All language subtitles for Durians.Affair.E16.END.230813.HDTV.H264-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,103 --> 00:00:04,865 (Durian's Affair) 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,351 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 3 00:00:07,351 --> 00:00:08,461 (Animals were filmed according to guidelines.) 4 00:00:10,490 --> 00:00:11,559 Uncle. 5 00:00:12,519 --> 00:00:13,659 Why are you here? 6 00:00:16,489 --> 00:00:17,530 Well... 7 00:00:20,430 --> 00:00:21,569 Hello. 8 00:00:23,499 --> 00:00:24,600 Se Mi. 9 00:00:25,799 --> 00:00:28,109 I should tell you... 10 00:00:28,109 --> 00:00:29,139 I'm here. 11 00:00:29,139 --> 00:00:30,240 (Final Episode) 12 00:00:30,240 --> 00:00:31,339 Come on in. 13 00:00:32,479 --> 00:00:34,740 Uncle's here. Director Ju Nam. 14 00:00:35,780 --> 00:00:37,109 Why are you here? 15 00:00:37,649 --> 00:00:38,819 You didn't even call me. 16 00:00:39,050 --> 00:00:40,149 Good to see you. 17 00:00:42,550 --> 00:00:43,619 Take a seat. 18 00:00:48,289 --> 00:00:49,730 It's tough to see you these days. 19 00:00:50,389 --> 00:00:52,460 - Drama preparations are going well? - Yes. 20 00:00:52,460 --> 00:00:54,730 Hello, I've heard a lot about you. 21 00:00:54,869 --> 00:00:55,999 He's my uncle. 22 00:00:56,300 --> 00:00:57,630 Nice to meet you. 23 00:01:00,600 --> 00:01:02,910 (No! How rude of him.) 24 00:01:02,910 --> 00:01:05,009 Uncle will soon have good news to share. 25 00:01:05,910 --> 00:01:06,939 Right? 26 00:01:11,009 --> 00:01:12,319 Are you dating an actress? 27 00:01:13,580 --> 00:01:15,819 - No. - We're expecting a guest. 28 00:01:15,819 --> 00:01:17,990 It's fine. He's family. 29 00:01:17,990 --> 00:01:19,589 You have business with my grandmother? 30 00:01:20,160 --> 00:01:21,190 Yes. 31 00:01:21,360 --> 00:01:23,130 Discuss work with the Drama Team. 32 00:01:23,130 --> 00:01:24,360 It's not about work. 33 00:01:25,160 --> 00:01:26,229 Today... 34 00:01:29,929 --> 00:01:31,640 Was the traffic okay? 35 00:01:33,369 --> 00:01:34,369 Yes. 36 00:01:39,880 --> 00:01:42,279 He's here about 30 minutes early. 37 00:01:44,779 --> 00:01:46,020 He is... 38 00:01:48,619 --> 00:01:49,750 today's guest. 39 00:01:56,330 --> 00:01:57,759 You're joking. 40 00:02:00,100 --> 00:02:01,229 It's true. 41 00:02:08,470 --> 00:02:11,440 Ju Nam. What is this about? 42 00:02:11,440 --> 00:02:12,679 The explanation... 43 00:02:14,010 --> 00:02:15,179 will be long-winded. 44 00:02:18,010 --> 00:02:19,679 How did you two... 45 00:02:20,849 --> 00:02:21,920 Even if it's long-winded, 46 00:02:22,790 --> 00:02:23,890 you must explain. 47 00:02:23,890 --> 00:02:25,089 On Monday, 48 00:02:25,589 --> 00:02:27,290 we registered our marriage without a wedding ceremony. 49 00:02:27,290 --> 00:02:28,659 If you don't believe us, 50 00:02:29,490 --> 00:02:31,559 you can check the documents. 51 00:02:37,129 --> 00:02:38,899 This is absurd! 52 00:02:38,899 --> 00:02:40,670 Don't force yourselves to understand. 53 00:02:41,140 --> 00:02:43,309 To each our own, 54 00:02:44,510 --> 00:02:46,409 and you can't live my life for me. 55 00:02:57,520 --> 00:02:59,589 You two are wearing the same... 56 00:03:07,460 --> 00:03:08,529 No way. 57 00:03:21,210 --> 00:03:22,249 Thank you. 58 00:03:26,320 --> 00:03:29,119 A cocktail with tequila. 59 00:03:33,890 --> 00:03:34,990 Cheers from here. 60 00:03:53,010 --> 00:03:55,110 - You psycho! - How dare you? 61 00:03:57,210 --> 00:03:59,219 - You too, Mother! - What? 62 00:04:00,219 --> 00:04:02,149 - How dare you glare at... - Are you out of your mind? 63 00:04:02,149 --> 00:04:04,050 How dare say that to your mother-in-law? 64 00:04:04,790 --> 00:04:06,260 You're out of your mind! 65 00:04:06,260 --> 00:04:08,490 Yes! I'm crazy! 66 00:04:08,629 --> 00:04:10,260 How couldn't I be? 67 00:04:10,490 --> 00:04:11,490 Honey. 68 00:04:11,659 --> 00:04:13,360 Not even kids would pull a prank like this. 69 00:04:13,360 --> 00:04:14,659 It's not a prank. 70 00:04:14,659 --> 00:04:16,200 Was your marriage a prank? 71 00:04:19,369 --> 00:04:20,570 How dare you? 72 00:04:20,570 --> 00:04:22,310 He's your father-in-law now! 73 00:04:23,409 --> 00:04:26,239 If you're my father-in-law, I am your mother! 74 00:04:26,239 --> 00:04:28,849 You're saying that, so I'd hear it! 75 00:04:29,109 --> 00:04:30,250 Take her home. 76 00:04:30,349 --> 00:04:32,580 You need to see a shrink. 77 00:04:33,149 --> 00:04:35,089 - You too, Mother! - My gosh. 78 00:04:35,989 --> 00:04:37,419 I'm lost for words. 79 00:04:38,250 --> 00:04:40,219 You sneaky freak. 80 00:04:40,520 --> 00:04:42,159 You could find no one better, 81 00:04:42,289 --> 00:04:43,789 so you feel for a fool like him? 82 00:04:43,789 --> 00:04:46,260 Watch what you say around Deung Myung. 83 00:04:46,260 --> 00:04:48,799 He's an adult, but even though he's grown up, 84 00:04:49,070 --> 00:04:51,229 what would he think about this situation? 85 00:04:51,229 --> 00:04:54,969 Stop humiliating yourself and go home. 86 00:04:55,310 --> 00:04:56,940 It's an order from your mother-in-law. 87 00:04:57,940 --> 00:05:00,339 - Are you that mad for money? - What? 88 00:05:00,339 --> 00:05:02,010 Don't think from your level. 89 00:05:03,750 --> 00:05:04,779 What level? 90 00:05:04,950 --> 00:05:07,080 - You dare discuss my level? - Stop! 91 00:05:09,349 --> 00:05:10,789 Is that how you were taught? 92 00:05:10,789 --> 00:05:12,560 Because I was raised by a stepmom! 93 00:05:12,560 --> 00:05:14,589 You're being sarcastic now too? 94 00:05:14,820 --> 00:05:17,089 What right do you have to make a fuss? 95 00:05:17,560 --> 00:05:18,960 Everyone else is quiet. 96 00:05:19,099 --> 00:05:21,560 Deung Myung, your mom has lost her cool today. 97 00:05:21,560 --> 00:05:23,299 I'm the one who got married, 98 00:05:23,500 --> 00:05:25,099 but instead of congratulating me... 99 00:05:25,440 --> 00:05:26,440 Mom. 100 00:05:26,640 --> 00:05:29,239 He went for your money and what you can offer. 101 00:05:29,640 --> 00:05:32,080 Can you call him "Father?" 102 00:05:33,010 --> 00:05:34,580 What will you call him? 103 00:05:34,880 --> 00:05:36,849 "Uncle?" "Grandfather?" 104 00:05:37,510 --> 00:05:40,549 Say something, however dumbfounded you are! 105 00:05:40,649 --> 00:05:41,919 Later. 106 00:05:42,750 --> 00:05:45,659 I've known you for 40 years. I know what you are. 107 00:05:46,120 --> 00:05:48,289 - He lusts for money. - Mom. 108 00:05:48,289 --> 00:05:49,830 I always had enough to eat. 109 00:05:50,359 --> 00:05:53,099 Don't insult my parents. They aren't strangers to you. 110 00:05:54,500 --> 00:05:56,729 We got into a huge fight a while ago. 111 00:05:57,099 --> 00:05:58,370 So he approached you... 112 00:05:58,370 --> 00:06:00,299 on purpose to get back at me. 113 00:06:00,940 --> 00:06:03,909 You dare turn our family into a joke with a messed-up family tree? 114 00:06:03,909 --> 00:06:06,310 You're talking nonsense. Stop being so insistent. 115 00:06:06,310 --> 00:06:09,750 You don't know anything at all, so keep your mouth shut. 116 00:06:10,149 --> 00:06:12,620 Did you even date him for a year or two? 117 00:06:12,820 --> 00:06:14,250 There's even a saying for this! 118 00:06:14,250 --> 00:06:15,919 "People are scariest of all." 119 00:06:15,919 --> 00:06:17,419 I'm more scared of you right now. 120 00:06:17,419 --> 00:06:20,289 Can you not distinguish apples from oranges? 121 00:06:20,520 --> 00:06:22,789 He's the most evil, cunning thing ever. 122 00:06:23,690 --> 00:06:25,399 - All you have... - Don't talk down at him! 123 00:06:26,229 --> 00:06:27,500 I've had enough. 124 00:06:27,500 --> 00:06:28,899 You had a grudge against me. 125 00:06:28,899 --> 00:06:31,099 Is that what you call expressing what upset you? 126 00:06:32,500 --> 00:06:33,640 If you were in my shoes... 127 00:06:33,640 --> 00:06:35,239 If Mother were a penniless widow... 128 00:06:35,239 --> 00:06:36,270 Se Mi. 129 00:06:37,669 --> 00:06:38,739 Please stop. 130 00:06:41,510 --> 00:06:42,880 Aren't you hungry? 131 00:06:44,310 --> 00:06:46,380 Your tantrums exhaust me. 132 00:06:47,919 --> 00:06:50,820 I married him because he was worth it. 133 00:06:52,520 --> 00:06:54,219 Do I need your permission? 134 00:06:59,299 --> 00:07:00,659 Still, Mom. 135 00:07:01,229 --> 00:07:03,870 This is a bit too much. 136 00:07:03,969 --> 00:07:05,029 He's not a stranger to us. 137 00:07:05,029 --> 00:07:06,440 Neither of us knew. 138 00:07:08,200 --> 00:07:09,570 We found out after the paperwork was done. 139 00:07:11,169 --> 00:07:12,279 It's true. 140 00:07:12,279 --> 00:07:15,450 Then would you care to take it back even now? 141 00:07:16,080 --> 00:07:17,279 To cancel it all. 142 00:07:17,279 --> 00:07:19,849 Split up as soon as we got married? 143 00:07:19,849 --> 00:07:21,250 You don't live together. 144 00:07:21,250 --> 00:07:24,020 Only the couple themselves really know how they feel. 145 00:07:24,919 --> 00:07:27,120 "The couple themselves?" 146 00:07:27,120 --> 00:07:28,760 Marriage should be based on love. 147 00:07:28,760 --> 00:07:30,130 We met with pure intentions, 148 00:07:30,859 --> 00:07:32,229 and it turned to love. 149 00:07:33,560 --> 00:07:36,070 We really didn't know anything about each other. 150 00:07:36,370 --> 00:07:37,469 Those were the circumstances. 151 00:07:37,469 --> 00:07:39,370 On the outside, maybe. 152 00:07:39,739 --> 00:07:41,000 You planned every detail... 153 00:07:41,000 --> 00:07:42,370 What do I lack? 154 00:07:42,570 --> 00:07:43,909 If I'd set my mind to it, 155 00:07:43,940 --> 00:07:46,039 I could've dated any famous actress. 156 00:07:47,810 --> 00:07:49,380 I loved my work more than women. 157 00:07:50,279 --> 00:07:51,880 I shot a few dramas, 158 00:07:53,849 --> 00:07:55,390 but life is more dramatic, it seems. 159 00:07:56,250 --> 00:07:57,520 As you all know, 160 00:07:58,120 --> 00:08:00,589 I never even considered getting remarried. 161 00:08:01,089 --> 00:08:03,089 People around me egged me on nonstop. 162 00:08:03,859 --> 00:08:04,989 Gangsan's chairman... 163 00:08:04,989 --> 00:08:07,359 hit on me continuously until he had to give up. 164 00:08:07,430 --> 00:08:08,570 Don't worry. 165 00:08:09,430 --> 00:08:11,899 Your mother now has me. 166 00:08:12,669 --> 00:08:15,239 I'll put you all at ease in time. 167 00:08:19,080 --> 00:08:20,539 One's depth of affection... 168 00:08:20,779 --> 00:08:22,580 isn't in proportion with time. 169 00:08:23,849 --> 00:08:26,219 Some slowly grow close, like glowing embers. 170 00:08:28,750 --> 00:08:30,089 But there are people like us too. 171 00:08:31,120 --> 00:08:32,620 There's something called fate. 172 00:08:33,390 --> 00:08:35,930 Fate brought us all together. 173 00:08:37,089 --> 00:08:38,960 I get what it means when people say, 174 00:08:39,960 --> 00:08:41,259 "A couple is one heart and body." 175 00:08:41,330 --> 00:08:43,170 You weren't with her even for a year. 176 00:08:43,830 --> 00:08:45,469 If it's the length of time that counts, 177 00:08:45,969 --> 00:08:48,070 what about couples that divorce in old age? 178 00:08:48,070 --> 00:08:50,369 Do you even know Mother's age? 179 00:08:51,139 --> 00:08:53,509 - She was born in 1954. - And you in 1984! 180 00:08:54,239 --> 00:08:55,239 Yes. 181 00:09:02,719 --> 00:09:04,219 When you turn 60, 182 00:09:05,249 --> 00:09:06,690 you'll be 90! 183 00:09:07,259 --> 00:09:09,989 To some, that's their prime. Times have changed. 184 00:09:12,300 --> 00:09:13,599 I'll make sure she doesn't age. 185 00:09:17,969 --> 00:09:19,200 Appearances don't matter. 186 00:09:19,599 --> 00:09:20,999 You're more disappointed... 187 00:09:20,999 --> 00:09:23,570 when a gift with flashy packaging turns out to be lousy. 188 00:09:24,040 --> 00:09:25,810 With your mother-in-law, 189 00:09:26,509 --> 00:09:27,639 everything is a good match. 190 00:09:28,310 --> 00:09:30,749 When I'm with her, I feel... 191 00:09:31,450 --> 00:09:34,420 a full sense of happiness. 192 00:09:40,489 --> 00:09:41,489 That's right. 193 00:09:42,629 --> 00:09:43,960 Don't be so concerned, 194 00:09:44,690 --> 00:09:47,499 and don't comment on this anymore. 195 00:09:48,629 --> 00:09:50,629 Should I pop some champagne to celebrate? 196 00:09:50,729 --> 00:09:53,469 As you wish, as long as you mean it. 197 00:10:02,680 --> 00:10:04,680 Anyway, you should all stay for dinner. 198 00:10:05,519 --> 00:10:06,749 I think it's ready. 199 00:10:12,219 --> 00:10:13,290 Let's eat. 200 00:11:00,170 --> 00:11:03,310 Mom told us to move into the Seorae Village house. 201 00:11:03,739 --> 00:11:04,769 For real? 202 00:11:05,940 --> 00:11:06,979 Are you pleased? 203 00:11:20,719 --> 00:11:23,259 I missed you, although it was only one week. 204 00:11:23,930 --> 00:11:25,729 - You must be tired. - I'm fine. 205 00:11:29,170 --> 00:11:32,269 The Gahoe-dong house seems to be everyone's second home. 206 00:11:32,469 --> 00:11:34,400 You should invite them to stay. 207 00:11:36,009 --> 00:11:37,969 When my dad is better. 208 00:11:39,280 --> 00:11:42,710 So Jeo and her mother are traveling with Ms. Ma? 209 00:11:45,280 --> 00:11:48,150 I was so surprised when I heard Mother remarried. 210 00:11:50,420 --> 00:11:51,749 We should accept it, I guess. 211 00:11:52,089 --> 00:11:53,119 And Se Mi? 212 00:11:53,820 --> 00:11:55,629 I should've been there. 213 00:11:56,430 --> 00:11:57,989 - Any alcohol? - No. 214 00:11:58,190 --> 00:11:59,200 Okay. 215 00:12:08,769 --> 00:12:10,139 The night you ended up in the present, 216 00:12:11,269 --> 00:12:13,739 was it nighttime in the past too? 217 00:12:15,080 --> 00:12:16,109 Yes. 218 00:12:16,109 --> 00:12:17,550 In the past, you must've... 219 00:12:18,710 --> 00:12:19,950 talked down to me. 220 00:12:25,190 --> 00:12:26,219 I feel... 221 00:12:27,060 --> 00:12:28,619 I can't describe it in words. 222 00:12:32,729 --> 00:12:34,859 Which Joseon era are you from? 223 00:12:36,430 --> 00:12:38,900 You can speak freely, as you did in the past. 224 00:12:38,900 --> 00:12:40,369 This is more comfortable. 225 00:12:41,869 --> 00:12:43,469 These are different times, 226 00:12:44,670 --> 00:12:46,280 and our positions have changed. 227 00:12:49,410 --> 00:12:51,849 It is very good to see you now. 228 00:12:52,080 --> 00:12:53,119 What did I... 229 00:12:53,849 --> 00:12:55,119 call you back then? 230 00:12:56,349 --> 00:12:57,349 Your title. 231 00:13:02,119 --> 00:13:03,160 "My lady." 232 00:13:08,229 --> 00:13:09,499 That must've been why. 233 00:13:11,700 --> 00:13:14,300 I got the feeling I had to treat you well. 234 00:13:16,810 --> 00:13:20,410 I guess it's forever in my subconscious. 235 00:13:23,910 --> 00:13:25,080 What about our son? 236 00:13:27,379 --> 00:13:29,190 My son is here? 237 00:13:33,759 --> 00:13:35,190 You're with Du Ri An. 238 00:13:35,460 --> 00:13:36,729 Are you meeting someone? 239 00:13:37,030 --> 00:13:38,060 Director Ju Nam. 240 00:13:38,729 --> 00:13:39,999 He'll be here soon. 241 00:13:40,629 --> 00:13:42,400 - We could join you. - Sure. 242 00:13:50,739 --> 00:13:53,210 Is the new kimchi coming along? 243 00:13:53,379 --> 00:13:55,339 Yes. Thanks to her. 244 00:13:56,150 --> 00:13:58,349 As long as it tastes like what you made us, 245 00:13:58,879 --> 00:14:00,320 it'll be a huge hit. 246 00:14:00,420 --> 00:14:01,650 The Development Team is confident. 247 00:14:01,650 --> 00:14:04,249 You turned out to be a blessing. 248 00:14:06,089 --> 00:14:07,290 You flatter me. 249 00:14:08,089 --> 00:14:09,930 Are the buyers visiting tomorrow? 250 00:14:10,229 --> 00:14:11,259 Yes. 251 00:14:11,830 --> 00:14:13,560 You'll be busy for a while. 252 00:14:18,030 --> 00:14:19,999 They happened to be here. 253 00:14:20,969 --> 00:14:22,099 Can we join them? 254 00:14:27,239 --> 00:14:29,479 You know him, don't you? 255 00:14:30,450 --> 00:14:31,450 Yes. 256 00:14:33,619 --> 00:14:35,050 I should have thanked you sooner. 257 00:14:35,050 --> 00:14:37,290 So Jeo was born to be an actress. 258 00:14:49,430 --> 00:14:51,369 The director will be a little late. 259 00:14:51,570 --> 00:14:52,999 The shoot just ended. 260 00:14:52,999 --> 00:14:55,400 Is she coming from Sangam-dong? 261 00:14:55,570 --> 00:14:56,969 No, from her home. 262 00:14:58,410 --> 00:15:01,310 Isn't she getting a little too much into showbiz? 263 00:15:04,609 --> 00:15:06,979 Are those fabrics new? 264 00:15:07,519 --> 00:15:08,550 Yes. 265 00:15:08,550 --> 00:15:10,889 I can help you pick some out if you're busy. 266 00:15:11,420 --> 00:15:13,389 I'll wait for the director. 267 00:15:13,889 --> 00:15:14,889 Okay. 268 00:15:18,690 --> 00:15:20,900 The hanbok you gave us is still new. 269 00:15:22,599 --> 00:15:25,629 They practically are because they were only worn once or twice. 270 00:15:26,469 --> 00:15:29,469 But when my mom gives away used clothes, 271 00:15:29,940 --> 00:15:32,839 she always gives a new outfit as well. 272 00:15:33,180 --> 00:15:35,080 They look too expensive. 273 00:15:37,650 --> 00:15:40,050 They're worth the price. 274 00:15:43,290 --> 00:15:44,889 I booked a clinic as well. 275 00:15:45,019 --> 00:15:46,359 After you get measured here, 276 00:15:46,489 --> 00:15:49,989 I'll take you to get the HPV vaccine. 277 00:15:54,460 --> 00:15:55,830 We are not unwell. 278 00:15:57,369 --> 00:15:59,769 Women must get regular checkups... 279 00:15:59,769 --> 00:16:01,639 to maintain their feminine health. 280 00:16:01,739 --> 00:16:03,869 - Me too? - Of course. 281 00:16:07,440 --> 00:16:08,580 I thought that... 282 00:16:09,710 --> 00:16:12,979 seeing a gynecologist was only for middle-aged women. 283 00:16:15,650 --> 00:16:17,920 If I'd gotten regular checkups... 284 00:16:27,259 --> 00:16:28,430 I feel nervous. 285 00:16:28,430 --> 00:16:29,570 It's no big deal. 286 00:16:30,400 --> 00:16:31,499 Kim So Jeo. 287 00:16:31,900 --> 00:16:32,940 Yes? 288 00:16:51,420 --> 00:16:53,119 (Manager) 289 00:17:11,809 --> 00:17:12,940 Take care. 290 00:17:18,380 --> 00:17:20,749 - What do you want on your birthday? - Your safe return. 291 00:17:23,420 --> 00:17:25,319 Don't even glance at the blonde beauties. 292 00:17:25,549 --> 00:17:26,759 I don't care for them. 293 00:17:32,930 --> 00:17:34,400 You'll cook dinner already? 294 00:17:34,999 --> 00:17:36,269 I must prepare the chicken. 295 00:17:37,930 --> 00:17:38,969 Listen. 296 00:17:40,299 --> 00:17:41,799 I got a call from the hospital. 297 00:17:42,870 --> 00:17:44,309 They said they found something... 298 00:17:44,940 --> 00:17:47,009 and that additional tests were required. 299 00:17:48,710 --> 00:17:50,110 When does your period end? 300 00:17:53,249 --> 00:17:54,579 Don't worry. 301 00:17:54,850 --> 00:17:57,390 Even if it's bad, you can be treated. 302 00:17:59,259 --> 00:18:02,319 I'll inject your bottom. It'll hurt for a while. 303 00:18:20,279 --> 00:18:22,950 Baek Do Yi, you silver fox. 304 00:18:27,620 --> 00:18:29,620 It was a prophetic dream. 305 00:18:30,749 --> 00:18:34,059 The uterus and fallopian tubes are all very healthy. 306 00:18:35,489 --> 00:18:36,960 The hormone levels are normal too. 307 00:18:37,390 --> 00:18:39,430 She can get pregnant even this month. 308 00:18:43,430 --> 00:18:46,870 So Jeo was on the front page of every portal site. 309 00:18:53,610 --> 00:18:56,710 Don't stand too close to her at the production presentation. 310 00:18:56,950 --> 00:18:58,549 We just pretend to be close. 311 00:18:58,910 --> 00:19:00,019 Just don't. 312 00:19:00,719 --> 00:19:02,319 - Why not? - Just because. 313 00:19:05,497 --> 00:19:06,767 Ju Nam won't come. 314 00:19:06,767 --> 00:19:08,368 It's his grandfather's death anniversary. 315 00:19:08,668 --> 00:19:10,408 You can go on your own. 316 00:19:10,507 --> 00:19:11,938 That's not right. 317 00:19:12,408 --> 00:19:14,138 Eun Sung hosted your birthday party. 318 00:19:15,438 --> 00:19:17,077 Do your duty as her elder. 319 00:19:17,577 --> 00:19:19,118 Eun Sung is not to blame for anything. 320 00:19:20,277 --> 00:19:23,118 This is my mother-in-law's marinated crab. 321 00:19:23,118 --> 00:19:24,247 Your favorite. 322 00:19:24,517 --> 00:19:25,918 I brought the whole batch. 323 00:19:26,317 --> 00:19:27,357 My gosh. 324 00:19:27,557 --> 00:19:29,628 She must've made it for you. 325 00:19:30,587 --> 00:19:32,228 Thank you. See you next time. 326 00:19:32,228 --> 00:19:33,228 Sure. 327 00:19:34,128 --> 00:19:35,968 We all have and use the same things, 328 00:19:35,968 --> 00:19:37,628 but do you need or want anything? 329 00:19:38,368 --> 00:19:39,438 As a birthday present. 330 00:19:41,097 --> 00:19:43,837 Mom, your mother-in-law's age... 331 00:19:44,438 --> 00:19:46,307 What does that make me and her? 332 00:19:46,307 --> 00:19:47,908 Your mother-in-law... 333 00:19:47,908 --> 00:19:48,938 I don't know. 334 00:19:51,607 --> 00:19:53,077 Do you want something to drink? 335 00:19:53,247 --> 00:19:54,317 No. 336 00:19:57,448 --> 00:19:59,557 If she's your mother-in-law, 337 00:19:59,857 --> 00:20:03,228 then she's my grandmother. Grandmother-in-law, is it? 338 00:20:03,988 --> 00:20:05,388 You're my son. 339 00:20:06,027 --> 00:20:07,497 Do you want to tease your own mother? 340 00:20:07,497 --> 00:20:09,668 No. I'm really curious. 341 00:20:09,997 --> 00:20:11,398 I should at least know the family tree. 342 00:20:11,968 --> 00:20:13,797 She's my stepfather's mother. 343 00:20:14,198 --> 00:20:16,007 But she's also my sister-in-law's aunt. 344 00:20:16,007 --> 00:20:17,208 That's enough. 345 00:20:17,208 --> 00:20:19,337 Let's say she gave birth to my stepfather at 30. 346 00:20:19,478 --> 00:20:21,107 Then she's the same age as you. 347 00:20:21,507 --> 00:20:24,247 But people had their first child a lot younger than that back then. 348 00:20:24,247 --> 00:20:25,547 You little... 349 00:20:25,547 --> 00:20:27,718 You brat. Stop that. 350 00:20:30,218 --> 00:20:32,247 Should I say you're lucky? 351 00:20:32,247 --> 00:20:33,488 Or the opposite? 352 00:20:33,488 --> 00:20:34,618 How did you talk him into marrying you? 353 00:20:34,618 --> 00:20:37,287 I didn't talk him into anything. You should watch your tone. 354 00:20:37,287 --> 00:20:38,928 I just don't get it. 355 00:20:38,928 --> 00:20:40,928 I still raised you when I couldn't understand you. 356 00:20:41,257 --> 00:20:42,898 So it's okay for you to flirt with women. 357 00:20:42,898 --> 00:20:44,898 But I shouldn't remarry because I'm old? 358 00:20:46,037 --> 00:20:48,238 I've heard stories about some men marrying women... 359 00:20:48,238 --> 00:20:50,507 who are 10 or 30 years younger than them. 360 00:20:50,638 --> 00:20:52,678 But people in Korea aren't that open-minded yet. 361 00:20:53,238 --> 00:20:54,507 Anyway, good for you. 362 00:20:54,507 --> 00:20:55,607 What you pulled off was amazing. 363 00:20:55,607 --> 00:20:57,777 And your parents-in-law are amazing for accepting you. 364 00:21:00,517 --> 00:21:01,648 You're here. 365 00:21:03,847 --> 00:21:05,958 It's been a while, Se Mi. 366 00:21:06,557 --> 00:21:07,587 Hey. 367 00:21:12,257 --> 00:21:13,428 How beautiful. 368 00:21:22,138 --> 00:21:24,067 You're not even going to say hello now? 369 00:21:25,807 --> 00:21:27,208 I know you've been well. 370 00:21:29,878 --> 00:21:32,918 How could you know if I had been well or not? 371 00:21:33,077 --> 00:21:34,178 I just had a feeling. 372 00:21:35,747 --> 00:21:38,218 Where are So Jeo and Ri An? Why didn't they help you? 373 00:21:38,948 --> 00:21:40,587 They went to the factory in Gapyeong. 374 00:21:40,658 --> 00:21:42,118 So Jeo said she was curious too. 375 00:21:42,287 --> 00:21:43,287 I see. 376 00:21:43,287 --> 00:21:44,888 It's a pity that your husband couldn't be here. 377 00:21:45,658 --> 00:21:47,057 There's nothing I can't do. 378 00:21:47,928 --> 00:21:48,928 Where's Ohyiji? 379 00:21:48,928 --> 00:21:50,428 She has enteritis. 380 00:21:50,428 --> 00:21:51,767 Why? 381 00:21:51,827 --> 00:21:53,398 You probably fed her only good food. 382 00:21:53,398 --> 00:21:55,438 The vet said stress could be a cause. 383 00:21:55,438 --> 00:21:57,067 What stress? 384 00:21:57,067 --> 00:21:58,738 She doesn't have anyone bothering her either. 385 00:21:58,738 --> 00:22:00,777 You need to show tough love with dogs too. 386 00:22:04,148 --> 00:22:05,607 So Jeo and her mother-in-law must be here. 387 00:22:09,817 --> 00:22:10,888 Gosh. 388 00:22:14,257 --> 00:22:15,488 I thought you were coming back this Saturday. 389 00:22:15,488 --> 00:22:17,357 I managed to change my schedule and be home for this. 390 00:22:17,357 --> 00:22:19,128 One of the employees picked you up, right? 391 00:22:19,198 --> 00:22:20,228 Yes. 392 00:22:24,928 --> 00:22:27,868 To tell you the truth, I was a bit upset. 393 00:22:28,898 --> 00:22:30,037 That's why I came back early. 394 00:22:30,567 --> 00:22:32,638 Wouldn't "disappointed" fit better here? 395 00:22:34,378 --> 00:22:35,478 You're right. 396 00:22:36,777 --> 00:22:38,307 You came back with more stuff. 397 00:22:41,577 --> 00:22:43,948 This one is for you. It's your present. 398 00:22:46,817 --> 00:22:48,618 - The whole suitcase? - Yes. 399 00:22:58,968 --> 00:23:01,168 - Gosh. - Hello. 400 00:23:01,398 --> 00:23:02,767 Why did you climb up the stairs? 401 00:23:02,767 --> 00:23:04,267 - To exercise? - Yes. 402 00:23:04,708 --> 00:23:05,938 It's been a while, ma'am. 403 00:23:05,938 --> 00:23:07,007 It has. 404 00:23:15,478 --> 00:23:17,648 Hello, my grandson. 405 00:23:19,418 --> 00:23:20,757 Gosh, ma'am. 406 00:23:22,087 --> 00:23:23,488 Happy birthday, Aunt Eun Sung. 407 00:23:25,757 --> 00:23:28,398 I heard you were injured. Have you recovered now? 408 00:23:28,458 --> 00:23:29,997 Yes. Thank you for looking out for me. 409 00:23:30,327 --> 00:23:31,597 What brings you here? 410 00:23:32,027 --> 00:23:33,767 Isn't it your birthday today? 411 00:23:34,898 --> 00:23:36,037 How did you know? 412 00:23:36,567 --> 00:23:37,868 Did you remember that it was my birthday? 413 00:23:37,968 --> 00:23:41,077 You showed up in my dream last night. 414 00:23:42,007 --> 00:23:43,747 I thought about it and realized that it was your birthday. 415 00:23:48,017 --> 00:23:49,218 I brought braised short ribs. 416 00:23:49,517 --> 00:23:51,618 This was your favorite food of mine. 417 00:23:53,317 --> 00:23:54,357 Oh, my. 418 00:23:54,357 --> 00:23:56,527 Gosh. The time you spend together doesn't go away. 419 00:23:57,357 --> 00:23:58,757 Why don't you stay for dinner? 420 00:24:02,898 --> 00:24:04,067 Where's Mr. Dan? 421 00:24:04,698 --> 00:24:05,698 He's in the shower. 422 00:24:13,238 --> 00:24:15,577 I feel bad that you had to cook your own seaweed soup. 423 00:24:17,077 --> 00:24:18,577 I called the catering service. 424 00:24:21,948 --> 00:24:23,948 All right. Let me take a look, Master Deung Myung. 425 00:24:24,847 --> 00:24:26,118 Offer me something. 426 00:24:29,527 --> 00:24:30,658 Can you see things now? 427 00:25:14,267 --> 00:25:17,107 Oh, no. I can't believe this. 428 00:25:18,007 --> 00:25:19,678 - What is it? - Where is So Jeo? 429 00:25:22,708 --> 00:25:23,908 At the factory in Gapyeong. 430 00:25:26,448 --> 00:25:27,577 What's she doing? 431 00:25:34,587 --> 00:25:37,958 So Jeo was your wife in your previous life. 432 00:25:42,997 --> 00:25:44,597 What do you mean? 433 00:25:45,868 --> 00:25:46,898 You're here. 434 00:25:48,067 --> 00:25:49,097 Hello. 435 00:25:51,307 --> 00:25:52,777 Oh, my. 436 00:25:54,337 --> 00:25:55,507 You accept checks too, right? 437 00:26:05,188 --> 00:26:07,287 (Cashier's check, 100 dollars) 438 00:26:15,728 --> 00:26:16,797 What's going on? 439 00:26:41,787 --> 00:26:42,928 Tell me. 440 00:27:06,148 --> 00:27:09,648 (She was my wife in my previous life.) 441 00:27:23,097 --> 00:27:24,128 What is it? 442 00:27:29,767 --> 00:27:31,037 Did I... 443 00:27:31,968 --> 00:27:34,307 know her in my previous life? 444 00:27:35,607 --> 00:27:36,847 You were married. 445 00:27:43,287 --> 00:27:44,418 They were married? 446 00:27:44,948 --> 00:27:45,988 Yes. 447 00:28:00,337 --> 00:28:01,537 But... 448 00:28:01,738 --> 00:28:04,238 It's all right. Just tell me what you see. 449 00:28:08,337 --> 00:28:10,378 You looked really sick. 450 00:28:10,878 --> 00:28:12,478 You were lying down and seemed too sick to move. 451 00:28:13,618 --> 00:28:14,718 I was sick? 452 00:28:15,618 --> 00:28:16,618 Yes. 453 00:28:22,757 --> 00:28:23,857 Hey. 454 00:28:26,228 --> 00:28:27,797 Can you really see things? 455 00:28:29,458 --> 00:28:30,968 That's absurd. 456 00:28:31,698 --> 00:28:33,638 There's no way they were married to So Jeo and Ri An. 457 00:28:36,198 --> 00:28:37,537 Would you like me to take a look at you too? 458 00:28:45,307 --> 00:28:47,178 She has to pay you with her money, right? 459 00:28:47,577 --> 00:28:48,648 Right. 460 00:28:53,817 --> 00:28:54,918 Gosh. 461 00:28:57,158 --> 00:28:59,257 I'm not sure if I should believe her or not. 462 00:29:04,327 --> 00:29:06,027 Oh, no. What are you doing? 463 00:29:10,938 --> 00:29:12,168 That's my livelihood! 464 00:29:26,587 --> 00:29:27,888 You are deluding them. 465 00:29:29,057 --> 00:29:30,857 This is considered bad karma and also a sin. 466 00:29:31,158 --> 00:29:32,327 I was telling them the truth. 467 00:29:32,658 --> 00:29:34,527 I only told them what I saw. 468 00:29:34,628 --> 00:29:36,198 Are you sure that's what you saw? 469 00:29:36,928 --> 00:29:39,738 Yes. Master Deung Myung and So Jeo... 470 00:29:40,267 --> 00:29:42,767 were a good-looking couple. 471 00:29:43,767 --> 00:29:46,537 Your youngest son was lying down, too sick to move. 472 00:29:48,037 --> 00:29:50,277 And Ri An was taking care of him with the utmost care. 473 00:29:50,547 --> 00:29:51,747 Ma'am! 474 00:29:53,178 --> 00:29:55,077 I cannot lie to them. 475 00:29:55,218 --> 00:29:57,418 I can't make things up and pretend I didn't see them. 476 00:30:00,087 --> 00:30:01,357 How could this be? 477 00:30:02,017 --> 00:30:03,557 I saw it myself, but it's still hard to believe. 478 00:30:11,428 --> 00:30:12,497 Du Ri An. 479 00:30:28,618 --> 00:30:29,847 So Jeo, you tell us. 480 00:30:31,087 --> 00:30:32,287 That's not true, is it? 481 00:30:35,418 --> 00:30:36,757 Is it all true? 482 00:30:38,357 --> 00:30:39,357 I do not know. 483 00:31:00,948 --> 00:31:01,948 Let's go. 484 00:31:17,428 --> 00:31:18,597 Where are you going? 485 00:31:20,898 --> 00:31:21,938 Please sit. 486 00:31:43,458 --> 00:31:44,757 What just happened? 487 00:31:51,827 --> 00:31:53,138 Oh, no. 488 00:31:54,468 --> 00:31:56,297 Where on earth did you get the fans? 489 00:31:57,168 --> 00:31:59,368 - At the cottage. - Where exactly? 490 00:31:59,938 --> 00:32:02,738 There was a rock next to the pond. 491 00:32:02,738 --> 00:32:05,107 Were they just sitting there next to the rock? 492 00:32:07,317 --> 00:32:09,648 What more is there left for you to hide at this point? 493 00:32:10,047 --> 00:32:11,488 They were under the rocks. 494 00:32:11,488 --> 00:32:12,488 How did you know they were there? 495 00:32:13,118 --> 00:32:14,688 I don't know. I just had a feeling. 496 00:32:24,767 --> 00:32:25,767 That night, 497 00:32:25,997 --> 00:32:29,337 they were completely soaked, and Eun Sung put them in her car. 498 00:32:32,107 --> 00:32:33,107 What? 499 00:32:33,438 --> 00:32:35,738 Did they travel time and come to our cottage from the past? 500 00:32:37,007 --> 00:32:38,178 Right. I remember now. 501 00:32:38,978 --> 00:32:41,317 Didn't you tell us you were from Joseon? 502 00:32:43,918 --> 00:32:45,047 Didn't you tell us that? 503 00:32:48,857 --> 00:32:49,888 Du Ri An. 504 00:32:50,428 --> 00:32:52,557 Talk to us. What on earth happened? 505 00:32:53,628 --> 00:32:54,797 Explain your side of the story. 506 00:33:11,208 --> 00:33:12,277 Honey. 507 00:33:13,648 --> 00:33:14,847 Honey! 508 00:33:18,888 --> 00:33:19,888 Eon. 509 00:33:21,118 --> 00:33:22,158 Eon! 510 00:33:39,537 --> 00:33:42,107 Taking away someone's livelihood should be considered a crime. 511 00:33:42,678 --> 00:33:44,678 Can't you piece them back together? 512 00:33:46,148 --> 00:33:48,648 You know what? Keep holding the fans. 513 00:33:50,747 --> 00:33:52,688 I don't feel any energy from the fans. 514 00:33:56,587 --> 00:33:58,228 Is there something you don't want me to find out? 515 00:33:59,228 --> 00:34:01,398 No. I just... 516 00:34:01,398 --> 00:34:02,428 Then why? 517 00:34:03,428 --> 00:34:04,628 Why did you destroy the fans? 518 00:34:06,597 --> 00:34:07,638 Gosh. 519 00:34:07,898 --> 00:34:10,007 I shouldn't have come. I only lost my precious fans. 520 00:34:10,968 --> 00:34:13,707 Why did you have to show up in my dream? 521 00:34:33,658 --> 00:34:35,727 Let me sum up what she told us. 522 00:34:37,198 --> 00:34:38,567 You two were married. 523 00:34:41,567 --> 00:34:46,238 Deung Myung and So Jeo were also married. 524 00:34:52,448 --> 00:34:53,547 Oh, my gosh. 525 00:34:54,448 --> 00:34:56,748 Should I believe her or not? 526 00:34:58,917 --> 00:35:00,018 Is that true? 527 00:35:02,587 --> 00:35:04,328 From the look on her face, it must be. 528 00:35:07,627 --> 00:35:08,627 Right. 529 00:35:09,797 --> 00:35:12,698 That's why I heard something when they were at my house. 530 00:35:13,498 --> 00:35:15,167 "Your meal is ready." 531 00:35:15,937 --> 00:35:17,138 I heard you say that. 532 00:35:19,107 --> 00:35:20,377 You were probably mistaken. 533 00:35:20,607 --> 00:35:22,738 I had never imagined that. How could I have been mistaken? 534 00:35:23,107 --> 00:35:25,647 I'm sure of it. I heard it crystal clear. 535 00:35:29,518 --> 00:35:31,917 Now, everything makes sense. 536 00:35:33,457 --> 00:35:34,558 It all adds up. 537 00:35:39,127 --> 00:35:40,527 Then in our past lives, 538 00:35:41,328 --> 00:35:42,357 Chi Jung and I were... 539 00:35:45,498 --> 00:35:46,698 Who's going to talk? 540 00:35:48,297 --> 00:35:50,738 Since the cat's out of the bag, just tell us everything. 541 00:35:52,337 --> 00:35:53,578 I do not know. 542 00:35:53,578 --> 00:35:54,707 You keep saying that. 543 00:35:55,337 --> 00:35:58,547 Is that why they kept thanking Buddha and all the deities? 544 00:36:00,018 --> 00:36:02,178 You are her mother-in-law. 545 00:36:02,618 --> 00:36:05,587 That makes Deung Myung your son and So Jeo's husband. 546 00:36:07,317 --> 00:36:09,718 She met her son and husband from her previous life. 547 00:36:09,718 --> 00:36:11,527 She must have been elated and shocked. 548 00:36:12,058 --> 00:36:15,227 I understand why you were thanking Buddha and all the deities. 549 00:36:16,257 --> 00:36:18,768 You cried and then laughed. 550 00:36:20,498 --> 00:36:21,538 Right. 551 00:36:22,868 --> 00:36:23,908 After hearing everything... 552 00:36:24,738 --> 00:36:27,437 Then Deung Myung was my son in my previous life. 553 00:36:29,437 --> 00:36:30,948 You were my son then. 554 00:36:31,707 --> 00:36:32,777 Deung Myung was my son. 555 00:36:40,757 --> 00:36:41,788 No. 556 00:36:42,187 --> 00:36:43,388 What are you saying no to? 557 00:36:43,388 --> 00:36:45,027 If that's not true, tell us what is. 558 00:36:45,357 --> 00:36:47,527 We're not going to harm you if you admit everything... 559 00:36:47,698 --> 00:36:49,027 and tell us the truth. 560 00:36:49,027 --> 00:36:50,127 Wait. 561 00:36:51,627 --> 00:36:53,368 What should I do with Woo Mi? 562 00:36:55,437 --> 00:36:57,738 What do you mean? 563 00:36:59,937 --> 00:37:04,178 (Will he marry Ri An instead of Woo Mi?) 564 00:37:19,888 --> 00:37:22,428 Is that why you haven't said anything? 565 00:37:28,098 --> 00:37:30,207 Who would believe this? 566 00:37:31,308 --> 00:37:32,667 Even I have a hard time doing so. 567 00:37:33,067 --> 00:37:34,107 How did you... 568 00:37:36,437 --> 00:37:37,477 end up here? 569 00:37:43,277 --> 00:37:44,417 I was praying. 570 00:37:45,388 --> 00:37:46,817 How did you pray? 571 00:37:47,587 --> 00:37:48,587 Pray for what? 572 00:37:49,417 --> 00:37:52,127 My husband suddenly... 573 00:37:53,598 --> 00:37:54,658 Go on. 574 00:37:54,857 --> 00:37:56,397 When I woke up, 575 00:37:58,198 --> 00:38:00,027 he had passed away. 576 00:38:04,667 --> 00:38:05,667 What did you do then? 577 00:38:06,207 --> 00:38:07,808 Instead of sleeping, 578 00:38:09,638 --> 00:38:11,047 I used every waking moment... 579 00:38:11,707 --> 00:38:13,547 to pray to Buddha. 580 00:38:15,078 --> 00:38:16,647 I asked Buddha to take me with him. 581 00:38:18,047 --> 00:38:20,357 I could no longer live without him. 582 00:38:43,138 --> 00:38:46,408 I think I fell asleep while doing the bows. 583 00:39:46,667 --> 00:39:48,308 We have to believe them, don't we? 584 00:39:49,377 --> 00:39:50,777 They couldn't have made up the whole story. 585 00:39:51,178 --> 00:39:52,678 It's unimaginable. 586 00:39:52,848 --> 00:39:54,317 I asked a historian. 587 00:39:54,317 --> 00:39:55,448 The name of their village is... 588 00:39:55,448 --> 00:39:57,547 the same as the old name of the village where our cottage is. 589 00:39:58,718 --> 00:40:01,118 That's why they couldn't tell us the truth. 590 00:40:02,317 --> 00:40:04,488 They knew we would have thought that they were crazy. 591 00:40:04,928 --> 00:40:07,158 Their historical descriptions of the Sunjo Regime check out too. 592 00:40:07,857 --> 00:40:09,257 They know nothing about the modern world. 593 00:40:09,357 --> 00:40:11,098 Having only historical knowledge would have been weird. 594 00:40:11,328 --> 00:40:12,768 And their knowledge is more accurate than ours. 595 00:40:13,397 --> 00:40:14,837 I didn't want to use an expression like this. 596 00:40:16,238 --> 00:40:18,607 Should I say they wrecked our family for lack of a better word? 597 00:40:19,167 --> 00:40:22,538 His father in his previous life is his uncle now. 598 00:40:23,178 --> 00:40:24,448 It was me, Mother. 599 00:40:25,248 --> 00:40:27,417 I was Deung Myung's biological father in our previous lives. 600 00:40:34,218 --> 00:40:36,817 Our housekeeper is the source of this trouble. 601 00:40:36,888 --> 00:40:38,227 It would've come out still. 602 00:40:38,227 --> 00:40:39,687 How could it have? 603 00:40:39,687 --> 00:40:41,357 They were both keeping silent. 604 00:40:43,198 --> 00:40:44,768 What are you thinking about, Deung Myung? 605 00:40:46,098 --> 00:40:48,768 You must be more confused than anyone. 606 00:40:53,138 --> 00:40:55,507 Are you feeling upset? 607 00:40:57,207 --> 00:40:58,408 It's not that. 608 00:40:59,107 --> 00:41:00,518 I remember one more thing. 609 00:41:01,477 --> 00:41:03,248 The day they woke up in our house, 610 00:41:04,748 --> 00:41:06,518 So Jeo looked at Deung Myung... 611 00:41:07,488 --> 00:41:09,087 and called him "honey." 612 00:41:09,087 --> 00:41:10,388 She was tearing up. 613 00:41:16,127 --> 00:41:17,198 Mom. 614 00:41:17,198 --> 00:41:19,667 I stayed up all night thinking about this. 615 00:41:21,598 --> 00:41:23,337 I'm thinking of marrying Du Ri An. 616 00:41:27,837 --> 00:41:28,937 How could you do that? 617 00:41:28,937 --> 00:41:30,448 It's not like Woo Mi and I are engaged. 618 00:41:30,448 --> 00:41:33,207 You're basically engaged if you promised to get married. 619 00:41:33,207 --> 00:41:35,448 We officially acknowledged her as our daughter-in-law. 620 00:41:35,448 --> 00:41:37,087 But it's not public news yet. 621 00:41:37,687 --> 00:41:39,988 - If I get her to understand... - How could she understand? 622 00:41:40,457 --> 00:41:42,257 Are you going to tell her you suddenly changed your mind? 623 00:41:42,257 --> 00:41:44,988 Even if I go ahead with it, it'll eventually end. 624 00:41:44,988 --> 00:41:45,988 I know myself. 625 00:41:46,027 --> 00:41:47,297 That will be sad for both of us. 626 00:41:47,797 --> 00:41:49,757 You shouldn't decide those things based on fleeting feelings. 627 00:41:49,757 --> 00:41:51,098 They're not fleeting feelings. 628 00:41:51,428 --> 00:41:53,368 My soul felt attracted to her. 629 00:41:54,397 --> 00:41:56,238 You're finally telling the truth. 630 00:41:59,707 --> 00:42:01,977 It's like a woman's instinct. 631 00:42:02,078 --> 00:42:03,107 Deung Myung. 632 00:42:04,248 --> 00:42:05,877 This won't cause any trouble... 633 00:42:06,277 --> 00:42:07,777 and make you change your mind, right? 634 00:42:08,248 --> 00:42:09,848 How could it? 635 00:42:11,248 --> 00:42:12,317 I think... 636 00:42:14,457 --> 00:42:16,658 it would be right for me to marry So Jeo. 637 00:42:26,527 --> 00:42:27,968 What about Ayla? 638 00:42:27,968 --> 00:42:29,638 They haven't had a ceremony yet, so it's okay, Mom. 639 00:42:29,768 --> 00:42:31,408 It's better than breaking up after having a wedding. 640 00:42:31,408 --> 00:42:33,667 Think about how Ayla and Woo Mi would feel. 641 00:42:33,707 --> 00:42:34,877 They would be so hurt. 642 00:42:35,007 --> 00:42:37,308 There's a reason why they say, "It's better to rip off the band-aid." 643 00:42:38,178 --> 00:42:41,218 There was always some part of me... 644 00:42:42,047 --> 00:42:43,788 that didn't feel okay with Woo Mi. 645 00:42:44,488 --> 00:42:46,187 Let's say I wasn't from a rich family. 646 00:42:46,788 --> 00:42:48,158 She wouldn't have wanted to marry me. 647 00:42:48,518 --> 00:42:50,928 It was less about love and more about my background. 648 00:42:50,988 --> 00:42:52,227 You're saying that now? 649 00:42:52,488 --> 00:42:54,658 You used to say it was true love. 650 00:42:54,658 --> 00:42:56,928 I'm going to marry Du Ri An. That's the right thing to do. 651 00:42:56,928 --> 00:42:59,297 You don't sound like yourself. 652 00:42:59,297 --> 00:43:01,768 - She's my original wife. - In a past life. 653 00:43:02,098 --> 00:43:03,437 A life you don't even remember. 654 00:43:05,538 --> 00:43:08,107 That's why she couldn't even look me in the eye. 655 00:43:08,538 --> 00:43:11,578 I was the husband that she loved and served with all her heart. 656 00:43:12,178 --> 00:43:14,848 Her heart must have hurt so much. 657 00:43:15,018 --> 00:43:16,218 She couldn't even tell me. 658 00:43:17,248 --> 00:43:19,187 That's what my heart tells me the more I think about it. 659 00:43:21,257 --> 00:43:24,058 Regardless, these aren't decisions you should make lightly. 660 00:43:25,527 --> 00:43:27,297 Be rational. 661 00:43:27,297 --> 00:43:29,328 It's natural that they feel shaken up. 662 00:43:31,297 --> 00:43:32,397 If I had learned... 663 00:43:33,397 --> 00:43:35,268 we were connected in a past life, I would've also... 664 00:43:35,268 --> 00:43:36,297 Right? 665 00:43:37,038 --> 00:43:38,638 Think about it from our perspective, Mom. 666 00:43:54,618 --> 00:43:55,788 Hi. It's me. 667 00:43:55,857 --> 00:43:58,357 You know someone who works at Dailly Patch, right? 668 00:44:01,598 --> 00:44:02,757 Tell me their phone number. 669 00:44:06,868 --> 00:44:08,468 I have an exclusive for them. 670 00:44:10,067 --> 00:44:12,038 We should not make things hard for Deung Myung. 671 00:44:13,067 --> 00:44:14,078 Yes, Mother. 672 00:44:15,207 --> 00:44:17,038 Nothing will change... 673 00:44:17,748 --> 00:44:18,848 about how I feel. 674 00:44:18,948 --> 00:44:20,207 That must be true for you, 675 00:44:23,047 --> 00:44:24,788 but he must be very confused. 676 00:44:25,687 --> 00:44:27,518 He may not be able to believe it. 677 00:44:40,098 --> 00:44:41,138 Yes. 678 00:44:42,937 --> 00:44:43,968 Thank you. 679 00:44:45,638 --> 00:44:46,908 The writer is coming. 680 00:44:47,738 --> 00:44:49,377 Is there any chocolate? 681 00:44:49,837 --> 00:44:51,607 Why? Are you nervous? 682 00:44:51,877 --> 00:44:52,977 Should I go and buy some? 683 00:45:00,687 --> 00:45:03,118 What did everyone say? 684 00:45:03,788 --> 00:45:04,857 Chi Jung... 685 00:45:11,598 --> 00:45:12,698 Stay seated. 686 00:45:20,138 --> 00:45:21,408 Did you come straight here? 687 00:45:21,578 --> 00:45:24,107 No. I had a quick meeting. 688 00:45:25,877 --> 00:45:28,647 I made some cold ginger tea. 689 00:45:29,877 --> 00:45:30,948 Please sit. 690 00:45:36,518 --> 00:45:38,027 I don't know whether Chi Gam told you, 691 00:45:38,757 --> 00:45:40,328 but we all decided to believe you. 692 00:45:41,457 --> 00:45:42,527 We believe you. 693 00:45:47,027 --> 00:45:48,897 Things must have been so tough... 694 00:45:50,238 --> 00:45:51,538 for you. 695 00:45:53,107 --> 00:45:55,437 Your son and husband, who passed away so young, 696 00:45:56,377 --> 00:45:58,748 were right before your eyes. 697 00:45:59,647 --> 00:46:00,977 But you couldn't even say anything. 698 00:46:05,218 --> 00:46:07,248 I think this was all meant to be, 699 00:46:07,788 --> 00:46:09,757 including the housekeeper here becoming a psychic. 700 00:46:14,227 --> 00:46:15,897 I already told Mother about this today, 701 00:46:17,127 --> 00:46:19,698 but I'm going to marry you. 702 00:46:26,638 --> 00:46:27,808 Just to let you know. 703 00:46:29,078 --> 00:46:32,147 Whether I'm Deung Myung's uncle or his father from a past life, 704 00:46:32,147 --> 00:46:33,507 it doesn't matter. We're still family. 705 00:46:33,977 --> 00:46:35,618 His parents in this life are also important. 706 00:46:39,187 --> 00:46:40,348 I have treated you... 707 00:46:42,757 --> 00:46:43,888 lightly... 708 00:46:44,687 --> 00:46:46,788 and a bit comfortably. 709 00:46:50,598 --> 00:46:51,627 Please understand. 710 00:46:54,368 --> 00:46:55,738 I wasn't looking down on you. 711 00:46:56,598 --> 00:46:57,968 It must've been because... 712 00:46:59,107 --> 00:47:01,678 I felt connected to you by the soul, but you felt comfortable. 713 00:47:11,948 --> 00:47:12,988 Hello. 714 00:47:15,357 --> 00:47:16,457 Chairman Cho? 715 00:47:18,288 --> 00:47:20,797 Okay. I'll be right there. 716 00:47:21,627 --> 00:47:22,627 Okay. 717 00:47:29,038 --> 00:47:32,107 Feelings are so peculiar. 718 00:47:34,538 --> 00:47:35,578 In just one day, 719 00:47:36,377 --> 00:47:38,977 I began to feel like we'd known each other for a long time. 720 00:47:40,207 --> 00:47:42,678 It feels something like that. 721 00:47:43,078 --> 00:47:45,948 I'm going to end things with her before the end of the week. 722 00:47:48,058 --> 00:47:49,158 How? 723 00:47:54,857 --> 00:47:56,058 Don't worry about a thing. 724 00:47:56,158 --> 00:47:58,868 It's not something you can decide and proceed with on your own. 725 00:47:58,868 --> 00:48:00,738 People break up after dating for years. 726 00:48:08,238 --> 00:48:09,477 Is Eun Sung not back? 727 00:48:10,138 --> 00:48:11,578 She's moving Ohyiji to another hospital. 728 00:48:11,678 --> 00:48:12,948 It's not serious, right? 729 00:48:18,018 --> 00:48:19,587 Do you need anything? 730 00:48:21,317 --> 00:48:22,518 No, I do not. 731 00:48:23,558 --> 00:48:25,658 - I'll be going. - Okay. 732 00:48:56,257 --> 00:48:57,757 I'll take care of it. 733 00:49:01,928 --> 00:49:03,227 How? 734 00:49:05,498 --> 00:49:07,098 What about Ms. Lee? 735 00:49:07,368 --> 00:49:10,538 We can always find a way. 736 00:49:10,768 --> 00:49:14,507 We will cause chaos for everyone in this family. 737 00:49:30,857 --> 00:49:31,888 I feel weary. 738 00:49:32,558 --> 00:49:33,658 Do you know what weary means? 739 00:49:33,928 --> 00:49:35,127 It means you're tired. 740 00:49:40,428 --> 00:49:41,897 A news article was just published. 741 00:49:43,167 --> 00:49:44,207 What article? 742 00:49:49,538 --> 00:49:51,578 (Dan Deung Myung and Ayla Dating, From Friends to Lovers) 743 00:49:54,448 --> 00:49:55,678 Thank you. 744 00:49:57,248 --> 00:49:58,288 Yes. 745 00:50:00,087 --> 00:50:01,788 Yes. Talk to you later. 746 00:50:03,388 --> 00:50:05,928 (Best Deung) 747 00:50:07,957 --> 00:50:09,797 - Hi. - What happened? 748 00:50:10,297 --> 00:50:13,328 Someone from Daily Patch called me around 3 p.m. 749 00:50:14,198 --> 00:50:15,698 They already knew everything and were just checking. 750 00:50:15,698 --> 00:50:16,968 How could I deny it? 751 00:50:18,107 --> 00:50:20,567 I couldn't get in touch with you because you were in rehearsal. 752 00:50:20,707 --> 00:50:23,337 Denying it would have put a target on my back for life. 753 00:50:26,578 --> 00:50:27,748 Why did you sigh? 754 00:50:28,647 --> 00:50:30,248 Should I have denied it? 755 00:50:31,718 --> 00:50:32,748 No. 756 00:50:34,488 --> 00:50:36,457 I think someone we know reported it. 757 00:50:36,857 --> 00:50:38,027 Otherwise, they wouldn't know so much detail. 758 00:50:38,587 --> 00:50:39,658 Who could it be? 759 00:50:40,428 --> 00:50:42,457 Could it have been one of your staff? 760 00:50:42,797 --> 00:50:45,198 I guess this will take care of our problem with Deung Myung. 761 00:50:45,198 --> 00:50:46,297 What can we do? 762 00:50:46,667 --> 00:50:48,067 It's a relief. 763 00:50:48,268 --> 00:50:49,998 What's important is how Deung Myung feels. 764 00:50:49,998 --> 00:50:51,707 There's nothing we can do now. 765 00:50:52,167 --> 00:50:55,238 Once they get married, his feelings will come back. 766 00:50:56,937 --> 00:50:59,047 Has Ayla's family called you? 767 00:51:01,078 --> 00:51:02,448 We called earlier. 768 00:51:16,658 --> 00:51:19,397 Mr. Dan cannot come back before your birthday? 769 00:51:20,998 --> 00:51:21,998 He cannot. 770 00:51:32,607 --> 00:51:34,078 Please hear me out with an open mind. 771 00:51:34,948 --> 00:51:36,518 I'll be honest. 772 00:51:43,018 --> 00:51:45,687 What do you think about Chi Gam? 773 00:51:48,598 --> 00:51:51,998 From what I can feel, you don't think he's bad, right? 774 00:51:53,127 --> 00:51:54,297 He seems to feel the same. 775 00:51:57,968 --> 00:51:59,308 I am not sure what you mean. 776 00:52:00,067 --> 00:52:01,207 I can feel it. 777 00:52:02,038 --> 00:52:04,647 Women can tell. 778 00:52:07,777 --> 00:52:11,417 I thought about what would be best for all of us. 779 00:52:12,988 --> 00:52:15,257 I had completely given up... 780 00:52:16,087 --> 00:52:17,788 on having a baby. 781 00:52:19,928 --> 00:52:20,957 But... 782 00:52:23,727 --> 00:52:25,328 seeing you changed my mind. 783 00:52:27,897 --> 00:52:29,268 Are you interested in having a baby? 784 00:52:31,868 --> 00:52:33,067 Chi Gam's baby. 785 00:52:36,138 --> 00:52:38,207 You could have an affluent life. 786 00:52:39,277 --> 00:52:41,777 I inherited quite a lot from my parents... 787 00:52:41,877 --> 00:52:42,977 when they went to the US. 788 00:52:44,078 --> 00:52:46,087 - How could you say... - Think about it. 789 00:52:47,857 --> 00:52:48,957 Don't you feel bad... 790 00:52:49,957 --> 00:52:51,257 for Chi Gam? 791 00:52:52,357 --> 00:52:56,198 He's such a caring person with a warm heart. 792 00:52:57,257 --> 00:52:59,828 That's why he still lives with me instead of kicking me out. 793 00:53:02,067 --> 00:53:04,937 I'm saying I'll accept you as part of our family. 794 00:53:06,538 --> 00:53:07,908 You can have a baby, right? 795 00:53:07,908 --> 00:53:09,837 You have experience giving birth to So Jeo's husband. 796 00:53:12,808 --> 00:53:14,417 I will pretend I did not hear that. 797 00:53:14,578 --> 00:53:16,618 Are you going to grow old alone and lonely? 798 00:53:17,018 --> 00:53:20,488 What if you end up with a bad man? 799 00:53:22,658 --> 00:53:25,658 This world is full of danger and temptation. 800 00:53:26,727 --> 00:53:27,928 I have So Jeo. 801 00:53:27,928 --> 00:53:29,757 So Jeo will become successful from now on. 802 00:53:30,158 --> 00:53:31,227 Just wait and see. 803 00:53:31,698 --> 00:53:33,397 She'll definitely become popular with this drama. 804 00:53:33,397 --> 00:53:37,397 If so, her colorful life as a woman and actress will begin. 805 00:53:38,837 --> 00:53:40,437 Are you planning to hold her back... 806 00:53:41,408 --> 00:53:42,638 and be a burden for her all your life? 807 00:53:44,408 --> 00:53:47,178 So Jeo would not think so. 808 00:53:47,178 --> 00:53:48,647 People always change their minds... 809 00:53:49,277 --> 00:53:50,877 depending on their environment and circumstances. 810 00:53:51,488 --> 00:53:53,988 Will you get in the way when she meets a great man? 811 00:53:54,957 --> 00:53:58,357 Will you make her take care of her widowed mother-in-law forever? 812 00:54:02,198 --> 00:54:03,198 No. 813 00:54:26,917 --> 00:54:28,018 (Woo Mi must be sleeping.) 814 00:54:28,018 --> 00:54:29,087 She must be sleeping. 815 00:54:35,357 --> 00:54:36,857 The day after tomorrow is the solar eclipse. 816 00:54:36,857 --> 00:54:38,868 Should we study solar and lunar eclipses today? 817 00:54:46,707 --> 00:54:47,808 We kind of know about them. 818 00:54:49,207 --> 00:54:50,207 Really? 819 00:54:52,777 --> 00:54:55,147 This year strangely has a solar eclipse and a lunar eclipse. 820 00:55:21,408 --> 00:55:22,607 Good morning. 821 00:55:23,207 --> 00:55:24,207 Good morning. 822 00:55:29,948 --> 00:55:31,848 Were you the one who reported to Daily Patch? 823 00:55:35,788 --> 00:55:37,457 I was clear about my thoughts. 824 00:55:37,658 --> 00:55:39,388 It's not as if you dated So Jeo. 825 00:55:40,257 --> 00:55:42,428 You've known Ayla for almost 20 years since you were young. 826 00:55:42,658 --> 00:55:43,928 It's a promise that our families made to each other. 827 00:55:43,928 --> 00:55:45,768 My feelings have changed. 828 00:55:46,567 --> 00:55:48,638 They can change again to how they were before. 829 00:55:53,768 --> 00:55:55,337 Let's say you were together in a past life. 830 00:55:55,877 --> 00:55:57,777 Why does that matter? You don't even remember. 831 00:55:57,777 --> 00:55:59,707 How my heart feels is more important than what I think. 832 00:56:00,607 --> 00:56:02,777 Our hearts tell the truth and guide our conscience. 833 00:56:02,977 --> 00:56:05,718 So Jeo must have prayed so earnestly to Buddha to have made... 834 00:56:05,718 --> 00:56:07,317 That's just So Jeo's story. 835 00:56:07,618 --> 00:56:09,457 Let's say we believe her. 836 00:56:09,457 --> 00:56:10,488 But... 837 00:56:11,018 --> 00:56:13,587 what if something goes wrong again while living with So Jeo? 838 00:56:16,357 --> 00:56:20,067 I cannot let you be with So Jeo, no matter what. 839 00:56:23,638 --> 00:56:25,337 Some women bring curses on their husbands. 840 00:56:30,977 --> 00:56:32,477 I'm going to have lunch with Woo Mi. 841 00:56:33,477 --> 00:56:34,547 Are you really going to do it? 842 00:56:40,848 --> 00:56:43,988 You always cause trouble, and I always have to clean it up. 843 00:56:44,928 --> 00:56:47,058 I'll make her understand and wrap things up. 844 00:56:47,058 --> 00:56:48,857 Even I wouldn't be able to understand you. 845 00:56:50,957 --> 00:56:52,198 Words are not enough. 846 00:56:52,727 --> 00:56:54,968 We need to pay her compensation in this situation. 847 00:56:55,138 --> 00:56:56,897 She's not the type to ask for something like that. 848 00:56:57,868 --> 00:56:59,507 But if she wants, I can give her money. 849 00:56:59,507 --> 00:57:01,507 If I were you, I would live with Woo Mi. 850 00:57:02,837 --> 00:57:04,007 She has a nice body. 851 00:57:04,007 --> 00:57:05,147 That only lasts one month. 852 00:57:05,147 --> 00:57:07,877 What else, then? Do you really care about how women think and feel? 853 00:57:07,877 --> 00:57:10,377 She's my fated wife who came from a past life to find me. 854 00:57:10,377 --> 00:57:11,788 That's how you feel now. 855 00:57:12,248 --> 00:57:15,357 After a couple of years, you'll become interested in other women. 856 00:57:17,218 --> 00:57:19,457 I won't. You'll see. 857 00:57:20,187 --> 00:57:21,757 Your habit will never change. 858 00:57:28,138 --> 00:57:31,198 But why did she break the fan? 859 00:57:32,937 --> 00:57:36,538 I must have been related to her in a past life as well. 860 00:57:36,837 --> 00:57:38,107 You can ask her later. 861 00:57:42,218 --> 00:57:43,348 Is that Director Ju Nam? 862 00:57:47,788 --> 00:57:49,488 Do you also call him that when you two are alone? 863 00:57:51,288 --> 00:57:52,687 Heat up a pack of instant rice. 864 00:57:53,027 --> 00:57:54,357 Do we have any soup? 865 00:57:54,357 --> 00:57:55,828 I can make chilled cucumber soup quickly. 866 00:57:56,127 --> 00:57:57,158 Okay. 867 00:58:00,667 --> 00:58:01,868 What is that? 868 00:58:02,397 --> 00:58:03,397 Wild ginseng. 869 00:58:04,397 --> 00:58:06,337 - Wild ginseng? - From Lee Sung A. 870 00:58:06,638 --> 00:58:08,678 Her grandfather is a ginseng digger in Yanggu. 871 00:58:08,678 --> 00:58:09,738 He dug these up. 872 00:58:13,748 --> 00:58:16,417 It's not cultivated wild ginseng. It's real wild ginseng. 873 00:58:16,848 --> 00:58:18,848 - It's worth a fortune. - Oh, my. 874 00:58:22,587 --> 00:58:24,118 Lee Sung A became a star thanks to me. 875 00:58:24,488 --> 00:58:27,027 She would text me all the time, thanking me for helping her. 876 00:58:27,027 --> 00:58:28,227 Those weren't just empty words. 877 00:58:29,198 --> 00:58:30,297 You should eat it. 878 00:58:31,058 --> 00:58:32,928 You should eat it. 879 00:58:32,928 --> 00:58:34,897 I'm full of energy, even without it. 880 00:58:36,498 --> 00:58:37,837 Did you eat breakfast? 881 00:58:37,837 --> 00:58:40,107 No. I was just about to. 882 00:58:40,107 --> 00:58:42,138 That's good. Eat this on an empty stomach. 883 00:58:42,138 --> 00:58:43,377 I'll wash it for you. 884 00:58:45,477 --> 00:58:46,477 Gosh. 885 00:58:46,877 --> 00:58:49,218 That's not something you can buy easily. 886 00:59:09,837 --> 00:59:10,868 Sir. 887 00:59:11,638 --> 00:59:12,837 Please take me to this address. 888 00:59:14,167 --> 00:59:16,138 - Yongin, Singal? - Yes. 889 00:59:34,527 --> 00:59:35,558 Sorry. 890 00:59:35,558 --> 00:59:36,998 The traffic is bad because it's Saturday, right? 891 00:59:36,998 --> 00:59:39,127 Yes. That's Gangnam for you. 892 00:59:39,127 --> 00:59:40,598 Weekends are like that because of weddings. 893 00:59:40,598 --> 00:59:42,768 What do you think of living in our cottage in Singal? 894 00:59:42,968 --> 00:59:44,698 It's close to your golf course. 895 00:59:50,777 --> 00:59:52,507 - Let's eat something light. - Okay. 896 00:59:53,477 --> 00:59:54,917 - Course D, please. - Yes, sir. 897 00:59:57,218 --> 00:59:59,348 - Did you prepare your glasses? - What glasses? 898 00:59:59,488 --> 01:00:00,817 It's the solar eclipse today. 899 01:00:00,817 --> 01:00:02,388 We can't watch it with our bare eyes. 900 01:00:02,658 --> 01:00:04,558 Oh, right. 901 01:00:06,587 --> 01:00:07,928 Where will you buy a pair now? 902 01:00:08,828 --> 01:00:09,857 Mr. Cho. 903 01:00:11,198 --> 01:00:12,598 Get me a pair of solar eclipse glasses. 904 01:00:44,727 --> 01:00:46,328 We may not be able to go back. 905 01:00:54,937 --> 01:00:55,977 (For driver's license test) 906 01:00:55,977 --> 01:00:57,078 Very good. 907 01:00:57,937 --> 01:01:00,908 Don't hold on too tight. Let's make a right turn there. 908 01:01:00,908 --> 01:01:02,078 Turn. 909 01:01:02,377 --> 01:01:03,817 Good. 910 01:01:03,817 --> 01:01:06,488 Good. Keep going. 911 01:01:06,647 --> 01:01:07,647 That's great. 912 01:01:07,848 --> 01:01:08,988 You're really good at this. 913 01:01:16,897 --> 01:01:18,797 - Hello? - Hello. 914 01:01:18,797 --> 01:01:19,797 Yes, what is it? 915 01:01:19,797 --> 01:01:22,268 I wasn't notified, 916 01:01:22,638 --> 01:01:25,138 but So Jeo's mother-in-law is here. 917 01:01:25,937 --> 01:01:27,167 I called to check if you knew about it. 918 01:01:28,408 --> 01:01:30,138 - Is that so? - Yes. 919 01:01:30,977 --> 01:01:32,178 Should I tell her to leave? 920 01:01:33,377 --> 01:01:35,118 - Is she alone? - Yes. 921 01:01:37,218 --> 01:01:38,218 What is she doing? 922 01:01:38,748 --> 01:01:41,448 She's by the pond like last time. 923 01:01:44,988 --> 01:01:45,988 Okay. 924 01:01:46,158 --> 01:01:47,757 Should I let her stay? 925 01:01:48,527 --> 01:01:50,098 - Yes. - I understand. 926 01:01:54,698 --> 01:01:57,198 Does it take about 20 minutes to the Singal cottage? 927 01:01:57,868 --> 01:01:58,868 Yes. 928 01:01:59,538 --> 01:02:00,638 I'll drive. 929 01:02:15,253 --> 01:02:16,552 We have 30 minutes left. 930 01:02:17,813 --> 01:02:19,322 Will your mother and Director Ju Nam get together... 931 01:02:19,322 --> 01:02:21,123 when we get married? 932 01:02:22,793 --> 01:02:24,623 - Yes. - I can hardly imagine it. 933 01:02:31,233 --> 01:02:32,433 Why aren't you eating? 934 01:02:37,202 --> 01:02:38,672 I don't like sweets. 935 01:02:38,672 --> 01:02:40,242 But you don't hate them either. 936 01:02:40,242 --> 01:02:41,943 You enjoy ice cream. 937 01:02:45,782 --> 01:02:47,782 What is it? Do I have something on my face? 938 01:02:51,183 --> 01:02:52,253 Let's... 939 01:02:53,452 --> 01:02:54,483 What is it? 940 01:02:57,193 --> 01:02:58,293 forget about our wedding. 941 01:03:08,572 --> 01:03:10,733 - Why? - It's hard to explain. 942 01:03:10,733 --> 01:03:12,773 Then forget it. 943 01:03:14,043 --> 01:03:15,213 I won't hear you out. 944 01:03:20,083 --> 01:03:21,083 Honey. 945 01:03:22,612 --> 01:03:23,882 I'm pregnant. 946 01:03:30,293 --> 01:03:31,293 Really? 947 01:03:33,063 --> 01:03:34,293 According to a test kit, yes. 948 01:03:34,992 --> 01:03:36,793 It would be rash to see a doctor so soon. 949 01:03:45,103 --> 01:03:47,472 I'm going to head home for a bit. 950 01:03:48,172 --> 01:03:49,172 All right. 951 01:03:49,512 --> 01:03:50,773 Are you going to stay? 952 01:03:52,043 --> 01:03:53,083 Yes. 953 01:04:00,552 --> 01:04:01,853 I dozed off. 954 01:04:04,023 --> 01:04:05,822 I guess the wild ginseng works. 955 01:04:07,123 --> 01:04:09,233 You keep on getting texts. 956 01:04:12,762 --> 01:04:14,503 There's a pond scene in the script, 957 01:04:14,503 --> 01:04:16,603 so I'm going to the Singal cottage to take a look. 958 01:04:17,032 --> 01:04:19,043 I forgot about needing solar eclipse glasses. 959 01:04:19,702 --> 01:04:21,543 Don't look at it even if you have sunglasses on. 960 01:04:22,512 --> 01:04:23,773 He's so sweet. 961 01:04:26,242 --> 01:04:27,583 Is the solar eclipse over? 962 01:04:27,583 --> 01:04:29,452 No, it's about to begin. 963 01:04:30,213 --> 01:04:32,722 There was a lunar eclipse during the party last time. 964 01:04:32,983 --> 01:04:34,952 Can you really feel the effects of ginseng? 965 01:04:35,652 --> 01:04:38,862 Yes. I feel so refreshed. 966 01:04:39,623 --> 01:04:41,492 I feel warmer too. 967 01:04:41,492 --> 01:04:44,132 I guess a husband is the best medicine when you're older. 968 01:04:44,933 --> 01:04:48,063 I'm sorry if this sounds invasive, but you married really well. 969 01:04:48,463 --> 01:04:49,672 I know. 970 01:04:51,433 --> 01:04:52,672 Do we have any durian? 971 01:04:53,103 --> 01:04:54,643 Only some frozen ones. 972 01:04:54,643 --> 01:04:55,713 That's okay. 973 01:05:27,143 --> 01:05:28,242 What brought you here? 974 01:05:28,643 --> 01:05:29,643 Nothing in particular. 975 01:05:30,012 --> 01:05:31,742 I dropped by on my way home after playing golf. 976 01:05:32,413 --> 01:05:34,842 I came to see the pond since there was a pond in the script. 977 01:05:35,882 --> 01:05:37,152 Why is it so hot today? 978 01:05:44,353 --> 01:05:45,992 (Eun Sung) 979 01:06:49,722 --> 01:06:50,793 Hello. 980 01:06:53,222 --> 01:06:54,963 What are you doing in there? 981 01:08:12,273 --> 01:08:14,472 Make sure you wear these when you're out hunting locations. 982 01:08:14,702 --> 01:08:16,373 If you don't, you'll get cataracts when you're older. 983 01:09:28,783 --> 01:09:31,912 (Missed calls) 984 01:09:43,962 --> 01:09:47,933 (Eun Sung) 985 01:09:52,033 --> 01:09:53,773 The person you have reached is unavailable. 986 01:09:53,773 --> 01:09:56,743 Please leave a message after the tone. 987 01:09:57,012 --> 01:09:58,712 You'll be charged... 988 01:10:34,983 --> 01:10:36,683 The rooster has already crowed. 989 01:11:11,953 --> 01:11:13,122 My lady. 990 01:11:14,622 --> 01:11:15,653 Yes? 991 01:11:17,823 --> 01:11:19,023 What is it? 992 01:11:19,023 --> 01:11:21,122 Lady Ri An is not in her room. 993 01:11:21,262 --> 01:11:22,393 What do you mean? 994 01:11:22,393 --> 01:11:23,893 She is nowhere to be found, not even in the backyard. 995 01:11:25,733 --> 01:11:26,762 Come in. 996 01:11:32,943 --> 01:11:35,302 I even searched the storage, but... 997 01:11:35,773 --> 01:11:36,842 She was nowhere to be found? 998 01:11:40,882 --> 01:11:41,943 That is impossible. 999 01:11:55,023 --> 01:11:57,162 Are you sure she did not go out for some fresh air? 1000 01:11:58,162 --> 01:12:00,063 Dol Soe is also missing. 1001 01:12:01,462 --> 01:12:03,073 - Are you certain? - Yes. 1002 01:12:51,882 --> 01:12:52,922 Thank you. 1003 01:12:54,153 --> 01:12:55,222 Thank you. 1004 01:13:04,792 --> 01:13:06,063 A lot of faces come... 1005 01:13:07,132 --> 01:13:08,733 to mind right now. 1006 01:13:08,733 --> 01:13:09,802 (Best Actress Award: Kim So Jeo) 1007 01:13:09,802 --> 01:13:11,433 (Great Dragon Film Awards) 1008 01:13:12,172 --> 01:13:14,103 This is my son, Dan Bin. 1009 01:13:19,143 --> 01:13:20,283 Thank you. 1010 01:13:25,183 --> 01:13:28,082 (Great Dragon Film Awards) 1011 01:13:28,082 --> 01:13:30,052 While working on this film, 1012 01:13:30,693 --> 01:13:35,323 I got very close to the cast more than ever before. 1013 01:13:35,962 --> 01:13:38,292 We shot for ten months, including the shoots abroad. 1014 01:13:38,832 --> 01:13:40,262 We really labored away. 1015 01:13:41,802 --> 01:13:42,972 In addition to myself, 1016 01:13:44,332 --> 01:13:46,273 the film was something huge... 1017 01:13:50,012 --> 01:13:51,273 and meaningful... 1018 01:13:52,683 --> 01:13:54,082 to all of us. 1019 01:13:56,882 --> 01:13:58,912 (DNA Paternity Test Result) 1020 01:14:06,292 --> 01:14:07,863 This means she's not my daughter. 1021 01:14:12,332 --> 01:14:13,733 (DNA Paternity Test Result) 1022 01:14:13,733 --> 01:14:15,063 (Not a match) 1023 01:14:15,063 --> 01:14:17,332 (Dan Chi Jung and Dan Han Na are not biologically related.) 1024 01:14:39,462 --> 01:14:40,722 Mister! 1025 01:14:47,533 --> 01:14:48,533 Don't call him that... 1026 01:14:49,472 --> 01:14:50,603 anymore. 1027 01:14:53,002 --> 01:14:54,042 He's your dad. 1028 01:15:25,773 --> 01:15:26,802 Turn it on for me. 1029 01:15:50,033 --> 01:15:51,433 That's my mom. 1030 01:15:53,903 --> 01:15:55,033 Isn't she beautiful? 1031 01:15:55,502 --> 01:15:56,573 Yes, she is. 1032 01:16:05,143 --> 01:16:06,143 Is it Chi Gam? 1033 01:16:06,582 --> 01:16:07,683 No. 1034 01:16:14,552 --> 01:16:17,292 Tell my son to hurry home. Tell him his mom is waiting. 1035 01:16:17,922 --> 01:16:19,792 What if I get a craned neck? 1036 01:16:22,292 --> 01:16:23,962 Are you ignoring me again? 1037 01:16:28,962 --> 01:16:31,433 It's your youngest son. Han Na's dad. 1038 01:16:31,972 --> 01:16:33,773 I miss Chi Gam. 1039 01:16:34,842 --> 01:16:36,643 Hurry up and bring him here. 1040 01:16:47,153 --> 01:16:50,292 It looks like she needs to get admitted again. 1041 01:17:04,172 --> 01:17:05,903 Don't fight with Chi Gam when he gets here. 1042 01:17:06,842 --> 01:17:08,443 You shouldn't treat your older brother that way. 1043 01:18:23,712 --> 01:18:24,712 Dol Soe, 1044 01:18:25,613 --> 01:18:26,683 I am sorry. 1045 01:18:28,882 --> 01:18:30,523 I have no other choice. 1046 01:18:32,722 --> 01:18:34,222 Please forgive me. 1047 01:18:52,342 --> 01:18:53,342 My lady. 1048 01:18:54,283 --> 01:18:55,712 I do not resent you. 1049 01:18:56,953 --> 01:18:58,653 I will not resent you. 1050 01:19:00,483 --> 01:19:01,582 It was thanks to you... 1051 01:19:02,722 --> 01:19:03,823 I was able to see... 1052 01:19:05,653 --> 01:19:07,563 my dear Lady Ri An. 1053 01:19:09,222 --> 01:19:10,493 Despite all, 1054 01:19:11,393 --> 01:19:13,103 I got to spend a night with her. 1055 01:19:15,302 --> 01:19:16,802 If Lady Ri An... 1056 01:19:17,802 --> 01:19:19,643 will remember me, 1057 01:19:21,203 --> 01:19:23,972 that is good enough for me. 1058 01:21:30,433 --> 01:21:34,002 (Thank you for supporting and watching Durian's Affair.) 1059 01:21:38,722 --> 01:21:41,941 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 73146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.