All language subtitles for EP.01 Pilgrim of Eternity - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:09,626 Vorrei che dessi un'occhiata a questa pistola. 2 00:00:10,698 --> 00:00:12,951 E' stata realizzata a mano secondo le mie specifiche 3 00:00:13,387 --> 00:00:14,905 l'equilibrio è eccellente 4 00:00:15,121 --> 00:00:17,245 il grilletto risponde ad una pressione di solo un'oncia 5 00:00:18,557 --> 00:00:19,293 Ho... 6 00:00:19,764 --> 00:00:21,585 ...abbastanza familiarità con la cosa 7 00:00:21,631 --> 00:00:23,267 Forse potremmo parlarne? 8 00:00:23,277 --> 00:00:25,205 Raramente la estraggo a meno che non intenda usarla 9 00:00:25,960 --> 00:00:27,579 pronto per una dimostrazione? 10 00:00:31,372 --> 00:00:32,454 Fermare il programma 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,708 C'era tutto quello che le avevo promesso, signore? 12 00:00:40,893 --> 00:00:41,840 E' meglio ancora... 13 00:00:43,044 --> 00:00:45,923 Non ho mai visto un programma olografico così dettagliato 14 00:00:45,924 --> 00:00:47,859 Giuro che posso quasi sentire l'odore dell'olio delle armi. 15 00:00:47,992 --> 00:00:50,739 Sì. Beh, è ancora in fase sperimentale, ma una volta che ripariamo i bug... 16 00:00:52,372 --> 00:00:54,149 Ponte al capitano Kirk... 17 00:00:54,300 --> 00:00:55,095 Qui Kirk 18 00:00:55,128 --> 00:00:58,515 Siamo arrivati alla prima delle stazioni che sono andate offline, capitano 19 00:00:58,616 --> 00:00:59,522 Vengo subito 20 00:01:00,570 --> 00:01:01,421 Bene... 21 00:01:01,462 --> 00:01:02,517 E' finito il tempo per la ricreazione... 22 00:01:02,573 --> 00:01:03,451 torniamo al lavoro. 23 00:01:14,487 --> 00:01:15,541 Rapporto, Spock. 24 00:01:16,735 --> 00:01:18,742 Il comunicato della Flotta è corretto. 25 00:01:18,743 --> 00:01:21,648 Tutte e 3 le centrali in questo sistema sono completamente scariche 26 00:01:21,949 --> 00:01:23,403 Ha idea di cosa l'abbia causato? 27 00:01:23,404 --> 00:01:25,867 Sì. Probabilmente i Klingon hanno rubato di nuovo le celle a combustibile. 28 00:01:25,980 --> 00:01:28,526 Non ci sono prove a sostegno di questa teoria, signor Scott. 29 00:01:28,630 --> 00:01:29,916 Questo perché non è una teoria 30 00:01:30,146 --> 00:01:31,562 era uno scherzo 31 00:01:33,244 --> 00:01:35,463 Le centrali sono state messe in questo sistema... 32 00:01:35,464 --> 00:01:38,600 ... allo scopo di fornire energia e combustibile per le navi della Flotta 33 00:01:39,063 --> 00:01:40,968 E cosa potrebbe causare un guasto di quella scala? 34 00:01:41,511 --> 00:01:42,307 Non saprei 35 00:01:42,520 --> 00:01:43,896 Se si fosse trattato di un furto... 36 00:01:44,096 --> 00:01:46,799 ... sarebbe stato molto meglio rubare le stazioni stesse... 37 00:01:46,800 --> 00:01:48,817 ...al posto di un travaso una per una 38 00:01:48,968 --> 00:01:49,994 Capitano... 39 00:01:49,995 --> 00:01:52,302 sto registrando una minore potenza del motore. 40 00:01:55,094 --> 00:01:55,890 Scotty? 41 00:01:56,121 --> 00:01:56,952 Controllo. 42 00:01:57,962 --> 00:01:58,689 Sissignore 43 00:01:59,068 --> 00:02:00,294 Leggera, ma evidente. 44 00:02:00,327 --> 00:02:01,479 Qualche pericolo? 45 00:02:01,480 --> 00:02:03,030 Non ancora, signore. Ma non mi piace. 46 00:02:03,042 --> 00:02:04,441 Non posso ancora dirle le cause 47 00:02:05,598 --> 00:02:07,008 Bene... 48 00:02:07,309 --> 00:02:08,184 Spock. 49 00:02:09,164 --> 00:02:10,516 Scansioni la stazione... 50 00:02:11,181 --> 00:02:12,821 ... per eventuali indizi per la perdita di potenza. 51 00:02:12,931 --> 00:02:13,731 Capitano... 52 00:02:13,754 --> 00:02:17,106 sto leggendo qualcosa 320.000 chilometri a dritta. 53 00:02:17,935 --> 00:02:18,952 Lo metta sullo schermo. 54 00:02:23,674 --> 00:02:24,898 Ma che diavolo... 55 00:02:28,559 --> 00:02:29,368 Spock? 56 00:02:29,620 --> 00:02:30,418 Non so 57 00:02:30,736 --> 00:02:33,127 Sulu, ci giri intorno Scotty, alzi gli scudi 58 00:02:33,128 --> 00:02:35,745 Gli scudi non rispondono. la perdita di potenza è peggiorata 59 00:02:36,522 --> 00:02:39,319 La fonte della perdita è l'anomalia di fronte a noi. 60 00:02:40,025 --> 00:02:41,444 Possiamo fare qualcosa a riguardo? 61 00:02:41,555 --> 00:02:42,317 Non so 62 00:02:43,063 --> 00:02:46,329 I sistemi della nave, compreso il sistema di supporto vitale, al 54 per cento 63 00:02:47,706 --> 00:02:49,671 Che cos'è? Una macchina? Un organismo? 64 00:02:49,810 --> 00:02:50,655 Non so 65 00:02:50,688 --> 00:02:53,222 Questa incognita è pessima, signor Spock. Ho bisogno di risposte. 66 00:02:53,390 --> 00:02:54,404 Allarme rosso. 67 00:02:54,494 --> 00:02:57,112 Sulu, metta una certa distanza tra noi... indietreggiare... 68 00:02:58,060 --> 00:02:59,567 I motori non rispondono, capitano 69 00:02:59,682 --> 00:03:00,468 Sembrano... 70 00:03:00,484 --> 00:03:02,195 i motori a curvatura ed impulso sono offline 71 00:03:02,240 --> 00:03:03,267 Uhura, niente? 72 00:03:03,376 --> 00:03:04,200 Niente, signore. 73 00:03:04,290 --> 00:03:06,566 Ho provato i messaggi di amicizia su tutte le frequenze note! 74 00:03:06,582 --> 00:03:09,342 Ora la potenza della nave è al 29 per cento! e stà svanendo velocemente! 75 00:03:09,343 --> 00:03:10,437 Non senza combattere. 76 00:03:11,025 --> 00:03:11,714 Phaser pronti... 77 00:03:11,731 --> 00:03:13,245 Non abbiamo abbastanza potenza per i phaser, signore. 78 00:03:13,246 --> 00:03:15,384 Ho dovuto dirottare tutta l'energia disponibile al supporto vitale 79 00:03:15,385 --> 00:03:16,418 I siluri fotonici allora 80 00:03:16,419 --> 00:03:19,046 Sì... potremmo essere in grado di tirare un colpo solo, ma non si può dire se... 81 00:03:19,047 --> 00:03:21,194 Posizioni un siluro fotonico su di esso. Al centro 82 00:03:21,390 --> 00:03:22,389 Siluro posizionato 83 00:03:22,819 --> 00:03:23,552 Fuoco! 84 00:03:26,005 --> 00:03:27,462 20 secondi all'impatto. 85 00:03:27,650 --> 00:03:29,224 Livelli di potenza al 14 per cento. 86 00:03:29,271 --> 00:03:32,907 Capitano, sto rilevando due forme di vita nel centro dell'anomalia. 87 00:03:33,092 --> 00:03:33,957 Forme di vita? 88 00:03:34,227 --> 00:03:34,862 Jim... 89 00:03:34,880 --> 00:03:36,793 Le letture sono molto deboli ma precise 90 00:03:36,840 --> 00:03:38,105 Jim non sappiamo niente di loro 91 00:03:38,112 --> 00:03:39,126 Potrebbero aver bisogno del nostro aiuto 92 00:03:39,134 --> 00:03:40,014 Scotty. Li trasporti sù 93 00:03:40,015 --> 00:03:42,245 No, signore! i livelli di potenza sono al 9 per cento! 94 00:03:42,246 --> 00:03:43,311 Impatto in 5 secondi. 95 00:03:43,760 --> 00:03:44,196 Jim! 96 00:03:44,199 --> 00:03:45,172 Non abbiamo più potenza! 97 00:03:45,189 --> 00:03:45,758 Non sa se... 98 00:03:45,761 --> 00:03:46,703 Impatto! 99 00:03:55,314 --> 00:03:56,245 Rapporto. 100 00:03:56,396 --> 00:03:57,660 Livelli di potenza al 12 per cento. 101 00:03:58,417 --> 00:03:59,284 19 per cento... 102 00:03:59,522 --> 00:04:00,638 In costante aumento 103 00:04:00,924 --> 00:04:03,364 Tutti i ponti a rapporto, Nessun ferito.. 104 00:04:03,666 --> 00:04:06,664 Il nostro siluro ha staccato piccoli pezzi dell'anomalia 105 00:04:06,698 --> 00:04:10,511 la maggior parte è ancora intatta, ma non è più una minaccia vitale. 106 00:04:13,067 --> 00:04:15,414 Non rilevo alcuna forma di vita 107 00:04:21,091 --> 00:04:22,649 Annullare l'allarme rosso. 108 00:04:25,494 --> 00:04:27,278 Mi dispiace, Bones... 109 00:04:27,900 --> 00:04:29,126 ma non potevamo aiutarli 110 00:04:29,127 --> 00:04:30,108 Lo so, Jim. 111 00:04:30,109 --> 00:04:33,346 E' difficile accettare la perdita di una vita, anche se è per salvare la nostra 112 00:04:33,617 --> 00:04:34,589 24 per cento 113 00:04:34,907 --> 00:04:35,813 31 per cento 114 00:04:36,175 --> 00:04:37,026 Aumenta ancora 115 00:04:37,090 --> 00:04:40,076 Capitano, sto rilevando un accumulo di energia... 116 00:04:43,162 --> 00:04:45,548 ...focalizzata all'interno dell'Enterprise. 117 00:04:47,159 --> 00:04:48,852 Si può identificare dov'è esattamente? 118 00:04:49,470 --> 00:04:50,599 Sul ponte 119 00:05:22,049 --> 00:05:23,094 Spazio... 120 00:05:23,345 --> 00:05:24,954 L'ultima frontiera. 121 00:05:33,483 --> 00:05:36,637 Questi sono i viaggi della nave stellare Enterprise. 122 00:05:37,433 --> 00:05:38,829 La sua missione continua... 123 00:05:39,260 --> 00:05:41,656 Per esplorare strani nuovi mondi... 124 00:05:42,427 --> 00:05:45,617 Per cercare nuove forme di vita e nuove civiltà 125 00:05:46,243 --> 00:05:49,212 Per andare coraggiosamente dove nessun uomo è mai giunto prima. 126 00:06:20,991 --> 00:06:26,116 Pellegrino dell'eternità 127 00:06:28,210 --> 00:06:31,076 Diario del capitano, data stellare 6147,3. 128 00:06:31,386 --> 00:06:34,021 sono passati quasi due anni da quando l'alieno chiamato Apollo... 129 00:06:34,022 --> 00:06:37,099 ...dalla storia antica della Terra ha cercato di schiavizzarci su Pollux 4 130 00:06:37,537 --> 00:06:40,842 Ora, un Apollo molto più vecchio è riapparso. Solo che questa volta... 131 00:06:41,049 --> 00:06:42,706 ... a bordo della Enterprise. 132 00:06:43,184 --> 00:06:45,580 Sicurezza al ponte. Due di voi qui 133 00:06:46,399 --> 00:06:47,381 Apollo? 134 00:06:54,663 --> 00:06:57,125 Mille anni... 135 00:06:57,360 --> 00:06:59,098 in una giornata... 136 00:06:59,752 --> 00:07:01,851 Sì, cara 137 00:07:01,875 --> 00:07:04,330 Continuiamo grazie a te 138 00:07:04,896 --> 00:07:06,884 Continua tu... 139 00:07:07,494 --> 00:07:09,255 Sono felice... 140 00:07:09,762 --> 00:07:12,697 che l'ultima immagine che i miei occhi vedono... 141 00:07:13,245 --> 00:07:15,096 ...sia quella del tuo viso. 142 00:07:15,274 --> 00:07:16,562 No... 143 00:07:17,099 --> 00:07:19,131 ci siamo salvati insieme 144 00:07:20,388 --> 00:07:22,240 non puoi andartene 145 00:07:22,383 --> 00:07:23,963 lo proibisco 146 00:07:36,716 --> 00:07:38,185 Vivi ancora... 147 00:07:38,857 --> 00:07:40,664 ... per noi. 148 00:07:49,377 --> 00:07:50,596 Dormi... 149 00:07:50,935 --> 00:07:52,764 vivo per i tuoi occhi. 150 00:07:54,029 --> 00:07:55,767 Pace nella tua anima 151 00:07:56,435 --> 00:07:58,558 vorrei dormire in pace... 152 00:07:59,069 --> 00:08:01,259 ... così dolce per riposare 153 00:08:03,244 --> 00:08:04,847 viaggia felicemente... 154 00:08:05,793 --> 00:08:07,442 ... amata Athena. 155 00:08:17,639 --> 00:08:18,994 Dove è andata? 156 00:08:25,047 --> 00:08:26,669 Non lo so 157 00:08:29,125 --> 00:08:31,488 Senza fine 158 00:08:38,946 --> 00:08:41,734 Non so cosa posso fare per lui... ma portiamolo in infermeria. 159 00:08:41,853 --> 00:08:44,044 Signore? non vorrà portarlo veramente in... 160 00:09:14,421 --> 00:09:17,444 La potenza si è stabilizzata, signore. gli scudi stanno incrementando, ma... 161 00:09:17,533 --> 00:09:18,295 Ma...? 162 00:09:18,361 --> 00:09:20,669 Beh, fuori ci sono pezzi di qualcosa, signore 163 00:09:20,670 --> 00:09:22,011 appesi allo scafo della nave 164 00:09:22,077 --> 00:09:25,059 Capitano, se quei detriti intasassero i collettori di aspirazione... 165 00:09:25,227 --> 00:09:27,998 Li ho sigillati , ma siamo bloccati fin quando non ci liberiamo da quei detriti 166 00:09:28,269 --> 00:09:31,813 Le letture indicano che il materiale diventa innocuo una volta indurito 167 00:09:31,814 --> 00:09:35,055 Vi è, tuttavia, una ignota sostanza corrosiva nel loro centro 168 00:09:35,360 --> 00:09:36,916 Abbastanza corrosiva per passare attraverso lo scafo? 169 00:09:36,917 --> 00:09:38,185 E' possibile... 170 00:09:39,190 --> 00:09:40,518 Suggerimenti, signori? 171 00:09:40,531 --> 00:09:41,776 Che razza di situazione... 172 00:09:42,635 --> 00:09:44,891 Possiamo uscire sullo scafo con un phaser in mano 173 00:09:45,339 --> 00:09:47,396 e togliere il materiale residuo dall'esterno della nave 174 00:09:47,490 --> 00:09:49,496 Strategia interessante, signor Sulu. 175 00:09:49,562 --> 00:09:51,914 Impostando i phaser alla corretta frequenza di risonanza... 176 00:09:51,915 --> 00:09:55,310 ...dovremmo essere in grado di raschiare facilmente lo scafo senza danneggiarlo. 177 00:09:55,511 --> 00:09:57,183 Sissignore, come la carta vetrata 178 00:09:57,222 --> 00:09:59,553 Ma è un lavoro di precisione. non possiamo permetterci eventuali urti 179 00:09:59,680 --> 00:10:01,177 Penso che Chekov potrebbe gestirlo 180 00:10:02,232 --> 00:10:04,880 Beh, signor Sulu? pronto per una piccola passeggiata fuori? 181 00:10:04,921 --> 00:10:05,645 Assolutamente 182 00:10:05,708 --> 00:10:06,352 Molto bene... 183 00:10:06,544 --> 00:10:09,345 Lei e Simone uscirete dalla sezione strutturale dell'ingegneria per farlo 184 00:10:09,384 --> 00:10:12,189 il Signor Scott monitorerà i segni vitali da qui. 185 00:10:15,627 --> 00:10:17,433 Cosa guarda?... 186 00:10:17,452 --> 00:10:18,802 ...Interessato, signor Spock? 187 00:10:18,803 --> 00:10:19,775 Lo sono, capitano. 188 00:10:20,006 --> 00:10:21,523 Penso che Sulu sappia quello che sta facendo. 189 00:10:21,535 --> 00:10:23,292 Non è Sulu che mi preoccupa 190 00:10:23,577 --> 00:10:24,659 ma Apollo 191 00:10:25,286 --> 00:10:26,315 Sì. 192 00:10:26,899 --> 00:10:30,566 Non mi piace neanche un po' che lui sia qui, ma mi sento un po' responsabile per lui 193 00:10:30,594 --> 00:10:31,579 ...che sia qui 194 00:10:31,580 --> 00:10:34,185 Curioso che in 2 anni sia invecchiato così rapidamente. 195 00:10:34,748 --> 00:10:35,997 Computer... 196 00:10:36,242 --> 00:10:38,683 Analizzare l'età del soggetto sullo schermo 197 00:10:39,311 --> 00:10:40,112 Ricerco 198 00:10:40,164 --> 00:10:42,881 L'età del soggetto sullo schermo... 199 00:10:42,902 --> 00:10:44,805 ...sulla base di norme stabilite... 200 00:10:44,806 --> 00:10:48,040 ...è tra 38 e 41 Terra anni. 201 00:10:48,334 --> 00:10:51,086 Ora, analizzare l'età del soggetto attualmente in infermeria. 202 00:10:51,788 --> 00:10:52,710 Ricerco... 203 00:10:52,805 --> 00:10:55,786 Età fisiologica del soggetto dell'infermeria... 204 00:10:55,787 --> 00:10:57,348 ...basata su norme stabilite... 205 00:10:57,370 --> 00:11:00,272 ...tra 77 e 82 anni terrestri. 206 00:11:00,961 --> 00:11:03,434 Non lo so spiegare, capitano. 207 00:11:03,449 --> 00:11:06,385 Beh, perché non facciamo al nostro ospite una visitina per ottenere alcune risposte? 208 00:11:07,140 --> 00:11:08,345 Scotty. A lei il comando 209 00:11:22,069 --> 00:11:24,578 Capitano, il dottor Elise McKennah è stata recentemente assegnata qui... 210 00:11:24,579 --> 00:11:26,822 Non è un buon momento, Dottore 211 00:11:27,270 --> 00:11:28,173 Come sta, Bones? 212 00:11:28,191 --> 00:11:31,417 È dannatamente singolare, Jim. I suoi segni vitali sono stabili... per ora. 213 00:11:31,600 --> 00:11:34,417 Non posso dire per quanto tempo però. Specialmente nella condizione in cui versa 214 00:11:34,489 --> 00:11:35,225 Stato? 215 00:11:35,282 --> 00:11:36,398 Sta morendo. 216 00:11:36,637 --> 00:11:38,304 Come ogni umano mortale. 217 00:11:38,374 --> 00:11:39,196 Affascinante. 218 00:11:39,228 --> 00:11:41,480 Oh, e quell'organo che ha rilevato su Pollux 4? 219 00:11:41,793 --> 00:11:46,834 E' ancora lì, ma è appena rilevabile. Ho dovuto fare 2 bioscansioni per trovarlo. 220 00:11:47,626 --> 00:11:48,921 Capitano Kirk. 221 00:11:53,558 --> 00:11:54,991 Così si ricorda di me. 222 00:11:55,788 --> 00:11:56,707 Sì 223 00:11:58,287 --> 00:12:03,560 dimostra un'immeritata gentilezza considerando cosa è successo 224 00:12:04,388 --> 00:12:05,923 per questo le sono grato 225 00:12:06,046 --> 00:12:07,562 Non c'è di che 226 00:12:08,155 --> 00:12:10,107 Qual'è il significato dell'attacco alla mia nave? 227 00:12:11,192 --> 00:12:12,765 L'attacco non era opera mia. 228 00:12:13,819 --> 00:12:16,371 Quando abbiamo rilevato la vostra arma che si avvicinava... 229 00:12:16,993 --> 00:12:19,925 ...Athena ha sacrificato le sue ultime energie... 230 00:12:20,723 --> 00:12:23,347 ...per permetterci di fuggire dal Regno. 231 00:12:23,639 --> 00:12:24,448 Regno? 232 00:12:25,226 --> 00:12:29,503 E' stato concepito dalla nostra razza per avere un luogo di vita eterna. 233 00:12:30,467 --> 00:12:35,842 Il Regno forniva l'energia per permetterci di vivere tutta l'eternità 234 00:12:36,024 --> 00:12:38,557 Chiaramente non operava come previsto. 235 00:12:38,684 --> 00:12:39,874 No... 236 00:12:40,693 --> 00:12:42,740 Hera, Poseidone, 237 00:12:43,853 --> 00:12:45,668 e la mia amata Artemide... 238 00:12:46,220 --> 00:12:48,231 ...sono stati i primi ad arrivare. 239 00:12:48,766 --> 00:12:51,877 Il Regno li ha svuotati della loro energia vitale, finchè... 240 00:12:52,868 --> 00:12:54,891 ...diventarono troppo deboli per fuggire. 241 00:12:55,680 --> 00:13:00,882 Un guasto causò perdita di potenza di ogni energia nelle vicinanze. 242 00:13:01,730 --> 00:13:03,853 Sia biologica che artificiale 243 00:13:03,966 --> 00:13:05,311 Le centrali... 244 00:13:05,352 --> 00:13:07,055 e il vostro rapido invecchiamento. 245 00:13:08,220 --> 00:13:12,538 Anche un dio... senza culto... 246 00:13:13,125 --> 00:13:15,187 ... invecchia rapidamente. 247 00:13:15,334 --> 00:13:21,148 Poiché vi ho aspettati, figli miei, fui l'ultimo ad arrivare 248 00:13:21,931 --> 00:13:25,205 Ero impreparato per quello che ho scoperto. 249 00:13:25,303 --> 00:13:26,820 Stavano morendo. 250 00:13:26,986 --> 00:13:28,136 Sì. 251 00:13:28,265 --> 00:13:33,170 Quello che doveva essere il nostro santuario... diventò la nostra prigione 252 00:13:33,322 --> 00:13:37,591 Uno per uno, i miei fratelli e sorelle scivolarono nell'oblio... 253 00:13:37,688 --> 00:13:40,362 non ho potuto salvarli 254 00:13:42,386 --> 00:13:44,560 Le mie condoglianze, Apollo 255 00:13:45,281 --> 00:13:46,777 Ma non è cambiato nulla. 256 00:13:47,354 --> 00:13:49,725 Non possiamo darle il culto che voleva 257 00:13:49,758 --> 00:13:51,613 Molto è cambiato. 258 00:13:51,828 --> 00:13:54,108 Non lo cerco più 259 00:13:55,274 --> 00:13:56,742 da molto tempo... 260 00:13:56,759 --> 00:14:02,086 ...nessuno ha più pronunciato il mio nome... ora mi perseguita 261 00:14:03,896 --> 00:14:07,425 Vi sorprende? Anche voi? 262 00:14:07,885 --> 00:14:10,482 Sapere che temo di andare nell'oblio? 263 00:14:10,634 --> 00:14:12,716 No. non ci piace ... 264 00:14:12,788 --> 00:14:15,123 ... ma la vostra presenza in questa nave è una grande preoccupazione 265 00:14:15,323 --> 00:14:17,319 Ascolti la mia supplica. 266 00:14:19,370 --> 00:14:23,405 Vi chiedo di portarmi in un mondo in cui esistono mortali. 267 00:14:23,801 --> 00:14:28,305 Così che io possa sentire il calore del sole... e la brezza della sera sul mio viso... 268 00:14:28,337 --> 00:14:30,842 No. Così può giocare a fare Dio con altra gente ignara? 269 00:14:30,978 --> 00:14:33,257 Giuro su tutti gli dei dell'Olimpo... 270 00:14:33,803 --> 00:14:36,005 ...sul tempio stesso... 271 00:14:37,069 --> 00:14:42,037 che desidero solo concludere i giorni che mi restano in mezzo a loro... 272 00:14:42,072 --> 00:14:43,539 ...come uno di loro. 273 00:14:43,540 --> 00:14:47,231 Temo che sia un grosso rischio che non sono pronto a prendere. 274 00:14:50,616 --> 00:14:56,769 Essere un Dio per secoli solo per indebolirmi e morire da solo... 275 00:14:59,122 --> 00:15:01,212 dopo le mie azioni contro di voi... 276 00:15:02,019 --> 00:15:06,084 ...forse crede che sia quello che mi merito 277 00:15:08,812 --> 00:15:10,902 Jim. Forse dovremmo lasciarlo riposare. 278 00:15:16,735 --> 00:15:18,493 Controllate i progressi di Sulu 279 00:15:18,494 --> 00:15:20,095 voglio vedere gli ufficiali in sala riunioni. 280 00:15:20,096 --> 00:15:20,794 Sì, signore. 281 00:15:20,892 --> 00:15:21,973 Bones... 282 00:15:23,062 --> 00:15:25,042 si assicuri che Apollo sia quello che lui sostiene 283 00:15:25,043 --> 00:15:26,121 Cioè? 284 00:15:26,793 --> 00:15:27,964 Che non ha veramente più potere 285 00:15:33,383 --> 00:15:34,124 Capitano... 286 00:15:34,125 --> 00:15:35,624 Sì... Dottore McKennah... benvenuta a bordo. 287 00:15:35,690 --> 00:15:37,628 Grazie, signore. Sono molto ansiosa di parlare di questo nuovo incarico... 288 00:15:37,629 --> 00:15:38,252 Naturalmente 289 00:15:38,253 --> 00:15:40,832 Per il momento, ho bisogno del Dr. McCoy per il nostro ospite 290 00:15:41,937 --> 00:15:43,212 Sì, signore. 291 00:16:04,988 --> 00:16:09,421 Ancora qualche minuto e potremo usare lo scudo per raschiare il resto 292 00:16:10,252 --> 00:16:12,321 le piace questa roba, vero? 293 00:16:12,322 --> 00:16:15,354 Non importa quanto ci alleniamo, non mi abituerò mai ad incarichi come questo 294 00:16:15,385 --> 00:16:17,448 della gravità artificiale 295 00:16:17,784 --> 00:16:19,717 gravità artificiale... 296 00:16:28,503 --> 00:16:30,026 Sono il Dottore McKennah 297 00:16:30,027 --> 00:16:31,863 ha bisogno di po' di compagnia? 298 00:16:32,337 --> 00:16:35,293 La compagnia di una bella donna è sempre benvenuta 299 00:16:37,988 --> 00:16:41,103 Sono altrettanto affascinante come lei 300 00:16:41,445 --> 00:16:42,371 Lei? 301 00:16:43,148 --> 00:16:44,467 Tenente Palamas. 302 00:16:46,850 --> 00:16:48,100 Carolyn. 303 00:16:48,862 --> 00:16:50,362 Carolyn! 304 00:16:52,136 --> 00:16:56,138 L'unica donna mortale che non ha mai disprezzato il mio amore 305 00:16:56,662 --> 00:16:59,913 Lo fece per i suoi compagni 306 00:17:00,470 --> 00:17:04,289 Ha anche detto che era la cosa più difficile che avesse mai fatto 307 00:17:04,464 --> 00:17:07,163 Allora perché non lo ha detto lei stessa? 308 00:17:08,672 --> 00:17:10,172 perchè è morta 309 00:17:11,696 --> 00:17:13,629 Carolyn, morta? 310 00:17:14,074 --> 00:17:17,553 Dopo la sua esperienza con voi ha deciso di lasciare la nave. 311 00:17:18,170 --> 00:17:21,671 Morì mentre aiutava alcuni coloni infettati da una pestilenza 312 00:17:22,445 --> 00:17:24,812 Tale sacrificio per tanta bellezza. 313 00:17:25,959 --> 00:17:29,119 Lei sa anche più di quanto io sapevo di lei 314 00:17:29,817 --> 00:17:31,817 Un raro tesoro, McKennah 315 00:17:35,497 --> 00:17:36,543 Elise. 316 00:17:49,634 --> 00:17:52,293 Mr. Sulu. Sto leggendo un aumento di temperatura dello scafo nella sua zona 317 00:17:52,516 --> 00:17:55,170 Ridurre la forza phaser del 20 per cento per compensare 318 00:17:55,911 --> 00:17:57,321 Questo mi rallentera' 319 00:17:57,471 --> 00:17:59,192 Si, sarà per questo. 320 00:17:59,321 --> 00:18:01,770 La cautela non è mai troppa, è d'accordo? 321 00:18:06,002 --> 00:18:08,230 Simone. L'ha sentito. Compensare. 322 00:18:08,467 --> 00:18:10,099 sto provando, ma non funziona. 323 00:18:11,603 --> 00:18:13,808 Enterprise. Potremo avere un piccolo problema qui fuori 324 00:18:13,849 --> 00:18:15,363 Mi dica... 325 00:18:15,901 --> 00:18:19,356 Perché non avete trovato un altro pianeta con esseri umani ... 326 00:18:19,357 --> 00:18:21,125 ...dove potevate essere adorati? 327 00:18:22,240 --> 00:18:24,991 Così profondo era il nostro amore per l'umanità... 328 00:18:25,159 --> 00:18:28,131 ...e il nostro cuore spezzato quando ci hanno respinto... 329 00:18:28,409 --> 00:18:31,320 Non siamo riusciti a sopportare il rischio di tale dolore di nuovo 330 00:18:31,777 --> 00:18:34,142 La nostra unica scelta era il Reame 331 00:18:35,467 --> 00:18:40,287 Tra tutti noi, nessuno ha amato gli esseri umani più di me 332 00:18:41,787 --> 00:18:45,015 Lei deve comprendere le preoccupazioni del capitano 333 00:18:46,802 --> 00:18:49,757 Se solo potessi aprire il mio cuore e mostrarglielo... 334 00:18:50,288 --> 00:18:52,038 mostrarlo a tutti voi... 335 00:18:53,001 --> 00:18:55,888 quello che desidero è la vita e la pace 336 00:19:08,242 --> 00:19:09,834 Simone! 337 00:19:15,803 --> 00:19:16,850 Enterprise! 338 00:19:16,851 --> 00:19:17,872 Emergenza! 339 00:19:21,666 --> 00:19:23,780 Enterprise! Teletrasporto di emergenza! 340 00:19:37,888 --> 00:19:38,638 Sulu! 341 00:19:38,639 --> 00:19:39,589 Le tolga quel casco 342 00:19:41,666 --> 00:19:43,098 Tutto bene? 343 00:19:47,589 --> 00:19:48,703 Lento, piccoli respiri, Sulu. 344 00:19:49,490 --> 00:19:50,491 Meglio ora. 345 00:19:50,835 --> 00:19:51,533 Scotty? 346 00:19:51,573 --> 00:19:54,136 Persa la potenza, capitano non era un malfunzionamento 347 00:19:54,161 --> 00:19:56,259 Quel mostro giace in infermeria a fare quello che vuole 348 00:19:56,295 --> 00:19:57,493 Apollo non è in condizione... 349 00:19:57,565 --> 00:20:00,180 Ricordate quello che ha fatto a Carolyn. Ed ora ha ucciso Simone! 350 00:20:00,250 --> 00:20:02,205 Tutto stava andando come previsto, capitano 351 00:20:02,879 --> 00:20:04,697 Simone cercava di compensare 352 00:20:05,214 --> 00:20:06,260 con il suo phaser... 353 00:20:06,468 --> 00:20:07,582 ho cercato di aiutarlo. 354 00:20:07,891 --> 00:20:09,187 Ma non c'era niente che potessi fare! 355 00:20:09,188 --> 00:20:10,727 E' tutto a posto, Sulu. E' tutto a posto 356 00:20:11,678 --> 00:20:12,475 Bones? 357 00:20:12,491 --> 00:20:15,555 Va bene, è un po' scosso, ma non ha nessun danno permanente 358 00:20:15,865 --> 00:20:19,087 Sto bene, capitano, ma Simone... il suo corpo... 359 00:20:19,088 --> 00:20:20,378 Lo porteremo a casa 360 00:20:20,779 --> 00:20:22,553 Ha bisogno di un po' di riposo. 361 00:20:22,740 --> 00:20:24,923 Tornerà al suo dovere quando si sentirà meglio. Va bene? 362 00:20:26,349 --> 00:20:28,396 Bones, Scotty. Venite con me. 363 00:20:40,904 --> 00:20:42,883 E' lui! E' sua la colpa per tutto questo! 364 00:20:42,931 --> 00:20:46,016 Non c'è ragione di credere che questo sia stato niente più di un tragico incidente 365 00:20:46,017 --> 00:20:49,193 Le dico che c'è lui dietro in qualche modo! Ci vuole inginocchiati a pregare per lui! 366 00:20:49,194 --> 00:20:51,961 Sarebbe illogico per Apollo ucciderci 367 00:20:52,178 --> 00:20:55,081 Soprattutto considerando quanto bisogno abbia del nostro aiuto. 368 00:20:55,437 --> 00:20:56,574 Sono d'accordo con Spock. 369 00:20:59,210 --> 00:21:02,006 Si deve prendere una decisione su Apollo e su cosa farne 370 00:21:02,857 --> 00:21:06,267 Poiché siete i miei ufficiali superiori vi sto coinvolgendo per prendere una decisione con me 371 00:21:06,968 --> 00:21:09,514 ora Apollo non è in condizione di fare nulla 372 00:21:09,656 --> 00:21:12,083 Forse è quello che sostiene lui 373 00:21:12,324 --> 00:21:14,727 Dottor McCoy. Non può essere serio 374 00:21:14,728 --> 00:21:17,813 Simone sarebbe vivo adesso se quella creatura non fosse arrivata a bordo 375 00:21:17,837 --> 00:21:19,718 Il punto del Dottor McCoy è valido. 376 00:21:20,028 --> 00:21:24,529 La sua comparsa potrebbe essere - come ha detto - una questione di sopravvivenza. 377 00:21:24,530 --> 00:21:26,456 Ora è l'ultimo della sua razza. 378 00:21:26,688 --> 00:21:28,325 Sono d'accordo, signori 379 00:21:29,131 --> 00:21:31,882 ma non fino al punto in cui la sicurezza dell'equipaggio sia in pericolo. 380 00:21:33,374 --> 00:21:35,375 Non abbiamo ulteriori prove in questo momento, capitano 381 00:21:35,494 --> 00:21:38,808 Non ha dimostrato alcuna aggressività verso nessuno, Jim 382 00:21:38,840 --> 00:21:41,494 teniamolo rinchiuso in infermeria 383 00:21:42,115 --> 00:21:46,115 Capitano, se dobbiamo stabilire le vere intenzioni di Apollo... 384 00:21:46,116 --> 00:21:50,657 ...forse è il momento di - come si dice - "dargli abbastanza corda"? 385 00:21:51,397 --> 00:21:52,737 Qualcosa del genere. 386 00:21:52,738 --> 00:21:53,636 Non ci posso credere! 387 00:21:53,637 --> 00:21:55,197 Basta, signor Scott. 388 00:21:59,685 --> 00:22:01,571 Sì, signore. 389 00:22:02,392 --> 00:22:04,734 Se volete scusarmi... 390 00:22:05,806 --> 00:22:09,102 ho bisogno di continuare a riparare i danni causati dal nostro ospite. 391 00:22:12,624 --> 00:22:14,693 Scotty non è in sè, lo perdoni Jim. 392 00:22:15,552 --> 00:22:18,871 Vedere di nuovo Apollo ha riaperto alcune sue vecchie ferite profonde 393 00:22:19,016 --> 00:22:20,824 Non mi fido di lui 394 00:22:21,298 --> 00:22:23,070 Non posso dire di biasimarlo 395 00:22:25,604 --> 00:22:28,468 Avvisi la sicurezza di accompagnare Apollo 396 00:22:28,992 --> 00:22:31,084 e gli permettano di camminare un pò sulla nave 397 00:22:31,418 --> 00:22:32,327 e... Spock 398 00:22:32,328 --> 00:22:33,389 Sì, capitano? 399 00:22:33,625 --> 00:22:34,895 Diamogli un guinzaglio corto 400 00:22:47,097 --> 00:22:50,262 Molte cose sono cambiate sulla vostra Terra nel corso dei secoli. 401 00:22:51,236 --> 00:22:52,352 Alcune cose no 402 00:22:52,353 --> 00:22:54,048 Beh una cosa è cambiata... 403 00:22:54,082 --> 00:22:56,395 ho un uomo dell'equipaggio in meno rispetto a un’ora fa 404 00:22:56,635 --> 00:22:59,750 Forse mi può dire come il suo Reame sia riuscito a uccidere uno dei miei uomini. 405 00:22:59,830 --> 00:23:01,446 Ho poca conoscenza di questa materia... 406 00:23:01,447 --> 00:23:02,827 Questo non è accettabile 407 00:23:04,233 --> 00:23:07,935 se vuole il nostro aiuto, deve iniziare a fornirci alcune risposte. 408 00:23:08,133 --> 00:23:10,649 Il Regno vive di energia... 409 00:23:11,427 --> 00:23:14,500 la sopravvivenza è il suo unico scopo. 410 00:23:14,501 --> 00:23:16,873 Athena e io eravamo i suoi prigionieri 411 00:23:16,874 --> 00:23:19,262 se la vostra nave non fosse stata così vicina... 412 00:23:19,415 --> 00:23:21,840 ...non saremmo stati in grado di sfuggirgli 413 00:23:23,786 --> 00:23:26,697 Forse avete riconsiderato la mia richiesta. 414 00:23:27,855 --> 00:23:32,729 Ho la responsabilità verso la mia Federazione del rispetto della direttiva di non interferenza 415 00:23:32,730 --> 00:23:37,229 e dovrei consentire a qualcuno come voi di scegliere un pianeta ed instaurare il suo culto? 416 00:23:37,230 --> 00:23:41,535 I vostri nastri di storia mostrano come gli umani si sono evoluti come specie 417 00:23:41,734 --> 00:23:45,160 la vostra Federazione promette compassione e benevolenza... 418 00:23:45,177 --> 00:23:47,022 ...ma sembrano poco più che parole! 419 00:23:49,203 --> 00:23:51,674 È tutto quello che ha imparato dalla nostra storia? 420 00:23:52,798 --> 00:23:55,982 Vi assicuro che la nostra decisione sarà una sola. Nel frattempo... 421 00:23:56,588 --> 00:23:58,625 Se si sente all'altezza... può... 422 00:23:58,704 --> 00:24:00,124 ...fare una passeggiata sulla nave. 423 00:24:00,235 --> 00:24:03,770 Venga a conoscere l'umanità odierna di alcuni dei suoi migliori rappresentanti 424 00:24:03,953 --> 00:24:07,234 Accompagnato dalla sicurezza, naturalmente. 425 00:24:07,354 --> 00:24:08,381 Certo. 426 00:24:09,167 --> 00:24:11,150 Sono lieto di vedere... 427 00:24:11,529 --> 00:24:13,511 ...di essere ancora ricordato. 428 00:24:15,421 --> 00:24:18,822 Sì... sei stato ricordato... ma non come una divinità. 429 00:24:44,049 --> 00:24:49,357 ♪ viaggio, il mio amore, alla fine delle stelle... ♪ 430 00:24:49,485 --> 00:24:55,910 ♪... e sai che sono con me, adorato da lontano. ♪ 431 00:24:55,911 --> 00:25:01,263 ♪ Una notte stellata, sulla luna di Sadun... ♪ 432 00:25:01,286 --> 00:25:08,288 ♪...ci incontreremo e voleremo via, per sempre assieme ♪ 433 00:25:18,961 --> 00:25:22,374 Sapevo che era importante per lei, così ho voluto tenerlo al sicuro. 434 00:25:22,558 --> 00:25:27,041 Lei mi onora, se continua a farlo. 435 00:25:28,378 --> 00:25:30,907 Sa che ha la voce di un angelo? 436 00:25:31,588 --> 00:25:32,627 Grazie. 437 00:25:32,628 --> 00:25:34,328 Come quella di un'altra... 438 00:25:34,605 --> 00:25:36,616 Mia sorella, Artemide 439 00:25:38,332 --> 00:25:40,321 Grazie! 440 00:25:40,371 --> 00:25:44,065 Aspetti... lei è il dio greco della musica 441 00:25:44,685 --> 00:25:46,163 Sono io 442 00:25:48,646 --> 00:25:50,067 lo ero 443 00:25:50,091 --> 00:25:51,987 Mi dispiace non significa che... 444 00:25:51,988 --> 00:25:54,994 No, no. E' tutto a posto, figlia mia 445 00:25:55,627 --> 00:26:00,175 Anche attraverso i secoli, la musica ha eco nella mia mente... 446 00:26:00,176 --> 00:26:04,375 Le battaglie, eroi, il coraggio... l'amore. 447 00:26:05,434 --> 00:26:07,679 Amare una mortale era... 448 00:26:07,680 --> 00:26:11,027 ...guardare il sole sorgere in un giorno perfetto. 449 00:26:11,406 --> 00:26:14,645 Solo per piangere troppo rapidamente il ritorno... 450 00:26:14,868 --> 00:26:17,306 ...della notte eterna. 451 00:26:20,708 --> 00:26:25,875 ♪ camminiamo, tu ed io, attraverso i giardini del vecchio... ♪ 452 00:26:27,188 --> 00:26:33,605 ♪ adorna insieme, amore mio, nell'argento e nell'oro. ♪ 453 00:26:33,805 --> 00:26:40,346 ♪ bevi vino dolce, racconta come coraggiosi viaggi sono cantati ♪ 454 00:26:40,989 --> 00:26:46,512 ♪ Prega gli dèi che possiamo... ♪ 455 00:26:46,672 --> 00:26:54,533 ♪ Amare mille anni in un giorno. ♪ 456 00:26:59,264 --> 00:27:02,612 Grazie. Grazie. Siete molto gentili 457 00:27:02,797 --> 00:27:06,471 Mi fa piacere che ancora vi piace la mia musica, figli miei 458 00:27:06,993 --> 00:27:08,684 E' semplicemente incantevole 459 00:27:09,067 --> 00:27:10,030 Sai... 460 00:27:10,476 --> 00:27:14,078 Marsia una volta mi sfidò ad una gara di musica. 461 00:27:14,180 --> 00:27:15,456 Chi è Marsia? 462 00:27:15,504 --> 00:27:21,379 Marsia era un satiro che credeva di poter suonare il flauto come io la mia lira. 463 00:27:21,942 --> 00:27:25,616 Entrambi suonammo e le Muse dichiararono... 464 00:27:25,917 --> 00:27:28,161 ...la gara un pareggio 465 00:27:28,261 --> 00:27:30,024 fino a quando decretai... 466 00:27:30,059 --> 00:27:33,240 ...che si dovesse cantare e suonare allo stesso tempo! 467 00:27:34,867 --> 00:27:37,431 Un'impresa impossibile per Marsia! 468 00:27:42,835 --> 00:27:44,860 Ingegneria a capitano Kirk. 469 00:27:47,613 --> 00:27:48,350 Qui Kirk 470 00:27:48,351 --> 00:27:49,384 Scott, signore. 471 00:27:49,385 --> 00:27:51,710 i miei comandi si stanno accendendo con disfunzioni ovunque 472 00:27:51,711 --> 00:27:54,597 un po' di quella spazzatura corrosiva ha sicuramente intaccato alcuni dei sistemi. 473 00:27:54,945 --> 00:27:56,003 Quanto è grave? 474 00:27:56,004 --> 00:27:57,386 Non lo so ancora. 475 00:27:57,387 --> 00:28:00,155 Sto lavorando su un modo di manipolare un impulso elettromagnetico sulla nave... 476 00:28:00,156 --> 00:28:02,025 ...per spazzare fuori tutto in un solo colpo. 477 00:28:03,517 --> 00:28:04,599 Beh... 478 00:28:04,800 --> 00:28:07,303 Faccia quello che può, Scotty. Mi tenga informato. Kirk chiudo 479 00:28:08,679 --> 00:28:09,373 Entri pure 480 00:28:10,595 --> 00:28:12,259 Capitano. Ho pensato che adesso... 481 00:28:15,365 --> 00:28:16,843 Sì, tenente? 482 00:28:18,363 --> 00:28:21,180 Ho pensato che ora sarebbe il momento giusto per quella chiacchierata. 483 00:28:22,429 --> 00:28:24,350 Beh, lei è sicuramente persistente. 484 00:28:25,394 --> 00:28:26,848 Abbastanza 485 00:28:29,142 --> 00:28:30,620 Mi dia un minuto. 486 00:28:36,695 --> 00:28:39,430 Suppongo che lei si senta come in prova 487 00:28:39,645 --> 00:28:42,902 ...essendo il primo consigliere della Flotta a bordo di una nave 488 00:28:43,108 --> 00:28:47,977 No, a differenza di lei presumo, quando diventò capitano a 33 anni 489 00:28:48,264 --> 00:28:51,483 Il più giovane capitano di nave stellare nella storia della Flotta Stellare. 490 00:28:51,506 --> 00:28:52,932 32. 491 00:28:54,486 --> 00:28:56,396 Abbastanza vicino. 492 00:28:57,214 --> 00:28:58,470 Mio errore. 493 00:28:59,954 --> 00:29:04,374 Capitano, il mio lavoro a bordo è valutare la psicologia di tutti. 494 00:29:04,438 --> 00:29:08,791 Anche delle forme di vita aliene, come Apollo. E formulare raccomandazioni. 495 00:29:09,238 --> 00:29:11,893 E... scommetto che ne ha una 496 00:29:12,117 --> 00:29:13,790 Sì 497 00:29:16,460 --> 00:29:18,315 Io gli credo 498 00:29:18,469 --> 00:29:21,670 credo che lui sia sincero su tutto ciò che dice. 499 00:29:22,175 --> 00:29:24,936 Chiunque Apollo sia stato una volta... 500 00:29:24,996 --> 00:29:28,268 ...le sue esperienze poi lo hanno cambiato. 501 00:29:28,342 --> 00:29:30,168 Ma come l'hanno cambiato? 502 00:29:31,346 --> 00:29:35,979 Questo è ciò che voglio sapere prima di considerare la sua richiesta 503 00:29:36,004 --> 00:29:40,545 Se non sbaglio, dice che non è responsabile per ciò che ha fatto 504 00:29:40,569 --> 00:29:43,717 Ma ciò non può essere detto per uno qualsiasi di noi? 505 00:29:43,923 --> 00:29:47,356 In ognuno di noi c'è il potenziale per fare grandi cose... 506 00:29:47,397 --> 00:29:50,914 E per fare cose imprevedibili e pericolose 507 00:29:51,011 --> 00:29:53,051 Com'è diverso Apollo? 508 00:29:53,052 --> 00:29:57,109 Né lei né io abbiamo mai voluto essere adorati come divinità. 509 00:29:57,868 --> 00:30:00,029 Direi che c'è una grande differenza. 510 00:30:00,357 --> 00:30:04,760 Ha visto i suoi amici morire in quel Regno 511 00:30:05,300 --> 00:30:07,800 E ora è qui. 512 00:30:08,317 --> 00:30:13,682 Solo. E si trova ad affrontare la morte da solo 513 00:30:14,409 --> 00:30:16,785 Credo davvero che se lo lasciassimo... 514 00:30:20,281 --> 00:30:21,105 Qui Kirk 515 00:30:21,106 --> 00:30:22,236 Qui Spock, capitano. 516 00:30:22,436 --> 00:30:25,654 Vi suggerisco di venire in sala ricreazione 6 il più presto possibile. 517 00:30:25,655 --> 00:30:26,700 Perché? Che cos'è successo? 518 00:30:26,946 --> 00:30:29,667 Penso che dovrebbe vederlo di persona. 519 00:30:30,962 --> 00:30:31,920 Stò arrivando 520 00:30:34,187 --> 00:30:39,737 Quando Troilo, il principe troiano, rigettò le richieste di Achille 521 00:30:39,738 --> 00:30:43,392 Decretò il destino di sè stesso e la sua città. 522 00:30:43,417 --> 00:30:46,849 Achille arrivò a Troia con 50 navi. 523 00:30:47,269 --> 00:30:51,012 La sua arroganza era solo compensata dalla sua rabbia. 524 00:30:51,197 --> 00:30:54,985 In quel giorno fatidico, quando Paride scoccò la sua freccia... 525 00:30:55,072 --> 00:30:58,815 ...ero io che la guidai nel tallone di Achille 526 00:30:58,854 --> 00:31:02,974 come pagamento per il sacrilegio di aver ucciso Troilo, figlio mio! 527 00:31:02,975 --> 00:31:04,205 Sul grande altare di... 528 00:31:04,206 --> 00:31:05,098 Apollo! 529 00:31:10,606 --> 00:31:12,937 Vorrei dirle una parola, per favore. 530 00:31:13,207 --> 00:31:14,528 Fuori 531 00:31:36,906 --> 00:31:39,903 Che stava facendo? Quella è la sua idea di onore olimpico? 532 00:31:39,904 --> 00:31:42,837 Lei ci ha assicurato che non ha desiderio per il suo culto 533 00:31:42,883 --> 00:31:45,982 Questa è una bella maniera di provarsi degno del nostro aiuto. 534 00:31:45,983 --> 00:31:47,401 Siete voi che non lo meritate 535 00:31:47,403 --> 00:31:48,949 Se si aspetta che noi... 536 00:32:21,898 --> 00:32:25,448 Si tratta di una anteprima di quello che farete per qualche pianeta ignaro? 537 00:32:25,761 --> 00:32:29,369 Beh non ci arriverà mai! E morirà solo! È questo che vuole? 538 00:32:29,370 --> 00:32:32,756 Voglio ciò che è mio! Il culto dell'umanità e l'amore! 539 00:32:32,757 --> 00:32:34,202 Umanità che non ha mai amato! 540 00:32:35,376 --> 00:32:36,737 Loro la temevano! 541 00:32:37,063 --> 00:32:38,734 Nessun dio deve sopravvivere con la paura! 542 00:32:38,735 --> 00:32:39,465 Basta! 543 00:32:39,939 --> 00:32:42,423 Riceverai la punizione per la tua bestemmia! 544 00:33:10,988 --> 00:33:12,313 Vada di guardia 545 00:33:12,314 --> 00:33:13,389 Portatelo in infermeria. 546 00:33:13,944 --> 00:33:16,859 Dica a McCoy di metterlo in restrizioni e sedarlo se deve. 547 00:33:16,938 --> 00:33:17,891 Sì, signore. 548 00:33:29,047 --> 00:33:30,242 Aiuti il Dottor McKennah. 549 00:33:31,272 --> 00:33:33,059 Venga con me, Elise. 550 00:33:33,806 --> 00:33:36,291 Tutto bene, tutti alle proprie postazioni 551 00:33:41,341 --> 00:33:42,994 Credo che Scotty avesse ragione. 552 00:33:43,083 --> 00:33:43,845 In che modo? 553 00:33:44,587 --> 00:33:46,671 Lei era qui, Spock, Ha visto quello che è appena accaduto. 554 00:33:46,672 --> 00:33:47,594 Sì, signore. 555 00:33:47,785 --> 00:33:51,389 Mentre Apollo aveva chiaramente influenzato quelli nella sala ricreativa, io... 556 00:33:51,613 --> 00:33:53,868 ...non credo che intendendesse comportarsi come ha fatto. 557 00:33:54,938 --> 00:33:56,705 Così pensate che non può controllarsi? 558 00:33:56,720 --> 00:34:00,785 E' stato un parassita divino per così tanto tempo che non può cambiare, è così? 559 00:34:00,843 --> 00:34:04,110 Nella mia esperienza, gli umani - se non la maggior parte degli esseri - 560 00:34:04,111 --> 00:34:08,187 ...non possono cambiare per scelta i comportamenti che sono profondamente radicati. 561 00:34:08,536 --> 00:34:11,707 Si è spesso costretti dalla tragedia o un intervento esterno. 562 00:34:12,193 --> 00:34:15,508 Beh, la teoria di Apollo non sarà estesa all'equipaggio dell'Enterprise. 563 00:34:15,509 --> 00:34:16,897 Questo lo prometto 564 00:34:17,100 --> 00:34:20,058 a quanto pare non è possibile insegnare ad un vecchio dio nuovi trucchi. 565 00:34:29,579 --> 00:34:31,806 Calma, Jim. E' legato. 566 00:34:31,895 --> 00:34:34,568 Ha offerto i polsi per le cinghie. 567 00:34:41,118 --> 00:34:43,080 Che cosa posso dirle, capitano? 568 00:34:43,081 --> 00:34:44,833 Una spiegazione? 569 00:34:45,082 --> 00:34:47,123 Anche un dio può perdere il controllo. 570 00:34:47,124 --> 00:34:49,298 Ma ha detto che lei non era più un dio 571 00:34:49,442 --> 00:34:50,751 No 572 00:34:52,736 --> 00:34:54,798 Sono un pazzo 573 00:34:54,868 --> 00:34:58,192 Credevo di poter controllare le profonde antiche divinità... 574 00:34:59,177 --> 00:35:01,371 ...con la sola forza della mia volontà. 575 00:35:01,372 --> 00:35:03,447 Capisco ora che non posso. 576 00:35:04,910 --> 00:35:06,872 Non mi aiuterà allora, vero? 577 00:35:06,913 --> 00:35:10,616 Quel piccolo spettacolo che ha fatto, mostra esattamente perché non posso 578 00:35:10,848 --> 00:35:12,158 Né dovrebbe. 579 00:35:13,883 --> 00:35:15,379 Mi dispiace. 580 00:35:16,942 --> 00:35:18,772 Anche a me 581 00:35:20,174 --> 00:35:23,299 Ma non vedo altre alternative 582 00:35:23,580 --> 00:35:24,977 Aspetta! 583 00:35:27,498 --> 00:35:30,424 L'organo del mio corpo. 584 00:35:30,647 --> 00:35:33,386 Quello è ciò che serviva per incanalare la potenza da quel suo tempio 585 00:35:33,466 --> 00:35:38,200 Sì. Sì. Ma serve ad un altro scopo 586 00:35:40,747 --> 00:35:41,742 La ascolto 587 00:35:42,147 --> 00:35:45,185 E' quello che converte il culto mortale in energia. 588 00:35:45,708 --> 00:35:48,833 Un'energia che sfida la comprensione. 589 00:35:49,632 --> 00:35:52,989 Non riesco a controllarlo come credevo 590 00:35:53,845 --> 00:35:56,073 Né lascerò che mi controlli 591 00:35:56,288 --> 00:36:00,123 "Se il tuo occhio ti offende, puoi cavarlo..." 592 00:36:00,570 --> 00:36:02,997 E' una citazione da uno dei nostri più grandi libri della Terra. 593 00:36:03,291 --> 00:36:06,665 Voglio che mi rimuoviate l'organo. 594 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 Sì. 595 00:36:09,007 --> 00:36:10,536 Puoi farlo, Bones? 596 00:36:10,537 --> 00:36:12,412 Beh non lo so, Jim... 597 00:36:12,413 --> 00:36:15,112 la rimozione di un organo è abbastanza semplice, ma considerando... 598 00:36:15,113 --> 00:36:16,424 Accetto qualsiasi rischio 599 00:36:18,196 --> 00:36:21,174 i miei poteri devono spegnersi definitivamente 600 00:36:21,175 --> 00:36:23,422 se devo sopravvivere 601 00:36:23,873 --> 00:36:25,414 e non essere un dio. 602 00:36:26,612 --> 00:36:27,809 Nessuno... 603 00:36:28,901 --> 00:36:30,497 ...dovrebbe sopravvivere alla paura 604 00:36:31,984 --> 00:36:33,181 E' una sua scelta 605 00:36:33,647 --> 00:36:35,136 Per favore, dottore... 606 00:36:36,875 --> 00:36:38,710 ...ho fiducia in lei 607 00:36:46,741 --> 00:36:48,363 Diario del Capitano, supplemento 608 00:36:48,507 --> 00:36:51,399 Mentre il Dottor McCoy svolge l'operazione chirurgica su Apollo... 609 00:36:51,400 --> 00:36:54,600 ...per rimuovere ciò che il personale medico ha chiamato l'"Organo di Dio"... 610 00:36:55,005 --> 00:36:57,948 ...il Signor Scott ha messo a punto una soluzione all'altro nostro problema 611 00:36:57,949 --> 00:37:00,414 Lui e il suo team di ingegneri inizieranno nel giro di un'ora. 612 00:37:01,614 --> 00:37:03,657 Infermeria a capitano Kirk. 613 00:37:08,326 --> 00:37:09,454 Qui Kirk, Bones. 614 00:37:09,772 --> 00:37:11,162 Beh... è fatta, Jim. 615 00:37:11,759 --> 00:37:14,887 E' molto debole e non posso darle un'ipotesi su una sua ripresa 616 00:37:15,533 --> 00:37:16,554 ma è fuori pericolo 617 00:37:16,560 --> 00:37:17,418 Capito. 618 00:37:17,728 --> 00:37:19,991 Si unisca a noi nella sala riunioni appena può 619 00:37:37,346 --> 00:37:38,963 Beh, signori 620 00:37:39,051 --> 00:37:41,799 grazie al lavoro sapiente del nostro buon medico... 621 00:37:41,863 --> 00:37:46,466 ...è probabile che Apollo non ha più la necessità di prosperare mediante il culto degli altri. 622 00:37:46,537 --> 00:37:49,452 Vorrei quindi rivisitare la domanda del suo reinsediamento. 623 00:37:49,729 --> 00:37:52,485 Come qualsiasi intervento, dovremo aspettare per un po' e vedere... 624 00:37:52,785 --> 00:37:54,683 ma sono abbastanza sicuro che ora sia innocuo 625 00:37:54,796 --> 00:37:58,848 Credo nella sincerità di Apollo e nelle sue intenzioni dimostrate dalla volontà... 626 00:37:58,849 --> 00:38:02,290 ...di rimuovere un organo su cui ha contato per secoli 627 00:38:02,699 --> 00:38:04,571 perdonatemi per così dire, signori. 628 00:38:04,572 --> 00:38:06,848 Sono molto desideroso di chiedervi 629 00:38:07,046 --> 00:38:11,660 non abbiamo altro che le parole di Apollo che rimuovendo quella cosa lui sarà differente? 630 00:38:11,661 --> 00:38:13,643 E cosa suggerireste, Scotty? 631 00:38:15,588 --> 00:38:17,024 Non so 632 00:38:17,833 --> 00:38:22,224 Sento che se lo lasciassimo libero farebbe certamente disastri da qualche parte 633 00:38:22,573 --> 00:38:25,592 Quindi non abbiamo ancora raggiunto un consenso. 634 00:38:27,740 --> 00:38:32,368 Bones. Mantenga Apollo in osservazione. Mi faccia sapere su eventuali cambiamenti 635 00:38:33,878 --> 00:38:36,084 Qual'è lo stato della vostra attività? 636 00:38:36,085 --> 00:38:38,711 Siamo pronti per togliere quella porcheria dai sistemi della nave 637 00:38:38,771 --> 00:38:42,135 Monitorerò i progressi del Signor Scott dal ponte. 638 00:38:42,231 --> 00:38:43,255 In quanto tempo? 639 00:38:43,263 --> 00:38:44,952 Entro 10 minuti. 640 00:38:45,940 --> 00:38:49,262 10 minuti sia. Al lavoro, signori. 641 00:38:54,723 --> 00:38:57,383 Offrire sè stesso per un intervento di chirurgia... 642 00:38:59,039 --> 00:39:00,874 forse è sincero, Bones. 643 00:39:01,011 --> 00:39:03,844 Forse. O forse no. 644 00:39:03,884 --> 00:39:08,750 Una cosa è certa, Jim. Se non veniamo a un dunque presto non importerà. 645 00:39:08,841 --> 00:39:14,153 Invece di sentire il calore del sole, Apollo probabilmente morirà in infermeria. 646 00:39:24,698 --> 00:39:27,408 Scott a ponte. Siamo pronti ad iniziare 647 00:39:27,409 --> 00:39:29,408 A vostra discrezione, signor Scott. 648 00:39:38,019 --> 00:39:39,155 ok, capitano. 649 00:39:39,156 --> 00:39:42,117 L'impulso ha finora eliminato il 30 per cento della sostanza estranea. 650 00:39:42,463 --> 00:39:44,421 Ben fatto, Scotty. 651 00:39:45,407 --> 00:39:46,862 Che liberazione. 652 00:39:46,909 --> 00:39:48,784 Uscite dalla mia nave. 653 00:39:56,091 --> 00:39:59,290 Ponte, sto leggendo troppa energia elettrostatica nei vostri sistemi 654 00:39:59,291 --> 00:40:02,870 Vi consiglio di allontanarvi dalle consolle mentre cerco di compensare 655 00:40:10,573 --> 00:40:11,569 Uhura! 656 00:40:12,629 --> 00:40:14,169 Uhura? 657 00:40:16,455 --> 00:40:17,162 Sulu! 658 00:40:17,424 --> 00:40:20,131 Dica a McCoy che stiamo arrivando. A voi il comando 659 00:40:26,875 --> 00:40:28,455 Bones! 660 00:40:34,996 --> 00:40:36,684 Resti con me, tenente. 661 00:40:39,426 --> 00:40:42,413 Resti con me. Stimolatore corticale. 662 00:40:44,125 --> 00:40:45,165 Bones. 663 00:40:59,084 --> 00:41:00,360 Jim, io... 664 00:41:19,771 --> 00:41:20,728 No, dannazione! 665 00:41:20,729 --> 00:41:21,301 Dottore... 666 00:41:21,302 --> 00:41:22,783 No! mi dia il bypass... 667 00:41:22,784 --> 00:41:23,523 Bones... 668 00:42:08,338 --> 00:42:11,065 Apollo, non so cosa spera di realizzare 669 00:42:11,066 --> 00:42:14,193 ma il recupero richiederà tutta la poca energia che le rimane. 670 00:42:26,762 --> 00:42:27,866 Nyota! 671 00:42:34,546 --> 00:42:35,650 Che cosa è successo? 672 00:42:35,731 --> 00:42:36,780 E' tutto a posto. 673 00:42:50,598 --> 00:42:53,647 La rimozione di quell'organo doveva renderlo impotente. 674 00:42:54,221 --> 00:42:55,315 Come ha fatto? 675 00:42:55,316 --> 00:42:57,896 Non posso dirle se viene dal Monte Olimpo 676 00:42:57,902 --> 00:43:01,353 ma ha più energia ora che prima dell'operazione 677 00:43:01,791 --> 00:43:03,229 Qualcosa, Spock? 678 00:43:03,230 --> 00:43:04,481 E' possibile... 679 00:43:04,482 --> 00:43:09,380 ...che la specie di Apollo possa trarre energia da qualcosa di diverso dal culto? 680 00:43:10,195 --> 00:43:14,974 Beh, Apollo stesso ha detto che era l'organo a trasformare il culto in energia. 681 00:43:14,975 --> 00:43:16,622 Energia di Vita, ha detto. 682 00:43:16,647 --> 00:43:18,449 Dove vuole arrivare, Spock? 683 00:43:20,147 --> 00:43:22,083 Sacrificio. 684 00:43:23,859 --> 00:43:25,626 Perché no? 685 00:43:25,627 --> 00:43:31,169 Abbiamo visto tante specie nella galassia che prendono energia da fonti diverse. 686 00:43:31,170 --> 00:43:34,426 Beh, se questo è il caso, perché tutta questa insistenza sul culto? 687 00:43:34,665 --> 00:43:36,502 Forse gli dei assumono... 688 00:43:36,503 --> 00:43:41,301 ...il loro potere dal culto dell'empatia umana, che era l'unica cosa che ha fatto. 689 00:43:41,806 --> 00:43:43,867 Scopriamolo 690 00:43:44,273 --> 00:43:45,313 Come si sente? 691 00:43:45,670 --> 00:43:47,472 Sto bene. 692 00:43:47,704 --> 00:43:49,557 Quello che ha fatto... 693 00:43:49,668 --> 00:43:51,054 ...è stato davvero qualcosa. 694 00:43:51,144 --> 00:43:54,193 Io stesso non l'ho capito del tutto... 695 00:43:54,304 --> 00:43:59,951 ...ma quando ho visto il tenente Uhura distesa e il dolore sui vostri volti... 696 00:44:00,055 --> 00:44:03,883 ...ho capito che l'universo era un posto migliore con lei 697 00:44:03,923 --> 00:44:07,492 Se non avesse pensato di risparmiarla l'avrebbe uccisa 698 00:44:08,580 --> 00:44:10,205 Bene, non solo non è morta... 699 00:44:10,239 --> 00:44:16,409 ...ma crediamo che l'energia che lei ha ricevuto sia venuta dal suo sacrificio. 700 00:44:17,022 --> 00:44:18,582 Intende dire che...? 701 00:44:18,583 --> 00:44:21,009 Tutti quei secoli esigendo il culto di sè... 702 00:44:21,372 --> 00:44:24,784 obbligando all'adorazione, colpendo quelli che resistevano 703 00:44:25,167 --> 00:44:30,034 Ha mai considerato che possa esserci un altro modo, un modo migliore? 704 00:44:30,598 --> 00:44:34,286 No. non l'ho mai fatto. 705 00:44:34,287 --> 00:44:37,028 E' improbabile che con solo atti sacrificali... 706 00:44:37,029 --> 00:44:39,287 riceverà la stessa energia di cui godeva una volta. 707 00:44:39,549 --> 00:44:41,871 Quindi... niente più fulmini. 708 00:44:41,919 --> 00:44:44,457 Ma se continua in questo modo... 709 00:44:44,458 --> 00:44:48,252 ...non è escluso che possa prolungare la propria vita per un tempo indeterminato. 710 00:44:51,115 --> 00:44:53,919 Non lo sapevo 711 00:44:54,191 --> 00:44:57,983 Mi piacerebbe vedere gli ufficiali anziani in sala riunioni. 712 00:44:58,280 --> 00:45:01,848 E... tenetelo d'occhio 713 00:45:10,881 --> 00:45:13,000 E questo è tutto, signori 714 00:45:13,469 --> 00:45:18,502 Credo che Apollo abbia dimostrato di poter vivere in pace tra gli umanoidi... 715 00:45:18,503 --> 00:45:19,713 ...come uno di loro. 716 00:45:19,722 --> 00:45:23,965 La nostra attuale rotta ci porterà al sistema basiliano Epsilon. 717 00:45:24,117 --> 00:45:28,195 Il secondo pianeta ha una semplice popolazione umanoide. 718 00:45:28,950 --> 00:45:32,400 Apollo si è sacrificato per salvare uno di noi 719 00:45:32,814 --> 00:45:35,473 ...e ora ha posto il suo destino nelle nostre mani. 720 00:45:36,172 --> 00:45:39,371 Tutti quelli a favore di trovargli una nuova casa? 721 00:46:07,225 --> 00:46:09,718 Questa sarà una nuova esperienza per lei 722 00:46:09,719 --> 00:46:11,552 E sono ansioso di questo 723 00:46:11,553 --> 00:46:15,838 Capitano Kirk, lei e il vostro equipaggio avete il mio più profondo ringraziamento. 724 00:46:15,927 --> 00:46:19,174 Niente di tutto questo sarebbe stato possibile senza la vostra illuminazione. 725 00:46:19,175 --> 00:46:21,590 Beh... questo è quello che facciamo noi mortali. 726 00:46:21,853 --> 00:46:25,432 Troverete che gli abitanti di questo pianeta sono un popolo semplice... 727 00:46:25,527 --> 00:46:29,313 ...in una fase di sviluppo culturale simile alla Terra del 14 ° secolo. 728 00:46:29,425 --> 00:46:33,830 Il che significa che avrà tante opportunità di praticare quel suo dono ritrovato 729 00:46:33,886 --> 00:46:37,922 E lo farò con tutto il mio cuore. Lo giuro. 730 00:46:48,698 --> 00:46:50,195 Grazie. 731 00:46:54,245 --> 00:46:56,032 Grazie. 732 00:46:57,897 --> 00:46:59,891 Addio, Apollo. 733 00:47:03,990 --> 00:47:05,195 Energia 734 00:47:19,330 --> 00:47:22,281 Diario del Capitano, data stellare 6147,9. 735 00:47:22,489 --> 00:47:27,148 Il Signor Scott riporta che sono iniziate le riparazioni delle 3 centrali colpite 736 00:47:27,149 --> 00:47:30,062 e che potranno tornare in linea in 3 settimane 737 00:47:30,141 --> 00:47:31,559 nota personale... 738 00:47:31,743 --> 00:47:34,614 il tenente Uhura è tornata in servizio. 739 00:47:35,443 --> 00:47:38,311 Beh, Dottor Leonard McCoy 740 00:47:38,660 --> 00:47:40,369 Chirurgo degli dei. 741 00:47:40,370 --> 00:47:44,156 Chi l'avrebbe mai pensato. sono solo un vecchio medico di campagna 742 00:47:44,157 --> 00:47:45,367 Deve esserne molto orgoglioso 743 00:47:45,368 --> 00:47:47,326 Rammendare per suonare... Potrei scrivere un articolo. 744 00:47:47,868 --> 00:47:52,043 Trovo altamente improbabile che la Flotta le farebbe pubblicare un tale documento 745 00:47:53,826 --> 00:47:57,576 essendo basato su informazioni molto sensibili, naturalmente. 746 00:47:57,689 --> 00:47:59,298 Bene, signori. 747 00:47:59,466 --> 00:48:03,176 Apollo ha imparato a rispettare le persone per i prossimi secoli 748 00:48:03,690 --> 00:48:07,041 Sacrificarsi è il modo migliore per vivere 749 00:48:07,287 --> 00:48:09,533 e ne beneficia sia il donatore che il ricevente. 750 00:48:09,534 --> 00:48:12,687 Se avessi un'intera cultura inginocchiata ai miei piedi... 751 00:48:12,688 --> 00:48:16,052 ...non sono così sicuro che avrei fretta di cambiare le cose 752 00:48:16,407 --> 00:48:19,691 Beh, una cosa è certa. Di sicuro gli dei hanno amato l’umanità. 753 00:48:19,692 --> 00:48:21,606 Apollo lo fa ancora. 754 00:48:21,607 --> 00:48:24,998 Qualcosa di noi umani è amabile non pensa, Jim? 755 00:48:26,084 --> 00:48:28,664 Oh no, non per il Signor Spock. 756 00:48:28,777 --> 00:48:32,831 Sono sicuro che avrebbero amato allo stesso modo i Vulcaniani se fossero sbarcati lì. 757 00:48:32,912 --> 00:48:34,946 Chi non li ama? 758 00:48:34,947 --> 00:48:36,970 Io non... 759 00:48:37,380 --> 00:48:39,721 Capitano, sarò alla mia postazione. 760 00:48:41,922 --> 00:48:44,954 Ci porti fuori di qui, signor Sulu. Fattore 2 761 00:48:45,010 --> 00:48:45,847 Sì, signore. 762 00:49:05,196 --> 00:49:09,658 UN ANNO PIU' TARDI 763 00:49:41,507 --> 00:49:43,922 Grazie! Grazie! 764 00:49:43,923 --> 00:49:46,331 Non può sapere cosa significa! 765 00:49:46,332 --> 00:49:50,686 Ha fatto alla mia famiglia un grande servizio! Grazie! Grazie!59671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.