Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,910 --> 00:00:16,965
اوری تیم تقدیم می کند
@UriTeam
2
00:00:17,410 --> 00:00:20,199
ترجمه و ادیت
Erika.Bloom
3
00:00:23,260 --> 00:00:25,040
دکتر وو اومدن
4
00:00:47,393 --> 00:00:49,736
چطور جرئت کردی از پشت بهم خنجر بزنی
5
00:00:50,088 --> 00:00:52,002
سوءتفاهم شده، جناب رئیس
6
00:00:52,107 --> 00:00:54,005
آدم هایی که نباید زنده باشن
7
00:00:54,099 --> 00:00:55,982
سرومرو گنده ان و این ور و اون ور میپلکن
8
00:00:56,029 --> 00:00:57,318
اون وقت میگی سوتفاهم؟
9
00:00:57,983 --> 00:01:00,240
برای همین بهتون گفتم دارم حلش می کنم
10
00:01:00,319 --> 00:01:04,576
تو از کی تا حالا بدون اطلاع دادن و بدون اجازه من
حلش می کردی؟
11
00:01:04,867 --> 00:01:05,867
رئیس
12
00:01:06,516 --> 00:01:09,921
درحقیقت این کاری بود که به من سپرده بودین
13
00:01:10,574 --> 00:01:11,574
...اگه
14
00:01:12,512 --> 00:01:15,652
قضیه بزرگ بشه و اتفاقی برای ایل هون بیفته
15
00:01:15,872 --> 00:01:17,426
...نه تنها پروژه
16
00:01:17,815 --> 00:01:21,247
بلکه فرصت برگردوندن دخترت هم به کل نابود میشه
17
00:01:21,497 --> 00:01:22,937
!رئیس-
!گمشو بیرون-
18
00:01:23,197 --> 00:01:24,197
!برو بیرون
19
00:01:48,136 --> 00:01:52,175
GENESIS
20
00:01:53,982 --> 00:01:55,763
قسمت آخر
غصب
21
00:01:55,944 --> 00:01:58,210
داری میگی پدر هم نمیدونست، درسته؟
22
00:02:00,232 --> 00:02:01,966
!دخترش رو به زندگی برگردونه؟
23
00:02:02,935 --> 00:02:03,935
منظورت چیه؟
24
00:02:11,360 --> 00:02:12,360
...احیانا
25
00:02:12,696 --> 00:02:14,633
دکتر وو دختر داشت؟
26
00:02:14,782 --> 00:02:16,680
فکر کنم یه چیزایی شنیدم
27
00:02:16,837 --> 00:02:19,180
که دختری داشت که سی سال پیش مرده
28
00:02:20,118 --> 00:02:21,158
چرا میپرسین؟
29
00:02:21,486 --> 00:02:22,486
!چیزی نیست
30
00:02:23,275 --> 00:02:24,415
... به غیر از اون
31
00:02:24,439 --> 00:02:25,571
گفتین میخواین یه چیزی رو گزارش بدین
32
00:02:25,775 --> 00:02:28,251
دربارهی پروژه ای از مونمیونگه که قبلا خواسته بودین
33
00:02:37,073 --> 00:02:41,081
چندین سال، پول هنگفتی
برای پروژه ای به دکتر وو داده میشه
34
00:02:41,166 --> 00:02:43,494
از طریق شرکت های کاغذی پول رو میدن
35
00:02:45,010 --> 00:02:45,580
...خلاصه
36
00:02:46,348 --> 00:02:47,611
موضوع پروژه چیه؟
37
00:02:47,863 --> 00:02:51,019
بهش دسترسی ندارم
و نمیتونم دربارهی موضوعش بفهمم
38
00:02:51,569 --> 00:02:55,295
و اطلاعات افرادی که در پروژه شرکت دارن
به شدت محرمانه است
39
00:02:55,854 --> 00:02:58,080
پس تنها کسانی که میتونن اطلاعات
،پروژه رو داشته باشن
40
00:02:58,159 --> 00:03:00,494
دکتر وو و رئیس هستن
41
00:03:00,596 --> 00:03:01,596
!درسته
42
00:03:04,521 --> 00:03:07,388
هر طوری که شده
درباره اش تحقیق کن
43
00:03:07,884 --> 00:03:09,524
و بفهم روی چه پروژه ای کار می کنن
44
00:03:12,275 --> 00:03:14,727
چی؟ دکتر وو اینجا رو پیدا کرده؟
45
00:03:14,971 --> 00:03:17,267
طبق گفتهی کانگ ایل هون پلیس هم دنبالتونه
46
00:03:17,385 --> 00:03:18,916
سریع با چن و میکائل فرار کنین
47
00:03:19,205 --> 00:03:20,025
فهمیدم
48
00:03:20,080 --> 00:03:20,720
!چن
49
00:03:24,668 --> 00:03:29,183
جناب کشیش، سریع میکائل و بچه ها رو بردارین
و فرار کنین
50
00:03:38,235 --> 00:03:44,969
ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم
@UriTeam
51
00:03:47,799 --> 00:03:49,525
حالا که بهش فکر می کنم
خیلی شگفت انگیزه
52
00:03:50,477 --> 00:03:52,555
ولی مونمیونگ چرا تا این حد پیش رفته؟
53
00:03:52,774 --> 00:03:54,539
اینطور نیست که پسری به
عنوان وارث نداشته باشه
54
00:03:54,961 --> 00:03:56,891
چون به من برای یه چیزی نیاز دارن
55
00:03:57,230 --> 00:03:58,346
نیاز دارن؟
56
00:03:59,456 --> 00:04:00,510
خون و مغز استخوانم
57
00:04:05,461 --> 00:04:08,374
مادرت، دکتر وو گی هون و دکتر کیم سانگ هی
58
00:04:09,385 --> 00:04:12,392
و بچه هایی که همشون شبیه همن
59
00:04:14,486 --> 00:04:16,705
این بچه های شبیه به هم، رو مخمه
60
00:04:17,100 --> 00:04:18,811
!این خیلی به دور از واقعیته
61
00:04:30,354 --> 00:04:31,354
...راستش
62
00:04:31,893 --> 00:04:35,252
نمیتونستم درک کنم که چرا پدر
شما رو پیش خودش نگه میداره
63
00:04:36,956 --> 00:04:39,260
...حالا حتی نگرانم
64
00:04:39,799 --> 00:04:42,635
نکنه وجهه مون میونگ هم مثل شما
بیچاره به نظر برسه
65
00:04:43,721 --> 00:04:45,127
یه دفعه ای چی داری میگی؟
66
00:04:46,480 --> 00:04:50,034
چون از من پنهون کردین یکم دلخور شدم
67
00:04:50,761 --> 00:04:52,659
ولی به یه چیز خفن رسیدین
68
00:04:58,179 --> 00:04:59,530
دارم راجع به "شبیه سازی انسان" حرف میزنم
69
00:05:03,003 --> 00:05:04,003
کانگ ایل هون
70
00:05:07,353 --> 00:05:11,634
ولی یه چیزی هست که نمیتونم درکش کنم
71
00:05:13,186 --> 00:05:14,186
...خب
72
00:05:16,038 --> 00:05:19,436
دلیلتون برای انجام پروژهی
شبیه سازی انسان چیه؟
73
00:05:20,185 --> 00:05:21,225
...متاسفم ولی
74
00:05:23,068 --> 00:05:26,966
این سوالی نیست که بتونم جوابش رو بدم
75
00:05:40,958 --> 00:05:43,778
یعنی میگی ایل کوان راجع بهش فهمیده؟
76
00:05:44,677 --> 00:05:45,677
!بله
77
00:05:51,758 --> 00:05:53,438
با مدیر کوان تماس بگیر
78
00:06:08,111 --> 00:06:09,478
من ازت خوشم میاد
79
00:06:10,009 --> 00:06:12,610
هم به عنوان دوست و هم برادر
80
00:06:32,234 --> 00:06:33,234
تو کی هستی؟
81
00:06:37,227 --> 00:06:39,266
میگم هویت تو چیه؟
82
00:06:42,267 --> 00:06:46,602
بهت گفتم چیزی که باید دنبال کنی من نیستم
و پروژهی جنسیس ئه
83
00:07:51,875 --> 00:07:53,922
اشتباه تو نیست، دونگ جین
84
00:07:55,016 --> 00:07:56,016
...در نهایت
85
00:07:57,558 --> 00:07:59,354
...پیدا کردن تو
86
00:07:59,581 --> 00:08:01,260
چیزی بود که باهاش موافق بودم
87
00:08:01,667 --> 00:08:03,416
زیاد نمیتونم دووم بیارم
88
00:08:04,874 --> 00:08:05,914
حتما همینطوره
89
00:08:07,161 --> 00:08:09,754
هر لحظه ممکنه دکتر وو و رئیس بفهمن
90
00:08:10,418 --> 00:08:11,707
تا قبل از اینکه بیام اینجا
91
00:08:13,578 --> 00:08:15,671
به فکر رفتن بودم
92
00:08:17,476 --> 00:08:18,843
فرار کنم
93
00:08:20,281 --> 00:08:21,852
و یه جایی پنهون بشم
94
00:08:24,681 --> 00:08:26,720
!و با رفتن من چیزی تغییر می کنه؟
95
00:08:29,350 --> 00:08:31,131
دیگه فرار نمی کنم
96
00:08:32,303 --> 00:08:34,982
و تظاهر به ندونستن چیزی که
قراره بهش برسیم نمی کنم
97
00:08:37,264 --> 00:08:38,264
...دوباره
98
00:08:40,327 --> 00:08:41,467
...کسی رو بیهوده
99
00:08:47,145 --> 00:08:48,145
از دست نمیدم
100
00:09:01,803 --> 00:09:04,694
قضیه عین آب خوردن داره حل میشه
101
00:09:05,374 --> 00:09:07,358
پدر اغلب یه حرفی هست که میزنن
102
00:09:08,575 --> 00:09:10,746
شاید با اعتماد کردن چیزی از دست بدی
103
00:09:10,997 --> 00:09:12,965
ولی با شک کردن، هیچ وقت ضرر نمی کنی
104
00:09:13,266 --> 00:09:15,930
دوستت رو نزدیک خودت قرار بده
و دشمنت رو نزدیک تر
105
00:09:16,389 --> 00:09:20,170
بهتره تا قبل از اینکه شرکت رو کامل به دست بگیرین
از نزدیک حواستون بهش باشه
106
00:09:21,202 --> 00:09:24,209
و بد هم نیست اگه بیخیال
جایگاه رئیس استراتژی بشین
107
00:09:25,766 --> 00:09:27,172
اینا رو در نظر میگیرم
108
00:09:30,071 --> 00:09:32,391
از شر آدم های شبیه سازی شدهی
ایل هون خلاص شدین؟
109
00:09:32,890 --> 00:09:34,272
چون آدم های خوبی هستیم
110
00:09:34,429 --> 00:09:36,147
کاری به کارشون نداشتیم
111
00:09:36,983 --> 00:09:37,983
...این واقعا
112
00:09:38,490 --> 00:09:39,490
چیز خوبیه؟
113
00:09:42,101 --> 00:09:43,101
!نه
114
00:09:44,312 --> 00:09:46,577
شنیدم شاهد وصیت نامهی پدرم بودی
115
00:09:48,595 --> 00:09:49,595
همینطوره
116
00:09:50,001 --> 00:09:51,501
یه کم به مشکل برخوردم
117
00:09:51,931 --> 00:09:54,938
چون نمیدونم پدر وصیت نامه اش
رو کجا قایم کرده
118
00:09:57,833 --> 00:09:58,872
احیانا میدونین کجاست؟
119
00:09:59,318 --> 00:10:03,364
فکر می کنی به من و دستیار کوان دربارهاش گفته؟
120
00:10:04,186 --> 00:10:05,186
نمیدونم
121
00:10:05,334 --> 00:10:08,545
رئیس کسیه که به آدم های زنده اعتمادی نداره
122
00:10:09,623 --> 00:10:10,743
مطمئنم میدونی
123
00:10:11,688 --> 00:10:12,968
البته که میدونم
124
00:10:14,368 --> 00:10:15,728
برای همین سخت تره
125
00:10:28,639 --> 00:10:31,006
مادرم تو کانادا دفن شده
126
00:10:32,107 --> 00:10:33,458
...مادر کانگ ایل هون هم
127
00:10:33,967 --> 00:10:35,779
احتمالا تو قصر چولیچومو نیست؟
128
00:10:36,154 --> 00:10:37,154
!آها
129
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
اگه پسرش کانگ ایل هون نباشه
130
00:10:39,975 --> 00:10:41,389
ثبتش نمی کنه؟
131
00:10:41,882 --> 00:10:44,592
به آدم های مرده بیشتر از زنده اعتماد داشته
132
00:10:48,555 --> 00:10:50,235
الحق که شخصیت پدر اینطوره
133
00:10:54,565 --> 00:10:56,900
منشی مون، قصر چولیچوموئه
134
00:10:57,393 --> 00:10:59,111
زیر خاکستر مادر کانگ ایل هون
135
00:11:37,378 --> 00:11:38,378
دوباره چک کن
136
00:11:38,573 --> 00:11:41,206
دوربین مداربسته رو هم چک کردم
اینجا نیست
137
00:11:41,448 --> 00:11:42,448
متوجه شدم
138
00:11:48,518 --> 00:11:50,143
انگاری داخل قصر چولیچومو نیست
139
00:11:54,608 --> 00:11:56,880
پس احتمالا باید تو خیاطی خصوصیش باشه
140
00:11:59,076 --> 00:12:00,763
پس هنوزم همچین جایی هست
141
00:12:01,083 --> 00:12:03,598
....از زمان پدر بزرگم کت و شلواراشون رو اونجا
142
00:12:07,894 --> 00:12:08,894
اون کی بود؟
143
00:12:09,058 --> 00:12:10,081
15 ام
144
00:12:13,311 --> 00:12:15,170
بعد از اینکه مادر ایل هون مرد
145
00:12:15,413 --> 00:12:17,576
دو روز بعد دوباره رفته اونجا
146
00:12:22,092 --> 00:12:23,763
عرض شونه 19 سانتی متر
147
00:12:33,225 --> 00:12:34,225
جناب
148
00:12:37,597 --> 00:12:38,797
چند لحظه ببخشین
149
00:12:39,574 --> 00:12:40,854
براشون توضیح بده
150
00:12:41,785 --> 00:12:43,465
اومدین جناب نائب رئیس
151
00:12:44,262 --> 00:12:46,269
اگر قبلش بهم خبر میدادین
152
00:12:46,395 --> 00:12:49,160
احیانا حدود یک هفته پیش رئیس اینجا نیومدن؟
153
00:12:49,387 --> 00:12:50,387
بله
154
00:12:51,098 --> 00:12:53,503
دو دست کت شلوار برای رئیس کانگ دوختم
155
00:12:54,387 --> 00:12:55,387
...و دیگه
156
00:12:56,082 --> 00:12:57,558
منظورتون از دیگه چیه؟
157
00:12:57,673 --> 00:13:00,204
چیزی رو پیشتون امانت نذاشتن؟
158
00:13:01,579 --> 00:13:02,649
سندی مدرکی چیزی
159
00:13:04,803 --> 00:13:05,803
!آهاا
160
00:13:06,194 --> 00:13:09,451
دقیق نمیدونم چیه
ولی یه پوشه اسناد پیشم گذاشتن
161
00:13:12,181 --> 00:13:14,313
الان کجاست؟
162
00:13:14,368 --> 00:13:16,173
احتمالا باید تا الان رسیده باشه
163
00:13:17,467 --> 00:13:22,131
چون بهم گفتن همراه با لباس های رئیس
براشون بفرستمش
164
00:13:58,720 --> 00:13:59,720
بفرمایید
165
00:14:10,207 --> 00:14:11,207
چی شده؟
166
00:14:12,012 --> 00:14:13,012
پروفسور
167
00:14:15,082 --> 00:14:16,762
...میخواین عمل ایل هون رو
168
00:14:17,964 --> 00:14:19,331
چیکار کنین؟
169
00:14:24,418 --> 00:14:25,858
چرا حرفی نمیزنین؟
170
00:14:28,574 --> 00:14:31,285
باید تا اون حد رو تک به تک برات توضیح بدم؟
171
00:14:33,186 --> 00:14:33,944
پروفسور
172
00:14:34,115 --> 00:14:35,677
خودم حواسم هست
173
00:14:36,077 --> 00:14:37,209
پس نگران نباش و برو
174
00:14:40,814 --> 00:14:41,814
!برو
175
00:14:57,177 --> 00:14:58,614
خدانگهدار
176
00:15:07,907 --> 00:15:09,852
درست و حسابی غذا نمیخوری
و کار می کنی؟
177
00:15:13,397 --> 00:15:15,937
این روزا سرم شلوغ بود
و حواسم سر جاش نبود
178
00:15:21,258 --> 00:15:22,258
ممنونم
179
00:15:22,734 --> 00:15:23,734
برای چی؟
180
00:15:24,491 --> 00:15:26,803
به لطف تو میتونم اینطوری غذا بخورم
181
00:15:27,874 --> 00:15:29,921
چطوره یه کم استراحت کنی؟
182
00:15:31,333 --> 00:15:33,114
مثلا بری سفر
183
00:15:33,224 --> 00:15:34,560
مراقب حرفات باش
184
00:15:35,599 --> 00:15:37,606
اینجا گوش های زیادی برای
گزارش دادن هست
185
00:15:46,798 --> 00:15:47,798
منظورت چیه؟
186
00:15:49,282 --> 00:15:51,134
آدم هایی که برادرم فرستاده رو میگم
187
00:15:51,783 --> 00:15:54,618
شاید بشه بهش گفت خشونت خانگی
188
00:16:06,981 --> 00:16:07,981
چرا؟
189
00:16:08,450 --> 00:16:09,450
چیزی شده؟
190
00:16:11,067 --> 00:16:12,067
!چیزی نیست
191
00:16:12,450 --> 00:16:13,570
!چه مشکلی آخه؟
192
00:16:30,658 --> 00:16:31,658
خوبی؟
193
00:16:34,346 --> 00:16:35,706
همین الان فرار کن
194
00:16:36,197 --> 00:16:37,688
وقتی عمل تموم بشه
تو میمیری
195
00:16:59,666 --> 00:17:06,306
ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم
@UriTeam
196
00:17:12,476 --> 00:17:15,296
فعلا باید بفهمیم هدف رئیس کانگ چیه
197
00:17:15,617 --> 00:17:19,140
پس تو پایگاه داده ها برگردیم
زودتر به جواب میرسیم
198
00:17:19,781 --> 00:17:21,221
...اگه میشد بهش دسترسی پیدا کرد
199
00:17:21,835 --> 00:17:23,132
اون طرف میفهمید حتما
200
00:17:24,058 --> 00:17:27,776
جاهای دیگه رو نمیدونم ولی هر کاری کردم
نتونستم به سرور اصلی وصل بشم
201
00:17:28,662 --> 00:17:30,841
ولی... اون چیه؟
202
00:17:32,676 --> 00:17:35,550
الان با من رسمی حرف زدین؟
203
00:17:39,474 --> 00:17:42,434
چرا وقتی با زبون خوش حرف میزنم، نمیفهمی؟
204
00:17:43,411 --> 00:17:46,208
همون فریم نظارت از راه دوریه که اون روز ارسال کردین
205
00:17:54,967 --> 00:17:55,615
!اوه
206
00:17:55,998 --> 00:17:58,724
انگاری کامیپوتر وو گی هونه
207
00:17:59,428 --> 00:18:01,967
چیز خاصی توش نیست
208
00:18:02,301 --> 00:18:05,348
و تنها چیزی که با اسم وو گی هون میشه بهش رسید
همیناست
209
00:18:08,022 --> 00:18:11,295
دکتر هان به جای دکتر وو؟
210
00:18:13,583 --> 00:18:15,614
کامپیوتر هان سان دو رو هک کن
211
00:18:16,468 --> 00:18:17,961
من نمیتونم
212
00:18:19,133 --> 00:18:21,336
میتونی در آزمایشگاه رو باز کنی؟
213
00:18:21,553 --> 00:18:23,349
اونم فقط خودتون میتونین انجام بدین
214
00:18:25,014 --> 00:18:26,294
همون هان سان دو؟
215
00:18:27,178 --> 00:18:28,786
یکی از دکتر های رئیس کانگه
216
00:18:57,953 --> 00:19:00,257
از دید تو خیلی پیر و فرتوتام؟
217
00:19:00,666 --> 00:19:02,306
هنوز هم سرزنده اید
218
00:19:02,431 --> 00:19:05,353
مثل همیشه نمیتونی دروغ بگی
219
00:19:09,201 --> 00:19:12,396
اگه سر شب خوابیدنم رو کنار بذاریم
220
00:19:12,662 --> 00:19:14,365
...فکر کنم نسبت به 30 سال گذشته
221
00:19:14,537 --> 00:19:17,263
تغییر خاصی نکردم
222
00:19:17,575 --> 00:19:19,762
قوی باشین، جناب رئیس
223
00:19:20,106 --> 00:19:23,090
مونمیونگ به شما نیاز داره
224
00:19:25,644 --> 00:19:27,862
...به من نیاز داره
225
00:19:28,488 --> 00:19:29,792
یا به این؟
226
00:19:30,508 --> 00:19:33,203
هر طرفی که باشه شمایین رئیس
227
00:19:33,391 --> 00:19:38,297
منتظرم و حواسم هست که وقتی بدنم جوون شد
بشنوم که بهم میگی رئیس
228
00:19:42,220 --> 00:19:43,220
آره
229
00:19:45,548 --> 00:19:47,603
هر طرفی که باشه
230
00:19:48,244 --> 00:19:49,244
منم
231
00:19:56,412 --> 00:19:58,154
...عمل این دفعه رئیس رو
232
00:19:58,826 --> 00:20:00,474
به شما میسپارم
233
00:20:04,488 --> 00:20:06,168
نمیفهمم منظورتون چیه؟
234
00:20:06,730 --> 00:20:08,972
هنوز خیلی راه دارین تا به دکتر وو برسین
235
00:20:10,238 --> 00:20:13,167
تو که انقدر سریع لو میری
میخوای چیکار کنی؟
236
00:20:15,880 --> 00:20:16,880
...من
237
00:20:17,075 --> 00:20:19,856
به جای فردی مثل دکتر وو که نمیتونم
درونشون رو بفهمم
238
00:20:20,294 --> 00:20:21,494
فردی مثل شما
239
00:20:22,435 --> 00:20:25,301
که درکش آسون تره رو ترجیح میدم
240
00:20:25,801 --> 00:20:28,351
من حرف دیگه ای برای گفتن ندارم
241
00:20:28,458 --> 00:20:29,458
بهش فکر کنین
242
00:20:31,050 --> 00:20:32,971
...ببینین باید طرف کدوم سمت باشین
243
00:20:33,073 --> 00:20:34,185
تا بتونین زمان بیشتر
244
00:20:34,386 --> 00:20:35,386
و راه طولانی تری
245
00:20:35,581 --> 00:20:36,581
رو طی کنین
246
00:20:41,104 --> 00:20:43,408
بله دارم به آینده فکر می کنم
247
00:20:44,561 --> 00:20:49,186
و میدونم که بیشتر کدوم سمت میتونه پیش بره
248
00:20:49,405 --> 00:20:50,405
...پس
249
00:20:52,507 --> 00:20:53,507
...بیشتر از من
250
00:20:54,336 --> 00:20:58,632
برای رئیسی که راه طولانی تری رو پیش میره
خودتون رو برای عمل آماده می کنین
251
00:21:01,189 --> 00:21:02,189
متاسفم
252
00:21:03,158 --> 00:21:04,198
کار مهمی دارم باید برم
253
00:21:05,018 --> 00:21:06,728
پشیمون میشیا
254
00:21:09,274 --> 00:21:10,274
رو مخمه
255
00:21:15,506 --> 00:21:17,341
من کپی یه نفرم
256
00:21:18,264 --> 00:21:21,787
کسایی که به افرادی به غیر از من خدمت می کنن
257
00:21:22,903 --> 00:21:25,191
رو مخم ان و تحمل دیدنشون رو ندارم
258
00:21:28,723 --> 00:21:30,083
!میتونی بری دیگه
259
00:21:33,113 --> 00:21:34,113
...برو و
260
00:21:35,012 --> 00:21:37,730
منتظر لحظه ای باش
261
00:21:39,043 --> 00:21:40,566
که دوباره بهم برخورد می کنیم
262
00:21:41,186 --> 00:21:42,186
متاسفم
263
00:21:47,678 --> 00:21:49,278
بله جناب رئیس، من ام
264
00:21:50,280 --> 00:21:53,803
نائب رئیس الان راجع به عمل شما پرسیدن
265
00:21:55,071 --> 00:21:56,007
!اه بله
266
00:21:56,101 --> 00:21:59,157
البته من لام تا کام حرف نزدم
267
00:21:59,407 --> 00:22:00,407
بله
268
00:22:00,739 --> 00:22:01,739
بله
269
00:22:02,872 --> 00:22:03,872
متوجه شدم
270
00:22:13,930 --> 00:22:15,601
این کت و شلوار چی؟
271
00:22:16,256 --> 00:22:18,477
بیخیال اینا رو جمع کن
272
00:22:19,977 --> 00:22:20,977
با اون ژاکت ها
273
00:22:28,494 --> 00:22:29,618
داری چیکار می کنی؟
274
00:22:29,830 --> 00:22:31,329
شنیدم میخوای بری سفر کاری
275
00:22:31,392 --> 00:22:33,337
پدر شخصا خودشون حواسشون هست
276
00:22:38,464 --> 00:22:39,464
چیه؟
277
00:22:40,081 --> 00:22:41,612
...قرار نیست بری سفر کاری
278
00:22:41,691 --> 00:22:43,065
و به یه جایی تبعید شدی؟
279
00:22:43,355 --> 00:22:44,395
چرت و پرت نگو
280
00:22:45,005 --> 00:22:46,802
کافیه، لطفا برو بیرون
281
00:22:50,177 --> 00:22:52,434
دقیقا جریان چیه؟
282
00:22:52,583 --> 00:22:55,090
اهمیت نده قرار نیست سفر کاری یا جایی برم
283
00:22:56,028 --> 00:22:56,817
...عزیز
284
00:22:56,942 --> 00:22:58,582
با اجازهی کی؟
285
00:22:59,599 --> 00:23:00,599
اومدین
286
00:23:05,603 --> 00:23:07,923
به همین زودی حرف پدرت رو به سخره گرفتی؟
287
00:23:08,299 --> 00:23:11,002
پس بهم بگین برای چی باید به سفر کاری برم
288
00:23:11,065 --> 00:23:14,002
تو فقط کاری که میگم رو باید انجام بدی
289
00:23:14,825 --> 00:23:18,270
وقتی برگردی خودت میفهمی دلیلش چی بوده
290
00:23:18,473 --> 00:23:20,207
فقط باید بهتون اعتماد کنم؟
291
00:23:24,904 --> 00:23:26,504
...واقعا فکر می کنین مثل حرف شما
292
00:23:27,240 --> 00:23:29,154
همه چی به راحتی حل میشه؟
293
00:23:45,561 --> 00:23:46,561
دستیار کوان
294
00:23:51,522 --> 00:23:52,935
دستیار کوان چی شده به من زنگ زدین؟
295
00:23:53,030 --> 00:23:55,162
باید سریع به بیمارستان بیاین
296
00:23:55,592 --> 00:23:57,115
رئیس از حال رفتن
297
00:23:58,462 --> 00:24:00,610
آها رئیس از حال رفتن
298
00:24:02,446 --> 00:24:03,805
بگین چند لحظه منتظر بمونن
299
00:24:04,025 --> 00:24:05,705
بعد از کارم سریع میام
300
00:24:08,884 --> 00:24:10,688
من الان درست شنیدم، آره؟
301
00:24:11,311 --> 00:24:12,920
میگن رئیس از حال رفتن
302
00:24:13,053 --> 00:24:15,053
چه کاری مهم تر از اون دارین مگه
303
00:24:16,717 --> 00:24:18,795
واقعا مغزتون مشکلی نداره، درسته؟
304
00:24:19,570 --> 00:24:21,765
واقعا همه چیت رو مخمه
305
00:24:23,351 --> 00:24:25,600
حیف که نمیتونم اخراجت کنم
306
00:24:26,078 --> 00:24:27,078
بله؟
307
00:24:53,519 --> 00:24:55,986
ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم
@UriTeam
308
00:24:58,263 --> 00:24:59,263
خانم
309
00:25:00,666 --> 00:25:04,595
ممکنه بقیه سوءتفاهم بشه براشون
و فکر کنن من بلایی سر پدر آوردم
310
00:25:15,202 --> 00:25:16,202
خانم
311
00:25:17,686 --> 00:25:19,366
بعد از اینکه پدر فوت شدن
312
00:25:20,203 --> 00:25:22,171
باید با آرامش بدرقشون کنی
313
00:25:27,278 --> 00:25:29,543
وصیت نامه پدر کجاست؟
314
00:25:30,903 --> 00:25:33,152
یه دستیار ساده این چیزا رو نمیدونه
315
00:25:33,279 --> 00:25:35,110
چون یه دستیار ساده نیستین
316
00:25:35,134 --> 00:25:37,614
با چهره ی خندان
ازتون میپرسم دیگه
317
00:25:43,112 --> 00:25:45,119
شما باید بدونین
318
00:25:45,856 --> 00:25:48,926
متن وصیت نامه هر چی باشه
مونمیونگ به دستم میفته
319
00:25:49,574 --> 00:25:50,614
اگر میتونستین
320
00:25:50,699 --> 00:25:53,440
به همچین تهدید بچگانه ای نیاز نداشتین
321
00:25:58,022 --> 00:25:59,022
آجوما
322
00:25:59,842 --> 00:26:01,552
...چطور جرئت می کنی
323
00:26:15,516 --> 00:26:17,196
حالا که بهش فکر میکنم
324
00:26:17,281 --> 00:26:18,984
دیگه نیازی نیست نگران باشین
325
00:26:24,157 --> 00:26:26,617
چون به زودی کنار پدر دفنتون میکنم
326
00:26:44,967 --> 00:26:47,279
شبیه سازی انسان و جراحی مغز
327
00:26:47,670 --> 00:26:49,888
الان دقیقا چی داری میگی؟
328
00:26:50,084 --> 00:26:52,232
الان داری سر به سرم میذاری، نه؟
329
00:26:52,483 --> 00:26:54,849
یادت رفته که وصیت نامه بازنویس شده؟
330
00:26:55,692 --> 00:26:58,575
ضایع اس که همه چی رو به کانگ ایل هون داده
331
00:27:00,380 --> 00:27:02,200
...تا قبل از پیدا کردن وصیت نامه
332
00:27:02,832 --> 00:27:04,527
نمیتونه به راحتی بمیره
333
00:27:04,762 --> 00:27:06,300
حالا اینطور از پدر میگذریم
334
00:27:06,676 --> 00:27:07,676
کانگ ایل هون رو چه کنیم؟
335
00:27:07,832 --> 00:27:09,629
به هر حال آدم هم نیست
336
00:27:09,763 --> 00:27:11,661
برای اون یه برنامه دیگه دارم
337
00:27:12,106 --> 00:27:13,864
مونمیونگی که در آینده میسازیم
338
00:27:14,573 --> 00:27:17,518
در اوج قدرت و پول کل جهان قرار میگیره
339
00:27:20,096 --> 00:27:21,877
من اینطوریش می کنم
340
00:27:22,319 --> 00:27:23,319
..اوج قدرت
341
00:27:24,754 --> 00:27:25,754
و پول؟
342
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
...برای این کار
343
00:27:30,884 --> 00:27:33,774
اول باید وصیت نامه رو پیدا کنیم و از شرش خلاص شیم
344
00:27:36,541 --> 00:27:37,783
...یعنی میگی
345
00:27:38,377 --> 00:27:40,455
دستیار کوان میدونه کجاست؟
346
00:27:41,205 --> 00:27:42,205
احتمالا
347
00:27:47,654 --> 00:27:52,961
چون به اندازه کافی همدیگرو میشناسیم
مستقیم میپرسم
348
00:27:54,901 --> 00:27:55,901
چی میخوای؟
349
00:28:02,626 --> 00:28:04,852
...تا دست و دلم بازه
350
00:28:05,173 --> 00:28:07,719
بدون رو دربایستی هر چی میخوای بگو
351
00:28:08,290 --> 00:28:11,992
به جز اینکه رئیس سالم به هوش بیان
چیز دیگه ای نمیخوام
352
00:28:12,078 --> 00:28:14,992
میگن امکان نداره دیگه
353
00:28:16,565 --> 00:28:19,468
فکر میکردم در این حد رو تشخیص میدی
354
00:28:20,102 --> 00:28:21,281
نمیتونم درک کنم
355
00:28:22,391 --> 00:28:25,422
پول، قدرت و هر چیزی که بخوای
...رو میخوام بهت بدم
356
00:28:28,896 --> 00:28:29,896
چت شده؟
357
00:28:32,790 --> 00:28:35,899
نکنه عاشق پدرین؟
358
00:28:36,329 --> 00:28:38,852
برام مهم نیست چطور فکر می کنین
359
00:28:41,409 --> 00:28:43,643
پس...چطوره این کارو کنیم؟
360
00:28:43,870 --> 00:28:46,567
...کاری می کنم که با پدر برین
361
00:28:46,591 --> 00:28:50,087
یه جای خوش آب و هوا و شاد زندگی کنین
362
00:28:50,229 --> 00:28:51,589
این خوبه دیگه نه؟
363
00:28:52,650 --> 00:28:55,845
کسی که درست تشخیص نداده شمایین نه من
364
00:28:57,084 --> 00:28:59,857
زمانی که نائب رئیس، وصیت نامه رو پیدا کنه
365
00:29:00,358 --> 00:29:03,944
دلیل زنده بودن رئیس از بین میره
366
00:29:05,085 --> 00:29:06,285
اینو نمیدونین؟
367
00:29:10,558 --> 00:29:11,558
ای پررو
368
00:29:12,089 --> 00:29:14,612
با زبون خوش حرف میزنم، منو احمق فرض کردی
369
00:29:15,996 --> 00:29:18,656
...میخوای بهت نشون بدم
370
00:29:18,680 --> 00:29:21,487
تشخیص درست دادن چیه؟ ها؟
371
00:29:36,820 --> 00:29:37,820
مونمیونگ
372
00:29:40,531 --> 00:29:41,531
دوقلو
373
00:29:43,506 --> 00:29:44,506
کانگ ایل هون
374
00:29:46,803 --> 00:29:47,803
یورین
375
00:30:14,563 --> 00:30:15,563
بله؟
376
00:30:16,009 --> 00:30:17,009
چویی جین سو شی
377
00:30:17,626 --> 00:30:18,626
درسته؟
378
00:30:21,501 --> 00:30:22,861
کانگ ایل هون هستم
379
00:30:23,675 --> 00:30:26,050
میخوام چند لحظه همدیگرو ببینیم
380
00:30:39,665 --> 00:30:40,705
کانگ ایل هون؟
381
00:31:00,177 --> 00:31:02,377
سوالات زیادی هست که میخوام بپرسم
382
00:31:03,036 --> 00:31:04,856
جواب های زیادی هم باید بدم
383
00:31:08,484 --> 00:31:09,484
یورین
384
00:31:10,476 --> 00:31:11,516
حالش خوبه؟
385
00:31:12,702 --> 00:31:15,593
میدونم یورین برای تو، یه فرد خاصه
386
00:31:15,709 --> 00:31:19,021
بیشتر از اونی که فکرشو میکنی
با هم بده بستون داریم
387
00:31:22,497 --> 00:31:24,114
پس خوب میدونی
388
00:31:25,023 --> 00:31:28,171
که یورین به راحتی بیخیال مونمیونگ نمیشه
389
00:31:28,562 --> 00:31:29,562
!میدونم
390
00:31:30,031 --> 00:31:31,231
برای همین اومدم
391
00:31:34,690 --> 00:31:36,939
چون باید این قضیه تموم بشه
تا دیگه همدیگه رو نبینیم
392
00:31:37,416 --> 00:31:39,064
اگه هدف و شرطمون یکی باشه
393
00:31:39,379 --> 00:31:41,176
بهتر نیست با هم همکاری کنیم؟
394
00:31:43,392 --> 00:31:45,110
...خوب یا بد بودنش رو
395
00:31:46,126 --> 00:31:47,126
باید مشخص کنیم
396
00:31:49,101 --> 00:31:50,194
من یه شرط بیشتر ندارم
397
00:31:51,663 --> 00:31:52,663
اگر بهش عمل کنی
398
00:31:53,632 --> 00:31:55,468
اطلاعات مونمیونگ رو بهت میدم
399
00:31:56,055 --> 00:31:57,175
اطلاعات مون میونگ گروپ
400
00:31:59,258 --> 00:32:00,258
...یعنی
401
00:32:00,422 --> 00:32:03,180
راز و جرم هایی که مون میونگ انجام داده
402
00:32:04,916 --> 00:32:05,916
توطئه های برنامه ریزی شده
403
00:32:06,596 --> 00:32:07,596
به چه شرطی؟
404
00:32:08,143 --> 00:32:09,143
...شرط من اینه که
405
00:32:10,135 --> 00:32:12,314
یورین دیگه در مورد مون میونگ تحقیق نکنه
406
00:32:15,779 --> 00:32:16,779
همین و بس
407
00:32:36,942 --> 00:32:37,942
این چیه؟
408
00:32:38,521 --> 00:32:40,801
بنیاد فرهنگی مونمیونگ
409
00:32:57,867 --> 00:33:00,601
لیست افرادی که مرتبط ان
410
00:33:01,688 --> 00:33:04,000
مردایی که اگه ناپدید بشن
...کسی براش
411
00:33:06,356 --> 00:33:07,356
مهم نیست
412
00:34:04,397 --> 00:34:06,608
یه ساختمون بلااستفاده هست
413
00:34:07,436 --> 00:34:10,341
برای یه مرکز تحقیقات بودن زیادی عجیبه
414
00:34:10,639 --> 00:34:12,263
و یه سری هم نگهبان داره
415
00:34:50,645 --> 00:34:52,011
...کیم جونگ گو ای که به قتل رسید
416
00:34:52,402 --> 00:34:54,386
ام دی تی ای که به عنوان مواد پخش میشه
417
00:34:54,707 --> 00:34:55,996
دکتر وو گی هون و کیم سانگ هی
418
00:34:56,498 --> 00:34:57,618
و حتی دوقلو ها
419
00:34:58,193 --> 00:34:59,974
همشون به مونمیونگ مرتبط میشن
420
00:35:29,544 --> 00:35:32,239
پروژهی جنسیس؟
421
00:35:34,481 --> 00:35:36,496
هشدار هک شدن سیستم
422
00:35:41,610 --> 00:35:42,610
به کجا رسیدی؟
423
00:35:42,789 --> 00:35:45,367
فعلا کاری که میتونستم رو انجام دادم
424
00:35:46,888 --> 00:35:47,888
ایل هون چی؟
425
00:35:48,950 --> 00:35:49,950
حالش خوبه؟
426
00:35:50,122 --> 00:35:52,036
...اینکه قضیه حل شده یا نه رو
427
00:35:53,193 --> 00:35:54,442
به زودی میفهمیم
428
00:35:59,595 --> 00:36:00,595
فهمیدم
429
00:36:07,101 --> 00:36:09,514
رئیس کانگ رو به بیمارستان بردن
430
00:36:16,890 --> 00:36:17,890
نائب رئیس
431
00:36:18,007 --> 00:36:19,343
پرستاری هستن که در عمل شرکت می کنن
432
00:36:28,385 --> 00:36:31,720
شنیدم به جرم کلاهبرداری تحت
پیگرد قانونی بودین
433
00:36:32,611 --> 00:36:33,611
...واقعا
434
00:36:34,400 --> 00:36:36,712
حتما به قولتون عمل می کنین، درسته؟
435
00:36:37,804 --> 00:36:38,804
معلوم نیست
436
00:36:40,773 --> 00:36:43,460
یه نفر چون یه تیکه نون دزدیده به 20 سال
زندان محکوم میشه
437
00:36:44,104 --> 00:36:45,994
و یه نفری که سکه های مسی
کشور رو دزدیده
438
00:36:46,330 --> 00:36:49,272
مجازات نمیشه
مگه این قانون نیست؟
439
00:36:52,086 --> 00:36:54,086
الان بستگی به خودت داره
440
00:36:57,475 --> 00:36:59,646
که دچار چه مجازاتی بشین
441
00:37:01,272 --> 00:37:04,586
هر کاری که از دستم بربیاد انجام میدم
442
00:37:07,888 --> 00:37:10,355
ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم
@UriTeam
443
00:37:15,285 --> 00:37:16,285
!پروفسور
444
00:37:19,101 --> 00:37:22,584
میدونستین که انسان های شبیه سازی
شدهی دیگه ای به غیر از ایل هون وجود دارن، درسته؟
445
00:37:24,116 --> 00:37:25,116
منظورت چیه؟
446
00:37:25,164 --> 00:37:27,898
برای همین هم تا الان به عمل شدن ایل هون
بی توجهی میکردین
447
00:37:28,219 --> 00:37:29,499
چون ایل هون نیست
448
00:37:30,344 --> 00:37:31,461
صداتو بیار پایین
449
00:37:31,508 --> 00:37:33,575
فکر کنم باید نظرتون رو عوض کنین
450
00:37:33,885 --> 00:37:34,925
...ایل هون الانی
451
00:37:36,416 --> 00:37:37,791
ممکنه ایل هون اصلی باشه
452
00:37:58,678 --> 00:38:00,138
بهتون تبریک میگم، جناب رئیس
453
00:38:00,496 --> 00:38:03,396
تو این مدت خیلی زحمت کشیدی
454
00:38:04,725 --> 00:38:06,232
از این به بعد رو هم بهت میسپارم
455
00:38:07,093 --> 00:38:08,850
بله البته
456
00:38:10,013 --> 00:38:12,192
فکر کنم نیاز به لباس جدید دارم
457
00:38:16,694 --> 00:38:17,694
چرا؟
458
00:38:18,389 --> 00:38:19,951
اگه حرفی داری بگو
459
00:38:21,381 --> 00:38:24,295
واقعا بدون دکتر وو ممکنه؟
460
00:38:27,597 --> 00:38:28,597
تو
461
00:38:28,979 --> 00:38:31,502
یه چیزی رو میدونی ولی دومی رو نمیدونی
462
00:38:32,526 --> 00:38:34,034
دکتر وو
463
00:38:34,508 --> 00:38:36,330
عمرا بیخیال ایل هون بشه
464
00:38:37,347 --> 00:38:39,690
از من آدم سرسخت تریه
465
00:39:01,724 --> 00:39:02,724
!حرکت
466
00:39:04,497 --> 00:39:05,497
تو کی هستی؟
467
00:39:13,493 --> 00:39:15,173
سلام عرض شد نائب رئیس
468
00:39:18,577 --> 00:39:21,358
...تو-
رئیس فرستادنم-
469
00:39:22,444 --> 00:39:25,311
تا فرودگاه همراهیتون می کنیم
470
00:39:26,038 --> 00:39:27,038
!بریم
471
00:39:37,764 --> 00:39:42,907
امروز روز مهمی میشه که صفحهی جدیدی
رو در تاریخ باز می کنه
472
00:39:43,629 --> 00:39:44,629
تبریک میگم
473
00:39:44,779 --> 00:39:46,646
اینکه موفق آمیز باشه
474
00:39:46,982 --> 00:39:48,567
یا شکست بخوریم
475
00:39:49,146 --> 00:39:50,746
همش به تو بستگی داره
476
00:39:50,998 --> 00:39:52,278
!بهم اعتماد کنین
477
00:39:52,419 --> 00:39:53,619
حتما موفق میشم
478
00:39:58,698 --> 00:40:00,565
خروج نائب رئیس رو چک کردم
479
00:40:00,675 --> 00:40:01,675
ممنون
480
00:40:03,097 --> 00:40:06,041
نیازی نیست نگران نائب رئیس
کانگ ایل کوان باشین
481
00:40:06,685 --> 00:40:07,685
آه واقعا؟
482
00:40:10,568 --> 00:40:14,443
اینکه در آینده چی میشه رو
بیاین به دست خدا بسپاریم
483
00:40:15,253 --> 00:40:16,533
ممنونم جناب رئیس
484
00:40:29,199 --> 00:40:30,199
چشم، متوجه شدم
485
00:40:36,133 --> 00:40:37,539
همونطوری که دستور دادین گفتم
486
00:40:37,978 --> 00:40:40,173
رئیس، همیشه بهتون خدمت می کنم
487
00:40:44,209 --> 00:40:45,209
!بریم
488
00:40:56,221 --> 00:40:58,712
پدر واقعا انسان خارق العاده ایه
489
00:41:00,315 --> 00:41:02,158
جراحی مغز برای شبیه سازی انسان
490
00:41:05,475 --> 00:41:10,726
داره رویای محققین برای رسیدن به جاودانگی
رو امتحان می کنه
491
00:41:12,503 --> 00:41:13,893
همش اخلاق، اخلاق
492
00:41:14,409 --> 00:41:15,807
با اون اخلاق پژوهشیش
493
00:41:15,954 --> 00:41:18,072
برای من سهامدارا مسیحان
و قیمت سهام اخلاقه
494
00:41:19,186 --> 00:41:20,186
میفهمی؟
495
00:41:28,121 --> 00:41:29,519
...چیزی که رهات کرده رو
496
00:41:30,441 --> 00:41:33,464
خیلی وقته بهت یاد دادم که اول رهاش کنی
497
00:41:35,418 --> 00:41:39,746
منو مجبور می کنی تو جلسه ی
پسر عوضیم امضا بزنم
498
00:41:40,325 --> 00:41:41,325
متاسفم
499
00:41:41,490 --> 00:41:43,732
سریع دکتر مین رو بیار اینجا
500
00:41:45,003 --> 00:41:45,965
خبرنگارا رو خبر کن
501
00:41:46,067 --> 00:41:47,067
و رسما اعلام کن
502
00:41:47,488 --> 00:41:52,254
دارم بهت میگم غرامت محققین رو جمع آوری کن
و تواناییت رو برای راه اندازی یه دستگاه جدید افزایش بده
503
00:41:52,910 --> 00:41:53,910
...اگه اینطوری سرپوشونی کنیم و
504
00:41:54,363 --> 00:41:55,925
و مجوز باطل بشه چی؟
505
00:41:55,995 --> 00:41:57,846
چیزی که میخوام بهش باور داشته باشم حقیقته
506
00:41:58,355 --> 00:41:59,355
این واقعیته
507
00:41:59,706 --> 00:42:02,307
با دیدن اونایی که عین مور و ملخ ریختن
بازم نمیفهمی
508
00:42:06,643 --> 00:42:09,408
اگه صدتا مریض به این دارو نیاز داشته باشن
509
00:42:10,033 --> 00:42:12,501
ما صدتا حقیقت داریم
510
00:42:14,725 --> 00:42:18,091
انسان های نا امید و بیچاره رو به راحتی
میشه کنترل کرد
511
00:42:19,256 --> 00:42:21,966
...بر فرض مثال همچین اتفاقی بیفته هم
512
00:42:21,996 --> 00:42:22,996
...قبل از رها شدن
513
00:42:24,224 --> 00:42:25,224
اول رهاش کن
514
00:42:43,450 --> 00:42:44,450
...امروز
515
00:42:46,122 --> 00:42:49,145
پدر بعد از عمل بهوش نمیان
516
00:42:55,679 --> 00:42:56,679
...پس
517
00:42:59,405 --> 00:43:01,202
...با به مقام رسوندن تو
518
00:43:02,772 --> 00:43:04,212
چه سودی به من میرسه؟
519
00:43:07,788 --> 00:43:09,148
هر چیزی که بخواین
520
00:43:17,773 --> 00:43:18,773
!خوبه
521
00:43:19,758 --> 00:43:20,999
مرکز تحقیقات
522
00:43:22,975 --> 00:43:23,975
...و
523
00:43:25,406 --> 00:43:28,070
و بدن صحیح و سالم، زنده ی کانگ ایل هون
524
00:43:29,500 --> 00:43:30,500
نظرت چیه؟
525
00:43:32,879 --> 00:43:36,011
با شبیه سازی انسان که یه فناوری
پیشرفته اس موافقم
526
00:43:38,887 --> 00:43:40,402
ولی با ایل هون مشکل دارم
527
00:43:41,855 --> 00:43:43,277
اگر رئیس سقوط کنه
528
00:43:43,933 --> 00:43:46,894
ایل هون آدمی نیست که بخوای ازش بترسی
529
00:43:47,838 --> 00:43:48,838
ازش نمیترسم
530
00:43:50,135 --> 00:43:51,415
فقط اذیتم می کنه
531
00:44:12,862 --> 00:44:13,862
الو؟
532
00:44:14,448 --> 00:44:15,877
منم، کیم سانگ هی
533
00:44:19,300 --> 00:44:21,753
میدونستم بهم زنگ میزنی، سونبه
534
00:44:22,800 --> 00:44:24,722
چیزی که میخوای، من نیستم؟
535
00:44:26,951 --> 00:44:27,951
!خوبه
536
00:44:29,060 --> 00:44:30,060
کجا بیام؟
537
00:44:36,345 --> 00:44:38,079
اونو چطوری انجامش دادی؟
538
00:44:40,962 --> 00:44:42,642
شبیه سازی انسان رو میگم
539
00:44:47,409 --> 00:44:49,596
من فکر میکردم اثر هنری دکتر وو باشه
540
00:44:50,479 --> 00:44:51,924
ولی انگار اینطور نیست
541
00:44:53,370 --> 00:44:55,073
اون فناوری پیشرفته رو ول کردی
542
00:44:56,183 --> 00:44:58,291
و تو این کلیسای کوهستانی
543
00:44:59,183 --> 00:45:00,303
چیکار می کنی؟
544
00:45:03,440 --> 00:45:05,245
دکتر کیم سانگ هی
545
00:45:11,974 --> 00:45:14,130
انگاری واقعا نمیدونستی
546
00:45:15,443 --> 00:45:16,443
بهت گفتم که
547
00:45:17,176 --> 00:45:18,465
چون تو همچین جایی هستی
548
00:45:20,076 --> 00:45:21,116
از خبرا عقبی دیگه
549
00:45:23,013 --> 00:45:24,215
واقعا شوکه کننده اس
550
00:45:25,004 --> 00:45:29,121
همین که یه پسری ساخت که تو شجره نامش هم نیست
بس نبود
551
00:45:30,366 --> 00:45:31,366
...حالا دیگه
552
00:45:33,171 --> 00:45:35,084
داره مغزشم نگه میداره
553
00:45:38,474 --> 00:45:39,474
...پس
554
00:45:40,279 --> 00:45:41,716
تصمیمت رو بگیر
555
00:45:43,971 --> 00:45:46,502
چون بچه ایه که به سختی به دنیا اومده
بیخیالش نشو
556
00:45:47,823 --> 00:45:48,823
...کانگ ایل هون رو
557
00:45:50,026 --> 00:45:51,963
سریع از جلوی چشمام محو کن
558
00:45:52,970 --> 00:45:53,970
...تو
559
00:45:54,634 --> 00:45:56,344
مگه وو گی هون نفرستادت بیای اینجا؟
560
00:45:56,540 --> 00:45:58,055
...فکر کردی من کسیم
561
00:45:59,253 --> 00:46:00,815
که اگه کسی بفرستتم جایی
562
00:46:01,784 --> 00:46:02,784
میرم اونجا؟
563
00:46:06,143 --> 00:46:07,525
بیا عمل رو امروز انجام بدیم
564
00:46:13,085 --> 00:46:14,437
سمتی که ببره طرف منه
565
00:46:20,089 --> 00:46:21,089
...راستی
566
00:46:21,425 --> 00:46:23,393
وقتی بعدا همدیگرو دیدیم
567
00:46:24,268 --> 00:46:27,422
بیا تو یه مکان محترمانه تر
با هم مذاکره کنیم
568
00:46:28,774 --> 00:46:30,493
محقق باید تو آزمایشگاه باشه
569
00:46:31,579 --> 00:46:32,619
نه همچین جایی
570
00:47:02,786 --> 00:47:04,306
میتونیم شروع کنیم؟
571
00:47:08,239 --> 00:47:12,002
جراحی مغز رو شروع می کنیم
572
00:47:12,034 --> 00:47:13,034
!بیهوشی لطفا
573
00:47:39,439 --> 00:47:41,868
هر دو در حالت بیهوش هستن
574
00:47:42,142 --> 00:47:43,142
!اوکی
575
00:49:13,450 --> 00:49:14,650
دکتر هان سان دو
576
00:49:15,251 --> 00:49:19,039
...شنیدم شما رفتین چین
577
00:49:22,130 --> 00:49:23,130
من چی گفته بودم
578
00:49:24,435 --> 00:49:31,765
گفتم منتظر لحظه ای باش
که دوباره با هم برخورد می کنیم
579
00:49:52,429 --> 00:49:58,155
GENESIS
580
00:50:11,389 --> 00:50:12,389
چطوره؟
581
00:50:13,365 --> 00:50:14,365
خیلی خفن نیست؟
582
00:50:15,514 --> 00:50:17,685
دنیای جدیدی که ما ساختیم
583
00:50:18,541 --> 00:50:20,611
!البته که خفنه
584
00:50:21,814 --> 00:50:24,664
این یه رویای بصریه که
بشر مدت ها به دنبالش بوده
585
00:50:26,009 --> 00:50:29,391
انسان های شبیه سازی شده به مردم عادی معرفی میشن
586
00:50:29,953 --> 00:50:31,601
!واقعا یه دنیای جدید، خیلی خفنه
587
00:50:32,359 --> 00:50:33,359
...موجودات زنده
588
00:50:34,469 --> 00:50:37,187
به نفع گونه ها عمل می کنن
و تکامل پیدا می کنن
589
00:50:38,275 --> 00:50:39,275
...و ما
590
00:50:40,251 --> 00:50:42,484
...نیروی انسانی برای توسعه پایداریم و
591
00:50:43,181 --> 00:50:45,211
به طور طبیعی انتخاب شدیم
592
00:50:46,040 --> 00:50:48,251
ولی حتما باید یکی یکی تفسیرش کنیم؟
593
00:50:48,612 --> 00:50:49,612
!نه
594
00:50:50,440 --> 00:50:52,939
در حد من نیست پس نیازی به این کار نیست
595
00:50:54,738 --> 00:50:56,628
از این به بعد خودم بهت یاد میدم
596
00:50:57,652 --> 00:50:59,347
اگه نمیفهمی فقط حفظ کن
597
00:51:06,168 --> 00:51:07,208
...آهاا راستی
598
00:51:08,003 --> 00:51:09,003
دین داری؟
599
00:51:12,808 --> 00:51:13,808
!نه
600
00:51:14,581 --> 00:51:15,878
من سرم خیلی شلوغه
601
00:51:17,167 --> 00:51:18,878
پس اینم فقط حفظ کن
602
00:51:19,427 --> 00:51:22,966
هر گوشت و خونی که در زمین
ظالم و ستمگر است
603
00:51:23,115 --> 00:51:25,177
در روز آخر جلوی من حاضر میشه
604
00:51:26,321 --> 00:51:27,437
...و من اون ها رو
605
00:51:29,345 --> 00:51:31,087
همراه با زمین نابود می کنم
606
00:51:44,601 --> 00:51:48,965
چویی جه هیوک، شبیه سازی شده
کسی که گذشته رو آشکار میکنه و میپوشونه
و ازش استفاده میکنه
607
00:52:03,560 --> 00:52:06,716
ممنونم که تا پایان این سریال همراه ما بودین
608
00:52:06,756 --> 00:52:08,622
ترجمه و زیرنویس توسط
@UriTeam
48691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.