Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,240 --> 00:00:54,708
O Perfume de Yvonne
2
00:03:01,880 --> 00:03:04,792
O que restou daquele ver�o de 58...
3
00:03:04,920 --> 00:03:07,354
...quando num belo dia, minha
vida virou de cabe�a pr� baixo ?
4
00:03:07,480 --> 00:03:11,393
Um olhar, um fumante, uma echarpe verde...
5
00:03:12,240 --> 00:03:16,518
... dias felizes que minha
mem�ria relembra numa ordem incerta.
6
00:03:20,160 --> 00:03:24,597
Um tempo maravilhoso, e os visitantes
desfrutando o belo sol de outubro
7
00:03:26,160 --> 00:03:29,596
Eu gastei a maioria das tardes
no luxuoso lobby do Hermitage.....
8
00:03:29,760 --> 00:03:33,116
...lendo, observando as pessoas,
e n�o fazendo nada
9
00:03:33,440 --> 00:03:35,271
Principalmente n�o fazendo nada.
10
00:03:36,520 --> 00:03:39,796
Ent�o eu voltei para o Camomile,
onde estava hospedado
11
00:03:40,280 --> 00:03:44,034
O lugar era modesto mas tranquilo,
e a anfitri� bem alegre
12
00:03:45,120 --> 00:03:48,112
Os h�spedes nunca falavam comigo,
e o Cin�monde me fazia companhia
13
00:03:50,840 --> 00:03:53,070
Ele se rendeu
com todas as suas armas
14
00:04:00,760 --> 00:04:02,239
Os prisioneiros estavam sob o comando...
15
00:04:02,520 --> 00:04:05,478
...dos tenentes Amari e
Ben Youssef Ben Tahar...
16
00:04:05,600 --> 00:04:08,398
... que descobriram que alguns rebeldes
preparavam uma fuga
17
00:04:11,920 --> 00:04:16,072
Naquele tempo as meninas usavam
cal�as Capri e vestidos de algod�o
18
00:04:17,520 --> 00:04:19,590
Os rapazes de cabelo curto...
19
00:04:19,720 --> 00:04:23,030
...meninos agrad�veis e rom�nticos,
que terminariam na Arg�lia
20
00:04:23,480 --> 00:04:26,438
N�o eu, pois ningu�m sabia que eu estava l�
21
00:04:27,080 --> 00:04:28,559
E ningu�m saberia
22
00:04:30,160 --> 00:04:33,152
O esconderijo de Ayit-Abar era
procurado por todos...
23
00:04:34,320 --> 00:04:35,355
Boa noite
24
00:04:36,600 --> 00:04:37,555
Boa noite
25
00:04:44,720 --> 00:04:47,712
O que restou daquele ver�o de 1958...
26
00:04:47,920 --> 00:04:50,832
... quando num belo dia, no
luxuoso lobby do Hermitage...
27
00:04:51,200 --> 00:04:53,270
... minha vida virou de cabe�a pr� baixo ?
28
00:05:59,840 --> 00:06:02,308
Sinto muito, meu cachorro
se deitou a seus p�s
29
00:06:02,640 --> 00:06:03,629
N�o se desculpe
30
00:06:04,600 --> 00:06:06,238
Ele tinha que descansar em algum lugar
31
00:06:07,840 --> 00:06:09,796
Mas se eu n�o lev�-lo agora...
32
00:06:10,680 --> 00:06:12,398
... ele vai dormir nos seus sapatos.
33
00:06:27,160 --> 00:06:28,718
Voc� nos acompanha ?
34
00:06:37,200 --> 00:06:38,155
Maldita gravata !
35
00:06:42,720 --> 00:06:46,349
Em certas esta��es, Monsieur,
seda crua pode ficar bastante amassada
36
00:06:51,200 --> 00:06:53,589
- O cachorro � seu ?
- Sim
37
00:06:54,560 --> 00:06:57,393
Ele � de uma ra�a muito rara...
38
00:06:57,560 --> 00:07:00,870
...que sofre de melancolia cr�nica.
39
00:07:01,360 --> 00:07:03,874
- Alguns at� se matam
- S�rio ?
40
00:07:05,480 --> 00:07:07,835
N�o sei como, mas conseguem.
41
00:07:24,400 --> 00:07:27,392
�s vezes eu me pergunto
como deve ser do outro lado
42
00:07:27,720 --> 00:07:31,633
Dever�amos pegar um barco de tarde.
Seria divertido, voc� n�o acha ?
43
00:07:34,720 --> 00:07:36,597
Yvonne, seu cachorro n�o se mexe !
44
00:07:39,600 --> 00:07:41,397
� brincadeira... ele s� est� dormindo.
45
00:07:42,120 --> 00:07:44,429
- Senhor
- Rene Meinthe, um amigo.
46
00:07:44,560 --> 00:07:45,993
Doutor Meinthe...
47
00:07:47,280 --> 00:07:49,396
- Victor Chmara
- Encantado...
48
00:07:49,560 --> 00:07:53,792
Talvez voc� tenha sorte do que eu com essa
maldita gravata... aceite como um presente.
49
00:07:55,160 --> 00:07:56,673
Voc� � amigo de Yvonne ?
50
00:07:56,800 --> 00:07:59,598
Sim, acabamos de nos conhecer no lobby
51
00:07:59,960 --> 00:08:01,871
Fal�vamos sobre Oswald, na verdade
52
00:08:02,320 --> 00:08:05,232
Victor acha ele tem "melancolia portuguesa"
53
00:08:05,360 --> 00:08:08,591
- Que melancolia ?
- Portuguesa, mas n�o � s�rio...
54
00:08:08,760 --> 00:08:11,035
Voc� deve estar brincando
55
00:08:11,840 --> 00:08:13,956
Melancolia n�o � motivo para piadas
56
00:08:14,320 --> 00:08:16,993
Voc� almo�a conosco ?
Ser� um prazer...
57
00:08:17,640 --> 00:08:20,473
E voc� poder� falar mais sobre
essa tal "melancolia portuguesa"
58
00:08:20,640 --> 00:08:22,995
Oswald, o almo�o ser� servido no Sporting !
59
00:08:31,400 --> 00:08:32,594
Olhe !
60
00:08:33,960 --> 00:08:35,154
Eu n�o estou tocando nos freios !
61
00:08:36,480 --> 00:08:37,833
Divertido n�o ?
62
00:08:39,320 --> 00:08:41,197
� para Yvonne, ela adora
63
00:08:46,080 --> 00:08:49,516
Hoje � noite n�s vamos � festa de
Rolf Madeja em uma vila perto do lago
64
00:08:50,560 --> 00:08:54,872
Gay Orloff, Olga Valenti,
Roland de Witt, Geza Pellemont
65
00:08:56,280 --> 00:08:57,793
Esses nomes lhe dizem algo ?
66
00:08:57,920 --> 00:09:01,196
Sim, mas eu n�o imaginava que se falassem...
67
00:09:01,760 --> 00:09:03,398
Veremos... voc� vem conosco ?
68
00:09:03,840 --> 00:09:05,193
Claro, porque n�o ?
69
00:09:06,160 --> 00:09:09,391
- Quem � Rolf Madeja?
- Um diretor austr�aco
70
00:09:09,520 --> 00:09:12,796
Ele acabou de gravar um filme aqui.
Yvonne est� nele.
71
00:09:13,760 --> 00:09:14,670
Voc� trabalha com cinema ?
72
00:09:14,960 --> 00:09:16,598
Yvonne � atriz
73
00:09:18,520 --> 00:09:21,273
E em breve ser� uma grande atriz !
74
00:09:21,680 --> 00:09:23,193
Me desculpe, eu n�o sabia.
75
00:09:23,320 --> 00:09:26,198
Ela est� aqui inc�gnita
76
00:09:36,360 --> 00:09:40,273
Rene Meinthe estava certo quando disse que
amantes sempre visitam lugares assombrados
77
00:09:40,840 --> 00:09:42,432
Para que ?
78
00:10:05,000 --> 00:10:09,152
Por que eu voltei, depois de
tanto tempo, para essa triste esta��o ?
79
00:10:09,600 --> 00:10:11,079
Que recorda��es eu buscava ?
80
00:10:11,920 --> 00:10:13,353
Que fantasmas eu estava perseguindo ?
81
00:11:20,520 --> 00:11:25,514
Quando voc� tem tesouros
em suas m�os
82
00:11:26,360 --> 00:11:31,480
Quando voc� tem 20 anos,
e o amanh� traz muitas promessas
83
00:11:32,240 --> 00:11:36,392
Quando o amor vem a seu encontro...
84
00:11:37,720 --> 00:11:41,872
E lhe oferece noites de ins�nia...
85
00:11:42,400 --> 00:11:46,871
Quando vida � frente parece
cheia de felicidade
86
00:11:47,680 --> 00:11:52,037
Cheia de alegria,
esperan�a e loucuras
87
00:11:53,120 --> 00:11:57,352
Voc� deve beber sua juventude
enquanto n�o est� embriagado
88
00:12:06,760 --> 00:12:11,072
Porque quando temos 20 anos
todos os momentos valem a pena
89
00:12:14,960 --> 00:12:20,193
E nunca mais perder o tempo
que possa se voltar contra voc�
90
00:12:24,960 --> 00:12:27,030
O tempo passa !
91
00:12:27,120 --> 00:12:31,398
E em v�o corremos atr�s,
cheios de remorso
92
00:12:32,120 --> 00:12:36,511
� muito tarde, nada pode parar o tempo
uma vez que ele siga seu curso
93
00:12:40,000 --> 00:12:42,639
N�o podemos ter juventude eterna
94
00:12:47,040 --> 00:12:50,077
- Voc� escolheu esse disco ?
- N�o, voc� escolheu, Doutor.
95
00:12:51,160 --> 00:12:52,149
Duvido
96
00:12:53,160 --> 00:12:54,115
� triste
97
00:12:56,360 --> 00:12:58,396
Me d� um conhaque pequeno, por favor
98
00:13:02,520 --> 00:13:04,317
N�o. N�s n�o servimos "florzinhas" aqui
99
00:13:08,840 --> 00:13:10,831
Porque voc� est� me olhando assim ?
100
00:13:14,080 --> 00:13:15,593
Algo errado no meu rosto ?
101
00:13:16,320 --> 00:13:19,517
Voc� n�o gostou da minha cara ?
Bem, eu n�o escolhi essa...
102
00:13:20,760 --> 00:13:22,113
Voc� sabe quem sou ?
103
00:13:22,880 --> 00:13:24,108
Sou a Rainha Astrid.
104
00:13:24,360 --> 00:13:25,475
Voc� me ouviu ?
105
00:13:25,960 --> 00:13:26,915
Rainha da B�lgica !
106
00:13:46,520 --> 00:13:48,397
Tenho que ir at�
Genebra hoje a tarde
107
00:13:48,640 --> 00:13:50,198
Eu te ligo de l�
108
00:13:50,680 --> 00:13:52,557
Se algu�m perguntar aonde estou...
109
00:13:53,840 --> 00:13:55,239
... apenas diga que voc� n�o sabe.
110
00:13:57,480 --> 00:13:58,435
Eu volto de noite.
111
00:14:02,520 --> 00:14:04,715
As pessoas �s vezes s�o t�o curiosas
112
00:14:05,280 --> 00:14:08,033
Mas h� curiosidades e curiosidades
113
00:14:09,920 --> 00:14:12,388
Quero dizer, se eu perguntar
o que voc� faz para viver...
114
00:14:13,560 --> 00:14:16,518
...n�o � exatamente curiosidade.
115
00:14:17,120 --> 00:14:17,791
Voc� me entendeu ?
116
00:14:18,600 --> 00:14:19,555
Como assim ?
117
00:14:20,960 --> 00:14:21,915
Pois n�o ?
118
00:14:22,240 --> 00:14:24,913
- O que voc� disse ?
- Nada, eu n�o disse nada.
119
00:14:25,320 --> 00:14:26,753
Que maravilha...
120
00:14:27,080 --> 00:14:29,150
Ent�o voc� est� dando um tempo do qu� ?
121
00:14:30,160 --> 00:14:32,469
Nada... n�o tenho nada do que "descansar"
122
00:14:33,640 --> 00:14:34,755
Eu invejo voc�
123
00:14:41,960 --> 00:14:46,158
H� algum tempo eu teria respondido que
"estou envelhecendo t�o suavemente quanto poss�vel"
124
00:14:46,840 --> 00:14:51,470
Voc� tem raz�o, velhice � uma estupidez.
Eu arranquei essa palavra do meu dicion�rio
125
00:14:58,600 --> 00:15:00,591
Que resposta ador�vel
126
00:15:01,160 --> 00:15:04,072
Eu gosto da ideia de fazer tudo
t�o suavemente quanto poss�vel
127
00:15:24,520 --> 00:15:25,953
L� vem o velho Carlton
128
00:15:27,040 --> 00:15:28,871
A grande vadia da regi�o
129
00:15:31,520 --> 00:15:33,078
Voc� ouviu o que eu disse, Carlton ?
130
00:15:33,720 --> 00:15:35,597
N�o � nada demais
131
00:15:36,280 --> 00:15:38,840
Eles disseram que voc�
n�o est� bem, velho torto
132
00:15:39,200 --> 00:15:40,076
Voc� � surdo
133
00:15:46,040 --> 00:15:47,632
Essa vadia estraga meu apetite
134
00:15:48,520 --> 00:15:49,270
Vamos
135
00:15:50,000 --> 00:15:51,274
A conta, por favor !
136
00:16:02,640 --> 00:16:05,837
Te pego �s 8. Victor, n�o esque�a de vir !
137
00:16:06,000 --> 00:16:08,036
- Se cuida.
- Certamente n�o...
138
00:16:08,640 --> 00:16:10,312
Te vejo � noite, querida.
139
00:16:10,720 --> 00:16:12,870
N�o esque�a, 8 em ponto !
140
00:16:13,400 --> 00:16:16,278
- O que ele vai fazer em Genebra ?
- Nada... n�o sei.
141
00:16:16,680 --> 00:16:18,796
Encontrar pessoas, fazer neg�cios...
142
00:16:20,880 --> 00:16:22,711
Ele ainda pratica medicina ?
143
00:16:23,320 --> 00:16:24,639
Mais ou menos
144
00:16:25,120 --> 00:16:26,951
Ele oferece seus servi�os �s vezes
145
00:16:28,080 --> 00:16:29,274
Servi�os ?
146
00:16:30,360 --> 00:16:31,429
Bem... sim.
147
00:16:34,280 --> 00:16:37,078
Podemos assistir o jogo de t�nis ?
Oswald adoraria.
148
00:16:47,800 --> 00:16:48,994
Voc� joga t�nis ?
149
00:16:49,240 --> 00:16:52,949
Muito mal, eu prefiro assistir.
� mais confort�vel.
150
00:16:54,280 --> 00:16:58,398
Enquanto houverem jovens de
branco batendo bolas sobre uma rede...
151
00:16:58,880 --> 00:17:00,836
...nada realmente s�rio poder� acontecer na vida.
152
00:17:07,680 --> 00:17:12,071
Agora h� pouco, gostei quando voc�
colocou a m�o na minha perna...
153
00:17:12,360 --> 00:17:13,315
... gostei muito.
154
00:17:49,200 --> 00:17:50,792
Vou lhe perguntar uma coisa
155
00:17:51,680 --> 00:17:53,238
Prometa que dir� que sim
156
00:17:53,880 --> 00:17:55,836
Mais tarde, quando partirmos...
157
00:17:56,400 --> 00:17:58,152
... n�o me acompanhe de volta ao hotel.
158
00:17:58,240 --> 00:18:00,708
Eu o gostaria, mas quero o prazer para o final
159
00:18:01,120 --> 00:18:02,269
Voc� me entende ?
160
00:18:03,320 --> 00:18:05,072
Voltamos a conversar formalmente ?
161
00:18:05,800 --> 00:18:08,189
Apenas sobre trivialidades
162
00:18:09,920 --> 00:18:11,399
Nos vemos hoje � noite
163
00:18:11,640 --> 00:18:13,915
Rene vem nos buscar, o que acha ?
164
00:18:16,440 --> 00:18:17,475
Tudo bem.
165
00:18:18,240 --> 00:18:19,673
Mas com uma condi��o
166
00:19:20,920 --> 00:19:22,592
- O senhor � o Dr Meinthe?
- Sim
167
00:19:22,720 --> 00:19:26,872
A dama e o cavalheiro sa�ram para caminhar..
Eles disseram que o senhor os apanharia.
168
00:19:27,000 --> 00:19:29,230
Bem, eu n�o pararei para eles
169
00:19:52,080 --> 00:19:53,877
O que voc� fez nessa tarde ?
170
00:19:54,440 --> 00:19:55,714
Fiquei na cama.
171
00:19:56,040 --> 00:19:57,632
A janela estava aberta
172
00:19:58,400 --> 00:20:01,597
Deitei e fiquei pensando em voc�
173
00:20:04,920 --> 00:20:06,512
E voc�, o que fez ?
174
00:20:09,080 --> 00:20:11,469
Voc� se vira agora, v� na frente.
175
00:20:13,400 --> 00:20:16,710
Eu caminhei � toa.
Gosto de fazer isso.
176
00:20:17,840 --> 00:20:20,434
H� um idoso na hospedaria...
177
00:20:21,120 --> 00:20:23,270
...com uma cara espanhola engra�ada.
178
00:20:23,400 --> 00:20:25,436
Ele est� fazendo um modelo do Kon-Tiki
179
00:20:26,000 --> 00:20:27,399
N�s conversamos, e ent�o...
180
00:20:28,440 --> 00:20:30,670
...ele me pediu que o ajudasse fixar o mastro
181
00:21:13,960 --> 00:21:16,315
Eu pensei em nosso beijo
durante a tarde toda
182
00:21:45,400 --> 00:21:46,549
Era Rene
183
00:22:14,640 --> 00:22:16,710
Precisamos ir... mesmo.
184
00:22:30,760 --> 00:22:32,159
Onde voc�s estavam ?
185
00:22:32,760 --> 00:22:35,433
Em lugar nenhum. Est�vamos
caminhando, e o vimos passando...
186
00:22:35,920 --> 00:22:37,876
- E voc� n�o parou
- Em que lado estavam ?
187
00:22:38,240 --> 00:22:40,993
Na esquerda. Voc� passou
r�pido e n�o nos viu...
188
00:22:41,120 --> 00:22:43,429
Isso � imposs�vel ! Eu sempre volto.
189
00:22:46,920 --> 00:22:47,909
Voc� est� me passando a perna
190
00:22:48,400 --> 00:22:50,709
N�o... � verdade.
Pergunte a Victor
191
00:22:50,960 --> 00:22:52,234
� verdade Victor ?
192
00:22:53,080 --> 00:22:54,035
Voc� v�...
193
00:22:55,840 --> 00:22:59,549
De qualquer forma, vamos celebrar
nosso encontro com um cigarro.
194
00:22:59,680 --> 00:23:01,398
Comprei esses em Genebra.
195
00:23:01,800 --> 00:23:03,313
N�o s�o deslumbrantes ?
196
00:23:04,120 --> 00:23:05,599
Desconcertantes, n�o acha ?
197
00:23:12,720 --> 00:23:14,836
- Henri Kustiker ligou
- E voc� desligou na cara dele, espero...
198
00:23:15,200 --> 00:23:15,950
N�o.
199
00:23:17,120 --> 00:23:21,033
"Diga ao Doutor que o Major Max
e Guerin voltaram de Constantine"
200
00:23:22,240 --> 00:23:24,356
Foi assim. E ele desligou, n�o eu.
201
00:23:25,160 --> 00:23:26,673
Voc� est� no Hermitage?
202
00:23:27,120 --> 00:23:28,678
N�o, no Camomile.
203
00:23:30,000 --> 00:23:34,312
� um asilo, cheio de pessoas velhas.
� por isso que tem esse nome de "ch� de hervas".
204
00:23:36,160 --> 00:23:38,754
Me disseram que voc� estava l�.
Cigarros turcos ?
205
00:23:39,520 --> 00:23:42,956
Mas acho que � o �ltimo ma�o.
206
00:23:43,760 --> 00:23:46,149
Vou comprar um pacote para o velho Carlton !
207
00:27:44,240 --> 00:27:45,798
Maldito inverno !
208
00:27:48,280 --> 00:27:49,633
Maldita velhice !
209
00:28:23,280 --> 00:28:24,030
O futuro ?
210
00:28:24,840 --> 00:28:25,955
Que futuro ?
211
00:28:31,880 --> 00:28:33,996
Pelo menos voc�s servem "florzinhas" aqui ?
212
00:28:42,800 --> 00:28:44,836
Um Porto leve, por favor, minha querida
213
00:28:51,720 --> 00:28:53,278
Simon Angelin...
214
00:28:57,800 --> 00:29:00,519
Me desculpe Sr Angelin,
nenhuma correspond�ncia hoje.
215
00:29:00,640 --> 00:29:02,153
Tudo bem, obrigado.
216
00:29:08,240 --> 00:29:10,879
Chmara � um nome russo.
Voc� � russo ?
217
00:29:11,640 --> 00:29:13,039
Completamente !
218
00:29:15,040 --> 00:29:16,871
Realmente "Conde" Victor Chmara?
219
00:29:17,320 --> 00:29:18,070
Sim
220
00:29:22,720 --> 00:29:24,711
E do que vive o Conde ?
221
00:29:25,440 --> 00:29:26,634
Do ef�mero
222
00:29:32,480 --> 00:29:35,916
Meu pai me deu sua cole��o de
borboletas, a maior da Europa.
223
00:29:36,320 --> 00:29:40,393
Ent�o, por exemplo, se eu precisar de dinheiro,
eu vendo uma Ornithopter Priamus
224
00:29:40,720 --> 00:29:42,836
Algumas pessoas pagariam muito por uma dessas.
225
00:29:43,000 --> 00:29:47,551
O engra�ado � que alguns desses
insetos vivem apenas um ou dois dias...
226
00:29:47,880 --> 00:29:49,632
... e me mantem vivo por meses.
227
00:29:54,920 --> 00:29:56,478
Por que voc� deixou Paris ?
228
00:30:00,320 --> 00:30:03,756
Senti que Paris estava ficando
perigosa para pessoas como eu
229
00:30:04,880 --> 00:30:07,474
Muitas bombas caindo ao meu redor
230
00:30:09,920 --> 00:30:11,558
E o que voc� faz aqui ?
231
00:30:11,680 --> 00:30:12,999
Nada, e estou bem assim.
232
00:30:13,440 --> 00:30:16,193
Se as coisas piorarem, n�s sempre
podemos ir para o outro lado do lago
233
00:30:24,960 --> 00:30:26,837
S� mais uma pergunta
234
00:30:27,480 --> 00:30:29,630
Se voc� responder, lhe dou um presente
235
00:30:32,320 --> 00:30:35,073
- Se nos cas�ssemos, eu seria uma Condessa ?
- Sim...
236
00:30:36,680 --> 00:30:39,717
Seria a Condessa Victor Chmara
237
00:31:11,120 --> 00:31:13,031
Eu n�o esqueci de seu presente
238
00:31:22,720 --> 00:31:24,597
Para lembrar de mim se voc� partir...
239
00:32:35,720 --> 00:32:38,757
N�o � s� voc�, eu tamb�m
perco a raz�o...
240
00:32:46,040 --> 00:32:48,759
- Onde o barco vai ancorar ?
- Na Fran�a
241
00:32:49,480 --> 00:32:51,277
Tudo a seu tempo, ent�o...
242
00:33:16,480 --> 00:33:17,833
Voc� ver� que � o contr�rio
243
00:33:18,120 --> 00:33:20,111
Eu guardo uma recorda��o...
244
00:33:20,640 --> 00:33:22,358
...e isso vai pr� �gua
245
00:33:26,640 --> 00:33:30,315
H� um hotel logo ali.
Quero passar a tarde com voc�.
246
00:37:14,280 --> 00:37:15,554
Que horas s�o ?
247
00:37:18,600 --> 00:37:20,795
Estou desapontado por voc� ter perguntado isso...
248
00:37:21,040 --> 00:37:23,110
Se voc� realmente tivesse perdido a raz�o...
249
00:37:23,760 --> 00:37:27,230
... voc� estaria perguntando o dia, e n�o as horas.
250
00:37:29,160 --> 00:37:30,479
Que dia � hoje ?
251
00:37:42,120 --> 00:37:43,109
Nenhum som
252
00:37:44,240 --> 00:37:45,753
Talvez estejam dormindo
253
00:37:46,720 --> 00:37:47,914
Ou jantando
254
00:37:50,000 --> 00:37:54,630
Em lugares como esse, as pessoas
tem orgulho de comer em sil�ncio
255
00:37:55,480 --> 00:37:58,836
At� mesmo as crian�as sussurram
para pedir o que querem
256
00:38:11,480 --> 00:38:12,879
Senhoras e Senhores
257
00:38:14,520 --> 00:38:16,750
N�s estamos esperando,
pegue sua bagagem.
258
00:38:16,840 --> 00:38:19,434
- Est� partindo ?
- Isso aconteceria um dia, Madame
259
00:38:19,520 --> 00:38:21,192
Voc� poderia ter avisado antes !
260
00:38:21,320 --> 00:38:24,596
N�o � culpa dele, ele foi
chamado pela Rainha de B�lgica!
261
00:38:24,720 --> 00:38:26,199
A Rainha de B�lgica, Madame !
262
00:38:26,520 --> 00:38:27,999
E isso n�o � tudo, Madame.
263
00:38:28,240 --> 00:38:29,673
Eu sou a Rainha de B�lgica !
264
00:38:37,440 --> 00:38:39,749
O que voc� tem aqui... terra ?
265
00:38:40,080 --> 00:38:43,231
Revistas: Black and White,
Detective, Match
266
00:38:43,360 --> 00:38:45,669
E Cin�mondes dos �ltimos 5 anos.
267
00:38:47,000 --> 00:38:50,276
Porque voc� precisa amontoar essas porcarias ?
268
00:38:54,680 --> 00:38:56,033
Ela pediu por isso !
269
00:39:15,840 --> 00:39:17,592
Voc� precisa mudar, meu amigo.
270
00:39:28,480 --> 00:39:31,278
- � muito pesado.
- Deixe comigo.
271
00:39:44,120 --> 00:39:45,235
Adeus, Monsieur
272
00:39:48,200 --> 00:39:49,838
Voc� escolheu a hora certa para partir.
273
00:39:57,960 --> 00:39:58,915
At� mais, Monsieur
274
00:40:00,080 --> 00:40:02,514
- Lhe desejo boa sorte.
- Obrigado.
275
00:40:25,680 --> 00:40:29,275
"Elizabeth viveu at� os setenta anos,
muito velha para sua �poca...
276
00:40:29,680 --> 00:40:33,036
...e ela brilhou, dan�ou e paquerou quase at� seu �ltimo dia."
277
00:40:34,240 --> 00:40:37,710
"Mas os �ltimos anos do reinado dela foram nublados com a proximidade da morte...
278
00:40:38,120 --> 00:40:41,032
"Ela tingiu o cabelo dela uma cor que natureza n�o tinha inventado...
279
00:40:41,320 --> 00:40:44,232
... e se cobriu de p�rolas, diamantes, ouro e tecido prateado."
280
00:40:44,880 --> 00:40:47,348
"Ela ainda atendia os Parlamentares...
281
00:40:47,480 --> 00:40:50,597
...prometendo abolir os privil�gios que enriqueceram os cortes�os...
282
00:40:51,240 --> 00:40:53,231
... e permitiu aos membros da C�mara dos Comuns prestar homenagens."
283
00:41:12,840 --> 00:41:15,274
O que voc� v� nesse livro ?
284
00:41:16,240 --> 00:41:18,834
� lindo. Eu gostaria de saber d�cor.
285
00:41:20,800 --> 00:41:22,552
Isso agradaria a Andr� Maurois
286
00:41:23,440 --> 00:41:26,432
- Vou escrever pra ele.
- E vai dizer o que ?
287
00:41:27,680 --> 00:41:30,069
"Monsieur Maurois, eu o admiro."
288
00:41:30,800 --> 00:41:33,633
"Li sua Hist�ria da Inglaterra e gostaria de um aut�grafo seu."
289
00:41:34,520 --> 00:41:36,636
"Sinceramente sua, Yvonne X"
290
00:41:38,920 --> 00:41:40,433
Voc� acha que ele responderia ?
291
00:41:41,240 --> 00:41:42,275
N�o sei.
292
00:41:57,640 --> 00:41:59,119
Voc� � meu prisioneiro agora.
293
00:42:02,440 --> 00:42:03,555
Como quiser.
294
00:42:25,560 --> 00:42:26,470
Bem... ?
295
00:42:27,400 --> 00:42:29,914
- Voc� quer minha opini�o sincera ?
- Claro !
296
00:42:30,960 --> 00:42:33,793
Eu acho que o enredo � bom como poucos...
297
00:42:34,920 --> 00:42:37,878
...e produtores v�o se interessar por este filme.
298
00:42:39,960 --> 00:42:42,918
Mas precisamos de um diretor brilhante
para realmente chamar a aten��o
299
00:42:43,360 --> 00:42:45,191
Um diretor americano, de prefer�ncia.
300
00:42:46,160 --> 00:42:47,195
Porque a pressa ?
301
00:42:47,440 --> 00:42:49,670
Porque agora � a hora de fazer isso
302
00:43:29,520 --> 00:43:31,317
Parem com essa maldita barulho !
303
00:43:49,800 --> 00:43:51,028
Boa noite !
304
00:44:09,080 --> 00:44:11,753
Porto, o mais leve poss�vel...
305
00:44:13,880 --> 00:44:14,790
Leve ?
306
00:44:16,240 --> 00:44:17,309
Muito leve
307
00:44:29,360 --> 00:44:32,352
- N�o tenho nenhum Porto leve.
- Tudo bem minha querida.
308
00:44:39,480 --> 00:44:40,959
Voc� tem algum canudinho ?
309
00:44:59,880 --> 00:45:02,872
Se voc� quiser ir deitar,
n�o vou segur�-lo aqui.
310
00:45:03,160 --> 00:45:04,957
N�o. De qualquer forma, as pessoas
ainda est�o chegando.
311
00:45:06,320 --> 00:45:07,230
Pessoas ?
312
00:45:07,520 --> 00:45:09,829
Uma confer�ncia.
Est�o chegando hoje.
313
00:45:11,360 --> 00:45:13,715
- N�o � muito agrad�vel no inverno, n�o � ?
- N�o.
314
00:45:15,760 --> 00:45:17,159
N�o vejo a hora de partir para Paris
315
00:45:17,600 --> 00:45:20,990
Voc� tem raz�o. Eu irei logo tamb�m, mas depois...
316
00:45:23,960 --> 00:45:25,632
Maldito inverno.
317
00:45:25,760 --> 00:45:29,355
Quando essas riquezas
Est�o em suas m�os
318
00:45:30,040 --> 00:45:33,271
Aos 20, o amanh�
� cheio de promessas
319
00:45:33,720 --> 00:45:35,995
Quando o amor vem a seu encontro...
320
00:45:37,080 --> 00:45:40,117
E lhe oferece noites de ins�nia...
- Monsieur, por favor
321
00:45:40,240 --> 00:45:42,993
Quando a vida � frente
Cheia de alegria
322
00:45:43,120 --> 00:45:45,588
Cheia de alegria,
esperan�a e loucuras
323
00:45:46,040 --> 00:45:49,555
Voc� deve beber sua juventude
enquanto n�o est� embriagado
324
00:45:49,680 --> 00:45:51,591
Por favor, n�o cante essa m�sica
325
00:45:51,840 --> 00:45:55,549
Porque quando temos 20 anos
todos os momentos valem a pena
326
00:45:55,640 --> 00:45:57,517
Estou pedindo educadamente, como amigo
327
00:45:57,880 --> 00:46:02,670
E nunca mais perder o tempo
que possa se voltar contra voc�
328
00:46:03,240 --> 00:46:05,470
- O tempo passa...
- Basta ! N�o tem gra�a e eu estou cansado.
329
00:46:05,920 --> 00:46:06,955
N�o me incomode
330
00:46:08,160 --> 00:46:11,948
E em v�o corremos atr�s,
cheios de remorso
331
00:46:12,600 --> 00:46:15,239
� muito tarde, nada pode parar o tempo
332
00:46:15,640 --> 00:46:18,791
N�o podemos ter...
333
00:46:19,360 --> 00:46:20,759
... eterna juventude
334
00:46:28,520 --> 00:46:29,475
Vamos !
335
00:46:51,000 --> 00:46:52,513
Obrigado amigo.
336
00:46:55,920 --> 00:46:57,797
Eu n�o deveria t�-lo aborrecido
337
00:46:59,640 --> 00:47:01,392
Voc� n�o parece surpreso em me ver
338
00:47:02,080 --> 00:47:04,389
Eu sabia que um dia voc� voltaria
339
00:47:05,840 --> 00:47:08,957
Amantes, como assassinos,
sempre voltam � cena do crime
340
00:47:09,840 --> 00:47:13,150
E voc� teve que fazer isto no inverno,
quando eu estou uma merda
341
00:47:25,440 --> 00:47:27,032
Era a cigarreira de Yvonne
342
00:47:30,120 --> 00:47:31,269
Com pessoas, isto � simples
343
00:47:31,560 --> 00:47:34,279
Ou voc� os ama muito,
ou n�o ama o suficiente.
344
00:47:36,360 --> 00:47:38,078
E o que podemos fazer ent�o ?
345
00:47:42,640 --> 00:47:44,278
Eu devo estar horr�vel
346
00:47:51,480 --> 00:47:52,515
Que horas s�o ?
347
00:47:53,800 --> 00:47:54,835
10 horas
348
00:47:56,320 --> 00:47:58,038
- Voc� j� jantou ?
- N�o.
349
00:47:58,760 --> 00:48:01,194
Vou te levar para Genebra, no Pulli's
350
00:48:02,320 --> 00:48:06,393
Eu j� lhe falei sobre esse lugar, n�o ?
R�plica de um restaurante do Cairo...
351
00:48:06,520 --> 00:48:08,670
Sim, mas est� tarde.
352
00:48:08,880 --> 00:48:11,633
Cedo, tarde... tudo isso � relativo.
353
00:48:12,160 --> 00:48:15,357
Os dias ficam mais curtos, e os
momentos de divers�o mais raros !
354
00:48:15,480 --> 00:48:17,471
Pulli vai ficar contente em conhec�-lo
355
00:48:17,600 --> 00:48:20,592
E dessa vez, eu n�o terei que jantar s�
356
00:48:35,160 --> 00:48:36,673
Voc� leu as not�cias ?
357
00:48:37,680 --> 00:48:40,433
A filha de Lana Turner apunhalou
o amante da m�e at� a morte.
358
00:48:40,560 --> 00:48:42,391
Errol Flynn morreu de um ataque card�aco.
359
00:48:43,040 --> 00:48:45,554
Henri Garat morreu como um indigente.
360
00:48:45,840 --> 00:48:49,549
Pr�ncipe Ali Khan morreu em um
acidente de carro perto de Suresnes.
361
00:48:50,360 --> 00:48:53,591
Eu o poupo dos ataques terroristas
em Paris... foi um massacre!
362
00:48:53,720 --> 00:48:55,039
Um banho de sangue !
363
00:49:06,280 --> 00:49:07,554
Observe ela
364
00:49:10,080 --> 00:49:11,752
N�o a deixe sair da sua vista
365
00:49:15,040 --> 00:49:15,950
Voc� a seguiu ?
366
00:49:17,560 --> 00:49:19,039
Acho que sim
367
00:49:21,040 --> 00:49:22,075
Tudo bem ent�o
368
00:49:25,120 --> 00:49:27,680
- O que seria se n�s desist�ssemos ?
- N�o seja est�pida !
369
00:49:27,920 --> 00:49:29,831
Voc� est� morrendo por isso ent�o vamos !
370
00:49:32,680 --> 00:49:33,590
Vamos !
371
00:50:08,120 --> 00:50:09,599
Voc�s v�o se casar ?
372
00:50:11,800 --> 00:50:13,028
Voc� est� certa.
373
00:50:14,920 --> 00:50:16,512
Tem sorte
374
00:50:24,120 --> 00:50:27,237
V�, deixe que eu termino isso.
N�o � seu trabalho
375
00:51:18,840 --> 00:51:20,432
Lhe d� uma inje��o de c�nfora!
376
00:51:23,600 --> 00:51:25,909
Ele vai morrer em nossos bra�os !
377
00:51:26,280 --> 00:51:27,952
V�o, v�o, v�o !
378
00:51:28,160 --> 00:51:29,878
Eu explico depois
379
00:52:09,560 --> 00:52:11,278
Eu n�o acredito nisso
380
00:52:15,920 --> 00:52:16,670
Que horas s�o ?
381
00:52:16,920 --> 00:52:18,319
3h20... Temos muito tempo
382
00:52:18,640 --> 00:52:21,108
- Eu nunca vou fazer isso.
- N�o se preocupe.
383
00:52:21,240 --> 00:52:24,118
� mais f�cil do que participar de um filme
384
00:52:24,240 --> 00:52:27,232
Cinco minutos, alguns passos para o j�ri, e � isto !
385
00:52:27,360 --> 00:52:28,475
Onde est� meu batom ?
386
00:52:29,680 --> 00:52:30,635
Aqui
387
00:52:31,040 --> 00:52:32,951
Isso � importante para sua carreira
388
00:52:33,600 --> 00:52:35,192
� o Ren�. Voc� pode abrir a porta ?
389
00:52:35,480 --> 00:52:37,789
E um monte de atrizes come�aram assim
390
00:52:39,200 --> 00:52:41,589
- Ela est� pronta ?
- Com qual ?
391
00:52:41,720 --> 00:52:45,235
O das flores, � claro. Mas pelo
amor de Deus, se apresse !
392
00:52:45,320 --> 00:52:47,629
Eu estou me apressando,
isso � tudo que eu sempre fa�o!
393
00:52:48,440 --> 00:52:49,395
Ah, merda !
394
00:53:11,320 --> 00:53:12,878
Viu, n�o estamos atrasados
395
00:53:13,080 --> 00:53:13,956
Relax
396
00:53:14,280 --> 00:53:18,193
Estou perfeitamente relaxado. No dia em que
eu ficar eu tenso, voc� ver� a diferen�a
397
00:53:21,840 --> 00:53:24,035
Fique o mais perto poss�vel do j�ri
398
00:53:24,160 --> 00:53:27,789
Observe eles ao longo da
competi��o... seja nosso espi�o.
399
00:53:28,280 --> 00:53:29,713
Fa�a anota��es, se necess�rio.
400
00:53:30,200 --> 00:53:34,591
Participantes da Houligant Cup
Est�o convidados a se preparar...
401
00:53:34,720 --> 00:53:35,835
Voc� vai ficar bem
402
00:53:37,160 --> 00:53:38,275
Voc� est� magn�fica !
403
00:53:38,800 --> 00:53:42,509
V�. N�o perca nada, e observe
Daniel Hendrickx bem de perto
404
00:53:42,760 --> 00:53:45,149
Veja a rea��o dele quando for nossa vez
405
00:53:45,400 --> 00:53:46,674
Como vou reconhec�-lo ?
406
00:53:46,960 --> 00:53:49,349
Um d�ndi velho, arrogante,
com o corpo de um nudista.
407
00:54:10,000 --> 00:54:11,956
Os primeiros concorrentes
408
00:54:12,160 --> 00:54:14,390
Sr e Sra Jean Hatmer !
409
00:54:47,160 --> 00:54:49,390
Estes foram o Sr e a Sra Jean Hatmer !
410
00:54:59,600 --> 00:55:01,192
O que � isso ? Fique junto !
411
00:55:16,600 --> 00:55:18,830
Por favor recebam com boas vindas...
412
00:55:19,240 --> 00:55:22,437
... nossos amigos Tounette e Jackie Roland-Michel!
413
00:55:43,120 --> 00:55:46,590
E os �ltimos concorrentes, n�mero 18,
Senhorita Yvonne Jacquet...
414
00:55:47,080 --> 00:55:48,399
..e Dr Ren� Meinthe
415
00:57:48,480 --> 00:57:53,474
Senhoras e Senhores, em alguns instantes,
o resultado da Houligant Cup
416
00:57:54,240 --> 00:57:58,916
Por 5 votos a 4, e eu repito: 5 votos a 4...
417
00:57:59,040 --> 00:58:02,032
... � frente de nossos bem conhecidos
amigos, os Rolandland-Michels...
418
00:58:02,360 --> 00:58:04,920
... que devemos agradecer por seu "fair play"...
419
00:58:05,400 --> 00:58:08,039
... os vencedores s�o Senhorita Yvonne Jacquet...
420
00:58:08,160 --> 00:58:10,799
... e seu acompanhante, Ren� Meinthe !
421
00:58:13,760 --> 00:58:15,751
Estamos honrados, Mademoiselle
422
00:58:20,040 --> 00:58:21,712
A dama mais ador�vel dessa margem do lago !
423
00:58:22,080 --> 00:58:24,719
N�o ! Em ambas as margens !
424
00:58:33,120 --> 00:58:35,031
Bem... feliz com o trof�u ?
425
00:58:35,960 --> 00:58:38,872
Me agrada um pouco...
Mas Fossori� era contra isso.
426
00:58:39,120 --> 00:58:40,439
Voc� n�o era, Raoul ?
427
00:58:40,560 --> 00:58:42,915
De jeito nenhum,
Daniel... voc� se engana.
428
00:58:43,040 --> 00:58:45,235
Seus favoritos eram Tounette e Jackie
429
00:58:45,880 --> 00:58:48,838
Aperte as m�os dos seus concorrentes sem sorte.
430
00:58:54,680 --> 00:58:55,635
Um de seus pretendentes ?
431
00:58:56,920 --> 00:58:58,194
Meu noivo.
432
00:58:59,000 --> 00:59:02,754
Esquecemos de apresentar nosso amigo:
Conde Victor Chmara
433
00:59:03,280 --> 00:59:05,714
Esse � um dos campe�es de esqui da Fran�a...
434
00:59:06,440 --> 00:59:07,953
Daniel Hendrickx
435
00:59:08,080 --> 00:59:11,356
Mas voc� � muito jovem
para reconhecer aquele nome
436
00:59:11,880 --> 00:59:15,759
Voc� provavelmente n�o era
nascido quando o Daniel foi campe�o.
437
00:59:16,880 --> 00:59:18,711
Ora, n�o foi h� tanto tempo.
438
00:59:19,520 --> 00:59:20,430
Dan�a comigo ?
439
00:59:29,240 --> 00:59:30,912
N�o me deixe dan�ando s�
440
00:59:50,960 --> 00:59:51,995
Monsieur Chmara...
441
00:59:53,960 --> 00:59:58,078
Monsieur Chmara, voc� �
parente dos Chmaras da Alexandria ?
442
00:59:58,200 --> 01:00:00,111
Sim, s�o meus parentes.
443
01:00:07,360 --> 01:00:08,873
Ent�o o senhor � eg�pcio ?
444
01:00:09,440 --> 01:00:10,316
Sim... em parte...
445
01:00:10,440 --> 01:00:11,634
Ent�o somos
446
01:00:12,280 --> 01:00:14,236
Conheci Henri Chmara no Cairo
447
01:00:14,360 --> 01:00:17,477
Nos encontr�vamos todas as noites
no Grope, e na Mena House
448
01:00:17,760 --> 01:00:21,150
No ano do Rei, quando havia
um cantor franc�s, se lembra ?
449
01:00:30,000 --> 01:00:32,594
Ent�o o senhor morou l� ?
450
01:00:35,160 --> 01:00:38,277
Digo, o Egito n�o � f�cil de esquecer.
451
01:00:40,120 --> 01:00:42,429
�s vezes me pergunto porque estou aqui
452
01:00:43,280 --> 01:00:46,158
Daria tudo para estar no Pastroudis agora
453
01:00:46,280 --> 01:00:47,872
Mas provavelmente nem existe mais
454
01:00:49,280 --> 01:00:50,395
O que acha ?
455
01:00:52,280 --> 01:00:54,748
Aposto que Pulli lhe falava sobre o Egito
456
01:00:54,880 --> 01:00:56,916
Monsieur � de Alexandria, como eu.
457
01:00:57,440 --> 01:00:58,429
Verdade, Victor?
458
01:01:00,080 --> 01:01:01,957
Pulli � dono desse lugar h� 10 anos
459
01:01:02,040 --> 01:01:05,350
No inverno ele trabalha em Genebra.
N�o se acostuma com as montanhas.
460
01:01:17,120 --> 01:01:18,997
N�o o leve a mal, Victor
461
01:01:25,920 --> 01:01:29,595
Se voc� voltar no inverno, eu o
levarei a um lugar surpreendente
462
01:01:29,960 --> 01:01:33,316
Pulli fez um grande restaurante,
exatamente igual ao do Cairo...
463
01:01:33,760 --> 01:01:36,228
- Como � mesmo o nome ?
- O Khedival
464
01:01:36,360 --> 01:01:40,672
O Khedival ! Faz ele sentir-se no Egito
quando tem saudades de casa.
465
01:01:40,760 --> 01:01:43,149
- N�o � Pulli ?
- Malditas montanhas !
466
01:02:01,480 --> 01:02:03,072
Ent�o voc� � noivo de Yvonne ?
467
01:02:03,680 --> 01:02:07,036
Sim... logo ela ser� a Condessa Yvonne Chmara
468
01:02:07,160 --> 01:02:09,390
Que decep��o n�o � ?
469
01:02:09,760 --> 01:02:11,239
Admita que soa bem melhor
do que Yvonne Hendrickx
470
01:02:11,920 --> 01:02:13,433
E o que o jovem cavalheiro faz ?
471
01:02:13,800 --> 01:02:15,028
Nada. N�o fa�o nada.
472
01:02:15,480 --> 01:02:19,996
Voc� acha que Victor parece
vendedor ou instrutor de esqui ?
473
01:02:20,240 --> 01:02:21,195
Cale-se !
474
01:02:21,600 --> 01:02:23,033
Ou eu lhe parto em peda�os !
475
01:02:24,400 --> 01:02:26,072
Ent�o o senhor foi campe�o de esqui ?
476
01:02:26,480 --> 01:02:28,710
Sim.. mas isso � coisa do passado.
477
01:02:28,920 --> 01:02:31,514
Conheci esse fracote quando ele tinha cinco anos
478
01:02:33,040 --> 01:02:34,632
Ele costumava brincar com minhas bonecas
479
01:02:37,440 --> 01:02:41,672
Senhoras e Senhores, um brinde
aos campe�es da Houligant Cup !
480
01:02:42,040 --> 01:02:45,919
Vamos aplaudir a jovem e formosa Yvonne Jacquet !
481
01:02:51,880 --> 01:02:53,791
Se n�o se importa, j� vamos.
482
01:02:54,280 --> 01:02:55,508
Te levo de volta !
483
01:02:56,600 --> 01:02:57,669
Ent�o, quando ser� o casamento ?
484
01:02:58,120 --> 01:03:00,793
No minuto em que deixarmos esse vilarejo pat�tico.
485
01:03:08,640 --> 01:03:10,232
- Est� partindo ?
- Eu volto.
486
01:03:10,320 --> 01:03:11,799
Por favor, vamos conversar mais.
487
01:03:11,920 --> 01:03:14,992
- � culpa daquele bastardo do Hendrickx
- N�o diga isso
488
01:03:15,120 --> 01:03:17,111
- Ele lhe deu o cheque ?
- � claro !
489
01:03:17,640 --> 01:03:19,790
Veja como as pessoas aqui s�o provincianas
490
01:03:20,000 --> 01:03:22,389
Vamos esquecer esse acontecimento infeliz
491
01:03:38,880 --> 01:03:41,075
Por que voc� deixou Hendrickx
apertar seu traseiro ?
492
01:03:42,720 --> 01:03:44,517
Eu tinha que ser agrad�vel
493
01:03:44,720 --> 01:03:48,156
Ele nos ajudou a vencer o trof�u e
ganhar um cheque de 800.000 francos.
494
01:03:48,280 --> 01:03:51,511
800.000 Francos...
Sua bunda vale muito mais.
495
01:03:52,680 --> 01:03:55,752
Mais ou menos, que diferen�a faz ?
496
01:03:55,880 --> 01:03:58,075
Nunca mais vamos falar sobre isso.
497
01:03:58,200 --> 01:04:01,397
Voc� est� certa. De qualquer forma,
esse trof�u n�o vale nada
498
01:04:01,520 --> 01:04:04,671
Ningu�m sabe que ele existe
al�m dessa prov�ncia idiota.
499
01:04:04,800 --> 01:04:07,633
O que eles entendem de
eleg�ncia, al�m desse laguinho ?
500
01:04:07,760 --> 01:04:08,670
N�o sei
501
01:04:09,200 --> 01:04:13,273
Eu achei Hendrickx muito charmoso
e adorei dan�ar com ele.
502
01:04:14,080 --> 01:04:16,435
Cabe�a de boi e bunda de macaco,
como todos os franceses.
503
01:04:16,560 --> 01:04:19,154
- Voc� � franc�s tamb�m.
- Nem de longe !
504
01:04:19,280 --> 01:04:22,078
Voc�s franceses nem imaginam
o que � nobreza, jamais !
505
01:04:23,560 --> 01:04:28,156
Voc� pode rir, Yvonne. Muitas meninas
ganham competi��es est�pidas semelhantes
506
01:04:28,520 --> 01:04:31,990
Ainda mais se tiverem feito uma ponta em filmes
in�teis antes de cair em esquecimento
507
01:04:33,320 --> 01:04:35,709
Ent�o voc� acha que o filme n�o vale nada ?
508
01:04:35,840 --> 01:04:36,875
Completamente
509
01:04:42,520 --> 01:04:44,272
Voc� n�o podia falar comigo assim
510
01:05:48,400 --> 01:05:51,437
Que dia lindo ! Hoje vamos
almo�ar com meu tio.
511
01:05:51,800 --> 01:05:52,550
Tio ?
512
01:05:54,080 --> 01:05:55,195
Sirvam-se !
513
01:05:59,600 --> 01:06:01,875
- Espero que gostem !
- Sim, sim.
514
01:06:05,600 --> 01:06:07,670
Digo, ser� que o Conde realmente gosta ?
515
01:06:09,880 --> 01:06:12,474
Tio Roland, voc� tem trabalhado muito ?
516
01:06:12,720 --> 01:06:15,996
Sim, enquanto estes lixos americanos ainda
est�o por aqui. Studebakers de merda.
517
01:06:18,600 --> 01:06:20,158
E voc�, o que tem feito da vida ?
518
01:06:20,640 --> 01:06:21,755
Nada, tio.
519
01:06:31,560 --> 01:06:33,516
Esse rel�gio me deixa louco !
520
01:06:33,640 --> 01:06:35,278
Doze badaladas toda hora.
521
01:06:35,400 --> 01:06:39,029
Ent�o d� para mim. Era de mam�e.
Me devolva e esque�a.
522
01:06:39,320 --> 01:06:41,788
De jeito nenhum. Ele fica aqui.
Entendeu ?
523
01:06:46,320 --> 01:06:47,673
Quer o seu bem passado ?
524
01:06:48,080 --> 01:06:49,308
Como quiser...
525
01:06:50,200 --> 01:06:52,031
N�o, como o senhor quer, Conde ?
526
01:06:52,720 --> 01:06:53,789
Conde o qu� mesmo ?
527
01:06:54,200 --> 01:06:55,269
Chmara
528
01:06:55,640 --> 01:06:56,993
Chmara ? � portugu�s ?
529
01:06:57,200 --> 01:06:58,155
N�o, russo.
530
01:06:58,440 --> 01:06:59,270
Voc� � russo ?
531
01:07:05,560 --> 01:07:06,595
Ent�o, bem ou mal passado ?
532
01:07:10,160 --> 01:07:11,229
Ele � sempre assim ?
533
01:07:11,480 --> 01:07:13,038
Sim tio, sempre !
534
01:07:13,480 --> 01:07:15,038
Ele � sempre assim.
535
01:07:17,920 --> 01:07:20,673
- E voc�, tudo bem ?
- Sim
536
01:07:22,920 --> 01:07:25,388
Sabia que ela vai ser atriz de cinema ?
537
01:07:25,880 --> 01:07:27,996
- Voc� acha mesmo ?
- Tenho certeza !
538
01:07:29,360 --> 01:07:33,433
Quando ela disse que estava
fazendo um filme, n�o acreditei...
539
01:07:34,120 --> 01:07:36,395
- Terminou ?
- Sim tio.
540
01:07:37,520 --> 01:07:40,830
- Voc� acha que isso � um trabalho de verdade ?
- � claro.
541
01:07:41,440 --> 01:07:44,910
Ela vai continuar, e fazer mais filmes.
542
01:07:46,720 --> 01:07:48,517
Ela venceu a Houligant Cup
543
01:07:48,640 --> 01:07:51,359
Sim... n�o pude acreditar
quando li nos jornais !
544
01:07:51,480 --> 01:07:53,630
Essa Houligant Cup � importante ?
545
01:07:54,240 --> 01:07:56,151
Pode ser um trampolim
546
01:08:04,080 --> 01:08:06,389
Eu e Yvonne vamos para a Am�rica
547
01:08:07,520 --> 01:08:08,839
Est� brincando !
548
01:08:09,760 --> 01:08:12,911
N�o. � simples assim:
vamos para a Am�rica.
549
01:08:13,240 --> 01:08:15,151
- Fazer o que ?
- Nos casar
550
01:08:16,040 --> 01:08:19,669
Tome Hollywood como exemplo... Marilyn Monroe e Arthur Miller
551
01:08:20,040 --> 01:08:22,076
Yvonne vai ser uma grande estrela
552
01:08:22,200 --> 01:08:26,079
E eu terminarei como um escritor judeu
com �culos de lentes grossas !
553
01:08:27,120 --> 01:08:28,189
Que engra�ado...
554
01:08:29,360 --> 01:08:30,395
O que voc� est� dizendo ?
555
01:08:30,720 --> 01:08:33,871
Vamos amanh� � Paris, e em
alguns dias para a Am�rica.
556
01:08:34,440 --> 01:08:36,431
Se n�s esperarmos, nunca partiremos
557
01:08:36,560 --> 01:08:40,394
O Conde fala com raz�o: bata
enquanto o ferro est� quente !
558
01:08:42,200 --> 01:08:43,952
N�o acredito em voc�... � rid�culo.
559
01:08:48,680 --> 01:08:50,750
Mostre a casa pr� ele.
560
01:08:52,120 --> 01:08:53,519
Voc� cresceu aqui ?
561
01:08:54,880 --> 01:08:55,949
Sim, no andar de cima.
562
01:08:57,600 --> 01:08:59,113
Nada mudou
563
01:09:03,040 --> 01:09:05,793
O que vamos fazer na Am�rica ?
Como vamos viver ?
564
01:09:06,080 --> 01:09:10,278
Estou cansado desse pa�s. Me irrita.
Vamos fazer as malas e partir !
565
01:09:11,720 --> 01:09:14,518
O que voc� sabe de l� ?
Ao menos fala ingl�s ?
566
01:09:15,200 --> 01:09:16,758
Que diferen�a faz ?
567
01:09:16,880 --> 01:09:19,474
Verdadeiros imigrantes n�o
se preocupam com isso
568
01:09:20,120 --> 01:09:21,394
Cale-se rel�gio !
569
01:09:24,600 --> 01:09:26,670
N�o sou uma atriz dedicada
570
01:09:28,720 --> 01:09:31,757
E da� ? Marilyn tamb�m n�o era...
571
01:09:35,680 --> 01:09:36,749
Venha...
572
01:09:41,080 --> 01:09:42,399
O que voc� est� procurando ?
573
01:09:43,600 --> 01:09:48,549
Nada, eu n�o sei. A ideia de que voc�
viveu aqui est� me excitando bastante
574
01:09:49,640 --> 01:09:50,789
Me deixa ligado...
575
01:09:52,000 --> 01:09:53,479
Sente ali
576
01:09:59,200 --> 01:10:02,033
Passei anos nesse quarto
577
01:10:02,160 --> 01:10:03,388
Sozinha
578
01:10:05,240 --> 01:10:07,117
Nenhum garoto nunca veio aqui
579
01:10:09,360 --> 01:10:12,909
Voc� n�o pode imaginar o quanto
eu ansiei por car�cias, deitada aqui...
580
01:10:26,440 --> 01:10:29,352
Por isso eu quero fazer amor
com voc� aqui... hoje.
581
01:10:32,280 --> 01:10:33,838
Pela �ltima vez
582
01:10:37,440 --> 01:10:39,635
Porque na pr�xima vez que fizermos amor...
583
01:10:39,840 --> 01:10:41,831
... ser� no barco a caminho da Am�rica.
584
01:12:00,360 --> 01:12:01,315
Tudo bem ?
585
01:12:03,120 --> 01:12:03,996
E voc� ?
586
01:12:05,800 --> 01:12:07,995
Estou bem. E voc� ?
587
01:12:09,160 --> 01:12:10,115
Tudo bem.
588
01:12:12,880 --> 01:12:16,236
Podemos ir se voc� quiser... tudo bem ?
589
01:12:21,760 --> 01:12:23,079
Que tal caminhar um pouco ?
590
01:12:23,400 --> 01:12:25,072
Tenho meus pr�prios espinhos...
591
01:12:27,080 --> 01:12:28,798
Venha conhecer minha garagem.
592
01:12:29,440 --> 01:12:31,874
- Voc� gosta de carros?
- Muito
593
01:12:33,480 --> 01:12:36,472
Obviamentente n�o trabalha com eles.
Olhe minhas m�os.
594
01:12:36,840 --> 01:12:38,876
N�o s�o exatamente m�os de escritor
595
01:12:41,120 --> 01:12:43,680
Yvonne � uma garota divertida
596
01:12:45,600 --> 01:12:47,750
Veja... ela gostava muito do pai.
597
01:12:48,360 --> 01:12:50,555
Meu irm�o era realmente um cabe�a quente
598
01:12:50,640 --> 01:12:52,835
- O que aconteceu com ele ?
- Albert vivia metido em problemas
599
01:12:56,120 --> 01:12:58,315
Yvonne sofreu muito
600
01:13:01,200 --> 01:13:03,555
Eu estou lhe falando porque
voc� parece faz�-la bem feliz.
601
01:13:04,200 --> 01:13:06,839
- Voc� veio de uma boa fam�lia
- N�o exatamente...
602
01:13:07,120 --> 01:13:10,829
� a primeira vez que Yvonne
encontra um jovem respeit�vel
603
01:13:10,960 --> 01:13:12,188
N�o acha filho ?
604
01:13:13,360 --> 01:13:15,191
Ela passou por muitas dificuldades...
605
01:13:16,240 --> 01:13:18,276
E agora essa coisa de filmes...
606
01:13:21,200 --> 01:13:24,158
Nada fazia sentido pr� ela desde a perda do pai.
607
01:13:24,880 --> 01:13:27,872
Aos 16 anos ela comprava litros de perfumes
608
01:13:28,520 --> 01:13:30,875
Ela n�o se relacionava com os vizinhos
609
01:13:31,520 --> 01:13:34,080
Preferia os turistas de ver�o
610
01:13:35,920 --> 01:13:39,196
Me desculpe, eu s� consigo ligar as luzes daqui... ent�o ?
611
01:13:43,080 --> 01:13:47,551
� dif�cil de desfrutar seu trabalho quando
voc� est� rodeado por peda�os de coisas
612
01:13:49,120 --> 01:13:51,111
Voc� consegue imaginar o inverno daqui ?
613
01:13:54,080 --> 01:13:55,513
Que tal um refresco de hortel� ?
614
01:13:56,480 --> 01:13:58,072
� tudo que temos
615
01:13:58,920 --> 01:14:00,148
Com prazer
616
01:14:04,120 --> 01:14:06,554
�s vezes penso no que fa�o nessa garagem...
617
01:14:07,160 --> 01:14:08,832
� grande demais pr� mim
618
01:14:09,120 --> 01:14:10,712
Albert nos deixou
619
01:14:11,120 --> 01:14:12,314
Depois minha esposa
620
01:14:13,560 --> 01:14:14,754
E agora Yvonne...
621
01:14:15,280 --> 01:14:16,429
Ela n�o lhe visita ?
622
01:14:17,000 --> 01:14:18,228
Raramente
623
01:14:18,840 --> 01:14:20,558
Agora ela pensa que � Martine Carol
624
01:14:21,200 --> 01:14:23,555
Ela ser� a nova Martine Carol
625
01:14:25,080 --> 01:14:26,069
N�o seja bobo
626
01:14:27,640 --> 01:14:29,312
Ela � muito pregui�osa
627
01:14:31,760 --> 01:14:34,638
Yvonne sempre quis viver al�m dos seus limites
628
01:14:35,520 --> 01:14:36,635
� perigoso
629
01:14:38,720 --> 01:14:39,869
Muito perigoso
630
01:14:43,600 --> 01:14:45,192
Ela � muito provinciana
631
01:14:50,600 --> 01:14:52,795
Bem, ent�o porque se preocupar, filho ?
632
01:14:52,920 --> 01:14:56,071
Estou bem aqui, ningu�m me
incomoda, e h� o cheiro...
633
01:15:00,880 --> 01:15:01,869
L� vem ela
634
01:15:04,560 --> 01:15:07,438
N�o fale a ela sobre o que
conversamos... fica entre n�s
635
01:15:08,760 --> 01:15:09,590
� claro
636
01:15:09,720 --> 01:15:10,869
Voc� est� a� ?
637
01:15:49,520 --> 01:15:50,999
Porque voc� fez isso ?
638
01:16:03,440 --> 01:16:06,557
Olhe... somos felizes aqui.
639
01:16:06,800 --> 01:16:08,119
Mas a vida ser� diferente
640
01:16:08,320 --> 01:16:11,517
- Mas somos felizes aqui.
- Sim, mas n�o tanto assim.
641
01:16:13,560 --> 01:16:16,791
Voc� conhece Andr� Maurois,
o escritor que admira tanto ?
642
01:16:17,480 --> 01:16:20,199
Bem... ele partiu da Fran�a para a Am�rica em 1940
643
01:16:20,840 --> 01:16:22,671
Ent�o...
644
01:16:47,720 --> 01:16:51,429
Ent�o vamos, j� que � o que voc� deseja...
645
01:16:54,000 --> 01:16:55,399
Mas vamos descansar agora...
646
01:17:08,760 --> 01:17:12,469
Brooklyn... General Transatlantic...
647
01:17:13,840 --> 01:17:15,353
Zukor... Goldwyn...
648
01:17:15,840 --> 01:17:18,798
Warner Bros... Bella Darvi...
649
01:17:21,800 --> 01:17:23,518
Tente dormir
650
01:17:24,560 --> 01:17:26,073
Charlie Chaplin...
651
01:18:14,160 --> 01:18:17,869
Al� ? Boa noite. A Senhorita Jacquet deixou o hotel, saiu ?
652
01:18:20,000 --> 01:18:21,274
Ela disse para onde ia?
653
01:18:23,840 --> 01:18:25,592
Esta bem. Obrigado, At� mais.
654
01:18:46,120 --> 01:18:48,190
Procurando por algu�m, Sr. Chmara?
655
01:18:48,360 --> 01:18:49,713
Senhorita Yvonne Jacquet
656
01:18:49,840 --> 01:18:52,912
Ela acabou de sair com o Sr. Hendrickx
657
01:18:56,480 --> 01:18:57,230
Hendrickx ?
658
01:18:57,360 --> 01:19:00,397
Bem, em companhia do Sr. Hendrickx...
659
01:19:14,240 --> 01:19:15,719
Aceita um drink ?
660
01:19:16,040 --> 01:19:17,234
Vamos !
661
01:19:21,880 --> 01:19:23,677
Esta � a noite dos 100 Olhos
662
01:19:23,800 --> 01:19:26,519
Tenho que pegar um trem logo ap�s a meia-noite
663
01:19:27,640 --> 01:19:29,790
Te dou uma carona at� a esta��o
664
01:19:32,040 --> 01:19:33,996
Voc� tem sorte de partir
665
01:19:35,600 --> 01:19:37,670
Estou sufocado Chmara, sufocado...
666
01:19:38,240 --> 01:19:40,674
A Srta. Jacquet realmente partiu com o Sr. Hendrickx?
667
01:19:41,680 --> 01:19:43,318
� claro... porque ?
668
01:19:44,880 --> 01:19:49,317
Olhe, Chmara, Sou bem mais
velho do que voc�, me ou�a...
669
01:19:50,640 --> 01:19:52,437
Voc� tem uma vida inteira pela frente
670
01:19:53,600 --> 01:19:54,953
Seja forte
671
01:19:58,880 --> 01:20:00,393
O bom e velho Pulli !
672
01:20:00,800 --> 01:20:03,075
Mal posso esperar pela cara dele ao nos ver !
673
01:20:03,840 --> 01:20:07,515
Merda... perdi meu chap�u na briga.
674
01:20:09,280 --> 01:20:11,271
Realmente n�o � meu dia de sorte
675
01:20:12,080 --> 01:20:15,152
"Tudo vai para panela", como dizem hoje em dia
676
01:20:21,440 --> 01:20:22,668
Voc� vai ficar um pouco ?
677
01:20:23,160 --> 01:20:24,639
N�o, eu duvido.
678
01:20:25,440 --> 01:20:26,919
Naturalmente. Qual o motivo ?
679
01:20:28,000 --> 01:20:30,070
Por que voc� veio ?
680
01:20:30,200 --> 01:20:32,316
N�o diga, eu imagino.
681
01:20:35,920 --> 01:20:37,478
Ela lhe escreveu ?
682
01:20:38,120 --> 01:20:39,917
Sim... 2 ou 3 cartas...
683
01:20:40,240 --> 01:20:42,515
...mas n�o lembro donde vieram.
684
01:20:43,000 --> 01:20:44,797
Ent�o veio o sil�ncio...nenhum endere�o... nada.
685
01:20:49,520 --> 01:20:52,557
Eu lhe disse que nunca a
deixasse sair de sua vista
686
01:20:52,840 --> 01:20:54,319
Mas eu nunca deixei
687
01:20:57,240 --> 01:20:58,958
Ent�o voc� olhou demais
688
01:21:21,720 --> 01:21:22,709
Voc� sabe...
689
01:21:23,760 --> 01:21:27,230
Yvonne s� sabia viver o momento
690
01:21:29,480 --> 01:21:31,675
Talvez seja isso que voc� n�o percebeu
691
01:21:36,440 --> 01:21:39,989
Aqui estamos, des�a, fique
em p� e eu lhe mostrarei algo...
692
01:21:40,120 --> 01:21:43,032
...que voc� nunca viu e
nunca ver� novamente !
693
01:23:43,032 --> 01:23:51,232
Tradu��o e legendas PORT/BR: DJ Tony
54079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.