Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,040 --> 00:00:09,626
Vorrei che dessi un'occhiata a questa pistola.
2
00:00:10,698 --> 00:00:12,951
E' stata realizzata a
mano secondo le mie specifiche
3
00:00:13,387 --> 00:00:14,905
l'equilibrio è eccellente
4
00:00:15,121 --> 00:00:17,245
il grilletto risponde ad una
pressione di solo un'oncia
5
00:00:18,557 --> 00:00:19,293
Ho...
6
00:00:19,764 --> 00:00:21,585
...abbastanza familiarità con la cosa
7
00:00:21,631 --> 00:00:23,267
Forse potremmo parlarne?
8
00:00:23,277 --> 00:00:25,205
Raramente la estraggo a meno
che non intenda usarla
9
00:00:25,960 --> 00:00:27,579
pronto per una dimostrazione?
10
00:00:31,372 --> 00:00:32,454
Fermare il programma
11
00:00:38,998 --> 00:00:40,708
C'era tutto quello che le
avevo promesso, signore?
12
00:00:40,893 --> 00:00:41,840
E' meglio ancora...
13
00:00:43,044 --> 00:00:45,923
Non ho mai visto un programma
olografico così dettagliato
14
00:00:45,924 --> 00:00:47,859
Giuro che posso quasi sentire
l'odore dell'olio delle armi.
15
00:00:47,992 --> 00:00:50,739
Sì. Beh, è ancora in fase sperimentale,
ma una volta che ripariamo i bug...
16
00:00:52,372 --> 00:00:54,149
Ponte al capitano Kirk...
17
00:00:54,300 --> 00:00:55,095
Qui Kirk
18
00:00:55,128 --> 00:00:58,515
Siamo arrivati alla prima delle stazioni
che sono andate offline, capitano
19
00:00:58,616 --> 00:00:59,522
Vengo subito
20
00:01:00,570 --> 00:01:01,421
Bene...
21
00:01:01,462 --> 00:01:02,517
E' finito il tempo per la ricreazione...
22
00:01:02,573 --> 00:01:03,451
torniamo al lavoro.
23
00:01:14,487 --> 00:01:15,541
Rapporto, Spock.
24
00:01:16,735 --> 00:01:18,742
Il comunicato della
Flotta è corretto.
25
00:01:18,743 --> 00:01:21,648
Tutte e 3 le centrali in questo sistema
sono completamente scariche
26
00:01:21,949 --> 00:01:23,403
Ha idea di cosa l'abbia causato?
27
00:01:23,404 --> 00:01:25,867
Sì. Probabilmente i Klingon hanno
rubato di nuovo le celle a combustibile.
28
00:01:25,980 --> 00:01:28,526
Non ci sono prove a sostegno di
questa teoria, signor Scott.
29
00:01:28,630 --> 00:01:29,916
Questo perché non è una teoria
30
00:01:30,146 --> 00:01:31,562
era uno scherzo
31
00:01:33,244 --> 00:01:35,463
Le centrali sono state
messe in questo sistema...
32
00:01:35,464 --> 00:01:38,600
... allo scopo di fornire energia
e combustibile per le navi della Flotta
33
00:01:39,063 --> 00:01:40,968
E cosa potrebbe causare un
guasto di quella scala?
34
00:01:41,511 --> 00:01:42,307
Non saprei
35
00:01:42,520 --> 00:01:43,896
Se si fosse trattato di un furto...
36
00:01:44,096 --> 00:01:46,799
... sarebbe stato molto meglio
rubare le stazioni stesse...
37
00:01:46,800 --> 00:01:48,817
...al posto di un travaso una per una
38
00:01:48,968 --> 00:01:49,994
Capitano...
39
00:01:49,995 --> 00:01:52,302
sto registrando una minore
potenza del motore.
40
00:01:55,094 --> 00:01:55,890
Scotty?
41
00:01:56,121 --> 00:01:56,952
Controllo.
42
00:01:57,962 --> 00:01:58,689
Sissignore
43
00:01:59,068 --> 00:02:00,294
Leggera, ma evidente.
44
00:02:00,327 --> 00:02:01,479
Qualche pericolo?
45
00:02:01,480 --> 00:02:03,030
Non ancora, signore. Ma non mi piace.
46
00:02:03,042 --> 00:02:04,441
Non posso ancora dirle le cause
47
00:02:05,598 --> 00:02:07,008
Bene...
48
00:02:07,309 --> 00:02:08,184
Spock.
49
00:02:09,164 --> 00:02:10,516
Scansioni la stazione...
50
00:02:11,181 --> 00:02:12,821
... per eventuali indizi per
la perdita di potenza.
51
00:02:12,931 --> 00:02:13,731
Capitano...
52
00:02:13,754 --> 00:02:17,106
sto leggendo qualcosa 320.000
chilometri a dritta.
53
00:02:17,935 --> 00:02:18,952
Lo metta sullo schermo.
54
00:02:23,674 --> 00:02:24,898
Ma che diavolo...
55
00:02:28,559 --> 00:02:29,368
Spock?
56
00:02:29,620 --> 00:02:30,418
Non so
57
00:02:30,736 --> 00:02:33,127
Sulu, ci giri intorno
Scotty, alzi gli scudi
58
00:02:33,128 --> 00:02:35,745
Gli scudi non rispondono. la
perdita di potenza è peggiorata
59
00:02:36,522 --> 00:02:39,319
La fonte della perdita è
l'anomalia di fronte a noi.
60
00:02:40,025 --> 00:02:41,444
Possiamo fare qualcosa a riguardo?
61
00:02:41,555 --> 00:02:42,317
Non so
62
00:02:43,063 --> 00:02:46,329
I sistemi della nave, compreso il sistema
di supporto vitale, al 54 per cento
63
00:02:47,706 --> 00:02:49,671
Che cos'è? Una macchina?
Un organismo?
64
00:02:49,810 --> 00:02:50,655
Non so
65
00:02:50,688 --> 00:02:53,222
Questa incognita è pessima,
signor Spock. Ho bisogno di risposte.
66
00:02:53,390 --> 00:02:54,404
Allarme rosso.
67
00:02:54,494 --> 00:02:57,112
Sulu, metta una certa
distanza tra noi...
indietreggiare...
68
00:02:58,060 --> 00:02:59,567
I motori non rispondono, capitano
69
00:02:59,682 --> 00:03:00,468
Sembrano...
70
00:03:00,484 --> 00:03:02,195
i motori a curvatura ed
impulso sono offline
71
00:03:02,240 --> 00:03:03,267
Uhura, niente?
72
00:03:03,376 --> 00:03:04,200
Niente, signore.
73
00:03:04,290 --> 00:03:06,566
Ho provato i messaggi di amicizia su
tutte le frequenze note!
74
00:03:06,582 --> 00:03:09,342
Ora la potenza della nave è al 29 per
cento! e stà svanendo velocemente!
75
00:03:09,343 --> 00:03:10,437
Non senza combattere.
76
00:03:11,025 --> 00:03:11,714
Phaser pronti...
77
00:03:11,731 --> 00:03:13,245
Non abbiamo abbastanza potenza
per i phaser, signore.
78
00:03:13,246 --> 00:03:15,384
Ho dovuto dirottare tutta l'energia disponibile al supporto vitale
79
00:03:15,385 --> 00:03:16,418
I siluri fotonici allora
80
00:03:16,419 --> 00:03:19,046
Sì... potremmo essere in grado di tirare
un colpo solo, ma non si può dire se...
81
00:03:19,047 --> 00:03:21,194
Posizioni un siluro fotonico
su di esso. Al centro
82
00:03:21,390 --> 00:03:22,389
Siluro posizionato
83
00:03:22,819 --> 00:03:23,552
Fuoco!
84
00:03:26,005 --> 00:03:27,462
20 secondi all'impatto.
85
00:03:27,650 --> 00:03:29,224
Livelli di potenza al 14 per cento.
86
00:03:29,271 --> 00:03:32,907
Capitano, sto rilevando due forme di vita
nel centro dell'anomalia.
87
00:03:33,092 --> 00:03:33,957
Forme di vita?
88
00:03:34,227 --> 00:03:34,862
Jim...
89
00:03:34,880 --> 00:03:36,793
Le letture sono molto deboli ma precise
90
00:03:36,840 --> 00:03:38,105
Jim non sappiamo
niente di loro
91
00:03:38,112 --> 00:03:39,126
Potrebbero aver bisogno
del nostro aiuto
92
00:03:39,134 --> 00:03:40,014
Scotty. Li trasporti sù
93
00:03:40,015 --> 00:03:42,245
No, signore! i livelli di
potenza sono al 9 per cento!
94
00:03:42,246 --> 00:03:43,311
Impatto in 5 secondi.
95
00:03:43,760 --> 00:03:44,196
Jim!
96
00:03:44,199 --> 00:03:45,172
Non abbiamo più potenza!
97
00:03:45,189 --> 00:03:45,758
Non sa se...
98
00:03:45,761 --> 00:03:46,703
Impatto!
99
00:03:55,314 --> 00:03:56,245
Rapporto.
100
00:03:56,396 --> 00:03:57,660
Livelli di potenza al 12 per cento.
101
00:03:58,417 --> 00:03:59,284
19 per cento...
102
00:03:59,522 --> 00:04:00,638
In costante aumento
103
00:04:00,924 --> 00:04:03,364
Tutti i ponti a rapporto,
Nessun ferito..
104
00:04:03,666 --> 00:04:06,664
Il nostro siluro ha staccato
piccoli pezzi dell'anomalia
105
00:04:06,698 --> 00:04:10,511
la maggior parte è ancora intatta,
ma non è più una minaccia vitale.
106
00:04:13,067 --> 00:04:15,414
Non rilevo alcuna forma di vita
107
00:04:21,091 --> 00:04:22,649
Annullare l'allarme rosso.
108
00:04:25,494 --> 00:04:27,278
Mi dispiace, Bones...
109
00:04:27,900 --> 00:04:29,126
ma non potevamo aiutarli
110
00:04:29,127 --> 00:04:30,108
Lo so, Jim.
111
00:04:30,109 --> 00:04:33,346
E' difficile accettare la perdita di una vita,
anche se è per salvare la nostra
112
00:04:33,617 --> 00:04:34,589
24 per cento
113
00:04:34,907 --> 00:04:35,813
31 per cento
114
00:04:36,175 --> 00:04:37,026
Aumenta ancora
115
00:04:37,090 --> 00:04:40,076
Capitano, sto rilevando un accumulo di energia...
116
00:04:43,162 --> 00:04:45,548
...focalizzata all'interno dell'Enterprise.
117
00:04:47,159 --> 00:04:48,852
Si può identificare dov'è esattamente?
118
00:04:49,470 --> 00:04:50,599
Sul ponte
119
00:05:22,049 --> 00:05:23,094
Spazio...
120
00:05:23,345 --> 00:05:24,954
L'ultima frontiera.
121
00:05:33,483 --> 00:05:36,637
Questi sono i viaggi della nave stellare Enterprise.
122
00:05:37,433 --> 00:05:38,829
La sua missione continua...
123
00:05:39,260 --> 00:05:41,656
Per esplorare strani nuovi mondi...
124
00:05:42,427 --> 00:05:45,617
Per cercare nuove forme di vita e nuove civiltà
125
00:05:46,243 --> 00:05:49,212
Per andare coraggiosamente
dove nessun uomo è mai giunto prima.
126
00:06:20,991 --> 00:06:26,116
Pellegrino dell'eternità
127
00:06:28,210 --> 00:06:31,076
Diario del capitano, data stellare 6147,3.
128
00:06:31,386 --> 00:06:34,021
sono passati quasi due anni da quando
l'alieno chiamato Apollo...
129
00:06:34,022 --> 00:06:37,099
...dalla storia antica della Terra ha
cercato di schiavizzarci su Pollux 4
130
00:06:37,537 --> 00:06:40,842
Ora, un Apollo molto più vecchio è
riapparso. Solo che questa volta...
131
00:06:41,049 --> 00:06:42,706
... a bordo della Enterprise.
132
00:06:43,184 --> 00:06:45,580
Sicurezza al ponte.
Due di voi qui
133
00:06:46,399 --> 00:06:47,381
Apollo?
134
00:06:54,663 --> 00:06:57,125
Mille anni...
135
00:06:57,360 --> 00:06:59,098
in una giornata...
136
00:06:59,752 --> 00:07:01,851
Sì, cara
137
00:07:01,875 --> 00:07:04,330
Continuiamo grazie a te
138
00:07:04,896 --> 00:07:06,884
Continua tu...
139
00:07:07,494 --> 00:07:09,255
Sono felice...
140
00:07:09,762 --> 00:07:12,697
che l'ultima immagine che
i miei occhi vedono...
141
00:07:13,245 --> 00:07:15,096
...sia quella del tuo viso.
142
00:07:15,274 --> 00:07:16,562
No...
143
00:07:17,099 --> 00:07:19,131
ci siamo salvati insieme
144
00:07:20,388 --> 00:07:22,240
non puoi andartene
145
00:07:22,383 --> 00:07:23,963
lo proibisco
146
00:07:36,716 --> 00:07:38,185
Vivi ancora...
147
00:07:38,857 --> 00:07:40,664
... per noi.
148
00:07:49,377 --> 00:07:50,596
Dormi...
149
00:07:50,935 --> 00:07:52,764
vivo per i tuoi occhi.
150
00:07:54,029 --> 00:07:55,767
Pace nella tua anima
151
00:07:56,435 --> 00:07:58,558
vorrei dormire in pace...
152
00:07:59,069 --> 00:08:01,259
... così dolce per riposare
153
00:08:03,244 --> 00:08:04,847
viaggia felicemente...
154
00:08:05,793 --> 00:08:07,442
... amata Athena.
155
00:08:17,639 --> 00:08:18,994
Dove è andata?
156
00:08:25,047 --> 00:08:26,669
Non lo so
157
00:08:29,125 --> 00:08:31,488
Senza fine
158
00:08:38,946 --> 00:08:41,734
Non so cosa posso fare per lui...
ma portiamolo in infermeria.
159
00:08:41,853 --> 00:08:44,044
Signore? non vorrà portarlo veramente in...
160
00:09:14,421 --> 00:09:17,444
La potenza si è stabilizzata, signore.
gli scudi stanno incrementando, ma...
161
00:09:17,533 --> 00:09:18,295
Ma...?
162
00:09:18,361 --> 00:09:20,669
Beh, fuori ci sono pezzi di
qualcosa, signore
163
00:09:20,670 --> 00:09:22,011
appesi allo scafo della nave
164
00:09:22,077 --> 00:09:25,059
Capitano, se quei detriti intasassero
i collettori di aspirazione...
165
00:09:25,227 --> 00:09:27,998
Li ho sigillati , ma siamo bloccati fin
quando non ci liberiamo da quei detriti
166
00:09:28,269 --> 00:09:31,813
Le letture indicano che il materiale
diventa innocuo una volta indurito
167
00:09:31,814 --> 00:09:35,055
Vi è, tuttavia, una ignota sostanza
corrosiva nel loro centro
168
00:09:35,360 --> 00:09:36,916
Abbastanza corrosiva per passare
attraverso lo scafo?
169
00:09:36,917 --> 00:09:38,185
E' possibile...
170
00:09:39,190 --> 00:09:40,518
Suggerimenti, signori?
171
00:09:40,531 --> 00:09:41,776
Che razza di situazione...
172
00:09:42,635 --> 00:09:44,891
Possiamo uscire sullo scafo
con un phaser in mano
173
00:09:45,339 --> 00:09:47,396
e togliere il materiale residuo
dall'esterno della nave
174
00:09:47,490 --> 00:09:49,496
Strategia interessante, signor Sulu.
175
00:09:49,562 --> 00:09:51,914
Impostando i phaser alla corretta
frequenza di risonanza...
176
00:09:51,915 --> 00:09:55,310
...dovremmo essere in grado di raschiare
facilmente lo scafo senza danneggiarlo.
177
00:09:55,511 --> 00:09:57,183
Sissignore, come la carta vetrata
178
00:09:57,222 --> 00:09:59,553
Ma è un lavoro di precisione. non
possiamo permetterci eventuali urti
179
00:09:59,680 --> 00:10:01,177
Penso che Chekov
potrebbe gestirlo
180
00:10:02,232 --> 00:10:04,880
Beh, signor Sulu? pronto per
una piccola passeggiata fuori?
181
00:10:04,921 --> 00:10:05,645
Assolutamente
182
00:10:05,708 --> 00:10:06,352
Molto bene...
183
00:10:06,544 --> 00:10:09,345
Lei e Simone uscirete dalla sezione
strutturale dell'ingegneria per farlo
184
00:10:09,384 --> 00:10:12,189
il Signor Scott monitorerà
i segni vitali da qui.
185
00:10:15,627 --> 00:10:17,433
Cosa guarda?...
186
00:10:17,452 --> 00:10:18,802
...Interessato, signor Spock?
187
00:10:18,803 --> 00:10:19,775
Lo sono, capitano.
188
00:10:20,006 --> 00:10:21,523
Penso che Sulu sappia
quello che sta facendo.
189
00:10:21,535 --> 00:10:23,292
Non è Sulu che mi preoccupa
190
00:10:23,577 --> 00:10:24,659
ma Apollo
191
00:10:25,286 --> 00:10:26,315
Sì.
192
00:10:26,899 --> 00:10:30,566
Non mi piace neanche un po' che lui sia qui,
ma mi sento un po' responsabile per lui
193
00:10:30,594 --> 00:10:31,579
...che sia qui
194
00:10:31,580 --> 00:10:34,185
Curioso che in 2 anni sia invecchiato così
rapidamente.
195
00:10:34,748 --> 00:10:35,997
Computer...
196
00:10:36,242 --> 00:10:38,683
Analizzare l'età del soggetto sullo schermo
197
00:10:39,311 --> 00:10:40,112
Ricerco
198
00:10:40,164 --> 00:10:42,881
L'età del soggetto sullo schermo...
199
00:10:42,902 --> 00:10:44,805
...sulla base di norme stabilite...
200
00:10:44,806 --> 00:10:48,040
...è tra 38 e 41 Terra anni.
201
00:10:48,334 --> 00:10:51,086
Ora, analizzare l'età del soggetto
attualmente in infermeria.
202
00:10:51,788 --> 00:10:52,710
Ricerco...
203
00:10:52,805 --> 00:10:55,786
Età fisiologica del soggetto dell'infermeria...
204
00:10:55,787 --> 00:10:57,348
...basata su norme stabilite...
205
00:10:57,370 --> 00:11:00,272
...tra 77 e 82 anni terrestri.
206
00:11:00,961 --> 00:11:03,434
Non lo so spiegare, capitano.
207
00:11:03,449 --> 00:11:06,385
Beh, perché non facciamo al nostro ospite
una visitina per ottenere alcune risposte?
208
00:11:07,140 --> 00:11:08,345
Scotty. A lei il comando
209
00:11:22,069 --> 00:11:24,578
Capitano, il dottor Elise McKennah
è stata recentemente assegnata qui...
210
00:11:24,579 --> 00:11:26,822
Non è un buon momento, Dottore
211
00:11:27,270 --> 00:11:28,173
Come sta, Bones?
212
00:11:28,191 --> 00:11:31,417
È dannatamente singolare, Jim. I suoi segni
vitali sono stabili... per ora.
213
00:11:31,600 --> 00:11:34,417
Non posso dire per quanto tempo però.
Specialmente nella condizione in cui versa
214
00:11:34,489 --> 00:11:35,225
Stato?
215
00:11:35,282 --> 00:11:36,398
Sta morendo.
216
00:11:36,637 --> 00:11:38,304
Come ogni umano mortale.
217
00:11:38,374 --> 00:11:39,196
Affascinante.
218
00:11:39,228 --> 00:11:41,480
Oh, e quell'organo che ha
rilevato su Pollux 4?
219
00:11:41,793 --> 00:11:46,834
E' ancora lì, ma è appena rilevabile. Ho
dovuto fare 2 bioscansioni per trovarlo.
220
00:11:47,626 --> 00:11:48,921
Capitano Kirk.
221
00:11:53,558 --> 00:11:54,991
Così si ricorda di me.
222
00:11:55,788 --> 00:11:56,707
Sì
223
00:11:58,287 --> 00:12:03,560
dimostra un'immeritata gentilezza
considerando cosa è successo
224
00:12:04,388 --> 00:12:05,923
per questo le sono grato
225
00:12:06,046 --> 00:12:07,562
Non c'è di che
226
00:12:08,155 --> 00:12:10,107
Qual'è il significato dell'attacco
alla mia nave?
227
00:12:11,192 --> 00:12:12,765
L'attacco non era opera mia.
228
00:12:13,819 --> 00:12:16,371
Quando abbiamo rilevato la
vostra arma che si avvicinava...
229
00:12:16,993 --> 00:12:19,925
...Athena ha sacrificato le
sue ultime energie...
230
00:12:20,723 --> 00:12:23,347
...per permetterci di
fuggire dal Regno.
231
00:12:23,639 --> 00:12:24,448
Regno?
232
00:12:25,226 --> 00:12:29,503
E' stato concepito dalla nostra razza
per avere un luogo di vita eterna.
233
00:12:30,467 --> 00:12:35,842
Il Regno forniva l'energia per
permetterci di vivere tutta l'eternità
234
00:12:36,024 --> 00:12:38,557
Chiaramente non operava come previsto.
235
00:12:38,684 --> 00:12:39,874
No...
236
00:12:40,693 --> 00:12:42,740
Hera, Poseidone,
237
00:12:43,853 --> 00:12:45,668
e la mia amata Artemide...
238
00:12:46,220 --> 00:12:48,231
...sono stati i primi ad arrivare.
239
00:12:48,766 --> 00:12:51,877
Il Regno li ha svuotati
della loro energia vitale, finchè...
240
00:12:52,868 --> 00:12:54,891
...diventarono troppo deboli per fuggire.
241
00:12:55,680 --> 00:13:00,882
Un guasto causò perdita di potenza
di ogni energia nelle vicinanze.
242
00:13:01,730 --> 00:13:03,853
Sia biologica che artificiale
243
00:13:03,966 --> 00:13:05,311
Le centrali...
244
00:13:05,352 --> 00:13:07,055
e il vostro rapido invecchiamento.
245
00:13:08,220 --> 00:13:12,538
Anche un dio... senza culto...
246
00:13:13,125 --> 00:13:15,187
... invecchia rapidamente.
247
00:13:15,334 --> 00:13:21,148
Poiché vi ho aspettati, figli
miei, fui l'ultimo ad arrivare
248
00:13:21,931 --> 00:13:25,205
Ero impreparato per
quello che ho scoperto.
249
00:13:25,303 --> 00:13:26,820
Stavano morendo.
250
00:13:26,986 --> 00:13:28,136
Sì.
251
00:13:28,265 --> 00:13:33,170
Quello che doveva essere il nostro
santuario... diventò la nostra prigione
252
00:13:33,322 --> 00:13:37,591
Uno per uno, i miei fratelli e sorelle
scivolarono nell'oblio...
253
00:13:37,688 --> 00:13:40,362
non ho potuto salvarli
254
00:13:42,386 --> 00:13:44,560
Le mie condoglianze, Apollo
255
00:13:45,281 --> 00:13:46,777
Ma non è cambiato nulla.
256
00:13:47,354 --> 00:13:49,725
Non possiamo darle
il culto che voleva
257
00:13:49,758 --> 00:13:51,613
Molto è cambiato.
258
00:13:51,828 --> 00:13:54,108
Non lo cerco più
259
00:13:55,274 --> 00:13:56,742
da molto tempo...
260
00:13:56,759 --> 00:14:02,086
...nessuno ha più pronunciato il
mio nome... ora mi perseguita
261
00:14:03,896 --> 00:14:07,425
Vi sorprende?
Anche voi?
262
00:14:07,885 --> 00:14:10,482
Sapere che temo
di andare nell'oblio?
263
00:14:10,634 --> 00:14:12,716
No. non ci piace ...
264
00:14:12,788 --> 00:14:15,123
... ma la vostra presenza in questa
nave è una grande preoccupazione
265
00:14:15,323 --> 00:14:17,319
Ascolti la mia supplica.
266
00:14:19,370 --> 00:14:23,405
Vi chiedo di portarmi in un mondo
in cui esistono mortali.
267
00:14:23,801 --> 00:14:28,305
Così che io possa sentire il calore del sole...
e la brezza della sera sul mio viso...
268
00:14:28,337 --> 00:14:30,842
No. Così può giocare a fare
Dio con altra gente ignara?
269
00:14:30,978 --> 00:14:33,257
Giuro su tutti gli dei dell'Olimpo...
270
00:14:33,803 --> 00:14:36,005
...sul tempio stesso...
271
00:14:37,069 --> 00:14:42,037
che desidero solo concludere i giorni
che mi restano in mezzo a loro...
272
00:14:42,072 --> 00:14:43,539
...come uno di loro.
273
00:14:43,540 --> 00:14:47,231
Temo che sia un grosso rischio
che non sono pronto a prendere.
274
00:14:50,616 --> 00:14:56,769
Essere un Dio per secoli solo per
indebolirmi e morire da solo...
275
00:14:59,122 --> 00:15:01,212
dopo le mie azioni contro di voi...
276
00:15:02,019 --> 00:15:06,084
...forse crede che sia
quello che mi merito
277
00:15:08,812 --> 00:15:10,902
Jim. Forse dovremmo lasciarlo riposare.
278
00:15:16,735 --> 00:15:18,493
Controllate i progressi di Sulu
279
00:15:18,494 --> 00:15:20,095
voglio vedere gli ufficiali
in sala riunioni.
280
00:15:20,096 --> 00:15:20,794
Sì, signore.
281
00:15:20,892 --> 00:15:21,973
Bones...
282
00:15:23,062 --> 00:15:25,042
si assicuri che Apollo sia
quello che lui sostiene
283
00:15:25,043 --> 00:15:26,121
Cioè?
284
00:15:26,793 --> 00:15:27,964
Che non ha veramente più potere
285
00:15:33,383 --> 00:15:34,124
Capitano...
286
00:15:34,125 --> 00:15:35,624
Sì... Dottore McKennah...
benvenuta a bordo.
287
00:15:35,690 --> 00:15:37,628
Grazie, signore. Sono molto ansiosa di
parlare di questo nuovo incarico...
288
00:15:37,629 --> 00:15:38,252
Naturalmente
289
00:15:38,253 --> 00:15:40,832
Per il momento, ho bisogno del
Dr. McCoy per il nostro ospite
290
00:15:41,937 --> 00:15:43,212
Sì, signore.
291
00:16:04,988 --> 00:16:09,421
Ancora qualche minuto e potremo
usare lo scudo per raschiare il resto
292
00:16:10,252 --> 00:16:12,321
le piace questa roba, vero?
293
00:16:12,322 --> 00:16:15,354
Non importa quanto ci alleniamo, non mi
abituerò mai ad incarichi come questo
294
00:16:15,385 --> 00:16:17,448
della gravità artificiale
295
00:16:17,784 --> 00:16:19,717
gravità artificiale...
296
00:16:28,503 --> 00:16:30,026
Sono il Dottore McKennah
297
00:16:30,027 --> 00:16:31,863
ha bisogno di po' di compagnia?
298
00:16:32,337 --> 00:16:35,293
La compagnia di una bella donna è
sempre benvenuta
299
00:16:37,988 --> 00:16:41,103
Sono altrettanto affascinante come lei
300
00:16:41,445 --> 00:16:42,371
Lei?
301
00:16:43,148 --> 00:16:44,467
Tenente Palamas.
302
00:16:46,850 --> 00:16:48,100
Carolyn.
303
00:16:48,862 --> 00:16:50,362
Carolyn!
304
00:16:52,136 --> 00:16:56,138
L'unica donna mortale che non
ha mai disprezzato il mio amore
305
00:16:56,662 --> 00:16:59,913
Lo fece per i suoi compagni
306
00:17:00,470 --> 00:17:04,289
Ha anche detto che era la cosa
più difficile che avesse mai fatto
307
00:17:04,464 --> 00:17:07,163
Allora perché non lo
ha detto lei stessa?
308
00:17:08,672 --> 00:17:10,172
perchè è morta
309
00:17:11,696 --> 00:17:13,629
Carolyn, morta?
310
00:17:14,074 --> 00:17:17,553
Dopo la sua esperienza con voi
ha deciso di lasciare la nave.
311
00:17:18,170 --> 00:17:21,671
Morì mentre aiutava alcuni coloni
infettati da una pestilenza
312
00:17:22,445 --> 00:17:24,812
Tale sacrificio per tanta bellezza.
313
00:17:25,959 --> 00:17:29,119
Lei sa anche più di quanto
io sapevo di lei
314
00:17:29,817 --> 00:17:31,817
Un raro tesoro, McKennah
315
00:17:35,497 --> 00:17:36,543
Elise.
316
00:17:49,634 --> 00:17:52,293
Mr. Sulu. Sto leggendo un aumento di
temperatura dello scafo nella sua zona
317
00:17:52,516 --> 00:17:55,170
Ridurre la forza phaser del
20 per cento per compensare
318
00:17:55,911 --> 00:17:57,321
Questo mi rallentera'
319
00:17:57,471 --> 00:17:59,192
Si, sarà per questo.
320
00:17:59,321 --> 00:18:01,770
La cautela non è mai troppa, è d'accordo?
321
00:18:06,002 --> 00:18:08,230
Simone. L'ha sentito. Compensare.
322
00:18:08,467 --> 00:18:10,099
sto provando, ma non funziona.
323
00:18:11,603 --> 00:18:13,808
Enterprise. Potremo avere un
piccolo problema qui fuori
324
00:18:13,849 --> 00:18:15,363
Mi dica...
325
00:18:15,901 --> 00:18:19,356
Perché non avete trovato
un altro pianeta con esseri umani ...
326
00:18:19,357 --> 00:18:21,125
...dove potevate essere adorati?
327
00:18:22,240 --> 00:18:24,991
Così profondo era il nostro amore per l'umanità...
328
00:18:25,159 --> 00:18:28,131
...e il nostro cuore spezzato
quando ci hanno respinto...
329
00:18:28,409 --> 00:18:31,320
Non siamo riusciti a sopportare il
rischio di tale dolore di nuovo
330
00:18:31,777 --> 00:18:34,142
La nostra unica scelta era il Reame
331
00:18:35,467 --> 00:18:40,287
Tra tutti noi, nessuno ha amato
gli esseri umani più di me
332
00:18:41,787 --> 00:18:45,015
Lei deve comprendere le
preoccupazioni del capitano
333
00:18:46,802 --> 00:18:49,757
Se solo potessi aprire il mio cuore
e mostrarglielo...
334
00:18:50,288 --> 00:18:52,038
mostrarlo a tutti voi...
335
00:18:53,001 --> 00:18:55,888
quello che desidero è la vita e la pace
336
00:19:08,242 --> 00:19:09,834
Simone!
337
00:19:15,803 --> 00:19:16,850
Enterprise!
338
00:19:16,851 --> 00:19:17,872
Emergenza!
339
00:19:21,666 --> 00:19:23,780
Enterprise! Teletrasporto di emergenza!
340
00:19:37,888 --> 00:19:38,638
Sulu!
341
00:19:38,639 --> 00:19:39,589
Le tolga quel casco
342
00:19:41,666 --> 00:19:43,098
Tutto bene?
343
00:19:47,589 --> 00:19:48,703
Lento, piccoli respiri, Sulu.
344
00:19:49,490 --> 00:19:50,491
Meglio ora.
345
00:19:50,835 --> 00:19:51,533
Scotty?
346
00:19:51,573 --> 00:19:54,136
Persa la potenza, capitano non
era un malfunzionamento
347
00:19:54,161 --> 00:19:56,259
Quel mostro giace in infermeria
a fare quello che vuole
348
00:19:56,295 --> 00:19:57,493
Apollo non è in condizione...
349
00:19:57,565 --> 00:20:00,180
Ricordate quello che ha fatto a
Carolyn. Ed ora ha ucciso Simone!
350
00:20:00,250 --> 00:20:02,205
Tutto stava andando come
previsto, capitano
351
00:20:02,879 --> 00:20:04,697
Simone cercava di compensare
352
00:20:05,214 --> 00:20:06,260
con il suo phaser...
353
00:20:06,468 --> 00:20:07,582
ho cercato di aiutarlo.
354
00:20:07,891 --> 00:20:09,187
Ma non c'era niente che potessi fare!
355
00:20:09,188 --> 00:20:10,727
E' tutto a posto, Sulu. E' tutto a posto
356
00:20:11,678 --> 00:20:12,475
Bones?
357
00:20:12,491 --> 00:20:15,555
Va bene, è un po' scosso, ma non
ha nessun danno permanente
358
00:20:15,865 --> 00:20:19,087
Sto bene, capitano, ma
Simone... il suo corpo...
359
00:20:19,088 --> 00:20:20,378
Lo porteremo a casa
360
00:20:20,779 --> 00:20:22,553
Ha bisogno di un po' di riposo.
361
00:20:22,740 --> 00:20:24,923
Tornerà al suo dovere quando
si sentirà meglio. Va bene?
362
00:20:26,349 --> 00:20:28,396
Bones, Scotty. Venite con me.
363
00:20:40,904 --> 00:20:42,883
E' lui! E' sua la colpa
per tutto questo!
364
00:20:42,931 --> 00:20:46,016
Non c'è ragione di credere che questo sia
stato niente più di un tragico incidente
365
00:20:46,017 --> 00:20:49,193
Le dico che c'è lui dietro in qualche modo!
Ci vuole inginocchiati a pregare per lui!
366
00:20:49,194 --> 00:20:51,961
Sarebbe illogico per Apollo ucciderci
367
00:20:52,178 --> 00:20:55,081
Soprattutto considerando quanto
bisogno abbia del nostro aiuto.
368
00:20:55,437 --> 00:20:56,574
Sono d'accordo con Spock.
369
00:20:59,210 --> 00:21:02,006
Si deve prendere una decisione su Apollo e su cosa farne
370
00:21:02,857 --> 00:21:06,267
Poiché siete i miei ufficiali superiori vi
sto coinvolgendo per prendere una decisione con me
371
00:21:06,968 --> 00:21:09,514
ora Apollo non è in
condizione di fare nulla
372
00:21:09,656 --> 00:21:12,083
Forse è quello che sostiene lui
373
00:21:12,324 --> 00:21:14,727
Dottor McCoy. Non
può essere serio
374
00:21:14,728 --> 00:21:17,813
Simone sarebbe vivo adesso se quella
creatura non fosse arrivata a bordo
375
00:21:17,837 --> 00:21:19,718
Il punto del Dottor McCoy è valido.
376
00:21:20,028 --> 00:21:24,529
La sua comparsa potrebbe essere - come ha
detto - una questione di sopravvivenza.
377
00:21:24,530 --> 00:21:26,456
Ora è l'ultimo della sua razza.
378
00:21:26,688 --> 00:21:28,325
Sono d'accordo, signori
379
00:21:29,131 --> 00:21:31,882
ma non fino al punto in cui la sicurezza
dell'equipaggio sia in pericolo.
380
00:21:33,374 --> 00:21:35,375
Non abbiamo ulteriori prove
in questo momento, capitano
381
00:21:35,494 --> 00:21:38,808
Non ha dimostrato alcuna
aggressività verso nessuno, Jim
382
00:21:38,840 --> 00:21:41,494
teniamolo rinchiuso in infermeria
383
00:21:42,115 --> 00:21:46,115
Capitano, se dobbiamo stabilire
le vere intenzioni di Apollo...
384
00:21:46,116 --> 00:21:50,657
...forse è il momento di - come si
dice - "dargli abbastanza corda"?
385
00:21:51,397 --> 00:21:52,737
Qualcosa del genere.
386
00:21:52,738 --> 00:21:53,636
Non ci posso credere!
387
00:21:53,637 --> 00:21:55,197
Basta, signor Scott.
388
00:21:59,685 --> 00:22:01,571
Sì, signore.
389
00:22:02,392 --> 00:22:04,734
Se volete scusarmi...
390
00:22:05,806 --> 00:22:09,102
ho bisogno di continuare a riparare
i danni causati dal nostro ospite.
391
00:22:12,624 --> 00:22:14,693
Scotty non è in sè, lo perdoni Jim.
392
00:22:15,552 --> 00:22:18,871
Vedere di nuovo Apollo ha riaperto
alcune sue vecchie ferite profonde
393
00:22:19,016 --> 00:22:20,824
Non mi fido di lui
394
00:22:21,298 --> 00:22:23,070
Non posso dire di biasimarlo
395
00:22:25,604 --> 00:22:28,468
Avvisi la sicurezza di accompagnare Apollo
396
00:22:28,992 --> 00:22:31,084
e gli permettano di
camminare un pò sulla nave
397
00:22:31,418 --> 00:22:32,327
e... Spock
398
00:22:32,328 --> 00:22:33,389
Sì, capitano?
399
00:22:33,625 --> 00:22:34,895
Diamogli un guinzaglio corto
400
00:22:47,097 --> 00:22:50,262
Molte cose sono cambiate sulla
vostra Terra nel corso dei secoli.
401
00:22:51,236 --> 00:22:52,352
Alcune cose no
402
00:22:52,353 --> 00:22:54,048
Beh una cosa è cambiata...
403
00:22:54,082 --> 00:22:56,395
ho un uomo dell'equipaggio
in meno rispetto a un’ora fa
404
00:22:56,635 --> 00:22:59,750
Forse mi può dire come il suo Reame sia
riuscito a uccidere uno dei miei uomini.
405
00:22:59,830 --> 00:23:01,446
Ho poca conoscenza di questa materia...
406
00:23:01,447 --> 00:23:02,827
Questo non è accettabile
407
00:23:04,233 --> 00:23:07,935
se vuole il nostro aiuto, deve
iniziare a fornirci alcune risposte.
408
00:23:08,133 --> 00:23:10,649
Il Regno vive di energia...
409
00:23:11,427 --> 00:23:14,500
la sopravvivenza è il suo unico scopo.
410
00:23:14,501 --> 00:23:16,873
Athena e io eravamo i suoi prigionieri
411
00:23:16,874 --> 00:23:19,262
se la vostra nave non fosse
stata così vicina...
412
00:23:19,415 --> 00:23:21,840
...non saremmo stati
in grado di sfuggirgli
413
00:23:23,786 --> 00:23:26,697
Forse avete riconsiderato
la mia richiesta.
414
00:23:27,855 --> 00:23:32,729
Ho la responsabilità verso la mia Federazione
del rispetto della direttiva di non interferenza
415
00:23:32,730 --> 00:23:37,229
e dovrei consentire a qualcuno come voi di
scegliere un pianeta ed instaurare il suo culto?
416
00:23:37,230 --> 00:23:41,535
I vostri nastri di storia mostrano come
gli umani si sono evoluti come specie
417
00:23:41,734 --> 00:23:45,160
la vostra Federazione promette
compassione e benevolenza...
418
00:23:45,177 --> 00:23:47,022
...ma sembrano poco più che parole!
419
00:23:49,203 --> 00:23:51,674
È tutto quello che ha imparato
dalla nostra storia?
420
00:23:52,798 --> 00:23:55,982
Vi assicuro che la nostra decisione sarà
una sola. Nel frattempo...
421
00:23:56,588 --> 00:23:58,625
Se si sente all'altezza... può...
422
00:23:58,704 --> 00:24:00,124
...fare una passeggiata sulla nave.
423
00:24:00,235 --> 00:24:03,770
Venga a conoscere l'umanità odierna
di alcuni dei suoi migliori rappresentanti
424
00:24:03,953 --> 00:24:07,234
Accompagnato dalla
sicurezza, naturalmente.
425
00:24:07,354 --> 00:24:08,381
Certo.
426
00:24:09,167 --> 00:24:11,150
Sono lieto di vedere...
427
00:24:11,529 --> 00:24:13,511
...di essere ancora ricordato.
428
00:24:15,421 --> 00:24:18,822
Sì... sei stato ricordato...
ma non come una divinità.
429
00:24:44,049 --> 00:24:49,357
♪ viaggio, il mio amore,
alla fine delle stelle... ♪
430
00:24:49,485 --> 00:24:55,910
♪... e sai che sono con me,
adorato da lontano. ♪
431
00:24:55,911 --> 00:25:01,263
♪ Una notte stellata,
sulla luna di Sadun... ♪
432
00:25:01,286 --> 00:25:08,288
♪...ci incontreremo e voleremo
via, per sempre assieme ♪
433
00:25:18,961 --> 00:25:22,374
Sapevo che era importante per lei,
così ho voluto tenerlo al sicuro.
434
00:25:22,558 --> 00:25:27,041
Lei mi onora, se
continua a farlo.
435
00:25:28,378 --> 00:25:30,907
Sa che ha la voce di un angelo?
436
00:25:31,588 --> 00:25:32,627
Grazie.
437
00:25:32,628 --> 00:25:34,328
Come quella di un'altra...
438
00:25:34,605 --> 00:25:36,616
Mia sorella, Artemide
439
00:25:38,332 --> 00:25:40,321
Grazie!
440
00:25:40,371 --> 00:25:44,065
Aspetti... lei è il dio greco della musica
441
00:25:44,685 --> 00:25:46,163
Sono io
442
00:25:48,646 --> 00:25:50,067
lo ero
443
00:25:50,091 --> 00:25:51,987
Mi dispiace non significa che...
444
00:25:51,988 --> 00:25:54,994
No, no. E' tutto a posto, figlia mia
445
00:25:55,627 --> 00:26:00,175
Anche attraverso i secoli, la
musica ha eco nella mia mente...
446
00:26:00,176 --> 00:26:04,375
Le battaglie, eroi,
il coraggio... l'amore.
447
00:26:05,434 --> 00:26:07,679
Amare una mortale era...
448
00:26:07,680 --> 00:26:11,027
...guardare il sole sorgere
in un giorno perfetto.
449
00:26:11,406 --> 00:26:14,645
Solo per piangere troppo
rapidamente il ritorno...
450
00:26:14,868 --> 00:26:17,306
...della notte eterna.
451
00:26:20,708 --> 00:26:25,875
♪ camminiamo, tu ed io,
attraverso i giardini del vecchio... ♪
452
00:26:27,188 --> 00:26:33,605
♪ adorna insieme, amore mio,
nell'argento e nell'oro. ♪
453
00:26:33,805 --> 00:26:40,346
♪ bevi vino dolce, racconta come
coraggiosi viaggi sono cantati ♪
454
00:26:40,989 --> 00:26:46,512
♪ Prega gli dèi che possiamo... ♪
455
00:26:46,672 --> 00:26:54,533
♪ Amare mille anni in un giorno. ♪
456
00:26:59,264 --> 00:27:02,612
Grazie. Grazie.
Siete molto gentili
457
00:27:02,797 --> 00:27:06,471
Mi fa piacere che ancora vi
piace la mia musica, figli miei
458
00:27:06,993 --> 00:27:08,684
E' semplicemente incantevole
459
00:27:09,067 --> 00:27:10,030
Sai...
460
00:27:10,476 --> 00:27:14,078
Marsia una volta mi sfidò ad una gara di musica.
461
00:27:14,180 --> 00:27:15,456
Chi è Marsia?
462
00:27:15,504 --> 00:27:21,379
Marsia era un satiro che credeva di poter
suonare il flauto come io la mia lira.
463
00:27:21,942 --> 00:27:25,616
Entrambi suonammo
e le Muse dichiararono...
464
00:27:25,917 --> 00:27:28,161
...la gara un pareggio
465
00:27:28,261 --> 00:27:30,024
fino a quando decretai...
466
00:27:30,059 --> 00:27:33,240
...che si dovesse cantare
e suonare allo stesso tempo!
467
00:27:34,867 --> 00:27:37,431
Un'impresa impossibile per Marsia!
468
00:27:42,835 --> 00:27:44,860
Ingegneria a capitano Kirk.
469
00:27:47,613 --> 00:27:48,350
Qui Kirk
470
00:27:48,351 --> 00:27:49,384
Scott, signore.
471
00:27:49,385 --> 00:27:51,710
i miei comandi si stanno accendendo
con disfunzioni ovunque
472
00:27:51,711 --> 00:27:54,597
un po' di quella spazzatura corrosiva ha
sicuramente intaccato alcuni dei sistemi.
473
00:27:54,945 --> 00:27:56,003
Quanto è grave?
474
00:27:56,004 --> 00:27:57,386
Non lo so ancora.
475
00:27:57,387 --> 00:28:00,155
Sto lavorando su un modo di manipolare un
impulso elettromagnetico sulla nave...
476
00:28:00,156 --> 00:28:02,025
...per spazzare fuori tutto in un solo colpo.
477
00:28:03,517 --> 00:28:04,599
Beh...
478
00:28:04,800 --> 00:28:07,303
Faccia quello che può, Scotty.
Mi tenga informato. Kirk chiudo
479
00:28:08,679 --> 00:28:09,373
Entri pure
480
00:28:10,595 --> 00:28:12,259
Capitano. Ho pensato che adesso...
481
00:28:15,365 --> 00:28:16,843
Sì, tenente?
482
00:28:18,363 --> 00:28:21,180
Ho pensato che ora sarebbe il
momento giusto per quella chiacchierata.
483
00:28:22,429 --> 00:28:24,350
Beh, lei è sicuramente persistente.
484
00:28:25,394 --> 00:28:26,848
Abbastanza
485
00:28:29,142 --> 00:28:30,620
Mi dia un minuto.
486
00:28:36,695 --> 00:28:39,430
Suppongo che lei si senta come in prova
487
00:28:39,645 --> 00:28:42,902
...essendo il primo consigliere della
Flotta a bordo di una nave
488
00:28:43,108 --> 00:28:47,977
No, a differenza di lei presumo,
quando diventò capitano a 33 anni
489
00:28:48,264 --> 00:28:51,483
Il più giovane capitano di nave stellare
nella storia della Flotta Stellare.
490
00:28:51,506 --> 00:28:52,932
32.
491
00:28:54,486 --> 00:28:56,396
Abbastanza vicino.
492
00:28:57,214 --> 00:28:58,470
Mio errore.
493
00:28:59,954 --> 00:29:04,374
Capitano, il mio lavoro a bordo è valutare
la psicologia di tutti.
494
00:29:04,438 --> 00:29:08,791
Anche delle forme di vita aliene, come
Apollo. E formulare raccomandazioni.
495
00:29:09,238 --> 00:29:11,893
E... scommetto che ne ha una
496
00:29:12,117 --> 00:29:13,790
Sì
497
00:29:16,460 --> 00:29:18,315
Io gli credo
498
00:29:18,469 --> 00:29:21,670
credo che lui sia sincero
su tutto ciò che dice.
499
00:29:22,175 --> 00:29:24,936
Chiunque Apollo sia stato una volta...
500
00:29:24,996 --> 00:29:28,268
...le sue esperienze poi
lo hanno cambiato.
501
00:29:28,342 --> 00:29:30,168
Ma come l'hanno cambiato?
502
00:29:31,346 --> 00:29:35,979
Questo è ciò che voglio sapere
prima di considerare la sua richiesta
503
00:29:36,004 --> 00:29:40,545
Se non sbaglio, dice che non è
responsabile per ciò che ha fatto
504
00:29:40,569 --> 00:29:43,717
Ma ciò non può essere detto
per uno qualsiasi di noi?
505
00:29:43,923 --> 00:29:47,356
In ognuno di noi c'è il potenziale
per fare grandi cose...
506
00:29:47,397 --> 00:29:50,914
E per fare cose imprevedibili e pericolose
507
00:29:51,011 --> 00:29:53,051
Com'è diverso Apollo?
508
00:29:53,052 --> 00:29:57,109
Né lei né io abbiamo mai voluto
essere adorati come divinità.
509
00:29:57,868 --> 00:30:00,029
Direi che c'è una grande differenza.
510
00:30:00,357 --> 00:30:04,760
Ha visto i suoi amici
morire in quel Regno
511
00:30:05,300 --> 00:30:07,800
E ora è qui.
512
00:30:08,317 --> 00:30:13,682
Solo. E si trova ad affrontare
la morte da solo
513
00:30:14,409 --> 00:30:16,785
Credo davvero che se lo lasciassimo...
514
00:30:20,281 --> 00:30:21,105
Qui Kirk
515
00:30:21,106 --> 00:30:22,236
Qui Spock, capitano.
516
00:30:22,436 --> 00:30:25,654
Vi suggerisco di venire in sala
ricreazione 6 il più presto possibile.
517
00:30:25,655 --> 00:30:26,700
Perché? Che cos'è successo?
518
00:30:26,946 --> 00:30:29,667
Penso che dovrebbe vederlo di persona.
519
00:30:30,962 --> 00:30:31,920
Stò arrivando
520
00:30:34,187 --> 00:30:39,737
Quando Troilo, il principe troiano,
rigettò le richieste di Achille
521
00:30:39,738 --> 00:30:43,392
Decretò il destino di
sè stesso e la sua città.
522
00:30:43,417 --> 00:30:46,849
Achille arrivò a Troia con 50 navi.
523
00:30:47,269 --> 00:30:51,012
La sua arroganza era solo
compensata dalla sua rabbia.
524
00:30:51,197 --> 00:30:54,985
In quel giorno fatidico, quando Paride
scoccò la sua freccia...
525
00:30:55,072 --> 00:30:58,815
...ero io che la guidai nel tallone di Achille
526
00:30:58,854 --> 00:31:02,974
come pagamento per il sacrilegio
di aver ucciso Troilo, figlio mio!
527
00:31:02,975 --> 00:31:04,205
Sul grande altare di...
528
00:31:04,206 --> 00:31:05,098
Apollo!
529
00:31:10,606 --> 00:31:12,937
Vorrei dirle una parola, per favore.
530
00:31:13,207 --> 00:31:14,528
Fuori
531
00:31:36,906 --> 00:31:39,903
Che stava facendo? Quella è
la sua idea di onore olimpico?
532
00:31:39,904 --> 00:31:42,837
Lei ci ha assicurato che non ha
desiderio per il suo culto
533
00:31:42,883 --> 00:31:45,982
Questa è una bella maniera di
provarsi degno del nostro aiuto.
534
00:31:45,983 --> 00:31:47,401
Siete voi che non lo meritate
535
00:31:47,403 --> 00:31:48,949
Se si aspetta che noi...
536
00:32:21,898 --> 00:32:25,448
Si tratta di una anteprima di quello che
farete per qualche pianeta ignaro?
537
00:32:25,761 --> 00:32:29,369
Beh non ci arriverà mai! E morirà
solo! È questo che vuole?
538
00:32:29,370 --> 00:32:32,756
Voglio ciò che è mio! Il culto
dell'umanità e l'amore!
539
00:32:32,757 --> 00:32:34,202
Umanità che non ha mai amato!
540
00:32:35,376 --> 00:32:36,737
Loro la temevano!
541
00:32:37,063 --> 00:32:38,734
Nessun dio deve sopravvivere con la paura!
542
00:32:38,735 --> 00:32:39,465
Basta!
543
00:32:39,939 --> 00:32:42,423
Riceverai la punizione
per la tua bestemmia!
544
00:33:10,988 --> 00:33:12,313
Vada di guardia
545
00:33:12,314 --> 00:33:13,389
Portatelo in infermeria.
546
00:33:13,944 --> 00:33:16,859
Dica a McCoy di metterlo in
restrizioni e sedarlo se deve.
547
00:33:16,938 --> 00:33:17,891
Sì, signore.
548
00:33:29,047 --> 00:33:30,242
Aiuti il Dottor McKennah.
549
00:33:31,272 --> 00:33:33,059
Venga con me, Elise.
550
00:33:33,806 --> 00:33:36,291
Tutto bene, tutti alle
proprie postazioni
551
00:33:41,341 --> 00:33:42,994
Credo che Scotty avesse ragione.
552
00:33:43,083 --> 00:33:43,845
In che modo?
553
00:33:44,587 --> 00:33:46,671
Lei era qui, Spock, Ha visto quello
che è appena accaduto.
554
00:33:46,672 --> 00:33:47,594
Sì, signore.
555
00:33:47,785 --> 00:33:51,389
Mentre Apollo aveva chiaramente influenzato
quelli nella sala ricreativa, io...
556
00:33:51,613 --> 00:33:53,868
...non credo che intendendesse
comportarsi come ha fatto.
557
00:33:54,938 --> 00:33:56,705
Così pensate che non può controllarsi?
558
00:33:56,720 --> 00:34:00,785
E' stato un parassita divino per così tanto
tempo che non può cambiare, è così?
559
00:34:00,843 --> 00:34:04,110
Nella mia esperienza, gli umani
- se non la maggior parte degli esseri -
560
00:34:04,111 --> 00:34:08,187
...non possono cambiare per scelta i comportamenti
che sono profondamente radicati.
561
00:34:08,536 --> 00:34:11,707
Si è spesso costretti dalla tragedia
o un intervento esterno.
562
00:34:12,193 --> 00:34:15,508
Beh, la teoria di Apollo non sarà estesa
all'equipaggio dell'Enterprise.
563
00:34:15,509 --> 00:34:16,897
Questo lo prometto
564
00:34:17,100 --> 00:34:20,058
a quanto pare non è possibile insegnare
ad un vecchio dio nuovi trucchi.
565
00:34:29,579 --> 00:34:31,806
Calma, Jim. E' legato.
566
00:34:31,895 --> 00:34:34,568
Ha offerto i polsi per le cinghie.
567
00:34:41,118 --> 00:34:43,080
Che cosa posso dirle, capitano?
568
00:34:43,081 --> 00:34:44,833
Una spiegazione?
569
00:34:45,082 --> 00:34:47,123
Anche un dio può perdere il controllo.
570
00:34:47,124 --> 00:34:49,298
Ma ha detto che lei non era più un dio
571
00:34:49,442 --> 00:34:50,751
No
572
00:34:52,736 --> 00:34:54,798
Sono un pazzo
573
00:34:54,868 --> 00:34:58,192
Credevo di poter controllare le
profonde antiche divinità...
574
00:34:59,177 --> 00:35:01,371
...con la sola forza della mia volontà.
575
00:35:01,372 --> 00:35:03,447
Capisco ora che non posso.
576
00:35:04,910 --> 00:35:06,872
Non mi aiuterà allora, vero?
577
00:35:06,913 --> 00:35:10,616
Quel piccolo spettacolo che ha fatto,
mostra esattamente perché non posso
578
00:35:10,848 --> 00:35:12,158
Né dovrebbe.
579
00:35:13,883 --> 00:35:15,379
Mi dispiace.
580
00:35:16,942 --> 00:35:18,772
Anche a me
581
00:35:20,174 --> 00:35:23,299
Ma non vedo altre alternative
582
00:35:23,580 --> 00:35:24,977
Aspetta!
583
00:35:27,498 --> 00:35:30,424
L'organo del mio corpo.
584
00:35:30,647 --> 00:35:33,386
Quello è ciò che serviva per incanalare
la potenza da quel suo tempio
585
00:35:33,466 --> 00:35:38,200
Sì. Sì. Ma serve ad un altro scopo
586
00:35:40,747 --> 00:35:41,742
La ascolto
587
00:35:42,147 --> 00:35:45,185
E' quello che converte il
culto mortale in energia.
588
00:35:45,708 --> 00:35:48,833
Un'energia che sfida la comprensione.
589
00:35:49,632 --> 00:35:52,989
Non riesco a controllarlo come credevo
590
00:35:53,845 --> 00:35:56,073
Né lascerò che mi controlli
591
00:35:56,288 --> 00:36:00,123
"Se il tuo occhio ti offende,
puoi cavarlo..."
592
00:36:00,570 --> 00:36:02,997
E' una citazione da uno dei nostri
più grandi libri della Terra.
593
00:36:03,291 --> 00:36:06,665
Voglio che mi rimuoviate l'organo.
594
00:36:06,666 --> 00:36:08,375
Sì.
595
00:36:09,007 --> 00:36:10,536
Puoi farlo, Bones?
596
00:36:10,537 --> 00:36:12,412
Beh non lo so, Jim...
597
00:36:12,413 --> 00:36:15,112
la rimozione di un organo è abbastanza
semplice, ma considerando...
598
00:36:15,113 --> 00:36:16,424
Accetto qualsiasi rischio
599
00:36:18,196 --> 00:36:21,174
i miei poteri devono
spegnersi definitivamente
600
00:36:21,175 --> 00:36:23,422
se devo sopravvivere
601
00:36:23,873 --> 00:36:25,414
e non essere un dio.
602
00:36:26,612 --> 00:36:27,809
Nessuno...
603
00:36:28,901 --> 00:36:30,497
...dovrebbe sopravvivere alla paura
604
00:36:31,984 --> 00:36:33,181
E' una sua scelta
605
00:36:33,647 --> 00:36:35,136
Per favore, dottore...
606
00:36:36,875 --> 00:36:38,710
...ho fiducia in lei
607
00:36:46,741 --> 00:36:48,363
Diario del Capitano, supplemento
608
00:36:48,507 --> 00:36:51,399
Mentre il Dottor McCoy svolge
l'operazione chirurgica su Apollo...
609
00:36:51,400 --> 00:36:54,600
...per rimuovere ciò che il personale
medico ha chiamato l'"Organo di Dio"...
610
00:36:55,005 --> 00:36:57,948
...il Signor Scott ha messo a punto
una soluzione all'altro nostro problema
611
00:36:57,949 --> 00:37:00,414
Lui e il suo team di ingegneri
inizieranno nel giro di un'ora.
612
00:37:01,614 --> 00:37:03,657
Infermeria a capitano Kirk.
613
00:37:08,326 --> 00:37:09,454
Qui Kirk, Bones.
614
00:37:09,772 --> 00:37:11,162
Beh... è fatta, Jim.
615
00:37:11,759 --> 00:37:14,887
E' molto debole e non posso darle
un'ipotesi su una sua ripresa
616
00:37:15,533 --> 00:37:16,554
ma è fuori pericolo
617
00:37:16,560 --> 00:37:17,418
Capito.
618
00:37:17,728 --> 00:37:19,991
Si unisca a noi nella sala
riunioni appena può
619
00:37:37,346 --> 00:37:38,963
Beh, signori
620
00:37:39,051 --> 00:37:41,799
grazie al lavoro sapiente
del nostro buon medico...
621
00:37:41,863 --> 00:37:46,466
...è probabile che Apollo non ha più la necessità
di prosperare mediante il culto degli altri.
622
00:37:46,537 --> 00:37:49,452
Vorrei quindi rivisitare la domanda
del suo reinsediamento.
623
00:37:49,729 --> 00:37:52,485
Come qualsiasi intervento, dovremo
aspettare per un po' e vedere...
624
00:37:52,785 --> 00:37:54,683
ma sono abbastanza sicuro che ora sia innocuo
625
00:37:54,796 --> 00:37:58,848
Credo nella sincerità di Apollo e nelle
sue intenzioni dimostrate dalla volontà...
626
00:37:58,849 --> 00:38:02,290
...di rimuovere un organo
su cui ha contato per secoli
627
00:38:02,699 --> 00:38:04,571
perdonatemi per così dire, signori.
628
00:38:04,572 --> 00:38:06,848
Sono molto desideroso di chiedervi
629
00:38:07,046 --> 00:38:11,660
non abbiamo altro che le parole di Apollo
che rimuovendo quella cosa lui sarà differente?
630
00:38:11,661 --> 00:38:13,643
E cosa suggerireste, Scotty?
631
00:38:15,588 --> 00:38:17,024
Non so
632
00:38:17,833 --> 00:38:22,224
Sento che se lo lasciassimo libero farebbe
certamente disastri da qualche parte
633
00:38:22,573 --> 00:38:25,592
Quindi non abbiamo ancora
raggiunto un consenso.
634
00:38:27,740 --> 00:38:32,368
Bones. Mantenga Apollo in osservazione.
Mi faccia sapere su eventuali cambiamenti
635
00:38:33,878 --> 00:38:36,084
Qual'è lo stato della vostra attività?
636
00:38:36,085 --> 00:38:38,711
Siamo pronti per togliere quella porcheria
dai sistemi della nave
637
00:38:38,771 --> 00:38:42,135
Monitorerò i progressi del
Signor Scott dal ponte.
638
00:38:42,231 --> 00:38:43,255
In quanto tempo?
639
00:38:43,263 --> 00:38:44,952
Entro 10 minuti.
640
00:38:45,940 --> 00:38:49,262
10 minuti sia. Al lavoro, signori.
641
00:38:54,723 --> 00:38:57,383
Offrire sè stesso per un
intervento di chirurgia...
642
00:38:59,039 --> 00:39:00,874
forse è sincero, Bones.
643
00:39:01,011 --> 00:39:03,844
Forse. O forse no.
644
00:39:03,884 --> 00:39:08,750
Una cosa è certa, Jim. Se non veniamo
a un dunque presto non importerà.
645
00:39:08,841 --> 00:39:14,153
Invece di sentire il calore del sole,
Apollo probabilmente morirà in infermeria.
646
00:39:24,698 --> 00:39:27,408
Scott a ponte. Siamo pronti ad iniziare
647
00:39:27,409 --> 00:39:29,408
A vostra discrezione, signor Scott.
648
00:39:38,019 --> 00:39:39,155
ok, capitano.
649
00:39:39,156 --> 00:39:42,117
L'impulso ha finora eliminato il
30 per cento della sostanza estranea.
650
00:39:42,463 --> 00:39:44,421
Ben fatto, Scotty.
651
00:39:45,407 --> 00:39:46,862
Che liberazione.
652
00:39:46,909 --> 00:39:48,784
Uscite dalla mia nave.
653
00:39:56,091 --> 00:39:59,290
Ponte, sto leggendo troppa energia
elettrostatica nei vostri sistemi
654
00:39:59,291 --> 00:40:02,870
Vi consiglio di allontanarvi dalle consolle
mentre cerco di compensare
655
00:40:10,573 --> 00:40:11,569
Uhura!
656
00:40:12,629 --> 00:40:14,169
Uhura?
657
00:40:16,455 --> 00:40:17,162
Sulu!
658
00:40:17,424 --> 00:40:20,131
Dica a McCoy che stiamo
arrivando. A voi il comando
659
00:40:26,875 --> 00:40:28,455
Bones!
660
00:40:34,996 --> 00:40:36,684
Resti con me, tenente.
661
00:40:39,426 --> 00:40:42,413
Resti con me.
Stimolatore corticale.
662
00:40:44,125 --> 00:40:45,165
Bones.
663
00:40:59,084 --> 00:41:00,360
Jim, io...
664
00:41:19,771 --> 00:41:20,728
No, dannazione!
665
00:41:20,729 --> 00:41:21,301
Dottore...
666
00:41:21,302 --> 00:41:22,783
No! mi dia il bypass...
667
00:41:22,784 --> 00:41:23,523
Bones...
668
00:42:08,338 --> 00:42:11,065
Apollo, non so cosa spera di realizzare
669
00:42:11,066 --> 00:42:14,193
ma il recupero richiederà tutta
la poca energia che le rimane.
670
00:42:26,762 --> 00:42:27,866
Nyota!
671
00:42:34,546 --> 00:42:35,650
Che cosa è successo?
672
00:42:35,731 --> 00:42:36,780
E' tutto a posto.
673
00:42:50,598 --> 00:42:53,647
La rimozione di quell'organo
doveva renderlo impotente.
674
00:42:54,221 --> 00:42:55,315
Come ha fatto?
675
00:42:55,316 --> 00:42:57,896
Non posso dirle se viene dal Monte Olimpo
676
00:42:57,902 --> 00:43:01,353
ma ha più energia ora che
prima dell'operazione
677
00:43:01,791 --> 00:43:03,229
Qualcosa, Spock?
678
00:43:03,230 --> 00:43:04,481
E' possibile...
679
00:43:04,482 --> 00:43:09,380
...che la specie di Apollo possa trarre
energia da qualcosa di diverso dal culto?
680
00:43:10,195 --> 00:43:14,974
Beh, Apollo stesso ha detto che era
l'organo a trasformare il culto in energia.
681
00:43:14,975 --> 00:43:16,622
Energia di Vita, ha detto.
682
00:43:16,647 --> 00:43:18,449
Dove vuole arrivare, Spock?
683
00:43:20,147 --> 00:43:22,083
Sacrificio.
684
00:43:23,859 --> 00:43:25,626
Perché no?
685
00:43:25,627 --> 00:43:31,169
Abbiamo visto tante specie nella galassia
che prendono energia da fonti diverse.
686
00:43:31,170 --> 00:43:34,426
Beh, se questo è il caso, perché
tutta questa insistenza sul culto?
687
00:43:34,665 --> 00:43:36,502
Forse gli dei assumono...
688
00:43:36,503 --> 00:43:41,301
...il loro potere dal culto dell'empatia
umana, che era l'unica cosa che ha fatto.
689
00:43:41,806 --> 00:43:43,867
Scopriamolo
690
00:43:44,273 --> 00:43:45,313
Come si sente?
691
00:43:45,670 --> 00:43:47,472
Sto bene.
692
00:43:47,704 --> 00:43:49,557
Quello che ha fatto...
693
00:43:49,668 --> 00:43:51,054
...è stato davvero qualcosa.
694
00:43:51,144 --> 00:43:54,193
Io stesso non l'ho capito del tutto...
695
00:43:54,304 --> 00:43:59,951
...ma quando ho visto il tenente Uhura
distesa e il dolore sui vostri volti...
696
00:44:00,055 --> 00:44:03,883
...ho capito che l'universo era
un posto migliore con lei
697
00:44:03,923 --> 00:44:07,492
Se non avesse pensato di
risparmiarla l'avrebbe uccisa
698
00:44:08,580 --> 00:44:10,205
Bene, non solo non è morta...
699
00:44:10,239 --> 00:44:16,409
...ma crediamo che l'energia che lei ha
ricevuto sia venuta dal suo sacrificio.
700
00:44:17,022 --> 00:44:18,582
Intende dire che...?
701
00:44:18,583 --> 00:44:21,009
Tutti quei secoli esigendo il culto di sè...
702
00:44:21,372 --> 00:44:24,784
obbligando all'adorazione, colpendo
quelli che resistevano
703
00:44:25,167 --> 00:44:30,034
Ha mai considerato che possa esserci
un altro modo, un modo migliore?
704
00:44:30,598 --> 00:44:34,286
No. non l'ho mai fatto.
705
00:44:34,287 --> 00:44:37,028
E' improbabile che con solo atti sacrificali...
706
00:44:37,029 --> 00:44:39,287
riceverà la stessa energia di cui godeva una volta.
707
00:44:39,549 --> 00:44:41,871
Quindi... niente più fulmini.
708
00:44:41,919 --> 00:44:44,457
Ma se continua in questo modo...
709
00:44:44,458 --> 00:44:48,252
...non è escluso che possa prolungare la
propria vita per un tempo indeterminato.
710
00:44:51,115 --> 00:44:53,919
Non lo sapevo
711
00:44:54,191 --> 00:44:57,983
Mi piacerebbe vedere gli ufficiali
anziani in sala riunioni.
712
00:44:58,280 --> 00:45:01,848
E... tenetelo d'occhio
713
00:45:10,881 --> 00:45:13,000
E questo è tutto, signori
714
00:45:13,469 --> 00:45:18,502
Credo che Apollo abbia dimostrato di poter
vivere in pace tra gli umanoidi...
715
00:45:18,503 --> 00:45:19,713
...come uno di loro.
716
00:45:19,722 --> 00:45:23,965
La nostra attuale rotta ci porterà
al sistema basiliano Epsilon.
717
00:45:24,117 --> 00:45:28,195
Il secondo pianeta ha una
semplice popolazione umanoide.
718
00:45:28,950 --> 00:45:32,400
Apollo si è sacrificato per salvare uno di noi
719
00:45:32,814 --> 00:45:35,473
...e ora ha posto il suo
destino nelle nostre mani.
720
00:45:36,172 --> 00:45:39,371
Tutti quelli a favore di
trovargli una nuova casa?
721
00:46:07,225 --> 00:46:09,718
Questa sarà una nuova esperienza per lei
722
00:46:09,719 --> 00:46:11,552
E sono ansioso di questo
723
00:46:11,553 --> 00:46:15,838
Capitano Kirk, lei e il vostro equipaggio
avete il mio più profondo ringraziamento.
724
00:46:15,927 --> 00:46:19,174
Niente di tutto questo sarebbe stato
possibile senza la vostra illuminazione.
725
00:46:19,175 --> 00:46:21,590
Beh... questo è quello che
facciamo noi mortali.
726
00:46:21,853 --> 00:46:25,432
Troverete che gli abitanti di questo
pianeta sono un popolo semplice...
727
00:46:25,527 --> 00:46:29,313
...in una fase di sviluppo culturale
simile alla Terra del 14 ° secolo.
728
00:46:29,425 --> 00:46:33,830
Il che significa che avrà tante opportunità
di praticare quel suo dono ritrovato
729
00:46:33,886 --> 00:46:37,922
E lo farò con tutto il mio cuore. Lo giuro.
730
00:46:48,698 --> 00:46:50,195
Grazie.
731
00:46:54,245 --> 00:46:56,032
Grazie.
732
00:46:57,897 --> 00:46:59,891
Addio, Apollo.
733
00:47:03,990 --> 00:47:05,195
Energia
734
00:47:19,330 --> 00:47:22,281
Diario del Capitano, data stellare 6147,9.
735
00:47:22,489 --> 00:47:27,148
Il Signor Scott riporta che sono iniziate
le riparazioni delle 3 centrali colpite
736
00:47:27,149 --> 00:47:30,062
e che potranno tornare
in linea in 3 settimane
737
00:47:30,141 --> 00:47:31,559
nota personale...
738
00:47:31,743 --> 00:47:34,614
il tenente Uhura è tornata in servizio.
739
00:47:35,443 --> 00:47:38,311
Beh, Dottor Leonard McCoy
740
00:47:38,660 --> 00:47:40,369
Chirurgo degli dei.
741
00:47:40,370 --> 00:47:44,156
Chi l'avrebbe mai pensato. sono solo
un vecchio medico di campagna
742
00:47:44,157 --> 00:47:45,367
Deve esserne molto orgoglioso
743
00:47:45,368 --> 00:47:47,326
Rammendare per suonare...
Potrei scrivere un articolo.
744
00:47:47,868 --> 00:47:52,043
Trovo altamente improbabile che la Flotta
le farebbe pubblicare un tale documento
745
00:47:53,826 --> 00:47:57,576
essendo basato su informazioni molto
sensibili, naturalmente.
746
00:47:57,689 --> 00:47:59,298
Bene, signori.
747
00:47:59,466 --> 00:48:03,176
Apollo ha imparato a rispettare
le persone per i prossimi secoli
748
00:48:03,690 --> 00:48:07,041
Sacrificarsi è il modo migliore per vivere
749
00:48:07,287 --> 00:48:09,533
e ne beneficia sia il donatore che il ricevente.
750
00:48:09,534 --> 00:48:12,687
Se avessi un'intera cultura
inginocchiata ai miei piedi...
751
00:48:12,688 --> 00:48:16,052
...non sono così sicuro che avrei
fretta di cambiare le cose
752
00:48:16,407 --> 00:48:19,691
Beh, una cosa è certa. Di
sicuro gli dei hanno amato l’umanità.
753
00:48:19,692 --> 00:48:21,606
Apollo lo fa ancora.
754
00:48:21,607 --> 00:48:24,998
Qualcosa di noi umani è
amabile non pensa, Jim?
755
00:48:26,084 --> 00:48:28,664
Oh no, non per il Signor Spock.
756
00:48:28,777 --> 00:48:32,831
Sono sicuro che avrebbero amato allo stesso modo i
Vulcaniani se fossero sbarcati lì.
757
00:48:32,912 --> 00:48:34,946
Chi non li ama?
758
00:48:34,947 --> 00:48:36,970
Io non...
759
00:48:37,380 --> 00:48:39,721
Capitano, sarò alla mia postazione.
760
00:48:41,922 --> 00:48:44,954
Ci porti fuori di qui, signor
Sulu. Fattore 2
761
00:48:45,010 --> 00:48:45,847
Sì, signore.
762
00:49:05,196 --> 00:49:09,658
UN ANNO PIU' TARDI
763
00:49:41,507 --> 00:49:43,922
Grazie! Grazie!
764
00:49:43,923 --> 00:49:46,331
Non può sapere cosa significa!
765
00:49:46,332 --> 00:49:50,686
Ha fatto alla mia famiglia un grande
servizio! Grazie! Grazie!59671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.