Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,103 --> 00:00:04,865
(Durian's Affair)
2
00:00:04,921 --> 00:00:07,351
(All characters, organizations,
and events in this drama are fictitious.)
3
00:00:07,351 --> 00:00:08,461
(Animals were filmed
according to guidelines.)
4
00:00:10,490 --> 00:00:11,559
Uncle.
5
00:00:12,519 --> 00:00:13,659
Why are you here?
6
00:00:16,489 --> 00:00:17,530
Well...
7
00:00:20,430 --> 00:00:21,569
Hello.
8
00:00:23,499 --> 00:00:24,600
Se Mi.
9
00:00:25,799 --> 00:00:28,109
I should tell you...
10
00:00:28,109 --> 00:00:29,139
I'm here.
11
00:00:29,139 --> 00:00:30,240
(Final Episode)
12
00:00:30,240 --> 00:00:31,339
Come on in.
13
00:00:32,479 --> 00:00:34,740
Uncle's here. Director Ju Nam.
14
00:00:35,780 --> 00:00:37,109
Why are you here?
15
00:00:37,649 --> 00:00:38,819
You didn't even call me.
16
00:00:39,050 --> 00:00:40,149
Good to see you.
17
00:00:42,550 --> 00:00:43,619
Take a seat.
18
00:00:48,289 --> 00:00:49,730
It's tough to see you these days.
19
00:00:50,389 --> 00:00:52,460
- Drama preparations are going well?
- Yes.
20
00:00:52,460 --> 00:00:54,730
Hello, I've heard a lot about you.
21
00:00:54,869 --> 00:00:55,999
He's my uncle.
22
00:00:56,300 --> 00:00:57,630
Nice to meet you.
23
00:01:00,600 --> 00:01:02,910
(No! How rude of him.)
24
00:01:02,910 --> 00:01:05,009
Uncle will soon have
good news to share.
25
00:01:05,910 --> 00:01:06,939
Right?
26
00:01:11,009 --> 00:01:12,319
Are you dating an actress?
27
00:01:13,580 --> 00:01:15,819
- No.
- We're expecting a guest.
28
00:01:15,819 --> 00:01:17,990
It's fine. He's family.
29
00:01:17,990 --> 00:01:19,589
You have business
with my grandmother?
30
00:01:20,160 --> 00:01:21,190
Yes.
31
00:01:21,360 --> 00:01:23,130
Discuss work with the Drama Team.
32
00:01:23,130 --> 00:01:24,360
It's not about work.
33
00:01:25,160 --> 00:01:26,229
Today...
34
00:01:29,929 --> 00:01:31,640
Was the traffic okay?
35
00:01:33,369 --> 00:01:34,369
Yes.
36
00:01:39,880 --> 00:01:42,279
He's here about 30 minutes early.
37
00:01:44,779 --> 00:01:46,020
He is...
38
00:01:48,619 --> 00:01:49,750
today's guest.
39
00:01:56,330 --> 00:01:57,759
You're joking.
40
00:02:00,100 --> 00:02:01,229
It's true.
41
00:02:08,470 --> 00:02:11,440
Ju Nam. What is this about?
42
00:02:11,440 --> 00:02:12,679
The explanation...
43
00:02:14,010 --> 00:02:15,179
will be long-winded.
44
00:02:18,010 --> 00:02:19,679
How did you two...
45
00:02:20,849 --> 00:02:21,920
Even if it's long-winded,
46
00:02:22,790 --> 00:02:23,890
you must explain.
47
00:02:23,890 --> 00:02:25,089
On Monday,
48
00:02:25,589 --> 00:02:27,290
we registered our marriage
without a wedding ceremony.
49
00:02:27,290 --> 00:02:28,659
If you don't believe us,
50
00:02:29,490 --> 00:02:31,559
you can check the documents.
51
00:02:37,129 --> 00:02:38,899
This is absurd!
52
00:02:38,899 --> 00:02:40,670
Don't force yourselves to understand.
53
00:02:41,140 --> 00:02:43,309
To each our own,
54
00:02:44,510 --> 00:02:46,409
and you can't live my life for me.
55
00:02:57,520 --> 00:02:59,589
You two are wearing the same...
56
00:03:07,460 --> 00:03:08,529
No way.
57
00:03:21,210 --> 00:03:22,249
Thank you.
58
00:03:26,320 --> 00:03:29,119
A cocktail with tequila.
59
00:03:33,890 --> 00:03:34,990
Cheers from here.
60
00:03:53,010 --> 00:03:55,110
- You psycho!
- How dare you?
61
00:03:57,210 --> 00:03:59,219
- You too, Mother!
- What?
62
00:04:00,219 --> 00:04:02,149
- How dare you glare at...
- Are you out of your mind?
63
00:04:02,149 --> 00:04:04,050
How dare say that
to your mother-in-law?
64
00:04:04,790 --> 00:04:06,260
You're out of your mind!
65
00:04:06,260 --> 00:04:08,490
Yes! I'm crazy!
66
00:04:08,629 --> 00:04:10,260
How couldn't I be?
67
00:04:10,490 --> 00:04:11,490
Honey.
68
00:04:11,659 --> 00:04:13,360
Not even kids
would pull a prank like this.
69
00:04:13,360 --> 00:04:14,659
It's not a prank.
70
00:04:14,659 --> 00:04:16,200
Was your marriage a prank?
71
00:04:19,369 --> 00:04:20,570
How dare you?
72
00:04:20,570 --> 00:04:22,310
He's your father-in-law now!
73
00:04:23,409 --> 00:04:26,239
If you're my father-in-law,
I am your mother!
74
00:04:26,239 --> 00:04:28,849
You're saying that, so I'd hear it!
75
00:04:29,109 --> 00:04:30,250
Take her home.
76
00:04:30,349 --> 00:04:32,580
You need to see a shrink.
77
00:04:33,149 --> 00:04:35,089
- You too, Mother!
- My gosh.
78
00:04:35,989 --> 00:04:37,419
I'm lost for words.
79
00:04:38,250 --> 00:04:40,219
You sneaky freak.
80
00:04:40,520 --> 00:04:42,159
You could find no one better,
81
00:04:42,289 --> 00:04:43,789
so you feel for a fool like him?
82
00:04:43,789 --> 00:04:46,260
Watch what you say
around Deung Myung.
83
00:04:46,260 --> 00:04:48,799
He's an adult,
but even though he's grown up,
84
00:04:49,070 --> 00:04:51,229
what would he think
about this situation?
85
00:04:51,229 --> 00:04:54,969
Stop humiliating yourself
and go home.
86
00:04:55,310 --> 00:04:56,940
It's an order
from your mother-in-law.
87
00:04:57,940 --> 00:05:00,339
- Are you that mad for money?
- What?
88
00:05:00,339 --> 00:05:02,010
Don't think from your level.
89
00:05:03,750 --> 00:05:04,779
What level?
90
00:05:04,950 --> 00:05:07,080
- You dare discuss my level?
- Stop!
91
00:05:09,349 --> 00:05:10,789
Is that how you were taught?
92
00:05:10,789 --> 00:05:12,560
Because I was raised by a stepmom!
93
00:05:12,560 --> 00:05:14,589
You're being sarcastic now too?
94
00:05:14,820 --> 00:05:17,089
What right do you have
to make a fuss?
95
00:05:17,560 --> 00:05:18,960
Everyone else is quiet.
96
00:05:19,099 --> 00:05:21,560
Deung Myung,
your mom has lost her cool today.
97
00:05:21,560 --> 00:05:23,299
I'm the one who got married,
98
00:05:23,500 --> 00:05:25,099
but instead of congratulating me...
99
00:05:25,440 --> 00:05:26,440
Mom.
100
00:05:26,640 --> 00:05:29,239
He went for your money
and what you can offer.
101
00:05:29,640 --> 00:05:32,080
Can you call him "Father?"
102
00:05:33,010 --> 00:05:34,580
What will you call him?
103
00:05:34,880 --> 00:05:36,849
"Uncle?" "Grandfather?"
104
00:05:37,510 --> 00:05:40,549
Say something,
however dumbfounded you are!
105
00:05:40,649 --> 00:05:41,919
Later.
106
00:05:42,750 --> 00:05:45,659
I've known you for 40 years.
I know what you are.
107
00:05:46,120 --> 00:05:48,289
- He lusts for money.
- Mom.
108
00:05:48,289 --> 00:05:49,830
I always had enough to eat.
109
00:05:50,359 --> 00:05:53,099
Don't insult my parents.
They aren't strangers to you.
110
00:05:54,500 --> 00:05:56,729
We got into a huge fight
a while ago.
111
00:05:57,099 --> 00:05:58,370
So he approached you...
112
00:05:58,370 --> 00:06:00,299
on purpose to get back at me.
113
00:06:00,940 --> 00:06:03,909
You dare turn our family into a joke
with a messed-up family tree?
114
00:06:03,909 --> 00:06:06,310
You're talking nonsense.
Stop being so insistent.
115
00:06:06,310 --> 00:06:09,750
You don't know anything at all,
so keep your mouth shut.
116
00:06:10,149 --> 00:06:12,620
Did you even date him
for a year or two?
117
00:06:12,820 --> 00:06:14,250
There's even a saying for this!
118
00:06:14,250 --> 00:06:15,919
"People are scariest of all."
119
00:06:15,919 --> 00:06:17,419
I'm more scared of you right now.
120
00:06:17,419 --> 00:06:20,289
Can you not distinguish
apples from oranges?
121
00:06:20,520 --> 00:06:22,789
He's the most evil, cunning thing ever.
122
00:06:23,690 --> 00:06:25,399
- All you have...
- Don't talk down at him!
123
00:06:26,229 --> 00:06:27,500
I've had enough.
124
00:06:27,500 --> 00:06:28,899
You had a grudge against me.
125
00:06:28,899 --> 00:06:31,099
Is that what you call
expressing what upset you?
126
00:06:32,500 --> 00:06:33,640
If you were in my shoes...
127
00:06:33,640 --> 00:06:35,239
If Mother were a penniless widow...
128
00:06:35,239 --> 00:06:36,270
Se Mi.
129
00:06:37,669 --> 00:06:38,739
Please stop.
130
00:06:41,510 --> 00:06:42,880
Aren't you hungry?
131
00:06:44,310 --> 00:06:46,380
Your tantrums exhaust me.
132
00:06:47,919 --> 00:06:50,820
I married him
because he was worth it.
133
00:06:52,520 --> 00:06:54,219
Do I need your permission?
134
00:06:59,299 --> 00:07:00,659
Still, Mom.
135
00:07:01,229 --> 00:07:03,870
This is a bit too much.
136
00:07:03,969 --> 00:07:05,029
He's not a stranger to us.
137
00:07:05,029 --> 00:07:06,440
Neither of us knew.
138
00:07:08,200 --> 00:07:09,570
We found out
after the paperwork was done.
139
00:07:11,169 --> 00:07:12,279
It's true.
140
00:07:12,279 --> 00:07:15,450
Then would you care to
take it back even now?
141
00:07:16,080 --> 00:07:17,279
To cancel it all.
142
00:07:17,279 --> 00:07:19,849
Split up as soon as we got married?
143
00:07:19,849 --> 00:07:21,250
You don't live together.
144
00:07:21,250 --> 00:07:24,020
Only the couple themselves
really know how they feel.
145
00:07:24,919 --> 00:07:27,120
"The couple themselves?"
146
00:07:27,120 --> 00:07:28,760
Marriage should be based on love.
147
00:07:28,760 --> 00:07:30,130
We met with pure intentions,
148
00:07:30,859 --> 00:07:32,229
and it turned to love.
149
00:07:33,560 --> 00:07:36,070
We really didn't know
anything about each other.
150
00:07:36,370 --> 00:07:37,469
Those were the circumstances.
151
00:07:37,469 --> 00:07:39,370
On the outside, maybe.
152
00:07:39,739 --> 00:07:41,000
You planned every detail...
153
00:07:41,000 --> 00:07:42,370
What do I lack?
154
00:07:42,570 --> 00:07:43,909
If I'd set my mind to it,
155
00:07:43,940 --> 00:07:46,039
I could've dated any famous actress.
156
00:07:47,810 --> 00:07:49,380
I loved my work more than women.
157
00:07:50,279 --> 00:07:51,880
I shot a few dramas,
158
00:07:53,849 --> 00:07:55,390
but life is more dramatic, it seems.
159
00:07:56,250 --> 00:07:57,520
As you all know,
160
00:07:58,120 --> 00:08:00,589
I never even considered
getting remarried.
161
00:08:01,089 --> 00:08:03,089
People around me
egged me on nonstop.
162
00:08:03,859 --> 00:08:04,989
Gangsan's chairman...
163
00:08:04,989 --> 00:08:07,359
hit on me continuously
until he had to give up.
164
00:08:07,430 --> 00:08:08,570
Don't worry.
165
00:08:09,430 --> 00:08:11,899
Your mother now has me.
166
00:08:12,669 --> 00:08:15,239
I'll put you all at ease in time.
167
00:08:19,080 --> 00:08:20,539
One's depth of affection...
168
00:08:20,779 --> 00:08:22,580
isn't in proportion with time.
169
00:08:23,849 --> 00:08:26,219
Some slowly grow close,
like glowing embers.
170
00:08:28,750 --> 00:08:30,089
But there are people like us too.
171
00:08:31,120 --> 00:08:32,620
There's something called fate.
172
00:08:33,390 --> 00:08:35,930
Fate brought us all together.
173
00:08:37,089 --> 00:08:38,960
I get what it means
when people say,
174
00:08:39,960 --> 00:08:41,259
"A couple is one heart and body."
175
00:08:41,330 --> 00:08:43,170
You weren't with her even for a year.
176
00:08:43,830 --> 00:08:45,469
If it's the length of time
that counts,
177
00:08:45,969 --> 00:08:48,070
what about couples
that divorce in old age?
178
00:08:48,070 --> 00:08:50,369
Do you even know Mother's age?
179
00:08:51,139 --> 00:08:53,509
- She was born in 1954.
- And you in 1984!
180
00:08:54,239 --> 00:08:55,239
Yes.
181
00:09:02,719 --> 00:09:04,219
When you turn 60,
182
00:09:05,249 --> 00:09:06,690
you'll be 90!
183
00:09:07,259 --> 00:09:09,989
To some, that's their prime.
Times have changed.
184
00:09:12,300 --> 00:09:13,599
I'll make sure she doesn't age.
185
00:09:17,969 --> 00:09:19,200
Appearances don't matter.
186
00:09:19,599 --> 00:09:20,999
You're more disappointed...
187
00:09:20,999 --> 00:09:23,570
when a gift with flashy packaging
turns out to be lousy.
188
00:09:24,040 --> 00:09:25,810
With your mother-in-law,
189
00:09:26,509 --> 00:09:27,639
everything is a good match.
190
00:09:28,310 --> 00:09:30,749
When I'm with her, I feel...
191
00:09:31,450 --> 00:09:34,420
a full sense of happiness.
192
00:09:40,489 --> 00:09:41,489
That's right.
193
00:09:42,629 --> 00:09:43,960
Don't be so concerned,
194
00:09:44,690 --> 00:09:47,499
and don't comment on this anymore.
195
00:09:48,629 --> 00:09:50,629
Should I pop some champagne
to celebrate?
196
00:09:50,729 --> 00:09:53,469
As you wish, as long as you mean it.
197
00:10:02,680 --> 00:10:04,680
Anyway, you should all stay
for dinner.
198
00:10:05,519 --> 00:10:06,749
I think it's ready.
199
00:10:12,219 --> 00:10:13,290
Let's eat.
200
00:11:00,170 --> 00:11:03,310
Mom told us to move into
the Seorae Village house.
201
00:11:03,739 --> 00:11:04,769
For real?
202
00:11:05,940 --> 00:11:06,979
Are you pleased?
203
00:11:20,719 --> 00:11:23,259
I missed you,
although it was only one week.
204
00:11:23,930 --> 00:11:25,729
- You must be tired.
- I'm fine.
205
00:11:29,170 --> 00:11:32,269
The Gahoe-dong house
seems to be everyone's second home.
206
00:11:32,469 --> 00:11:34,400
You should invite them to stay.
207
00:11:36,009 --> 00:11:37,969
When my dad is better.
208
00:11:39,280 --> 00:11:42,710
So Jeo and her mother
are traveling with Ms. Ma?
209
00:11:45,280 --> 00:11:48,150
I was so surprised
when I heard Mother remarried.
210
00:11:50,420 --> 00:11:51,749
We should accept it, I guess.
211
00:11:52,089 --> 00:11:53,119
And Se Mi?
212
00:11:53,820 --> 00:11:55,629
I should've been there.
213
00:11:56,430 --> 00:11:57,989
- Any alcohol?
- No.
214
00:11:58,190 --> 00:11:59,200
Okay.
215
00:12:08,769 --> 00:12:10,139
The night you ended up
in the present,
216
00:12:11,269 --> 00:12:13,739
was it nighttime in the past too?
217
00:12:15,080 --> 00:12:16,109
Yes.
218
00:12:16,109 --> 00:12:17,550
In the past, you must've...
219
00:12:18,710 --> 00:12:19,950
talked down to me.
220
00:12:25,190 --> 00:12:26,219
I feel...
221
00:12:27,060 --> 00:12:28,619
I can't describe it in words.
222
00:12:32,729 --> 00:12:34,859
Which Joseon era are you from?
223
00:12:36,430 --> 00:12:38,900
You can speak freely,
as you did in the past.
224
00:12:38,900 --> 00:12:40,369
This is more comfortable.
225
00:12:41,869 --> 00:12:43,469
These are different times,
226
00:12:44,670 --> 00:12:46,280
and our positions have changed.
227
00:12:49,410 --> 00:12:51,849
It is very good to see you now.
228
00:12:52,080 --> 00:12:53,119
What did I...
229
00:12:53,849 --> 00:12:55,119
call you back then?
230
00:12:56,349 --> 00:12:57,349
Your title.
231
00:13:02,119 --> 00:13:03,160
"My lady."
232
00:13:08,229 --> 00:13:09,499
That must've been why.
233
00:13:11,700 --> 00:13:14,300
I got the feeling
I had to treat you well.
234
00:13:16,810 --> 00:13:20,410
I guess
it's forever in my subconscious.
235
00:13:23,910 --> 00:13:25,080
What about our son?
236
00:13:27,379 --> 00:13:29,190
My son is here?
237
00:13:33,759 --> 00:13:35,190
You're with Du Ri An.
238
00:13:35,460 --> 00:13:36,729
Are you meeting someone?
239
00:13:37,030 --> 00:13:38,060
Director Ju Nam.
240
00:13:38,729 --> 00:13:39,999
He'll be here soon.
241
00:13:40,629 --> 00:13:42,400
- We could join you.
- Sure.
242
00:13:50,739 --> 00:13:53,210
Is the new kimchi coming along?
243
00:13:53,379 --> 00:13:55,339
Yes. Thanks to her.
244
00:13:56,150 --> 00:13:58,349
As long as it tastes like
what you made us,
245
00:13:58,879 --> 00:14:00,320
it'll be a huge hit.
246
00:14:00,420 --> 00:14:01,650
The Development Team is confident.
247
00:14:01,650 --> 00:14:04,249
You turned out to be a blessing.
248
00:14:06,089 --> 00:14:07,290
You flatter me.
249
00:14:08,089 --> 00:14:09,930
Are the buyers visiting tomorrow?
250
00:14:10,229 --> 00:14:11,259
Yes.
251
00:14:11,830 --> 00:14:13,560
You'll be busy for a while.
252
00:14:18,030 --> 00:14:19,999
They happened to be here.
253
00:14:20,969 --> 00:14:22,099
Can we join them?
254
00:14:27,239 --> 00:14:29,479
You know him, don't you?
255
00:14:30,450 --> 00:14:31,450
Yes.
256
00:14:33,619 --> 00:14:35,050
I should have thanked you sooner.
257
00:14:35,050 --> 00:14:37,290
So Jeo was born to be an actress.
258
00:14:49,430 --> 00:14:51,369
The director will be a little late.
259
00:14:51,570 --> 00:14:52,999
The shoot just ended.
260
00:14:52,999 --> 00:14:55,400
Is she coming from Sangam-dong?
261
00:14:55,570 --> 00:14:56,969
No, from her home.
262
00:14:58,410 --> 00:15:01,310
Isn't she getting
a little too much into showbiz?
263
00:15:04,609 --> 00:15:06,979
Are those fabrics new?
264
00:15:07,519 --> 00:15:08,550
Yes.
265
00:15:08,550 --> 00:15:10,889
I can help you pick some out
if you're busy.
266
00:15:11,420 --> 00:15:13,389
I'll wait for the director.
267
00:15:13,889 --> 00:15:14,889
Okay.
268
00:15:18,690 --> 00:15:20,900
The hanbok you gave us
is still new.
269
00:15:22,599 --> 00:15:25,629
They practically are because
they were only worn once or twice.
270
00:15:26,469 --> 00:15:29,469
But when my mom
gives away used clothes,
271
00:15:29,940 --> 00:15:32,839
she always gives
a new outfit as well.
272
00:15:33,180 --> 00:15:35,080
They look too expensive.
273
00:15:37,650 --> 00:15:40,050
They're worth the price.
274
00:15:43,290 --> 00:15:44,889
I booked a clinic as well.
275
00:15:45,019 --> 00:15:46,359
After you get measured here,
276
00:15:46,489 --> 00:15:49,989
I'll take you to get the HPV vaccine.
277
00:15:54,460 --> 00:15:55,830
We are not unwell.
278
00:15:57,369 --> 00:15:59,769
Women must get regular checkups...
279
00:15:59,769 --> 00:16:01,639
to maintain their feminine health.
280
00:16:01,739 --> 00:16:03,869
- Me too?
- Of course.
281
00:16:07,440 --> 00:16:08,580
I thought that...
282
00:16:09,710 --> 00:16:12,979
seeing a gynecologist
was only for middle-aged women.
283
00:16:15,650 --> 00:16:17,920
If I'd gotten regular checkups...
284
00:16:27,259 --> 00:16:28,430
I feel nervous.
285
00:16:28,430 --> 00:16:29,570
It's no big deal.
286
00:16:30,400 --> 00:16:31,499
Kim So Jeo.
287
00:16:31,900 --> 00:16:32,940
Yes?
288
00:16:51,420 --> 00:16:53,119
(Manager)
289
00:17:11,809 --> 00:17:12,940
Take care.
290
00:17:18,380 --> 00:17:20,749
- What do you want on your birthday?
- Your safe return.
291
00:17:23,420 --> 00:17:25,319
Don't even glance at
the blonde beauties.
292
00:17:25,549 --> 00:17:26,759
I don't care for them.
293
00:17:32,930 --> 00:17:34,400
You'll cook dinner already?
294
00:17:34,999 --> 00:17:36,269
I must prepare the chicken.
295
00:17:37,930 --> 00:17:38,969
Listen.
296
00:17:40,299 --> 00:17:41,799
I got a call from the hospital.
297
00:17:42,870 --> 00:17:44,309
They said they found something...
298
00:17:44,940 --> 00:17:47,009
and that additional tests
were required.
299
00:17:48,710 --> 00:17:50,110
When does your period end?
300
00:17:53,249 --> 00:17:54,579
Don't worry.
301
00:17:54,850 --> 00:17:57,390
Even if it's bad,
you can be treated.
302
00:17:59,259 --> 00:18:02,319
I'll inject your bottom.
It'll hurt for a while.
303
00:18:20,279 --> 00:18:22,950
Baek Do Yi, you silver fox.
304
00:18:27,620 --> 00:18:29,620
It was a prophetic dream.
305
00:18:30,749 --> 00:18:34,059
The uterus and fallopian tubes
are all very healthy.
306
00:18:35,489 --> 00:18:36,960
The hormone levels are normal too.
307
00:18:37,390 --> 00:18:39,430
She can get pregnant
even this month.
308
00:18:43,430 --> 00:18:46,870
So Jeo was on the front page
of every portal site.
309
00:18:53,610 --> 00:18:56,710
Don't stand too close to her
at the production presentation.
310
00:18:56,950 --> 00:18:58,549
We just pretend to be close.
311
00:18:58,910 --> 00:19:00,019
Just don't.
312
00:19:00,719 --> 00:19:02,319
- Why not?
- Just because.
313
00:19:05,497 --> 00:19:06,767
Ju Nam won't come.
314
00:19:06,767 --> 00:19:08,368
It's his grandfather's death anniversary.
315
00:19:08,668 --> 00:19:10,408
You can go on your own.
316
00:19:10,507 --> 00:19:11,938
That's not right.
317
00:19:12,408 --> 00:19:14,138
Eun Sung hosted your birthday party.
318
00:19:15,438 --> 00:19:17,077
Do your duty as her elder.
319
00:19:17,577 --> 00:19:19,118
Eun Sung is not to blame
for anything.
320
00:19:20,277 --> 00:19:23,118
This is
my mother-in-law's marinated crab.
321
00:19:23,118 --> 00:19:24,247
Your favorite.
322
00:19:24,517 --> 00:19:25,918
I brought the whole batch.
323
00:19:26,317 --> 00:19:27,357
My gosh.
324
00:19:27,557 --> 00:19:29,628
She must've made it for you.
325
00:19:30,587 --> 00:19:32,228
Thank you. See you next time.
326
00:19:32,228 --> 00:19:33,228
Sure.
327
00:19:34,128 --> 00:19:35,968
We all have and use the same things,
328
00:19:35,968 --> 00:19:37,628
but do you need or want anything?
329
00:19:38,368 --> 00:19:39,438
As a birthday present.
330
00:19:41,097 --> 00:19:43,837
Mom, your mother-in-law's age...
331
00:19:44,438 --> 00:19:46,307
What does that make me and her?
332
00:19:46,307 --> 00:19:47,908
Your mother-in-law...
333
00:19:47,908 --> 00:19:48,938
I don't know.
334
00:19:51,607 --> 00:19:53,077
Do you want something to drink?
335
00:19:53,247 --> 00:19:54,317
No.
336
00:19:57,448 --> 00:19:59,557
If she's your mother-in-law,
337
00:19:59,857 --> 00:20:03,228
then she's my grandmother.
Grandmother-in-law, is it?
338
00:20:03,988 --> 00:20:05,388
You're my son.
339
00:20:06,027 --> 00:20:07,497
Do you want to tease
your own mother?
340
00:20:07,497 --> 00:20:09,668
No. I'm really curious.
341
00:20:09,997 --> 00:20:11,398
I should at least know
the family tree.
342
00:20:11,968 --> 00:20:13,797
She's my stepfather's mother.
343
00:20:14,198 --> 00:20:16,007
But she's also
my sister-in-law's aunt.
344
00:20:16,007 --> 00:20:17,208
That's enough.
345
00:20:17,208 --> 00:20:19,337
Let's say she gave birth
to my stepfather at 30.
346
00:20:19,478 --> 00:20:21,107
Then she's the same age as you.
347
00:20:21,507 --> 00:20:24,247
But people had their first child
a lot younger than that back then.
348
00:20:24,247 --> 00:20:25,547
You little...
349
00:20:25,547 --> 00:20:27,718
You brat. Stop that.
350
00:20:30,218 --> 00:20:32,247
Should I say you're lucky?
351
00:20:32,247 --> 00:20:33,488
Or the opposite?
352
00:20:33,488 --> 00:20:34,618
How did you talk him
into marrying you?
353
00:20:34,618 --> 00:20:37,287
I didn't talk him into anything.
You should watch your tone.
354
00:20:37,287 --> 00:20:38,928
I just don't get it.
355
00:20:38,928 --> 00:20:40,928
I still raised you
when I couldn't understand you.
356
00:20:41,257 --> 00:20:42,898
So it's okay for you
to flirt with women.
357
00:20:42,898 --> 00:20:44,898
But I shouldn't remarry
because I'm old?
358
00:20:46,037 --> 00:20:48,238
I've heard stories about
some men marrying women...
359
00:20:48,238 --> 00:20:50,507
who are 10 or 30 years
younger than them.
360
00:20:50,638 --> 00:20:52,678
But people in Korea
aren't that open-minded yet.
361
00:20:53,238 --> 00:20:54,507
Anyway, good for you.
362
00:20:54,507 --> 00:20:55,607
What you pulled off was amazing.
363
00:20:55,607 --> 00:20:57,777
And your parents-in-law
are amazing for accepting you.
364
00:21:00,517 --> 00:21:01,648
You're here.
365
00:21:03,847 --> 00:21:05,958
It's been a while, Se Mi.
366
00:21:06,557 --> 00:21:07,587
Hey.
367
00:21:12,257 --> 00:21:13,428
How beautiful.
368
00:21:22,138 --> 00:21:24,067
You're not even going
to say hello now?
369
00:21:25,807 --> 00:21:27,208
I know you've been well.
370
00:21:29,878 --> 00:21:32,918
How could you know
if I had been well or not?
371
00:21:33,077 --> 00:21:34,178
I just had a feeling.
372
00:21:35,747 --> 00:21:38,218
Where are So Jeo and Ri An?
Why didn't they help you?
373
00:21:38,948 --> 00:21:40,587
They went to the factory
in Gapyeong.
374
00:21:40,658 --> 00:21:42,118
So Jeo said she was curious too.
375
00:21:42,287 --> 00:21:43,287
I see.
376
00:21:43,287 --> 00:21:44,888
It's a pity that
your husband couldn't be here.
377
00:21:45,658 --> 00:21:47,057
There's nothing I can't do.
378
00:21:47,928 --> 00:21:48,928
Where's Ohyiji?
379
00:21:48,928 --> 00:21:50,428
She has enteritis.
380
00:21:50,428 --> 00:21:51,767
Why?
381
00:21:51,827 --> 00:21:53,398
You probably fed her only good food.
382
00:21:53,398 --> 00:21:55,438
The vet said
stress could be a cause.
383
00:21:55,438 --> 00:21:57,067
What stress?
384
00:21:57,067 --> 00:21:58,738
She doesn't have anyone
bothering her either.
385
00:21:58,738 --> 00:22:00,777
You need to show tough love
with dogs too.
386
00:22:04,148 --> 00:22:05,607
So Jeo and her mother-in-law
must be here.
387
00:22:09,817 --> 00:22:10,888
Gosh.
388
00:22:14,257 --> 00:22:15,488
I thought you were coming back
this Saturday.
389
00:22:15,488 --> 00:22:17,357
I managed to change my schedule
and be home for this.
390
00:22:17,357 --> 00:22:19,128
One of the employees
picked you up, right?
391
00:22:19,198 --> 00:22:20,228
Yes.
392
00:22:24,928 --> 00:22:27,868
To tell you the truth,
I was a bit upset.
393
00:22:28,898 --> 00:22:30,037
That's why I came back early.
394
00:22:30,567 --> 00:22:32,638
Wouldn't "disappointed"
fit better here?
395
00:22:34,378 --> 00:22:35,478
You're right.
396
00:22:36,777 --> 00:22:38,307
You came back with more stuff.
397
00:22:41,577 --> 00:22:43,948
This one is for you.
It's your present.
398
00:22:46,817 --> 00:22:48,618
- The whole suitcase?
- Yes.
399
00:22:58,968 --> 00:23:01,168
- Gosh.
- Hello.
400
00:23:01,398 --> 00:23:02,767
Why did you climb up the stairs?
401
00:23:02,767 --> 00:23:04,267
- To exercise?
- Yes.
402
00:23:04,708 --> 00:23:05,938
It's been a while, ma'am.
403
00:23:05,938 --> 00:23:07,007
It has.
404
00:23:15,478 --> 00:23:17,648
Hello, my grandson.
405
00:23:19,418 --> 00:23:20,757
Gosh, ma'am.
406
00:23:22,087 --> 00:23:23,488
Happy birthday, Aunt Eun Sung.
407
00:23:25,757 --> 00:23:28,398
I heard you were injured.
Have you recovered now?
408
00:23:28,458 --> 00:23:29,997
Yes. Thank you
for looking out for me.
409
00:23:30,327 --> 00:23:31,597
What brings you here?
410
00:23:32,027 --> 00:23:33,767
Isn't it your birthday today?
411
00:23:34,898 --> 00:23:36,037
How did you know?
412
00:23:36,567 --> 00:23:37,868
Did you remember
that it was my birthday?
413
00:23:37,968 --> 00:23:41,077
You showed up
in my dream last night.
414
00:23:42,007 --> 00:23:43,747
I thought about it and realized
that it was your birthday.
415
00:23:48,017 --> 00:23:49,218
I brought braised short ribs.
416
00:23:49,517 --> 00:23:51,618
This was your favorite food of mine.
417
00:23:53,317 --> 00:23:54,357
Oh, my.
418
00:23:54,357 --> 00:23:56,527
Gosh. The time you spend together
doesn't go away.
419
00:23:57,357 --> 00:23:58,757
Why don't you stay for dinner?
420
00:24:02,898 --> 00:24:04,067
Where's Mr. Dan?
421
00:24:04,698 --> 00:24:05,698
He's in the shower.
422
00:24:13,238 --> 00:24:15,577
I feel bad that you had to cook
your own seaweed soup.
423
00:24:17,077 --> 00:24:18,577
I called the catering service.
424
00:24:21,948 --> 00:24:23,948
All right. Let me take a look,
Master Deung Myung.
425
00:24:24,847 --> 00:24:26,118
Offer me something.
426
00:24:29,527 --> 00:24:30,658
Can you see things now?
427
00:25:14,267 --> 00:25:17,107
Oh, no. I can't believe this.
428
00:25:18,007 --> 00:25:19,678
- What is it?
- Where is So Jeo?
429
00:25:22,708 --> 00:25:23,908
At the factory in Gapyeong.
430
00:25:26,448 --> 00:25:27,577
What's she doing?
431
00:25:34,587 --> 00:25:37,958
So Jeo was your wife
in your previous life.
432
00:25:42,997 --> 00:25:44,597
What do you mean?
433
00:25:45,868 --> 00:25:46,898
You're here.
434
00:25:48,067 --> 00:25:49,097
Hello.
435
00:25:51,307 --> 00:25:52,777
Oh, my.
436
00:25:54,337 --> 00:25:55,507
You accept checks too, right?
437
00:26:05,188 --> 00:26:07,287
(Cashier's check, 100 dollars)
438
00:26:15,728 --> 00:26:16,797
What's going on?
439
00:26:41,787 --> 00:26:42,928
Tell me.
440
00:27:06,148 --> 00:27:09,648
(She was my wife
in my previous life.)
441
00:27:23,097 --> 00:27:24,128
What is it?
442
00:27:29,767 --> 00:27:31,037
Did I...
443
00:27:31,968 --> 00:27:34,307
know her in my previous life?
444
00:27:35,607 --> 00:27:36,847
You were married.
445
00:27:43,287 --> 00:27:44,418
They were married?
446
00:27:44,948 --> 00:27:45,988
Yes.
447
00:28:00,337 --> 00:28:01,537
But...
448
00:28:01,738 --> 00:28:04,238
It's all right.
Just tell me what you see.
449
00:28:08,337 --> 00:28:10,378
You looked really sick.
450
00:28:10,878 --> 00:28:12,478
You were lying down
and seemed too sick to move.
451
00:28:13,618 --> 00:28:14,718
I was sick?
452
00:28:15,618 --> 00:28:16,618
Yes.
453
00:28:22,757 --> 00:28:23,857
Hey.
454
00:28:26,228 --> 00:28:27,797
Can you really see things?
455
00:28:29,458 --> 00:28:30,968
That's absurd.
456
00:28:31,698 --> 00:28:33,638
There's no way they were married
to So Jeo and Ri An.
457
00:28:36,198 --> 00:28:37,537
Would you like me
to take a look at you too?
458
00:28:45,307 --> 00:28:47,178
She has to pay you
with her money, right?
459
00:28:47,577 --> 00:28:48,648
Right.
460
00:28:53,817 --> 00:28:54,918
Gosh.
461
00:28:57,158 --> 00:28:59,257
I'm not sure
if I should believe her or not.
462
00:29:04,327 --> 00:29:06,027
Oh, no. What are you doing?
463
00:29:10,938 --> 00:29:12,168
That's my livelihood!
464
00:29:26,587 --> 00:29:27,888
You are deluding them.
465
00:29:29,057 --> 00:29:30,857
This is considered bad karma
and also a sin.
466
00:29:31,158 --> 00:29:32,327
I was telling them the truth.
467
00:29:32,658 --> 00:29:34,527
I only told them what I saw.
468
00:29:34,628 --> 00:29:36,198
Are you sure that's what you saw?
469
00:29:36,928 --> 00:29:39,738
Yes. Master Deung Myung
and So Jeo...
470
00:29:40,267 --> 00:29:42,767
were a good-looking couple.
471
00:29:43,767 --> 00:29:46,537
Your youngest son was lying down,
too sick to move.
472
00:29:48,037 --> 00:29:50,277
And Ri An was taking care of him
with the utmost care.
473
00:29:50,547 --> 00:29:51,747
Ma'am!
474
00:29:53,178 --> 00:29:55,077
I cannot lie to them.
475
00:29:55,218 --> 00:29:57,418
I can't make things up
and pretend I didn't see them.
476
00:30:00,087 --> 00:30:01,357
How could this be?
477
00:30:02,017 --> 00:30:03,557
I saw it myself,
but it's still hard to believe.
478
00:30:11,428 --> 00:30:12,497
Du Ri An.
479
00:30:28,618 --> 00:30:29,847
So Jeo, you tell us.
480
00:30:31,087 --> 00:30:32,287
That's not true, is it?
481
00:30:35,418 --> 00:30:36,757
Is it all true?
482
00:30:38,357 --> 00:30:39,357
I do not know.
483
00:31:00,948 --> 00:31:01,948
Let's go.
484
00:31:17,428 --> 00:31:18,597
Where are you going?
485
00:31:20,898 --> 00:31:21,938
Please sit.
486
00:31:43,458 --> 00:31:44,757
What just happened?
487
00:31:51,827 --> 00:31:53,138
Oh, no.
488
00:31:54,468 --> 00:31:56,297
Where on earth did you get the fans?
489
00:31:57,168 --> 00:31:59,368
- At the cottage.
- Where exactly?
490
00:31:59,938 --> 00:32:02,738
There was a rock next to the pond.
491
00:32:02,738 --> 00:32:05,107
Were they just sitting there
next to the rock?
492
00:32:07,317 --> 00:32:09,648
What more is there left
for you to hide at this point?
493
00:32:10,047 --> 00:32:11,488
They were under the rocks.
494
00:32:11,488 --> 00:32:12,488
How did you know they were there?
495
00:32:13,118 --> 00:32:14,688
I don't know. I just had a feeling.
496
00:32:24,767 --> 00:32:25,767
That night,
497
00:32:25,997 --> 00:32:29,337
they were completely soaked,
and Eun Sung put them in her car.
498
00:32:32,107 --> 00:32:33,107
What?
499
00:32:33,438 --> 00:32:35,738
Did they travel time and come
to our cottage from the past?
500
00:32:37,007 --> 00:32:38,178
Right. I remember now.
501
00:32:38,978 --> 00:32:41,317
Didn't you tell us
you were from Joseon?
502
00:32:43,918 --> 00:32:45,047
Didn't you tell us that?
503
00:32:48,857 --> 00:32:49,888
Du Ri An.
504
00:32:50,428 --> 00:32:52,557
Talk to us. What on earth happened?
505
00:32:53,628 --> 00:32:54,797
Explain your side of the story.
506
00:33:11,208 --> 00:33:12,277
Honey.
507
00:33:13,648 --> 00:33:14,847
Honey!
508
00:33:18,888 --> 00:33:19,888
Eon.
509
00:33:21,118 --> 00:33:22,158
Eon!
510
00:33:39,537 --> 00:33:42,107
Taking away someone's livelihood
should be considered a crime.
511
00:33:42,678 --> 00:33:44,678
Can't you piece them back together?
512
00:33:46,148 --> 00:33:48,648
You know what?
Keep holding the fans.
513
00:33:50,747 --> 00:33:52,688
I don't feel any energy
from the fans.
514
00:33:56,587 --> 00:33:58,228
Is there something
you don't want me to find out?
515
00:33:59,228 --> 00:34:01,398
No. I just...
516
00:34:01,398 --> 00:34:02,428
Then why?
517
00:34:03,428 --> 00:34:04,628
Why did you destroy the fans?
518
00:34:06,597 --> 00:34:07,638
Gosh.
519
00:34:07,898 --> 00:34:10,007
I shouldn't have come.
I only lost my precious fans.
520
00:34:10,968 --> 00:34:13,707
Why did you have to show up
in my dream?
521
00:34:33,658 --> 00:34:35,727
Let me sum up what she told us.
522
00:34:37,198 --> 00:34:38,567
You two were married.
523
00:34:41,567 --> 00:34:46,238
Deung Myung and So Jeo
were also married.
524
00:34:52,448 --> 00:34:53,547
Oh, my gosh.
525
00:34:54,448 --> 00:34:56,748
Should I believe her or not?
526
00:34:58,917 --> 00:35:00,018
Is that true?
527
00:35:02,587 --> 00:35:04,328
From the look on her face,
it must be.
528
00:35:07,627 --> 00:35:08,627
Right.
529
00:35:09,797 --> 00:35:12,698
That's why I heard something
when they were at my house.
530
00:35:13,498 --> 00:35:15,167
"Your meal is ready."
531
00:35:15,937 --> 00:35:17,138
I heard you say that.
532
00:35:19,107 --> 00:35:20,377
You were probably mistaken.
533
00:35:20,607 --> 00:35:22,738
I had never imagined that.
How could I have been mistaken?
534
00:35:23,107 --> 00:35:25,647
I'm sure of it.
I heard it crystal clear.
535
00:35:29,518 --> 00:35:31,917
Now, everything makes sense.
536
00:35:33,457 --> 00:35:34,558
It all adds up.
537
00:35:39,127 --> 00:35:40,527
Then in our past lives,
538
00:35:41,328 --> 00:35:42,357
Chi Jung and I were...
539
00:35:45,498 --> 00:35:46,698
Who's going to talk?
540
00:35:48,297 --> 00:35:50,738
Since the cat's out of the bag,
just tell us everything.
541
00:35:52,337 --> 00:35:53,578
I do not know.
542
00:35:53,578 --> 00:35:54,707
You keep saying that.
543
00:35:55,337 --> 00:35:58,547
Is that why they kept thanking
Buddha and all the deities?
544
00:36:00,018 --> 00:36:02,178
You are her mother-in-law.
545
00:36:02,618 --> 00:36:05,587
That makes Deung Myung your son
and So Jeo's husband.
546
00:36:07,317 --> 00:36:09,718
She met her son and husband
from her previous life.
547
00:36:09,718 --> 00:36:11,527
She must have been elated
and shocked.
548
00:36:12,058 --> 00:36:15,227
I understand why you were thanking
Buddha and all the deities.
549
00:36:16,257 --> 00:36:18,768
You cried and then laughed.
550
00:36:20,498 --> 00:36:21,538
Right.
551
00:36:22,868 --> 00:36:23,908
After hearing everything...
552
00:36:24,738 --> 00:36:27,437
Then Deung Myung was my son
in my previous life.
553
00:36:29,437 --> 00:36:30,948
You were my son then.
554
00:36:31,707 --> 00:36:32,777
Deung Myung was my son.
555
00:36:40,757 --> 00:36:41,788
No.
556
00:36:42,187 --> 00:36:43,388
What are you saying no to?
557
00:36:43,388 --> 00:36:45,027
If that's not true, tell us what is.
558
00:36:45,357 --> 00:36:47,527
We're not going to harm you
if you admit everything...
559
00:36:47,698 --> 00:36:49,027
and tell us the truth.
560
00:36:49,027 --> 00:36:50,127
Wait.
561
00:36:51,627 --> 00:36:53,368
What should I do with Woo Mi?
562
00:36:55,437 --> 00:36:57,738
What do you mean?
563
00:36:59,937 --> 00:37:04,178
(Will he marry Ri An
instead of Woo Mi?)
564
00:37:19,888 --> 00:37:22,428
Is that why
you haven't said anything?
565
00:37:28,098 --> 00:37:30,207
Who would believe this?
566
00:37:31,308 --> 00:37:32,667
Even I have a hard time doing so.
567
00:37:33,067 --> 00:37:34,107
How did you...
568
00:37:36,437 --> 00:37:37,477
end up here?
569
00:37:43,277 --> 00:37:44,417
I was praying.
570
00:37:45,388 --> 00:37:46,817
How did you pray?
571
00:37:47,587 --> 00:37:48,587
Pray for what?
572
00:37:49,417 --> 00:37:52,127
My husband suddenly...
573
00:37:53,598 --> 00:37:54,658
Go on.
574
00:37:54,857 --> 00:37:56,397
When I woke up,
575
00:37:58,198 --> 00:38:00,027
he had passed away.
576
00:38:04,667 --> 00:38:05,667
What did you do then?
577
00:38:06,207 --> 00:38:07,808
Instead of sleeping,
578
00:38:09,638 --> 00:38:11,047
I used every waking moment...
579
00:38:11,707 --> 00:38:13,547
to pray to Buddha.
580
00:38:15,078 --> 00:38:16,647
I asked Buddha to take me with him.
581
00:38:18,047 --> 00:38:20,357
I could no longer live without him.
582
00:38:43,138 --> 00:38:46,408
I think I fell asleep
while doing the bows.
583
00:39:46,667 --> 00:39:48,308
We have to believe them, don't we?
584
00:39:49,377 --> 00:39:50,777
They couldn't have made up
the whole story.
585
00:39:51,178 --> 00:39:52,678
It's unimaginable.
586
00:39:52,848 --> 00:39:54,317
I asked a historian.
587
00:39:54,317 --> 00:39:55,448
The name of their village is...
588
00:39:55,448 --> 00:39:57,547
the same as the old name
of the village where our cottage is.
589
00:39:58,718 --> 00:40:01,118
That's why
they couldn't tell us the truth.
590
00:40:02,317 --> 00:40:04,488
They knew we would have thought
that they were crazy.
591
00:40:04,928 --> 00:40:07,158
Their historical descriptions
of the Sunjo Regime check out too.
592
00:40:07,857 --> 00:40:09,257
They know nothing
about the modern world.
593
00:40:09,357 --> 00:40:11,098
Having only historical knowledge
would have been weird.
594
00:40:11,328 --> 00:40:12,768
And their knowledge
is more accurate than ours.
595
00:40:13,397 --> 00:40:14,837
I didn't want to use
an expression like this.
596
00:40:16,238 --> 00:40:18,607
Should I say they wrecked our family
for lack of a better word?
597
00:40:19,167 --> 00:40:22,538
His father in his previous life
is his uncle now.
598
00:40:23,178 --> 00:40:24,448
It was me, Mother.
599
00:40:25,248 --> 00:40:27,417
I was Deung Myung's biological father
in our previous lives.
600
00:40:34,218 --> 00:40:36,817
Our housekeeper is the source
of this trouble.
601
00:40:36,888 --> 00:40:38,227
It would've come out still.
602
00:40:38,227 --> 00:40:39,687
How could it have?
603
00:40:39,687 --> 00:40:41,357
They were both keeping silent.
604
00:40:43,198 --> 00:40:44,768
What are you thinking about,
Deung Myung?
605
00:40:46,098 --> 00:40:48,768
You must be more confused
than anyone.
606
00:40:53,138 --> 00:40:55,507
Are you feeling upset?
607
00:40:57,207 --> 00:40:58,408
It's not that.
608
00:40:59,107 --> 00:41:00,518
I remember one more thing.
609
00:41:01,477 --> 00:41:03,248
The day they woke up in our house,
610
00:41:04,748 --> 00:41:06,518
So Jeo looked at Deung Myung...
611
00:41:07,488 --> 00:41:09,087
and called him "honey."
612
00:41:09,087 --> 00:41:10,388
She was tearing up.
613
00:41:16,127 --> 00:41:17,198
Mom.
614
00:41:17,198 --> 00:41:19,667
I stayed up all night
thinking about this.
615
00:41:21,598 --> 00:41:23,337
I'm thinking of marrying Du Ri An.
616
00:41:27,837 --> 00:41:28,937
How could you do that?
617
00:41:28,937 --> 00:41:30,448
It's not like
Woo Mi and I are engaged.
618
00:41:30,448 --> 00:41:33,207
You're basically engaged
if you promised to get married.
619
00:41:33,207 --> 00:41:35,448
We officially acknowledged her
as our daughter-in-law.
620
00:41:35,448 --> 00:41:37,087
But it's not public news yet.
621
00:41:37,687 --> 00:41:39,988
- If I get her to understand...
- How could she understand?
622
00:41:40,457 --> 00:41:42,257
Are you going to tell her
you suddenly changed your mind?
623
00:41:42,257 --> 00:41:44,988
Even if I go ahead with it,
it'll eventually end.
624
00:41:44,988 --> 00:41:45,988
I know myself.
625
00:41:46,027 --> 00:41:47,297
That will be sad for both of us.
626
00:41:47,797 --> 00:41:49,757
You shouldn't decide those things
based on fleeting feelings.
627
00:41:49,757 --> 00:41:51,098
They're not fleeting feelings.
628
00:41:51,428 --> 00:41:53,368
My soul felt attracted to her.
629
00:41:54,397 --> 00:41:56,238
You're finally telling the truth.
630
00:41:59,707 --> 00:42:01,977
It's like a woman's instinct.
631
00:42:02,078 --> 00:42:03,107
Deung Myung.
632
00:42:04,248 --> 00:42:05,877
This won't cause any trouble...
633
00:42:06,277 --> 00:42:07,777
and make you
change your mind, right?
634
00:42:08,248 --> 00:42:09,848
How could it?
635
00:42:11,248 --> 00:42:12,317
I think...
636
00:42:14,457 --> 00:42:16,658
it would be right for me
to marry So Jeo.
637
00:42:26,527 --> 00:42:27,968
What about Ayla?
638
00:42:27,968 --> 00:42:29,638
They haven't had a ceremony yet,
so it's okay, Mom.
639
00:42:29,768 --> 00:42:31,408
It's better than breaking up
after having a wedding.
640
00:42:31,408 --> 00:42:33,667
Think about
how Ayla and Woo Mi would feel.
641
00:42:33,707 --> 00:42:34,877
They would be so hurt.
642
00:42:35,007 --> 00:42:37,308
There's a reason why they say,
"It's better to rip off the band-aid."
643
00:42:38,178 --> 00:42:41,218
There was always some part of me...
644
00:42:42,047 --> 00:42:43,788
that didn't feel okay with Woo Mi.
645
00:42:44,488 --> 00:42:46,187
Let's say
I wasn't from a rich family.
646
00:42:46,788 --> 00:42:48,158
She wouldn't have wanted
to marry me.
647
00:42:48,518 --> 00:42:50,928
It was less about love
and more about my background.
648
00:42:50,988 --> 00:42:52,227
You're saying that now?
649
00:42:52,488 --> 00:42:54,658
You used to say it was true love.
650
00:42:54,658 --> 00:42:56,928
I'm going to marry Du Ri An.
That's the right thing to do.
651
00:42:56,928 --> 00:42:59,297
You don't sound like yourself.
652
00:42:59,297 --> 00:43:01,768
- She's my original wife.
- In a past life.
653
00:43:02,098 --> 00:43:03,437
A life you don't even remember.
654
00:43:05,538 --> 00:43:08,107
That's why she couldn't
even look me in the eye.
655
00:43:08,538 --> 00:43:11,578
I was the husband that she loved
and served with all her heart.
656
00:43:12,178 --> 00:43:14,848
Her heart must have hurt so much.
657
00:43:15,018 --> 00:43:16,218
She couldn't even tell me.
658
00:43:17,248 --> 00:43:19,187
That's what my heart tells me
the more I think about it.
659
00:43:21,257 --> 00:43:24,058
Regardless, these aren't decisions
you should make lightly.
660
00:43:25,527 --> 00:43:27,297
Be rational.
661
00:43:27,297 --> 00:43:29,328
It's natural
that they feel shaken up.
662
00:43:31,297 --> 00:43:32,397
If I had learned...
663
00:43:33,397 --> 00:43:35,268
we were connected in a past life,
I would've also...
664
00:43:35,268 --> 00:43:36,297
Right?
665
00:43:37,038 --> 00:43:38,638
Think about it
from our perspective, Mom.
666
00:43:54,618 --> 00:43:55,788
Hi. It's me.
667
00:43:55,857 --> 00:43:58,357
You know someone
who works at Dailly Patch, right?
668
00:44:01,598 --> 00:44:02,757
Tell me their phone number.
669
00:44:06,868 --> 00:44:08,468
I have an exclusive for them.
670
00:44:10,067 --> 00:44:12,038
We should not make things hard
for Deung Myung.
671
00:44:13,067 --> 00:44:14,078
Yes, Mother.
672
00:44:15,207 --> 00:44:17,038
Nothing will change...
673
00:44:17,748 --> 00:44:18,848
about how I feel.
674
00:44:18,948 --> 00:44:20,207
That must be true for you,
675
00:44:23,047 --> 00:44:24,788
but he must be very confused.
676
00:44:25,687 --> 00:44:27,518
He may not be able to believe it.
677
00:44:40,098 --> 00:44:41,138
Yes.
678
00:44:42,937 --> 00:44:43,968
Thank you.
679
00:44:45,638 --> 00:44:46,908
The writer is coming.
680
00:44:47,738 --> 00:44:49,377
Is there any chocolate?
681
00:44:49,837 --> 00:44:51,607
Why? Are you nervous?
682
00:44:51,877 --> 00:44:52,977
Should I go and buy some?
683
00:45:00,687 --> 00:45:03,118
What did everyone say?
684
00:45:03,788 --> 00:45:04,857
Chi Jung...
685
00:45:11,598 --> 00:45:12,698
Stay seated.
686
00:45:20,138 --> 00:45:21,408
Did you come straight here?
687
00:45:21,578 --> 00:45:24,107
No. I had a quick meeting.
688
00:45:25,877 --> 00:45:28,647
I made some cold ginger tea.
689
00:45:29,877 --> 00:45:30,948
Please sit.
690
00:45:36,518 --> 00:45:38,027
I don't know
whether Chi Gam told you,
691
00:45:38,757 --> 00:45:40,328
but we all decided to believe you.
692
00:45:41,457 --> 00:45:42,527
We believe you.
693
00:45:47,027 --> 00:45:48,897
Things must have been so tough...
694
00:45:50,238 --> 00:45:51,538
for you.
695
00:45:53,107 --> 00:45:55,437
Your son and husband,
who passed away so young,
696
00:45:56,377 --> 00:45:58,748
were right before your eyes.
697
00:45:59,647 --> 00:46:00,977
But you couldn't even say anything.
698
00:46:05,218 --> 00:46:07,248
I think this was all meant to be,
699
00:46:07,788 --> 00:46:09,757
including the housekeeper here
becoming a psychic.
700
00:46:14,227 --> 00:46:15,897
I already told Mother
about this today,
701
00:46:17,127 --> 00:46:19,698
but I'm going to marry you.
702
00:46:26,638 --> 00:46:27,808
Just to let you know.
703
00:46:29,078 --> 00:46:32,147
Whether I'm Deung Myung's uncle
or his father from a past life,
704
00:46:32,147 --> 00:46:33,507
it doesn't matter.
We're still family.
705
00:46:33,977 --> 00:46:35,618
His parents in this life
are also important.
706
00:46:39,187 --> 00:46:40,348
I have treated you...
707
00:46:42,757 --> 00:46:43,888
lightly...
708
00:46:44,687 --> 00:46:46,788
and a bit comfortably.
709
00:46:50,598 --> 00:46:51,627
Please understand.
710
00:46:54,368 --> 00:46:55,738
I wasn't looking down on you.
711
00:46:56,598 --> 00:46:57,968
It must've been because...
712
00:46:59,107 --> 00:47:01,678
I felt connected to you by the soul,
but you felt comfortable.
713
00:47:11,948 --> 00:47:12,988
Hello.
714
00:47:15,357 --> 00:47:16,457
Chairman Cho?
715
00:47:18,288 --> 00:47:20,797
Okay. I'll be right there.
716
00:47:21,627 --> 00:47:22,627
Okay.
717
00:47:29,038 --> 00:47:32,107
Feelings are so peculiar.
718
00:47:34,538 --> 00:47:35,578
In just one day,
719
00:47:36,377 --> 00:47:38,977
I began to feel like
we'd known each other for a long time.
720
00:47:40,207 --> 00:47:42,678
It feels something like that.
721
00:47:43,078 --> 00:47:45,948
I'm going to end things with her
before the end of the week.
722
00:47:48,058 --> 00:47:49,158
How?
723
00:47:54,857 --> 00:47:56,058
Don't worry about a thing.
724
00:47:56,158 --> 00:47:58,868
It's not something you can decide
and proceed with on your own.
725
00:47:58,868 --> 00:48:00,738
People break up after dating for years.
726
00:48:08,238 --> 00:48:09,477
Is Eun Sung not back?
727
00:48:10,138 --> 00:48:11,578
She's moving Ohyiji
to another hospital.
728
00:48:11,678 --> 00:48:12,948
It's not serious, right?
729
00:48:18,018 --> 00:48:19,587
Do you need anything?
730
00:48:21,317 --> 00:48:22,518
No, I do not.
731
00:48:23,558 --> 00:48:25,658
- I'll be going.
- Okay.
732
00:48:56,257 --> 00:48:57,757
I'll take care of it.
733
00:49:01,928 --> 00:49:03,227
How?
734
00:49:05,498 --> 00:49:07,098
What about Ms. Lee?
735
00:49:07,368 --> 00:49:10,538
We can always find a way.
736
00:49:10,768 --> 00:49:14,507
We will cause chaos
for everyone in this family.
737
00:49:30,857 --> 00:49:31,888
I feel weary.
738
00:49:32,558 --> 00:49:33,658
Do you know what weary means?
739
00:49:33,928 --> 00:49:35,127
It means you're tired.
740
00:49:40,428 --> 00:49:41,897
A news article was just published.
741
00:49:43,167 --> 00:49:44,207
What article?
742
00:49:49,538 --> 00:49:51,578
(Dan Deung Myung and Ayla Dating,
From Friends to Lovers)
743
00:49:54,448 --> 00:49:55,678
Thank you.
744
00:49:57,248 --> 00:49:58,288
Yes.
745
00:50:00,087 --> 00:50:01,788
Yes. Talk to you later.
746
00:50:03,388 --> 00:50:05,928
(Best Deung)
747
00:50:07,957 --> 00:50:09,797
- Hi.
- What happened?
748
00:50:10,297 --> 00:50:13,328
Someone from Daily Patch
called me around 3 p.m.
749
00:50:14,198 --> 00:50:15,698
They already knew everything
and were just checking.
750
00:50:15,698 --> 00:50:16,968
How could I deny it?
751
00:50:18,107 --> 00:50:20,567
I couldn't get in touch with you
because you were in rehearsal.
752
00:50:20,707 --> 00:50:23,337
Denying it would have put
a target on my back for life.
753
00:50:26,578 --> 00:50:27,748
Why did you sigh?
754
00:50:28,647 --> 00:50:30,248
Should I have denied it?
755
00:50:31,718 --> 00:50:32,748
No.
756
00:50:34,488 --> 00:50:36,457
I think someone we know reported it.
757
00:50:36,857 --> 00:50:38,027
Otherwise, they wouldn't know
so much detail.
758
00:50:38,587 --> 00:50:39,658
Who could it be?
759
00:50:40,428 --> 00:50:42,457
Could it have been
one of your staff?
760
00:50:42,797 --> 00:50:45,198
I guess this will take care
of our problem with Deung Myung.
761
00:50:45,198 --> 00:50:46,297
What can we do?
762
00:50:46,667 --> 00:50:48,067
It's a relief.
763
00:50:48,268 --> 00:50:49,998
What's important
is how Deung Myung feels.
764
00:50:49,998 --> 00:50:51,707
There's nothing we can do now.
765
00:50:52,167 --> 00:50:55,238
Once they get married,
his feelings will come back.
766
00:50:56,937 --> 00:50:59,047
Has Ayla's family called you?
767
00:51:01,078 --> 00:51:02,448
We called earlier.
768
00:51:16,658 --> 00:51:19,397
Mr. Dan cannot come back
before your birthday?
769
00:51:20,998 --> 00:51:21,998
He cannot.
770
00:51:32,607 --> 00:51:34,078
Please hear me out
with an open mind.
771
00:51:34,948 --> 00:51:36,518
I'll be honest.
772
00:51:43,018 --> 00:51:45,687
What do you think about Chi Gam?
773
00:51:48,598 --> 00:51:51,998
From what I can feel,
you don't think he's bad, right?
774
00:51:53,127 --> 00:51:54,297
He seems to feel the same.
775
00:51:57,968 --> 00:51:59,308
I am not sure what you mean.
776
00:52:00,067 --> 00:52:01,207
I can feel it.
777
00:52:02,038 --> 00:52:04,647
Women can tell.
778
00:52:07,777 --> 00:52:11,417
I thought about
what would be best for all of us.
779
00:52:12,988 --> 00:52:15,257
I had completely given up...
780
00:52:16,087 --> 00:52:17,788
on having a baby.
781
00:52:19,928 --> 00:52:20,957
But...
782
00:52:23,727 --> 00:52:25,328
seeing you changed my mind.
783
00:52:27,897 --> 00:52:29,268
Are you interested in having a baby?
784
00:52:31,868 --> 00:52:33,067
Chi Gam's baby.
785
00:52:36,138 --> 00:52:38,207
You could have an affluent life.
786
00:52:39,277 --> 00:52:41,777
I inherited quite a lot
from my parents...
787
00:52:41,877 --> 00:52:42,977
when they went to the US.
788
00:52:44,078 --> 00:52:46,087
- How could you say...
- Think about it.
789
00:52:47,857 --> 00:52:48,957
Don't you feel bad...
790
00:52:49,957 --> 00:52:51,257
for Chi Gam?
791
00:52:52,357 --> 00:52:56,198
He's such a caring person
with a warm heart.
792
00:52:57,257 --> 00:52:59,828
That's why he still lives with me
instead of kicking me out.
793
00:53:02,067 --> 00:53:04,937
I'm saying I'll accept you
as part of our family.
794
00:53:06,538 --> 00:53:07,908
You can have a baby, right?
795
00:53:07,908 --> 00:53:09,837
You have experience
giving birth to So Jeo's husband.
796
00:53:12,808 --> 00:53:14,417
I will pretend I did not hear that.
797
00:53:14,578 --> 00:53:16,618
Are you going to grow old
alone and lonely?
798
00:53:17,018 --> 00:53:20,488
What if you end up with a bad man?
799
00:53:22,658 --> 00:53:25,658
This world is full of danger
and temptation.
800
00:53:26,727 --> 00:53:27,928
I have So Jeo.
801
00:53:27,928 --> 00:53:29,757
So Jeo will become successful
from now on.
802
00:53:30,158 --> 00:53:31,227
Just wait and see.
803
00:53:31,698 --> 00:53:33,397
She'll definitely become popular
with this drama.
804
00:53:33,397 --> 00:53:37,397
If so, her colorful life
as a woman and actress will begin.
805
00:53:38,837 --> 00:53:40,437
Are you planning to hold her back...
806
00:53:41,408 --> 00:53:42,638
and be a burden for her
all your life?
807
00:53:44,408 --> 00:53:47,178
So Jeo would not think so.
808
00:53:47,178 --> 00:53:48,647
People always change their minds...
809
00:53:49,277 --> 00:53:50,877
depending on their environment
and circumstances.
810
00:53:51,488 --> 00:53:53,988
Will you get in the way
when she meets a great man?
811
00:53:54,957 --> 00:53:58,357
Will you make her take care of
her widowed mother-in-law forever?
812
00:54:02,198 --> 00:54:03,198
No.
813
00:54:26,917 --> 00:54:28,018
(Woo Mi must be sleeping.)
814
00:54:28,018 --> 00:54:29,087
She must be sleeping.
815
00:54:35,357 --> 00:54:36,857
The day after tomorrow
is the solar eclipse.
816
00:54:36,857 --> 00:54:38,868
Should we study
solar and lunar eclipses today?
817
00:54:46,707 --> 00:54:47,808
We kind of know about them.
818
00:54:49,207 --> 00:54:50,207
Really?
819
00:54:52,777 --> 00:54:55,147
This year strangely has
a solar eclipse and a lunar eclipse.
820
00:55:21,408 --> 00:55:22,607
Good morning.
821
00:55:23,207 --> 00:55:24,207
Good morning.
822
00:55:29,948 --> 00:55:31,848
Were you the one
who reported to Daily Patch?
823
00:55:35,788 --> 00:55:37,457
I was clear about my thoughts.
824
00:55:37,658 --> 00:55:39,388
It's not as if you dated So Jeo.
825
00:55:40,257 --> 00:55:42,428
You've known Ayla for almost 20 years
since you were young.
826
00:55:42,658 --> 00:55:43,928
It's a promise that our families
made to each other.
827
00:55:43,928 --> 00:55:45,768
My feelings have changed.
828
00:55:46,567 --> 00:55:48,638
They can change again
to how they were before.
829
00:55:53,768 --> 00:55:55,337
Let's say you were together
in a past life.
830
00:55:55,877 --> 00:55:57,777
Why does that matter?
You don't even remember.
831
00:55:57,777 --> 00:55:59,707
How my heart feels is more important
than what I think.
832
00:56:00,607 --> 00:56:02,777
Our hearts tell the truth
and guide our conscience.
833
00:56:02,977 --> 00:56:05,718
So Jeo must have prayed so earnestly
to Buddha to have made...
834
00:56:05,718 --> 00:56:07,317
That's just So Jeo's story.
835
00:56:07,618 --> 00:56:09,457
Let's say we believe her.
836
00:56:09,457 --> 00:56:10,488
But...
837
00:56:11,018 --> 00:56:13,587
what if something goes wrong again
while living with So Jeo?
838
00:56:16,357 --> 00:56:20,067
I cannot let you be with So Jeo,
no matter what.
839
00:56:23,638 --> 00:56:25,337
Some women bring curses
on their husbands.
840
00:56:30,977 --> 00:56:32,477
I'm going to have lunch with Woo Mi.
841
00:56:33,477 --> 00:56:34,547
Are you really going to do it?
842
00:56:40,848 --> 00:56:43,988
You always cause trouble,
and I always have to clean it up.
843
00:56:44,928 --> 00:56:47,058
I'll make her understand
and wrap things up.
844
00:56:47,058 --> 00:56:48,857
Even I wouldn't be able to
understand you.
845
00:56:50,957 --> 00:56:52,198
Words are not enough.
846
00:56:52,727 --> 00:56:54,968
We need to pay her compensation
in this situation.
847
00:56:55,138 --> 00:56:56,897
She's not the type
to ask for something like that.
848
00:56:57,868 --> 00:56:59,507
But if she wants,
I can give her money.
849
00:56:59,507 --> 00:57:01,507
If I were you,
I would live with Woo Mi.
850
00:57:02,837 --> 00:57:04,007
She has a nice body.
851
00:57:04,007 --> 00:57:05,147
That only lasts one month.
852
00:57:05,147 --> 00:57:07,877
What else, then? Do you really care
about how women think and feel?
853
00:57:07,877 --> 00:57:10,377
She's my fated wife
who came from a past life to find me.
854
00:57:10,377 --> 00:57:11,788
That's how you feel now.
855
00:57:12,248 --> 00:57:15,357
After a couple of years,
you'll become interested in other women.
856
00:57:17,218 --> 00:57:19,457
I won't. You'll see.
857
00:57:20,187 --> 00:57:21,757
Your habit will never change.
858
00:57:28,138 --> 00:57:31,198
But why did she break the fan?
859
00:57:32,937 --> 00:57:36,538
I must have been related to her
in a past life as well.
860
00:57:36,837 --> 00:57:38,107
You can ask her later.
861
00:57:42,218 --> 00:57:43,348
Is that Director Ju Nam?
862
00:57:47,788 --> 00:57:49,488
Do you also call him that
when you two are alone?
863
00:57:51,288 --> 00:57:52,687
Heat up a pack of instant rice.
864
00:57:53,027 --> 00:57:54,357
Do we have any soup?
865
00:57:54,357 --> 00:57:55,828
I can make
chilled cucumber soup quickly.
866
00:57:56,127 --> 00:57:57,158
Okay.
867
00:58:00,667 --> 00:58:01,868
What is that?
868
00:58:02,397 --> 00:58:03,397
Wild ginseng.
869
00:58:04,397 --> 00:58:06,337
- Wild ginseng?
- From Lee Sung A.
870
00:58:06,638 --> 00:58:08,678
Her grandfather is
a ginseng digger in Yanggu.
871
00:58:08,678 --> 00:58:09,738
He dug these up.
872
00:58:13,748 --> 00:58:16,417
It's not cultivated wild ginseng.
It's real wild ginseng.
873
00:58:16,848 --> 00:58:18,848
- It's worth a fortune.
- Oh, my.
874
00:58:22,587 --> 00:58:24,118
Lee Sung A became a star
thanks to me.
875
00:58:24,488 --> 00:58:27,027
She would text me all the time,
thanking me for helping her.
876
00:58:27,027 --> 00:58:28,227
Those weren't just empty words.
877
00:58:29,198 --> 00:58:30,297
You should eat it.
878
00:58:31,058 --> 00:58:32,928
You should eat it.
879
00:58:32,928 --> 00:58:34,897
I'm full of energy, even without it.
880
00:58:36,498 --> 00:58:37,837
Did you eat breakfast?
881
00:58:37,837 --> 00:58:40,107
No. I was just about to.
882
00:58:40,107 --> 00:58:42,138
That's good.
Eat this on an empty stomach.
883
00:58:42,138 --> 00:58:43,377
I'll wash it for you.
884
00:58:45,477 --> 00:58:46,477
Gosh.
885
00:58:46,877 --> 00:58:49,218
That's not something
you can buy easily.
886
00:59:09,837 --> 00:59:10,868
Sir.
887
00:59:11,638 --> 00:59:12,837
Please take me to this address.
888
00:59:14,167 --> 00:59:16,138
- Yongin, Singal?
- Yes.
889
00:59:34,527 --> 00:59:35,558
Sorry.
890
00:59:35,558 --> 00:59:36,998
The traffic is bad
because it's Saturday, right?
891
00:59:36,998 --> 00:59:39,127
Yes. That's Gangnam for you.
892
00:59:39,127 --> 00:59:40,598
Weekends are like that
because of weddings.
893
00:59:40,598 --> 00:59:42,768
What do you think of living
in our cottage in Singal?
894
00:59:42,968 --> 00:59:44,698
It's close to your golf course.
895
00:59:50,777 --> 00:59:52,507
- Let's eat something light.
- Okay.
896
00:59:53,477 --> 00:59:54,917
- Course D, please.
- Yes, sir.
897
00:59:57,218 --> 00:59:59,348
- Did you prepare your glasses?
- What glasses?
898
00:59:59,488 --> 01:00:00,817
It's the solar eclipse today.
899
01:00:00,817 --> 01:00:02,388
We can't watch it
with our bare eyes.
900
01:00:02,658 --> 01:00:04,558
Oh, right.
901
01:00:06,587 --> 01:00:07,928
Where will you buy a pair now?
902
01:00:08,828 --> 01:00:09,857
Mr. Cho.
903
01:00:11,198 --> 01:00:12,598
Get me
a pair of solar eclipse glasses.
904
01:00:44,727 --> 01:00:46,328
We may not be able to go back.
905
01:00:54,937 --> 01:00:55,977
(For driver's license test)
906
01:00:55,977 --> 01:00:57,078
Very good.
907
01:00:57,937 --> 01:01:00,908
Don't hold on too tight.
Let's make a right turn there.
908
01:01:00,908 --> 01:01:02,078
Turn.
909
01:01:02,377 --> 01:01:03,817
Good.
910
01:01:03,817 --> 01:01:06,488
Good. Keep going.
911
01:01:06,647 --> 01:01:07,647
That's great.
912
01:01:07,848 --> 01:01:08,988
You're really good at this.
913
01:01:16,897 --> 01:01:18,797
- Hello?
- Hello.
914
01:01:18,797 --> 01:01:19,797
Yes, what is it?
915
01:01:19,797 --> 01:01:22,268
I wasn't notified,
916
01:01:22,638 --> 01:01:25,138
but So Jeo's mother-in-law is here.
917
01:01:25,937 --> 01:01:27,167
I called to check
if you knew about it.
918
01:01:28,408 --> 01:01:30,138
- Is that so?
- Yes.
919
01:01:30,977 --> 01:01:32,178
Should I tell her to leave?
920
01:01:33,377 --> 01:01:35,118
- Is she alone?
- Yes.
921
01:01:37,218 --> 01:01:38,218
What is she doing?
922
01:01:38,748 --> 01:01:41,448
She's by the pond like last time.
923
01:01:44,988 --> 01:01:45,988
Okay.
924
01:01:46,158 --> 01:01:47,757
Should I let her stay?
925
01:01:48,527 --> 01:01:50,098
- Yes.
- I understand.
926
01:01:54,698 --> 01:01:57,198
Does it take about 20 minutes
to the Singal cottage?
927
01:01:57,868 --> 01:01:58,868
Yes.
928
01:01:59,538 --> 01:02:00,638
I'll drive.
929
01:02:15,253 --> 01:02:16,552
We have 30 minutes left.
930
01:02:17,813 --> 01:02:19,322
Will your mother
and Director Ju Nam get together...
931
01:02:19,322 --> 01:02:21,123
when we get married?
932
01:02:22,793 --> 01:02:24,623
- Yes.
- I can hardly imagine it.
933
01:02:31,233 --> 01:02:32,433
Why aren't you eating?
934
01:02:37,202 --> 01:02:38,672
I don't like sweets.
935
01:02:38,672 --> 01:02:40,242
But you don't hate them either.
936
01:02:40,242 --> 01:02:41,943
You enjoy ice cream.
937
01:02:45,782 --> 01:02:47,782
What is it?
Do I have something on my face?
938
01:02:51,183 --> 01:02:52,253
Let's...
939
01:02:53,452 --> 01:02:54,483
What is it?
940
01:02:57,193 --> 01:02:58,293
forget about our wedding.
941
01:03:08,572 --> 01:03:10,733
- Why?
- It's hard to explain.
942
01:03:10,733 --> 01:03:12,773
Then forget it.
943
01:03:14,043 --> 01:03:15,213
I won't hear you out.
944
01:03:20,083 --> 01:03:21,083
Honey.
945
01:03:22,612 --> 01:03:23,882
I'm pregnant.
946
01:03:30,293 --> 01:03:31,293
Really?
947
01:03:33,063 --> 01:03:34,293
According to a test kit, yes.
948
01:03:34,992 --> 01:03:36,793
It would be rash to see a doctor
so soon.
949
01:03:45,103 --> 01:03:47,472
I'm going to head home for a bit.
950
01:03:48,172 --> 01:03:49,172
All right.
951
01:03:49,512 --> 01:03:50,773
Are you going to stay?
952
01:03:52,043 --> 01:03:53,083
Yes.
953
01:04:00,552 --> 01:04:01,853
I dozed off.
954
01:04:04,023 --> 01:04:05,822
I guess the wild ginseng works.
955
01:04:07,123 --> 01:04:09,233
You keep on getting texts.
956
01:04:12,762 --> 01:04:14,503
There's a pond scene in the script,
957
01:04:14,503 --> 01:04:16,603
so I'm going to the Singal cottage
to take a look.
958
01:04:17,032 --> 01:04:19,043
I forgot about
needing solar eclipse glasses.
959
01:04:19,702 --> 01:04:21,543
Don't look at it
even if you have sunglasses on.
960
01:04:22,512 --> 01:04:23,773
He's so sweet.
961
01:04:26,242 --> 01:04:27,583
Is the solar eclipse over?
962
01:04:27,583 --> 01:04:29,452
No, it's about to begin.
963
01:04:30,213 --> 01:04:32,722
There was a lunar eclipse
during the party last time.
964
01:04:32,983 --> 01:04:34,952
Can you really feel
the effects of ginseng?
965
01:04:35,652 --> 01:04:38,862
Yes. I feel so refreshed.
966
01:04:39,623 --> 01:04:41,492
I feel warmer too.
967
01:04:41,492 --> 01:04:44,132
I guess a husband is
the best medicine when you're older.
968
01:04:44,933 --> 01:04:48,063
I'm sorry if this sounds invasive,
but you married really well.
969
01:04:48,463 --> 01:04:49,672
I know.
970
01:04:51,433 --> 01:04:52,672
Do we have any durian?
971
01:04:53,103 --> 01:04:54,643
Only some frozen ones.
972
01:04:54,643 --> 01:04:55,713
That's okay.
973
01:05:27,143 --> 01:05:28,242
What brought you here?
974
01:05:28,643 --> 01:05:29,643
Nothing in particular.
975
01:05:30,012 --> 01:05:31,742
I dropped by on my way home
after playing golf.
976
01:05:32,413 --> 01:05:34,842
I came to see the pond
since there was a pond in the script.
977
01:05:35,882 --> 01:05:37,152
Why is it so hot today?
978
01:05:44,353 --> 01:05:45,992
(Eun Sung)
979
01:06:49,722 --> 01:06:50,793
Hello.
980
01:06:53,222 --> 01:06:54,963
What are you doing in there?
981
01:08:12,273 --> 01:08:14,472
Make sure you wear these
when you're out hunting locations.
982
01:08:14,702 --> 01:08:16,373
If you don't,
you'll get cataracts when you're older.
983
01:09:28,783 --> 01:09:31,912
(Missed calls)
984
01:09:43,962 --> 01:09:47,933
(Eun Sung)
985
01:09:52,033 --> 01:09:53,773
The person you have reached
is unavailable.
986
01:09:53,773 --> 01:09:56,743
Please leave a message
after the tone.
987
01:09:57,012 --> 01:09:58,712
You'll be charged...
988
01:10:34,983 --> 01:10:36,683
The rooster has already crowed.
989
01:11:11,953 --> 01:11:13,122
My lady.
990
01:11:14,622 --> 01:11:15,653
Yes?
991
01:11:17,823 --> 01:11:19,023
What is it?
992
01:11:19,023 --> 01:11:21,122
Lady Ri An is not in her room.
993
01:11:21,262 --> 01:11:22,393
What do you mean?
994
01:11:22,393 --> 01:11:23,893
She is nowhere to be found,
not even in the backyard.
995
01:11:25,733 --> 01:11:26,762
Come in.
996
01:11:32,943 --> 01:11:35,302
I even searched the storage, but...
997
01:11:35,773 --> 01:11:36,842
She was nowhere to be found?
998
01:11:40,882 --> 01:11:41,943
That is impossible.
999
01:11:55,023 --> 01:11:57,162
Are you sure she did not go out
for some fresh air?
1000
01:11:58,162 --> 01:12:00,063
Dol Soe is also missing.
1001
01:12:01,462 --> 01:12:03,073
- Are you certain?
- Yes.
1002
01:12:51,882 --> 01:12:52,922
Thank you.
1003
01:12:54,153 --> 01:12:55,222
Thank you.
1004
01:13:04,792 --> 01:13:06,063
A lot of faces come...
1005
01:13:07,132 --> 01:13:08,733
to mind right now.
1006
01:13:08,733 --> 01:13:09,802
(Best Actress Award: Kim So Jeo)
1007
01:13:09,802 --> 01:13:11,433
(Great Dragon Film Awards)
1008
01:13:12,172 --> 01:13:14,103
This is my son, Dan Bin.
1009
01:13:19,143 --> 01:13:20,283
Thank you.
1010
01:13:25,183 --> 01:13:28,082
(Great Dragon Film Awards)
1011
01:13:28,082 --> 01:13:30,052
While working on this film,
1012
01:13:30,693 --> 01:13:35,323
I got very close to the cast
more than ever before.
1013
01:13:35,962 --> 01:13:38,292
We shot for ten months,
including the shoots abroad.
1014
01:13:38,832 --> 01:13:40,262
We really labored away.
1015
01:13:41,802 --> 01:13:42,972
In addition to myself,
1016
01:13:44,332 --> 01:13:46,273
the film was something huge...
1017
01:13:50,012 --> 01:13:51,273
and meaningful...
1018
01:13:52,683 --> 01:13:54,082
to all of us.
1019
01:13:56,882 --> 01:13:58,912
(DNA Paternity Test Result)
1020
01:14:06,292 --> 01:14:07,863
This means she's not my daughter.
1021
01:14:12,332 --> 01:14:13,733
(DNA Paternity Test Result)
1022
01:14:13,733 --> 01:14:15,063
(Not a match)
1023
01:14:15,063 --> 01:14:17,332
(Dan Chi Jung and Dan Han Na
are not biologically related.)
1024
01:14:39,462 --> 01:14:40,722
Mister!
1025
01:14:47,533 --> 01:14:48,533
Don't call him that...
1026
01:14:49,472 --> 01:14:50,603
anymore.
1027
01:14:53,002 --> 01:14:54,042
He's your dad.
1028
01:15:25,773 --> 01:15:26,802
Turn it on for me.
1029
01:15:50,033 --> 01:15:51,433
That's my mom.
1030
01:15:53,903 --> 01:15:55,033
Isn't she beautiful?
1031
01:15:55,502 --> 01:15:56,573
Yes, she is.
1032
01:16:05,143 --> 01:16:06,143
Is it Chi Gam?
1033
01:16:06,582 --> 01:16:07,683
No.
1034
01:16:14,552 --> 01:16:17,292
Tell my son to hurry home.
Tell him his mom is waiting.
1035
01:16:17,922 --> 01:16:19,792
What if I get a craned neck?
1036
01:16:22,292 --> 01:16:23,962
Are you ignoring me again?
1037
01:16:28,962 --> 01:16:31,433
It's your youngest son.
Han Na's dad.
1038
01:16:31,972 --> 01:16:33,773
I miss Chi Gam.
1039
01:16:34,842 --> 01:16:36,643
Hurry up and bring him here.
1040
01:16:47,153 --> 01:16:50,292
It looks like
she needs to get admitted again.
1041
01:17:04,172 --> 01:17:05,903
Don't fight with Chi Gam
when he gets here.
1042
01:17:06,842 --> 01:17:08,443
You shouldn't treat
your older brother that way.
1043
01:18:23,712 --> 01:18:24,712
Dol Soe,
1044
01:18:25,613 --> 01:18:26,683
I am sorry.
1045
01:18:28,882 --> 01:18:30,523
I have no other choice.
1046
01:18:32,722 --> 01:18:34,222
Please forgive me.
1047
01:18:52,342 --> 01:18:53,342
My lady.
1048
01:18:54,283 --> 01:18:55,712
I do not resent you.
1049
01:18:56,953 --> 01:18:58,653
I will not resent you.
1050
01:19:00,483 --> 01:19:01,582
It was thanks to you...
1051
01:19:02,722 --> 01:19:03,823
I was able to see...
1052
01:19:05,653 --> 01:19:07,563
my dear Lady Ri An.
1053
01:19:09,222 --> 01:19:10,493
Despite all,
1054
01:19:11,393 --> 01:19:13,103
I got to spend a night with her.
1055
01:19:15,302 --> 01:19:16,802
If Lady Ri An...
1056
01:19:17,802 --> 01:19:19,643
will remember me,
1057
01:19:21,203 --> 01:19:23,972
that is good enough for me.
1058
01:21:30,433 --> 01:21:34,002
(Thank you for supporting and watching
Durian's Affair.)
1059
01:21:38,722 --> 01:21:41,941
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
73146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.