All language subtitles for Jury.Duty.S01E04.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,262 --> 00:00:15,641 You're the foreperson, and it's your duty to keep the jury in line. 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,143 Are you capable of doing that? 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,561 Yes, Your Honor. 4 00:00:18,561 --> 00:00:19,895 [Judge Rosen] Nikki, did you see this? 5 00:00:19,895 --> 00:00:23,315 I caught a glimpse when I walked in, but I did... 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 I wouldn't have... 7 00:00:24,525 --> 00:00:25,609 Yeah. 8 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 You know those environmental catastrophe films, 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,449 and then the tsunami comes and destroys everything? 10 00:00:31,449 --> 00:00:32,700 Well, that was my life. 11 00:00:36,328 --> 00:00:38,038 {\an8}It means "top secret." 12 00:00:39,165 --> 00:00:40,916 For my eyes only. 13 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 It's called Lone Pine. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,044 [Jeannie] That's your girlfriend? 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,464 I mean, yeah, it's my girlfriend, but who is that? 16 00:00:46,464 --> 00:00:47,548 Who is that? 17 00:00:57,683 --> 00:01:02,188 {\an8}So there was a couple things that I forgot to add to my video 18 00:01:02,188 --> 00:01:03,814 {\an8}that I made this morning. 19 00:01:03,814 --> 00:01:06,734 It's so hard to remember 'em all. I've actually been writing 'em down. 20 00:01:06,734 --> 00:01:08,277 This is absolutely insane. 21 00:01:09,820 --> 00:01:12,823 [theme music playing] 22 00:01:14,784 --> 00:01:18,621 {\an8}[both] Margaritas, mar-margaritas! Margaritas, mar-margaritas! 23 00:01:20,247 --> 00:01:23,834 {\an8}[both cheer and laugh] 24 00:01:23,834 --> 00:01:25,711 {\an8}So yesterday we had a day off 25 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 {\an8}and we had our hotel bailiff contact Nikki, 26 00:01:28,172 --> 00:01:30,591 {\an8}and they let us plan a dinner tonight at Margaritaville. 27 00:01:30,591 --> 00:01:32,343 {\an8}- Hey! Ah! Ah! - [squeals] 28 00:01:32,343 --> 00:01:33,969 {\an8}- We haven't been, like, out. - I know. 29 00:01:33,969 --> 00:01:35,554 You know, both hotels altogether, 30 00:01:35,554 --> 00:01:37,598 - so I think everybody could use some fun. - Yep. 31 00:01:37,598 --> 00:01:39,433 [James] Y'all talkin' about Margaritaville? 32 00:01:39,433 --> 00:01:40,643 Hmm? 33 00:01:42,394 --> 00:01:43,395 {\an8}It's... I don't know. 34 00:01:43,395 --> 00:01:44,772 {\an8}It's a little fancy for my taste, 35 00:01:44,772 --> 00:01:49,693 {\an8}but I suppose I wouldn't mind knockin' back a couple cans of cold ones. 36 00:01:49,693 --> 00:01:50,986 - What is that? - What are you doing? 37 00:01:50,986 --> 00:01:53,197 What do you mean, what am I doin'? What you doin'? 38 00:01:54,198 --> 00:01:56,242 Okay, so that was Caleb. This is James. 39 00:01:56,242 --> 00:01:57,868 So Caleb's my character in Lone Pine. 40 00:01:57,868 --> 00:01:59,203 I'm starting to immerse myself in the character. 41 00:01:59,203 --> 00:02:00,955 He's a real, you know, he's, like a... 42 00:02:00,955 --> 00:02:02,248 He's a real everyman. 43 00:02:02,248 --> 00:02:05,376 You know, salt of the earth, just, you know, blue-collar worker. 44 00:02:05,501 --> 00:02:07,086 - You? - Yeah. 45 00:02:07,086 --> 00:02:09,088 - Everyman? - Yeah. 46 00:02:10,089 --> 00:02:12,341 Yeah, ain't nobody gonna buy that. [chuckles] 47 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 You look like a jackass. 48 00:02:13,926 --> 00:02:15,803 [chuckles] 49 00:02:15,803 --> 00:02:18,055 Well, I'm still working on it. That's not what I'm gonna do on the day. 50 00:02:18,055 --> 00:02:20,432 All right, guys, let's go. The bus is here. 51 00:02:20,432 --> 00:02:21,809 - What bus? - What bus? 52 00:02:21,809 --> 00:02:23,978 {\an8}The bus that's taking you on your field trip 53 00:02:23,978 --> 00:02:25,855 {\an8}to the Cinnamon Sparrow factory today. 54 00:02:25,855 --> 00:02:28,065 - Nobody told you? - [all grumbling] 55 00:02:28,065 --> 00:02:30,901 {\an8}Are we still gonna make our dinner? 56 00:02:30,901 --> 00:02:33,779 {\an8}[Pat] Nikki, how long does this factory thing take? 57 00:02:33,779 --> 00:02:35,197 {\an8}Do you have any idea? 58 00:02:35,197 --> 00:02:36,991 {\an8}[Nikki] We gonna see when we get there. 59 00:02:38,075 --> 00:02:40,578 There's a lot of pieces to the puzzle. 60 00:02:41,495 --> 00:02:43,581 When is our reservation? 61 00:02:43,581 --> 00:02:45,207 - [Ronald] Five o'clock. - 5:00, I think. 62 00:02:45,207 --> 00:02:49,086 We're going to be cutting it close. 63 00:02:49,086 --> 00:02:52,548 {\an8}If we ask questions, will that slow it down or speed up the process? 64 00:02:52,548 --> 00:02:55,092 It's gonna slow it down, but damn, dude, if they're not 65 00:02:55,092 --> 00:02:57,052 asking the right questions, how can I make the right decision? 66 00:02:57,052 --> 00:02:58,137 - [Lonnie] That's what I'm saying. - Come on. 67 00:02:58,137 --> 00:02:59,930 [Lonnie] Justice, bro. 68 00:02:59,930 --> 00:03:01,724 Will be served. 69 00:03:02,558 --> 00:03:05,561 {\an8}[singing in native language] 70 00:03:16,947 --> 00:03:18,198 That's it. 71 00:03:18,198 --> 00:03:20,868 [cheering and applause] 72 00:03:20,868 --> 00:03:23,495 Oh, my God. That was beautiful. 73 00:03:23,495 --> 00:03:24,997 {\an8}What was that song about? 74 00:03:24,997 --> 00:03:29,084 {\an8}It's, uh, when someone lost his love. 75 00:03:29,084 --> 00:03:30,127 Aw. 76 00:03:30,127 --> 00:03:33,005 Then he starts singing this, like, a sad song. 77 00:03:33,005 --> 00:03:37,635 When I sing this, I get in different world. 78 00:03:37,635 --> 00:03:39,553 - [Jeannie] It transports you. - Yeah. 79 00:03:39,553 --> 00:03:43,349 {\an8}If I sing that song, I could go to a place without betrayal? 80 00:03:44,391 --> 00:03:46,060 [Jeannie] You gotta teach Noah the song. 81 00:03:46,060 --> 00:03:47,311 To him? 82 00:03:47,311 --> 00:03:50,189 [Jeannie] Yeah, 'cause his girlfriend's standing with a hard guy. 83 00:03:50,189 --> 00:03:52,358 Oh, yeah. 84 00:03:52,358 --> 00:03:54,193 - I can teach you. - Okay. 85 00:03:54,193 --> 00:03:55,527 - Definitely. - Okay. 86 00:04:02,326 --> 00:04:03,869 Hi, folks. Come on in. 87 00:04:04,954 --> 00:04:08,457 We're here today because defense has requested 88 00:04:08,457 --> 00:04:10,793 {\an8}a view of the site of the incident. 89 00:04:10,793 --> 00:04:14,505 {\an8}Uh, so you'll be shown equipment. 90 00:04:14,505 --> 00:04:16,799 {\an8}You'll get to walk around and see the factory. 91 00:04:16,799 --> 00:04:18,217 Why do you think I can't play an everyman? 92 00:04:18,217 --> 00:04:19,259 Are you serious? 93 00:04:19,259 --> 00:04:22,972 [Judge Rosen] If you have any questions, I want you to write them down. 94 00:04:22,972 --> 00:04:24,598 We will collect them later. 95 00:04:24,598 --> 00:04:30,062 {\an8}Jean, the manager will give you a tour where this incident happened 96 00:04:30,062 --> 00:04:34,358 and explain the piece of equipment or the pieces of equipment. 97 00:04:34,358 --> 00:04:37,444 You will determine if what you see here 98 00:04:37,444 --> 00:04:41,073 corroborates with what the plaintiff has alleged 99 00:04:41,073 --> 00:04:44,451 or corroborates what the defendant has alleged. 100 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 You'll be free to look around. 101 00:04:45,786 --> 00:04:47,329 Jean, if you would take us. 102 00:04:47,329 --> 00:04:50,040 And everybody be careful. 103 00:04:50,040 --> 00:04:52,334 Well, one thing Vanessa doesn't really know about 104 00:04:52,334 --> 00:04:55,170 is that Caleb works in a factory, probably. 105 00:04:55,170 --> 00:04:58,465 So, you know, there's a lot to learn here. 106 00:04:58,465 --> 00:05:00,634 Got a portable toilet. 107 00:05:00,634 --> 00:05:02,219 Got this thing for pulling stuff. 108 00:05:02,219 --> 00:05:05,347 Machines, you know, whirring and clicking and clanking. 109 00:05:05,347 --> 00:05:07,850 This is a gold mine. This is Disneyland for everymen. 110 00:05:07,850 --> 00:05:08,976 Go ahead, Jean. I'm sorry. 111 00:05:08,976 --> 00:05:11,520 [Jean] All right, so this is the operator station, right? 112 00:05:11,520 --> 00:05:15,774 {\an8}This is an automatic screen printing press. 113 00:05:15,774 --> 00:05:18,944 {\an8}The way it works, you have an operator here 114 00:05:18,944 --> 00:05:21,780 that loads the shirts into pallets. 115 00:05:21,780 --> 00:05:26,160 It gets printed, gets cured, comes back here at the end of the cycle, 116 00:05:26,160 --> 00:05:28,579 and then it goes through the CDU. 117 00:05:28,579 --> 00:05:31,081 Okay. What is the CDU? 118 00:05:31,081 --> 00:05:33,250 It's a sophisticated dryer. 119 00:05:33,250 --> 00:05:37,129 The first shirts start coming out, we can take them away for finishing. 120 00:05:37,129 --> 00:05:39,048 You just have to be careful about one thing. 121 00:05:39,048 --> 00:05:42,426 If the CDU overheats, 122 00:05:42,426 --> 00:05:46,013 {\an8}there's gonna be a big warning sign flashing on the screen. 123 00:05:46,013 --> 00:05:47,431 - [coughs] - [Jean] That stops the production. 124 00:05:47,431 --> 00:05:51,643 But you have to let it do its thing. Never, ever override it. 125 00:05:52,561 --> 00:05:54,396 That's about it. It's not rocket science. 126 00:05:54,396 --> 00:05:55,355 [Judge Rosen] Okay. 127 00:05:55,355 --> 00:05:58,233 [Trevor] There were leaky barrels all around here, filled with chemicals. 128 00:05:58,233 --> 00:06:00,319 There were barrels there, there were barrels there... 129 00:06:00,319 --> 00:06:02,112 - Okay, okay, just give me a second. - There were barrels there. 130 00:06:02,112 --> 00:06:03,030 Counsel. 131 00:06:03,030 --> 00:06:04,114 [Shaun] Uh, my client-- sorry to interrupt. 132 00:06:04,114 --> 00:06:06,075 My client's saying that there's some discrepancies 133 00:06:06,075 --> 00:06:08,118 with regard to the configuration of things in here now. 134 00:06:08,118 --> 00:06:09,161 [Trevor] Everything in here is different. 135 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 - [Shaun] Okay, okay, okay, okay. - [Judge Rosen] Who, whoa, whoa, whoa. 136 00:06:10,996 --> 00:06:13,791 Tomorrow when we're back in court, you'll have an opportunity. 137 00:06:13,791 --> 00:06:18,045 I presume you're gonna put this gentleman on the witness stand? 138 00:06:18,045 --> 00:06:18,962 - Yes. - [Judge Rosen] Okay. 139 00:06:18,962 --> 00:06:23,675 He'll have an opportunity to testify if there's any discrepancies or whatever. 140 00:06:23,675 --> 00:06:26,470 Okay, folks, this concludes the tour. 141 00:06:26,637 --> 00:06:29,014 If you have any questions, you'll write them down, 142 00:06:29,014 --> 00:06:31,517 you'll turn them in, and in the meantime, 143 00:06:31,517 --> 00:06:34,770 you can feel free to walk around and take a look at the premises, 144 00:06:34,770 --> 00:06:36,814 and then we'll reconvene here. 145 00:06:36,814 --> 00:06:38,774 Okay? Thank you. 146 00:06:38,774 --> 00:06:41,360 [indistinct chatter] 147 00:06:41,360 --> 00:06:43,570 Yeah, the factory looked like a factory. 148 00:06:45,823 --> 00:06:48,450 The factory did not look like a factory. 149 00:06:51,203 --> 00:06:52,246 {\an8}Look at this. 150 00:06:54,540 --> 00:06:56,750 Get my detective on right quick. 151 00:06:57,835 --> 00:07:00,003 They were definitely trying to hide something or clean it up 152 00:07:00,003 --> 00:07:02,714 to, you know, make it look presentable for us. 153 00:07:02,714 --> 00:07:04,925 Those rings on the floor where it looked like barrels were moved 154 00:07:04,925 --> 00:07:07,302 were directly behind where Trevor would have been stationed. 155 00:07:07,302 --> 00:07:10,556 - So, I mean, two feet away from him. - [Vanessa] Are you serious? 156 00:07:15,018 --> 00:07:17,146 [grunts] That's real dirt right there. 157 00:07:17,938 --> 00:07:19,898 I heard him say too, he's like, "There's a helper here." 158 00:07:19,898 --> 00:07:22,776 So there's at least two people here, but then there's the same person 159 00:07:22,776 --> 00:07:24,027 running back and forth right here, you know? 160 00:07:24,027 --> 00:07:27,948 [Lonnie] No, bro, there would have to be more than two people. Like, yeah. 161 00:07:29,032 --> 00:07:30,576 Now I'm looking for impressions on the floor 162 00:07:30,576 --> 00:07:32,202 of things that could have been moved. 163 00:07:32,202 --> 00:07:33,120 [Lonnie] Thank you. 164 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 {\an8}See how it's very clean down here at the bottom? 165 00:07:34,538 --> 00:07:35,455 {\an8}Yeah. 166 00:07:35,455 --> 00:07:37,416 {\an8}[Ronald] If he tries to claim that this wasn't here, 167 00:07:37,416 --> 00:07:40,002 {\an8}I can see some validation in the simple fact 168 00:07:40,002 --> 00:07:42,629 - that looks like a new HVAC. - Yeah. 169 00:07:42,629 --> 00:07:44,590 I wonder what's upstairs. 170 00:07:44,590 --> 00:07:48,010 [James] My daddy worked on one of these babies for 60 years. 171 00:07:48,010 --> 00:07:48,927 [Ravi] Oh. 172 00:07:48,927 --> 00:07:50,053 [James] Hell, his daddy too. 173 00:07:51,054 --> 00:07:54,558 Did you see that? Did you see what he just did with his shoulder? 174 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Yes, Caleb. 175 00:07:56,435 --> 00:07:57,895 No, no, no, I'm James right now. I'm James. 176 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 But did you see the way he moved it? 177 00:07:59,104 --> 00:08:03,066 That was, like, with real intention, you know? Almost, like, unconscious. 178 00:08:05,277 --> 00:08:07,070 There's gotta be a real story behind that. 179 00:08:11,033 --> 00:08:13,410 [Ronald] What are we looking at in here? Just storage? 180 00:08:13,410 --> 00:08:16,580 [Lonnie] Damn. Something stinks in here. Ugh! 181 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 [Ronald] Oh, yeah, that's bad. 182 00:08:17,831 --> 00:08:22,002 Oh, this is so freaking weird. 183 00:08:22,002 --> 00:08:23,795 Dude, look at all these mannequins, bro. 184 00:08:23,795 --> 00:08:26,757 [Ronald] I'd hate for one of those to come to life. 185 00:08:27,507 --> 00:08:28,842 [Lonnie] Check this out. 186 00:08:28,842 --> 00:08:29,760 [Ronald] What is it? 187 00:08:29,760 --> 00:08:31,261 [Lonnie] I don't know. There's no labels. 188 00:08:31,261 --> 00:08:32,596 [Ronald] It's burning my nose. 189 00:08:32,596 --> 00:08:34,932 [Lonnie] And I bet you she moved everything up here. 190 00:08:36,183 --> 00:08:37,517 Bro, it's the T-shirts, dude. 191 00:08:37,517 --> 00:08:38,602 [Ronald] Oh, the misprints? 192 00:08:38,602 --> 00:08:40,312 Yeah, actually, here, let me see that flashlight. 193 00:08:40,312 --> 00:08:41,772 Look at how many boxes there are here. 194 00:08:41,772 --> 00:08:43,232 - Look at that. - Hold on. 195 00:08:43,232 --> 00:08:45,025 - Misprint. Misprint. Misprint. - Misprint. Misprint. Misprint. 196 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 - Look at all these, bro. - I'm telling you, bro. 197 00:08:46,735 --> 00:08:48,195 [Ronald] He probably did print 3,000. 198 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 [Lonnie] I'm telling you. I'm telling you, bro. 199 00:08:49,821 --> 00:08:51,448 [Ronald] What does this shit say? "Jorf"? 200 00:08:51,448 --> 00:08:52,616 [Lonnie] What does jorf mean? 201 00:08:52,616 --> 00:08:55,452 [Ronald] That's probably just whatever he input, bro. 202 00:08:55,452 --> 00:08:59,039 Jorf. Jorf. Jorf. 203 00:09:01,166 --> 00:09:03,168 It's too weird up here, bro. 204 00:09:03,168 --> 00:09:04,086 Hi, guys. 205 00:09:04,086 --> 00:09:05,379 [Lonnie] Oh, no! No! God! 206 00:09:06,213 --> 00:09:07,047 [Ronald laughs] 207 00:09:07,047 --> 00:09:08,799 [Lonnie] Whoa, whoa! 208 00:09:08,799 --> 00:09:10,008 [Todd] Sorry. Thanks. Sorry. 209 00:09:10,008 --> 00:09:11,426 [Lonnie] Bro, Todd, what the... 210 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 What the heck, man? 211 00:09:12,344 --> 00:09:14,429 {\an8}Um, I was just looking at the mannequins 212 00:09:14,429 --> 00:09:17,724 {\an8}and seeing facts about them that I could discern. 213 00:09:17,724 --> 00:09:19,101 [Lonnie] You scared the shit out of me, dude! 214 00:09:19,101 --> 00:09:20,060 [Todd] I'm sorry. I didn't mean to. 215 00:09:20,060 --> 00:09:22,145 [Ronald] Oh, that's so funny. 216 00:09:22,145 --> 00:09:24,147 [Todd] I was just looking around. Um, sorry. 217 00:09:24,147 --> 00:09:26,316 - Hey, it's okay. Hey, Todd, it's okay. - No, it's okay. No, yeah. 218 00:09:26,483 --> 00:09:27,567 - It's chill. It's chill. - Cool, cool, yeah. 219 00:09:27,567 --> 00:09:28,860 - It's good. It's good to see you. - It's good to see you guys. 220 00:09:28,860 --> 00:09:30,737 Bro, you scared me. You scared me, dude. 221 00:09:30,737 --> 00:09:33,448 [Ronald] Don't worry, bro. That was funny, though. [laughs] 222 00:09:33,448 --> 00:09:34,533 You okay? 223 00:09:34,533 --> 00:09:36,285 [Todd] Oh, I'm good, except for the fact 224 00:09:36,285 --> 00:09:39,371 that I seem to have soiled my shirt, um, when I fell. 225 00:09:39,371 --> 00:09:42,457 Um, sorry to, um, interrupt. I just need, um... 226 00:09:42,457 --> 00:09:45,669 I don't like the sensation of, um, being covered in goo. 227 00:09:45,669 --> 00:09:48,380 Um, I was just wondering if I can borrow your sweatshirt. 228 00:09:48,380 --> 00:09:49,548 No, man, you can't borrow my sweatshirt. 229 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Um, okay, I understand. 230 00:09:51,675 --> 00:09:54,636 Is there another garment that I could, um, wear for propriety's sake? 231 00:09:54,636 --> 00:09:55,929 Just use these shirts, man. 232 00:09:55,929 --> 00:09:58,557 [Ronald sighs] I don't know about that. 233 00:09:58,557 --> 00:10:01,810 [Todd] The judge will be angry with me, I think, if I go bare-chested downstairs. 234 00:10:01,810 --> 00:10:02,894 [Lonnie] Then take the shirts, bro. 235 00:10:02,894 --> 00:10:04,313 - [Todd] Thank you so much. - [Lonnie] It's all good. 236 00:10:05,981 --> 00:10:08,608 Um, fashion-wise, does it look okay? 237 00:10:08,608 --> 00:10:11,153 What the... is going on? 238 00:10:15,365 --> 00:10:16,783 {\an8}[Judge Rosen] Okay, everybody here? 239 00:10:16,783 --> 00:10:19,953 {\an8}So I've reviewed your questions, 240 00:10:19,953 --> 00:10:23,707 {\an8}and here are Jean's answers. 241 00:10:25,208 --> 00:10:30,547 "Is there a way to cool the CDU from overheating?" 242 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 And the answer is, it just shuts down. 243 00:10:33,842 --> 00:10:37,721 "Is there another computer to put in the information?" 244 00:10:37,721 --> 00:10:39,514 There is not. 245 00:10:40,474 --> 00:10:44,436 "How much urine can a Cinnamon Sparrow shirt absorb?" 246 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 Is this a joke? 247 00:10:46,313 --> 00:10:48,398 'Cause if it is, it's not funny. 248 00:10:49,524 --> 00:10:52,861 "Was this where"-- I'm pointing so you can all see me. 249 00:10:52,861 --> 00:10:54,738 "Was this where the defendant passed out?" 250 00:10:54,738 --> 00:10:56,740 The answer is yes. 251 00:10:56,740 --> 00:10:59,993 Okay, folks, we're done. You can go on your way. 252 00:10:59,993 --> 00:11:05,207 {\an8}I was just thinking of a new question as you were answering the questions. 253 00:11:05,207 --> 00:11:06,750 {\an8}[Judge Rosen] Okay, go ahead. 254 00:11:06,750 --> 00:11:11,505 Is there a secondary market for the CDU? 255 00:11:11,505 --> 00:11:14,841 And, uh, to know how much that would be. 256 00:11:14,841 --> 00:11:16,885 That's not relevant. No. 257 00:11:16,885 --> 00:11:18,095 That's it, I think. 258 00:11:18,095 --> 00:11:21,932 Your Honor, I'd like to ask an additional question as well, if you'd permit me. 259 00:11:21,932 --> 00:11:23,016 - [Judge Rosen] Okay, go ahead. - [Todd] Thank you. 260 00:11:23,016 --> 00:11:25,519 My question also pertains to the CDU. 261 00:11:25,519 --> 00:11:28,105 Um, I was wondering, if the human body became wet, 262 00:11:28,105 --> 00:11:30,732 uh, would there be any equivalent of the CDU 263 00:11:30,732 --> 00:11:33,402 whereby a body might become dry by being inserted? 264 00:11:33,402 --> 00:11:36,446 Todd, no! Stop it. Stop it. 265 00:11:39,241 --> 00:11:40,867 I withdraw my question. Thank you. 266 00:11:40,867 --> 00:11:41,785 [Judge Rosen] Okay. 267 00:11:44,538 --> 00:11:45,997 {\an8}[Ross] So let's count off. Ready? 268 00:11:45,997 --> 00:11:47,124 We got one-- 269 00:11:47,124 --> 00:11:48,125 This ain't that hard. 270 00:11:48,125 --> 00:11:50,794 But where's X-Man at? 271 00:11:50,794 --> 00:11:52,003 - I don't know. - I don't know. 272 00:11:52,003 --> 00:11:54,297 Looks like he went to the bathroom, maybe. 273 00:11:54,297 --> 00:11:55,799 Go get X-Man. 274 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 All right. 275 00:11:57,259 --> 00:11:58,385 Go fast. 276 00:11:58,385 --> 00:12:00,554 [forklift whirring] 277 00:12:00,554 --> 00:12:02,639 [Ronald] Yeah, I don't know what his plan was 278 00:12:02,639 --> 00:12:05,475 because he couldn't legally operate that forklift. 279 00:12:05,475 --> 00:12:07,811 I mean, he doesn't work there. He's not licensed to do it. 280 00:12:07,811 --> 00:12:09,438 {\an8}Maybe he just needed the feel in the seat. 281 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 {\an8}- Yeah. - Hands on the wheel. 282 00:12:11,148 --> 00:12:13,525 C'mon, they sent us in here for you. 283 00:12:13,525 --> 00:12:15,444 [James] I gotta punch out, dude. 284 00:12:17,362 --> 00:12:19,197 Another day, another dollar. 285 00:12:21,783 --> 00:12:23,034 I don't know what his plan was. 286 00:12:23,034 --> 00:12:25,537 He was literally just kind of sitting on the forklift, so... 287 00:12:25,537 --> 00:12:27,956 But again, I'm not an actor, so I don't know what it takes. 288 00:12:27,956 --> 00:12:28,874 - Yeah, who knows? - Yeah. 289 00:12:31,168 --> 00:12:32,252 All right, let's get some chow. 290 00:12:32,919 --> 00:12:34,337 [Nikki] Listen up. 291 00:12:34,337 --> 00:12:38,091 I called Margaritaville, and they were able to move us to 6:00. 292 00:12:38,091 --> 00:12:40,969 So we just gonna have to see how traffic is, I guess. 293 00:12:41,720 --> 00:12:43,680 [Noah] I still haven't talked to Heidi. 294 00:12:43,680 --> 00:12:46,933 I mean, she'll be back tonight, so we have to be able to talk tonight. 295 00:12:46,933 --> 00:12:48,059 - Yeah. - Yeah. 296 00:12:49,060 --> 00:12:51,438 - I'm sorry. - It's okay. 297 00:12:53,231 --> 00:12:54,232 [Inez] I feel bad for him. 298 00:12:54,232 --> 00:12:57,611 [Vanessa] I feel bad too, but he's a bum that got high and messed up some T-shirts. 299 00:12:57,611 --> 00:13:01,323 [Ronald] I don't know, because they said that he threw out the misprint shirts. 300 00:13:01,323 --> 00:13:02,824 But that's what we found up in that room. 301 00:13:02,824 --> 00:13:06,203 There were just boxes and boxes of misprinted shirts. 302 00:13:06,203 --> 00:13:08,413 - There was? - Yeah. 303 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 There's a shit ton of them up there. 304 00:13:10,916 --> 00:13:12,709 Todd's wearing one of them. 305 00:13:13,752 --> 00:13:17,547 A very, very, very, very long bus ride. 306 00:13:17,547 --> 00:13:18,840 We needed a night out, for sure. 307 00:13:18,840 --> 00:13:21,593 - We needed a time as a group. - As a group. 308 00:13:21,593 --> 00:13:23,845 I'm gonna get the blackened salmon, 309 00:13:23,845 --> 00:13:28,266 unless we can get an appetizer, in which case I will have onion rings. 310 00:13:29,351 --> 00:13:32,938 I'm sorry. Another large party came in and I had to give them your table. 311 00:13:32,938 --> 00:13:34,397 They're, like, almost done eating. 312 00:13:34,397 --> 00:13:37,317 So, if you wouldn't mind, we could seat you at the bar while you wait. 313 00:13:37,984 --> 00:13:39,611 [Nikki] Y'all wanna hang at the bar? 314 00:13:39,611 --> 00:13:40,862 Yeah, I think everybody. 315 00:13:40,862 --> 00:13:42,280 [Inez] Okay, yeah. Thanks. 316 00:13:42,280 --> 00:13:44,824 [Nikki] Find a seat. Y'all remember. 317 00:13:44,824 --> 00:13:47,202 - [Inez] Arriba. - [all] Arriba. 318 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Abajo. 319 00:13:48,954 --> 00:13:50,455 [all] Abajo. 320 00:13:50,455 --> 00:13:51,957 Al centro. 321 00:13:51,957 --> 00:13:53,458 [all] Al centro. 322 00:13:53,458 --> 00:13:54,960 Pa' dentro. 323 00:13:54,960 --> 00:13:56,044 [all] Pa' dentro. 324 00:13:56,044 --> 00:13:57,796 - [Inez] Salud. - [all] Salud. 325 00:13:57,796 --> 00:13:58,755 [Ronald] Dip it in there. 326 00:13:58,755 --> 00:14:00,549 - Yes. - And then put your finger over it. 327 00:14:00,549 --> 00:14:01,633 - Yes. - Pull it up and then... 328 00:14:01,633 --> 00:14:03,885 - Ah, it's a very good idea. - ...let it go. 329 00:14:06,221 --> 00:14:07,055 - Yep. - Okay, like this? 330 00:14:07,055 --> 00:14:08,515 And then, yep, drain it in your mouth. 331 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 Boom, baby. 332 00:14:09,849 --> 00:14:11,351 You figure out what you wanna eat? 333 00:14:11,351 --> 00:14:13,937 Yeah, so there's, um, there's a key of vegan stuff, 334 00:14:13,937 --> 00:14:16,982 so it looks like I could do the, um, they have the Beyond Burger. 335 00:14:16,982 --> 00:14:18,358 So I'll probably just get that. 336 00:14:18,358 --> 00:14:19,276 There you go. 337 00:14:19,276 --> 00:14:22,904 I think we gotta wait to get our table before we order food. 338 00:14:22,904 --> 00:14:24,864 Yeah, I was just curious, 'cause I was like, if they're gonna 339 00:14:24,864 --> 00:14:26,658 be there for a while, can we just order food here? 340 00:14:26,658 --> 00:14:27,993 - Or is that-- - [Inez] No, but they're done eating. 341 00:14:27,993 --> 00:14:29,578 [Nikki] No, we need to order at the table. 342 00:14:29,578 --> 00:14:30,870 - Do you want-- - Please? 343 00:14:30,870 --> 00:14:32,497 Do you wanna do the talking? 344 00:14:32,497 --> 00:14:33,456 Okay. 345 00:14:33,456 --> 00:14:34,374 - Is that what you're trying to do? - Just come with me. 346 00:14:34,374 --> 00:14:35,625 - Do you know what you're gonna say to 'em? - Yeah. 347 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 [Ronald] All right. 348 00:14:37,836 --> 00:14:40,130 [Ken] Hey, you signal me. 349 00:14:40,130 --> 00:14:41,756 - If I need backup? - If you need backup. 350 00:14:41,756 --> 00:14:43,258 All right. 351 00:14:43,258 --> 00:14:45,093 Okay, for sure. 352 00:14:45,093 --> 00:14:46,011 [Inez] Um... 353 00:14:46,011 --> 00:14:50,140 Hi, guys. How are you? Happy Margaritaville. 354 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Hi. 355 00:14:51,558 --> 00:14:53,435 My friend wants to ask you something. 356 00:14:53,435 --> 00:14:54,894 - Please, just do it for me. - Oh, damn it. 357 00:14:54,894 --> 00:14:57,856 So we are on a jury duty right now. 358 00:14:57,856 --> 00:15:00,317 We got limited time here, and so they're keeping us here. 359 00:15:00,317 --> 00:15:03,987 They're not letting us order food, though, until we sit at a table. 360 00:15:03,987 --> 00:15:07,782 I guess this was the table. We don't know how long you guys have. 361 00:15:07,782 --> 00:15:09,326 Um, just curious. 362 00:15:09,326 --> 00:15:12,871 Well, I think we're looking at about another 15-20 minutes. 363 00:15:12,871 --> 00:15:15,498 You know what? We might be an hour. 364 00:15:15,498 --> 00:15:18,668 [Inez] Sorry, not to pressure you guys or anything, it's just, you know. 365 00:15:18,668 --> 00:15:21,254 Is this guy with you? The guy in the jorf shirt? 366 00:15:22,255 --> 00:15:24,174 [Inez] Yes. Todd? 367 00:15:24,174 --> 00:15:25,800 - What's his name? - Todd. Todd? 368 00:15:25,800 --> 00:15:26,801 - Todd? - [Ronald] Do you wanna talk to him? 369 00:15:26,801 --> 00:15:29,095 - Come here. - [Ronald] Absolutely, yeah. 370 00:15:29,095 --> 00:15:30,013 [Inez] Why? 371 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 Oh, I like that shirt. Seems like he could be one of us and sit right at this table. 372 00:15:34,601 --> 00:15:35,727 Hello. 373 00:15:35,727 --> 00:15:37,687 - Hey, I like that shirt, man. - Todd, they wanted to meet you. 374 00:15:37,687 --> 00:15:39,564 - Oh, thank you so much. I appreciate it. - That's a great shirt. What's your name? 375 00:15:39,564 --> 00:15:40,482 I'm Todd. 376 00:15:40,482 --> 00:15:41,691 Hi, Todd. I'm Steve. 377 00:15:41,691 --> 00:15:43,360 - [Todd] Hi, Steve. Nice to meet you. - [Steve] I like that shirt. 378 00:15:43,360 --> 00:15:45,236 - [Todd] Oh, thank you so much. - [Steve] You're one of us--a real patriot. 379 00:15:45,236 --> 00:15:47,822 Oh, thank you. I, uh, I appreciate it. Thank you. 380 00:15:47,822 --> 00:15:48,948 [Steve] Look... 381 00:15:48,948 --> 00:15:50,909 I'm gonna get these people out of here as quick as I can. 382 00:15:50,909 --> 00:15:51,826 - [Inez] Really? - [Steve] Yeah. 383 00:15:51,826 --> 00:15:53,620 [Ronald] Thank you. Yeah, we appreciate it. 384 00:15:53,620 --> 00:15:54,829 - Nice to meet you. - Ohhh... That's exactly what I needed. 385 00:15:54,829 --> 00:15:56,665 - That's so sweet. Thank you. - Hello. 386 00:15:56,665 --> 00:15:57,957 Thanks. 387 00:15:57,957 --> 00:15:59,292 Okay, guys, let's go. 388 00:15:59,292 --> 00:16:00,627 - Bye. - Bye. 389 00:16:00,627 --> 00:16:02,379 - Good to meet you again, sir. - Yeah, it was very nice to meet you. 390 00:16:02,379 --> 00:16:03,505 Yeah. Goodbye. 391 00:16:03,505 --> 00:16:04,923 [Lonnie] What'd they say to you? 392 00:16:04,923 --> 00:16:08,927 They said that they were just, uh, they're, uh, patriotic. 393 00:16:08,927 --> 00:16:10,428 [indistinct chatter] 394 00:16:10,428 --> 00:16:14,933 Dude, I want you to know, that shirt got us this table, so... 395 00:16:14,933 --> 00:16:16,351 [indistinct chatter] 396 00:16:16,351 --> 00:16:17,977 [Ronald] I just want you to know that you're the hero. 397 00:16:17,977 --> 00:16:21,481 [Todd] Oh, no, no, no. That's all right. No, no, no. 398 00:16:21,481 --> 00:16:24,150 [Ronald] Dude, I don't know. It was crazy. 399 00:16:24,150 --> 00:16:25,694 I literally was talking to the guy and he's like, 400 00:16:25,694 --> 00:16:27,404 "Oh, like 15 minutes," you know? 401 00:16:27,404 --> 00:16:28,363 "Yeah, thanks." 402 00:16:28,363 --> 00:16:29,614 And then he's like, "Well, that guy in that shirt," 403 00:16:29,614 --> 00:16:30,532 he's like, "Is he with you?" 404 00:16:30,532 --> 00:16:31,449 I was like, "Yeah." 405 00:16:31,449 --> 00:16:33,201 And he's like, "Oh, he looks like one of our people." 406 00:16:33,201 --> 00:16:35,370 He waved him over, introduced himself. 407 00:16:35,370 --> 00:16:36,496 Just he liked Todd. 408 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 There you go, Todd. Here's to Todd. 409 00:16:38,373 --> 00:16:40,709 - Oh, yeah. - [all] To Todd. 410 00:16:40,709 --> 00:16:45,922 I'm your server, Samantha. I'm happy to take care of you. 411 00:16:45,922 --> 00:16:49,426 I did have some customers complain about your shirt. 412 00:16:49,426 --> 00:16:50,510 Oh. 413 00:16:50,510 --> 00:16:53,430 [Samantha] And it's something very offensive. 414 00:16:53,430 --> 00:16:57,183 [Todd] No, I'm sorry. I didn't mean to cause any trouble or... 415 00:16:57,183 --> 00:16:58,810 I didn't know what it meant. 416 00:16:58,810 --> 00:17:00,437 Did they say what it meant? 417 00:17:00,437 --> 00:17:01,646 [Samantha] Like, hold on. I'm gonna look it up. 418 00:17:01,646 --> 00:17:03,815 Yeah, we don't have our phones. We can't look it up. 419 00:17:03,815 --> 00:17:04,774 I'm gonna look it up. 420 00:17:10,071 --> 00:17:14,659 It says it's a secret code for white supremacists to identify each other. 421 00:17:14,659 --> 00:17:17,328 - [Inez] What? - [Pat] That's insane. 422 00:17:20,415 --> 00:17:22,083 White supremacists. 423 00:17:22,083 --> 00:17:26,296 Oh, my God. What does that tell you about that table who was just here? 424 00:17:26,296 --> 00:17:27,922 [Ronald laughs] 425 00:17:27,922 --> 00:17:29,841 We have some-- we have some shirts. 426 00:17:29,841 --> 00:17:32,051 - I'll go find a Hawaiian for you. - [Todd] Thank you. I'm so sorry. 427 00:17:32,051 --> 00:17:33,636 - I'm sorry. Yeah. Uh... - [Samantha] Okay. 428 00:17:33,636 --> 00:17:36,139 Dude, I'm gonna make a movie out of the movie that's being made here. 429 00:17:36,139 --> 00:17:37,348 This is insane. 430 00:17:37,348 --> 00:17:39,684 Dude, there's so many crazy things that keep happening. 431 00:17:41,352 --> 00:17:43,396 [Inez] Barbara, how's your drink? 432 00:17:43,396 --> 00:17:48,193 I'm not feeling anything. There's something wrong. 433 00:17:48,985 --> 00:17:54,157 Dude, Heidi's back in LA tonight. 434 00:17:54,157 --> 00:17:57,911 So, like, there's no more, like, time difference. 435 00:17:57,911 --> 00:17:58,953 I'd do it tonight. 436 00:17:58,953 --> 00:18:00,371 [Noah] Well, I gotta do it tonight. 437 00:18:00,371 --> 00:18:01,539 Yeah, why don't you just call her tonight? 438 00:18:01,539 --> 00:18:02,499 [Noah] Yeah. 439 00:18:02,499 --> 00:18:06,586 [indistinct chatter] 440 00:18:08,755 --> 00:18:10,507 How long have you been vegan? 441 00:18:10,507 --> 00:18:12,509 - Um, since, uh, my whole life I was. - Okay. 442 00:18:12,509 --> 00:18:14,928 Ever since I stopped breastfeeding, I was vegan, yeah. 443 00:18:16,095 --> 00:18:18,932 How long did you breastfeed? 444 00:18:19,933 --> 00:18:23,645 I think Nikki just asked the bartender if he likes handcuffs. 445 00:18:23,645 --> 00:18:26,231 I know my skin is, like, almost the same as yours, 446 00:18:26,231 --> 00:18:29,859 but believe it or not, I'm a Black person. 447 00:18:29,859 --> 00:18:31,402 Oh, yeah, no, I know, yeah, yeah. 448 00:18:31,402 --> 00:18:32,904 - You knew? How do you know? - Yeah. 449 00:18:32,904 --> 00:18:34,364 Um, because you said before, I think. 450 00:18:34,364 --> 00:18:35,698 I don't see vittles nowhere. 451 00:18:35,698 --> 00:18:38,368 Is that, like, a separate menu or what? 452 00:18:38,368 --> 00:18:40,537 Oh. What are vittles? 453 00:18:41,704 --> 00:18:42,705 Oh... 454 00:18:44,207 --> 00:18:45,375 Honest food. 455 00:18:45,375 --> 00:18:46,626 [Jeannie] Where is Noah? 456 00:18:46,626 --> 00:18:51,422 That was my third double margarita. I don't feel anything. 457 00:18:51,422 --> 00:18:53,550 I'm as sober as a judge. 458 00:18:53,550 --> 00:18:55,176 Has he been ordering you a virgin? 459 00:18:55,176 --> 00:18:59,180 I did a double, but it didn't feel very strong. 460 00:18:59,180 --> 00:19:01,474 Someone taste what's in Noah's drink. 461 00:19:01,474 --> 00:19:04,394 Oh, wouldn't that be so funny if Noah's getting drunk and didn't know it? 462 00:19:04,394 --> 00:19:05,520 [laughs] 463 00:19:05,520 --> 00:19:06,437 [Pat] Oh, he's gonna know it. 464 00:19:06,437 --> 00:19:08,773 [Ronald] Hey, Todd, did you find Noah? 465 00:19:08,773 --> 00:19:11,067 Dude... 466 00:19:11,067 --> 00:19:12,986 [Barbara] That's my double? 467 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 [all laugh] 468 00:19:14,112 --> 00:19:17,407 There is 100% alcohol in there. 469 00:19:17,407 --> 00:19:19,909 [Pat] He's had three doubles and he doesn't drink? 470 00:19:19,909 --> 00:19:21,578 Oh, my God. 471 00:19:21,578 --> 00:19:24,080 - [Jeannie] Noah, are you okay? - Hey. 472 00:19:25,081 --> 00:19:28,126 Yeah, I just had a crazy conversation with my girlfriend. 473 00:19:28,126 --> 00:19:29,252 [Pat] Well, how'd you call her? 474 00:19:29,252 --> 00:19:30,837 There's a phone in the kitchen. 475 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 [Jeannie] What happened? 476 00:19:32,005 --> 00:19:37,051 I just told her that the Cody thing is bullshit. 477 00:19:37,051 --> 00:19:38,094 - [Jeannie] Yeah! - [laughs] 478 00:19:38,094 --> 00:19:39,596 I knew it. 479 00:19:39,596 --> 00:19:41,681 He's drunk. 480 00:19:41,681 --> 00:19:43,975 [Noah] Yeah, I was like, "Why are you taking a picture 481 00:19:43,975 --> 00:19:45,560 with a guy with a boner on the beach? 482 00:19:45,560 --> 00:19:47,520 Who is that guy?" 483 00:19:47,520 --> 00:19:52,066 It was so weird. It's like I just got this sudden surge of, like, confidence. 484 00:19:52,066 --> 00:19:53,693 All the stuff I never would have said to Heidi, 485 00:19:53,693 --> 00:19:54,777 I was like... 486 00:19:54,777 --> 00:19:56,112 I say it. [laughs] 487 00:19:56,112 --> 00:19:58,323 I don't know what happened. It was crazy. 488 00:19:58,323 --> 00:20:02,911 Noah, I tasted this while you were gone, and I think you drank. 489 00:20:02,911 --> 00:20:04,579 There's liquor in there. 490 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 No. [coughs] 491 00:20:07,415 --> 00:20:08,833 Yeah. 492 00:20:08,833 --> 00:20:10,168 [Ronald] Let's give it up for Noah. 493 00:20:10,168 --> 00:20:12,378 [Noah] I did it, man. I did what you said. 494 00:20:12,378 --> 00:20:15,048 I kinda-- I don't know if I kinda blew it up. 495 00:20:15,048 --> 00:20:18,426 [cheering and applause] 496 00:20:18,426 --> 00:20:21,346 [Ross] Putting on those big boy pants! 497 00:20:21,346 --> 00:20:23,556 [Vanessa laughs] 498 00:20:23,556 --> 00:20:24,933 Good job. 499 00:20:24,933 --> 00:20:28,811 You gonna have some fun tonight. [laughs] 500 00:20:28,811 --> 00:20:32,106 [indistinct chatter] 501 00:20:32,106 --> 00:20:33,191 [Ronald] Oh, boy. 502 00:20:34,484 --> 00:20:36,069 Ah, I gotta go make dirty water. 503 00:20:36,069 --> 00:20:37,612 [Nikki] Hello, all of y'all. 504 00:20:37,612 --> 00:20:39,739 - All of y'all, no-- - Your eyes are so intense. 505 00:20:39,739 --> 00:20:40,657 [Nikki] So-- 506 00:20:40,657 --> 00:20:41,824 Hey, right here. Right here. 507 00:20:41,824 --> 00:20:44,911 I hope ev--nah. 508 00:20:46,120 --> 00:20:47,580 First of all... 509 00:20:47,580 --> 00:20:48,665 okay, you-- so you lit. 510 00:20:48,665 --> 00:20:49,666 - Vanessa. - She's drunk. 511 00:20:49,666 --> 00:20:51,000 - [Nikki] Yeah, I can clearly see that. - No. No, stop. 512 00:20:51,000 --> 00:20:52,961 I can also clear-- all y'all must be drunk. 513 00:20:52,961 --> 00:20:53,920 Why? 514 00:20:53,920 --> 00:20:57,298 Why is this bill over $1500? 515 00:20:57,298 --> 00:20:59,342 - Wow. - [Ronald] Holy shit. 516 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 [Nikki] Yeah, holy shit. 517 00:21:01,177 --> 00:21:04,347 How much do we spend on lunch every day in the courthouse? 518 00:21:04,347 --> 00:21:06,307 Every day, what's y'all budget? 519 00:21:06,307 --> 00:21:07,433 [Lonnie] Fifteen minus a few zeroes. 520 00:21:07,433 --> 00:21:09,894 I'm sitting over there eating a lonely ass burger, 521 00:21:09,894 --> 00:21:12,855 and y'all got wokacano nachos and shit. 522 00:21:12,855 --> 00:21:13,940 This ain't funny. 523 00:21:13,940 --> 00:21:17,360 I will arrest every last one of y'all if this shit is not figured out. 524 00:21:21,447 --> 00:21:23,449 [laughs] 525 00:21:23,449 --> 00:21:24,492 [clears throat] 526 00:21:24,492 --> 00:21:26,244 It's not--it's not funny. 527 00:21:26,244 --> 00:21:30,456 Okay, I'll get my wallet out. [grunts and chuckles] 528 00:21:30,456 --> 00:21:32,750 [Vanessa] I didn't even bring my wallet. 529 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 I don't have any money. 530 00:21:41,259 --> 00:21:44,595 Then why don't we just have what's-his-name get it? 531 00:21:44,595 --> 00:21:45,596 - [Lonnie] Who? - [Jeannie] James. 532 00:21:45,596 --> 00:21:46,806 - James. - [Vanessa] He got money. 533 00:21:46,806 --> 00:21:50,184 Just ask him to pay. Come on, Ronald. Like, y'all tight. Y'all talk. 534 00:21:50,184 --> 00:21:51,686 You guys, he's coming, he's coming. 535 00:21:52,812 --> 00:21:55,273 [Jeannie] You ask him. He'll do it. 536 00:22:03,239 --> 00:22:05,116 [James] What's everybody looking at me for? 537 00:22:08,202 --> 00:22:09,662 [no audible dialogue] 538 00:22:10,788 --> 00:22:13,207 [Ronald] All right, James, here's our predicament. 539 00:22:13,207 --> 00:22:14,709 Bailiff Nikki is not happy at us. 540 00:22:14,709 --> 00:22:17,754 Go ahead and take a look at the damage that we've done. [chuckles] 541 00:22:19,964 --> 00:22:20,798 Bailiff Nikki? 542 00:22:20,798 --> 00:22:21,716 [Ronald] Yeah. 543 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 Holy shit. 544 00:22:24,552 --> 00:22:27,138 Do I look like I have that kind of money? 545 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 [all] Yes. 546 00:22:29,140 --> 00:22:30,725 [James] I'm an ordinary dude. 547 00:22:30,725 --> 00:22:33,102 Oh, my God. 548 00:22:34,228 --> 00:22:35,897 All right, tell you what. 549 00:22:37,023 --> 00:22:38,775 I'll pick up this bill... 550 00:22:38,775 --> 00:22:40,735 if someone beats me at arm-wrestlin'. 551 00:22:42,487 --> 00:22:43,321 What ya think about that? 552 00:22:43,321 --> 00:22:44,530 [Inez] What? For reals? 553 00:22:44,530 --> 00:22:46,115 [James] Yeah. 554 00:22:46,115 --> 00:22:47,366 Okay, real quick, Marsden here. 555 00:22:47,366 --> 00:22:49,077 In Lone Pine, there's a scene where Caleb 556 00:22:49,077 --> 00:22:51,162 has to arm-wrestle the sheriff to get key information. 557 00:22:51,162 --> 00:22:52,080 No joke. 558 00:22:54,082 --> 00:22:57,001 So one of us has to beat you at arm-wrestling? 559 00:22:57,001 --> 00:22:59,504 I'll pick up the bill... 560 00:22:59,504 --> 00:23:00,797 if you put me down. 561 00:23:02,173 --> 00:23:03,674 Who uses the gym? 562 00:23:03,674 --> 00:23:04,592 [James] Who wants it? 563 00:23:04,592 --> 00:23:08,763 - Ronald's in the gym all day, every day. - Damn it, Jeannie. 564 00:23:08,763 --> 00:23:10,264 He works out every morning. 565 00:23:10,264 --> 00:23:13,601 Yes! Come on! Ronald, you can do it! You can do it! Come on! 566 00:23:13,601 --> 00:23:15,812 Do it! Kick his ass! 567 00:23:15,812 --> 00:23:17,939 [all chanting] Ronald! Ronald! Ronald! 568 00:23:17,939 --> 00:23:22,568 Caleb! Caleb! Caleb! 569 00:23:22,568 --> 00:23:23,486 Come on! 570 00:23:23,486 --> 00:23:24,695 [James] Anybody. Whoever. I don't give a-- 571 00:23:24,695 --> 00:23:26,447 I gotta arm-wrestle James? 572 00:23:26,447 --> 00:23:27,615 [Vanessa] Come on! Come on! 573 00:23:27,615 --> 00:23:28,741 Oh, my God. 574 00:23:28,741 --> 00:23:30,284 [Vanessa] You can do it! You can do it! Come on! Come on! 575 00:23:30,284 --> 00:23:31,410 [Jeannie] Oh, my God. 576 00:23:31,410 --> 00:23:32,870 - [Ronald sighs] - Hey. 577 00:23:32,870 --> 00:23:34,664 [Ross] Let's do it, buddy. 578 00:23:34,664 --> 00:23:40,753 [all cheering] 579 00:23:40,753 --> 00:23:42,463 Go, Ronald! 580 00:23:42,463 --> 00:23:47,927 [cheering continues] 581 00:23:47,927 --> 00:23:51,848 [grunting] 582 00:23:51,848 --> 00:23:57,937 [all cheering] 583 00:24:00,606 --> 00:24:01,524 All right, I'll take it. 584 00:24:02,984 --> 00:24:05,486 - [cheering continues] - [Inez] Good job, Ronald! 585 00:24:05,486 --> 00:24:06,404 Yeah! 586 00:24:06,404 --> 00:24:08,030 Oh, boy. I love jury duty. 587 00:24:08,030 --> 00:24:10,199 [Pat] To jury duty. How about that? 588 00:24:10,199 --> 00:24:11,117 [all] To jury duty. 589 00:24:11,117 --> 00:24:12,201 [Pat] I never thought I'd like it. 590 00:24:12,201 --> 00:24:14,078 [Lonnie] Power to the people. 591 00:24:14,078 --> 00:24:17,540 [Inez] Oh, my God, you guys. What an amazing time. 592 00:24:17,540 --> 00:24:22,795 This was absolutely one of my top 20 favorite nights at Margaritaville. 593 00:24:22,795 --> 00:24:24,005 I didn't wanna say this 'cause it was kinda-- 594 00:24:24,005 --> 00:24:26,215 it's kind of a big plot point in Lone Pine, 595 00:24:26,215 --> 00:24:29,218 but Caleb's actually bad at arm-wrestling. 596 00:24:29,218 --> 00:24:30,428 Spoiler alert. [chuckles] 597 00:24:30,428 --> 00:24:33,389 I thought it was better to stay true to the character than to, 598 00:24:33,389 --> 00:24:35,850 you know, worry about whatever couple grand I was losing. 599 00:24:35,850 --> 00:24:37,435 I don't really even look at my Amex statements. 600 00:24:37,435 --> 00:24:39,270 You know, who cares? Money's not important. 601 00:24:39,270 --> 00:24:40,354 It's friendships! 602 00:24:40,354 --> 00:24:41,355 - Yes. - Right? 603 00:24:41,355 --> 00:24:42,273 Ain't that right? 604 00:24:42,273 --> 00:24:43,816 [Noah] Freak yeah, dude! 605 00:24:43,816 --> 00:24:45,902 [all laugh] 606 00:24:47,028 --> 00:24:50,364 [James] I'm just happy everyone's smiling and having a good time. 607 00:24:50,364 --> 00:24:54,160 None of us are-- none of us are absolutely shattered 608 00:24:54,160 --> 00:24:57,038 and sick to our stomach, so we're doing good. 609 00:24:57,038 --> 00:24:59,123 [retching] 610 00:25:02,168 --> 00:25:03,002 [coughing] 611 00:25:03,002 --> 00:25:04,128 [all] Ew. 612 00:25:04,128 --> 00:25:05,463 [Noah] Guys, I feel so much better. 613 00:25:05,463 --> 00:25:06,422 [all cheer] 614 00:25:06,422 --> 00:25:09,300 - [Ronald] All right, Noah! - [Inez] Go, Noah! 615 00:25:09,300 --> 00:25:10,426 [Vanessa] You're good. 616 00:25:10,426 --> 00:25:12,511 [indistinct chatter] 617 00:25:17,266 --> 00:25:19,060 [Judge Rosen] On the next episode of Jury Duty. 618 00:25:19,060 --> 00:25:21,145 [Noah] I drank a bunch yesterday, but not really on purpose. 619 00:25:21,145 --> 00:25:23,731 And then, I don't know, I might've kinda messed up my life or something. 620 00:25:23,731 --> 00:25:26,234 Pretty sure that I broke up with Heidi yesterday. 621 00:25:26,234 --> 00:25:27,151 Oh... 622 00:25:27,151 --> 00:25:28,694 [crying] I miss her so much. 623 00:25:28,694 --> 00:25:30,363 [Jeannie] I think he's better off. 624 00:25:30,363 --> 00:25:32,240 We know how you feel, Jeannie. 625 00:25:32,240 --> 00:25:34,700 His attorney took an interesting tactic. 626 00:25:34,700 --> 00:25:37,411 Don't you think it would be kinda irresponsible for anybody 627 00:25:37,411 --> 00:25:38,788 to hire you to come and work for them? 628 00:25:38,788 --> 00:25:39,956 Whoa, whoa. 629 00:25:39,956 --> 00:25:42,458 Soaking would be where I just put it. 630 00:25:42,458 --> 00:25:44,252 - Loopholes. - Loophole. Exactly. 631 00:25:44,252 --> 00:25:46,504 Who knows what's gonna happen at this point? 632 00:25:47,964 --> 00:25:48,798 Hey. 633 00:25:48,798 --> 00:25:50,258 Uh, um... 634 00:25:50,258 --> 00:25:52,218 We saw James Marsden's giant shit. 635 00:25:52,218 --> 00:25:53,469 It's the key to all of this. 636 00:25:54,262 --> 00:25:56,264 [theme music playing] 46604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.