dan�ando s� 440 00:59:50,960 --> 00:59:51,995 Monsieur Chmara... 441 00:59:53,960 --> 00:59:58,078 Monsieur Chmara, voc� � parente dos Chmaras da Alexandria ? 442 00:59:58,200 --> 01:00:00,111 Sim, s�o meus parentes. 443 01:00:07,360 --> 01:00:08,873 Ent�o o senhor � eg�pcio ? 444 01:00:09,440 --> 01:00:10,316 Sim... em parte... 445 01:00:10,440 --> 01:00:11,634 Ent�o somos 446 01:00:12,280 --> 01:00:14,236 Conheci Henri Chmara no Cairo 447 01:00:14,360 --> 01:00:17,477 Nos encontr�vamos todas as noites no Grope, e na Mena House 448 01:00:17,760 --> 01:00:21,150 No ano do Rei, quando havia um cantor franc�s, se lembra ? 449 01:00:30,000 --> 01:00:32,594 Ent�o o senhor morou l� ? 450 01:00:35,160 --> 01:00:38,277 Digo, o Egito n�o � f�cil de esquecer. 451 01:00:40,120 --> 01:00:42,429 �s vezes me pergunto porque estou aqui 452 01:00:43,280 --> 01:00:46,158 Daria tudo para estar no Pastroudis agora 453 01:00:46,280 --> 01:00:47,872 Mas provavelmente nem existe mais 454 01:00:49,280 --> 01:00:50,395 O que acha ? 455 01:00:52,280 --> 01:00:54,748 Aposto que Pulli lhe falava sobre o Egito 456 01:00:54,880 --> 01:00:56,916 Monsieur � de Alexandria, como eu. 457 01:00:57,440 --> 01:00:58,429 Verdade, Victor? 458 01:01:00,080 --> 01:01:01,957 Pulli � dono desse lugar h� 10 anos 459 01:01:02,040 --> 01:01:05,350 No inverno ele trabalha em Genebra. N�o se acostuma com as montanhas. 460 01:01:17,120 --> 01:01:18,997 N�o o leve a mal, Victor 461 01:01:25,920 --> 01:01:29,595 Se voc� voltar no inverno, eu o levarei a um lugar surpreendente 462 01:01:29,960 --> 01:01:33,316 Pulli fez um grande restaurante, exatamente igual ao do Cairo... 463 01:01:33,760 --> 01:01:36,228 - Como � mesmo o nome ? - O Khedival 464 01:01:36,360 --> 01:01:40,672 O Khedival ! Faz ele sentir-se no Egito quando tem saudades de casa. 465 01:01:40,760 --> 01:01:43,149 - N�o � Pulli ? - Malditas montanhas ! 466 01:02:01,480 --> 01:02:03,072 Ent�o voc� � noivo de Yvonne ? 467 01:02:03,680 --> 01:02:07,036 Sim... logo ela ser� a Condessa Yvonne Chmara 468 01:02:07,160 --> 01:02:09,390 Que decep��o n�o � ? 469 01:02:09,760 --> 01:02:11,239 Admita que soa bem melhor do que Yvonne Hendrickx 470 01:02:11,920 --> 01:02:13,433 E o que o jovem cavalheiro faz ? 471 01:02:13,800 --> 01:02:15,028 Nada. N�o fa�o nada. 472 01:02:15,480 --> 01:02:19,996 Voc� acha que Victor parece vendedor ou instrutor de esqui ? 473 01:02:20,240 --> 01:02:21,195 Cale-se ! 474 01:02:21,600 --> 01:02:23,033 Ou eu lhe parto em peda�os ! 475 01:02:24,400 --> 01:02:26,072 Ent�o o senhor foi campe�o de esqui ? 476 01:02:26,480 --> 01:02:28,710 Sim.. mas isso � coisa do passado. 477 01:02:28,920 --> 01:02:31,514 Conheci esse fracote quando ele tinha cinco anos 478 01:02:33,040 --> 01:02:34,632 Ele costumava brincar com minhas bonecas 479 01:02:37,440 --> 01:02:41,672 Senhoras e Senhores, um brinde aos campe�es da Houligant Cup ! 480 01:02:42,040 --> 01:02:45,919 Vamos aplaudir a jovem e formosa Yvonne Jacquet ! 481 01:02:51,880 --> 01:02:53,791 Se n�o se importa, j� vamos. 482 01:02:54,280 --> 01:02:55,508 Te levo de volta ! 483 01:02:56,600 --> 01:02:57,669 Ent�o, quando ser� o casamento ? 484 01:02:58,120 --> 01:03:00,793 No minuto em que deixarmos esse vilarejo pat�tico. 485 01:03:08,640 --> 01:03:10,232 - Est� partindo ? - Eu volto. 486 01:03:10,320 --> 01:03:11,799 Por favor, vamos conversar mais. 487 01:03:11,920 --> 01:03:14,992 - � culpa daquele bastardo do Hendrickx - N�o diga isso 488 01:03:15,120 --> 01:03:17,111 - Ele lhe deu o cheque ? - � claro ! 489 01:03:17,640 --> 01:03:19,790 Veja como as pessoas aqui s�o provincianas 490 01:03:20,000 --> 01:03:22,389 Vamos esquecer esse acontecimento infeliz 491 01:03:38,880 --> 01:03:41,075 Por que voc� deixou Hendrickx apertar seu traseiro ? 492 01:03:42,720 --> 01:03:44,517 Eu tinha que ser agrad�vel 493 01:03:44,720 --> 01:03:48,156 Ele nos ajudou a vencer o trof�u e ganhar um cheque de 800.000 francos. 494 01:03:48,280 --> 01:03:51,511 800.000 Francos... Sua bunda vale muito mais. 495 01:03:52,680 --> 01:03:55,752 Mais ou menos, que diferen�a faz ? 496 01:03:55,880 --> 01:03:58,075 Nunca mais vamos falar sobre isso. 497 01:03:58,200 --> 01:04:01,397 Voc� est� certa. De qualquer forma, esse trof�u n�o vale nada 498 01:04:01,520 --> 01:04:04,671 Ningu�m sabe que ele existe al�m dessa prov�ncia idiota. 499 01:04:04,800 --> 01:04:07,633 O que eles entendem de eleg�ncia, al�m desse laguinho ? 500 01:04:07,760 --> 01:04:08,670 N�o sei 501 01:04:09,200 --> 01:04:13,273 Eu achei Hendrickx muito charmoso e adorei dan�ar com ele. 502 01:04:14,080 --> 01:04:16,435 Cabe�a de boi e bunda de macaco, como todos os franceses. 503 01:04:16,560 --> 01:04:19,154 - Voc� � franc�s tamb�m. - Nem de longe ! 504 01:04:19,280 --> 01:04:22,078 Voc�s franceses nem imaginam o que � nobreza, jamais ! 505 01:04:23,560 --> 01:04:28,156 Voc� pode rir, Yvonne. Muitas meninas ganham competi��es est�pidas semelhantes 506 01:04:28,520 --> 01:04:31,990 Ainda mais se tiverem feito uma ponta em filmes in�teis antes de cair em esquecimento 507 01:04:33,320 --> 01:04:35,709 Ent�o voc� acha que o filme n�o vale nada ? 508 01:04:35,840 --> 01:04:36,875 Completamente 509 01:04:42,520 --> 01:04:44,272 Voc� n�o podia falar comigo assim 510 01:05:48,400 --> 01:05:51,437 Que dia lindo ! Hoje vamos almo�ar com meu tio. 511 01:05:51,800 --> 01:05:52,550 Tio ? 512 01:05:54,080 --> 01:05:55,195 Sirvam-se ! 513 01:05:59,600 --> 01:06:01,875 - Espero que gostem ! - Sim, sim. 514 01:06:05,600 --> 01:06:07,670 Digo, ser� que o Conde realmente gosta ? 515 01:06:09,880 --> 01:06:12,474 Tio Roland, voc� tem trabalhado muito ? 516 01:06:12,720 --> 01:06:15,996 Sim, enquanto estes lixos americanos ainda est�o por aqui. Studebakers de merda. 517 01:06:18,600 --> 01:06:20,158 E voc�, o que tem feito da vida ? 518 01:06:20,640 --> 01:06:21,755 Nada, tio. 519 01:06:31,560 --> 01:06:33,516 Esse rel�gio me deixa louco ! 520 01:06:33,640 --> 01:06:35,278 Doze badaladas toda hora. 521 01:06:35,400 --> 01:06:39,029 Ent�o d� para mim. Era de mam�e. Me devolva e esque�a. 522 01:06:39,320 --> 01:06:41,788 De jeito nenhum. Ele fica aqui. Entendeu ? 523 01:06:46,320 --> 01:06:47,673 Quer o seu bem passado ? 524 01:06:48,080 --> 01:06:49,308 Como quiser... 525 01:06:50,200 --> 01:06:52,031 N�o, como o senhor quer, Conde ? 526 01:06:52,720 --> 01:06:53,789 Conde o qu� mesmo ? 527 01:06:54,200 --> 01:06:55,269 Chmara 528 01:06:55,640 --> 01:06:56,993 Chmara ? � portugu�s ? 529 01:06:57,200 --> 01:06:58,155 N�o, russo. 530 01:06:58,440 --> 01:06:59,270 Voc� � russo ? 531 01:07:05,560 --> 01:07:06,595 Ent�o, bem ou mal passado ? 532 01:07:10,160 --> 01:07:11,229 Ele � sempre assim ? 533 01:07:11,480 --> 01:07:13,038 Sim tio, sempre ! 534 01:07:13,480 --> 01:07:15,038 Ele � sempre assim. 535 01:07:17,920 --> 01:07:20,673 - E voc�, tudo bem ? - Sim 536 01:07:22,920 --> 01:07:25,388 Sabia que ela vai ser atriz de cinema ? 537 01:07:25,880 --> 01:07:27,996 - Voc� acha mesmo ? - Tenho certeza ! 538 01:07:29,360 --> 01:07:33,433 Quando ela disse que estava fazendo um filme, n�o acreditei... 539 01:07:34,120 --> 01:07:36,395 - Terminou ? - Sim tio. 540 01:07:37,520 --> 01:07:40,830 - Voc� acha que isso � um trabalho de verdade ? - � claro. 541 01:07:41,440 --> 01:07:44,910 Ela vai continuar, e fazer mais filmes. 542 01:07:46,720 --> 01:07:48,517 Ela venceu a Houligant Cup 543 01:07:48,640 --> 01:07:51,359 Sim... n�o pude acreditar quando li nos jornais ! 544 01:07:51,480 --> 01:07:53,630 Essa Houligant Cup � importante ? 545 01:07:54,240 --> 01:07:56,151 Pode ser um trampolim 546 01:08:04,080 --> 01:08:06,389 Eu e Yvonne vamos para a Am�rica 547 01:08:07,520 --> 01:08:08,839 Est� brincando ! 548 01:08:09,760 --> 01:08:12,911 N�o. � simples assim: vamos para a Am�rica. 549 01:08:13,240 --> 01:08:15,151 - Fazer o que ? - Nos casar 550 01:08:16,040 --> 01:08:19,669 Tome Hollywood como exemplo... Marilyn Monroe e Arthur Miller 551 01:08:20,040 --> 01:08:22,076 Yvonne vai ser uma grande estrela 552 01:08:22,200 --> 01:08:26,079 E eu terminarei como um escritor judeu com �culos de lentes grossas ! 553 01:08:27,120 --> 01:08:28,189 Que engra�ado... 554 01:08:29,360 --> 01:08:30,395 O que voc� est� dizendo ? 555 01:08:30,720 --> 01:08:33,871 Vamos amanh� � Paris, e em alguns dias para a Am�rica. 556 01:08:34,440 --> 01:08:36,431 Se n�s esperarmos, nunca partiremos 557 01:08:36,560 --> 01:08:40,394 O Conde fala com raz�o: bata enquanto o ferro est� quente ! 558 01:08:42,200 --> 01:08:43,952 N�o acredito em voc�... � rid�culo. 559 01:08:48,680 --> 01:08:50,750 Mostre a casa pr� ele. 560 01:08:52,120 --> 01:08:53,519 Voc� cresceu aqui ? 561 01:08:54,880 --> 01:08:55,949 Sim, no andar de cima. 562 01:08:57,600 --> 01:08:59,113 Nada mudou 563 01:09:03,040 --> 01:09:05,793 O que vamos fazer na Am�rica ? Como vamos viver ? 564 01:09:06,080 --> 01:09:10,278 Estou cansado desse pa�s. Me irrita. Vamos fazer as malas e partir ! 565 01:09:11,720 --> 01:09:14,518 O que voc� sabe de l� ? Ao menos fala ingl�s ? 566 01:09:15,200 --> 01:09:16,758 Que diferen�a faz ? 567 01:09:16,880 --> 01:09:19,474 Verdadeiros imigrantes n�o se preocupam com isso 568 01:09:20,120 --> 01:09:21,394 Cale-se rel�gio ! 569 01:09:24,600 --> 01:09:26,670 N�o sou uma atriz dedicada 570 01:09:28,720 --> 01:09:31,757 E da� ? Marilyn tamb�m n�o era... 571 01:09:35,680 --> 01:09:36,749 Venha... 572 01:09:41,080 --> 01:09:42,399 O que voc� est� procurando ? 573 01:09:43,600 --> 01:09:48,549 Nada, eu n�o sei. A ideia de que voc� viveu aqui est� me excitando bastante 574 01:09:49,640 --> 01:09:50,789 Me deixa ligado... 575 01:09:52,000 --> 01:09:53,479 Sente ali 576 01:09:59,200 --> 01:10:02,033 Passei anos nesse quarto 577 01:10:02,160 --> 01:10:03,388 Sozinha 578 01:10:05,240 --> 01:10:07,117 Nenhum garoto nunca veio aqui 579 01:10:09,360 --> 01:10:12,909 Voc� n�o pode imaginar o quanto eu ansiei por car�cias, deitada aqui... 580 01:10:26,440 --> 01:10:29,352 Por isso eu quero fazer amor com voc� aqui... hoje. 581 01:10:32,280 --> 01:10:33,838 Pela �ltima vez 582 01:10:37,440 --> 01:10:39,635 Porque na pr�xima vez que fizermos amor... 583 01:10:39,840 --> 01:10:41,831 ... ser� no barco a caminho da Am�rica. 584 01:12:00,360 --> 01:12:01,315 Tudo bem ? 585 01:12:03,120 --> 01:12:03,996 E voc� ? 586 01:12:05,800 --> 01:12:07,995 Estou bem. E voc� ? 587 01:12:09,160 --> 01:12:10,115 Tudo bem. 588 01:12:12,880 --> 01:12:16,236 Podemos ir se voc� quiser... tudo bem ? 589 01:12:21,760 --> 01:12:23,079 Que tal caminhar um pouco ? 590 01:12:23,400 --> 01:12:25,072 Tenho meus pr�prios espinhos... 591 01:12:27,080 --> 01:12:28,798 Venha conhecer minha garagem. 592 01:12:29,440 --> 01:12:31,874 - Voc� gosta de carros? - Muito 593 01:12:33,480 --> 01:12:36,472 Obviamentente n�o trabalha com eles. Olhe minhas m�os. 594 01:12:36,840 --> 01:12:38,876 N�o s�o exatamente m�os de escritor 595 01:12:41,120 --> 01:12:43,680 Yvonne � uma garota divertida 596 01:12:45,600 --> 01:12:47,750 Veja... ela gostava muito do pai. 597 01:12:48,360 --> 01:12:50,555 Meu irm�o era realmente um cabe�a quente 598 01:12:50,640 --> 01:12:52,835 - O que aconteceu com ele ? - Albert vivia metido em problemas 599 01:12:56,120 --> 01:12:58,315 Yvonne sofreu muito 600 01:13:01,200 --> 01:13:03,555 Eu estou lhe falando porque voc� parece faz�-la bem feliz. 601 01:13:04,200 --> 01:13:06,839 - Voc� veio de uma boa fam�lia - N�o exatamente... 602 01:13:07,120 --> 01:13:10,829 � a primeira vez que Yvonne encontra um jovem respeit�vel 603 01:13:10,960 --> 01:13:12,188 N�o acha filho ? 604 01:13:13,360 --> 01:13:15,191 Ela passou por muitas dificuldades... 605 01:13:16,240 --> 01:13:18,276 E agora essa coisa de filmes... 606 01:13:21,200 --> 01:13:24,158 Nada fazia sentido pr� ela desde a perda do pai. 607 01:13:24,880 --> 01:13:27,872 Aos 16 anos ela comprava litros de perfumes 608 01:13:28,520 --> 01:13:30,875 Ela n�o se relacionava com os vizinhos 609 01:13:31,520 --> 01:13:34,080 Preferia os turistas de ver�o 610 01:13:35,920 --> 01:13:39,196 Me desculpe, eu s� consigo ligar as luzes daqui... ent�o ? 611 01:13:43,080 --> 01:13:47,551 � dif�cil de desfrutar seu trabalho quando voc� est� rodeado por peda�os de coisas 612 01:13:49,120 --> 01:13:51,111 Voc� consegue imaginar o inverno daqui ? 613 01:13:54,080 --> 01:13:55,513 Que tal um refresco de hortel� ? 614 01:13:56,480 --> 01:13:58,072 � tudo que temos 615 01:13:58,920 --> 01:14:00,148 Com prazer 616 01:14:04,120 --> 01:14:06,554 �s vezes penso no que fa�o nessa garagem... 617 01:14:07,160 --> 01:14:08,832 � grande demais pr� mim 618 01:14:09,120 --> 01:14:10,712 Albert nos deixou 619 01:14:11,120 --> 01:14:12,314 Depois minha esposa 620 01:14:13,560 --> 01:14:14,754 E agora Yvonne... 621 01:14:15,280 --> 01:14:16,429 Ela n�o lhe visita ? 622 01:14:17,000 --> 01:14:18,228 Raramente 623 01:14:18,840 --> 01:14:20,558 Agora ela pensa que � Martine Carol 624 01:14:21,200 --> 01:14:23,555 Ela ser� a nova Martine Carol 625 01:14:25,080 --> 01:14:26,069 N�o seja bobo 626 01:14:27,640 --> 01:14:29,312 Ela � muito pregui�osa 627 01:14:31,760 --> 01:14:34,638 Yvonne sempre quis viver al�m dos seus limites 628 01:14:35,520 --> 01:14:36,635 � perigoso 629 01:14:38,720 --> 01:14:39,869 Muito perigoso 630 01:14:43,600 --> 01:14:45,192 Ela � muito provinciana 631 01:14:50,600 --> 01:14:52,795 Bem, ent�o porque se preocupar, filho ? 632 01:14:52,920 --> 01:14:56,071 Estou bem aqui, ningu�m me incomoda, e h� o cheiro... 633 01:15:00,880 --> 01:15:01,869 L� vem ela 634 01:15:04,560 --> 01:15:07,438 N�o fale a ela sobre o que conversamos... fica entre n�s 635 01:15:08,760 --> 01:15:09,590 � claro 636 01:15:09,720 --> 01:15:10,869 Voc� est� a� ? 637 01:15:49,520 --> 01:15:50,999 Porque voc� fez isso ? 638 01:16:03,440 --> 01:16:06,557 Olhe... somos felizes aqui. 639 01:16:06,800 --> 01:16:08,119 Mas a vida ser� diferente 640 01:16:08,320 --> 01:16:11,517 - Mas somos felizes aqui. - Sim, mas n�o tanto assim. 641 01:16:13,560 --> 01:16:16,791 Voc� conhece Andr� Maurois, o escritor que admira tanto ? 642 01:16:17,480 --> 01:16:20,199 Bem... ele partiu da Fran�a para a Am�rica em 1940 643 01:16:20,840 --> 01:16:22,671 Ent�o... 644 01:16:47,720 --> 01:16:51,429 Ent�o vamos, j� que � o que voc� deseja... 645 01:16:54,000 --> 01:16:55,399 Mas vamos descansar agora... 646 01:17:08,760 --> 01:17:12,469 Brooklyn... General Transatlantic... 647 01:17:13,840 --> 01:17:15,353 Zukor... Goldwyn... 648 01:17:15,840 --> 01:17:18,798 Warner Bros... Bella Darvi... 649 01:17:21,800 --> 01:17:23,518 Tente dormir 650 01:17:24,560 --> 01:17:26,073 Charlie Chaplin... 651 01:18:14,160 --> 01:18:17,869 Al� ? Boa noite. A Senhorita Jacquet deixou o hotel, saiu ? 652 01:18:20,000 --> 01:18:21,274 Ela disse para onde ia? 653 01:18:23,840 --> 01:18:25,592 Esta bem. Obrigado, At� mais. 654 01:18:46,120 --> 01:18:48,190 Procurando por algu�m, Sr. Chmara? 655 01:18:48,360 --> 01:18:49,713 Senhorita Yvonne Jacquet 656 01:18:49,840 --> 01:18:52,912 Ela acabou de sair com o Sr. Hendrickx 657 01:18:56,480 --> 01:18:57,230 Hendrickx ? 658 01:18:57,360 --> 01:19:00,397 Bem, em companhia do Sr. Hendrickx... 659 01:19:14,240 --> 01:19:15,719 Aceita um drink ? 660 01:19:16,040 --> 01:19:17,234 Vamos ! 661 01:19:21,880 --> 01:19:23,677 Esta � a noite dos 100 Olhos 662 01:19:23,800 --> 01:19:26,519 Tenho que pegar um trem logo ap�s a meia-noite 663 01:19:27,640 --> 01:19:29,790 Te dou uma carona at� a esta��o 664 01:19:32,040 --> 01:19:33,996 Voc� tem sorte de partir 665 01:19:35,600 --> 01:19:37,670 Estou sufocado Chmara, sufocado... 666 01:19:38,240 --> 01:19:40,674 A Srta. Jacquet realmente partiu com o Sr. Hendrickx? 667 01:19:41,680 --> 01:19:43,318 � claro... porque ? 668 01:19:44,880 --> 01:19:49,317 Olhe, Chmara, Sou bem mais velho do que voc�, me ou�a... 669 01:19:50,640 --> 01:19:52,437 Voc� tem uma vida inteira pela frente 670 01:19:53,600 --> 01:19:54,953 Seja forte 671 01:19:58,880 --> 01:20:00,393 O bom e velho Pulli ! 672 01:20:00,800 --> 01:20:03,075 Mal posso esperar pela cara dele ao nos ver ! 673 01:20:03,840 --> 01:20:07,515 Merda... perdi meu chap�u na briga. 674 01:20:09,280 --> 01:20:11,271 Realmente n�o � meu dia de sorte 675 01:20:12,080 --> 01:20:15,152 "Tudo vai para panela", como dizem hoje em dia 676 01:20:21,440 --> 01:20:22,668 Voc� vai ficar um pouco ? 677 01:20:23,160 --> 01:20:24,639 N�o, eu duvido. 678 01:20:25,440 --> 01:20:26,919 Naturalmente. Qual o motivo ? 679 01:20:28,000 --> 01:20:30,070 Por que voc� veio ? 680 01:20:30,200 --> 01:20:32,316 N�o diga, eu imagino. 681 01:20:35,920 --> 01:20:37,478 Ela lhe escreveu ? 682 01:20:38,120 --> 01:20:39,917 Sim... 2 ou 3 cartas... 683 01:20:40,240 --> 01:20:42,515 ...mas n�o lembro donde vieram. 684 01:20:43,000 --> 01:20:44,797 Ent�o veio o sil�ncio...nenhum endere�o... nada. 685 01:20:49,520 --> 01:20:52,557 Eu lhe disse que nunca a deixasse sair de sua vista 686 01:20:52,840 --> 01:20:54,319 Mas eu nunca deixei 687 01:20:57,240 --> 01:20:58,958 Ent�o voc� olhou demais 688 01:21:21,720 --> 01:21:22,709 Voc� sabe... 689 01:21:23,760 --> 01:21:27,230 Yvonne s� sabia viver o momento 690 01:21:29,480 --> 01:21:31,675 Talvez seja isso que voc� n�o percebeu 691 01:21:36,440 --> 01:21:39,989 Aqui estamos, des�a, fique em p� e eu lhe mostrarei algo... 692 01:21:40,120 --> 01:21:43,032 ...que voc� nunca viu e nunca ver� novamente ! 693 01:23:43,032 --> 01:23:51,232 Tradu��o e legendas PORT/BR: DJ Tony 54079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.