All language subtitles for Genesis E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,255 --> 00:00:18,004 اوری تیم تقدیم می کند @Uriteam 2 00:00:23,478 --> 00:00:24,549 کانگ ایل هون؟ 3 00:00:27,204 --> 00:00:29,166 ...گفتن تو بیمارستانی، پس چرا 4 00:00:30,714 --> 00:00:32,118 لطفا کمکم کن 5 00:00:33,156 --> 00:00:38,054 مترجمین Afsane.Bloom.Assal.Erika @Uriteam 6 00:00:38,895 --> 00:00:39,895 !نه 7 00:00:42,046 --> 00:00:43,617 نباید به هیچکس اعتماد کنم 8 00:00:43,808 --> 00:00:44,808 منظورت چیه؟ 9 00:00:45,464 --> 00:00:46,672 ...خودت گفتی کمکت کنم 10 00:00:46,697 --> 00:00:48,513 وقتی به کسی اعتماد نداری می‌خوای چیکار کنی؟ 11 00:00:51,268 --> 00:00:54,568 پس، می‌خوای کسی که تیر خورده رو تنها بذاری و بذاری بمیره؟ 12 00:00:54,593 --> 00:00:57,324 بخاطر همین گفتم که ما باید ازش برای جمع آوری اطلاعات استفاده کنیم 13 00:00:57,349 --> 00:01:00,049 تو باور می کنی که مونمیونگ ایل هون رو وارث کنه 14 00:01:00,074 --> 00:01:02,226 این چه ربطی به ما داره؟ 15 00:01:04,568 --> 00:01:06,618 یه کاری هست که باید انجام بدم 16 00:01:20,266 --> 00:01:21,488 این چیه؟ 17 00:01:21,679 --> 00:01:23,440 (موشی که ناخن می‌خورد) 18 00:01:34,134 --> 00:01:40,106 G E N E S I S 19 00:01:40,932 --> 00:01:43,582 قسمت 5 راز 20 00:01:46,172 --> 00:01:48,767 بله، درسته آیگو 21 00:01:48,921 --> 00:01:50,894 چه خبر شده؟ 22 00:01:54,438 --> 00:01:56,889 اگه اینجا گیرت بندازن چی؟ 23 00:01:59,525 --> 00:02:01,325 دقیقا همینطوری هستی 24 00:02:01,954 --> 00:02:03,243 بریم 25 00:02:03,680 --> 00:02:06,184 دیگه وقت رفتن از اینجاست 26 00:02:08,490 --> 00:02:10,862 نکنه دعوا کردن؟- دعوا شده؟- 27 00:02:15,706 --> 00:02:22,002 تنظیم و ویرایش Erika.Bloom.Melika 28 00:02:29,901 --> 00:02:32,924 (موشی که ناخن می‌خورد) 29 00:02:38,335 --> 00:02:40,890 (سونبه) 30 00:03:11,573 --> 00:03:14,979 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @Uriteam 31 00:04:09,965 --> 00:04:11,322 الان داری چیکار می‌کنی؟ 32 00:04:11,347 --> 00:04:12,988 ترسوندیم 33 00:04:15,636 --> 00:04:16,901 نمی‌تونی ببینی؟ 34 00:04:20,755 --> 00:04:22,011 متاسفم 35 00:04:27,704 --> 00:04:29,870 اولین باره که یه نفرو اینجوری می‌بینم 36 00:04:31,546 --> 00:04:35,146 با گلوله ای که به سینه ات خورده چطور میتونی انقدر سالم باشی 37 00:04:35,779 --> 00:04:37,453 ...یه فرد عادی 38 00:04:37,652 --> 00:04:39,469 خودمم نمی‌دونم 39 00:04:40,810 --> 00:04:43,526 انگار یه جایی درمان شدم 40 00:04:45,294 --> 00:04:48,294 ولی وقتی بیدار شدم فقط فرار کردم 41 00:04:50,857 --> 00:04:53,257 بنظر میاد مغزت تو حالت سردرگمیه 42 00:04:53,416 --> 00:04:55,877 منم همینطوری ام 43 00:04:57,131 --> 00:04:59,700 خیلی واضح گفتن که تو بیمارستان مون‌میونگ بوسان بودی 44 00:04:59,725 --> 00:05:01,263 کی وقت کردی تا اینجا بیای 45 00:05:03,785 --> 00:05:04,960 منظورت چیه؟ 46 00:05:05,111 --> 00:05:08,079 به من اطلاع داده پیدات کردم 47 00:05:13,618 --> 00:05:15,181 گفتن من تو بیمارستانم؟ 48 00:05:15,688 --> 00:05:17,200 پلیس تاییدش کرد 49 00:05:17,722 --> 00:05:21,431 گفتن تو بیمارستان بستری شدی 50 00:05:23,026 --> 00:05:25,470 الان دیگه منم باورم نمی‌شه 51 00:05:27,494 --> 00:05:29,094 من اسم واقعیتم می‌دونم 52 00:05:29,295 --> 00:05:31,596 تا وقتی می‌تونی، حسابی بخند 53 00:05:31,636 --> 00:05:35,036 چون در نهایت محتاج من می‌شی 54 00:05:35,061 --> 00:05:37,582 G1077 55 00:05:39,035 --> 00:05:40,341 خودشه 56 00:05:40,927 --> 00:05:42,730 منظورت چیه؟ 57 00:05:42,984 --> 00:05:44,340 یه حدسی دارم 58 00:05:51,723 --> 00:05:52,363 ...ولی 59 00:05:54,465 --> 00:05:56,822 تو واقعا کانگ ایل هون ای؟ 60 00:06:04,114 --> 00:06:07,602 اون دستمال دور دستت رو من بستم 61 00:06:20,206 --> 00:06:22,409 درسته، کانگ ایل هون 62 00:06:28,242 --> 00:06:29,631 فکر می‌کردم رابطه‌‌ی نحسی باشه 63 00:06:30,068 --> 00:06:31,266 ولی از دیدنت خوشحالم 64 00:06:32,202 --> 00:06:33,202 چی؟ 65 00:06:34,864 --> 00:06:38,564 خیلی خوبه که دوباره می‌بینمت 66 00:07:09,680 --> 00:07:12,243 هر طور شده همونجا کلکشو بکن 67 00:07:12,823 --> 00:07:13,926 گرفتی؟ 68 00:09:04,426 --> 00:09:06,188 ...اینکه مُردم یا نه رو 69 00:09:11,222 --> 00:09:12,920 اول باید چک کنی بعد بری 70 00:09:26,845 --> 00:09:31,145 بهت گفته اگه من بمیرم همه چی حل می‌شه؟ 71 00:09:34,459 --> 00:09:35,634 بذار بمونه 72 00:09:36,813 --> 00:09:38,883 به هر حال همه‌اش ضبط شده 73 00:09:43,910 --> 00:09:44,703 بله؟ 74 00:09:45,163 --> 00:09:46,560 نمی‌خواد شوکه بشی 75 00:09:47,148 --> 00:09:50,124 فقط باید چیزی که می‌گم رو انجام بدی 76 00:09:50,149 --> 00:09:52,632 ولی، چرا فیلمبرداری مخفیانه...؟ 77 00:09:52,880 --> 00:09:55,807 به هرحال، هیچکس نمی‌دونه قراره چه اتفاقی بیفته، مگه نه؟ 78 00:09:56,109 --> 00:09:56,965 بله 79 00:10:33,868 --> 00:10:34,868 زنگ بزن 80 00:10:36,848 --> 00:10:41,848 اگه یه سگی گاز بگیره، صاحبش باید مسئول باشه 81 00:10:49,358 --> 00:10:51,461 (رئیس بخش مون) 82 00:10:52,726 --> 00:10:53,860 چطور پیش رفت؟ 83 00:10:53,924 --> 00:10:56,868 متاسفم، چون این تماسی نبود که منتظرش بودی 84 00:11:00,515 --> 00:11:01,715 ...یعنی مردم می‌فهمن 85 00:11:03,113 --> 00:11:04,629 ...که نسل دوم چبول بودن 86 00:11:05,136 --> 00:11:08,563 چقدر شغل خطرناکیه و باید از جون مایه بذاری؟ 87 00:11:11,232 --> 00:11:14,255 چی می‌خوای بگی؟ 88 00:11:15,354 --> 00:11:18,354 اگه تو جای من بودی، چی می‌خواستی بگی؟ 89 00:11:18,499 --> 00:11:19,740 اشتباه نکن 90 00:11:20,856 --> 00:11:22,239 هر کاری کرده باشم 91 00:11:22,437 --> 00:11:24,599 معذرت خواهی ای در کار نیست 92 00:11:24,624 --> 00:11:25,805 معذرت خواهی؟ 93 00:11:27,488 --> 00:11:30,129 این مدل تشریفات بی معنیه 94 00:11:33,010 --> 00:11:34,137 چیز زیادی نمی‌خوام 95 00:11:35,714 --> 00:11:37,722 یه مدت جلوم پیدات نشه 96 00:11:38,392 --> 00:11:40,045 آروم، خفه خون بگیر 97 00:11:40,141 --> 00:11:41,837 کانگ ایل هونِ عوضی 98 00:11:44,138 --> 00:11:48,238 تحقیقات رئیس دیگه باید تموم شده باشه 99 00:11:49,099 --> 00:11:49,795 راستی 100 00:11:53,818 --> 00:11:55,933 این ویدیو پخش بشه، کارت تمومه 101 00:11:56,982 --> 00:12:00,877 با این وضعیت از هرطرف محاصره شدی، مگه نه؟ 102 00:12:27,866 --> 00:12:31,556 چیکار کنم؟ خونریزی دارین 103 00:12:37,708 --> 00:12:39,944 پس برای اینکه راجع پرونده مادرت بفهمی 104 00:12:39,969 --> 00:12:44,238 دنبال شخصی به اسم کیم سانگ هی می‌گشتی که بهت شلیک شد 105 00:12:44,402 --> 00:12:46,756 جایی که نزدیک بود بمیری، یکی نجاتت داد 106 00:12:46,781 --> 00:12:48,375 ...ولی تو اون بیمارستان 107 00:12:48,781 --> 00:12:51,805 کتابی که تو کابوسات می‌دیدی، بود 108 00:12:52,292 --> 00:12:54,117 "موشی که ناخن می‌خورد" 109 00:12:54,490 --> 00:12:55,490 درسته 110 00:12:56,639 --> 00:12:57,996 ...کسی که نجاتم داد 111 00:12:58,021 --> 00:13:00,645 احتمالا همون دکتر کیم سانگ هی ای بوده که دنبالش می‌گشتی؟ 112 00:13:04,132 --> 00:13:05,862 الان می‌خوای چیکار کنی؟ 113 00:13:07,729 --> 00:13:09,663 اول باید اون شخص رو ببینم 114 00:13:09,918 --> 00:13:10,918 (سونبه) 115 00:13:16,255 --> 00:13:17,255 یه کم استراحت کن 116 00:13:26,935 --> 00:13:29,839 اوه سونبه - کجایی بچه جون؟ - 117 00:13:31,117 --> 00:13:31,736 ...متل 118 00:13:34,149 --> 00:13:35,754 خونه دوستم 119 00:13:36,597 --> 00:13:37,597 چی؟ 120 00:13:37,673 --> 00:13:41,473 جلوی بیمارستان اتفاقی دیدمش واسه همین اومدم خونه‌اش 121 00:13:42,594 --> 00:13:45,323 دوستت؟ اونم تو بوسان؟ 122 00:13:45,982 --> 00:13:47,633 دوستی داری که من نمی‌شناسم؟ 123 00:13:47,832 --> 00:13:50,387 پس چی، کلی دوست دارم که نمی‌شناسیشون 124 00:13:50,419 --> 00:13:52,402 ...یااا... نکنه بازم 125 00:13:52,427 --> 00:13:54,640 نه نه، هیچ کار خطرناکی نمی‌کنم 126 00:13:55,650 --> 00:13:57,950 بگذریم، اوضاع تو چطور پیش رفت؟ 127 00:13:58,174 --> 00:14:01,047 ...بیمارستان غیر قانونی گروه لانگ دونگ 128 00:14:01,103 --> 00:14:04,303 همون بیمارستانیه که دکتر کانگ سانگ‌هی اداره می‌کنه و ایل هون دنبالش می‌گرده 129 00:14:05,046 --> 00:14:05,823 که اینطور 130 00:14:05,848 --> 00:14:08,339 هرچند رئیس گروه لانگ دونگ رو ندیدیم 131 00:14:08,435 --> 00:14:13,335 ولی بجاش به اون کلاه کاسکتی که تو مونمیونگ دیده بودیم برخورد کردم ولی فرار کرد 132 00:14:13,379 --> 00:14:16,157 کلاه کاسکتی اونجا بود؟ - آره - 133 00:14:16,388 --> 00:14:17,388 و اینکه 134 00:14:17,644 --> 00:14:22,088 فکر کنم کانگ ایل هون تو اون بیمارستان غیر قانونی درمان شده 135 00:14:22,122 --> 00:14:23,822 ام دی تی هم پیدا شد 136 00:14:24,607 --> 00:14:29,366 ...مون‌میونگ، کیم سانگ‌هی و مرد موتورسوار همشون یه ربطی به کانگ ایل هون دارن، مگه نه؟ 137 00:14:29,779 --> 00:14:33,179 درسته، در آخر باید در مورد مون‌میونگ تحقیق کنیم 138 00:14:33,314 --> 00:14:34,314 اوکی 139 00:14:35,291 --> 00:14:37,116 سونبه، اول تو برو خونه 140 00:14:37,545 --> 00:14:39,785 تو چی؟ - ...خب، من - 141 00:14:41,933 --> 00:14:46,733 چون مبارزه با مون‌میونگ انرژی می‌خواد باید خودمو شارژ کنم 142 00:14:47,762 --> 00:14:51,540 ولی، چرا این حرفت انقدر ترسناکه؟ 143 00:14:52,866 --> 00:14:56,466 واقعا استراحت می‌کنم پس اشتباه برداشت نکن، دیگه قطع می‌کنم بای 144 00:15:25,499 --> 00:15:28,284 هرچند نمی‌دونم داستان چیه 145 00:15:29,975 --> 00:15:32,422 ولی بیا قدم به قدم پیش بریم ببینیم به چی می‌رسیم 146 00:16:15,241 --> 00:16:17,058 من اتاق کناری ام 147 00:16:19,828 --> 00:16:22,828 (بیمارستان مون‌میونگ بوسان) 148 00:16:27,073 --> 00:16:29,115 اینکه تا الان خودشو نشون نداده 149 00:16:29,768 --> 00:16:32,449 به این معنیه که ایل هون هم یه فکرایی داره، مگه نه؟ 150 00:16:33,898 --> 00:16:36,898 ولی هنوزم نیازه که به دونگ‌جین وضعیتو بگیم 151 00:16:37,282 --> 00:16:40,462 معلوم نیست ایل هون، کی و چطور خودش رو نشون میده 152 00:16:43,569 --> 00:16:46,014 نه، هیچکس نباید بفهمه 153 00:16:46,039 --> 00:16:48,469 اگه بری داخل سروصدا می‌شه 154 00:16:59,324 --> 00:17:00,324 بهت گفته بودم که 155 00:17:00,377 --> 00:17:03,067 دکتر اینجا بوده- کارت شناسایی دارم دیگه- 156 00:17:03,115 --> 00:17:04,242 چی شده؟ 157 00:17:04,600 --> 00:17:05,600 دکتر 158 00:17:05,671 --> 00:17:07,881 این فرد می‌خواست با کارت شناسایی جعلی بره تو 159 00:17:08,064 --> 00:17:10,762 اینا می‌گن من هان میونگ هوان نیستم 160 00:17:10,818 --> 00:17:12,349 براشون توضیح بدین خواهشا 161 00:17:12,374 --> 00:17:16,074 دکتر هان قبلا اومده بود اینجا و شبیه این مرد نیست 162 00:17:16,884 --> 00:17:17,742 چی؟ 163 00:17:23,919 --> 00:17:24,919 چیزی نشده که، مگه نه؟ 164 00:17:25,202 --> 00:17:27,948 چی؟ چیزی شده؟ 165 00:17:28,025 --> 00:17:32,436 این دکتری که چند دقیقه پیش اینجا بود چیزی بهت تزریق نکرد؟ یا دارویی بهت نداد؟ 166 00:17:32,524 --> 00:17:35,424 نه... علائم حیاتیمو چک کرد و رفت 167 00:17:36,934 --> 00:17:39,232 باید فردا برگردیم سئول 168 00:17:39,407 --> 00:17:40,637 مشکلی نداری؟ 169 00:17:41,255 --> 00:17:42,255 نه 170 00:17:42,586 --> 00:17:45,823 سریع بهشون زنگ بزن و بگو هلیکوپتر رو برای فردا صبح آماده کنن 171 00:17:45,927 --> 00:17:46,927 چشم 172 00:17:50,889 --> 00:17:52,896 یه دفعه چیشده؟ 173 00:17:52,921 --> 00:17:56,821 مشکل برنامه ست نگران نباش 174 00:18:27,583 --> 00:18:30,058 پاهات از کی اینجوری شدن؟ 175 00:18:35,118 --> 00:18:40,090 اوه... فکر کنم روز حادثه وقتی داشتم میفتادم پیچ خورده 176 00:18:41,446 --> 00:18:42,446 واقعا؟ 177 00:18:43,772 --> 00:18:46,374 دکترت آسیب عضلانیتو چک نکرده؟ 178 00:18:55,314 --> 00:18:58,864 کانگ ایل هون... فرار کرد 179 00:18:59,959 --> 00:19:02,959 پناهگاه...لو رفت 180 00:19:09,136 --> 00:19:14,983 وارث، سهام، وصیت نامه اینا چیزایی هستن هروقت بخوای میتونی پسشون بگیری 181 00:19:16,150 --> 00:19:20,850 حتی اگه بهت چیزهای بزرگتری می‌دادم راضی نمی‌شدی، می‌شدی؟ 182 00:19:22,354 --> 00:19:23,521 بزرگتر؟ 183 00:19:23,624 --> 00:19:25,465 اینکه طرف واقعی تو کیه؟ 184 00:19:25,490 --> 00:19:28,490 کیه که وقتی شرایط به وفق حالش نباشه از پشت بهت خنجر بزنه؟ 185 00:19:28,525 --> 00:19:30,445 بهت نگفته بودم؟ 186 00:19:36,569 --> 00:19:38,319 به جای اینکه به ارث ببری 187 00:19:38,826 --> 00:19:40,399 باید براش بجنگی 188 00:19:40,581 --> 00:19:44,879 اینکه فکر می‌کردم تو به پیشرفت مون‌میونگ کمک می‌کنی 189 00:19:45,840 --> 00:19:47,482 اشتباه می‌کردم؟ 190 00:19:48,278 --> 00:19:49,135 پدر 191 00:19:49,183 --> 00:19:54,883 نهایتا چندماه بیشتر زنده نمی‌مونم 192 00:20:00,322 --> 00:20:02,728 منظورتون چیه؟ 193 00:20:02,753 --> 00:20:06,736 تو ستون مون‌میونگ ای زانو نزن 194 00:20:16,571 --> 00:20:18,032 ...راستش 195 00:20:18,586 --> 00:20:21,678 ...اینکه تا الان زندگی کردم هم 196 00:20:22,654 --> 00:20:26,010 به خاطر خون و مغز استخون ایل هونه 197 00:20:29,000 --> 00:20:31,016 چه خوشت بیاد چه نیاد 198 00:20:31,845 --> 00:20:35,556 ایل هون پسر منه و برادر کوچیکتر توئه 199 00:20:38,142 --> 00:20:41,942 همه چیزو از چنگش درنیار 200 00:20:44,785 --> 00:20:46,467 همین کافیه 201 00:20:57,882 --> 00:21:03,382 خداروشکر، هروقت حال پدر بده تو کنارشی 202 00:21:03,911 --> 00:21:06,260 البته که باید باشم ما خانواده ایم 203 00:21:20,685 --> 00:21:23,796 ببخشید، نتونستم 204 00:21:29,665 --> 00:21:30,665 ببخشید 205 00:21:31,451 --> 00:21:36,551 نه، این اشتباه منه، خیلی بی پروا بودم 206 00:21:37,772 --> 00:21:39,772 همه حرکاتش رو زیر نظر بگیر 207 00:21:40,667 --> 00:21:42,540 ببین سرش به کجا گرمه 208 00:21:42,887 --> 00:21:44,381 سریع بچه ها رو می‌فرستم 209 00:21:57,890 --> 00:22:02,303 ولی... نگفتی به کسی اعتماد نمی‌کنی؟ پس چرا به من اعتماد کردی؟ 210 00:22:04,916 --> 00:22:06,336 راستش، به تو هم اعتماد نکردم 211 00:22:07,438 --> 00:22:09,605 برای همین دیروز تلفنت رو شنود کردم 212 00:22:13,991 --> 00:22:14,939 خیلی بیچاره ام، نه؟ 213 00:22:15,392 --> 00:22:17,294 خودم کمک می‌خوام و خودمم شک می کنم 214 00:22:17,536 --> 00:22:21,736 همه همینطورن. اون حرفای قلمبه سلمبه شون جلوی مردم با نیتشون خیلی فرق داره 215 00:22:22,863 --> 00:22:25,347 اما شما با همچین آدم هایی متفاوتی 216 00:22:27,566 --> 00:22:30,387 جلوی تیر وایسادی و نزدیک بود بمیری و منو نجات دادی 217 00:22:31,054 --> 00:22:31,778 شک کردن 218 00:22:32,296 --> 00:22:34,796 برام مهم نیست حتی اجازه میدم بیشتر از اونم پیش بری 219 00:22:37,585 --> 00:22:38,958 ...تو این چند روز 220 00:22:40,497 --> 00:22:43,609 زندگیم و دنیایی که من می‌شناختم از این رو به اون رو شده 221 00:22:45,319 --> 00:22:46,029 نا آشنا 222 00:22:47,701 --> 00:22:49,335 و ترسناکه 223 00:22:50,510 --> 00:22:54,710 ولی خوبه که هنوزم یکی هست که تغییر نکرده 224 00:22:55,464 --> 00:22:57,626 می‌دونی به این چی میگیم؟ 225 00:23:01,169 --> 00:23:02,434 بهش میگیم صمیمی شدن 226 00:23:06,169 --> 00:23:07,779 خنده دار نیست 227 00:23:08,080 --> 00:23:09,883 خیلی یه طوریه که این حرفو می‌زنم 228 00:23:10,146 --> 00:23:16,146 تا وقتی پای من در میون باشه، اگه رمانتیک کمدی ای هم باشه در نهایت میشه مرگ و زندگی 229 00:23:20,148 --> 00:23:22,274 خب الان باید کجا بریم؟ 230 00:23:25,209 --> 00:23:26,937 وقت هدر نده 231 00:23:27,593 --> 00:23:29,646 و سریع کار رو پیش ببر 232 00:23:30,862 --> 00:23:31,783 جناب رئیس 233 00:23:32,666 --> 00:23:34,797 ایل هون از مرگ برگشته 234 00:23:34,822 --> 00:23:36,229 برای همین اینو می‌گم 235 00:23:37,676 --> 00:23:41,160 اگه به اندازه کافی مراقب نباشی، همه چیزو از دست میدی 236 00:23:41,713 --> 00:23:44,162 ...می‌خواین اول ببینین چی شده 237 00:23:44,190 --> 00:23:45,971 چرت و پرت نگو، 238 00:23:46,252 --> 00:23:48,190 و با برنامه هماهنگ شو 239 00:23:48,810 --> 00:23:49,810 فهمیدی؟ 240 00:24:18,993 --> 00:24:19,735 من ام 241 00:24:21,485 --> 00:24:24,688 یه چکاپ جدید برای مدیر کانگ ترتیب بده 242 00:24:27,014 --> 00:24:28,493 حالا میگیم گوشی نیازه 243 00:24:28,518 --> 00:24:30,514 لباس کثیف واسه چیه؟ 244 00:24:30,539 --> 00:24:34,604 هی بدرد نخور، کافیه کاری که میگم رو بکنی 245 00:24:34,712 --> 00:24:38,212 چشم، آدمایی مثل من رو باید اینجوری صدا کرد 246 00:24:38,489 --> 00:24:42,156 راستش، اینکه تا الان چیزی نگفته بودین خیلی معذبم می‌کرد 247 00:24:42,378 --> 00:24:44,378 فحشم بدین 248 00:24:44,439 --> 00:24:47,107 نه، فقط منو بزنین 249 00:24:47,312 --> 00:24:48,147 هی، کیم مینگی 250 00:24:48,172 --> 00:24:50,309 ...حتی اگه اسممو اشتباه بگیرین 251 00:24:51,048 --> 00:24:51,544 اوه؟ 252 00:24:55,287 --> 00:24:58,272 الان گفتین کیم مینگی؟ 253 00:25:00,487 --> 00:25:02,943 برو بیرون وایسا، نمی‌تونم تمرکز کنم 254 00:25:03,388 --> 00:25:03,895 چشم 255 00:25:05,630 --> 00:25:08,286 اگه چیزی احتیاج داشتین بهم بگین 256 00:25:25,313 --> 00:25:28,680 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @Uriteam 257 00:25:54,767 --> 00:25:55,767 الو؟ 258 00:25:57,316 --> 00:25:58,316 قربان؟ 259 00:26:00,593 --> 00:26:04,592 شما همونی هستی که به سفارش رئیس کانگ اومدین درسته؟ 260 00:26:05,922 --> 00:26:07,609 به سفارش قربان اومدم 261 00:26:07,634 --> 00:26:09,387 شما شین دگو هستین؟ 262 00:26:09,483 --> 00:26:10,625 درسته 263 00:26:18,462 --> 00:26:21,562 قربان، دکتر اومدن 264 00:26:24,190 --> 00:26:26,490 برای چکاپ آماده ایم، بیاید بریم 265 00:26:26,515 --> 00:26:27,515 باشه 266 00:26:33,194 --> 00:26:34,194 خوبین؟ 267 00:26:34,813 --> 00:26:37,416 ...آره، فقط سرم یه کم 268 00:26:48,356 --> 00:26:50,761 اگه حالتون خوب نیست بهمون بگین 269 00:26:52,627 --> 00:26:54,571 معده ام ناراحته 270 00:26:55,269 --> 00:26:57,095 ...پنج دقیقه صبر می‌کنین 271 00:26:58,627 --> 00:26:59,627 چشم 272 00:27:00,306 --> 00:27:05,106 اگه حالتون بدتر شد یا علائم دیگه‌ای داشتین لطفا بهمون بگین 273 00:27:14,043 --> 00:27:17,043 رئیس، خوبین؟ 274 00:27:23,948 --> 00:27:26,913 دووم بیارین، من همیشه کنارتونم 275 00:27:29,231 --> 00:27:30,603 اونی که تحویل گرفتی رو بده 276 00:28:04,470 --> 00:28:06,216 خوبین؟ 277 00:28:07,956 --> 00:28:08,797 ...از الان به بعد 278 00:28:12,765 --> 00:28:16,580 از سه متریم دورتر نشو 279 00:28:16,774 --> 00:28:17,774 چشم 280 00:28:17,837 --> 00:28:20,035 (اتاق آزمایش خون) 281 00:28:40,402 --> 00:28:43,942 دکتر، یه نگاه بندازین 282 00:29:23,354 --> 00:29:26,247 با اینکه به فراموشی موقتی مشکوک بودم 283 00:29:26,973 --> 00:29:27,878 مغزش نرماله 284 00:29:28,083 --> 00:29:30,669 فکر می کنم به خاطر فشار روانی باشه 285 00:29:46,502 --> 00:29:47,739 این چیه؟ 286 00:29:48,311 --> 00:29:51,420 یه دفعه لوب پیشانی و آهیانه فعال شدن 287 00:29:52,127 --> 00:29:54,015 قبلا اینجوری نشده بود 288 00:30:06,674 --> 00:30:07,924 چه خبره؟ 289 00:30:12,618 --> 00:30:14,792 انگار مشکل از سیستمه 290 00:30:15,011 --> 00:30:17,019 دقیقا چی رو درست انجام میدی؟ 291 00:30:19,471 --> 00:30:21,367 اطلاعاتو ذخیره کنین 292 00:30:32,114 --> 00:30:33,114 من برگشتم 293 00:30:33,288 --> 00:30:34,288 خوش برگشتی 294 00:30:35,486 --> 00:30:37,964 یورین واقعا گفت می‌خواد استراحت کنه بعد بیاد؟ 295 00:30:38,433 --> 00:30:39,821 اون حرفو باور می کنی؟ 296 00:30:39,846 --> 00:30:43,046 نه. میدونم ولی نمی‌تونم جلوشو بگیرم 297 00:30:43,352 --> 00:30:46,326 پدرسگ، اون به کی رفته که شخصیتش اینطوریه آخه؟ 298 00:30:46,351 --> 00:30:48,651 شما خانواده این؟ معلومه شبیه کیه دیگه 299 00:30:48,866 --> 00:30:50,146 تابلوئه- !هی- 300 00:30:51,521 --> 00:30:52,905 ای کثافت 301 00:30:54,593 --> 00:30:58,239 شخصیت منو می‌شناسی و همچین زری می‌زنی؟ 302 00:30:59,343 --> 00:31:00,948 راجع به چیزی که خواسته بودین تحقیق کردم 303 00:31:00,973 --> 00:31:03,355 اسم اصلیه کانگ ایل هون، هان گونگ چانه 304 00:31:03,890 --> 00:31:07,888 اون با مادرش هان جونگ می که سه سال پیش تو یه تصادف بزن دررو فوت کرد 305 00:31:07,913 --> 00:31:09,590 تا ۲۷ سالگیش باهاش زندگی کرده 306 00:31:09,615 --> 00:31:12,708 بعدش، شجره نامه شو عوض کرد و پسر رئیس کانگ دوهون مونمیونگ بایو شد 307 00:31:12,731 --> 00:31:13,553 چیز عجیبی نبود؟ 308 00:31:13,585 --> 00:31:17,695 عجیبیش به اینه که این تغییر وقتی پنج سالش بوده رخ داده 309 00:31:18,077 --> 00:31:21,577 هان جونگ می رو بررسی کردیم ولی چیزی پیدا نکردیم 310 00:31:21,602 --> 00:31:26,236 پدر و مادر نداشت، قبل از بدنیا اومدن پسرش تو یتیم خونه هیونگ‌جه بزرگ شده 311 00:31:26,336 --> 00:31:27,875 یتیم خونه هیونگ‌جه؟ 312 00:31:28,133 --> 00:31:31,629 همونجاییه که کار اجباری و جنایت عمد دارن؟ 313 00:31:31,762 --> 00:31:33,080 آره، همونجا 314 00:31:33,581 --> 00:31:38,509 دکتر کیم سانگ هی، راه رده بالایی ها رو در پیش گرفت و وارد مرکز تحقیقات مونمیونگ شد 315 00:31:38,534 --> 00:31:41,692 ولی چند سال بعد خودشو بازنشسته کرد و بعدش بدون هیچ اثری ناپدید شد 316 00:31:45,356 --> 00:31:46,356 این کی اتفاق افتاد؟ 317 00:31:47,068 --> 00:31:48,231 سال 1993 بود 318 00:31:50,572 --> 00:31:52,172 گواهی تولد کانگ ایل هون مال کِی بود؟ 319 00:31:52,907 --> 00:31:54,152 مال سال 1993 بود 320 00:31:55,144 --> 00:31:56,017 چی؟ 321 00:31:56,121 --> 00:31:57,853 تو سال 1993 322 00:32:00,399 --> 00:32:02,845 دقیقا چه اتفاقی افتاده بود؟ 323 00:32:12,357 --> 00:32:14,244 می‌شه این شماره پلاک رو واسم چک کنی؟ 324 00:32:16,535 --> 00:32:19,235 چرا؟- فکر کنم همون ماشینِ تصادف بزن- در رویی باشه که مامانمو کشت 325 00:32:26,691 --> 00:32:28,772 لطفاً شماره پلاک این ماشینو واسم چک کن 326 00:32:29,022 --> 00:32:32,422 ببین این ماشین قانونی شخص پارک چونلیچاموئه 327 00:32:33,643 --> 00:32:36,083 نمی‌دونم جریان چیه ولی مراقب خودت باش 328 00:32:36,116 --> 00:32:41,816 بدون اینکه چیزی بپرسی راحت راهنماییم کردی بخاطر همینم دوستت دارم سونبه 329 00:32:41,934 --> 00:32:42,934 مرسی 330 00:32:43,149 --> 00:32:44,749 بیخیال وروجک، دیگه قطع می‌کنم 331 00:32:48,921 --> 00:32:50,541 62MA7420 332 00:33:10,202 --> 00:33:12,218 چیزی یادت اومد؟ 333 00:33:13,834 --> 00:33:16,107 نه، هیچی یادم نیومد 334 00:33:20,343 --> 00:33:23,200 فعلاً بخور، باید بخوری تا جون بگیری 335 00:33:30,944 --> 00:33:33,505 واقعاً هم بنظر جادویی میاد 336 00:33:34,153 --> 00:33:35,892 تیر خوردی خوبی؟ 337 00:33:38,597 --> 00:33:39,597 آره 338 00:33:39,984 --> 00:33:41,959 خوبه که خوبی 339 00:33:43,174 --> 00:33:45,459 ولی معمولاً باید یه دردی داشته باشه 340 00:33:47,809 --> 00:33:49,491 پس باید درد بکشم؟ 341 00:33:50,079 --> 00:33:51,309 نه نیازی نیست 342 00:33:54,814 --> 00:33:56,806 بیا تکلیفو روشن کنیم 343 00:33:57,489 --> 00:34:00,689 تو وقتی بچه بودی تو مرکز تحقیقات مونمیونگ بودی 344 00:34:01,187 --> 00:34:04,520 مادرت، دکتر وو گی هون دکتر کیم سانگ هی 345 00:34:05,629 --> 00:34:08,411 و بچه هایی که صورتاشون عین هم بود، با هم بودین 346 00:34:08,846 --> 00:34:09,282 آره 347 00:34:09,473 --> 00:34:11,987 این بچه ها با چهره های شبیه هم، رو مخمه 348 00:34:12,122 --> 00:34:13,844 خیلی به دور از واقعیت بنظر میاد 349 00:34:13,955 --> 00:34:17,267 منم قبل از اینکه دو نفری که صورتاشون دقیقا عین من بود رو ببینم 350 00:34:18,414 --> 00:34:20,194 همین فکرو می‌کردم 351 00:34:20,407 --> 00:34:24,144 اگه واقعیت دوقلو داشتنت تو خاطرات گذشتت قاطی شده باشن چی؟ 352 00:34:27,240 --> 00:34:30,581 درهرصورت بعد از اون اتفاق، مرکز تحقیقات آتش گرفت 353 00:34:31,232 --> 00:34:34,732 تو و مادرت از اونجا رفتین و باهم زندگی کردین 354 00:34:35,341 --> 00:34:40,042 ولی بیست و پنج سال بعد رئیس کانگ دو هون به عنوان پدرت اومد پیشت 355 00:34:42,736 --> 00:34:46,765 و مادرت تو یه تصادف بزن در رو فوت کرد 356 00:34:47,210 --> 00:34:50,535 اگه ماشینی که بهش زده بود ...مال مونمیونگ بوده 357 00:34:50,560 --> 00:34:51,560 درسته 358 00:34:52,256 --> 00:34:56,475 پارک چانلیچامو از شرکتای تابع مونمیونگه 359 00:34:56,566 --> 00:34:57,325 چی؟ 360 00:34:59,656 --> 00:35:02,012 ولی مونمیونگ چرا باید تا این حد پیش بره؟ 361 00:35:02,195 --> 00:35:04,338 چون اونا به یه چیزی از من نیاز دارن 362 00:35:05,219 --> 00:35:06,852 به یه چیزی نیاز دارن؟ 363 00:35:08,925 --> 00:35:10,487 به خون و مغز استخونم 364 00:35:14,755 --> 00:35:16,024 اجاره ی ماشین 365 00:35:17,096 --> 00:35:19,264 ممنونم- به سلامت- 366 00:35:24,477 --> 00:35:27,600 من ته و توی قضیه ی ماشینای پارک چانلیچاموی مونمیونگ رو در میارم 367 00:35:27,727 --> 00:35:29,171 فعلاً همینجا از هم جدا شیم 368 00:35:32,935 --> 00:35:33,935 یه لحظه صبر کن 369 00:35:41,631 --> 00:35:43,011 ...وضعیت من الان 370 00:35:43,289 --> 00:35:45,494 دیگه می‌خوای چیکار کنم؟ 371 00:35:48,100 --> 00:35:51,442 آخ! قلبم 372 00:35:52,847 --> 00:35:53,990 مگه قبلش نگفته بودی که درد نداری؟ 373 00:35:54,015 --> 00:35:55,403 ...الان یه دفعه ای 374 00:35:56,618 --> 00:35:58,739 نکنه بخاطر استرسه؟ 375 00:35:59,430 --> 00:36:01,715 اه واقعاً که 376 00:36:11,955 --> 00:36:14,368 داغه، آروم آروم بخورین 377 00:36:18,558 --> 00:36:20,113 خودم انجامش میدم 378 00:36:23,594 --> 00:36:24,808 اینم برای دوست قشنگم 379 00:36:35,879 --> 00:36:37,527 نمی‌دونم یادت میاد یا نه 380 00:36:38,918 --> 00:36:40,230 ولی خیلی وقت گذشته 381 00:36:40,904 --> 00:36:41,717 یادمه 382 00:36:42,724 --> 00:36:44,341 بعد از مدت ها می‌بینمتون 383 00:36:45,172 --> 00:36:46,714 گفت که جایی واسه موندن نداره 384 00:36:47,525 --> 00:36:52,153 آدمی که باید بیمارستان باشه و جایی واسه موندن نداره... این چه معنی ای میده 385 00:36:56,606 --> 00:36:59,990 این قضایا یه دفعه ای پیش اومدن 386 00:37:00,787 --> 00:37:02,832 چیزی هست که نمی‌تونی بگی؟ 387 00:37:02,857 --> 00:37:06,134 اینجا رو خونه ی خودتون بدونین و خوب استراحت کنین 388 00:37:06,159 --> 00:37:08,559 اتاق هم واستون آماده شده 389 00:37:08,839 --> 00:37:10,704 چرا نخود هر آشی میشی آخه 390 00:37:12,272 --> 00:37:15,572 اگه فقط واسه یکی دو روزه؛ میشه یه کاریش کرد 391 00:37:16,716 --> 00:37:17,716 ممنونم 392 00:37:30,545 --> 00:37:32,558 فکر نمی‌کنی خیلی متروک و بی روح بنظر میاد؟ 393 00:37:32,980 --> 00:37:35,791 نمیدونم والا، مطمئن نیستم 394 00:37:36,725 --> 00:37:39,894 برعکس، بنظر من آرامش قبل از طوفانه 395 00:37:41,421 --> 00:37:43,282 چه نقاشی محشریه 396 00:37:43,890 --> 00:37:46,306 این نقاشی انعکاس ذهن بیننده ست 397 00:37:48,440 --> 00:37:50,051 جو شرکت چطوره؟ 398 00:37:50,499 --> 00:37:53,326 مثل یه نیزارِ تو باده مترجم ع: یعنی بادی به هر جهتن 399 00:37:53,525 --> 00:37:59,725 تا رئیس کانگی که باید می‌مرد برگشت، کسایی که اومده بودن طرف ما، دوباره برگشتن سمتش 400 00:38:01,130 --> 00:38:04,330 همه دارن تمام تلاششون رو می‌کنن تا دووم بیارن 401 00:38:04,721 --> 00:38:06,435 آدم های بیچاره 402 00:38:07,477 --> 00:38:09,014 یه لیست درست کن 403 00:38:09,276 --> 00:38:11,675 وقتشه از شر چیزای مزاحم خلاص شیم 404 00:38:12,104 --> 00:38:13,731 از کانگ ایل هون هم همینطور 405 00:38:13,811 --> 00:38:16,866 ولی واسه ی شرکت هر کسی یه استعدادِ مهمه 406 00:38:19,281 --> 00:38:22,273 ارباب کوچک 407 00:38:24,369 --> 00:38:25,494 الو ارباب کوچک 408 00:38:25,519 --> 00:38:28,293 بعد از سه سال اولین باره بهم زنگ می‌زنی 409 00:38:28,586 --> 00:38:30,419 خیلی ممنونم که نگرانم شدی 410 00:38:30,522 --> 00:38:32,903 بخاطر همینم واست یه هدیه آماده کردم 411 00:38:33,637 --> 00:38:35,316 البته نمی‌دونم خوشت بیاد یا نه 412 00:38:37,473 --> 00:38:38,473 یه هدیه؟ 413 00:38:38,743 --> 00:38:41,139 بنظر میاد که با نازایی دست و پنجه نرم می‌کنی 414 00:38:41,601 --> 00:38:46,007 میدونی که، دکتر وو تو عمل لقاح مصنوعی سرآمده 415 00:38:47,924 --> 00:38:51,520 حالت خوب نیست ولی همچنان خودتو با همچین مسائل پیش و پا افتاده ای اذیت می‌کنی 416 00:38:51,545 --> 00:38:53,631 چطوری می‌تونم لطفتو جبران کنم 417 00:38:54,897 --> 00:38:58,441 فقط کافیه یه برادر زاده ی بانمک بدی بغلم 418 00:39:10,334 --> 00:39:14,672 اه لعنت بهش اه 419 00:39:25,407 --> 00:39:28,507 هنوزم همونطوری کج خلقه 420 00:39:39,812 --> 00:39:42,145 لایه ی زیرمخاط ماهیچه تو رحمه 421 00:39:42,554 --> 00:39:45,666 لوله ی فالوپ هم چسبندگی داره که روی باروری تاثیر می‌ذاره 422 00:39:51,151 --> 00:39:52,270 تشریف آوردین 423 00:39:53,119 --> 00:39:55,143 خسته نباشی چند لحظه لطفا 424 00:39:58,315 --> 00:40:02,265 اگه مشکلی دارین می‌تونستین با من در میون بذارین 425 00:40:02,361 --> 00:40:06,761 مشکل؟ اینکه ایل هون تو یه سری چیزا دخالت می‌کنه مشکله، مگه نه؟ 426 00:40:07,197 --> 00:40:09,162 چی؟- نمی‌دونستی؟- 427 00:40:09,187 --> 00:40:11,530 به زور اون اومدم اینجا 428 00:40:12,294 --> 00:40:13,294 ایل هون اینکارو کرد؟ 429 00:40:18,908 --> 00:40:20,669 از قبل وقت گرفتین؟ 430 00:40:20,750 --> 00:40:22,935 نمی‌دونی من کیم؟- لطفاً کارت شناساییتون رو نشون بدین- 431 00:40:23,198 --> 00:40:26,102 سمت مونمیونگ جو خیلی بده 432 00:40:27,098 --> 00:40:30,568 از حالا صد تا نگهبان داخل و بیرونن 433 00:40:30,934 --> 00:40:33,982 بخاطر اینه که وارثشون نزدیک بود ترور بشه خیلی حساس شدن 434 00:40:34,480 --> 00:40:39,080 به عبارتی نفوذ کردن به بخش وی آی پی تا قبل از اینکه رئیس کانگ مرخص بشه امکان نداره 435 00:40:39,577 --> 00:40:43,037 این وضعیت تا وقتی کانگ ایل هون مرخص بشه همینطوری میمونه، نه؟ 436 00:40:43,148 --> 00:40:45,425 بله، باید چیکار کنیم؟ 437 00:40:48,469 --> 00:40:49,718 فعلاً برگرد 438 00:40:49,905 --> 00:40:51,926 بذار به یه راه دیگه فکر کنم 439 00:40:52,014 --> 00:40:54,958 بله چشم- باشه گرفتم- 440 00:40:59,025 --> 00:41:00,135 من اومدم 441 00:41:00,650 --> 00:41:03,321 چرا اینقدر قشنگ لباس پوشیدی؟ 442 00:41:09,726 --> 00:41:13,426 تو... تو کی هستی؟ 443 00:41:14,053 --> 00:41:15,005 سونبه 444 00:41:17,403 --> 00:41:19,369 تو واقعاً کی هستی؟ 445 00:41:19,394 --> 00:41:20,663 جین سو، چِت شده؟ 446 00:41:20,688 --> 00:41:23,388 اون مدیر کانگه، کوچیکترین پسر مونمیونگ 447 00:41:24,458 --> 00:41:26,215 فعلاً ولش کن 448 00:41:27,364 --> 00:41:28,548 برات همه چیو توضیح می‌دم 449 00:42:02,505 --> 00:42:04,354 کانگ هی جو، سی ساله 450 00:42:04,426 --> 00:42:06,330 متخصص مغز و اعصاب تو بیمارستان مونمیونگ 451 00:42:06,589 --> 00:42:08,068 و پزشک مخصوص کانگ ایل هون 452 00:42:10,637 --> 00:42:14,724 شنیدم قبل اینکه واسه معاینه بیای اینجا سرت گیج میرفته و حالت تهوع داشتی؟ 453 00:42:15,628 --> 00:42:16,750 چیز خاصی نبود 454 00:42:18,322 --> 00:42:19,353 چرا یه دفعه ای داری رسمی حرف می‌زنی؟ 455 00:42:22,935 --> 00:42:27,474 پزشکم هستین باید بهتون احترام بذارم 456 00:42:29,386 --> 00:42:31,029 اصلا پزشک شخصی‌ات هستم؟ 457 00:42:31,054 --> 00:42:33,060 ...کانگ ایل هون، من به خاطر تو 458 00:42:34,324 --> 00:42:36,297 می‌دونی چقدر نگرانت شدم؟ 459 00:42:37,906 --> 00:42:40,146 خیلی نگرانم شدی؟ 460 00:42:40,171 --> 00:42:41,671 اینم حرفیه که می‌زنی؟ 461 00:42:44,928 --> 00:42:46,170 تحت تاثیر قرار گرفتم 462 00:42:49,108 --> 00:42:51,739 اینکه کسی هست که اینطوری نگرانمه 463 00:42:52,779 --> 00:42:56,579 این بی معنیه که نقش ایل هون رو بازی کنی 464 00:42:56,789 --> 00:42:58,164 برای برادر دونگ جین 465 00:42:58,742 --> 00:43:00,609 خط بین ناممکن و ممکن 466 00:43:00,634 --> 00:43:02,703 متفاوت با ماست 467 00:43:03,117 --> 00:43:07,215 و اگه ایل هون بخواد برگرده سر جای خودش چی؟ 468 00:43:08,931 --> 00:43:11,231 به نظرت همین الان هماهنگ نکردن؟ 469 00:43:16,180 --> 00:43:17,125 ...فعلا باید 470 00:43:19,133 --> 00:43:21,904 اصل و ریشه ی خودش رو پیدا کنه 471 00:43:24,928 --> 00:43:25,420 ...آها راستی 472 00:43:27,381 --> 00:43:29,152 یه چیزی کنجکاوم کرده 473 00:43:29,805 --> 00:43:30,603 چی؟ 474 00:43:30,667 --> 00:43:32,547 مغزم مشکلی داره؟ 475 00:43:34,597 --> 00:43:36,382 منظورت چیه؟ 476 00:43:36,655 --> 00:43:38,477 مغزم مشکل خاصی نداره 477 00:43:38,732 --> 00:43:41,132 ولی حس می کنم بیش از اندازه دارن آزمایش می‌کنن 478 00:43:45,484 --> 00:43:47,284 همیشه انجام میدادن که 479 00:43:47,616 --> 00:43:49,452 چون اتفاق بزرگی رو از سر گذرونی 480 00:43:49,525 --> 00:43:52,116 دارن خودشون رو برای هر چیزی آماده می کنن 481 00:43:54,521 --> 00:43:56,934 که اینطور- اوهوم- 482 00:43:57,472 --> 00:43:58,472 موفق باشی 483 00:44:11,148 --> 00:44:14,748 تو باور می کنی که ایل هون رو وارث مونمیونگ کنن؟ 484 00:44:16,142 --> 00:44:17,290 ...یعنی از کانگ ایل هون 485 00:44:18,798 --> 00:44:22,266 به جز مغز استخون برای یه چیز دیگه ام استفاده می کنن؟ 486 00:44:36,914 --> 00:44:38,906 دستتون خوبه؟ 487 00:44:39,647 --> 00:44:42,647 خیلی یه‌طوری می‌شه اگه از روش های سختگیرانه استفاده کنیم 488 00:44:42,893 --> 00:44:44,614 باید با رئیس کانگ چیکار کنیم؟ 489 00:44:44,639 --> 00:44:48,639 فعلا باید از جایگاه رئیس استراتژی بکشیمش پایین 490 00:44:48,947 --> 00:44:51,259 ایده ای دارین؟ 491 00:44:55,024 --> 00:44:57,250 حالا که قصدمون لو رفته 492 00:44:58,533 --> 00:45:00,444 دیگه نیازی به مقدمه چینی و مخفی شدن نیست 493 00:45:03,386 --> 00:45:05,066 حتی اگه روش کثیف و زشتی هم باشه 494 00:45:06,050 --> 00:45:08,786 بازم باید اونی رو امتحان کنیم که بیشترین تاثیر رو بذاره 495 00:45:08,811 --> 00:45:13,010 در واقع یکی از مهمانان دفتر دادستانی عمومی اخیرا به مونمیونگ اشاره کرده 496 00:45:13,034 --> 00:45:14,299 دفتر دادستانی؟ 497 00:45:14,649 --> 00:45:17,934 من با هیونگم تو دفتر دادستانی عمومی یه ملاقاتی می کنم 498 00:45:18,426 --> 00:45:19,457 نه 499 00:45:20,302 --> 00:45:25,150 اینکه داماد پدر خانمش رو دعوت کنه وجهه بهتری داره 500 00:45:31,945 --> 00:45:34,845 یه قرار شام با پدرت برام ترتیب بده خواهشا 501 00:45:37,154 --> 00:45:39,934 قرار شام، چی شده؟ 502 00:45:40,036 --> 00:45:43,752 میخوام با پدر خانمم غذا بخورم دلیلی نیاز داره؟ 503 00:45:47,460 --> 00:45:49,374 من تو رو خوب می‌شناسم 504 00:45:49,740 --> 00:45:53,540 حتی اگر پدر زنت هم باشه حتما یه دلیل داره که می‌خوای ببینیش 505 00:45:54,593 --> 00:45:56,352 اگه معذب می‌شی خودم ترتیب قرار رو میدم 506 00:45:58,790 --> 00:45:59,853 مشکلی نیست 507 00:46:00,282 --> 00:46:02,985 باید تا می‌تونی از همه چی استفاده کنی 508 00:46:03,313 --> 00:46:07,613 برای همین با دختر یه دادستان ازدواج کردی دیگه 509 00:46:10,173 --> 00:46:11,040 پس خودت چی؟ 510 00:46:13,430 --> 00:46:15,397 برای چی با من ازدواج کردی؟ 511 00:46:20,632 --> 00:46:21,632 !بخواب 512 00:46:36,857 --> 00:46:40,060 اینطوری شراب خوردن هم خوبه ها 513 00:46:40,666 --> 00:46:44,452 همونطور که انتظار می‌ره !کت و شلوار بیشتر از لباس بیمارستان بهت میاد 514 00:46:45,858 --> 00:46:48,073 تو هم الان خیلی خوشگل تر از موقعی هستی که روپوش سفید میپوشی 515 00:46:51,777 --> 00:46:54,365 ارزششو داره که پول دربیاری و لباس بخری 516 00:46:54,714 --> 00:46:56,341 لباس نه، تو رو میگم 517 00:46:56,810 --> 00:46:57,974 !تو خوشگلی 518 00:46:59,995 --> 00:47:01,780 داری جذاب بازی در میاری، کانگ ایل هون 519 00:47:02,836 --> 00:47:04,582 جذاب بازی چیه؟ 520 00:47:09,251 --> 00:47:10,354 مثلا این؟ 521 00:47:12,571 --> 00:47:13,967 سر به سرم نذار 522 00:47:18,051 --> 00:47:19,853 پس الان راستشو بهم بگو 523 00:47:22,003 --> 00:47:23,393 اینکه خواستی ببینیم 524 00:47:24,620 --> 00:47:27,027 به خاطر این نیست که مغزم یه مشکلی داره؟ 525 00:47:28,055 --> 00:47:29,166 !نه، اینطور نیست 526 00:47:30,578 --> 00:47:32,978 پس باید از دکتر وو شخصا بشنوم 527 00:47:35,291 --> 00:47:37,466 انگار تو هم وضعیت منو کامل نمی‌دونی 528 00:47:38,698 --> 00:47:40,456 من دکتر شخصی‌ات ام 529 00:47:40,595 --> 00:47:42,321 وضعیتت رو خیلی هم خوب می‌دونم 530 00:47:43,889 --> 00:47:45,746 !تو هیچ مشکلی نداری 531 00:47:45,787 --> 00:47:46,619 واقعا؟ 532 00:47:50,628 --> 00:47:52,191 !اگه تو میگی پس حتما همینطوره 533 00:47:56,051 --> 00:47:57,652 !من بهت اعتماد دارم، هی جو 534 00:48:22,123 --> 00:48:25,023 دیدن چهره‌ی د‌امادم خیلی سخته واقعا 535 00:48:25,043 --> 00:48:26,630 متاسفم، کوتاهی کردم 536 00:48:26,655 --> 00:48:29,948 متاسف نباش چون سرت شلوغه اینطوری ای 537 00:48:30,337 --> 00:48:34,297 از این به بعد بیشتر حواسم هست 538 00:48:34,401 --> 00:48:36,456 بلده چطوری شیرین زبونی کنه 539 00:48:36,481 --> 00:48:40,147 شیرین زبونی نیست نائب رئیس خیلی راجع به شما صحبت می کنن 540 00:48:40,172 --> 00:48:41,099 جدی؟ 541 00:48:41,845 --> 00:48:42,930 !بریم داخل 542 00:48:47,057 --> 00:48:50,757 پدر زن مشکلی با نوشیدن ندارین، نه؟ 543 00:48:58,156 --> 00:49:02,256 جدیدا گزارش های عجیبی بهم رسیده؟ 544 00:49:02,281 --> 00:49:03,638 گزارش های عجیب؟ 545 00:49:03,663 --> 00:49:08,163 پرونده‌ی موادی که به تحقیقات مونمیونگ مرتبط شده 546 00:49:08,690 --> 00:49:12,731 حرف های زیادی هم درباره پرونده آدم ربایی کانگ ایل هون هست 547 00:49:13,041 --> 00:49:20,641 حتی شایعاتی پخش شده که میگه در آزمایشگاه آزمایشات غیر قانونی انجام می‌شه 548 00:49:21,509 --> 00:49:24,160 تحقیقاتی نیست که بدون اطلاع من انجام بشه 549 00:49:25,208 --> 00:49:27,208 خودتو به اون راه نزن 550 00:49:27,518 --> 00:49:30,073 دودکشی نیست که بدون روشن کردن دود کنه 551 00:49:30,098 --> 00:49:32,050 اگه دودی بلند بشه 552 00:49:32,980 --> 00:49:37,237 اولین کسی که بو می‌بره دادستانیه 553 00:49:41,695 --> 00:49:42,515 ...و 554 00:49:45,889 --> 00:49:49,732 حواسم به اون ویدیو هست که جلب توجه نکنه 555 00:49:50,666 --> 00:49:52,332 پس نگران نباش 556 00:49:54,309 --> 00:49:56,478 !ممنونم پدر خانم 557 00:50:06,305 --> 00:50:09,201 رئیس باید اینو چک کنین 558 00:50:09,907 --> 00:50:11,018 چیه؟ 559 00:50:14,296 --> 00:50:18,096 طراحی چهره‌ی مجرمیه که کارآگاه یورین تو بوسان داره دنبالش می‌گرده 560 00:50:20,718 --> 00:50:25,818 کانگ ایل هون خیلی شبیه جوونی های پدر جان نیست؟ 561 00:50:26,014 --> 00:50:27,585 هم خون‌ان دیگه 562 00:50:28,339 --> 00:50:30,379 منم خیلی شبیه پدر ام 563 00:50:30,675 --> 00:50:34,275 در مقایسه با کانگ ایل هون تو حتی فامیل نزدیک هم نیستی 564 00:50:51,874 --> 00:50:53,967 رئیس اومدن 565 00:51:01,489 --> 00:51:03,079 هنوز نخوابیدین؟ 566 00:51:03,244 --> 00:51:05,323 !آره، دیر کردی 567 00:51:05,831 --> 00:51:06,831 بله 568 00:51:07,688 --> 00:51:12,788 من به اینکه مونمیونگ رو در آینده به خوبی پیش می‌بری 569 00:51:12,813 --> 00:51:15,090 اطمینان دارم 570 00:51:16,542 --> 00:51:19,626 خوب میشه اگه تو هم به پدرت اعتماد و باور داشته باشی 571 00:51:20,487 --> 00:51:21,487 البته 572 00:51:24,094 --> 00:51:25,188 ...به زودی 573 00:51:25,773 --> 00:51:29,165 یه اتفاقی میفته که نمی‌تونی هضمش کنی 574 00:51:29,595 --> 00:51:32,161 ولی در آخر گره اش باز می‌شه و حل می‌شه 575 00:51:35,957 --> 00:51:36,871 ...تو فقط 576 00:51:38,144 --> 00:51:39,854 کافیه به من اعتماد داشته باشی 577 00:51:40,903 --> 00:51:42,339 می‌تونی اینکارو بکنی؟ 578 00:51:44,246 --> 00:51:45,246 حتما 579 00:52:16,838 --> 00:52:18,893 افرادی که مسئولیت پروژه رو به دست گرفتن 580 00:52:19,183 --> 00:52:21,878 فقط رئیس و دکتر وو هستن 581 00:52:22,955 --> 00:52:29,185 حتی شایعاتی پخش شده که می‌گن در آزمایشگاه آزمایشات غیر قانونی انجام می‌شه 582 00:52:30,043 --> 00:52:32,272 خودتو به اون راه نزن 583 00:52:32,577 --> 00:52:36,501 اولین کسی که بو می‌بره دادستانیه 584 00:52:46,924 --> 00:52:48,566 بیمارستان مونمیونگ 585 00:52:53,041 --> 00:52:54,334 نائب رئیس، چه خبر از این طرفا؟ 586 00:52:54,359 --> 00:52:57,866 معلومه این روزا علاوه بر آزمایشگاه بیرون هم کلی کار برای انجام دادن دارین 587 00:52:58,734 --> 00:53:00,231 !دیدنتون سخت شده 588 00:53:03,206 --> 00:53:04,120 ...راستش 589 00:53:05,378 --> 00:53:08,432 نمی‌تونستم درک کنم چرا پدر شما رو پیش خودش نگه می‌داره 590 00:53:10,643 --> 00:53:13,432 ...دیگه دارم نگران می‌شم که مونمیونگ هم 591 00:53:13,955 --> 00:53:17,043 مثل شما خیلی بیچاره به نظر برسه 592 00:53:17,078 --> 00:53:18,596 یه دفعه، این حرفا چیه می‌زنی؟ 593 00:53:18,621 --> 00:53:21,921 یکم دلخورم که از من پنهان کردین 594 00:53:22,398 --> 00:53:25,798 ولی به یک چیز خفن رسیدین 595 00:53:30,551 --> 00:53:31,924 دارم در مورد شبیه سازی انسان حرف می‌زنم 596 00:53:35,481 --> 00:53:36,481 کانگ ایل هون 597 00:53:48,741 --> 00:53:51,765 داری میگی ایل کوان همه چیز رو فهمیده 598 00:53:52,525 --> 00:53:53,525 بله 599 00:54:03,121 --> 00:54:04,261 ...ولی من 600 00:54:06,113 --> 00:54:08,245 تنها پسر واقعی شمام، پدر 601 00:54:11,986 --> 00:54:14,025 با رئیس کوان تماس بگیر 602 00:54:14,541 --> 00:54:15,541 چشم 603 00:54:33,736 --> 00:54:35,291 بله دستیار کوان 604 00:54:52,331 --> 00:54:53,962 من ازت خوشم میاد 605 00:54:54,137 --> 00:54:56,668 هم به عنوان برادر و هم دوست 606 00:55:16,410 --> 00:55:17,410 تو کی هستی؟ 607 00:55:21,357 --> 00:55:23,548 میگم هویت تو چیه؟ 608 00:55:26,421 --> 00:55:31,121 بهت گفتم چیزی که باید دنبال کنی من نیستم و پروژه‌ی جنسیس ئه 609 00:55:46,007 --> 00:55:50,272 GENESIS برای دریافت سریع زیرنویس به کانال ما مراجعه کنین @Uriteam 610 00:55:51,419 --> 00:55:53,958 چطور جرئت کردی از پشت بهم خنجر بزنی 611 00:55:54,396 --> 00:55:56,700 آدم های شبیه ایل هون رو پیدا کردین؟ 612 00:55:56,796 --> 00:55:59,490 همین الان فرار کن عمل که تموم بشه؛ می‌میری 613 00:55:59,632 --> 00:56:01,241 درسته هر طرفی که باشه 614 00:56:02,076 --> 00:56:03,076 منم 615 00:56:03,101 --> 00:56:05,788 دارم می‌گم سریع کانگ ایل هون رو از جلوی چشمم محو کن 616 00:56:07,268 --> 00:56:11,837 امروز روز مهمی می‌شه که صفحه‌ی جدیدی رو در تاریخ باز می کنه 617 00:56:13,065 --> 00:56:14,830 وصیت نامه‌ی پدر کجاست؟ 618 00:56:16,057 --> 00:56:18,095 حال یورین خوبه؟ 619 00:56:18,565 --> 00:56:19,556 این چیه؟ 620 00:56:20,945 --> 00:56:22,703 ...اینکه گره باز شده یا نه رو 621 00:56:25,102 --> 00:56:26,960 به زودی می‌فهمیم 56210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.