Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,054 --> 00:00:08,932
V prej�nji epizodi...
-Pi�tola, pi�tola!
2
00:00:10,726 --> 00:00:13,521
Za�eli smo s postopkom
vlo�itve civilne to�be
3
00:00:13,604 --> 00:00:19,569
zoper Los Angeles in policijo
v imenu Kalona, sina od Nicole.
4
00:00:19,652 --> 00:00:22,989
Uspel sem identificirati
poro�nika Spencerja Cosgrova.
5
00:00:23,072 --> 00:00:25,992
Chandlerjeva bo izkrivila resnico.
Razdra�ila bo publiko.
6
00:00:26,075 --> 00:00:29,787
Ne bo te�ko.
-Cel oddelek bo oblegan.
7
00:00:29,870 --> 00:00:31,330
Skupaj moramo dr�ati v tem.
8
00:00:31,414 --> 00:00:34,792
Dr. Basu je imel 5 vbodov
v klju�ne �ile.
9
00:00:34,875 --> 00:00:36,377
Morilec je vedel, kaj po�ne.
10
00:00:36,460 --> 00:00:40,298
Stavil bi, da ima napadalec
voja�ko ali zdravstveno ozadje.
11
00:00:40,381 --> 00:00:42,842
Ga lahko opi�ete?
-Nosil je masko.
12
00:00:42,925 --> 00:00:45,553
Tisto mehi�ko za borbe.
13
00:00:45,636 --> 00:00:48,139
Nisva detektivki,
�e manj pa socialni delavki.
14
00:00:48,222 --> 00:00:51,493
Primer je na oddelku za spolne zlo�ine.
-Kaj je bilo s tajskim klicem?
15
00:00:51,517 --> 00:00:54,061
Poskus posilstva. Osumljenec
je pobegnil. -Si ga je ogledala?
16
00:00:54,145 --> 00:00:57,064
Nosil je masko za borbe.
-Rde�o in �rno?
17
00:00:57,148 --> 00:00:59,483
Je kaj novega
glede Vancove oporoke?
18
00:00:59,567 --> 00:01:02,361
�e vedno je nesporna.
Potrditi moramo Vancovega dedi�a.
19
00:01:02,445 --> 00:01:06,073
�e ostane tako, bo odbor
dobil vse delnice in pravice.
20
00:01:06,157 --> 00:01:09,952
Moja stranka je bila o�e Dominicku
Santanellu, tvoj dedek.
21
00:01:10,036 --> 00:01:13,747
Njegova posest pripada njegovim
dedi�em, vam in va�emu sinu.
22
00:01:14,707 --> 00:01:18,628
�e DNK potrdi rodovni�ko linijo,
kar bo. -Koliko?
23
00:01:18,711 --> 00:01:22,548
Milijarde. -Pazi nanje
s svojim �ivljenjem.
24
00:01:22,632 --> 00:01:27,219
Kar tja jih bom nesla. Testiranje
BioRight je dobro, zanesljivo.
25
00:01:27,303 --> 00:01:30,640
Bolje, da je. -Nekaj moramo
storiti s to situacijo DNK.
26
00:01:30,723 --> 00:01:33,601
To stvar moramo zatreti v kali,
kot se re�e.
27
00:01:36,187 --> 00:01:40,691
G. Creighton, sli�ala sem,
da imate delo zame. -Res je.
28
00:02:26,987 --> 00:02:28,987
Jutro.
29
00:02:41,419 --> 00:02:43,419
Priden fant.
30
00:04:34,519 --> 00:04:37,519
BOSCH: ZAPU��INA 9. del
1. sezone Ima osumljenec ime?
31
00:05:06,772 --> 00:05:12,069
Gd�. Porter. -G. Bosch.
Od kod ste se pa vi vzeli?
32
00:05:12,152 --> 00:05:14,152
Parkiral sem za ovinkom.
33
00:05:16,031 --> 00:05:19,535
Kaj vas je prineslo sem?
-Kuverta, ki ste mi jo poslali.
34
00:05:19,618 --> 00:05:24,206
Morda bo bolje, da greva not.
Nikoli ne ve�, kdo gleda. -Res je.
35
00:05:24,290 --> 00:05:26,290
Pridite.
36
00:05:28,878 --> 00:05:33,215
�la sem na po�to in poslala
kuverto kot navadno po�iljko,
37
00:05:33,299 --> 00:05:37,428
kot je naro�il g. Vance.
-Ste vedeli, kaj je v kuverti?
38
00:05:37,511 --> 00:05:39,511
Nisem.
39
00:05:39,847 --> 00:05:44,310
Ste dali zaprise�eno
pisno izjavo za to?
40
00:05:44,393 --> 00:05:50,190
O �em se gre? -Treba je
vzpostaviti verigo pristnosti.
41
00:05:50,274 --> 00:05:54,320
Kar pomeni? -To zagotavlja,
da je vsebina kuverte pristna.
42
00:05:55,404 --> 00:05:59,992
In kaj je bilo notri?
-Oporoka g. Vanca in zlato pero.
43
00:06:01,201 --> 00:06:03,201
O, mojbog.
44
00:06:04,872 --> 00:06:06,872
Torej...
45
00:06:07,666 --> 00:06:09,501
Kaj sledi zdaj?
-Potrditev veljavnosti oporoke.
46
00:06:09,585 --> 00:06:12,421
Primerjali jo bodo
z drugimi zapisi g. Vanca.
47
00:06:12,504 --> 00:06:14,965
Analizirali bodo �rnilo,
pero in papir.
48
00:06:15,049 --> 00:06:19,929
Kot tajnica bi lahko pomagala,
a so me odpustili. -�al mi je.
49
00:06:20,012 --> 00:06:23,349
Prikazal se je pred vrati
in mi dal odpustne liste.
50
00:06:24,350 --> 00:06:30,606
Po 40 letih. Pravi �ok. -Sloan?
-Ne, g. Corwin iz odbora.
51
00:06:31,774 --> 00:06:36,528
On zdaj vodi stvari. Mislim,
da je izvr�itelj. -Jaz sem.
52
00:06:36,612 --> 00:06:39,990
Vi ste kaj? -Jaz sem
izvr�itelj Vancove posesti.
53
00:06:41,825 --> 00:06:46,413
Vem, da vam je bil hvale�en,
ker ste na�li sina. -To je rekel?
54
00:06:46,497 --> 00:06:49,583
Ja, ampak to je absurdno.
-Se strinjam.
55
00:06:49,667 --> 00:06:52,586
Kaj sploh veste o oporokah,
posestvih, overitvah in ostalem?
56
00:06:52,670 --> 00:06:55,339
�isto ni�.
Potreboval bom pravno svetovanje.
57
00:06:57,341 --> 00:06:59,218
Ubogi g. Vance ni bil
pri pameti.
58
00:06:59,301 --> 00:07:03,389
Jaz se ne bi preve� ogla�al.
-Zakaj ne?
59
00:07:03,472 --> 00:07:05,557
Pustil vam je
10 milijonov dolarjev.
60
00:07:09,311 --> 00:07:12,189
Morali bi razmisliti
o odvetniku. -Zakaj pa?
61
00:07:12,272 --> 00:07:16,527
Ko bo ta oporoka vlo�ena
za overitev, bo postalo zoprno.
62
00:07:16,610 --> 00:07:20,030
Morali bi se za��ititi.
-Ne poznam nobenega odvetnika.
63
00:07:20,114 --> 00:07:23,701
Lahko vam priporo�im eno.
Niste odgovorili glede izjave.
64
00:07:23,784 --> 00:07:25,369
Seveda jo bom podpisala.
65
00:07:25,452 --> 00:07:28,348
Napisal jo bom danes in vam
jo prinesel jutri za podpisat.
66
00:07:28,372 --> 00:07:30,457
Bo tako v redu?
-Ja.
67
00:07:31,583 --> 00:07:34,420
Upam, da vas ne moti izhod zadaj.
Ne more� biti dovolj pazljiv.
68
00:07:34,503 --> 00:07:37,756
Ne, res ne.
Se vidimo jutri.
69
00:07:38,549 --> 00:07:43,846
Klju�na vpra�anja. Kdo se je
zadrl "pi�tola"? Jo je res videl?
70
00:07:44,888 --> 00:07:47,558
Se je Sharp premaknil?
71
00:07:47,641 --> 00:07:51,979
So mu dali �as, da se odzove,
preden so za�eli streljati?
72
00:07:52,062 --> 00:07:57,401
Kdaj lahko dobimo slike iz kamere?
-Da vidimo, kako policija sodeluje.
73
00:07:57,484 --> 00:08:01,655
Ne bi ra�unal na to. Imajo
45 dni, da objavijo ta posnetek,
74
00:08:01,739 --> 00:08:03,949
kon�ati pa morajo tudi
svojo notranjo preiskavo.
75
00:08:04,033 --> 00:08:06,952
Morda lahko ustvarimo
javni pritisk na policijo,
76
00:08:07,036 --> 00:08:10,247
da izdajo, kar imajo.
-Vredno je poskusiti.
77
00:08:10,330 --> 00:08:15,002
Dru�beni mediji? -Povsod je.
Posnetek iz telefona, prstana...
78
00:08:15,085 --> 00:08:16,462
Milijon majhnih delcev.
79
00:08:16,545 --> 00:08:20,924
To je kot nogometni posnetek
stanja pred nogometno �rto.
80
00:08:21,008 --> 00:08:24,803
Ni jasnih kotov?
Odlok s tribun.
81
00:08:26,180 --> 00:08:29,599
Mislim, da razumem analogijo.
Kaj pa Cosgrove?
82
00:08:29,641 --> 00:08:33,687
Kasneje se dobim z odvetnico,
ki je to�ila preiskovalce in mesto.
83
00:08:33,771 --> 00:08:36,857
Upam, da mi bo uspela
predstaviti poro�nika Cosgrova.
84
00:08:36,940 --> 00:08:40,319
V zadnjem incidentu je mo�ki
be�al s kraja zlo�ina,
85
00:08:40,402 --> 00:08:45,491
nosil pa je �rno in rde�o
mehi�ko masko za borbe. -Rokoborec.
86
00:08:45,574 --> 00:08:48,619
Hvala. Rokoborsko masko
in �rne rokavice.
87
00:08:48,702 --> 00:08:50,245
Glede na ta prvotna opa�anja
88
00:08:50,329 --> 00:08:54,333
smo postavili perimeter in izvedli
preiskavo... -Ki ni obradila sadov.
89
00:08:54,416 --> 00:08:58,629
Povedano na kratko,
raz�irili bomo perimeter
90
00:08:58,712 --> 00:09:00,712
in preiskali sosesko.
91
00:09:01,131 --> 00:09:04,218
Poro�nik, kak�ne so mo�nosti,
da so ti predmeti �e tam?
92
00:09:04,343 --> 00:09:08,597
Hvala, policistka Vasquez,
da boste spredaj. -Gospod?
93
00:09:08,680 --> 00:09:11,600
Glavni boste.
S sabo lahko vzamete novinko.
94
00:09:13,268 --> 00:09:15,268
To.
95
00:09:16,063 --> 00:09:19,650
Ste videli �udne avte? Morda
koga, ki �e ni bil v soseski?
96
00:09:19,733 --> 00:09:24,279
Ni�esar se ne spomnim, �al.
-Upo�tevali smo vse vidne kamere,
97
00:09:24,363 --> 00:09:28,075
a imate kak�no, za katero ne vemo?
-Skrite kamere? Mislim, da ne.
98
00:09:28,158 --> 00:09:32,246
Govorite z ljudmi, ki jim dostavljate?
-"Podpi�ite tu". To je vse.
99
00:09:32,329 --> 00:09:35,791
Ste videli koga pre�ati
med hi�ami? -Pre�ati?
100
00:09:35,874 --> 00:09:40,129
Kaj pa neznani avti na ulicah?
-Dosti dela imam.
101
00:09:40,212 --> 00:09:42,548
Ne morem voditi evidence,
kdo je kje parkiral.
102
00:10:00,440 --> 00:10:02,276
Policistka Madeline Bosch.
103
00:10:02,359 --> 00:10:05,112
�im prej me pokli�ite nazaj
104
00:10:05,195 --> 00:10:08,615
v zvezi s �tevilko
objave preiskave
105
00:10:10,075 --> 00:10:16,165
62544851. Hvala.
-Dobili ste sodbo proti preiskovalcem?
106
00:10:16,248 --> 00:10:18,876
Mesto je pla�alo,
preden je pri�lo do sojenja.
107
00:10:18,959 --> 00:10:23,005
Moj prvi veliki primer, odkar sem
zapustila to�ilstvo. -Zakaj so pla�ali?
108
00:10:23,088 --> 00:10:26,884
Te�ave z izjavami policistov.
-So lagali?
109
00:10:26,967 --> 00:10:30,929
Usklajevali so pri�anja.
-Cosgrove?
110
00:10:31,013 --> 00:10:32,639
On je bil eden od njih.
111
00:10:32,723 --> 00:10:37,895
Zanima me njegov disciplinski zapis.
Najbr� ste ga videli med razkritjem.
112
00:10:37,978 --> 00:10:44,067
Ja, lahko ga opi�em. Pameten,
ambiciozen, vsiljiv, iniciativen.
113
00:10:44,151 --> 00:10:47,571
Pove to, kar ho�e.
-Na nekoga me spominja.
114
00:10:49,698 --> 00:10:54,203
Ne gre pa predale�?
-Rad testira sistem.
115
00:10:54,286 --> 00:10:57,122
Prito�be glede pretirane sile?
116
00:10:57,206 --> 00:11:01,043
Nekaj, a ne dosti, glede na to,
kako dolgo je v slu�bi.
117
00:11:01,126 --> 00:11:07,216
Ima tudi nekaj priznanj. Policisti
prisegajo nanj. Policisti pa�.
118
00:11:08,300 --> 00:11:12,888
Torej ni obremenilnega
dokaza. -�al.
119
00:11:19,686 --> 00:11:24,733
To je ogabno sranje.
-Kdo je to prijavil?
120
00:11:24,816 --> 00:11:29,071
Anonimni namig. Tip z rde�o
in �rno masko naj bi tekel tu
121
00:11:29,154 --> 00:11:30,739
v torek popoldan
po 15. uri.
122
00:11:30,822 --> 00:11:34,952
Posku�al je vrata avtov
in iskal odklenjenega za krajo.
123
00:11:36,411 --> 00:11:40,123
To je dejansko po
poskusu posilstva. -Tako je.
124
00:11:42,334 --> 00:11:45,837
Ni odve� preveriti.
-Ja, pa je.
125
00:12:08,485 --> 00:12:10,485
Vasquez.
126
00:12:11,905 --> 00:12:16,285
Odli�no opravljeno, novinka.
-Dam v vre�ko in ozna�im? -Ne �e.
127
00:12:16,368 --> 00:12:19,204
Na maski so morda genski dokazi.
128
00:12:21,999 --> 00:12:26,003
Najprej pokli�eva Colemanovo,
da preveri, nato dava v vre�ko.
129
00:12:43,395 --> 00:12:46,148
Dobro opravljeno danes,
Boscheva. -Hvala.
130
00:13:00,620 --> 00:13:02,539
Halo? -Preeda?
131
00:13:02,622 --> 00:13:05,542
Ja.
-Policistka Bosch pri telefonu.
132
00:13:05,625 --> 00:13:08,378
Ja. -Na�li smo nekaj.
133
00:13:33,820 --> 00:13:35,947
Hej. -Poglej novice.
134
00:13:40,786 --> 00:13:45,082
Tako je, Larry. Opazovalci pravijo,
da je ogenj... -Presneto.
135
00:13:45,165 --> 00:13:48,627
Nisem si mislila,
da bodo �li tako dale�.
136
00:13:50,670 --> 00:13:52,670
Zares igrajo.
137
00:14:01,473 --> 00:14:04,267
Na sodi��u sem.
Zelo pomemben primer je.
138
00:14:04,351 --> 00:14:08,188
Ne spomnim se, kaj je bilo,
a balkoni so bili polni.
139
00:14:09,606 --> 00:14:14,861
Vstanem, da dam zaklju�ni govor,
nakar spoznam, da sem naga.
140
00:14:14,945 --> 00:14:20,242
To so klasi�ne tesnobne sanje.
Biti nag pred tujci.
141
00:14:20,325 --> 00:14:23,620
Ja, vem, pravi kli�e je.
Sovra�im to.
142
00:14:23,703 --> 00:14:27,749
Toda to ni zanimiv del.
-V redu.
143
00:14:27,833 --> 00:14:32,212
Zbudila sem se, a to je bil
�e vedno del sanj.
144
00:14:33,630 --> 00:14:40,095
V sanjah se zbudim in ugotovim,
da sem nekoga ubila.
145
00:14:41,721 --> 00:14:46,017
Na to sem �isto pozabila
do tistega trenutka.
146
00:14:46,101 --> 00:14:49,646
Tako sem prestra�ena,
da se dejansko zbudim.
147
00:14:49,729 --> 00:14:52,482
Sedela sem na postelji
in se potila.
148
00:14:56,236 --> 00:14:58,236
Koga si ubila?
149
00:14:59,281 --> 00:15:01,281
Ne vem.
150
00:15:01,783 --> 00:15:05,287
Rogersa?
-Nisem videla njegovega obraza.
151
00:15:08,748 --> 00:15:10,748
Kako si ga ubila?
152
00:15:13,670 --> 00:15:17,841
Zadela sem ga z avtom.
Povozila sem ga in se odpeljala.
153
00:15:19,176 --> 00:15:23,597
Nato pa sem odmislila to.
154
00:15:27,058 --> 00:15:33,440
Sanje so bile tako resni�ne,
da se jih nisem znebila.
155
00:15:33,523 --> 00:15:39,362
Celo uro sem se spra�evala,
�e sem to res storila.
156
00:15:39,446 --> 00:15:44,284
�e sem dejansko nekoga ubila
in to �isto potla�ila.
157
00:15:45,285 --> 00:15:49,498
Preverila sem svoj avto
glede znakov pobega.
158
00:15:49,581 --> 00:15:55,295
Si na�la kaj? -Ne.
159
00:15:57,380 --> 00:15:59,382
Kaj ti pravi� na to?
160
00:16:01,051 --> 00:16:05,847
Mislim, da ima� slabo vest
glede ne�esa. -Nimamo vsi?
161
00:16:10,602 --> 00:16:13,438
Ni bolj�ega razgleda.
-Razgled za milijon dolarjev.
162
00:16:14,439 --> 00:16:17,108
Hvala. -Pazi,
vro�e je. -Ja.
163
00:16:19,277 --> 00:16:24,658
Koliko misli�, da lahko dobim
za to? -Na tem trgu?
164
00:16:24,741 --> 00:16:28,036
Zavoljo razprave.
-Kot je?
165
00:16:28,119 --> 00:16:30,413
Kot je, ali pa ga obnovim.
Eno ali drugo.
166
00:16:30,497 --> 00:16:35,544
Kot je? 1.7, 1.8 milijona.
-Resno?
167
00:16:35,627 --> 00:16:40,882
Kot si rekel, razgled za
milijon dolarjev. -Kaj pa obnovljeno?
168
00:16:40,966 --> 00:16:45,554
2.1, 2.2. Stadion za bejzbol.
-Zanimiv stadion je.
169
00:16:45,637 --> 00:16:49,808
�e ima� �as in denar. Stalo te bo
50 tiso�akov, da ga opremi�.
170
00:16:49,891 --> 00:16:52,978
Pa nev�e�nost opravkov
s pogodbeniki in dovoljenji?
171
00:16:53,061 --> 00:16:56,356
Mesece, preden ga lahko da�
na trg. -Kaj bi ti storila?
172
00:16:57,983 --> 00:17:01,486
Vzela denar in zbe�ala.
Naj komu drugemu dela preglavice.
173
00:17:22,382 --> 00:17:25,677
Je kaj od tega zakonito?
-Niti najmanj.
174
00:17:27,095 --> 00:17:30,557
Evo. Pregled zadnjih
receptov dobrega doktorja.
175
00:17:30,640 --> 00:17:33,852
Vsak doktor, ki dela v kliniki.
Kdo je tar�a?
176
00:17:33,935 --> 00:17:37,897
Kdo je napisal najve� opioidov?
-Da vidimo...
177
00:17:38,898 --> 00:17:42,569
Dr. Vince Shipman.
-To pa je bilo hitro.
178
00:17:42,652 --> 00:17:45,822
Bilo je enostavno.
Dr. Basu ga je ozna�il.
179
00:17:45,905 --> 00:17:48,700
Nekaj dni po pregledu
je sledilo sre�anje s Shipmanom,
180
00:17:48,783 --> 00:17:53,747
ko ga je kritiziral za njegov
pokvarjen na�in. -Naredi mi uslugo.
181
00:17:53,830 --> 00:17:57,208
Natisni seznam pacientov,
ki jim je napisal recepte.
182
00:17:57,292 --> 00:18:00,629
Dosti je brezdomcev.
Brez stalnega naslova.
183
00:18:00,712 --> 00:18:03,840
Je dr. Shipman va� doktor
v kliniki?
184
00:18:03,923 --> 00:18:08,678
Odvisno. Dr. Basu je bil
glavni do... saj veste.
185
00:18:10,555 --> 00:18:15,310
Kak�ne recepte vam pi�e
dr. Shipman? -Nobenih.
186
00:18:15,393 --> 00:18:21,107
Nobenih? Ste prepri�ani? -Ni�,
kar ne morem dobiti v lekarni.
187
00:18:21,191 --> 00:18:25,904
Tu pi�e, da vam je predpisal
oksikodon. -Ko bi le.
188
00:18:28,365 --> 00:18:30,365
Hvala.
189
00:18:46,841 --> 00:18:49,135
Poydras. Kak�no presene�enje.
190
00:18:50,136 --> 00:18:52,496
Ne morete se nagledati
mestnih lu�i, kaj?
191
00:18:53,556 --> 00:18:56,559
Kdo je novi partner?
-Ime mi je Musso.
192
00:18:57,519 --> 00:18:59,747
Heca� se. -Koga je Vance
zares najel, da najde�?
193
00:18:59,771 --> 00:19:02,857
In ne nakladaj oslarij
o izgubljenem kolegu s faksa.
194
00:19:04,067 --> 00:19:08,822
Ta je pravi �armer. Kaj se je
zgodilo Franksu? -Mrtev, anevrizma.
195
00:19:08,905 --> 00:19:11,658
Moje so�alje.
-Odgovori na vpra�anje.
196
00:19:12,867 --> 00:19:16,079
Na faksu je oplodil punco.
Bila je Mehi�anka.
197
00:19:16,162 --> 00:19:19,374
O�e mu je grozil z razdedinjenjem.
-Torej jo je pustil.
198
00:19:19,457 --> 00:19:22,669
Celo �ivljenje je imel
slabo vest. -Malo prepozno.
199
00:19:23,878 --> 00:19:27,424
Hotel je dose�i ravnovesje,
popraviti stvari pred smrtjo.
200
00:19:27,507 --> 00:19:30,635
Si na�el dedi�a?
-Tu pa se za�ne poslovanje.
201
00:19:30,719 --> 00:19:32,971
Vidva postavita vpra�anje,
potem pa jaz.
202
00:19:34,931 --> 00:19:37,934
Dobro, postavi vpra�anje.
-Vzrok smrti?
203
00:19:38,017 --> 00:19:41,521
Padel je na mizo
in videti je bilo naravno.
204
00:19:41,604 --> 00:19:44,357
Ker pa je presneti
Whitney Vance, milijarder,
205
00:19:44,441 --> 00:19:47,736
mrli�ki oglednik vidi prilo�nost,
da molze medije in naro�i obdukcijo.
206
00:19:47,819 --> 00:19:51,531
Tako je na�el petehialne krvavitve
in odredil, da je nejasno.
207
00:19:51,614 --> 00:19:55,994
�la sva nazaj, poslikala
in �e enkrat obrnila vse.
208
00:19:56,077 --> 00:19:59,539
Pregledala blazine od kav�a
in na enem na�la suho slino.
209
00:19:59,622 --> 00:20:00,874
DNK se je ujemal z Vancom.
210
00:20:00,957 --> 00:20:03,877
Nekdo je o�itno vzel blazino,
se prikradel za njega
211
00:20:03,960 --> 00:20:06,963
in ga zadu�il.
Ni bilo te�ko.
212
00:20:07,046 --> 00:20:11,801
Zdaj pa midva. Si na�el dedi�a?
-Punca je dala dojen�ka posvojiti.
213
00:20:11,885 --> 00:20:13,928
Poiskal sem posvojitev,
identificiral otroka.
214
00:20:14,012 --> 00:20:16,556
Umrl je v helikopterju v Vietnamu
215
00:20:16,639 --> 00:20:20,894
mesec pred 20. rojstnim dnem
leta 1972. -Si povedal Vancu?
216
00:20:20,977 --> 00:20:22,977
To sta dve zapored.
Ne bodita pohlepna.
217
00:20:24,647 --> 00:20:27,984
Ja, sem.
Jaz sem na vrsti.
218
00:20:28,067 --> 00:20:33,198
Kdo je imel dostop do pisarne,
ko je umrl? -Ve�inoma varnostniki.
219
00:20:33,281 --> 00:20:38,536
David Sloan. �e kdo? -Kuhar,
medicinska sestra, tajnica.
220
00:20:39,621 --> 00:20:43,333
Ida Porter. -Ona ga je na�la.
-Vse preverjamo.
221
00:20:43,416 --> 00:20:46,795
Ste pogledali z vidika podjetja?
-Vse pregledujemo.
222
00:20:46,878 --> 00:20:50,131
Philip Corwin bi dobil najve�,
�e ne bi bilo dedi�a.
223
00:20:50,215 --> 00:20:54,093
Vsi so osumljenci, dokler niso.
224
00:20:55,094 --> 00:20:57,984
Rekel si, da je bila tajnica tam.
-Poklical jo je, da je pisala pisma.
225
00:20:58,056 --> 00:21:02,894
Njegov obi�ajni papir, razko�no pero,
polo�ena in v �akanju.
226
00:21:02,977 --> 00:21:07,816
Kaj misli� z razko�nim peresom?
-Zlato nalivno pero. Filigransko.
227
00:21:07,899 --> 00:21:10,527
Imata sliko s kraja zlo�ina?
-Ja.
228
00:21:26,876 --> 00:21:29,796
Rekel si, da sta se vrnila
po obdukciji in �e enkrat slikala.
229
00:21:29,921 --> 00:21:34,259
Zadaj so.
Vse je kronolo�ko.
230
00:21:42,141 --> 00:21:44,141
Peresa ni.
231
00:21:45,270 --> 00:21:47,480
Prav ima�.
-Kam je izginil?
232
00:21:48,690 --> 00:21:52,277
Kdo ve?
Midva ga nisva vzela.
233
00:22:19,178 --> 00:22:21,973
Bosch.
-Kak�no jutro ima�?
234
00:22:22,056 --> 00:22:24,517
Za tebe sem
cel �as prost. Zakaj?
235
00:22:24,601 --> 00:22:28,104
Se vidiva pri hi�i
Ide Porter �ez pol ure.
236
00:22:32,150 --> 00:22:35,027
Nadaljujeva z na�rtom?
-Dajva.
237
00:22:40,325 --> 00:22:43,536
G. Bosch, nisem vas pri�akovala
tako hitro. -Ni dober �as?
238
00:22:43,620 --> 00:22:45,620
Sploh ne.
Prosim, stopita naprej.
239
00:22:53,087 --> 00:22:55,214
Ida Porter, Honey Chandler.
-Me veseli.
240
00:22:55,298 --> 00:22:59,719
Ga. Chandler zastopa naslednika
Whitneyja Vanca. -Zakonitega dedi�a.
241
00:22:59,802 --> 00:23:04,265
Me veseli. Skrbelo me je,
da bo podjetje dobilo posestvo.
242
00:23:04,349 --> 00:23:06,851
Ne skrbite, to se ne bo zgodilo.
243
00:23:06,935 --> 00:23:11,147
Dokaz je v posku�anju.
Ste prinesli pisno izjavo?
244
00:23:11,230 --> 00:23:13,816
Vzemite si trenutek
in jo preberite, preden podpi�ete.
245
00:23:26,579 --> 00:23:29,415
Vse izgleda v redu.
Ne potrebujemo notarja?
246
00:23:29,499 --> 00:23:34,462
Je �e dobro. Jaz sem odvetnica,
g. Bosch pa je druga pri�a.
247
00:23:34,545 --> 00:23:37,465
Jaz pa imam pero.
248
00:23:39,258 --> 00:23:42,971
�e vedno imate njegovo pero.
-Tako je.
249
00:23:43,054 --> 00:23:47,391
Vrnilo se je zakonitemu lastniku.
-Njegovemu dedi�u.
250
00:24:01,572 --> 00:24:06,661
Kdaj boste vlo�ili novo oporoko?
-Kdaj boste dobili va� denar?
251
00:24:06,744 --> 00:24:08,413
Nisem mislila tega.
252
00:24:08,496 --> 00:24:11,874
Radovedna sem, kdaj bom potrebovala
odvetnika, da zastopa moje pravice.
253
00:24:11,958 --> 00:24:15,336
Najbr� ga potrebujete zdaj,
a ne tak�nega, kot si mislite.
254
00:24:15,420 --> 00:24:18,715
O �em govorite?
-Ne bova vlo�ila oporoke.
255
00:24:19,757 --> 00:24:22,677
Zakaj pa ne?
-Whitney Vance je ni napisal.
256
00:24:22,760 --> 00:24:25,847
Vi ste jo.
-To je sme�no.
257
00:24:25,930 --> 00:24:30,476
Videl sem, kako se mu trese roka.
�e leta ni ni�esar napisal.
258
00:24:31,477 --> 00:24:35,648
Zanj ste pisali. Nau�ili
ste se kopirati njegov rokopis.
259
00:24:37,358 --> 00:24:40,903
To pa je krasna zgodba.
Kot iz srhljivega romana.
260
00:24:40,987 --> 00:24:47,326
Je pa nesmisel. -Dedkovo pero
je bilo v mojem nabiralniku,
261
00:24:47,410 --> 00:24:51,789
ko naj bi odkrili
Vancovo truplo na mizi.
262
00:24:51,873 --> 00:24:55,918
Slike s kraja smrti ka�ejo
identi�no pero na mizi.
263
00:24:58,296 --> 00:25:02,008
Ho�em, da odideta.
-Ida, nekaj morate vedeti.
264
00:25:02,091 --> 00:25:04,719
Nikoli ne boste videli
centa od teh 10 milijonov.
265
00:25:04,802 --> 00:25:09,015
Tak�en je zakon. Morilec ne more
podedovati od posesti �rtve.
266
00:25:09,098 --> 00:25:12,060
Nisem morilka.
-Kaj pa ste, Ida?
267
00:25:12,143 --> 00:25:14,729
Zadu�ili ste ga z blazino.
268
00:25:14,812 --> 00:25:17,648
Policija ve.
Na poti sem so.
269
00:25:17,732 --> 00:25:20,985
Lahko poveste, kaj se je zgodilo,
pa vam mogo�e pomagava.
270
00:25:21,069 --> 00:25:25,907
�e vas zastopam, postane vse,
kar se pogovarjamo, zaupno.
271
00:25:25,990 --> 00:25:28,159
Lahko gremo na policijo
in do okro�nega to�ilca
272
00:25:28,242 --> 00:25:30,912
ter vam priskrbimo
najbolj�i mo�ni dogovor.
273
00:25:49,514 --> 00:25:51,514
Vse sta razumela narobe.
274
00:25:52,725 --> 00:25:55,186
Bila je grozna napaka.
275
00:25:57,021 --> 00:25:59,021
Moral bi umreti.
276
00:26:03,945 --> 00:26:05,945
�ez no� je zbolel.
277
00:26:07,448 --> 00:26:09,448
Videti je bil obupno.
278
00:26:10,785 --> 00:26:13,704
Rekel je, da umira in da mora
napisati novo oporoko.
279
00:26:15,540 --> 00:26:18,835
Narekoval je dolo�ila,
jaz pa sem pisala z njegovo roko.
280
00:26:20,753 --> 00:26:23,923
Nato mi je dal pero in rekel,
da naj vse po�ljem vam, g. Bosch.
281
00:26:25,842 --> 00:26:27,842
Samo nekaj je manjkalo.
282
00:26:29,595 --> 00:26:31,595
Nekaj pomembnega.
283
00:26:32,515 --> 00:26:34,515
Vi.
284
00:26:35,143 --> 00:26:37,143
Pozabil je na vas.
285
00:26:39,230 --> 00:26:42,608
Vsa ta leta.
Vedno v pripravljenosti.
286
00:26:45,069 --> 00:26:51,450
Imel vas je za samoumevno.
-To�no to. Ni. Zana�al se je name.
287
00:26:52,910 --> 00:26:57,999
Pa ste spremenili novo oporoko.
-Imela sem pero.
288
00:27:00,001 --> 00:27:03,504
Storila sem, kar je bilo prav,
kar je bilo zaslu�eno.
289
00:27:05,131 --> 00:27:07,383
Preoblikovala sem oporoko,
da je bila pravi�na.
290
00:27:09,010 --> 00:27:12,180
Bilo je tako malo
v primerjavi z vsem ostalim.
291
00:27:14,056 --> 00:27:18,853
Rekli ste, da bi moral umreti.
-Bil je na smrt bolan,
292
00:27:20,563 --> 00:27:24,984
nato pa se je izbolj�al.
Nepri�akovano me je poklical.
293
00:27:26,485 --> 00:27:28,988
Rekel je, naj vas kontaktiram,
da pridobim nazaj oporoko.
294
00:27:29,071 --> 00:27:31,073
Zdaj, ko je bil bolje,
jo je hotel umakniti
295
00:27:31,157 --> 00:27:36,621
in jo dati odvetniku, da jo uradno
pregleda. -Videl bi, kaj ste storili.
296
00:27:36,704 --> 00:27:40,291
Kako ste spremenili oporoko.
-To bi bil konec.
297
00:27:42,084 --> 00:27:44,084
Tega nisem mogla dopustiti.
298
00:27:45,630 --> 00:27:47,630
Nekaj v meni se je zganilo.
299
00:27:49,926 --> 00:27:53,971
Vzela sem blazino
in se prikradla za njega.
300
00:27:56,265 --> 00:28:00,061
Od kod se je vzelo
drugo zlato pero?
301
00:28:01,896 --> 00:28:06,776
Rekel je, da je izvirnik
in da sem vam poslala kopijo.
302
00:28:07,944 --> 00:28:12,281
Kje je zdaj?
-V mojem trezorju.
303
00:28:21,749 --> 00:28:23,749
Kako boste odigrali to, Anna?
304
00:28:29,507 --> 00:28:31,507
Povabite jih noter.
305
00:28:32,969 --> 00:28:34,969
Pazite na korak.
306
00:28:41,686 --> 00:28:45,481
Zdita se razjarjena,
ker sva jima re�ila primer.
307
00:28:45,564 --> 00:28:48,484
Nehvale�na prasca.
-Pazite na glavo.
308
00:28:48,567 --> 00:28:50,462
Ne bo jima lepo,
ko bosta morala razlo�iti,
309
00:28:50,486 --> 00:28:55,491
da se je osumljenka sama predala,
preden sta vedela, da je osumljena.
310
00:29:42,246 --> 00:29:45,291
Ga. Davis, imate �as?
311
00:29:45,374 --> 00:29:49,045
Kaj ho�ete?
-Rad bi se poklonil.
312
00:29:50,046 --> 00:29:52,046
Prosim.
313
00:29:56,302 --> 00:30:00,014
Rad bi se vam opravi�il.
Kar se je zgodilo...
314
00:30:00,097 --> 00:30:03,351
Obljubili ste,
da bo Nicole na varnem.
315
00:30:05,102 --> 00:30:07,102
Obljubili ste,
da jo boste za��itili.
316
00:30:19,033 --> 00:30:22,661
Rad bi prepre�il napa�ne zahteve
glede Vancovega premo�enja.
317
00:30:25,581 --> 00:30:30,294
�e ne bomo pazljivi,
lahko dobimo tajkunsko situacijo.
318
00:30:31,879 --> 00:30:33,879
Razumem.
319
00:30:42,181 --> 00:30:44,308
Hvala, da si si vzel �as.
-�al mi je, mudi se mi.
320
00:30:44,392 --> 00:30:48,020
�ez 30 minut se dobim z obve��evalcem
v Baldwin Hillsu. -Vso sre�o s tem.
321
00:30:48,104 --> 00:30:51,065
Kon�ati posku�am zlo�insko preiskavo
glede Jamesa Sharpa.
322
00:30:51,148 --> 00:30:52,817
Oddal sem vse, kar sem imel.
323
00:30:52,900 --> 00:30:56,237
Pregledala sem vse,
imam pa tudi poro�ilo od Cosgrova.
324
00:30:56,320 --> 00:30:58,906
Jamesu Sharpu pravi
osumljenec �tevilka 1,
325
00:30:58,989 --> 00:31:03,369
Nicole Davis pa �tevilka 2.
-Tako to vidi�?
326
00:31:03,452 --> 00:31:06,038
Zanima me, kaj si zares
misli� o Nicole Davis.
327
00:31:07,873 --> 00:31:10,709
Med nama? -Povej mi.
328
00:31:13,462 --> 00:31:16,632
Cosgrovu sem povedal,
da je Sharp prisilil Nicole.
329
00:31:16,715 --> 00:31:18,634
Da je bila
nasprotujo�a udele�enka.
330
00:31:18,717 --> 00:31:22,304
To ti je rekla njena mati.
Morda te je dru�ina izigrala.
331
00:31:22,388 --> 00:31:24,974
Sli�ala si posnetek.
Se ti zdi, da igra?
332
00:31:25,057 --> 00:31:28,853
Zakaj pa se je strinjala?
-Da pre�ivi in se vrne k otroku.
333
00:31:28,936 --> 00:31:33,107
Preiskovalci bi morali upo�tevati,
da je v avtu �rtev, ne osumljenka.
334
00:31:33,190 --> 00:31:35,109
Zakaj nisi tega omenil
v svojih dokumentih?
335
00:31:35,192 --> 00:31:38,737
Skoraj sem.
Nisem mogel izkriviti preve�.
336
00:31:38,821 --> 00:31:43,784
Tu vsi postanejo za��itni�ki.
Nisi zato tu?
337
00:31:43,868 --> 00:31:45,868
Da ugotovi�,
kako najbolje napisati poro�ilo.
338
00:31:45,911 --> 00:31:48,581
Posku�am ostati objektivna,
kolikor se le da.
339
00:31:48,664 --> 00:31:53,043
Neko� bom zato morda na sodi��u.
-Torej samo dejstva, ne?
340
00:32:14,523 --> 00:32:17,952
Madeline Bosch pri telefonu.
-Pozdravljeni. Pustili ste sporo�ilo.
341
00:32:17,985 --> 00:32:21,614
Resno? -Glede obvestila preiskave
v vzhodnem Hollywoodu.
342
00:32:21,697 --> 00:32:25,117
To�no, ja.
-Je kaj narobe s tem?
343
00:32:25,201 --> 00:32:26,869
Preiskujemo sosesko.
344
00:32:26,952 --> 00:32:29,914
Verjetno ste sli�ali,
da so bili spolni napadi.
345
00:32:29,997 --> 00:32:34,710
Ne, nisem. To je grozno.
-Ste pogosto tam, gospod...
346
00:32:34,793 --> 00:32:39,423
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
-�e boste videli kaj neobi�ajnega,
347
00:32:39,507 --> 00:32:42,343
me pokli�ite nazaj
na to �tevilko.
348
00:32:42,426 --> 00:32:45,554
Absolutno. Storil bom vse,
kar lahko, da pomagam.
349
00:32:48,307 --> 00:32:51,894
Dobra najdba, policistka Bosch.
-Imela sem sre�o.
350
00:32:51,977 --> 00:32:54,063
Bila sem ob pravem �asu
v pravem smetnjaku.
351
00:32:54,146 --> 00:32:59,109
Morda bodo z maske dobili
odtise ali pa DNK.
352
00:32:59,193 --> 00:33:03,739
Tako je. Ne more� se vedno
zana�ati na fizi�ne dokaze.
353
00:33:03,822 --> 00:33:07,493
Primeri so povezani z DNK,
osumljenca pa ni v bazi.
354
00:33:07,576 --> 00:33:11,539
O tem govorim.
-Kaj bi pa ti iskal?
355
00:33:11,622 --> 00:33:14,750
Serijski morilec je.
Identificirati mora� vzorce.
356
00:33:14,833 --> 00:33:19,088
�rtve so iz istega predela, ne?
-Ja, tajskega. Dnevni napadi doma.
357
00:33:20,339 --> 00:33:23,842
Kako vstopi? -Prere�e mre�e.
Vstopi skozi okno.
358
00:33:23,926 --> 00:33:29,014
Se �rtve poznajo? Imajo podobne
dnevne dejavnosti? -Ne vem.
359
00:33:31,225 --> 00:33:36,188
Bi lahko kako druga�e
vrgel oko nanje? -Ne vem.
360
00:33:38,607 --> 00:33:41,360
�e detektivi opravljajo
svoje delo,
361
00:33:41,443 --> 00:33:44,280
so to stvari, ki jih bodo pogledali,
da pove�ejo primere.
362
00:34:27,031 --> 00:34:32,453
�e ne bomo pazljivi,
lahko dobimo tajkunsko situacijo.
363
00:34:33,996 --> 00:34:37,082
Previden je.
Verjetno zanikanje.
364
00:34:38,167 --> 00:34:41,837
Dokler ne vemo ve�,
bom pazil na dedi�a.
365
00:34:41,920 --> 00:34:44,632
Javil bom Vibiani,
da jo bo� opazoval.
366
00:34:58,354 --> 00:35:01,857
Harry Bosch na drugi liniji.
-Hvala, Matthew.
367
00:35:04,026 --> 00:35:07,488
Je varno? -Moralo bi biti.
Za vsak primer.
368
00:35:07,571 --> 00:35:11,742
Imamo zadetek.
-Zdaj ju moramo obdr�ati �ive.
369
00:35:12,660 --> 00:35:15,496
Kako bomo storili to?
-Delam na tem.
370
00:35:26,632 --> 00:35:29,927
Presneti izdajalec.
-Poskrbela bom za to.
371
00:35:40,854 --> 00:35:42,854
Creighton. -Imamo te�avo.
372
00:35:43,857 --> 00:35:45,857
Sloan.
373
00:35:58,372 --> 00:36:01,917
Hej. -Harry. G. Sloan je klical,
da bo pri�el gor.
374
00:36:02,000 --> 00:36:05,170
Je navedel razlog?
-Da preveri varnost.
375
00:36:05,254 --> 00:36:07,423
Najbr� je samo...
376
00:36:07,506 --> 00:36:11,468
Enkrat je �e bil tu, Harry.
Pa �e klju� sem mu dala.
377
00:36:11,552 --> 00:36:13,679
Zakaj bi rekel, naj ga
spustim naprej, �e ima klju�?
378
00:36:13,762 --> 00:36:15,762
Spraviti se mora� stran.
379
00:36:15,806 --> 00:36:17,992
Zgrabi sina, pojdi do stopnic
in se spravi ven.
380
00:36:18,016 --> 00:36:20,016
Sem �e na poti.
Na�el te bom.
381
00:36:25,733 --> 00:36:29,111
Sinko, vstani.
-Mama? -Vstani, sinko.
382
00:36:29,194 --> 00:36:32,683
Kaj se dogaja? -Vse bo v redu.
-Kaj je? -Pridi z mano.
383
00:36:32,740 --> 00:36:34,980
Vse je v redu, samo pridi.
-Stra�i� me.
384
00:36:50,382 --> 00:36:52,382
Dobili ste Davida Sloana.
Prosim, pustite...
385
00:37:49,107 --> 00:37:51,107
Sem.
386
00:38:11,255 --> 00:38:13,255
Teci, teci.
387
00:38:18,971 --> 00:38:20,971
Gremo, sinko.
388
00:39:30,375 --> 00:39:35,130
Gremo, hitro.
-V redu, v redu.
389
00:39:43,889 --> 00:39:48,559
V redu, greva.
Hitra morava biti.
390
00:39:59,446 --> 00:40:02,074
Tiho, sinko.
391
00:40:04,618 --> 00:40:07,913
Strah me je.
-Mene tudi.
392
00:40:15,007 --> 00:40:18,007
Prevedel:
mtine
393
00:40:21,007 --> 00:40:25,007
Preuzeto sa www.titlovi.com
33755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.