All language subtitles for Eternal Quon 5 The Return of the Invincible 2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,830 --> 00:00:08,269 I have killed people, 2 00:00:08,270 --> 00:00:09,860 but that's why I'll protect you... 3 00:00:10,250 --> 00:00:11,399 Insania. 4 00:00:11,400 --> 00:00:13,110 Stop! 5 00:00:14,950 --> 00:00:15,950 Tei! 6 00:00:18,530 --> 00:00:19,909 That's not what you would do. 7 00:00:19,910 --> 00:00:22,750 We should get raw data from the larva. 8 00:00:21,380 --> 00:00:22,750 Onii... 9 00:00:23,750 --> 00:00:25,330 Destroy Epsilon. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,460 We met in the dream. 11 00:00:32,320 --> 00:00:34,709 This isn't a mission. 12 00:00:34,710 --> 00:00:38,150 It's a hunt to kill every single one of them! 13 00:00:40,570 --> 00:00:41,870 Run, Quon! 14 00:00:55,060 --> 00:00:59,910 Quon! 15 00:01:09,100 --> 00:01:10,800 What have you done? 16 00:01:11,330 --> 00:01:14,349 You caused an explosion at the centre of Shimauchi!? 17 00:01:14,350 --> 00:01:16,769 The Defence Minister's position will be in jeopardy! 18 00:01:16,770 --> 00:01:19,029 No, this isn't just about the Defence Ministry. 19 00:01:19,030 --> 00:01:20,910 The entire political field itself is in danger! 20 00:01:21,160 --> 00:01:23,810 What do you think we should do, Kamishiro-kun!? 21 00:01:24,840 --> 00:01:30,060 Custos's people only disclose their rationale in Ordo's presence. 22 00:01:30,790 --> 00:01:31,790 What did you say? 23 00:01:32,180 --> 00:01:36,780 This operation has been approved by all members of Ordo. 24 00:01:37,250 --> 00:01:40,089 Whether it's been approved or not doesn't concern me, 25 00:01:40,090 --> 00:01:41,849 but the politics of Japan- 26 00:01:41,850 --> 00:01:43,529 That's enough! 27 00:01:43,530 --> 00:01:44,599 But... 28 00:01:44,600 --> 00:01:50,249 While you think only of Japan, Ordo considers the whole world. 29 00:01:50,250 --> 00:01:53,019 Their core members sanctioned the operation. 30 00:01:53,020 --> 00:01:54,919 We have no choice but to obey. 31 00:01:54,920 --> 00:01:58,169 Sir, how do we go public with this information? 32 00:01:58,170 --> 00:02:01,059 Just say that terrorists attacked or something. 33 00:02:01,060 --> 00:02:03,529 You figure it out. 34 00:02:03,530 --> 00:02:07,440 The Defence Ministry will take full responsibility for the incident. 35 00:02:07,890 --> 00:02:09,520 But sir! 36 00:02:10,520 --> 00:02:13,259 This is a favour to Ordo from us. 37 00:02:13,260 --> 00:02:15,829 Ordo will not be indebted to anyone. 38 00:02:15,830 --> 00:02:19,200 Well then Kamishiro, this one is for you. 39 00:02:19,690 --> 00:02:23,330 I heard there is an open spot in Ordo's Council. 40 00:02:26,020 --> 00:02:29,960 I believe you are mistaken. 41 00:02:45,880 --> 00:02:48,180 It's safe froM here on out 42 00:02:48,990 --> 00:02:50,600 I see. 43 00:03:04,060 --> 00:03:07,080 We've lost Fantasium Garden, huh? 44 00:03:16,260 --> 00:03:17,300 Are you all right? 45 00:03:49,940 --> 00:03:52,290 Yuuma, you... 46 00:03:55,340 --> 00:03:57,960 Is this my power? 47 00:03:58,390 --> 00:04:01,800 So your powers aren't just tossing bubbles around. 48 00:04:05,120 --> 00:04:07,229 This is no time to rest. 49 00:04:07,230 --> 00:04:08,870 We need to rendezvous with everyone. 50 00:04:11,740 --> 00:04:14,360 From here on, you'll have to climb. 51 00:04:22,820 --> 00:04:25,520 Quon-sama, Shun-san. 52 00:04:27,830 --> 00:04:29,879 There's no need to worry about him. 53 00:04:29,880 --> 00:04:31,850 He's definitely not dead. 54 00:04:42,620 --> 00:04:46,390 Chapter Five ใ€ŒA Heroic Returnใ€ 55 00:05:10,240 --> 00:05:11,290 Epsilon did it? 56 00:05:11,630 --> 00:05:16,129 Yes. It looks like he took out one of the inspectors and fled. 57 00:05:16,130 --> 00:05:18,339 Our cameras and guards were tracking him, 58 00:05:18,340 --> 00:05:19,500 but unfortunately he escaped. 59 00:05:19,680 --> 00:05:20,959 In that condition? 60 00:05:20,960 --> 00:05:24,169 How was he still alive after the blast? 61 00:05:24,170 --> 00:05:25,599 Such a shame. 62 00:05:25,600 --> 00:05:29,760 If we still had network access, we could've obtained crucial data. 63 00:05:41,080 --> 00:05:42,080 Shun. 64 00:06:14,440 --> 00:06:15,470 Is everyone asleep? 65 00:06:17,040 --> 00:06:19,440 They've been walking and climbing for hours. 66 00:06:20,440 --> 00:06:23,070 They fell asleep from exhaustion as soon as they hit the bed. 67 00:06:23,640 --> 00:06:25,610 It was one heck of a day, after all. 68 00:06:27,670 --> 00:06:30,269 Kannazuki-san, who is this person? 69 00:06:30,270 --> 00:06:32,070 Ah, her name is Sanada-san. 70 00:06:32,600 --> 00:06:35,660 She helped us a lot when we created Fantasium Garden. 71 00:06:36,240 --> 00:06:37,880 She's an old acquaintance of mine. 72 00:06:40,110 --> 00:06:43,639 It's okay, she knows who we are. 73 00:06:43,640 --> 00:06:44,919 Are you going somewhere? 74 00:06:44,920 --> 00:06:46,809 I have to do something. 75 00:06:46,810 --> 00:06:48,450 At this rate, we won't be doing anything. 76 00:06:48,970 --> 00:06:51,050 Oh, where are you going? 77 00:06:51,450 --> 00:06:53,990 I'm going out for a bit. 78 00:06:55,820 --> 00:06:58,310 I'm going out! 79 00:06:59,560 --> 00:07:02,690 Okay, have a safe trip. 80 00:07:03,160 --> 00:07:04,610 I'll leave the rest to you. 81 00:07:15,410 --> 00:07:16,660 Where is Epsilon now? 82 00:07:17,170 --> 00:07:20,209 We lost him, but he should be located soon. 83 00:07:20,210 --> 00:07:22,290 We're searching for him in the vicinity. 84 00:07:22,900 --> 00:07:24,419 If we dispatch the cyborg team, we can- 85 00:07:24,420 --> 00:07:26,149 The infiltration team shall withdraw. 86 00:07:26,150 --> 00:07:27,259 But... 87 00:07:27,260 --> 00:07:30,149 No bodies were found in the amusement park. 88 00:07:30,150 --> 00:07:35,550 We'll use the cyborgs' abilities to counter however many creatures are on the loose. 89 00:07:36,590 --> 00:07:38,560 Understood. 90 00:07:48,840 --> 00:07:50,570 Kannazuki. 91 00:07:51,980 --> 00:07:54,030 Kamishiro-kun, it's been a while. 92 00:07:55,960 --> 00:07:58,040 What business does the boss have here? 93 00:07:58,780 --> 00:08:03,290 Does a member of Ordo need a reason to visit a branch organization? 94 00:08:17,620 --> 00:08:19,470 Would you like something? 95 00:08:23,210 --> 00:08:24,629 Have you heard? 96 00:08:24,630 --> 00:08:32,320 The sudden change in one drunk settler's actions has caused 10% of the Japanese people to stop drinking. 97 00:08:35,840 --> 00:08:41,979 Whatever, you did something unimaginable by bombing the city. 98 00:08:41,980 --> 00:08:44,460 How many were you able to kill? 99 00:08:45,320 --> 00:08:46,960 None of them. 100 00:08:48,920 --> 00:08:53,219 But we were able to destroy their base of operations. 101 00:08:53,220 --> 00:08:57,140 You seem confident for someone who failed. 102 00:08:57,780 --> 00:09:04,890 What can you do about a plan approved by all the other members? 103 00:09:16,530 --> 00:09:18,320 Did you let Insania escape? 104 00:09:18,940 --> 00:09:22,549 I've no need to answer such questions, what are you getting at? 105 00:09:22,550 --> 00:09:24,710 Alpha confirmed his death. 106 00:09:25,310 --> 00:09:27,580 Quon is... dead? 107 00:09:28,210 --> 00:09:29,939 Is there something wrong? 108 00:09:29,940 --> 00:09:31,759 No. His body? 109 00:09:31,760 --> 00:09:36,050 His body? Probably destroyed in the bombing. 110 00:09:40,860 --> 00:09:43,180 Sorry, my hand slipped. 111 00:09:50,400 --> 00:09:55,900 Even so, why the sudden interest in Insania's status? 112 00:09:56,540 --> 00:09:59,229 Ordo will protect world peace. 113 00:09:59,230 --> 00:10:03,540 People will look forward to a peaceful future under our guidance. 114 00:10:04,360 --> 00:10:09,589 That is why I shouldn't need to explain it to you all over again. 115 00:10:09,590 --> 00:10:12,270 Are you saying that you have the Hundred Kings Council's permission? 116 00:10:14,580 --> 00:10:17,760 Apparently not. 117 00:10:19,730 --> 00:10:25,739 I can raise a member drafted by the Council of Ten to the Hundred Kings Council. 118 00:10:25,740 --> 00:10:27,180 They know about it. 119 00:10:27,740 --> 00:10:30,330 But still they can't detach me from them. 120 00:10:31,190 --> 00:10:33,320 Oh, I wonder why. 121 00:10:33,910 --> 00:10:36,070 I don't think I'm obligated to answer that. 122 00:10:38,240 --> 00:10:42,119 Shall I tell them that after becoming the Custos commander, 123 00:10:42,120 --> 00:10:47,669 you prioritised the enemy's capture over their elimination? 124 00:10:47,670 --> 00:10:49,580 I have their consent. 125 00:10:50,110 --> 00:10:54,840 How about the fact that no one was found where they were reported to be? 126 00:10:56,210 --> 00:10:58,090 You shouldn't make fun of the one in charge. 127 00:10:58,600 --> 00:11:01,559 "I wonder where they went," 128 00:11:01,560 --> 00:11:03,389 is what I would've liked to say. 129 00:11:03,390 --> 00:11:07,060 What happens to the creatures is of no concern to me, 130 00:11:08,990 --> 00:11:14,219 but I have a growing interest in the ongoing operation. 131 00:11:14,220 --> 00:11:17,190 After all, we're dealing with a large number of them. 132 00:11:17,740 --> 00:11:18,920 That is... 133 00:11:33,590 --> 00:11:38,510 Member Kannazuki, now it's my turn to ask the questions. 134 00:11:44,890 --> 00:11:46,560 They sure are lively. 135 00:11:48,400 --> 00:11:50,560 Old man, are you not coming back? 136 00:11:57,180 --> 00:11:58,320 What will we do now? 137 00:12:00,290 --> 00:12:02,259 "What" indeed. 138 00:12:02,260 --> 00:12:05,839 We have no choice but to stay here. 139 00:12:05,840 --> 00:12:08,209 I wonder how long we'll stay. 140 00:12:08,210 --> 00:12:12,720 We were always relying on Kannazuki-san. 141 00:12:13,850 --> 00:12:16,840 Ah, this is just great, even Quon is dead! 142 00:12:17,760 --> 00:12:18,730 Taka-bou! 143 00:12:18,731 --> 00:12:21,170 You all feel the same, don't you!? 144 00:12:21,790 --> 00:12:23,739 Quon can't die. 145 00:12:23,740 --> 00:12:26,289 He faced many dangers before. 146 00:12:26,290 --> 00:12:28,029 And he always returned. 147 00:12:28,030 --> 00:12:30,470 Well, then why isn't he here!? 148 00:12:36,020 --> 00:12:37,610 Quon, you bonehead. 149 00:12:38,180 --> 00:12:43,839 The Fantasium Garden Guard Squad, are you aware of it? 150 00:12:43,840 --> 00:12:44,740 Who knows. 151 00:12:44,741 --> 00:12:51,699 We reached K&N after going through a number of dummy corporations. 152 00:12:51,700 --> 00:12:56,250 K&N is also connected to the recent Shinagawa incident, 153 00:12:56,960 --> 00:12:59,420 and its explosion. 154 00:13:02,080 --> 00:13:03,340 Member Kannazuki, 155 00:13:04,030 --> 00:13:06,179 you're its chairman, aren't you? 156 00:13:06,180 --> 00:13:07,919 What are you talking about? 157 00:13:07,920 --> 00:13:11,850 Corporate manager Nagatomo-san told us all about it. 158 00:13:12,790 --> 00:13:14,819 No way, not Nagatomo! 159 00:13:14,820 --> 00:13:17,399 It's within the boundaries of the Juunebu teachings. 160 00:13:17,400 --> 00:13:21,020 Even if we torture our subjects, we don't kill them. 161 00:13:27,750 --> 00:13:29,450 Kannazuki-san. 162 00:13:30,380 --> 00:13:33,040 Let's hear about it in detail. 163 00:13:38,160 --> 00:13:40,859 What if Quon really died? 164 00:13:40,860 --> 00:13:41,750 That... 165 00:13:41,751 --> 00:13:45,029 No, it's like Wakatsuki-san said. 166 00:13:45,030 --> 00:13:47,419 We need to prepare for the worst. 167 00:13:47,420 --> 00:13:49,259 He might be dead. 168 00:13:49,260 --> 00:13:50,720 I don't want to think about it. 169 00:13:51,670 --> 00:13:52,210 Yuri... 170 00:13:52,211 --> 00:13:54,180 I don't want to think about that sort of thing! 171 00:13:57,460 --> 00:13:59,810 I think I'll leave. 172 00:14:00,310 --> 00:14:04,319 Since Fantasium Garden is gone, and Quon isn't here, 173 00:14:04,320 --> 00:14:07,320 there's no reason for us to stay together. 174 00:14:07,870 --> 00:14:11,009 I want to go home for now. 175 00:14:11,010 --> 00:14:14,080 I want to see my parents, whom I've troubled. 176 00:14:14,550 --> 00:14:15,610 Takao! 177 00:14:16,420 --> 00:14:18,210 Sorry, I... 178 00:14:19,700 --> 00:14:23,840 I'll stay here, since there's no reason to return. 179 00:14:24,570 --> 00:14:26,269 I don't like to think about it. 180 00:14:26,270 --> 00:14:32,549 If Quon isn't coming back anymore, I'll make a place like the Garden. 181 00:14:32,550 --> 00:14:33,550 Yuri... 182 00:14:33,860 --> 00:14:35,949 It was fun, wasn't it? 183 00:14:35,950 --> 00:14:39,130 Everyone was laughing and playing all day. 184 00:14:40,730 --> 00:14:43,669 That's right! if we combine our abilities- 185 00:14:43,670 --> 00:14:45,500 Would that be the right thing to do? 186 00:14:46,830 --> 00:14:50,490 We've thought about this before, was the garden the right choice? 187 00:14:51,290 --> 00:14:52,759 What are you talking about? 188 00:14:52,760 --> 00:14:56,249 You see, we hid ourselves from the world, 189 00:14:56,250 --> 00:14:58,019 and couldn't even return to our homes. 190 00:14:58,020 --> 00:14:59,330 Was that the right thing to do? 191 00:15:01,050 --> 00:15:02,920 I don't think it was wrong! 192 00:15:03,320 --> 00:15:06,319 I didn't mean to say it was wrong. 193 00:15:06,320 --> 00:15:09,670 But I think we should give it some thought. 194 00:15:10,210 --> 00:15:12,010 To leaving the garden, that is. 195 00:15:24,190 --> 00:15:25,570 How did the chat go? 196 00:15:26,110 --> 00:15:27,580 It was exciting. 197 00:15:29,740 --> 00:15:30,999 What about Epsilon? 198 00:15:31,000 --> 00:15:33,329 Even though he has such a wound, 199 00:15:33,330 --> 00:15:35,989 he has broken through all the infiltration team's attacks. 200 00:15:35,990 --> 00:15:39,659 It's too bad he isn't connected to the net. 201 00:15:39,660 --> 00:15:42,250 It seems that I need to use WTOC. 202 00:16:20,540 --> 00:16:21,410 S-Stop it! 203 00:16:21,411 --> 00:16:22,830 Fire! 204 00:16:31,850 --> 00:16:33,460 Stop it Epsilon. 205 00:16:36,330 --> 00:16:37,870 Surrender immediately. 206 00:16:39,600 --> 00:16:40,810 Hizuru, huh. 207 00:16:41,810 --> 00:16:42,810 Epsilon. 208 00:16:42,811 --> 00:16:48,119 Hizuru, these people we gathered aren't monsters. 209 00:16:48,120 --> 00:16:51,799 They're just normal kids who laugh and play. 210 00:16:51,800 --> 00:16:52,750 What are you saying? 211 00:16:52,751 --> 00:16:54,070 They are monsters. 212 00:16:55,180 --> 00:16:56,470 Monsters... 213 00:16:58,380 --> 00:17:01,200 A monster would be something like me. 214 00:17:02,660 --> 00:17:05,239 If I surrender and return to Custos, 215 00:17:05,240 --> 00:17:08,460 I'll be experimented on right away. 216 00:17:09,550 --> 00:17:10,550 Shun... 217 00:17:11,280 --> 00:17:12,960 What do you plan to do? 218 00:17:16,870 --> 00:17:20,350 I've been given orders to capture you. 219 00:17:21,110 --> 00:17:22,220 Hizuru. 220 00:17:22,980 --> 00:17:23,980 Right. 221 00:17:25,020 --> 00:17:27,520 Oh well, you leave me no choice. 222 00:17:51,770 --> 00:17:52,850 Sto- 223 00:17:59,500 --> 00:18:01,100 Shun... 224 00:18:05,460 --> 00:18:07,469 You can't catch me! 225 00:18:07,470 --> 00:18:09,480 Give my stuff back! 226 00:18:14,410 --> 00:18:15,519 Man, I'm beat. 227 00:18:15,520 --> 00:18:16,629 What is it? 228 00:18:16,630 --> 00:18:20,620 I did it back then, but all I can do now is make bubbles. 229 00:18:21,320 --> 00:18:22,830 You were practising? 230 00:18:23,200 --> 00:18:27,579 You put a lot of tea in the cup. 231 00:18:27,580 --> 00:18:30,309 It reached the point where... 232 00:18:30,310 --> 00:18:35,130 ...adding any more would cause it to overflow. 233 00:18:41,360 --> 00:18:42,830 I had a dream. 234 00:18:43,680 --> 00:18:45,060 Mother was crying. 235 00:18:45,700 --> 00:18:47,390 She wanted to see me. 236 00:18:48,480 --> 00:18:51,939 Quon-san's not here and Kannazuki-san isn't back either. 237 00:18:51,940 --> 00:18:55,499 I wonder what will happen to us. 238 00:18:55,500 --> 00:18:57,900 Hey, did you see Tei and Kiri? 239 00:18:58,200 --> 00:18:59,229 They went out. 240 00:18:59,230 --> 00:19:01,030 Went out? Where to? 241 00:19:01,410 --> 00:19:05,460 Kiri had to visit her grandma, and Tei went with her. 242 00:19:08,750 --> 00:19:10,289 I did the laundry. 243 00:19:10,290 --> 00:19:13,989 Thank you. I feel better now. 244 00:19:13,990 --> 00:19:16,889 Sorry for making you worry. 245 00:19:16,890 --> 00:19:21,459 It's all right. All I want is for you to be happy. 246 00:19:21,460 --> 00:19:23,930 You see, I am weak. 247 00:19:24,720 --> 00:19:27,180 And all I do is make you worry. 248 00:19:28,090 --> 00:19:30,519 Sorry about that. 249 00:19:30,520 --> 00:19:33,790 It's not like that at all. I'm sorry. 250 00:19:34,790 --> 00:19:35,820 There, there. 251 00:19:37,400 --> 00:19:39,360 Tei-san, was it? 252 00:19:39,860 --> 00:19:42,539 I'll leave this girl in your care. 253 00:19:42,540 --> 00:19:47,119 I can manage now that Helper-san is coming by. 254 00:19:47,120 --> 00:19:50,250 What this girl needs the most are friends. 255 00:19:50,990 --> 00:19:52,460 Grandma! 256 00:19:54,340 --> 00:19:57,699 I'm counting on you Tei-san. 257 00:19:57,700 --> 00:19:59,710 Understood. 258 00:20:02,690 --> 00:20:04,590 What a kind grandmother. 259 00:20:09,870 --> 00:20:11,770 Just act naturally. 260 00:20:16,240 --> 00:20:18,320 Excuse me, we would like to see your identity card. 261 00:20:19,770 --> 00:20:20,940 Here you are. 262 00:20:29,720 --> 00:20:31,580 All green, it's verified. 263 00:20:32,180 --> 00:20:33,929 Sorry for stopping you. 264 00:20:33,930 --> 00:20:36,450 Not at all. Let's go. 265 00:20:37,660 --> 00:20:38,800 Excuse us. 266 00:20:39,460 --> 00:20:41,129 I don't know for how long that will work. 267 00:20:41,130 --> 00:20:43,729 Don't run, and keep a distance from me. 268 00:20:43,730 --> 00:20:44,730 Okay. 269 00:20:46,990 --> 00:20:49,780 It's all red, isn't it!? After her! 270 00:20:57,920 --> 00:21:02,340 Now what? The road to grandma Sanada's house is blocked. 271 00:21:13,470 --> 00:21:17,700 Kiri-san, do you think Quon-sama really died? 272 00:21:19,620 --> 00:21:21,630 Do you think Shun-san died? 273 00:21:23,600 --> 00:21:28,800 Same here. If it's them, they will surely come save us. 274 00:21:30,880 --> 00:21:33,640 I will use my powers from now on. 275 00:21:33,950 --> 00:21:37,900 They might come looking for us, and the situation could get dangerous. 276 00:21:38,550 --> 00:21:40,180 Are you okay with that? 277 00:21:52,430 --> 00:21:53,930 Quon-sama... 278 00:21:56,970 --> 00:22:02,350 Please save us, Quon-sama. 279 00:22:11,950 --> 00:22:14,599 All repairs done. 280 00:22:14,600 --> 00:22:18,100 Adjustments done. Thanks for the effort. 281 00:22:18,670 --> 00:22:22,019 So, you let Epsilon escape? 282 00:22:22,020 --> 00:22:23,849 I am extremely sorry. 283 00:22:23,850 --> 00:22:27,899 He was injured and yet you couldn't catch him. 284 00:22:27,900 --> 00:22:32,370 I wanted the data, so I told her to capture rather than destroy him. 285 00:22:32,980 --> 00:22:34,180 Capture? 286 00:22:35,970 --> 00:22:39,620 We're not dogs. 287 00:22:47,470 --> 00:22:50,010 We got a larva red alert in the Shinjuku area. 288 00:22:50,610 --> 00:22:52,469 Use the infiltration team to block the surrounding area. 289 00:22:52,470 --> 00:22:55,310 Roger, dispatching teams D and E. 290 00:23:20,720 --> 00:23:22,580 Shun-san. 291 00:23:23,250 --> 00:23:25,380 Are you all right, both of you? 292 00:23:25,730 --> 00:23:28,289 Yes, I'm glad you're unhurt as well. 293 00:23:28,290 --> 00:23:29,630 What about the other children? 294 00:23:30,000 --> 00:23:32,709 They were evacuated safely. 295 00:23:32,710 --> 00:23:34,359 Thanks goodness. 296 00:23:34,360 --> 00:23:35,390 Shall we be on our way? 297 00:23:36,110 --> 00:23:37,110 Yes. 298 00:23:42,020 --> 00:23:46,990 Piercing the nails with hot needles sounds painful. 299 00:23:49,430 --> 00:23:52,030 Kannazuki-san, please tell me. 300 00:23:52,720 --> 00:23:57,029 What is this "Tears of Time" that the Kannazuki possesses? 301 00:23:57,030 --> 00:24:00,040 I don't know about such a thing. 302 00:24:04,700 --> 00:24:08,800 Oh my, did it break inside? How unfortunate. 303 00:24:09,520 --> 00:24:12,720 Even I don't like resorting to such methods. 304 00:24:13,720 --> 00:24:15,800 What are the "Tears of Time"? 305 00:24:16,660 --> 00:24:22,580 Why are you alone not monitored, even among the Council of Ten? 306 00:24:25,330 --> 00:24:27,850 "Respect," or so I'd like to say. 307 00:24:29,390 --> 00:24:30,460 Stop it! 308 00:24:31,370 --> 00:24:32,560 I said stop! 309 00:25:21,490 --> 00:25:25,420 My healing... finally caught up. 310 00:25:32,290 --> 00:25:36,630 I wonder what's causing this painful suffering. 311 00:25:40,330 --> 00:25:44,600 That's right, I fell in a hole, and then... 312 00:25:46,280 --> 00:25:48,230 It can't be... 313 00:25:49,360 --> 00:25:51,450 It can't be this. 314 00:26:51,490 --> 00:26:52,790 May I help you? 315 00:26:53,840 --> 00:26:56,049 The password is: "Iconoclasm". 316 00:26:56,050 --> 00:27:00,050 Roger. "Iconoclasm" program in service. 317 00:27:04,410 --> 00:27:05,260 What's wrong? 318 00:27:05,260 --> 00:27:06,020 What happened? 319 00:27:06,021 --> 00:27:07,329 The cause is unknown. 320 00:27:07,330 --> 00:27:08,640 The system has crashed. 321 00:27:09,150 --> 00:27:10,939 Give a high level order. 322 00:27:10,940 --> 00:27:12,609 We can't. One has already been authorized. 323 00:27:12,610 --> 00:27:13,699 Why? 324 00:27:13,700 --> 00:27:14,770 It's Iconoclasm. 325 00:27:15,570 --> 00:27:16,570 What? 326 00:27:20,910 --> 00:27:24,780 Sorry Ryo, but I have to release the Protector. 327 00:27:28,280 --> 00:27:29,860 So everyone is fine? 328 00:27:33,670 --> 00:27:36,369 Quon! Thank goodness. 329 00:27:36,370 --> 00:27:38,150 So you were safe after all. 330 00:27:39,120 --> 00:27:40,880 But how? 331 00:27:45,820 --> 00:27:47,810 Don't go that way, Quon! 332 00:27:53,130 --> 00:27:55,570 You sure know your stuff, Kannazuki-san. 333 00:28:03,000 --> 00:28:05,119 Tei! Kiri-chan! 334 00:28:05,120 --> 00:28:07,899 We were worried because you were late. 335 00:28:07,900 --> 00:28:09,580 I thought you were captured. 336 00:28:09,880 --> 00:28:12,209 It got dangerous for a moment. 337 00:28:12,210 --> 00:28:13,710 Someone came to our rescue. 338 00:28:18,590 --> 00:28:20,319 Shun! 339 00:28:20,320 --> 00:28:22,130 You came back? 340 00:28:27,370 --> 00:28:29,619 It seems you need treatment again. 341 00:28:29,620 --> 00:28:31,539 Ryo, will you lend me a hand? 342 00:28:31,540 --> 00:28:32,540 Sure. 343 00:28:33,640 --> 00:28:36,509 Is it okay for me to be here? 344 00:28:36,510 --> 00:28:38,270 What are you saying? 345 00:28:38,700 --> 00:28:40,679 You're more than welcome! 346 00:28:40,680 --> 00:28:42,490 You're our friend as well. 347 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 Where is Quon? 348 00:28:49,840 --> 00:28:52,000 So it's only you guys? 349 00:28:56,300 --> 00:28:58,000 I see. 350 00:29:03,570 --> 00:29:05,020 Wait! 351 00:29:07,560 --> 00:29:10,639 It sure is lively even though they lost their home. 352 00:29:10,640 --> 00:29:12,789 It's because they're together. 353 00:29:12,790 --> 00:29:15,149 As long as they have each other, 354 00:29:15,150 --> 00:29:17,150 their feelings won't change wherever they are. 355 00:29:20,200 --> 00:29:21,540 I guess so. 356 00:29:26,930 --> 00:29:29,809 Quon, no. 357 00:29:29,810 --> 00:29:32,830 The "Tears of Time" would be too- 358 00:29:49,790 --> 00:29:54,050 Quon! Where are you? 359 00:29:59,900 --> 00:30:03,340 Quon! Quon! 360 00:30:10,040 --> 00:30:11,280 Why? 361 00:30:13,500 --> 00:30:15,249 Please... listen. 362 00:30:15,250 --> 00:30:16,670 Why!? 363 00:30:23,200 --> 00:30:26,050 Seiji, why did you hide it? 364 00:30:27,350 --> 00:30:28,350 Quon. 365 00:30:28,590 --> 00:30:30,489 Why didn't you tell me? 366 00:30:30,490 --> 00:30:32,049 I thought of you as my friend. 367 00:30:32,050 --> 00:30:33,430 Why? 368 00:30:34,780 --> 00:30:38,230 Listen, this is something the Kannazuki family has been- 369 00:30:45,770 --> 00:30:49,740 Thanks for leading us here, Kannazuki-san. 370 00:30:50,290 --> 00:30:52,740 Kamishiro! Why you! 371 00:30:53,450 --> 00:30:55,840 Anyway, this is... 372 00:31:01,610 --> 00:31:02,880 Who are you? 373 00:31:04,070 --> 00:31:06,009 As expected of Insania. 374 00:31:06,010 --> 00:31:08,889 Alpha confirmed your annihilation. 375 00:31:08,890 --> 00:31:10,630 Who would have thought you were alive. 376 00:31:11,150 --> 00:31:14,439 Ah, I forgot to introduce myself. 377 00:31:14,440 --> 00:31:17,980 Kamishiro Genji, the commander of Custos. 378 00:31:24,650 --> 00:31:27,610 Are you sure you should be fighting me? 379 00:31:29,000 --> 00:31:33,029 Haven't you asked yourself why the cyborgs aren't here? 380 00:31:33,030 --> 00:31:35,240 The more of you that die, the better. 381 00:31:35,900 --> 00:31:38,910 Their destination is Sanada-san's building. 382 00:31:39,740 --> 00:31:43,250 If I'm right, that place assisted in creating Fantasium Garden. 383 00:31:44,660 --> 00:31:45,710 Kamishiro, you bastard! 384 00:31:47,250 --> 00:31:49,220 Everyone is there. 385 00:31:50,620 --> 00:31:52,719 Please stop the attack! 386 00:31:52,720 --> 00:31:55,289 And why should I do that? 387 00:31:55,290 --> 00:31:57,970 I have no reason to comply. 388 00:31:58,840 --> 00:31:59,840 Quon. 389 00:32:03,530 --> 00:32:04,860 Let him be. 390 00:32:05,870 --> 00:32:07,839 Now then, Kannazuki-san, 391 00:32:07,840 --> 00:32:11,860 let's hear more about this "Tears of Time", shall we? 392 00:32:31,130 --> 00:32:34,090 The EC car has surfaced from the underground junction. 393 00:32:45,450 --> 00:32:47,400 Okay, now... 394 00:32:52,120 --> 00:32:55,030 Everyone, gather around me! 395 00:33:05,790 --> 00:33:08,199 What an interesting power. 396 00:33:08,200 --> 00:33:09,999 Gamma, use area pulverisation. 397 00:33:10,000 --> 00:33:11,210 Roger. 398 00:33:16,760 --> 00:33:17,760 Shun. 399 00:33:18,020 --> 00:33:19,760 Formation 13. 400 00:33:20,240 --> 00:33:22,849 13 is an unlucky number. 401 00:33:22,850 --> 00:33:26,230 One who is swayed by emotions will not be forgiven! 402 00:33:46,340 --> 00:33:48,460 Now, tell me. 403 00:33:48,940 --> 00:33:54,729 You got your freedom from the Council of Ten by using this as a trump card, 404 00:33:54,730 --> 00:33:55,970 am I wrong? 405 00:33:57,070 --> 00:33:59,470 You don't need to know. 406 00:33:59,990 --> 00:34:02,970 I don't think you have the luxury of choosing. 407 00:34:07,440 --> 00:34:12,230 The one who you call Insania, Quon, has a little brother, Towa. 408 00:34:12,720 --> 00:34:14,739 Oh? 409 00:34:14,740 --> 00:34:19,309 Towa, perhaps the person with the greatest ability of all. 410 00:34:19,310 --> 00:34:23,610 If his power is activated it will cause a huge catastrophe. 411 00:34:24,310 --> 00:34:26,500 It was around a thousand years ago. 412 00:34:27,160 --> 00:34:29,749 It was to protect his friends. 413 00:34:29,750 --> 00:34:34,210 He feared the consequences of his own powers more than anyone. 414 00:34:35,950 --> 00:34:39,640 Out of fear of his own strength, 415 00:34:40,620 --> 00:34:42,730 he sealed himself. 416 00:34:47,880 --> 00:34:52,019 Towa locked himself up in this place for a thousand years, 417 00:34:52,020 --> 00:34:54,650 sunk in sadness. 418 00:34:55,500 --> 00:35:00,160 Kamishiro, you're thinking of using Iconoclasm and taking me in, right? 419 00:35:00,470 --> 00:35:03,450 But, I had seen through that much. 420 00:35:04,780 --> 00:35:07,830 I called you out here! 421 00:35:15,100 --> 00:35:17,210 These people aren't monsters. 422 00:35:17,580 --> 00:35:19,300 They're just normal kids. 423 00:35:24,250 --> 00:35:25,250 Shun... 424 00:35:32,950 --> 00:35:34,289 What's so funny!? 425 00:35:34,290 --> 00:35:35,959 How pathetic. 426 00:35:35,960 --> 00:35:40,249 You spent so many years hiding that and now you are trying to destroy it yourself. 427 00:35:40,250 --> 00:35:43,870 If you were fine with that, you would have just pushed the switch. 428 00:35:50,230 --> 00:35:55,790 Sorry I've been keeping it from you, but I also have abilities, you see. 429 00:35:57,160 --> 00:35:58,299 What!? 430 00:35:58,300 --> 00:36:02,800 But my ability is a little different. 431 00:36:03,370 --> 00:36:07,060 I can turn another's abilities into my own. 432 00:36:27,190 --> 00:36:29,369 There's no way he can die, right? 433 00:36:29,370 --> 00:36:31,289 What's going on here? 434 00:36:31,290 --> 00:36:32,290 Quon! 435 00:36:33,750 --> 00:36:35,459 Ah, Quon-sama! 436 00:36:35,460 --> 00:36:37,199 Quon-sama! 437 00:36:37,200 --> 00:36:43,090 I may have gotten old, but you haven't changed in 60 years. 438 00:36:43,880 --> 00:36:47,350 Your beauty hasn't changed since then, Mayumi. 439 00:36:55,910 --> 00:36:57,189 Formation 0-1! 440 00:36:57,190 --> 00:36:58,570 - Roger. - Roger. 441 00:37:02,280 --> 00:37:04,610 Hizuru! I don't want to fight you! 442 00:37:07,070 --> 00:37:08,550 Hizuru... 443 00:37:26,530 --> 00:37:28,010 This is... 444 00:37:28,950 --> 00:37:30,239 S-Shun! 445 00:37:30,240 --> 00:37:31,389 Man, that's cool! 446 00:37:31,390 --> 00:37:33,209 Shun-san. 447 00:37:33,210 --> 00:37:35,270 Is that his full power? 448 00:37:35,720 --> 00:37:37,399 Alpha, orders. 449 00:37:37,400 --> 00:37:39,360 Check your limits. 450 00:37:46,860 --> 00:37:47,870 Shun. 451 00:37:48,410 --> 00:37:50,200 Don't falter. 452 00:38:04,970 --> 00:38:06,369 The children... 453 00:38:06,370 --> 00:38:08,680 What about the kids you gathered? 454 00:38:09,340 --> 00:38:10,430 Don't tell me, you bastard! 455 00:38:12,430 --> 00:38:16,220 This is the power I took from Saki. 456 00:38:22,920 --> 00:38:24,229 How weird. 457 00:38:24,230 --> 00:38:26,529 I didn't think it was possible to burn bodies too... 458 00:38:26,530 --> 00:38:27,980 No way! 459 00:38:29,530 --> 00:38:30,950 How nice! 460 00:38:42,540 --> 00:38:44,409 Now I get it. 461 00:38:44,410 --> 00:38:47,999 Towa's power amplifies the abilities of others. 462 00:38:48,000 --> 00:38:52,890 Now I know why Ordo has been turning a blind eye to your actions. 463 00:38:53,370 --> 00:38:55,999 A recovery team is headed this way. 464 00:38:56,000 --> 00:38:58,700 If you want to get out, now is the time. 465 00:39:02,180 --> 00:39:04,340 Wait, Kamishiro! 466 00:39:12,240 --> 00:39:13,679 Gamma: Function ceased. 467 00:39:13,680 --> 00:39:15,580 Alpha: Movement dropped to 40%. 468 00:39:16,030 --> 00:39:18,059 Delta: Unstable mental status. 469 00:39:18,060 --> 00:39:19,420 What on earth!? 470 00:39:23,210 --> 00:39:24,340 Quon! 471 00:39:25,760 --> 00:39:28,949 Delta, I'm changing the battle plan. 472 00:39:28,950 --> 00:39:29,950 Are you functional? 473 00:39:30,330 --> 00:39:31,979 R-Roger. 474 00:39:31,980 --> 00:39:33,749 You've done enough. 475 00:39:33,750 --> 00:39:34,750 Sir! 476 00:39:36,200 --> 00:39:39,849 They're just hard-headed people after all. 477 00:39:39,850 --> 00:39:41,569 What!? 478 00:39:41,570 --> 00:39:43,560 He suddenly appeared out of nowhere. 479 00:39:44,030 --> 00:39:45,730 Commander, why are you here? 480 00:39:46,170 --> 00:39:48,199 You think you can question me? 481 00:39:48,200 --> 00:39:49,239 Fall back. 482 00:39:49,240 --> 00:39:50,170 But... 483 00:39:50,171 --> 00:39:52,309 Delta, that's an order. 484 00:39:52,310 --> 00:39:53,490 Roger. 485 00:40:02,050 --> 00:40:05,790 For this greeting, I will show you my powers. 486 00:40:14,850 --> 00:40:16,560 Kamishiro! 487 00:40:17,750 --> 00:40:19,369 Grandmother, hang on! 488 00:40:19,370 --> 00:40:20,709 Grandmother! 489 00:40:20,710 --> 00:40:22,389 She's not dead. 490 00:40:22,390 --> 00:40:26,399 But, she might have lost something valuable as a human. 491 00:40:26,400 --> 00:40:27,689 Why you! 492 00:40:27,690 --> 00:40:29,360 Easy now. 493 00:40:31,320 --> 00:40:33,129 I've yet to explain. 494 00:40:33,130 --> 00:40:37,199 My power lets me manipulate other powers, making them mine. 495 00:40:37,200 --> 00:40:40,479 Kamishiro, so you had abilities as well! 496 00:40:40,480 --> 00:40:41,590 Then why? 497 00:40:42,130 --> 00:40:45,959 Have you ever thought about why your powers exist? 498 00:40:45,960 --> 00:40:47,590 Or where they come from? 499 00:40:49,940 --> 00:40:53,259 Why are you accepting persecution? 500 00:40:53,260 --> 00:40:56,599 Do you accept the belief that you are fools without power? 501 00:40:56,600 --> 00:40:59,489 What are you trying to do? 502 00:40:59,490 --> 00:41:05,079 There was reason I had been hunting your kind for Order until now. 503 00:41:05,080 --> 00:41:08,239 That was, to save you. 504 00:41:08,240 --> 00:41:10,129 You'll understand once you come to headquarters. 505 00:41:10,130 --> 00:41:12,950 I haven't killed a single person. 506 00:41:14,070 --> 00:41:15,950 Are you satisfied staying like this? 507 00:41:16,540 --> 00:41:19,449 You live your lives in fear, hiding in the shadows. 508 00:41:19,450 --> 00:41:21,950 Do you intend to keep doing so forever? 509 00:41:23,490 --> 00:41:25,460 Don't you want to return home? 510 00:41:27,430 --> 00:41:29,460 I could meet mum? 511 00:41:30,780 --> 00:41:31,919 Yes. 512 00:41:31,920 --> 00:41:33,589 Don't let him trick you! 513 00:41:33,590 --> 00:41:36,840 He was the one who ordered your capture! 514 00:41:39,610 --> 00:41:43,680 But if it's me, I can give you a new future. 515 00:41:44,280 --> 00:41:46,259 A new future. 516 00:41:46,260 --> 00:41:48,909 A future where you can smile with your parents. 517 00:41:48,910 --> 00:41:51,539 Won't you come with me? 518 00:41:51,540 --> 00:41:57,410 Your parents may be killed by Ordo. 519 00:42:06,040 --> 00:42:08,059 Takao-san. 520 00:42:08,060 --> 00:42:10,090 Taka-bo! 521 00:42:10,550 --> 00:42:15,100 Sorry, but I want to see my mother again. 522 00:42:16,470 --> 00:42:20,320 I won't ever meet her if I stay with Quon. 523 00:42:24,180 --> 00:42:26,019 Takao, don't be fooled! 524 00:42:26,020 --> 00:42:28,419 Mama may be killed this way. 525 00:42:28,420 --> 00:42:30,219 I don't want that. 526 00:42:30,220 --> 00:42:31,200 Mother. 527 00:42:31,201 --> 00:42:32,910 H-Hey, everyone! 528 00:42:31,330 --> 00:42:32,940 I want to see everyone again! 529 00:42:35,500 --> 00:42:36,540 Now, now. 530 00:42:39,100 --> 00:42:42,199 I don't want my thoughts looked into. 531 00:42:42,200 --> 00:42:43,439 Tei! 532 00:42:43,440 --> 00:42:46,460 Kamishiro, let those kids go! 533 00:42:50,380 --> 00:42:51,680 Bakao! 534 00:42:52,520 --> 00:42:53,520 Quon... 535 00:43:01,930 --> 00:43:06,000 Everyone, I'm sorry. 536 00:43:12,680 --> 00:43:17,509 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 537 00:43:17,510 --> 00:43:25,510 A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest 538 00:43:26,190 --> 00:43:31,850 Burst on the fire 539 00:43:46,140 --> 00:43:51,119 I was struck by thunderbolt, suddenly awakening my instinct 540 00:43:51,120 --> 00:43:55,959 It burns on, pushing aside my sensibility 541 00:43:55,960 --> 00:44:00,759 The truth is written on the walls of memory 542 00:44:00,760 --> 00:44:04,700 No one can violate it 543 00:44:05,510 --> 00:44:13,510 We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands 544 00:44:14,620 --> 00:44:22,620 Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on! 545 00:44:24,710 --> 00:44:29,519 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 546 00:44:29,520 --> 00:44:34,259 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 547 00:44:34,260 --> 00:44:39,139 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 548 00:44:39,140 --> 00:44:47,140 We will face everything before us in our time 549 00:44:47,840 --> 00:44:53,900 Burst on the fire 550 00:45:07,800 --> 00:45:12,559 Reality has been assembled like a nightmare 551 00:45:12,560 --> 00:45:17,499 Even if our destination is lost, and filled with excrement 552 00:45:17,500 --> 00:45:22,329 We will never lose the courage to get hurt 553 00:45:22,330 --> 00:45:27,109 Our answers will not change 554 00:45:27,110 --> 00:45:35,110 We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world 555 00:45:36,480 --> 00:45:44,480 Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on! 556 00:45:46,220 --> 00:45:51,139 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 557 00:45:51,140 --> 00:45:55,809 Hate, love, and the power of will changes everything 558 00:45:55,810 --> 00:46:00,759 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 559 00:46:00,760 --> 00:46:08,760 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 560 00:46:09,230 --> 00:46:15,230 Burst on the fire 561 00:46:20,250 --> 00:46:24,709 The two of us are like stardust; even our words have been stolen 562 00:46:24,710 --> 00:46:31,810 It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but... 563 00:46:34,140 --> 00:46:38,999 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 564 00:46:43,910 --> 00:46:48,719 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 565 00:46:48,720 --> 00:46:53,420 We will face everything before us in our time 566 00:46:55,010 --> 00:46:55,890 Get on! 567 00:46:55,891 --> 00:47:00,719 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 568 00:47:00,720 --> 00:47:05,439 Hate, love, and the power of will changes everything 569 00:47:05,440 --> 00:47:10,309 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 570 00:47:10,310 --> 00:47:18,310 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 571 00:47:19,000 --> 00:47:27,000 Burst on the fire 572 00:47:28,920 --> 00:47:34,580 on the fire 573 00:47:39,030 --> 00:47:44,330 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 574 00:48:02,680 --> 00:48:06,009 Even if you've lived for hundreds or thousands of years... 575 00:48:06,010 --> 00:48:07,439 I... 576 00:48:07,440 --> 00:48:09,190 ...shut up. Shut up! 577 00:48:09,560 --> 00:48:13,740 You saw it, didn't you? Those kids are like normal humans! 578 00:48:13,950 --> 00:48:17,189 Those who disturb order are nothing short of evil. 579 00:48:17,190 --> 00:48:20,019 Why does he resist? Why isn't he waking up? 580 00:48:20,020 --> 00:48:25,410 Give Towa back, don't you dare dishonour his name! 581 00:48:26,060 --> 00:48:28,879 Towa no Quon, Chapter six: 582 00:48:28,880 --> 00:48:31,870 Chapter Six ใ€ŒEternal Immortalityใ€ 583 00:48:29,420 --> 00:48:30,960 "Eternal Immortality" 41089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.