Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:06,400
Παρά το γεγονός ότι ο Spike Milligan είναι μια εξαιρετική προσθήκη στο πέμπτο επεισόδιο,
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,360
Είναι υπέροχο να βλέπεις την ομάδα μαζί.
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,920
Πρέπει να αδράξουμε τη στιγμή για να συγχαρούμε τον Κλάιβ και τη Σόφι,
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,280
για τον αρραβώνα σας.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,760
Πρέπει να γιορτάσουμε.
6
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
Eunice, φέρε τις σοκολάτες.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,800
Τα Songs of Praise μας ξεπούλησαν τον προϋπολογισμό του αλκοόλ.
8
00:00:25,880 --> 00:00:27,760
Αστειεύομαι φυσικά.
9
00:00:27,840 --> 00:00:28,920
Είμαι πιο πολύ.
10
00:00:31,040 --> 00:00:34,840
Ντένις, χαίρομαι που αποφάσισες να επιστρέψεις σε εμάς.
11
00:00:34,920 --> 00:00:37,720
Αποφασισμένος? Έπρεπε να τον σύρουμε κλωτσώντας.
12
00:00:37,800 --> 00:00:39,200
Αλλά με θετικό τρόπο.
13
00:00:39,280 --> 00:00:42,560
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ακολουθήσω το πρόγραμμα μέχρι το τέλος.
14
00:00:43,760 --> 00:00:47,920
Πρέπει λοιπόν να μιλήσουμε για αυτό το τελευταίο επεισόδιο.
15
00:00:49,200 --> 00:00:54,000
Ο κύριος Ρίτσαρντσον και η Μνα. Αχυρο,
16
00:00:54,080 --> 00:00:58,720
Είναι κατανοητοί οι μόνιμοι εκπρόσωποι του καναλιού, εντός και εκτός οθόνης;
17
00:00:58,800 --> 00:01:01,240
Είναι αρραβωνιασμένοι, όχι παντρεμένοι.
18
00:01:01,880 --> 00:01:05,080
οι θεατές δεν θέλουν να δουν τη μπερδεμένη ζωή των σταρ
19
00:01:05,160 --> 00:01:07,120
καθρεφτίζεται στις εφημερίδες.
20
00:01:07,200 --> 00:01:10,520
Δείτε την επίδραση που είχε στον Τόνι Χάνκοκ.
21
00:01:10,600 --> 00:01:12,760
Ναι, Τεντ. Κατανοητό. Έχετε τον λόγο μας.
22
00:01:12,840 --> 00:01:13,640
Και το δικό μου επίσης.
23
00:01:16,640 --> 00:01:17,880
Ήταν υπερβολικό; Συγχώρεση.
24
00:01:18,480 --> 00:01:20,960
Όλοι θέλουμε να δούμε τις Περιπέτειες του Τζιμ και της Μπάρμπαρα
25
00:01:21,040 --> 00:01:23,160
σε μια νέα σεζόν.
26
00:01:25,880 --> 00:01:27,360
Ας το τελειώσουμε μεγάλο.
27
00:01:29,440 --> 00:01:30,400
Σας παρακαλούμε.
28
00:01:31,400 --> 00:01:32,200
Μεγαλώνω.
29
00:01:34,760 --> 00:01:35,560
Γειά σου.
30
00:02:14,560 --> 00:02:15,560
Φύλλα.
31
00:02:17,400 --> 00:02:18,680
Τζιμ.
32
00:02:18,760 --> 00:02:19,760
Ναί.
33
00:02:26,160 --> 00:02:29,400
Σοφία, αγάπη μου. Τι έκανες εκεί?
34
00:02:30,000 --> 00:02:31,600
με πιάνει φαγούρα.
35
00:02:31,680 --> 00:02:33,840
Οι άντρες πάντα ξύνονται εδώ.
36
00:02:33,920 --> 00:02:35,000
Είναι λυτρωτικό.
37
00:02:36,080 --> 00:02:37,640
Δεν τα ξύνω τα πράγματα.
38
00:02:44,720 --> 00:02:46,360
Η ονειρική ακολουθία του Σοφ τελείωσε.
39
00:02:50,680 --> 00:02:53,400
- Τι στο διάολο είναι αυτό, Μπιλ; - Σκουριασμένοι σωλήνες.
40
00:02:53,480 --> 00:02:56,560
Σκουριασμένοι σωλήνες. Τους είδα στο Παλλάδιο.
41
00:02:58,320 --> 00:02:59,840
Δράση!
42
00:03:00,720 --> 00:03:04,280
Τζιμ! Τζιμ! Ξύπνα! Είχα ένα φανταστικό όνειρο.
43
00:03:04,360 --> 00:03:07,840
Ήταν ένας κόσμος όπου οι γυναίκες έκαναν ό,τι έκαναν οι άντρες εκτός από...
44
00:03:08,840 --> 00:03:09,680
... τσουρίζω όρθιος.
45
00:03:10,880 --> 00:03:11,680
Πράσινο βιβλίο.
46
00:03:12,480 --> 00:03:14,040
- Φωτεινό! - Διάλεξε κάτι άλλο.
47
00:03:14,120 --> 00:03:15,400
- Ούρηση όρθιος. - Κατούρημα;
48
00:03:15,480 --> 00:03:17,200
Κατούρησε όρθιος.
49
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
- Και πάω στο μπάνιο; - Ναί.
50
00:03:20,760 --> 00:03:22,080
Πολύ καλά αγαπητέ.
51
00:03:22,160 --> 00:03:26,560
Και η κάμερα εστιάζει πάνω μου και λέω ένα καλό αστείο.
52
00:03:26,640 --> 00:03:29,840
Σε αυτό το επεισόδιο, τα αστεία είναι όλα της Σόφι.
53
00:03:32,200 --> 00:03:33,840
Πολύ καλά. Πολύ καλά.
54
00:03:33,920 --> 00:03:34,800
Καλός.
55
00:03:42,520 --> 00:03:43,320
Ναί.
56
00:03:44,360 --> 00:03:46,920
Ναί.
57
00:03:47,000 --> 00:03:48,560
Τα λέμε σπίτι μου.
58
00:03:48,640 --> 00:03:50,800
Ας το πούμε στον Τεντ Σάρτζεντ!
59
00:03:50,880 --> 00:03:52,120
Πήγαινε εκεί.
60
00:03:52,840 --> 00:03:55,400
Ο ατζέντης του τον βγάζει για φαγητό.
61
00:03:55,480 --> 00:03:57,960
Ο αντιπρόσωπός μου μου δίνει μόνο τιμολόγια.
62
00:03:58,040 --> 00:04:00,360
Όλα πάνε καλά με τον καπετάν Μίμο;
63
00:04:00,440 --> 00:04:02,320
Ναι καλά. Ευχαριστώ.
64
00:04:02,400 --> 00:04:05,040
Πες μου τι έκαναν.
65
00:04:05,120 --> 00:04:09,840
Γύρισα σπίτι πριν λίγες μέρες και ξαφνικά...
66
00:04:09,920 --> 00:04:11,360
Στο παράθυρο.
67
00:04:11,440 --> 00:04:14,000
Κοίταξα έξω και ξέρετε ποιος ήταν;
68
00:04:14,600 --> 00:04:17,120
- Η Γκρέτα Γκάρμπο! - Η Γκρέτα Γκάρμπο!
69
00:04:17,200 --> 00:04:18,920
Λατρεύω τον Πιτ και τον Νταντ.
70
00:04:19,000 --> 00:04:21,560
Κάνουν τα πάντα από τη σφαλιάρα;
71
00:04:21,640 --> 00:04:24,360
- Ναι, σχεδόν πάντα. - Γιατί δεν το κάνουμε αυτό;
72
00:04:25,160 --> 00:04:27,400
Γιατί δεν αυτοσχεδιάζουμε την επόμενη σεζόν;
73
00:04:27,480 --> 00:04:28,720
Αγαπούσε τους πειραματισμούς.
74
00:04:28,800 --> 00:04:30,200
Γιατί όχι? Πρέπει να υπάρχει τρόπος.
75
00:04:30,280 --> 00:04:32,320
Μην μας αφαιρείτε όμως τη δουλειά μας.
76
00:04:32,400 --> 00:04:33,880
Πηγαίνω. Πες μια γραμμή.
77
00:04:35,200 --> 00:04:36,920
Edith. άργησα για δείπνο.
78
00:04:38,000 --> 00:04:39,400
Μην ανησυχείς, αγαπητέ.
79
00:04:39,480 --> 00:04:42,640
Το αφεντικό μου θα συνεχίσει να μιλάει για άλλη μια ώρα.
80
00:04:43,240 --> 00:04:45,080
- Αστειεύομαι. - Τι ήταν αυτό?
81
00:04:46,320 --> 00:04:47,720
αυτοσχεδιάζω.
82
00:04:48,680 --> 00:04:50,840
Νόμιζα ότι ήθελες να παίξω την Έντιθ.
83
00:04:51,800 --> 00:04:53,800
Όχι. Όχι αυτοσχεδιασμός.
84
00:04:53,880 --> 00:04:56,560
Άργησα για δείπνο με την Έντιθ.
85
00:05:00,040 --> 00:05:01,120
Τα λέμε αύριο.
86
00:05:05,040 --> 00:05:07,040
Δεν ήταν καθόλου ντροπιαστικό.
87
00:05:08,400 --> 00:05:09,560
Ποια είναι τα νέα σου?
88
00:05:10,120 --> 00:05:12,520
Η Έντιθ και ο Ντεν χωρίζουν.
89
00:05:12,600 --> 00:05:15,080
Θα ζήσει με τον Βέρνον Γουάιτμπεϊτ.
90
00:05:31,920 --> 00:05:35,400
Αγάπη μου, έλαβες πολλές προσκλήσεις.
91
00:05:35,480 --> 00:05:38,800
Η Mary Quantity θέλει να είναι το μοντέλο της νέας συλλογής.
92
00:05:39,400 --> 00:05:43,000
Και είναι στην κορυφή της λίστας VIP
93
00:05:43,080 --> 00:05:45,280
από την έκθεση φωτογραφίας του Terry Clarke.
94
00:05:45,360 --> 00:05:48,240
- Δεν ξέρω τι να φορέσω. - Πρέπει να είναι της μόδας.
95
00:05:48,320 --> 00:05:50,040
Ναί. Μόνο σημαντικοί άνθρωποι φεύγουν.
96
00:05:50,120 --> 00:05:53,280
Είναι υπέροχο κομπλιμέντο να φωτογραφίζεσαι από τον Terry Clarke.
97
00:05:53,960 --> 00:05:57,200
Μπορείτε να προσπαθήσετε να τον πείσετε να φωτογραφίσει τον γάμο σας.
98
00:05:57,280 --> 00:05:59,760
Ουράνια! Ο Κλάιβ θα το λατρέψει.
99
00:05:59,840 --> 00:06:03,080
Γιατί σε νοιάζει τόσο πολύ; με τι θέλει ο Κλάιβ;
100
00:06:03,160 --> 00:06:04,400
Δεν είσαι ο ατζέντης του.
101
00:06:04,480 --> 00:06:08,600
Εν απουσία του προσχώρησαν οι άντρες μας
102
00:06:08,680 --> 00:06:12,040
και εξαέρωσε πάνω από μερικά μαρτίνι.
103
00:06:13,480 --> 00:06:14,440
Γιατί;
104
00:06:15,120 --> 00:06:18,840
Γιατί να πιω μαρτίνι με τον Κλάιβ;
105
00:06:21,040 --> 00:06:23,240
Δεν είναι τίποτα το ιδιαίτερο.
106
00:06:23,320 --> 00:06:26,640
Patsy, δεν έχεις τίποτα να πακετάρεις, αγαπητέ;
107
00:06:26,720 --> 00:06:29,040
Αργήσαμε, έτσι δεν είναι;
108
00:06:29,120 --> 00:06:30,440
Ομορφο κορίτσι.
109
00:06:33,320 --> 00:06:36,560
Η καημένη η Πάτσι είναι μπερδεμένη.
110
00:06:36,640 --> 00:06:38,560
Περνάει την αλλαγή.
111
00:06:42,640 --> 00:06:45,440
Επειτα. Καλύτερα να πας στην πρόβα.
112
00:06:45,520 --> 00:06:46,760
Αναμφίβολα.
113
00:06:48,840 --> 00:06:51,480
Χάρηκα που σε είδα, όπως πάντα.
114
00:06:57,200 --> 00:06:59,680
Το βρίσκω ντροπή.
115
00:07:00,320 --> 00:07:03,360
Ο καημένος δεν ξέρει ότι ο Κλάιβ ήταν υποχρεωμένος.
116
00:07:05,280 --> 00:07:08,880
Κανείς δεν αναγκάστηκε σε τίποτα.
117
00:07:09,920 --> 00:07:14,000
Οι εφημερίδες ξέρουν τι θέλουν και δεν περιμένουν για πάντα.
118
00:07:40,880 --> 00:07:43,120
Δεν ήξερα ότι μπορούσες να πληκτρολογήσεις.
119
00:07:48,480 --> 00:07:49,280
Τι ήταν?
120
00:07:50,080 --> 00:07:51,480
Τελείωσες το σενάριο;
121
00:07:53,560 --> 00:07:55,360
Ποιο είναι το μυστικό, Μπιλ;
122
00:07:58,840 --> 00:07:59,640
Ετοιμος.
123
00:08:01,400 --> 00:08:03,720
- Τον! Τόνος! Αντωνάκης. - Περίμενε! Περίμενε!
124
00:08:03,800 --> 00:08:05,360
- Οχι όχι. - Τόνυ.
125
00:08:05,440 --> 00:08:07,440
Οχι! Δώσε το εδώ.
126
00:08:10,880 --> 00:08:13,280
Ακτίνες! Κόλαση, Μπιλ!
127
00:08:13,360 --> 00:08:14,360
Ολα καλά.
128
00:08:20,320 --> 00:08:21,480
Τι νομίζετε;
129
00:08:22,440 --> 00:08:26,120
Νομίζω ότι θα μπεις φυλακή αν το διαβάσει κάποιος άλλος.
130
00:08:26,840 --> 00:08:29,760
Τι είναι αυτό? Ενα ημερολόγιο?
131
00:08:30,320 --> 00:08:31,120
Καλός...
132
00:08:33,280 --> 00:08:35,280
Ίσως ένα βιβλίο.
133
00:08:39,200 --> 00:08:40,080
Είναι καλό.
134
00:08:41,640 --> 00:08:45,080
Νομίζω ότι είναι υπέροχο και σε μισώ.
135
00:08:48,920 --> 00:08:51,160
Μου αρέσει να γράφω κωμωδία μαζί σου, Τόν.
136
00:08:51,240 --> 00:08:53,280
Είναι αμοιβαίο. Η καλύτερη δουλειά στον κόσμο.
137
00:08:53,360 --> 00:08:55,000
Με κάνεις να γελάω κάθε μέρα.
138
00:08:55,080 --> 00:08:58,640
Θέλω να γράψω και άλλα πράγματα.
139
00:09:00,640 --> 00:09:01,440
Σχετικά με...
140
00:09:04,360 --> 00:09:07,320
... το άλλο μέρος της ζωής μου.
141
00:09:11,320 --> 00:09:12,920
Πρέπει να γράψω για αυτό.
142
00:09:17,800 --> 00:09:19,920
Φοβάμαι, Μπιλ.
143
00:09:21,760 --> 00:09:24,080
Είμαι μόνο ο εαυτός μου όταν γράφω μαζί σας.
144
00:09:33,080 --> 00:09:35,520
Γειά σου. Διακόπτουμε;
145
00:09:35,600 --> 00:09:37,800
Μην το αφήνετε σε λεωφορείο.
146
00:09:39,600 --> 00:09:41,600
Μπορούμε να στήσουμε τη σκηνή του καναλιού;
147
00:09:41,680 --> 00:09:43,560
- Ναί. - Είναι εντάξει, Ντεν.
148
00:09:43,640 --> 00:09:44,840
Μη μου τηλεφωνείς.
149
00:09:45,440 --> 00:09:47,520
Πήγαινε εκεί. Μπιλ, βοήθησέ με σε αυτό.
150
00:09:56,080 --> 00:09:59,640
Ντεν, λυπάμαι για αυτό που συμβαίνει ανάμεσα σε σένα και την Έντιθ.
151
00:10:00,840 --> 00:10:05,920
Λοιπόν, είμαστε πολύ ενήλικες. και σοφιστικέ.
152
00:10:06,000 --> 00:10:08,040
Αλήθεια θα χωρίσεις;
153
00:10:08,880 --> 00:10:09,680
Ναί.
154
00:10:13,160 --> 00:10:17,160
Είναι αυτή που θέλει να χωρίσει.
155
00:10:18,120 --> 00:10:20,720
- Γιατί? - Μοιχεία.
156
00:10:23,240 --> 00:10:24,120
Δεκάρα!
157
00:10:28,560 --> 00:10:30,120
Λοιπόν, είχατε...
158
00:10:31,280 --> 00:10:32,240
Ένα μικρό πράγμα;
159
00:10:33,440 --> 00:10:34,240
Ενα πράγμα...
160
00:10:35,320 --> 00:10:36,760
Με τιποτα.
161
00:10:36,840 --> 00:10:39,240
Οχι όχι. Με τιποτα. Οχι.
162
00:10:40,240 --> 00:10:44,960
Όχι, αλλά γι' αυτό. Είναι ακόμα και αστείο.
163
00:10:46,520 --> 00:10:51,480
Η Έντιθ, που είχε κάτι,
164
00:10:51,560 --> 00:10:56,520
αποφάσισε ότι έπρεπε να έχω κι εγώ ένα για να σώσω το πρόσωπο και να με χωρίσει.
165
00:10:57,320 --> 00:10:59,120
Όχι ότι εγώ...
166
00:10:59,200 --> 00:11:02,760
Για μια γυναίκα σαν αυτήν, θα κατέστρεφε την καριέρα του.
167
00:11:02,840 --> 00:11:04,040
Γειά σου.
168
00:11:04,800 --> 00:11:05,840
Συγγραφείς στο δωμάτιο.
169
00:11:05,920 --> 00:11:08,080
Ήταν καλό να κάνουμε πρόβα φέτος.
170
00:11:16,720 --> 00:11:19,600
- Τι έχει για βραδινό? - Το παντελόνι της Marj.
171
00:11:19,680 --> 00:11:23,240
Όχι. Φτιάχνω ένα πιάτο με ζυμαρικά.
172
00:11:23,320 --> 00:11:25,560
Ένα από τα κορίτσια μου έδωσε τη συνταγή.
173
00:11:27,600 --> 00:11:29,400
Ξέρεις την κάρτα.
174
00:11:29,480 --> 00:11:32,800
- Είναι χαλασμένο; - Έχει ωραία γεύση όταν μαγειρεύεται.
175
00:11:33,520 --> 00:11:34,920
Ξέρουμε.
176
00:11:35,000 --> 00:11:37,560
Εξαιρετική. Απλώς μένουμε μαζί.
177
00:11:37,640 --> 00:11:40,480
Ναί. Γιατί πήρες άδεια;
178
00:11:40,560 --> 00:11:42,600
Άλλαξαν την ώρα. Δουλεύω αύριο.
179
00:11:42,680 --> 00:11:45,080
- Για να δούμε πάντως, ναι; - Ναί.
180
00:11:45,160 --> 00:11:49,960
- Μου αρέσει ακόμη και ο Andy O'Shea. - Μάρτζορι!
181
00:11:50,680 --> 00:11:52,720
Νταϊάνα, ίσως μπορέσεις να την πάρεις μαζί.
182
00:11:53,280 --> 00:11:54,160
Μπες στη σειρά.
183
00:11:56,080 --> 00:11:58,160
- Ξέρουμε ήδη. - Ξέρουμε ήδη.
184
00:11:58,240 --> 00:12:00,000
Είναι απλά ένα φλερτ.
185
00:12:00,560 --> 00:12:02,640
- Ποιά είναι αυτή? - Καλή ερώτηση.
186
00:12:03,480 --> 00:12:06,760
Πρέπει να το βιώνει.
187
00:12:06,840 --> 00:12:09,640
Να τος. Ενοχλητικό, ως συνήθως.
188
00:12:09,720 --> 00:12:12,120
Μοιάζει πραγματικά με κακοποιό της παντομίμας.
189
00:12:12,200 --> 00:12:14,480
Δεν έχει καμία σχέση με την παντομίμα.
190
00:12:14,560 --> 00:12:17,600
Αν ήταν στο χέρι του, εγώ και η οικογένειά μου, θα ήμασταν σε μια βάρκα...
191
00:12:17,680 --> 00:12:19,840
... που στο διάολο βρίσκει που είναι η γη μας.
192
00:12:19,920 --> 00:12:23,600
Υπάρχει πλοίο για το Cobham;
193
00:12:24,160 --> 00:12:26,680
Μπορούν να ισχυριστούν ότι αυτό είναι το σπίτι τους.
194
00:12:26,760 --> 00:12:29,920
Οι περισσότεροι βλέπουν την Ινδία ή την Τζαμάικα
195
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
ή όπως είναι το σπίτι σου.
196
00:12:32,080 --> 00:12:35,440
- Φυσικά, είναι έγκυρη άποψη. - Δεν είναι τίποτα.
197
00:12:35,520 --> 00:12:38,160
Επίθεση, Άντι. Αψηφήστε τον!
198
00:12:38,240 --> 00:12:41,440
Από την άλλη, υπάρχει ένα συγκεκριμένο κακό.
199
00:12:42,400 --> 00:12:46,280
- Είναι μια ενδιαφέρουσα ιδέα. - Μην τον αφήσεις να ξεφύγει.
200
00:12:46,360 --> 00:12:49,600
Δυο τρεις μέρες πριν...
201
00:13:07,160 --> 00:13:08,400
Σοφία, εδώ.
202
00:13:08,480 --> 00:13:09,880
Συνέχισε να χαμογελάς, αγαπητέ.
203
00:13:11,520 --> 00:13:14,240
- Σόφι, μου αρέσουν τα μαλλιά. - Ευχαριστώ.
204
00:13:15,360 --> 00:13:18,040
- Είναι όμορφη. - Νομίζω ότι είναι τρελή!
205
00:13:18,120 --> 00:13:20,200
Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι? Ξέρουμε?
206
00:13:20,280 --> 00:13:23,120
- Σοφία. - Φαίνεσαι όμορφη, Σόφι.
207
00:13:23,200 --> 00:13:26,920
Είμαστε ανάμεσα σε ανθρώπους της μόδας, κλαμπ διασημοτήτων.
208
00:13:27,000 --> 00:13:29,280
- Είναι φίλοι μας. Υγεία! - Υγεία!
209
00:13:29,360 --> 00:13:30,680
Γεια σας καθάρματα.
210
00:13:31,800 --> 00:13:34,320
- Τέρρυ, χαίρομαι που σε βλέπω. Οπως? - Καλός.
211
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
- Σοφία. - Γειά σου.
212
00:13:36,040 --> 00:13:38,480
Γιατί δεν βλέπουμε...
213
00:13:38,560 --> 00:13:39,560
Οι φωτογραφίες σας.
214
00:13:39,640 --> 00:13:40,880
Ναί.
215
00:13:40,960 --> 00:13:43,840
Ωραία εικόνα φίλε. Ωραία εικόνα.
216
00:13:44,480 --> 00:13:45,360
Εδώ είμαστε.
217
00:13:46,960 --> 00:13:48,200
Πως αισθάνεσαι?
218
00:13:50,120 --> 00:13:53,600
- Είμαι πολύ σοβαρός. - Μοιάζω στον Μπράντον.
219
00:13:55,800 --> 00:13:57,320
Μιχαήλ! Μικρόφωνο! Μικρόφωνο!
220
00:13:58,360 --> 00:14:01,680
Συγγνώμη, είναι ο Μάικλ Κέιν. Δεν τον έχω δει από τον Ζουλού. Σε πειράζει;
221
00:14:02,560 --> 00:14:03,760
Γεια σου Mike.
222
00:14:07,680 --> 00:14:09,560
Τι πιστεύεις, σέξι Σόφι;
223
00:14:10,560 --> 00:14:16,120
Νομίζω ότι είναι μια υπέροχη φωτογραφία, αλλά δεν ξέρω αν είμαι εγώ.
224
00:14:16,200 --> 00:14:17,520
Ξέχνα το.
225
00:14:18,200 --> 00:14:21,080
Ελα. Ας βγάλουμε μια φωτογραφία μπροστά της.
226
00:14:22,760 --> 00:14:23,720
Επειτα.
227
00:14:26,680 --> 00:14:31,000
βάλε τα χείλη σου σαν να ήταν σκουλήκια που τρώνε το ένα το άλλο.
228
00:14:32,080 --> 00:14:32,880
Ναί.
229
00:14:35,240 --> 00:14:36,200
Οτι.
230
00:14:38,480 --> 00:14:40,800
Αυτό είναι άλλο ένα σκασμό πάπιας.
231
00:14:41,640 --> 00:14:43,400
Ετσι είμαι.
232
00:14:44,080 --> 00:14:45,320
Σωστά.
233
00:14:46,440 --> 00:14:47,920
Θέλεις να κοιμηθείς μαζί μου;
234
00:14:49,040 --> 00:14:50,040
Θεέ μου!
235
00:14:51,240 --> 00:14:53,840
Ζητώ από τον αρραβωνιαστικό μου να κρατήσει την κάμερα;
236
00:14:54,480 --> 00:14:56,560
Οπως θέλεις. Δεν θα ξαναρωτήσω.
237
00:14:57,200 --> 00:14:59,240
Ειναι ψεμα. πρέπει να ρωτήσω.
238
00:14:59,920 --> 00:15:02,400
Είναι πάντα έτσι η ζωή σου;
239
00:15:02,480 --> 00:15:06,560
Σοφ, είναι απλά ένα παιχνίδι. Καθίστε αναπαυτικά και χαλαρώστε.
240
00:15:07,360 --> 00:15:10,360
Σου έκανα εικονίδιο. Απολαμβάνω.
241
00:15:44,000 --> 00:15:44,840
Ορίστε, αγαπητέ.
242
00:15:44,920 --> 00:15:47,120
- Περίμενε, Σόφι. - Κοίτα εδώ, Σόφι.
243
00:15:48,080 --> 00:15:50,000
Κοίτα την κάμερα, αγάπη μου.
244
00:15:50,080 --> 00:15:51,840
Γύρισε, γλυκιά μου.
245
00:15:51,920 --> 00:15:54,120
Γύρισε, Σόφι. Δώστε μας περισσότερα.
246
00:15:55,800 --> 00:15:58,280
Ορίστε, κατσίκα!
247
00:15:58,360 --> 00:15:59,400
Σε καταλαβαίνω!
248
00:16:09,960 --> 00:16:11,440
- Γεια σου αγαπητέ. - Γειά σου.
249
00:16:14,400 --> 00:16:17,400
Έπρεπε να μείνεις στο πάρτι. Ηταν φανταστικο.
250
00:16:17,480 --> 00:16:21,560
Εμφανίστηκαν οι Rolling Stones και πήγαμε όλοι να χορέψουμε στο Annabel's.
251
00:16:21,640 --> 00:16:23,040
Ελπίζω να μην την πειράζει.
252
00:16:23,120 --> 00:16:27,080
- Όχι, η Άναμπελ είναι ντίσκο. - Ξέρω.
253
00:16:27,160 --> 00:16:29,720
Ο Μικ και η Μαριάν μας προσκάλεσαν
254
00:16:29,800 --> 00:16:32,760
να πάω στο εξοχικό του Κιθ Ρίτσαρντς το Σαββατοκύριακο.
255
00:16:32,840 --> 00:16:35,440
Κιθ Ρίτσαρντς; Δεκάρα!
256
00:16:36,360 --> 00:16:37,760
Δεν θα ήξερα τι να πω.
257
00:16:37,840 --> 00:16:40,920
Ο Keith δεν είναι ένας για ψιλοκουβέντες.
258
00:16:41,000 --> 00:16:43,480
Τίποτα δεν παρατηρείς.
259
00:16:43,560 --> 00:16:47,040
Χαλάρωσε, ηρέμησε,
260
00:16:47,120 --> 00:16:50,760
αφεθείτε και απολαύστε τα οφέλη της δουλειάς.
261
00:16:51,520 --> 00:16:53,680
Μάλλον μου αρέσει το έργο.
262
00:16:54,680 --> 00:16:56,920
Μου αρέσει να βρίσκομαι στις πρόβες.
263
00:16:57,600 --> 00:17:01,240
- Νιώθω ασφαλής. Μπορώ να είμαι ο εαυτός μου. - Επειτα.
264
00:17:01,320 --> 00:17:02,120
Εσείς...
265
00:17:03,760 --> 00:17:04,960
Ξέρεις γλυκιά μου;
266
00:17:06,280 --> 00:17:09,000
Οι πρόβες δεν είναι πραγματική ζωή.
267
00:17:09,760 --> 00:17:12,560
Ούτε να κάνεις παρέα με τους Rolling Stones.
268
00:17:17,520 --> 00:17:20,600
Η συνέντευξη του Πάουελ ήταν ενδιαφέρουσα.
269
00:17:20,680 --> 00:17:22,080
Πόσο τρελό.
270
00:17:22,160 --> 00:17:23,560
Τον αφήνεις να ξεφύγει.
271
00:17:23,640 --> 00:17:26,040
Αν ήμουν εδώ, θα του είχα επιτεθεί.
272
00:17:26,120 --> 00:17:27,680
Φρόντισε να μην συμβεί.
273
00:17:28,960 --> 00:17:29,760
Συγνώμη?
274
00:17:31,320 --> 00:17:33,800
Το μόνο που ξέρω είναι ότι άλλαξαν το πρόγραμμα.
275
00:17:33,880 --> 00:17:34,720
Υπάρχει περισσότερο;
276
00:17:34,800 --> 00:17:37,960
Αυτό είναι ντροπιαστικό, Νταϊάνα. Έπρεπε να σου το πουν.
277
00:17:38,840 --> 00:17:42,560
Αρνήθηκε να πάρει συνέντευξη αν ήσασταν κοντά.
278
00:17:45,960 --> 00:17:48,840
- Και το βρήκες εντάξει; - Όχι βέβαια, αλλά...
279
00:17:48,920 --> 00:17:51,200
Οι ανώτεροι θεώρησαν ότι ήταν καλύτερο.
280
00:17:52,040 --> 00:17:53,440
Και δεν είπες τίποτα;
281
00:17:54,560 --> 00:17:58,560
Diane, ήταν εκτός ελέγχου. Τι θα κάνατε στη θέση μου;
282
00:17:58,640 --> 00:18:02,280
Εδώ είμαστε, κυρίες και κύριοι. Το μικρόφωνο;
283
00:18:04,760 --> 00:18:06,400
Αυτή είναι η ιδέα, έτσι δεν είναι;
284
00:18:06,480 --> 00:18:08,280
Δεν θα είμαι ποτέ στη θέση σου.
285
00:18:08,880 --> 00:18:09,680
Ευχαριστώ.
286
00:18:10,600 --> 00:18:14,560
Diane, ας δούμε πόσα εργαλεία μπορεί να αναγνωρίσει μια γυναίκα.
287
00:18:14,640 --> 00:18:17,120
Θα ήθελα να μάθω το όνομα
288
00:18:17,200 --> 00:18:19,600
που αποφάσισε να μην με έχει στο στούντιο χθες.
289
00:18:21,920 --> 00:18:23,560
Δεν ξέρω αν αυτό...
290
00:18:23,640 --> 00:18:27,880
Μόνο ένας μεγάλος ανόητος θα έπαιρνε μια τέτοια απόφαση.
291
00:18:27,960 --> 00:18:28,760
Δεκάρα!
292
00:18:28,840 --> 00:18:31,000
Ευτυχώς επέστρεψες και...
293
00:18:31,080 --> 00:18:35,040
Δυστυχώς, είσαι μια σταγόνα στον ωκεανό, Άντι.
294
00:18:36,400 --> 00:18:38,480
Ή ίσως θα με υπερασπιζόσασταν.
295
00:18:38,560 --> 00:18:42,200
- Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι να... - Δεν είναι έτοιμοι για μένα.
296
00:18:42,280 --> 00:18:43,240
Θεέ μου!
297
00:18:44,880 --> 00:18:46,480
Εμπρός, Νταϊάνα!
298
00:18:49,120 --> 00:18:52,680
- Στη συνέχεια, στην εκπομπή... - Τι διάολο!
299
00:18:52,760 --> 00:18:54,000
... Dudley Moore Trio.
300
00:18:54,080 --> 00:18:57,720
Αγαπητοί πιστοί, είμαστε μαζεμένοι εδώ
301
00:18:57,800 --> 00:19:01,080
για το τελευταίο επεισόδιο του Jim & Barbarian.
302
00:19:02,680 --> 00:19:04,120
Ναι, είναι λυπηρό.
303
00:19:07,040 --> 00:19:09,000
Φεύγεις μακριά; Θέλω να φτιάξω.
304
00:19:09,080 --> 00:19:11,600
Χρειάζεσαι περισσότερο χρόνο για να θαυμάσεις τον εαυτό σου;
305
00:19:11,680 --> 00:19:14,640
- Παω βολτα. Σκεφτόμουν τις γραμμές. - Θέλεις να κάνουμε πρόβα;
306
00:19:14,720 --> 00:19:18,800
Πρέπει να υπάρχει ένα καλύτερο αστείο στο τέλος της σκηνής του μπάνιου.
307
00:19:18,880 --> 00:19:22,200
Ίσως ο Galton και ο Simpson θα μπορούσαν να το γράψουν.
308
00:19:23,440 --> 00:19:26,040
Σοβαρά. Καμιά νέα ομιλία;
309
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
Μόνο μερικά.
310
00:19:30,400 --> 00:19:31,880
Είναι το μέγεθός σου, Τόνι.
311
00:19:31,960 --> 00:19:33,600
Το έκανα.
312
00:19:36,720 --> 00:19:40,720
Τα παλιά αστεία είναι τα καλύτερα. Να αφήσουμε τη Σόφι ήσυχη;
313
00:19:40,800 --> 00:19:43,280
- Ναι, καλά. Περίμενε. - Ναι ναι.
314
00:19:45,800 --> 00:19:47,440
- Καλή τύχη. - Καλή τύχη.
315
00:19:51,320 --> 00:19:52,320
Κλάιβ;
316
00:19:55,600 --> 00:19:56,600
Πρώτα εσύ, Ντένις.
317
00:20:04,280 --> 00:20:05,280
Το έχω ήδη δει.
318
00:20:06,080 --> 00:20:07,080
Με ποια έννοια?
319
00:20:08,200 --> 00:20:09,760
Déjà vu. Είναι γαλλικά για...
320
00:20:09,840 --> 00:20:12,640
Ξερω τι εννοεις. Τι εννοείς?
321
00:20:16,080 --> 00:20:17,880
Οτιδήποτε. Τίποτα απολύτως.
322
00:20:17,960 --> 00:20:18,920
Κλάιβ.
323
00:20:23,240 --> 00:20:24,560
Υπήρχε...
324
00:20:25,760 --> 00:20:27,760
... μια στιγμή στο Μπλάκπουλ.
325
00:20:27,840 --> 00:20:28,840
Μπλάκπουλ;
326
00:20:29,760 --> 00:20:31,160
Ήταν στο σταθμό.
327
00:20:32,360 --> 00:20:33,320
Με τριαντάφυλλα.
328
00:20:34,640 --> 00:20:35,800
Τριαντάφυλλα;
329
00:20:36,440 --> 00:20:37,400
Για ποιόν?
330
00:20:40,080 --> 00:20:40,880
Σοφ.
331
00:20:44,680 --> 00:20:45,480
Για σενα.
332
00:20:52,440 --> 00:20:56,040
Όμως ο καλύτερος κέρδισε, οπότε...
333
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
Είναι ώρα για σόου.
334
00:21:32,760 --> 00:21:33,560
Τζιμ.
335
00:21:37,800 --> 00:21:38,880
Ορίστε.
336
00:21:54,560 --> 00:21:55,720
Χάσατε ένα μέρος.
337
00:22:07,000 --> 00:22:08,800
Τζιμ! Τζιμ! Τζιμ! Ξύπνα!
338
00:22:09,640 --> 00:22:11,720
Είχα ένα υπέροχο όνειρο.
339
00:22:11,800 --> 00:22:15,440
Ένας κόσμος όπου οι γυναίκες κάνουν τα πάντα ό,τι και οι άντρες, εκτός από το να κατουρούν όρθιες.
340
00:22:16,560 --> 00:22:20,040
- Είναι απλώς μια φαντασίωση, αγάπη μου. - Είναι το μέλλον.
341
00:22:20,120 --> 00:22:23,120
Δεν υπάρχει λόγος οι γυναίκες να μην κάνουν αυτό που κάνουν οι άντρες.
342
00:22:24,160 --> 00:22:28,760
- Ακόμα και τις πιο δύσκολες και βρώμικες δουλειές; - Ακόμα και οι πιο δύσκολες δουλειές.
343
00:22:28,840 --> 00:22:33,200
Πολύ καλά. Σε αυτή την περίπτωση, φροντίζετε τα υδραυλικά στο μπάνιο;
344
00:22:33,280 --> 00:22:35,160
Οι σωλήνες κάνουν τρομερό θόρυβο.
345
00:22:38,800 --> 00:22:41,600
Επικίνδυνο, αλλά διασκεδαστικό.
346
00:22:41,680 --> 00:22:43,560
Γράφουν καλά για γυναίκες.
347
00:22:43,640 --> 00:22:46,960
Η Σόφι είχε πολλές από τις ιδέες.
348
00:22:47,840 --> 00:22:50,160
- Είναι έτοιμο το νερό; - Ναί.
349
00:22:50,240 --> 00:22:51,480
Ετοιμος.
350
00:22:51,560 --> 00:22:54,880
Έχουμε μόνο μία ευκαιρία. Καλή τύχη.
351
00:22:54,960 --> 00:22:56,440
Ας κινηματογραφήσουμε.
352
00:22:56,520 --> 00:22:58,480
Δράση!
353
00:23:05,560 --> 00:23:07,560
Ετοιμος. Πάμε να σε φροντίσουμε.
354
00:23:21,560 --> 00:23:22,520
Οχι!
355
00:23:37,360 --> 00:23:38,600
Θρήσκευμα!
356
00:23:50,120 --> 00:23:51,080
Οχι!
357
00:23:58,640 --> 00:24:00,840
- Τι είναι αυτός ο θόρυβος; - Τζιμ!
358
00:24:01,480 --> 00:24:03,640
πέτυχα. Διόρθωσα τους σωλήνες.
359
00:24:03,720 --> 00:24:05,600
Καλά, αγαπητέ!
360
00:24:05,680 --> 00:24:07,440
Εσύ έξυπνη.
361
00:24:08,400 --> 00:24:11,600
Αλλά θα μπορούσατε να κλείσετε το νερό με αυτό.
362
00:24:17,960 --> 00:24:18,760
Οχι!
363
00:24:24,400 --> 00:24:26,000
Κατέβα, τέρας!
364
00:24:27,360 --> 00:24:28,360
Οχι!
365
00:24:28,440 --> 00:24:30,520
Βγαίνει από κάθε τρύπα!
366
00:24:34,040 --> 00:24:37,400
Ανδρες! Πάντα μπλέκεις με τις βρύσες σου.
367
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
Τομή. Πολύ καλά. Ας καθαρίσουμε.
368
00:24:49,120 --> 00:24:52,360
Πολύ καλά. Λέει ας δούμε τις φωτογραφίες.
369
00:24:53,040 --> 00:24:55,040
- Έλα, Τομ. - Ελπίζω να είναι εντάξει.
370
00:24:55,120 --> 00:24:58,760
Ή επιστρέφουμε στην κρεβατοκάμαρα για να κατουρήσουμε όρθιοι.
371
00:24:58,840 --> 00:25:01,400
Βλέπεις.
372
00:25:02,760 --> 00:25:07,160
αλλά κάποιος από εσάς Έχετε προσπαθήσει ποτέ να κατουρήσετε όρθιος;
373
00:25:07,240 --> 00:25:08,040
Κορίτσια;
374
00:25:11,920 --> 00:25:14,640
Η φράση «γεμίστε τις μπότες» λέει κάτι;
375
00:25:17,640 --> 00:25:21,600
Όταν ήμουν μικρός, πίστευα ότι μπορούσα να τα κάνω όλα.
376
00:25:22,760 --> 00:25:29,480
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να γίνω ποδοσφαιριστής, πιλότος αγώνων και αεροπλάνου,
377
00:25:29,560 --> 00:25:34,880
χειριστής κάμερας, μηχανικός,
378
00:25:34,960 --> 00:25:37,240
Τηλεοπτικός σκηνοθέτης.
379
00:25:37,800 --> 00:25:40,320
Δεν ήξερα καν ποια ήταν τα μισά από αυτά τα έργα.
380
00:25:40,400 --> 00:25:42,200
Αλλά ήθελα να τα φτιάξω.
381
00:25:44,760 --> 00:25:46,240
ΚΑΙ...
382
00:25:48,840 --> 00:25:54,320
Ρώτησα τον πατέρα μου γιατί τα κορίτσια δεν κάνουν αυτές τις δουλειές.
383
00:25:54,400 --> 00:25:59,480
Και είπε: «Επειδή δεν μπορούν να κατουρήσουν όρθιοι».
384
00:26:01,760 --> 00:26:05,360
Νόμιζα ότι αστειευόταν,
385
00:26:05,440 --> 00:26:09,760
αλλά καθώς μεγαλώνεις, κατάλαβα ότι το να είσαι κορίτσι...
386
00:26:11,240 --> 00:26:15,240
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που λένε ότι δεν μπορούμε.
387
00:26:15,320 --> 00:26:19,040
Είπε ότι αυτό δεν ήταν δουλειά για μια γυναίκα,
388
00:26:20,160 --> 00:26:23,440
αλλά εδώ είμαι, κάνω αστεία για να ζήσω.
389
00:26:26,880 --> 00:26:30,480
- Πρέπει να αμυνθούμε. - Ναί.
390
00:26:30,560 --> 00:26:36,200
Μην τους αφήσετε να σας πουν ποιος δεν μπορεί να κάνει αυτό που θέλει
391
00:26:37,160 --> 00:26:39,320
μόνο και μόνο λόγω του τρόπου που κατουρούν.
392
00:26:53,120 --> 00:26:56,200
Ευχαριστώ. Φαίνεται ότι η ηχογράφηση ήταν μια χαρά.
393
00:26:57,120 --> 00:27:00,840
Είναι το τέλος του Jim & Barbarian.
394
00:27:02,920 --> 00:27:04,000
Να γιατί...
395
00:27:04,560 --> 00:27:06,040
Ελα. Έλα, Κλάιβ.
396
00:27:06,720 --> 00:27:08,120
Θέλουμε να πούμε ευχαριστώ.
397
00:27:09,480 --> 00:27:14,800
Και οι συγγραφείς μας, ο Μπιλ Γκάρντινερ και ο Τόνι Χολμς.
398
00:27:17,520 --> 00:27:18,920
Έλα, Ντένις.
399
00:27:31,560 --> 00:27:35,040
Και ο πέμπτος Beatle...
400
00:27:35,120 --> 00:27:38,720
Ο ατρόμητος αρχηγός μας, ο Ντένις Μαχίντρα.
401
00:27:39,800 --> 00:27:40,800
Έλα, Ντεν.
402
00:28:14,880 --> 00:28:16,360
- Ορίστε. - Ευχαριστώ.
403
00:28:16,920 --> 00:28:17,720
Ειναι δικο του.
404
00:28:18,640 --> 00:28:20,040
- Υγεία! - Υγεία!
405
00:28:20,920 --> 00:28:24,240
Και έγινε. Ήταν η εκπομπή μας. Αυτός τελείωσε.
406
00:28:24,800 --> 00:28:28,600
Όχι, ήταν μόλις το τέλος της πρώτης σεζόν.
407
00:28:28,680 --> 00:28:30,840
Μπορούμε να το δούμε ως την αρχή του δεύτερου.
408
00:28:30,920 --> 00:28:33,280
Δεν ξέρουμε αν έχουμε δεύτερη σεζόν.
409
00:28:36,160 --> 00:28:39,960
Βάζω στοίχημα ναι. Έχω άλλο στόμα να ταΐσω.
410
00:28:43,000 --> 00:28:44,160
Ποτέ δεν νόμισα.
411
00:28:46,080 --> 00:28:47,560
Ο Ιούνιος έχει κουλούρι στο φούρνο;
412
00:28:49,400 --> 00:28:51,440
- Ποιος είναι ο πατέρας; - Παω βολτα.
413
00:28:52,720 --> 00:28:53,720
Συγχαρητήρια!
414
00:28:57,760 --> 00:29:00,480
- Είσαι χαρούμενος? - Όχι, φοβάμαι.
415
00:29:01,600 --> 00:29:05,240
- Αντίο, Ιωάννα! Αντίο, Σου! - Αντιο σας! Τα λέμε στο πάρτι.
416
00:29:05,840 --> 00:29:07,120
Ήρθαν.
417
00:29:07,200 --> 00:29:09,320
ΚΑΙ? Τι σκέφτηκες?
418
00:29:09,880 --> 00:29:12,400
Οι καρέκλες ήταν πολύ άβολες.
419
00:29:15,960 --> 00:29:18,160
Αλλά δεν ήσουν κακός.
420
00:29:19,200 --> 00:29:20,200
Ελα εδώ.
421
00:29:23,680 --> 00:29:25,000
Έρχεσαι στο πάρτι;
422
00:29:25,080 --> 00:29:26,080
- Ναί. - Ναί.
423
00:29:26,160 --> 00:29:26,960
Καλός.
424
00:29:29,080 --> 00:29:29,960
Τα λέμε εκεί.
425
00:29:33,560 --> 00:29:35,360
Έβλεπα ότι δεν εμφανιζόσουν.
426
00:29:47,640 --> 00:29:48,640
Εσυ τι θελεις?
427
00:29:51,200 --> 00:29:54,280
- Ήθελα να καταλάβεις. - Και το καταλαβαίνω.
428
00:29:54,360 --> 00:29:55,680
Και λεφτά;
429
00:29:57,720 --> 00:30:00,560
- Όχι. - Έλα! Όλοι κάτι θέλουν.
430
00:30:00,640 --> 00:30:02,000
Δεν θέλω τίποτα.
431
00:30:03,840 --> 00:30:05,920
Ολα καλά. Καλός.
432
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Αυτός ήταν...
433
00:30:08,440 --> 00:30:13,320
Βλέποντάς σας εδώ απόψε, ένιωσα περήφανος.
434
00:30:13,400 --> 00:30:17,560
Με ποιο δικαίωμα νιώθεις οτιδήποτε για μένα;
435
00:30:19,840 --> 00:30:23,040
- Πάντα ήξερα ότι ήσουν ξεχωριστή. - Ναι, ήμουν ξεχωριστή.
436
00:30:24,280 --> 00:30:26,240
Ήταν το παιδί χωρίς μητέρα.
437
00:30:28,240 --> 00:30:29,040
ΕΓΩ...
438
00:30:32,400 --> 00:30:34,880
Ποτέ δεν είχα σκοπό να πληγώσω κανέναν, Μπάρμπαρα.
439
00:30:34,960 --> 00:30:38,080
Δεν είμαι η Μπάρμπαρα. Είμαι η Sophie Straw.
440
00:30:39,520 --> 00:30:40,560
Και αυτό έκανε.
441
00:30:41,600 --> 00:30:42,560
Μας πλήγωσε.
442
00:30:44,640 --> 00:30:45,840
Δεν ήταν μέρος του σχεδίου.
443
00:30:45,920 --> 00:30:50,720
Υπήρχε σχέδιο, έτσι; Δεν ήταν αυτό μια τυχαία πράξη σκληρότητας;
444
00:30:50,800 --> 00:30:53,000
Γιατί δεν προσπάθησες καν να επικοινωνήσεις μαζί μου;
445
00:30:53,080 --> 00:30:54,400
- Προσπάθησα. - Πώς μπόρεσες?
446
00:30:54,480 --> 00:30:55,680
Όχι, σου έγραψα.
447
00:30:55,760 --> 00:30:58,320
- Μη μου λες ψέματα. - Όχι, αλλά δεν πήρα απάντηση.
448
00:30:58,400 --> 00:31:01,960
Ήμουν παιδί. Ήθελα απλώς τη μητέρα μου.
449
00:31:07,360 --> 00:31:08,960
Τι ζητούσατε;
450
00:31:11,200 --> 00:31:13,480
Τι κάναμε τόσο λάθος εγώ και ο μπαμπάς μου
451
00:31:13,560 --> 00:31:16,280
ποιος έπρεπε να πάει να δει καλύτερα;
452
00:31:17,720 --> 00:31:21,520
Πηγαίνω. Με ποιον τελικά παντρεύτηκες;
453
00:31:21,600 --> 00:31:22,480
Με κανέναν.
454
00:31:24,960 --> 00:31:25,920
Δεν παντρεύτηκα.
455
00:31:28,400 --> 00:31:31,560
Ήταν ήδη παντρεμένος ήταν ευτυχισμένος όπως και εμείς.
456
00:31:31,640 --> 00:31:32,440
Τώρα...
457
00:31:35,200 --> 00:31:36,720
Χάρηκε για λίγο.
458
00:31:39,960 --> 00:31:41,840
Και εδώ είμαστε.
459
00:31:41,920 --> 00:31:44,960
Ήσουν το κορίτσι μου, ήθελα να σε κοιτάξω.
460
00:31:46,640 --> 00:31:47,960
Ήθελα να με κοιτάξεις.
461
00:31:49,600 --> 00:31:50,840
Είσαι τόσο όμορφος.
462
00:32:01,120 --> 00:32:02,840
Οπότε αντιμετωπίζεται.
463
00:32:05,280 --> 00:32:08,400
Ελπίζω να άξιζε τον κόπο γιατί όταν έφυγες,
464
00:32:08,480 --> 00:32:10,920
ο κόσμος μου κατέρρευσε.
465
00:32:17,520 --> 00:32:18,520
Συγνώμη.
466
00:32:23,400 --> 00:32:25,120
Τι θα πιεις;
467
00:32:25,200 --> 00:32:26,240
Δεν θα πιω.
468
00:32:35,400 --> 00:32:37,360
- Τι ήταν αυτό? - Παράξενο.
469
00:32:40,800 --> 00:32:45,520
Δεν βλέπω κανένα λόγο να μην είμαι η επόμενη Sophie Straw.
470
00:32:45,600 --> 00:32:48,040
Εδώ είναι η κάρτα μου. Έλα να μου μιλήσεις.
471
00:32:55,960 --> 00:32:57,200
Καλή δουλειά.
472
00:32:59,200 --> 00:33:00,160
Ευχαριστώ.
473
00:33:11,640 --> 00:33:14,880
Πίσω, Ντένις. Εκείνη διάλεξε.
474
00:33:15,960 --> 00:33:18,040
Δεν ήξερε ότι υπήρχε επιλογή.
475
00:33:48,960 --> 00:33:52,240
Ήταν ενδιαφέρον, αυτή η απόκλιση από το σενάριο.
476
00:33:52,320 --> 00:33:54,480
- Είχε πράγματα να πει. - Ναί.
477
00:33:54,560 --> 00:33:58,240
Το πρόβλημά σου, Σόφι Στρο, είναι να πεις περισσότερα πράγματα.
478
00:33:58,320 --> 00:34:00,240
Μην ξεχνάτε ότι έρχεται από το πουθενά.
479
00:34:00,320 --> 00:34:04,960
Το βάζω στην τηλεόραση, αποφασίζω τι λέει ή πότε το λέει.
480
00:34:05,040 --> 00:34:06,640
Τελείωσε, Τεντ.
481
00:34:06,720 --> 00:34:11,160
Οι καιροί αλλάζουν. Αν δεν πρόκειται να το πάρεις, φύγε από το δρόμο μου.
482
00:34:17,760 --> 00:34:18,800
Σοφία!
483
00:34:28,800 --> 00:34:32,280
Πετάς πολύ ψηλά, πασχαλίτσα. Θα σπάσει τα φτερά.
484
00:34:33,400 --> 00:34:35,960
Ο Τεντ Σάρτζεντ δεν είναι υπάλληλος σε ένα βρώμικο καφέ.
485
00:34:36,040 --> 00:34:37,760
Είναι ο διευθυντής της Light Entertainment!
486
00:34:39,280 --> 00:34:40,440
Ανησυχώ για εσένα.
487
00:34:40,520 --> 00:34:43,120
Μην ανησυχείς. Δεν το κάνω πια αυτό.
488
00:34:43,200 --> 00:34:45,200
Θα εγκαταλείψετε την παράσταση;
489
00:34:45,280 --> 00:34:47,320
Όχι, σε παρατάω.
490
00:35:09,600 --> 00:35:10,640
Ανήσυχο βράδυ;
491
00:35:11,800 --> 00:35:13,440
Δεν ήξερα ότι καπνίζεις.
492
00:35:14,160 --> 00:35:15,480
Ούτε εγώ.
493
00:35:26,520 --> 00:35:29,680
Νομίζω ότι το έσκασα με τον Τεντ Σάρτζεντ.
494
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
Δεν περίμενα λιγότερο.
495
00:35:36,880 --> 00:35:37,680
Ο...
496
00:35:45,200 --> 00:35:47,000
Νομίζω ότι είμαι μεθυσμένος.
497
00:35:50,160 --> 00:35:50,960
Συγνώμη.
498
00:35:54,160 --> 00:35:56,640
- Οπου? - Χάμπστεντ, παρακαλώ.
499
00:35:56,720 --> 00:35:57,520
Σίγουρα.
500
00:35:59,040 --> 00:36:00,560
Καλησπέρα Sophie Straw.
501
00:36:36,000 --> 00:36:39,280
Συγγνώμη που δεν πήγα. Είμαι κακός με τα αντίο.
502
00:36:39,360 --> 00:36:41,600
Ελα. Θα σου φέρω ένα ποτό.
503
00:36:43,960 --> 00:36:45,440
Γιατί το έκανες αυτό?
504
00:36:45,520 --> 00:36:47,920
- Τι? - Έκλεισες την πόρτα της κρεβατοκάμαρας.
505
00:36:49,160 --> 00:36:50,560
Κρύβεις κάποιον;
506
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Σοφ.
507
00:37:06,840 --> 00:37:07,640
ΕΓΩ...
508
00:37:09,120 --> 00:37:10,720
Έχω μια προσφορά...
509
00:37:12,160 --> 00:37:13,120
... Στις ΗΠΑ.
510
00:37:14,640 --> 00:37:15,720
Τι?
511
00:37:15,800 --> 00:37:20,760
Θα κάνουν ένα νέο δράμα και θέλουν να μου δώσουν τον πρωταγωνιστικό ρόλο.
512
00:37:23,200 --> 00:37:25,160
Γιατί δεν μου το είπες;
513
00:37:25,240 --> 00:37:28,680
Δεν ήθελα να χαλάσω το τελευταίο επεισόδιο.
514
00:37:28,760 --> 00:37:30,720
- Πόσο στοχαστικό. - Αγαπητός...
515
00:37:32,240 --> 00:37:34,360
Θα ήταν τρελό να αρνηθείς.
516
00:37:35,040 --> 00:37:38,800
Η Finney και ο O'Toole εργάζονται και τους αρέσει.
517
00:37:38,880 --> 00:37:40,720
Θα μπορούσε να είναι υπέροχο για εμάς.
518
00:37:40,800 --> 00:37:42,400
- Για εμάς? - Ναί.
519
00:37:42,480 --> 00:37:45,000
Θέλεις να τα αφήσω όλα και να πάω μαζί σου;
520
00:37:45,080 --> 00:37:48,280
Άκου, αγαπητέ. Είναι μια μεγάλη ευκαιρία.
521
00:37:48,840 --> 00:37:51,520
Για σενα. Οχι για μένα.
522
00:37:52,960 --> 00:37:55,880
Κάνω αυτό που πάντα ήθελα.
523
00:37:55,960 --> 00:37:57,160
- Άκου, Σόφι... - Όχι.
524
00:37:57,240 --> 00:38:01,120
Δεν θέλω να τα αφήσω όλα και να ξεκινήσω από την αρχή στις ΗΠΑ.
525
00:38:01,200 --> 00:38:04,800
Δεν θέλω να είμαι μια ανώνυμη ξανθιά αγκαλιά μαζί σου.
526
00:38:10,880 --> 00:38:14,400
Είσαι το πιο φιλόδοξο άτομο που έχω γνωρίσει ποτέ.
527
00:38:15,320 --> 00:38:18,280
Εσύ είσαι αυτός που θα πάει στο Χόλιγουντ αύριο το πρωί.
528
00:38:21,720 --> 00:38:24,600
Σοφ, θυμήσου σου είπα
529
00:38:25,600 --> 00:38:27,600
ότι δεν έχω γνωρίσει ποτέ κανέναν σαν εσένα;
530
00:38:27,680 --> 00:38:28,720
Είναι αισθητό.
531
00:38:29,920 --> 00:38:30,880
Είσαι καταπληκτικός.
532
00:38:32,000 --> 00:38:32,800
Μόνο.
533
00:38:34,720 --> 00:38:35,800
Αλλά αν μείνεις...
534
00:38:37,400 --> 00:38:42,400
βήμα στο παρασκήνιο στο σόου της Sophie Straw.
535
00:39:15,600 --> 00:39:16,480
Σοφ;
536
00:39:31,280 --> 00:39:34,640
Ναι, τελείωσε μεγάλο; Με ένα καλό πάρτι και όλα αυτά;
537
00:39:34,720 --> 00:39:37,680
- Δεν ήταν κακό. - Εμφανίστηκαν διασημότητες;
538
00:39:38,320 --> 00:39:41,920
Όχι, αλλά είχαμε έναν απροσδόκητο επισκέπτη.
539
00:39:43,200 --> 00:39:45,360
Αυτός ήταν? Πες μου.
540
00:39:49,440 --> 00:39:50,400
Είσαι ωραίος?
541
00:39:53,880 --> 00:39:56,280
Μπαμπά, πάντα μου έλεγες την αλήθεια για τη μητέρα;
542
00:39:59,120 --> 00:40:02,480
- Προσπάθησε ποτέ να επικοινωνήσει μαζί μου; - Γιατί ρωτάς?
543
00:40:07,000 --> 00:40:09,360
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα, μπαμπά. Πρέπει να κλείσω το τηλέφωνο.
544
00:40:09,440 --> 00:40:11,200
Ναί. Ολα καλά.
545
00:40:11,280 --> 00:40:12,640
Ying tong iddle I...
546
00:40:19,040 --> 00:40:23,040
Η Μητέρα Μου που Λείπει Εμφανίζεται και όλα ανατρέπονται.
547
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Είμαι μπερδεμένος.
548
00:40:28,600 --> 00:40:33,040
Όλος ο θυμός και η πληγή, τα χρόνια του μίσους,
549
00:40:33,120 --> 00:40:35,480
φαίνονται σαν απόβλητα.
550
00:40:36,240 --> 00:40:37,280
Αλλά κοίτα...
551
00:40:38,880 --> 00:40:40,400
Αν δεν είχε φύγει,
552
00:40:40,480 --> 00:40:44,640
δεν θα υπήρχε θυμός ή κίνητρο,
553
00:40:44,720 --> 00:40:46,000
δεν θα ερχόσουν στο Λονδίνο.
554
00:40:47,440 --> 00:40:49,440
Θα ήσουν δεσποινίς Μπλάκπουλ
555
00:40:49,520 --> 00:40:53,680
και η μητέρα σου θα μπορούσε να είναι εκεί και να σε χειροκροτεί,
556
00:40:53,760 --> 00:40:56,400
αλλά αυτό θα είχε συμβεί.
557
00:40:58,480 --> 00:41:01,600
Σου χρωστάω τα πάντα και τίποτα.
558
00:41:05,400 --> 00:41:06,480
Και τώρα?
559
00:41:07,840 --> 00:41:12,160
Βρήκα κάτι στο οποίο είμαι καλός, αλλά σε τι είναι καλό για μένα;
560
00:41:13,440 --> 00:41:17,040
Δεν έχω ατζέντη, φίλο ή δουλειά.
561
00:41:17,120 --> 00:41:21,400
- Επιστρέφω στο πρώτο. - Όχι, δεν το έκανες.
562
00:41:23,920 --> 00:41:28,000
Η ομάδα μου θα έλεγε ότι αυτό...
563
00:41:28,080 --> 00:41:31,040
πρόκειται να ξεκινήσετε το επόμενο κεφάλαιο σας.
564
00:41:32,640 --> 00:41:34,080
Sophie rocks.
565
00:41:36,400 --> 00:41:40,560
Κρατάς το μέλλον στα χέρια σου, Μπαρμπ. Απλά πρέπει να το αρπάξεις.
566
00:41:41,920 --> 00:41:43,000
Νομιζεις?
567
00:41:44,800 --> 00:41:47,880
Δεν ξέρω, αλλά ακουγόταν καλό, έτσι δεν είναι;
568
00:41:50,680 --> 00:41:51,680
Τι βλακας.
569
00:41:53,680 --> 00:41:54,880
Δεν μπορούσες να μας το πεις;
570
00:41:54,960 --> 00:41:58,080
Δεν κατηγορώ τον Κλάιβ. Πατούσε μαζί μας σε μια κωμική σειρά.
571
00:41:58,160 --> 00:42:02,400
Μην τον υπερασπίζεσαι, Ντεν. Είναι πρώτης τάξεως μαλάκας.
572
00:42:02,480 --> 00:42:03,680
Τι είπε ο Τεντ Σάρτζεντ;
573
00:42:04,720 --> 00:42:08,200
Αυτό που χωρίς τον πρωταγωνιστή Jim & Barbarian δεν έχει εγγυημένο μέλλον.
574
00:42:08,280 --> 00:42:11,000
- Μετάφραση? - Την βάψαμε.
575
00:42:13,760 --> 00:42:17,280
Φωλιά? Τι είναι αυτό? Μου βγάζεις τα νεύρα. Γιατί χαμογελάς?
576
00:42:17,360 --> 00:42:19,760
Τρελάθηκε. Κρύψτε τα μαχαίρια, Τόν.
577
00:42:19,840 --> 00:42:23,040
Ο Ted Sargent δεν είναι η μόνη κωμωδία της πόλης.
578
00:42:23,120 --> 00:42:26,160
- Υπάρχει κωμικό μαγαζί στην πόλη; - Καλός. Αγοράζουμε νέα ανέκδοτα.
579
00:42:26,240 --> 00:42:27,840
Τόνι, φέρε κούπες.
580
00:42:29,080 --> 00:42:32,320
Είχα μια πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση με την άλλη πλευρά.
581
00:42:33,320 --> 00:42:35,680
Επιχείρηση? Είσαι σίγουρος?
582
00:42:35,760 --> 00:42:39,200
Η αδερφή μου η Ευφημία δουλεύει στην άλλη πλευρά.
583
00:42:39,280 --> 00:42:41,720
Έκανα μια καλή προσφορά στον Ντένις και στους άλλους.
584
00:42:41,800 --> 00:42:43,000
Λέξη?
585
00:42:43,080 --> 00:42:45,640
Ο Ντένις είναι ένας επιχειρηματίας μέχρι τα μαλλιά.
586
00:42:45,720 --> 00:42:47,320
Κάνουν το συμβόλαιο.
587
00:42:47,400 --> 00:42:49,760
Ήδη? Πόσο γρήγορα.
588
00:42:49,840 --> 00:42:53,960
Συνεχίστε με την εποχή, Τεντ. Είναι εμπορικό κανάλι, επιτίθενται.
589
00:42:54,040 --> 00:42:56,400
Επικοινωνήστε με τον ατζέντη της Σόφι.
590
00:42:56,480 --> 00:42:58,160
Τον απέλυσε στο πάρτι.
591
00:42:58,240 --> 00:43:02,840
- Υπάρχει κάτι που δεν ξέρεις; - Πότε θα πάρω αύξηση.
592
00:43:02,920 --> 00:43:05,680
Βρείτε τη Sophie Straw και τέλος.
593
00:43:05,760 --> 00:43:08,280
- Κύριε Σάρτζεντ! - Όχι, δεν εννοούσα...
594
00:43:10,240 --> 00:43:11,600
Είναι στο δρόμο της προς τα πάνω.
595
00:43:14,560 --> 00:43:16,160
Ανάμεσα.
596
00:43:19,200 --> 00:43:21,240
Λέω στη Σόφι τα καλά νέα.
597
00:43:21,320 --> 00:43:22,400
Ναι ναι.
598
00:43:22,480 --> 00:43:24,440
Όταν μας πληρώνει η άλλη πλευρά,
599
00:43:24,520 --> 00:43:26,040
ας κάνουμε μπάνιο με σαμπάνια.
600
00:43:26,120 --> 00:43:30,480
- Όχι, θα κάψει τους όρχεις. - Η Σόφι θα μας αγαπάει για πάντα.
601
00:43:32,760 --> 00:43:35,120
-Αυτή είναι εκεί? - Μάρτζορι. Αυτός είναι ο Ντένις.
602
00:43:35,200 --> 00:43:36,960
Μπορώ να μιλήσω στη Σοφία;
603
00:43:37,720 --> 00:43:41,320
Πήγε να δει τον Τεντ Σάρτζεντ, νόμιζα ότι ήταν μαζί σου.
604
00:43:41,400 --> 00:43:42,520
Επειτα.
605
00:43:42,600 --> 00:43:44,240
- Τζεζ! - Πεύκο?
606
00:43:45,280 --> 00:43:46,560
Ο?
607
00:43:47,120 --> 00:43:48,520
Φωλιά? Den, τι συμβαίνει;
608
00:43:57,920 --> 00:44:00,240
Συγγνώμη αν ήμουν λίγο...
609
00:44:00,320 --> 00:44:02,360
Καταδεκτικός? Αγενής?
610
00:44:03,760 --> 00:44:06,720
- Αν και σου είπα να... - Τότε.
611
00:44:08,600 --> 00:44:11,240
Θέλουμε να βρούμε έναν νέο Τζιμ.
612
00:44:13,080 --> 00:44:15,320
Δεν θέλω να κάνω Jim & Barbarian.
613
00:44:15,880 --> 00:44:17,120
Δεν θέλετε τον Jim & Barbarian;
614
00:44:17,200 --> 00:44:19,880
Όχι, δεν θέλω τον Τζιμ.
615
00:44:20,920 --> 00:44:22,720
Μόνο η Μπάρμπαρα;
616
00:44:23,600 --> 00:44:26,320
Αλλά τι υπέροχο όνομα για την παράσταση.
617
00:44:26,400 --> 00:44:27,720
Πού υπογράφω;
618
00:44:31,520 --> 00:44:33,280
Earl's Court, παρακαλώ.
619
00:44:39,360 --> 00:44:40,360
Ντένις!
620
00:44:43,000 --> 00:44:45,880
Μας πήρε πρόγραμμα! Ξεκινάμε τώρα.
621
00:44:45,960 --> 00:44:48,440
Τι? Όχι, έχουμε ήδη πρόγραμμα.
622
00:44:49,000 --> 00:44:51,200
- Με ποιον? - Με την άλλη πλευρά.
623
00:44:51,280 --> 00:44:52,400
Τι?
624
00:44:52,480 --> 00:44:53,920
Γιατί δεν μου το είπες;
625
00:44:54,520 --> 00:44:57,400
Υπέγραψα συμβόλαιο με τον Τεντ Σάρτζεντ.
626
00:45:11,680 --> 00:45:13,280
Τι κάνουμε τώρα?
627
00:45:18,880 --> 00:45:19,760
Ο Ντένις...
628
00:45:26,800 --> 00:45:29,200
Τι θα μου έλεγες στο Μπλάκπουλ
629
00:45:30,080 --> 00:45:31,600
αν το είχα καταφέρει;
630
00:45:33,760 --> 00:45:34,960
Θα έλεγε...
631
00:45:36,880 --> 00:45:37,920
«Σόφι Στρο,
632
00:45:39,640 --> 00:45:40,760
Σ'αγαπώ."
633
00:46:05,840 --> 00:46:07,840
ΤΕΛΟΣ60136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.