All language subtitles for Genesis E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,910 --> 00:00:16,965 اوری تیم تقدیم می کند @UriTeam 2 00:00:17,410 --> 00:00:20,199 ترجمه و ادیت Erika.Bloom 3 00:00:23,260 --> 00:00:25,040 دکتر وو اومدن 4 00:00:47,393 --> 00:00:49,736 چطور جرئت کردی از پشت بهم خنجر بزنی 5 00:00:50,088 --> 00:00:52,002 سوءتفاهم شده، جناب رئیس 6 00:00:52,107 --> 00:00:54,005 آدم هایی که نباید زنده باشن 7 00:00:54,099 --> 00:00:55,982 سرومرو گنده ان و این ور و اون ور می‌پلکن 8 00:00:56,029 --> 00:00:57,318 اون وقت میگی سوتفاهم؟ 9 00:00:57,983 --> 00:01:00,240 برای همین بهتون گفتم دارم حلش می کنم 10 00:01:00,319 --> 00:01:04,576 تو از کی تا حالا بدون اطلاع دادن و بدون اجازه من حلش می کردی؟ 11 00:01:04,867 --> 00:01:05,867 رئیس 12 00:01:06,516 --> 00:01:09,921 درحقیقت این کاری بود که به من سپرده بودین 13 00:01:10,574 --> 00:01:11,574 ...اگه 14 00:01:12,512 --> 00:01:15,652 قضیه بزرگ بشه و اتفاقی برای ایل هون بیفته 15 00:01:15,872 --> 00:01:17,426 ...نه تنها پروژه 16 00:01:17,815 --> 00:01:21,247 بلکه فرصت برگردوندن دخترت هم به کل نابود میشه 17 00:01:21,497 --> 00:01:22,937 !رئیس- !گمشو بیرون- 18 00:01:23,197 --> 00:01:24,197 !برو بیرون 19 00:01:48,136 --> 00:01:52,175 GENESIS 20 00:01:53,982 --> 00:01:55,763 قسمت آخر غصب 21 00:01:55,944 --> 00:01:58,210 داری میگی پدر هم نمی‌دونست، درسته؟ 22 00:02:00,232 --> 00:02:01,966 !دخترش رو به زندگی برگردونه؟ 23 00:02:02,935 --> 00:02:03,935 منظورت چیه؟ 24 00:02:11,360 --> 00:02:12,360 ...احیانا 25 00:02:12,696 --> 00:02:14,633 دکتر وو دختر داشت؟ 26 00:02:14,782 --> 00:02:16,680 فکر کنم یه چیزایی شنیدم 27 00:02:16,837 --> 00:02:19,180 که دختری داشت که سی سال پیش مرده 28 00:02:20,118 --> 00:02:21,158 چرا می‌پرسین؟ 29 00:02:21,486 --> 00:02:22,486 !چیزی نیست 30 00:02:23,275 --> 00:02:24,415 ... به غیر از اون 31 00:02:24,439 --> 00:02:25,571 گفتین می‌خواین یه چیزی رو گزارش بدین 32 00:02:25,775 --> 00:02:28,251 درباره‌ی پروژه ای از مون‌میونگه که قبلا خواسته بودین 33 00:02:37,073 --> 00:02:41,081 چندین سال، پول هنگفتی برای پروژه ای به دکتر وو داده میشه 34 00:02:41,166 --> 00:02:43,494 از طریق شرکت های کاغذی پول رو میدن 35 00:02:45,010 --> 00:02:45,580 ...خلاصه 36 00:02:46,348 --> 00:02:47,611 موضوع پروژه چیه؟ 37 00:02:47,863 --> 00:02:51,019 بهش دسترسی ندارم و نمی‌تونم درباره‌ی موضوعش بفهمم 38 00:02:51,569 --> 00:02:55,295 و اطلاعات افرادی که در پروژه شرکت دارن به شدت محرمانه است 39 00:02:55,854 --> 00:02:58,080 پس تنها کسانی که می‌تونن اطلاعات ،پروژه رو داشته باشن 40 00:02:58,159 --> 00:03:00,494 دکتر وو و رئیس هستن 41 00:03:00,596 --> 00:03:01,596 !درسته 42 00:03:04,521 --> 00:03:07,388 هر طوری که شده درباره اش تحقیق کن 43 00:03:07,884 --> 00:03:09,524 و بفهم روی چه پروژه ای کار می کنن 44 00:03:12,275 --> 00:03:14,727 چی؟ دکتر وو اینجا رو پیدا کرده؟ 45 00:03:14,971 --> 00:03:17,267 طبق گفته‌ی کانگ ایل هون پلیس هم دنبالتونه 46 00:03:17,385 --> 00:03:18,916 سریع با چن و میکائل فرار کنین 47 00:03:19,205 --> 00:03:20,025 فهمیدم 48 00:03:20,080 --> 00:03:20,720 !چن 49 00:03:24,668 --> 00:03:29,183 جناب کشیش، سریع میکائل و بچه ها رو بردارین و فرار کنین 50 00:03:38,235 --> 00:03:44,969 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @UriTeam 51 00:03:47,799 --> 00:03:49,525 حالا که بهش فکر می کنم خیلی شگفت انگیزه 52 00:03:50,477 --> 00:03:52,555 ولی مون‌میونگ چرا تا این حد پیش رفته؟ 53 00:03:52,774 --> 00:03:54,539 اینطور نیست که پسری به عنوان وارث نداشته باشه 54 00:03:54,961 --> 00:03:56,891 چون به من برای یه چیزی نیاز دارن 55 00:03:57,230 --> 00:03:58,346 نیاز دارن؟ 56 00:03:59,456 --> 00:04:00,510 خون و مغز استخوانم 57 00:04:05,461 --> 00:04:08,374 مادرت، دکتر وو گی هون و دکتر کیم سانگ هی 58 00:04:09,385 --> 00:04:12,392 و بچه هایی که همشون شبیه همن 59 00:04:14,486 --> 00:04:16,705 این بچه های شبیه به هم، رو مخمه 60 00:04:17,100 --> 00:04:18,811 !این خیلی به دور از واقعیته 61 00:04:30,354 --> 00:04:31,354 ...راستش 62 00:04:31,893 --> 00:04:35,252 نمی‌تونستم درک کنم که چرا پدر شما رو پیش خودش نگه می‌داره 63 00:04:36,956 --> 00:04:39,260 ...حالا حتی نگرانم 64 00:04:39,799 --> 00:04:42,635 نکنه وجهه مون میونگ هم مثل شما بیچاره به نظر برسه 65 00:04:43,721 --> 00:04:45,127 یه دفعه ای چی داری میگی؟ 66 00:04:46,480 --> 00:04:50,034 چون از من پنهون کردین یکم دلخور شدم 67 00:04:50,761 --> 00:04:52,659 ولی به یه چیز خفن رسیدین 68 00:04:58,179 --> 00:04:59,530 دارم راجع به "شبیه سازی انسان" حرف میزنم 69 00:05:03,003 --> 00:05:04,003 کانگ ایل هون 70 00:05:07,353 --> 00:05:11,634 ولی یه چیزی هست که نمی‌تونم درکش کنم 71 00:05:13,186 --> 00:05:14,186 ...خب 72 00:05:16,038 --> 00:05:19,436 دلیلتون برای انجام پروژه‌ی شبیه سازی انسان چیه؟ 73 00:05:20,185 --> 00:05:21,225 ...متاسفم ولی 74 00:05:23,068 --> 00:05:26,966 این سوالی نیست که بتونم جوابش رو بدم 75 00:05:40,958 --> 00:05:43,778 یعنی میگی ایل کوان راجع بهش فهمیده؟ 76 00:05:44,677 --> 00:05:45,677 !بله 77 00:05:51,758 --> 00:05:53,438 با مدیر کوان تماس بگیر 78 00:06:08,111 --> 00:06:09,478 من ازت خوشم میاد 79 00:06:10,009 --> 00:06:12,610 هم به عنوان دوست و هم برادر 80 00:06:32,234 --> 00:06:33,234 تو کی هستی؟ 81 00:06:37,227 --> 00:06:39,266 میگم هویت تو چیه؟ 82 00:06:42,267 --> 00:06:46,602 بهت گفتم چیزی که باید دنبال کنی من نیستم و پروژه‌ی جنسیس ئه 83 00:07:51,875 --> 00:07:53,922 اشتباه تو نیست، دونگ جین 84 00:07:55,016 --> 00:07:56,016 ...در نهایت 85 00:07:57,558 --> 00:07:59,354 ...پیدا کردن تو 86 00:07:59,581 --> 00:08:01,260 چیزی بود که باهاش موافق بودم 87 00:08:01,667 --> 00:08:03,416 زیاد نمی‌تونم دووم بیارم 88 00:08:04,874 --> 00:08:05,914 حتما همینطوره 89 00:08:07,161 --> 00:08:09,754 هر لحظه ممکنه دکتر وو و رئیس بفهمن 90 00:08:10,418 --> 00:08:11,707 تا قبل از اینکه بیام اینجا 91 00:08:13,578 --> 00:08:15,671 به فکر رفتن بودم 92 00:08:17,476 --> 00:08:18,843 فرار کنم 93 00:08:20,281 --> 00:08:21,852 و یه جایی پنهون بشم 94 00:08:24,681 --> 00:08:26,720 !و با رفتن من چیزی تغییر می کنه؟ 95 00:08:29,350 --> 00:08:31,131 دیگه فرار نمی کنم 96 00:08:32,303 --> 00:08:34,982 و تظاهر به ندونستن چیزی که قراره بهش برسیم نمی کنم 97 00:08:37,264 --> 00:08:38,264 ...دوباره 98 00:08:40,327 --> 00:08:41,467 ...کسی رو بیهوده 99 00:08:47,145 --> 00:08:48,145 از دست نمیدم 100 00:09:01,803 --> 00:09:04,694 قضیه عین آب خوردن داره حل میشه 101 00:09:05,374 --> 00:09:07,358 پدر اغلب یه حرفی هست که می‌زنن 102 00:09:08,575 --> 00:09:10,746 شاید با اعتماد کردن چیزی از دست بدی 103 00:09:10,997 --> 00:09:12,965 ولی با شک کردن، هیچ وقت ضرر نمی کنی 104 00:09:13,266 --> 00:09:15,930 دوستت رو نزدیک خودت قرار بده و دشمنت رو نزدیک تر 105 00:09:16,389 --> 00:09:20,170 بهتره تا قبل از اینکه شرکت رو کامل به دست بگیرین از نزدیک حواستون بهش باشه 106 00:09:21,202 --> 00:09:24,209 و بد هم نیست اگه بیخیال جایگاه رئیس استراتژی بشین 107 00:09:25,766 --> 00:09:27,172 اینا رو در نظر می‌گیرم 108 00:09:30,071 --> 00:09:32,391 از شر آدم های شبیه سازی شده‌ی ایل هون خلاص شدین؟ 109 00:09:32,890 --> 00:09:34,272 چون آدم های خوبی هستیم 110 00:09:34,429 --> 00:09:36,147 کاری به کارشون نداشتیم 111 00:09:36,983 --> 00:09:37,983 ...این واقعا 112 00:09:38,490 --> 00:09:39,490 چیز خوبیه؟ 113 00:09:42,101 --> 00:09:43,101 !نه 114 00:09:44,312 --> 00:09:46,577 شنیدم شاهد وصیت نامه‌ی پدرم بودی 115 00:09:48,595 --> 00:09:49,595 همینطوره 116 00:09:50,001 --> 00:09:51,501 یه کم به مشکل برخوردم 117 00:09:51,931 --> 00:09:54,938 چون نمی‌دونم پدر وصیت نامه اش رو کجا قایم کرده 118 00:09:57,833 --> 00:09:58,872 احیانا می‌دونین کجاست؟ 119 00:09:59,318 --> 00:10:03,364 فکر می کنی به من و دستیار کوان درباره‌اش گفته؟ 120 00:10:04,186 --> 00:10:05,186 نمی‌دونم 121 00:10:05,334 --> 00:10:08,545 رئیس کسیه که به آدم های زنده اعتمادی نداره 122 00:10:09,623 --> 00:10:10,743 مطمئنم می‌دونی 123 00:10:11,688 --> 00:10:12,968 البته که می‌دونم 124 00:10:14,368 --> 00:10:15,728 برای همین سخت تره 125 00:10:28,639 --> 00:10:31,006 مادرم تو کانادا دفن شده 126 00:10:32,107 --> 00:10:33,458 ...مادر کانگ ایل هون هم 127 00:10:33,967 --> 00:10:35,779 احتمالا تو قصر چولیچومو نیست؟ 128 00:10:36,154 --> 00:10:37,154 !آها 129 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 اگه پسرش کانگ ایل هون نباشه 130 00:10:39,975 --> 00:10:41,389 ثبتش نمی کنه؟ 131 00:10:41,882 --> 00:10:44,592 به آدم های مرده بیشتر از زنده اعتماد داشته 132 00:10:48,555 --> 00:10:50,235 الحق که شخصیت پدر اینطوره 133 00:10:54,565 --> 00:10:56,900 منشی مون، قصر چولیچو‌موئه 134 00:10:57,393 --> 00:10:59,111 زیر خاکستر مادر کانگ ایل هون 135 00:11:37,378 --> 00:11:38,378 دوباره چک کن 136 00:11:38,573 --> 00:11:41,206 دوربین مداربسته رو هم چک کردم اینجا نیست 137 00:11:41,448 --> 00:11:42,448 متوجه شدم 138 00:11:48,518 --> 00:11:50,143 انگاری داخل قصر چولیچومو نیست 139 00:11:54,608 --> 00:11:56,880 پس احتمالا باید تو خیاطی خصوصیش باشه 140 00:11:59,076 --> 00:12:00,763 پس هنوزم همچین جایی هست 141 00:12:01,083 --> 00:12:03,598 ....از زمان پدر بزرگم کت و شلواراشون رو اونجا 142 00:12:07,894 --> 00:12:08,894 اون کی بود؟ 143 00:12:09,058 --> 00:12:10,081 ‏15 ام 144 00:12:13,311 --> 00:12:15,170 بعد از اینکه مادر ایل هون مرد 145 00:12:15,413 --> 00:12:17,576 دو روز بعد دوباره رفته اونجا 146 00:12:22,092 --> 00:12:23,763 عرض شونه 19 سانتی متر 147 00:12:33,225 --> 00:12:34,225 جناب 148 00:12:37,597 --> 00:12:38,797 چند لحظه ببخشین 149 00:12:39,574 --> 00:12:40,854 براشون توضیح بده 150 00:12:41,785 --> 00:12:43,465 اومدین جناب نائب رئیس 151 00:12:44,262 --> 00:12:46,269 اگر قبلش بهم خبر می‌دادین 152 00:12:46,395 --> 00:12:49,160 احیانا حدود یک هفته پیش رئیس اینجا نیومدن؟ 153 00:12:49,387 --> 00:12:50,387 بله 154 00:12:51,098 --> 00:12:53,503 دو دست کت شلوار برای رئیس کانگ دوختم 155 00:12:54,387 --> 00:12:55,387 ...و دیگه 156 00:12:56,082 --> 00:12:57,558 منظورتون از دیگه چیه؟ 157 00:12:57,673 --> 00:13:00,204 چیزی رو پیشتون امانت نذاشتن؟ 158 00:13:01,579 --> 00:13:02,649 سندی مدرکی چیزی 159 00:13:04,803 --> 00:13:05,803 !آهاا 160 00:13:06,194 --> 00:13:09,451 دقیق نمی‌دونم چیه ولی یه پوشه اسناد پیشم گذاشتن 161 00:13:12,181 --> 00:13:14,313 الان کجاست؟ 162 00:13:14,368 --> 00:13:16,173 احتمالا باید تا الان رسیده باشه 163 00:13:17,467 --> 00:13:22,131 چون بهم گفتن همراه با لباس های رئیس براشون بفرستمش 164 00:13:58,720 --> 00:13:59,720 بفرمایید 165 00:14:10,207 --> 00:14:11,207 چی شده؟ 166 00:14:12,012 --> 00:14:13,012 پروفسور 167 00:14:15,082 --> 00:14:16,762 ...می‌خواین عمل ایل هون رو 168 00:14:17,964 --> 00:14:19,331 چیکار کنین؟ 169 00:14:24,418 --> 00:14:25,858 چرا حرفی نمی‌زنین؟ 170 00:14:28,574 --> 00:14:31,285 باید تا اون حد رو تک به تک برات توضیح بدم؟ 171 00:14:33,186 --> 00:14:33,944 پروفسور 172 00:14:34,115 --> 00:14:35,677 خودم حواسم هست 173 00:14:36,077 --> 00:14:37,209 پس نگران نباش و برو 174 00:14:40,814 --> 00:14:41,814 !برو 175 00:14:57,177 --> 00:14:58,614 خدانگهدار 176 00:15:07,907 --> 00:15:09,852 درست و حسابی غذا نمی‌خوری و کار می کنی؟ 177 00:15:13,397 --> 00:15:15,937 این روزا سرم شلوغ بود و حواسم سر جاش نبود 178 00:15:21,258 --> 00:15:22,258 ممنونم 179 00:15:22,734 --> 00:15:23,734 برای چی؟ 180 00:15:24,491 --> 00:15:26,803 به لطف تو می‌تونم اینطوری غذا بخورم 181 00:15:27,874 --> 00:15:29,921 چطوره یه کم استراحت کنی؟ 182 00:15:31,333 --> 00:15:33,114 مثلا بری سفر 183 00:15:33,224 --> 00:15:34,560 مراقب حرفات باش 184 00:15:35,599 --> 00:15:37,606 اینجا گوش های زیادی برای گزارش دادن هست 185 00:15:46,798 --> 00:15:47,798 منظورت چیه؟ 186 00:15:49,282 --> 00:15:51,134 آدم هایی که برادرم فرستاده رو میگم 187 00:15:51,783 --> 00:15:54,618 شاید بشه بهش گفت خشونت خانگی 188 00:16:06,981 --> 00:16:07,981 چرا؟ 189 00:16:08,450 --> 00:16:09,450 چیزی شده؟ 190 00:16:11,067 --> 00:16:12,067 !چیزی نیست 191 00:16:12,450 --> 00:16:13,570 !چه مشکلی آخه؟ 192 00:16:30,658 --> 00:16:31,658 خوبی؟ 193 00:16:34,346 --> 00:16:35,706 همین الان فرار کن 194 00:16:36,197 --> 00:16:37,688 وقتی عمل تموم بشه تو می‌میری 195 00:16:59,666 --> 00:17:06,306 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @UriTeam 196 00:17:12,476 --> 00:17:15,296 فعلا باید بفهمیم هدف رئیس کانگ چیه 197 00:17:15,617 --> 00:17:19,140 پس تو پایگاه داده ها برگردیم زودتر به جواب می‌رسیم 198 00:17:19,781 --> 00:17:21,221 ...اگه میشد بهش دسترسی پیدا کرد 199 00:17:21,835 --> 00:17:23,132 اون طرف می‌فهمید حتما 200 00:17:24,058 --> 00:17:27,776 جاهای دیگه رو نمی‌دونم ولی هر کاری کردم نتونستم به سرور اصلی وصل بشم 201 00:17:28,662 --> 00:17:30,841 ولی... اون چیه؟ 202 00:17:32,676 --> 00:17:35,550 الان با من رسمی حرف زدین؟ 203 00:17:39,474 --> 00:17:42,434 چرا وقتی با زبون خوش حرف می‌زنم، نمی‌فهمی؟ 204 00:17:43,411 --> 00:17:46,208 همون فریم نظارت از راه دوریه که اون روز ارسال کردین 205 00:17:54,967 --> 00:17:55,615 !اوه 206 00:17:55,998 --> 00:17:58,724 انگاری کامیپوتر وو گی هونه 207 00:17:59,428 --> 00:18:01,967 چیز خاصی توش نیست 208 00:18:02,301 --> 00:18:05,348 و تنها چیزی که با اسم وو گی هون میشه بهش رسید همیناست 209 00:18:08,022 --> 00:18:11,295 دکتر هان به جای دکتر وو؟ 210 00:18:13,583 --> 00:18:15,614 کامپیوتر هان سان دو رو هک کن 211 00:18:16,468 --> 00:18:17,961 من نمی‌تونم 212 00:18:19,133 --> 00:18:21,336 می‌تونی در آزمایشگاه رو باز کنی؟ 213 00:18:21,553 --> 00:18:23,349 اونم فقط خودتون می‌تونین انجام بدین 214 00:18:25,014 --> 00:18:26,294 همون هان سان دو؟ 215 00:18:27,178 --> 00:18:28,786 یکی از دکتر های رئیس کانگه 216 00:18:57,953 --> 00:19:00,257 از دید تو خیلی پیر و فرتوت‌ام؟ 217 00:19:00,666 --> 00:19:02,306 هنوز هم سرزنده اید 218 00:19:02,431 --> 00:19:05,353 مثل همیشه نمی‌تونی دروغ بگی 219 00:19:09,201 --> 00:19:12,396 اگه سر شب خوابیدنم رو کنار بذاریم 220 00:19:12,662 --> 00:19:14,365 ...فکر کنم نسبت به 30 سال گذشته 221 00:19:14,537 --> 00:19:17,263 تغییر خاصی نکردم 222 00:19:17,575 --> 00:19:19,762 قوی باشین، جناب رئیس 223 00:19:20,106 --> 00:19:23,090 مون‌میونگ به شما نیاز داره 224 00:19:25,644 --> 00:19:27,862 ...به من نیاز داره 225 00:19:28,488 --> 00:19:29,792 یا به این؟ 226 00:19:30,508 --> 00:19:33,203 هر طرفی که باشه شمایین رئیس 227 00:19:33,391 --> 00:19:38,297 منتظرم و حواسم هست که وقتی بدنم جوون شد بشنوم که بهم میگی رئیس 228 00:19:42,220 --> 00:19:43,220 آره 229 00:19:45,548 --> 00:19:47,603 هر طرفی که باشه 230 00:19:48,244 --> 00:19:49,244 منم 231 00:19:56,412 --> 00:19:58,154 ...عمل این دفعه رئیس رو 232 00:19:58,826 --> 00:20:00,474 به شما می‌سپارم 233 00:20:04,488 --> 00:20:06,168 نمی‌فهمم منظورتون چیه؟ 234 00:20:06,730 --> 00:20:08,972 هنوز خیلی راه دارین تا به دکتر وو برسین 235 00:20:10,238 --> 00:20:13,167 تو که انقدر سریع لو می‌ری می‌خوای چیکار کنی؟ 236 00:20:15,880 --> 00:20:16,880 ...من 237 00:20:17,075 --> 00:20:19,856 به جای فردی مثل دکتر وو که نمی‌تونم درونشون رو بفهمم 238 00:20:20,294 --> 00:20:21,494 فردی مثل شما 239 00:20:22,435 --> 00:20:25,301 که درکش آسون تره رو ترجیح میدم 240 00:20:25,801 --> 00:20:28,351 من حرف دیگه ای برای گفتن ندارم 241 00:20:28,458 --> 00:20:29,458 بهش فکر کنین 242 00:20:31,050 --> 00:20:32,971 ...ببینین باید طرف کدوم سمت باشین 243 00:20:33,073 --> 00:20:34,185 تا بتونین زمان بیشتر 244 00:20:34,386 --> 00:20:35,386 و راه طولانی تری 245 00:20:35,581 --> 00:20:36,581 رو طی کنین 246 00:20:41,104 --> 00:20:43,408 بله دارم به آینده فکر می کنم 247 00:20:44,561 --> 00:20:49,186 و می‌دونم که بیشتر کدوم سمت میتونه پیش بره 248 00:20:49,405 --> 00:20:50,405 ...پس 249 00:20:52,507 --> 00:20:53,507 ...بیشتر از من 250 00:20:54,336 --> 00:20:58,632 برای رئیسی که راه طولانی تری رو پیش میره خودتون رو برای عمل آماده می کنین 251 00:21:01,189 --> 00:21:02,189 متاسفم 252 00:21:03,158 --> 00:21:04,198 کار مهمی دارم باید برم 253 00:21:05,018 --> 00:21:06,728 پشیمون میشیا 254 00:21:09,274 --> 00:21:10,274 رو مخمه 255 00:21:15,506 --> 00:21:17,341 من کپی یه نفرم 256 00:21:18,264 --> 00:21:21,787 کسایی که به افرادی به غیر از من خدمت می کنن 257 00:21:22,903 --> 00:21:25,191 رو مخم ان و تحمل دیدنشون رو ندارم 258 00:21:28,723 --> 00:21:30,083 !می‌تونی بری دیگه 259 00:21:33,113 --> 00:21:34,113 ...برو و 260 00:21:35,012 --> 00:21:37,730 منتظر لحظه ای باش 261 00:21:39,043 --> 00:21:40,566 که دوباره بهم برخورد می کنیم 262 00:21:41,186 --> 00:21:42,186 متاسفم 263 00:21:47,678 --> 00:21:49,278 بله جناب رئیس، من ام 264 00:21:50,280 --> 00:21:53,803 نائب رئیس الان راجع به عمل شما پرسیدن 265 00:21:55,071 --> 00:21:56,007 !اه بله 266 00:21:56,101 --> 00:21:59,157 البته من لام تا کام حرف نزدم 267 00:21:59,407 --> 00:22:00,407 بله 268 00:22:00,739 --> 00:22:01,739 بله 269 00:22:02,872 --> 00:22:03,872 متوجه شدم 270 00:22:13,930 --> 00:22:15,601 این کت و شلوار چی؟ 271 00:22:16,256 --> 00:22:18,477 بیخیال اینا رو جمع کن 272 00:22:19,977 --> 00:22:20,977 با اون ژاکت ها 273 00:22:28,494 --> 00:22:29,618 داری چیکار می کنی؟ 274 00:22:29,830 --> 00:22:31,329 شنیدم می‌خوای بری سفر کاری 275 00:22:31,392 --> 00:22:33,337 پدر شخصا خودشون حواسشون هست 276 00:22:38,464 --> 00:22:39,464 چیه؟ 277 00:22:40,081 --> 00:22:41,612 ...قرار نیست بری سفر کاری 278 00:22:41,691 --> 00:22:43,065 و به یه جایی تبعید شدی؟ 279 00:22:43,355 --> 00:22:44,395 چرت و پرت نگو 280 00:22:45,005 --> 00:22:46,802 کافیه، لطفا برو بیرون 281 00:22:50,177 --> 00:22:52,434 دقیقا جریان چیه؟ 282 00:22:52,583 --> 00:22:55,090 اهمیت نده قرار نیست سفر کاری یا جایی برم 283 00:22:56,028 --> 00:22:56,817 ...عزیز 284 00:22:56,942 --> 00:22:58,582 با اجازه‌ی کی؟ 285 00:22:59,599 --> 00:23:00,599 اومدین 286 00:23:05,603 --> 00:23:07,923 به همین زودی حرف پدرت رو به سخره گرفتی؟ 287 00:23:08,299 --> 00:23:11,002 پس بهم بگین برای چی باید به سفر کاری برم 288 00:23:11,065 --> 00:23:14,002 تو فقط کاری که میگم رو باید انجام بدی 289 00:23:14,825 --> 00:23:18,270 وقتی برگردی خودت می‌فهمی دلیلش چی بوده 290 00:23:18,473 --> 00:23:20,207 فقط باید بهتون اعتماد کنم؟ 291 00:23:24,904 --> 00:23:26,504 ...واقعا فکر می کنین مثل حرف شما 292 00:23:27,240 --> 00:23:29,154 همه چی به راحتی حل میشه؟ 293 00:23:45,561 --> 00:23:46,561 دستیار کوان 294 00:23:51,522 --> 00:23:52,935 دستیار کوان چی شده به من زنگ زدین؟ 295 00:23:53,030 --> 00:23:55,162 باید سریع به بیمارستان بیاین 296 00:23:55,592 --> 00:23:57,115 رئیس از حال رفتن 297 00:23:58,462 --> 00:24:00,610 آها رئیس از حال رفتن 298 00:24:02,446 --> 00:24:03,805 بگین چند لحظه منتظر بمونن 299 00:24:04,025 --> 00:24:05,705 بعد از کارم سریع میام 300 00:24:08,884 --> 00:24:10,688 من الان درست شنیدم، آره؟ 301 00:24:11,311 --> 00:24:12,920 میگن رئیس از حال رفتن 302 00:24:13,053 --> 00:24:15,053 چه کاری مهم تر از اون دارین مگه 303 00:24:16,717 --> 00:24:18,795 واقعا مغزتون مشکلی نداره، درسته؟ 304 00:24:19,570 --> 00:24:21,765 واقعا همه چیت رو مخمه 305 00:24:23,351 --> 00:24:25,600 حیف که نمی‌تونم اخراجت کنم 306 00:24:26,078 --> 00:24:27,078 بله؟ 307 00:24:53,519 --> 00:24:55,986 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @UriTeam 308 00:24:58,263 --> 00:24:59,263 خانم 309 00:25:00,666 --> 00:25:04,595 ممکنه بقیه سوءتفاهم بشه براشون و فکر کنن من بلایی سر پدر آوردم 310 00:25:15,202 --> 00:25:16,202 خانم 311 00:25:17,686 --> 00:25:19,366 بعد از اینکه پدر فوت شدن 312 00:25:20,203 --> 00:25:22,171 باید با آرامش بدرقشون کنی 313 00:25:27,278 --> 00:25:29,543 وصیت نامه پدر کجاست؟ 314 00:25:30,903 --> 00:25:33,152 یه دستیار ساده این چیزا رو نمیدونه 315 00:25:33,279 --> 00:25:35,110 چون یه دستیار ساده نیستین 316 00:25:35,134 --> 00:25:37,614 با چهره ی خندان ازتون می‌پرسم دیگه 317 00:25:43,112 --> 00:25:45,119 شما باید بدونین 318 00:25:45,856 --> 00:25:48,926 متن وصیت نامه هر چی باشه مونمیونگ به دستم میفته 319 00:25:49,574 --> 00:25:50,614 اگر میتونستین 320 00:25:50,699 --> 00:25:53,440 به همچین تهدید بچگانه ای نیاز نداشتین 321 00:25:58,022 --> 00:25:59,022 آجوما 322 00:25:59,842 --> 00:26:01,552 ...چطور جرئت می کنی 323 00:26:15,516 --> 00:26:17,196 حالا که بهش فکر می‌کنم 324 00:26:17,281 --> 00:26:18,984 دیگه نیازی نیست نگران باشین 325 00:26:24,157 --> 00:26:26,617 چون به زودی کنار پدر دفنتون می‌کنم 326 00:26:44,967 --> 00:26:47,279 شبیه سازی انسان و جراحی مغز 327 00:26:47,670 --> 00:26:49,888 الان دقیقا چی داری میگی؟ 328 00:26:50,084 --> 00:26:52,232 الان داری سر به سرم میذاری، نه؟ 329 00:26:52,483 --> 00:26:54,849 یادت رفته که وصیت نامه بازنویس شده؟ 330 00:26:55,692 --> 00:26:58,575 ضایع اس که همه چی رو به کانگ ایل هون داده 331 00:27:00,380 --> 00:27:02,200 ...تا قبل از پیدا کردن وصیت نامه 332 00:27:02,832 --> 00:27:04,527 نمیتونه به راحتی بمیره 333 00:27:04,762 --> 00:27:06,300 حالا اینطور از پدر میگذریم 334 00:27:06,676 --> 00:27:07,676 کانگ ایل هون رو چه کنیم؟ 335 00:27:07,832 --> 00:27:09,629 به هر حال آدم هم نیست 336 00:27:09,763 --> 00:27:11,661 برای اون یه برنامه دیگه دارم 337 00:27:12,106 --> 00:27:13,864 مون‌میونگی که در آینده میسازیم 338 00:27:14,573 --> 00:27:17,518 در اوج قدرت و پول کل جهان قرار می‌گیره 339 00:27:20,096 --> 00:27:21,877 من اینطوریش می کنم 340 00:27:22,319 --> 00:27:23,319 ..اوج قدرت 341 00:27:24,754 --> 00:27:25,754 و پول؟ 342 00:27:28,700 --> 00:27:29,700 ...برای این کار 343 00:27:30,884 --> 00:27:33,774 اول باید وصیت نامه رو پیدا کنیم و از شرش خلاص شیم 344 00:27:36,541 --> 00:27:37,783 ...یعنی میگی 345 00:27:38,377 --> 00:27:40,455 دستیار کوان می‌دونه کجاست؟ 346 00:27:41,205 --> 00:27:42,205 احتمالا 347 00:27:47,654 --> 00:27:52,961 چون به اندازه کافی همدیگرو می‌شناسیم مستقیم می‌پرسم 348 00:27:54,901 --> 00:27:55,901 چی می‌خوای؟ 349 00:28:02,626 --> 00:28:04,852 ...تا دست و دلم بازه 350 00:28:05,173 --> 00:28:07,719 بدون رو دربایستی هر چی می‌خوای بگو 351 00:28:08,290 --> 00:28:11,992 به جز اینکه رئیس سالم به هوش بیان چیز دیگه ای نمی‌خوام 352 00:28:12,078 --> 00:28:14,992 میگن امکان نداره دیگه 353 00:28:16,565 --> 00:28:19,468 فکر میکردم در این حد رو تشخیص میدی 354 00:28:20,102 --> 00:28:21,281 نمی‌تونم درک کنم 355 00:28:22,391 --> 00:28:25,422 پول، قدرت و هر چیزی که بخوای ...رو می‌خوام بهت بدم 356 00:28:28,896 --> 00:28:29,896 چت شده؟ 357 00:28:32,790 --> 00:28:35,899 نکنه عاشق پدرین؟ 358 00:28:36,329 --> 00:28:38,852 برام مهم نیست چطور فکر می کنین 359 00:28:41,409 --> 00:28:43,643 پس...چطوره این کارو کنیم؟ 360 00:28:43,870 --> 00:28:46,567 ...کاری می کنم که با پدر برین 361 00:28:46,591 --> 00:28:50,087 یه جای خوش آب و هوا و شاد زندگی کنین 362 00:28:50,229 --> 00:28:51,589 این خوبه دیگه نه؟ 363 00:28:52,650 --> 00:28:55,845 کسی که درست تشخیص نداده شمایین نه من 364 00:28:57,084 --> 00:28:59,857 زمانی که نائب رئیس، وصیت نامه رو پیدا کنه 365 00:29:00,358 --> 00:29:03,944 دلیل زنده بودن رئیس از بین میره 366 00:29:05,085 --> 00:29:06,285 اینو نمی‌دونین؟ 367 00:29:10,558 --> 00:29:11,558 ای پررو 368 00:29:12,089 --> 00:29:14,612 با زبون خوش حرف می‌زنم، منو احمق فرض کردی 369 00:29:15,996 --> 00:29:18,656 ...می‌خوای بهت نشون بدم 370 00:29:18,680 --> 00:29:21,487 تشخیص درست دادن چیه؟ ها؟ 371 00:29:36,820 --> 00:29:37,820 مون‌میونگ 372 00:29:40,531 --> 00:29:41,531 دوقلو 373 00:29:43,506 --> 00:29:44,506 کانگ ایل هون 374 00:29:46,803 --> 00:29:47,803 یورین 375 00:30:14,563 --> 00:30:15,563 بله؟ 376 00:30:16,009 --> 00:30:17,009 چویی جین سو شی 377 00:30:17,626 --> 00:30:18,626 درسته؟ 378 00:30:21,501 --> 00:30:22,861 کانگ ایل هون هستم 379 00:30:23,675 --> 00:30:26,050 می‌خوام چند لحظه همدیگرو ببینیم 380 00:30:39,665 --> 00:30:40,705 کانگ ایل هون؟ 381 00:31:00,177 --> 00:31:02,377 سوالات زیادی هست که می‌خوام بپرسم 382 00:31:03,036 --> 00:31:04,856 جواب های زیادی هم باید بدم 383 00:31:08,484 --> 00:31:09,484 یورین 384 00:31:10,476 --> 00:31:11,516 حالش خوبه؟ 385 00:31:12,702 --> 00:31:15,593 می‌دونم یورین برای تو، یه فرد خاصه 386 00:31:15,709 --> 00:31:19,021 بیشتر از اونی که فکرشو می‌کنی با هم بده بستون داریم 387 00:31:22,497 --> 00:31:24,114 پس خوب میدونی 388 00:31:25,023 --> 00:31:28,171 که یورین به راحتی بیخیال مون‌میونگ نمیشه 389 00:31:28,562 --> 00:31:29,562 !می‌دونم 390 00:31:30,031 --> 00:31:31,231 برای همین اومدم 391 00:31:34,690 --> 00:31:36,939 چون باید این قضیه تموم بشه تا دیگه همدیگه رو نبینیم 392 00:31:37,416 --> 00:31:39,064 اگه هدف و شرطمون یکی باشه 393 00:31:39,379 --> 00:31:41,176 بهتر نیست با هم همکاری کنیم؟ 394 00:31:43,392 --> 00:31:45,110 ...خوب یا بد بودنش رو 395 00:31:46,126 --> 00:31:47,126 باید مشخص کنیم 396 00:31:49,101 --> 00:31:50,194 من یه شرط بیشتر ندارم 397 00:31:51,663 --> 00:31:52,663 اگر بهش عمل کنی 398 00:31:53,632 --> 00:31:55,468 اطلاعات مون‌میونگ رو بهت میدم 399 00:31:56,055 --> 00:31:57,175 اطلاعات مون میونگ گروپ 400 00:31:59,258 --> 00:32:00,258 ...یعنی 401 00:32:00,422 --> 00:32:03,180 راز و جرم هایی که مون میونگ انجام داده 402 00:32:04,916 --> 00:32:05,916 توطئه های برنامه ریزی شده 403 00:32:06,596 --> 00:32:07,596 به چه شرطی؟ 404 00:32:08,143 --> 00:32:09,143 ...شرط من اینه که 405 00:32:10,135 --> 00:32:12,314 یورین دیگه در مورد مون میونگ تحقیق نکنه 406 00:32:15,779 --> 00:32:16,779 همین و بس 407 00:32:36,942 --> 00:32:37,942 این چیه؟ 408 00:32:38,521 --> 00:32:40,801 بنیاد فرهنگی مون‌میونگ 409 00:32:57,867 --> 00:33:00,601 لیست افرادی که مرتبط ان 410 00:33:01,688 --> 00:33:04,000 مردایی که اگه ناپدید بشن ...کسی براش 411 00:33:06,356 --> 00:33:07,356 مهم نیست 412 00:34:04,397 --> 00:34:06,608 یه ساختمون بلااستفاده هست 413 00:34:07,436 --> 00:34:10,341 برای یه مرکز تحقیقات بودن زیادی عجیبه 414 00:34:10,639 --> 00:34:12,263 و یه سری هم نگهبان داره 415 00:34:50,645 --> 00:34:52,011 ...کیم جونگ گو ای که به قتل رسید 416 00:34:52,402 --> 00:34:54,386 ام دی تی ای که به عنوان مواد پخش میشه 417 00:34:54,707 --> 00:34:55,996 دکتر وو گی هون و کیم سانگ هی 418 00:34:56,498 --> 00:34:57,618 و حتی دوقلو ها 419 00:34:58,193 --> 00:34:59,974 همشون به مون‌میونگ مرتبط میشن 420 00:35:29,544 --> 00:35:32,239 پروژه‌ی جنسیس؟ 421 00:35:34,481 --> 00:35:36,496 هشدار هک شدن سیستم 422 00:35:41,610 --> 00:35:42,610 به کجا رسیدی؟ 423 00:35:42,789 --> 00:35:45,367 فعلا کاری که می‌تونستم رو انجام دادم 424 00:35:46,888 --> 00:35:47,888 ایل هون چی؟ 425 00:35:48,950 --> 00:35:49,950 حالش خوبه؟ 426 00:35:50,122 --> 00:35:52,036 ...اینکه قضیه حل شده یا نه رو 427 00:35:53,193 --> 00:35:54,442 به زودی می‌فهمیم 428 00:35:59,595 --> 00:36:00,595 فهمیدم 429 00:36:07,101 --> 00:36:09,514 رئیس کانگ رو به بیمارستان بردن 430 00:36:16,890 --> 00:36:17,890 نائب رئیس 431 00:36:18,007 --> 00:36:19,343 پرستاری هستن که در عمل شرکت می کنن 432 00:36:28,385 --> 00:36:31,720 شنیدم به جرم کلاهبرداری تحت پیگرد قانونی بودین 433 00:36:32,611 --> 00:36:33,611 ...واقعا 434 00:36:34,400 --> 00:36:36,712 حتما به قولتون عمل می کنین، درسته؟ 435 00:36:37,804 --> 00:36:38,804 معلوم نیست 436 00:36:40,773 --> 00:36:43,460 یه نفر چون یه تیکه نون دزدیده به 20 سال زندان محکوم میشه 437 00:36:44,104 --> 00:36:45,994 و یه نفری که سکه های مسی کشور رو دزدیده 438 00:36:46,330 --> 00:36:49,272 مجازات نمیشه مگه این قانون نیست؟ 439 00:36:52,086 --> 00:36:54,086 الان بستگی به خودت داره 440 00:36:57,475 --> 00:36:59,646 که دچار چه مجازاتی بشین 441 00:37:01,272 --> 00:37:04,586 هر کاری که از دستم بربیاد انجام میدم 442 00:37:07,888 --> 00:37:10,355 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @UriTeam 443 00:37:15,285 --> 00:37:16,285 !پروفسور 444 00:37:19,101 --> 00:37:22,584 میدونستین که انسان های شبیه سازی شده‌ی دیگه ای به غیر از ایل هون وجود دارن، درسته؟ 445 00:37:24,116 --> 00:37:25,116 منظورت چیه؟ 446 00:37:25,164 --> 00:37:27,898 برای همین هم تا الان به عمل شدن ایل هون بی توجهی می‌کردین 447 00:37:28,219 --> 00:37:29,499 چون ایل هون نیست 448 00:37:30,344 --> 00:37:31,461 صداتو بیار پایین 449 00:37:31,508 --> 00:37:33,575 فکر کنم باید نظرتون رو عوض کنین 450 00:37:33,885 --> 00:37:34,925 ...ایل هون الانی 451 00:37:36,416 --> 00:37:37,791 ممکنه ایل هون اصلی باشه 452 00:37:58,678 --> 00:38:00,138 بهتون تبریک میگم، جناب رئیس 453 00:38:00,496 --> 00:38:03,396 تو این مدت خیلی زحمت کشیدی 454 00:38:04,725 --> 00:38:06,232 از این به بعد رو هم بهت می‌سپارم 455 00:38:07,093 --> 00:38:08,850 بله البته 456 00:38:10,013 --> 00:38:12,192 فکر کنم نیاز به لباس جدید دارم 457 00:38:16,694 --> 00:38:17,694 چرا؟ 458 00:38:18,389 --> 00:38:19,951 اگه حرفی داری بگو 459 00:38:21,381 --> 00:38:24,295 واقعا بدون دکتر وو ممکنه؟ 460 00:38:27,597 --> 00:38:28,597 تو 461 00:38:28,979 --> 00:38:31,502 یه چیزی رو می‌دونی ولی دومی رو نمی‌دونی 462 00:38:32,526 --> 00:38:34,034 دکتر وو 463 00:38:34,508 --> 00:38:36,330 عمرا بیخیال ایل هون بشه 464 00:38:37,347 --> 00:38:39,690 از من آدم سرسخت تریه 465 00:39:01,724 --> 00:39:02,724 !حرکت 466 00:39:04,497 --> 00:39:05,497 تو کی هستی؟ 467 00:39:13,493 --> 00:39:15,173 سلام عرض شد نائب رئیس 468 00:39:18,577 --> 00:39:21,358 ...تو- رئیس فرستادنم- 469 00:39:22,444 --> 00:39:25,311 تا فرودگاه همراهیتون می کنیم 470 00:39:26,038 --> 00:39:27,038 !بریم 471 00:39:37,764 --> 00:39:42,907 امروز روز مهمی می‌شه که صفحه‌ی جدیدی رو در تاریخ باز می کنه 472 00:39:43,629 --> 00:39:44,629 تبریک میگم 473 00:39:44,779 --> 00:39:46,646 اینکه موفق آمیز باشه 474 00:39:46,982 --> 00:39:48,567 یا شکست بخوریم 475 00:39:49,146 --> 00:39:50,746 همش به تو بستگی داره 476 00:39:50,998 --> 00:39:52,278 !بهم اعتماد کنین 477 00:39:52,419 --> 00:39:53,619 حتما موفق می‌شم 478 00:39:58,698 --> 00:40:00,565 خروج نائب رئیس رو چک کردم 479 00:40:00,675 --> 00:40:01,675 ممنون 480 00:40:03,097 --> 00:40:06,041 نیازی نیست نگران نائب رئیس کانگ ایل کوان باشین 481 00:40:06,685 --> 00:40:07,685 آه واقعا؟ 482 00:40:10,568 --> 00:40:14,443 اینکه در آینده چی میشه رو بیاین به دست خدا بسپاریم 483 00:40:15,253 --> 00:40:16,533 ممنونم جناب رئیس 484 00:40:29,199 --> 00:40:30,199 چشم، متوجه شدم 485 00:40:36,133 --> 00:40:37,539 همونطوری که دستور دادین گفتم 486 00:40:37,978 --> 00:40:40,173 رئیس، همیشه بهتون خدمت می کنم 487 00:40:44,209 --> 00:40:45,209 !بریم 488 00:40:56,221 --> 00:40:58,712 پدر واقعا انسان خارق العاده ایه 489 00:41:00,315 --> 00:41:02,158 جراحی مغز برای شبیه سازی انسان 490 00:41:05,475 --> 00:41:10,726 داره رویای محققین برای رسیدن به جاودانگی رو امتحان می کنه 491 00:41:12,503 --> 00:41:13,893 همش اخلاق، اخلاق 492 00:41:14,409 --> 00:41:15,807 با اون اخلاق پژوهشیش 493 00:41:15,954 --> 00:41:18,072 برای من سهامدارا مسیح‌ان و قیمت سهام اخلاقه 494 00:41:19,186 --> 00:41:20,186 می‌فهمی؟ 495 00:41:28,121 --> 00:41:29,519 ...چیزی که رهات کرده رو 496 00:41:30,441 --> 00:41:33,464 خیلی وقته بهت یاد دادم که اول رهاش کنی 497 00:41:35,418 --> 00:41:39,746 منو مجبور می کنی تو جلسه ی پسر عوضیم امضا بزنم 498 00:41:40,325 --> 00:41:41,325 متاسفم 499 00:41:41,490 --> 00:41:43,732 سریع دکتر مین رو بیار اینجا 500 00:41:45,003 --> 00:41:45,965 خبرنگارا رو خبر کن 501 00:41:46,067 --> 00:41:47,067 و رسما اعلام کن 502 00:41:47,488 --> 00:41:52,254 دارم بهت میگم غرامت محققین رو جمع آوری کن و تواناییت رو برای راه اندازی یه دستگاه جدید افزایش بده 503 00:41:52,910 --> 00:41:53,910 ...اگه اینطوری سرپوشونی کنیم و 504 00:41:54,363 --> 00:41:55,925 و مجوز باطل بشه چی؟ 505 00:41:55,995 --> 00:41:57,846 چیزی که میخوام بهش باور داشته باشم حقیقته 506 00:41:58,355 --> 00:41:59,355 این واقعیته 507 00:41:59,706 --> 00:42:02,307 با دیدن اونایی که عین مور و ملخ ریختن بازم نمی‌فهمی 508 00:42:06,643 --> 00:42:09,408 اگه صدتا مریض به این دارو نیاز داشته باشن 509 00:42:10,033 --> 00:42:12,501 ما صدتا حقیقت داریم 510 00:42:14,725 --> 00:42:18,091 انسان های نا امید و بیچاره رو به راحتی میشه کنترل کرد 511 00:42:19,256 --> 00:42:21,966 ...بر فرض مثال همچین اتفاقی بیفته هم 512 00:42:21,996 --> 00:42:22,996 ...قبل از رها شدن 513 00:42:24,224 --> 00:42:25,224 اول رهاش کن 514 00:42:43,450 --> 00:42:44,450 ...امروز 515 00:42:46,122 --> 00:42:49,145 پدر بعد از عمل بهوش نمیان 516 00:42:55,679 --> 00:42:56,679 ...پس 517 00:42:59,405 --> 00:43:01,202 ...با به مقام رسوندن تو 518 00:43:02,772 --> 00:43:04,212 چه سودی به من میرسه؟ 519 00:43:07,788 --> 00:43:09,148 هر چیزی که بخواین 520 00:43:17,773 --> 00:43:18,773 !خوبه 521 00:43:19,758 --> 00:43:20,999 مرکز تحقیقات 522 00:43:22,975 --> 00:43:23,975 ...و 523 00:43:25,406 --> 00:43:28,070 و بدن صحیح و سالم، زنده ی کانگ ایل هون 524 00:43:29,500 --> 00:43:30,500 نظرت چیه؟ 525 00:43:32,879 --> 00:43:36,011 با شبیه سازی انسان که یه فناوری پیشرفته اس موافقم 526 00:43:38,887 --> 00:43:40,402 ولی با ایل هون مشکل دارم 527 00:43:41,855 --> 00:43:43,277 اگر رئیس سقوط کنه 528 00:43:43,933 --> 00:43:46,894 ایل هون آدمی نیست که بخوای ازش بترسی 529 00:43:47,838 --> 00:43:48,838 ازش نمی‌ترسم 530 00:43:50,135 --> 00:43:51,415 فقط اذیتم می کنه 531 00:44:12,862 --> 00:44:13,862 الو؟ 532 00:44:14,448 --> 00:44:15,877 منم، کیم سانگ هی 533 00:44:19,300 --> 00:44:21,753 می‌دونستم بهم زنگ می‌زنی، سونبه 534 00:44:22,800 --> 00:44:24,722 چیزی که می‌خوای، من نیستم؟ 535 00:44:26,951 --> 00:44:27,951 !خوبه 536 00:44:29,060 --> 00:44:30,060 کجا بیام؟ 537 00:44:36,345 --> 00:44:38,079 اونو چطوری انجامش دادی؟ 538 00:44:40,962 --> 00:44:42,642 شبیه سازی انسان رو میگم 539 00:44:47,409 --> 00:44:49,596 من فکر می‌کردم اثر هنری دکتر وو باشه 540 00:44:50,479 --> 00:44:51,924 ولی انگار اینطور نیست 541 00:44:53,370 --> 00:44:55,073 اون فناوری پیشرفته رو ول کردی 542 00:44:56,183 --> 00:44:58,291 و تو این کلیسای کوهستانی 543 00:44:59,183 --> 00:45:00,303 چیکار می کنی؟ 544 00:45:03,440 --> 00:45:05,245 دکتر کیم سانگ هی 545 00:45:11,974 --> 00:45:14,130 انگاری واقعا نمی‌دونستی 546 00:45:15,443 --> 00:45:16,443 بهت گفتم که 547 00:45:17,176 --> 00:45:18,465 چون تو همچین جایی هستی 548 00:45:20,076 --> 00:45:21,116 از خبرا عقبی دیگه 549 00:45:23,013 --> 00:45:24,215 واقعا شوکه کننده اس 550 00:45:25,004 --> 00:45:29,121 همین که یه پسری ساخت که تو شجره نامش هم نیست بس نبود 551 00:45:30,366 --> 00:45:31,366 ...حالا دیگه 552 00:45:33,171 --> 00:45:35,084 داره مغزشم نگه می‌داره 553 00:45:38,474 --> 00:45:39,474 ...پس 554 00:45:40,279 --> 00:45:41,716 تصمیمت رو بگیر 555 00:45:43,971 --> 00:45:46,502 چون بچه ایه که به سختی به دنیا اومده بیخیالش نشو 556 00:45:47,823 --> 00:45:48,823 ...کانگ ایل هون رو 557 00:45:50,026 --> 00:45:51,963 سریع از جلوی چشمام محو کن 558 00:45:52,970 --> 00:45:53,970 ...تو 559 00:45:54,634 --> 00:45:56,344 مگه وو گی هون نفرستادت بیای اینجا؟ 560 00:45:56,540 --> 00:45:58,055 ...فکر کردی من کسیم 561 00:45:59,253 --> 00:46:00,815 که اگه کسی بفرستتم جایی 562 00:46:01,784 --> 00:46:02,784 میرم اونجا؟ 563 00:46:06,143 --> 00:46:07,525 بیا عمل رو امروز انجام بدیم 564 00:46:13,085 --> 00:46:14,437 سمتی که ببره طرف منه 565 00:46:20,089 --> 00:46:21,089 ...راستی 566 00:46:21,425 --> 00:46:23,393 وقتی بعدا همدیگرو دیدیم 567 00:46:24,268 --> 00:46:27,422 بیا تو یه مکان محترمانه تر با هم مذاکره کنیم 568 00:46:28,774 --> 00:46:30,493 محقق باید تو آزمایشگاه باشه 569 00:46:31,579 --> 00:46:32,619 نه همچین جایی 570 00:47:02,786 --> 00:47:04,306 می‌تونیم شروع کنیم؟ 571 00:47:08,239 --> 00:47:12,002 جراحی مغز رو شروع می کنیم 572 00:47:12,034 --> 00:47:13,034 !بیهوشی لطفا 573 00:47:39,439 --> 00:47:41,868 هر دو در حالت بیهوش هستن 574 00:47:42,142 --> 00:47:43,142 !اوکی 575 00:49:13,450 --> 00:49:14,650 دکتر هان سان دو 576 00:49:15,251 --> 00:49:19,039 ...شنیدم شما رفتین چین 577 00:49:22,130 --> 00:49:23,130 من چی گفته بودم 578 00:49:24,435 --> 00:49:31,765 گفتم منتظر لحظه ای باش که دوباره با هم برخورد می کنیم 579 00:49:52,429 --> 00:49:58,155 GENESIS 580 00:50:11,389 --> 00:50:12,389 چطوره؟ 581 00:50:13,365 --> 00:50:14,365 خیلی خفن نیست؟ 582 00:50:15,514 --> 00:50:17,685 دنیای جدیدی که ما ساختیم 583 00:50:18,541 --> 00:50:20,611 !البته که خفنه 584 00:50:21,814 --> 00:50:24,664 این یه رویای بصریه که بشر مدت ها به دنبالش بوده 585 00:50:26,009 --> 00:50:29,391 انسان های شبیه سازی شده به مردم عادی معرفی میشن 586 00:50:29,953 --> 00:50:31,601 !واقعا یه دنیای جدید، خیلی خفنه 587 00:50:32,359 --> 00:50:33,359 ...موجودات زنده 588 00:50:34,469 --> 00:50:37,187 به نفع گونه ها عمل می کنن و تکامل پیدا می کنن 589 00:50:38,275 --> 00:50:39,275 ...و ما 590 00:50:40,251 --> 00:50:42,484 ...نیروی انسانی برای توسعه پایداریم و 591 00:50:43,181 --> 00:50:45,211 به طور طبیعی انتخاب شدیم 592 00:50:46,040 --> 00:50:48,251 ولی حتما باید یکی یکی تفسیرش کنیم؟ 593 00:50:48,612 --> 00:50:49,612 !نه 594 00:50:50,440 --> 00:50:52,939 در حد من نیست پس نیازی به این کار نیست 595 00:50:54,738 --> 00:50:56,628 از این به بعد خودم بهت یاد میدم 596 00:50:57,652 --> 00:50:59,347 اگه نمی‌فهمی فقط حفظ کن 597 00:51:06,168 --> 00:51:07,208 ...آهاا راستی 598 00:51:08,003 --> 00:51:09,003 دین داری؟ 599 00:51:12,808 --> 00:51:13,808 !نه 600 00:51:14,581 --> 00:51:15,878 من سرم خیلی شلوغه 601 00:51:17,167 --> 00:51:18,878 پس اینم فقط حفظ کن 602 00:51:19,427 --> 00:51:22,966 هر گوشت و خونی که در زمین ظالم و ستمگر است 603 00:51:23,115 --> 00:51:25,177 در روز آخر جلوی من حاضر میشه 604 00:51:26,321 --> 00:51:27,437 ...و من اون ها رو 605 00:51:29,345 --> 00:51:31,087 همراه با زمین نابود می کنم 606 00:51:44,601 --> 00:51:48,965 چویی جه هیوک، شبیه سازی شده کسی که گذشته رو آشکار می‌کنه و می‌پوشونه و ازش استفاده می‌کنه 607 00:52:03,560 --> 00:52:06,716 ممنونم که تا پایان این سریال همراه ما بودین 608 00:52:06,756 --> 00:52:08,622 ترجمه و زیرنویس توسط @UriTeam 48691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.