Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:25,830
LE SI�GE DE LA RIVI�RE ROUGE
2
00:01:53,120 --> 00:01:55,111
- Salut, Jim.
- Bonjour M. Watkins.
3
00:01:56,440 --> 00:01:58,113
Bouge pas, Yankee !
4
00:02:49,840 --> 00:02:53,629
9 novembre 1864
LINCOLN R��LU.
5
00:02:57,600 --> 00:03:01,514
RUMEUR D'UNE ARME SECR�TE
Pas de commentaire du g�n�ral Staff.
6
00:03:03,000 --> 00:03:06,789
Je pensais pas passer la guerre
� pouponner une mitrailleuse.
7
00:03:07,920 --> 00:03:10,389
Soyez plus discret.
8
00:03:10,600 --> 00:03:11,600
D�sol�.
9
00:03:14,000 --> 00:03:15,149
Vous m'en offrez un ?
10
00:03:19,000 --> 00:03:22,755
Vous devriez rester l�-bas
le temps qu'ils testent l'arme.
11
00:03:24,000 --> 00:03:25,274
Une perte de temps !
12
00:03:26,920 --> 00:03:28,433
Le r�ve d'un homme.
13
00:03:28,680 --> 00:03:31,149
Aucune arme ne peut tirer
200 coups minute.
14
00:03:31,800 --> 00:03:33,154
250.
15
00:03:33,400 --> 00:03:35,835
C'est loin d'�tre de la folie.
16
00:03:36,960 --> 00:03:38,598
�a va marcher.
17
00:03:38,800 --> 00:03:41,519
�a risque de changer
notre mani�re de combattre.
18
00:03:42,960 --> 00:03:45,349
Et celle des Sudistes aussi.
19
00:03:51,080 --> 00:03:51,558
Pr�t ?
20
00:03:51,760 --> 00:03:53,831
Pr�t. Et que �a fasse vrai !
21
00:04:52,640 --> 00:04:54,870
Je retourne � l'arri�re.
22
00:05:32,600 --> 00:05:34,193
Les chevaux !
23
00:05:39,880 --> 00:05:40,950
Vite !
24
00:05:41,160 --> 00:05:42,480
Faites-les descendre !
25
00:06:54,240 --> 00:06:54,957
C'est bon.
26
00:06:55,160 --> 00:06:56,160
Bien.
27
00:07:00,080 --> 00:07:02,276
DOC SUNDERLAND
Musculation.
28
00:08:15,720 --> 00:08:16,915
Tapioca.
29
00:08:18,640 --> 00:08:21,996
J'en ai mang�
jusqu'� ne plus rien voir.
30
00:08:22,200 --> 00:08:25,079
Travaillant pour
les chemins de fer.
31
00:08:25,280 --> 00:08:27,749
Johnny joue un morceau
sur son banjo.
32
00:08:28,200 --> 00:08:31,033
Et �coute le train
faire un bruit d'enfer.
33
00:08:32,280 --> 00:08:34,078
C'est le code.
34
00:08:36,120 --> 00:08:36,712
Donne-leur �a.
35
00:08:36,920 --> 00:08:40,515
- M. Thompson, s'il vous pla�t.
- Merci, M. Farraday.
36
00:08:40,720 --> 00:08:43,314
Mesdames, Messieurs,
je vais vous dire quelque chose.
37
00:08:43,520 --> 00:08:45,830
Personne, parmi vous,
38
00:08:46,040 --> 00:08:48,759
personne,
dans ce bel �tat souverain,
39
00:08:48,960 --> 00:08:52,396
personne, dans tout l'univers,
40
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
ne peut se regarder
41
00:08:53,800 --> 00:08:55,438
dans la glace en disant...
42
00:08:55,640 --> 00:08:57,153
Prochain arr�t : Cairo.
43
00:08:57,720 --> 00:08:59,552
Je suis en bonne sant�
44
00:08:59,760 --> 00:09:01,831
parce que Dieu me le permet.
45
00:09:02,040 --> 00:09:05,431
Il n'y a personne !
Mais cela peut changer.
46
00:09:05,640 --> 00:09:07,711
Mesdames, Messieurs,
47
00:09:07,920 --> 00:09:09,399
si vous le voulez bien,
48
00:09:09,600 --> 00:09:12,797
j'aimerais vous pr�senter
mon tr�s cher coll�gue
49
00:09:13,000 --> 00:09:16,038
de Boston, dans le Massachusetts,
M. Jim Farraday.
50
00:09:16,240 --> 00:09:17,992
Merci, M. Thompson.
51
00:09:18,440 --> 00:09:20,670
Que d�sirons-nous
le plus au monde ?
52
00:09:20,880 --> 00:09:24,077
Ce n'est ni l'argent
ni le luxe,
53
00:09:24,280 --> 00:09:27,591
mais la sant�
le bien-�tre de notre corps.
54
00:10:02,640 --> 00:10:05,758
Approchez, mesdames, messieurs
aprrochez.
55
00:10:05,960 --> 00:10:08,474
Voici le Tonifiant musculaire
du Dr Sutherland.
56
00:10:34,080 --> 00:10:35,354
Il n'est pas arm�.
57
00:10:41,080 --> 00:10:41,831
Eh bien ?
58
00:10:42,040 --> 00:10:44,031
Il y a une femme. Mignonne.
59
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
Fais-moi voir.
60
00:10:45,600 --> 00:10:47,318
Allez, laisse-moi voir !
61
00:10:50,760 --> 00:10:52,797
- C'est une Nordiste !
- Nous aussi.
62
00:10:53,480 --> 00:10:54,709
Pour l'instant.
63
00:11:20,600 --> 00:11:21,999
Je peux vous aider ?
64
00:11:22,200 --> 00:11:25,397
Merci. Si vous pouviez
nous emmener � Baxter Springs.
65
00:11:25,800 --> 00:11:26,800
Nous ?
66
00:11:27,080 --> 00:11:28,559
Ma patiente et moi.
67
00:11:30,960 --> 00:11:32,234
Et lui ?
68
00:11:32,760 --> 00:11:34,717
Il s'inqui�te pour Lukoa,
sa femme.
69
00:11:36,680 --> 00:11:38,398
Il s'inqui�te de loin !
70
00:11:38,600 --> 00:11:40,830
Il est oblig�,
� cause de la fronti�re.
71
00:11:41,040 --> 00:11:42,792
Les Sudistes encouragent
72
00:11:43,000 --> 00:11:45,355
les Indiens � se rebeller.
Notre arm�e
73
00:11:45,560 --> 00:11:47,870
devra le pendre
s'il traverse la rivi�re.
74
00:11:53,520 --> 00:11:55,397
D�chargeons vos affaires.
75
00:12:10,680 --> 00:12:13,911
Ce n'est pas vraiment
un h�pital.
76
00:12:14,120 --> 00:12:16,316
Mais c'est en attendant
le retour de mon p�re.
77
00:12:16,520 --> 00:12:17,635
C'est-�-dire ?
78
00:12:17,840 --> 00:12:19,831
Quand les rebelles
seront vaincus.
79
00:12:20,640 --> 00:12:21,869
Mon p�re est dans l'arm�e.
80
00:12:23,720 --> 00:12:25,393
Pour une infirmi�re,
81
00:12:25,600 --> 00:12:28,114
vous avez beaucoup de haine
pour les rebelles.
82
00:12:28,320 --> 00:12:30,311
Au bout de 4 ans de guerre,
83
00:12:30,520 --> 00:12:33,080
on apprend ce qu'est la haine.
84
00:12:33,280 --> 00:12:34,554
C'est s�r.
85
00:12:35,480 --> 00:12:37,915
Vous voulez une couverture ?
86
00:12:38,120 --> 00:12:40,191
Merci, je vais s�cher comme �a.
87
00:12:42,480 --> 00:12:45,313
Mais je ne vous fais pas
faire de d�tour ?
88
00:12:46,080 --> 00:12:49,152
J'aimerais bien.
Je ferais vraiment une bonne action.
89
00:12:49,880 --> 00:12:51,712
C'est gentil, en tout cas.
90
00:12:54,160 --> 00:12:56,231
On est � une journ�e
de Baxter Springs.
91
00:12:58,520 --> 00:12:59,736
Vous y resterez longtemps ?
92
00:12:59,760 --> 00:13:00,955
Je l'esp�re.
93
00:13:03,640 --> 00:13:05,119
Vous vous y sentirez bien.
94
00:13:05,320 --> 00:13:06,719
J'en suis s�r.
95
00:13:07,880 --> 00:13:09,917
On m'a dit de me m�fier
des commis voyageurs.
96
00:13:10,120 --> 00:13:11,120
Qui vous a dit �a ?
97
00:13:11,840 --> 00:13:13,478
Un commis voyageur.
98
00:13:13,720 --> 00:13:16,234
Il faut flatter
les jolies filles.
99
00:13:18,160 --> 00:13:21,437
et vous en voyez beaucoup...
des filles ?
100
00:13:21,720 --> 00:13:25,759
En g�n�ral, je suis avec Benjy.
Il est courtois, mais pas joli.
101
00:13:35,600 --> 00:13:38,558
Si vous voulez,
allez vous reposer � l'arri�re.
102
00:13:38,760 --> 00:13:40,080
�a va, merci.
103
00:13:41,440 --> 00:13:42,475
Je suis bien.
104
00:13:43,000 --> 00:13:44,638
Il y aura d'autres bosses !
105
00:13:46,880 --> 00:13:48,234
C'est bien possible !
106
00:14:12,600 --> 00:14:14,238
- Fatigu�e ?
- Je suis habitu�e.
107
00:14:14,440 --> 00:14:15,555
On va tout d�charger.
108
00:14:15,760 --> 00:14:18,479
- Et votre chariot ?
- J'enverrai quelqu'un.
109
00:14:26,800 --> 00:14:28,518
J'aurais jamais cru �a.
110
00:14:28,720 --> 00:14:30,552
Toi et une Nordiste.
111
00:14:30,760 --> 00:14:33,752
C'est comme �a
qu'on commence une guerre !
112
00:14:36,000 --> 00:14:37,354
Par ici, Lukoa.
113
00:14:44,240 --> 00:14:46,516
Mettez �a n'importe o�.
114
00:14:49,240 --> 00:14:52,790
Si tu veux, finis de d�charger,
et moi j'aide � ranger ici.
115
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
D'accord.
116
00:14:56,120 --> 00:14:57,554
Je mets �a o� ?
117
00:14:58,320 --> 00:15:00,630
O� voulez-vous
que je mette �a ?
118
00:15:02,280 --> 00:15:04,396
Mettez �a sur la banquette.
119
00:15:05,040 --> 00:15:07,156
C'est tr�s gentil � vous.
120
00:15:07,360 --> 00:15:08,680
C'est adorable.
121
00:15:08,960 --> 00:15:10,075
Mon p�re.
122
00:15:14,920 --> 00:15:17,070
Les gens sont
plus ou moins adorables.
123
00:15:18,320 --> 00:15:19,320
Pardon ?
124
00:15:19,440 --> 00:15:21,078
Il y a votre p�re
125
00:15:21,280 --> 00:15:23,920
qui est fier de son uniforme.
126
00:15:24,480 --> 00:15:25,709
Et puis il y a...
127
00:15:26,480 --> 00:15:28,756
Jim Farraday
qui n'a jamais port� d'uniforme.
128
00:15:29,600 --> 00:15:31,398
Il n'a jamais �t� soldat ?
129
00:15:31,640 --> 00:15:34,917
Mais il est jeune
et certainement robuste.
130
00:15:35,120 --> 00:15:37,031
C'est un beau sp�cimen.
131
00:15:38,680 --> 00:15:40,557
C'est pour un motif religieux ?
132
00:15:42,640 --> 00:15:45,280
Il est contre la guerre,
tout simplement.
133
00:15:45,480 --> 00:15:48,233
Il dit qu'il n'aime pas l'id�e
134
00:15:48,440 --> 00:15:51,671
de se faire tirer dessus,
voire de se faire tuer.
135
00:15:53,640 --> 00:15:54,640
C'est vrai ?
136
00:15:56,600 --> 00:15:58,273
C'est ce que je pense.
137
00:16:04,640 --> 00:16:06,677
Je vais me d�brouiller, merci.
138
00:16:08,360 --> 00:16:10,590
Quelle co�ncidence
139
00:16:10,800 --> 00:16:12,234
que nous soyons confr�res.
140
00:16:12,440 --> 00:16:14,397
Vous et votre maison de repos.
141
00:16:14,600 --> 00:16:17,240
Nous et le Tonifiant musculaire
du Dr Sutherland.
142
00:16:19,600 --> 00:16:20,600
Marrant.
143
00:16:21,280 --> 00:16:22,280
Benjy...
144
00:17:16,560 --> 00:17:19,837
Approchez,
et venez �couter ma chanson.
145
00:17:20,040 --> 00:17:22,998
Cela vous rendra joyeux
Cela vous rendra fort.
146
00:17:23,200 --> 00:17:25,589
Si vous ne faites que souffrir.
147
00:17:25,800 --> 00:17:28,633
Le rem�de de Doc Sutherland
vous rendra votre sourire.
148
00:17:28,840 --> 00:17:31,309
Si c'est une maladie chronique.
149
00:17:31,760 --> 00:17:35,037
Rien ne vaut ce bon tonique.
150
00:17:38,760 --> 00:17:42,549
Parce qu'il vous rend fort
Vous gu�rit de tous les maux.
151
00:17:43,520 --> 00:17:47,036
Une bouteille vaut plus
qu'un million de pilules !
152
00:17:47,480 --> 00:17:49,596
Approchez, Mesdames, Messieurs.
153
00:17:49,800 --> 00:17:53,634
Pour votre bien-�tre,
approchez-vous tr�s pr�s.
154
00:17:54,240 --> 00:17:55,275
Avant...
155
00:17:55,840 --> 00:17:57,478
apr�s.
156
00:17:58,800 --> 00:18:01,599
- M. Thompson, s'il vous pla�t.
- Oui, M. Farraday.
157
00:18:04,080 --> 00:18:06,515
Tapioca...
158
00:18:27,640 --> 00:18:29,472
Mesdames, Messieurs,
159
00:18:29,680 --> 00:18:31,432
je vais vous dire
quelque chose.
160
00:18:31,920 --> 00:18:33,194
Personne, parmi vous,
161
00:18:33,400 --> 00:18:37,473
personne,
dans ce bel �tat souverain,
162
00:18:37,680 --> 00:18:41,389
et en fait personne,
dans tout l'univers,
163
00:18:41,600 --> 00:18:45,514
ne peut se regarder dans la glace
chaque matin
164
00:18:45,720 --> 00:18:46,720
en disant :
165
00:18:47,320 --> 00:18:50,995
"Je suis en bonne sant�
parce que Dieu me le permet."
166
00:18:52,120 --> 00:18:55,351
Il n'y a personne !
Mais cela peut changer.
167
00:18:55,920 --> 00:18:59,470
Un grand �crivain, Shakespeare
a un jour �crit :
168
00:19:00,480 --> 00:19:03,233
"Pourquoi laisser la douleur
envahir vos muscles
169
00:19:03,440 --> 00:19:05,636
par manque
d'une petite lotion ?"
170
00:19:06,000 --> 00:19:09,072
C'est ce que le Dr Sutherland
vous offre.
171
00:19:09,280 --> 00:19:13,069
La seule lotion tonique
interne et externe qui fait du bien.
172
00:19:13,280 --> 00:19:14,280
Vous pouvez approcher.
173
00:19:14,400 --> 00:19:16,232
C'est 75 cents la bouteille.
174
00:19:16,440 --> 00:19:19,592
N'h�sitez pas, nous ne reviendrons
que dans un an.
175
00:19:19,800 --> 00:19:21,598
Madame en veut deux.
176
00:19:34,560 --> 00:19:35,595
Encerclez-le !
177
00:19:40,680 --> 00:19:42,000
Bloquez la porte !
178
00:19:46,480 --> 00:19:47,595
Ne tirez pas !
179
00:19:49,720 --> 00:19:52,360
Excit�s de la g�chette !
Je le voulais vivant.
180
00:19:52,560 --> 00:19:54,606
- J'aurais d� faire quoi ?
- Ob�ir aux ordres.
181
00:19:54,920 --> 00:19:57,594
Pour qu'on se fasse tuer ?
�a aurait �t� mieux ?
182
00:19:57,800 --> 00:19:59,916
Sa mort peut mettre
des hommes en danger.
183
00:20:00,120 --> 00:20:01,633
Et changer l'issue de la guerre.
184
00:20:01,840 --> 00:20:05,799
Notre chariot est juste dehors
si vous voulez l'amener � l'h�pital.
185
00:20:06,120 --> 00:20:07,474
Merci. Juste une minute.
186
00:20:09,040 --> 00:20:12,032
Je veux que cette boutique
soit ferm�e et gard�e.
187
00:20:12,240 --> 00:20:13,877
Les recherches,
ce sera � mon retour.
188
00:20:13,920 --> 00:20:14,990
Que cherchez-vous ?
189
00:20:15,200 --> 00:20:16,599
Vous me d�posez, Jenkins ?
190
00:20:16,800 --> 00:20:19,189
Vous ne m'avez pas r�pondu.
191
00:20:19,400 --> 00:20:22,313
Vous n'avez pas � me commander.
Je suis sh�rif.
192
00:20:22,680 --> 00:20:23,862
Vous n'�tes pas chez vous.
193
00:20:24,000 --> 00:20:27,675
Allons-y avant que le sh�rif
ne d�cide de porter plainte.
194
00:20:42,720 --> 00:20:45,917
Ce truc est aussi bien
que vous le dites ?
195
00:20:47,480 --> 00:20:48,480
Mieux.
196
00:20:49,440 --> 00:20:52,637
Vous devriez aller au Sud
apr�s la guerre.
197
00:20:52,840 --> 00:20:55,992
Les rebelles en auront besoin
pour se remettre.
198
00:21:00,720 --> 00:21:03,917
Le sh�rif ne peut pas emp�cher
nos recherches.
199
00:21:04,120 --> 00:21:06,191
Je ferai �a tout seul.
200
00:21:06,400 --> 00:21:08,789
Vos recherches.
Il peut rien contre vous.
201
00:21:09,000 --> 00:21:11,150
Il ne peut rien
contre un mandat !
202
00:21:11,880 --> 00:21:12,880
Pourquoi l'exclure ?
203
00:21:13,000 --> 00:21:14,911
Mettons-le au courant.
204
00:21:15,680 --> 00:21:18,274
Et apr�s, tout le monde
sera au courant.
205
00:21:20,560 --> 00:21:21,994
Excusez-moi.
206
00:21:29,120 --> 00:21:30,120
6 pi�cettes.
207
00:21:30,400 --> 00:21:31,959
Vous pouvez me la donner !
208
00:21:32,160 --> 00:21:32,558
6 pi�cettes !
209
00:21:32,760 --> 00:21:34,592
Et vous �tes patriote ?
210
00:21:34,800 --> 00:21:37,030
�a fait quatre ans
que je tue pour vous !
211
00:21:37,240 --> 00:21:39,197
J'ai dit, 6 pi�cettes.
212
00:21:49,560 --> 00:21:50,994
Venez aider M. Kelso.
213
00:22:04,320 --> 00:22:05,320
Dommage.
214
00:22:06,560 --> 00:22:07,560
Tr�s cher.
215
00:22:07,640 --> 00:22:08,994
Un peu de nerf !
216
00:22:17,600 --> 00:22:20,718
J'ai tout de suite pens�
vous amener le bless�,
217
00:22:21,120 --> 00:22:23,191
pour vous donner du travail.
218
00:22:23,400 --> 00:22:25,755
Je ne cherche pas de travail.
219
00:22:28,040 --> 00:22:29,553
Apportez l'autre bouilloire.
220
00:22:34,000 --> 00:22:35,354
Mlle Curtis.
221
00:22:42,520 --> 00:22:44,716
�a va br�ler un peu.
222
00:22:47,480 --> 00:22:49,471
Tenez �a une minute
et appuyez.
223
00:22:51,160 --> 00:22:53,913
J'ai vu la photo de votre p�re.
Il est o� ?
224
00:22:54,120 --> 00:22:56,589
Avec le g�n�ral Sherman,
en G�orgie.
225
00:22:56,800 --> 00:22:59,918
C'est l� que je voulais �tre.
Au combat.
226
00:23:00,120 --> 00:23:02,191
Ici on sait � peine
ce qui se passe.
227
00:23:02,560 --> 00:23:04,676
Les gens qui voyagent
sont au courant...
228
00:23:05,280 --> 00:23:06,280
Et vous, monsieur ?
229
00:23:06,400 --> 00:23:08,582
- Vous avez des nouvelles ?
- �a m'int�resse pas.
230
00:23:08,720 --> 00:23:10,711
M. Furraday
est objecteur de conscience.
231
00:23:10,920 --> 00:23:12,797
Juste objecteur.
232
00:23:13,000 --> 00:23:14,479
Vous n'avez pas �t� appel� ?
233
00:23:14,680 --> 00:23:16,796
Si, chez moi � Boston.
234
00:23:17,760 --> 00:23:19,433
Vous n�aviez pas remarqu� ?
235
00:23:19,640 --> 00:23:20,914
Si, bien s�r.
236
00:23:21,720 --> 00:23:23,279
Et vous n'�tes pas soldat ?
237
00:23:23,480 --> 00:23:24,480
Dans un sens, si.
238
00:23:24,600 --> 00:23:26,477
Je me suis pay�
un rempla�ant 300 $.
239
00:23:27,360 --> 00:23:28,953
Un brave type.
240
00:23:29,160 --> 00:23:31,754
Je suis un vrai h�ros, para�t-il.
241
00:23:32,360 --> 00:23:34,192
Mais par procuration.
242
00:23:54,400 --> 00:23:56,550
J'aurais envie de tous
les �liminer.
243
00:23:56,760 --> 00:23:59,320
Les affaires avant tout.
�vitons les ennuis.
244
00:24:10,160 --> 00:24:12,674
Voyons si Chochotte est un dur !
245
00:24:14,680 --> 00:24:16,557
Couteau. Chochotte !
246
00:24:16,960 --> 00:24:18,359
Toi et moi !
247
00:24:18,640 --> 00:24:20,517
- Buvons plut�t.
- Poule mouill�e !
248
00:24:21,280 --> 00:24:23,157
Il a la trouille de se battre !
249
00:24:25,040 --> 00:24:26,599
T'es pas si chicos !
250
00:24:26,960 --> 00:24:28,109
Je me le fais !
251
00:24:28,320 --> 00:24:29,594
Il est pour moi.
252
00:24:33,080 --> 00:24:34,639
Pr�pare-toi.
253
00:24:38,200 --> 00:24:39,634
On parie sur toi.
254
00:24:40,680 --> 00:24:42,000
Il faut arr�ter �a.
255
00:24:43,000 --> 00:24:45,116
Voyons s'il tend l'autre joue.
256
00:24:45,600 --> 00:24:48,433
Jenkins est le plus costaud
de mon r�giment.
257
00:24:48,640 --> 00:24:51,234
Il va d�molir
ce gringalet de Boston.
258
00:24:51,840 --> 00:24:53,353
Ce n'est pas s�r.
259
00:26:02,120 --> 00:26:04,236
- Finis-le, Jim !
- Non !
260
00:26:05,960 --> 00:26:08,918
Vous auriez d� le finir.
Pour votre s�curit�.
261
00:26:09,120 --> 00:26:11,157
Mes hommes sont pas des filous.
262
00:26:11,360 --> 00:26:13,556
L'incident est clos.
263
00:26:13,760 --> 00:26:16,673
Si vous voulez des hommes
indemnes, quittez la ville.
264
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
C'est une menace ?
265
00:26:19,280 --> 00:26:21,556
Ne jouez pas � la guerre
avec moi !
266
00:26:21,760 --> 00:26:22,942
J'ai un manteau pour vous.
267
00:26:23,120 --> 00:26:24,519
Merci, j'en ai un.
268
00:26:24,720 --> 00:26:26,757
Je vous offre un verre.
269
00:26:27,080 --> 00:26:28,798
Une autre fois.
270
00:26:37,480 --> 00:26:38,629
Mlle Curtis.
271
00:26:39,240 --> 00:26:40,560
Oui, M. Kelso ?
272
00:26:41,080 --> 00:26:43,674
Que savez-vous de James Farraday ?
273
00:26:47,000 --> 00:26:48,070
Rien...
274
00:26:48,880 --> 00:26:51,554
On s'est rencontr� quand
mon chariot s'est cass�.
275
00:26:51,760 --> 00:26:53,478
Il arrivait d'o� ?
276
00:26:57,200 --> 00:26:59,714
De l'est ou du nord-est.
277
00:27:00,800 --> 00:27:01,800
Pourquoi ?
278
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
Simple curiosit�.
279
00:27:07,280 --> 00:27:10,671
Pour un homme qui d�pense 300 $
pour ne pas aller au combat...
280
00:27:15,800 --> 00:27:19,509
Le g�n�ral Sheridan victorieux
dans le nord de la Virginie !
281
00:27:23,240 --> 00:27:26,392
Les rebelles devaient �tre
comme votre adversaire !
282
00:27:45,560 --> 00:27:47,915
Montrez-moi le t�l�gramme
de James Farraday.
283
00:27:52,440 --> 00:27:53,714
Dr Ralph G. Sunderland.
284
00:27:53,920 --> 00:27:55,718
Presque plus de marchandise.
285
00:27:55,920 --> 00:27:57,991
Envoyez cargaison � Lawrence.
286
00:27:58,200 --> 00:28:00,476
C'est un message normal.
287
00:28:02,360 --> 00:28:04,192
Envoyez-le.
288
00:28:05,320 --> 00:28:06,594
Et celui-l� pour moi.
289
00:28:09,040 --> 00:28:10,678
Informations sur James Farraday.
290
00:28:10,880 --> 00:28:13,076
Pr�tend �tre originaire de Boston.
291
00:28:13,280 --> 00:28:15,191
Blond, 1,80m, 85 kg. Urgent.
292
00:28:23,760 --> 00:28:24,760
C'est toi, Jim ?
293
00:28:24,800 --> 00:28:26,120
Lieutenant Braden.
294
00:28:35,240 --> 00:28:38,437
D�sol�, on ne vend plus rien
� cette heure-ci.
295
00:28:38,640 --> 00:28:40,392
On n'ach�te pas.
296
00:28:40,880 --> 00:28:41,926
Mandat de perquisition.
297
00:28:42,960 --> 00:28:44,234
Fais pas le malin, papy.
298
00:28:45,360 --> 00:28:48,352
Qu'est-ce que �a signifie ?
Nous sommes honn�tes.
299
00:28:48,760 --> 00:28:49,352
Attention.
300
00:28:49,560 --> 00:28:51,710
6 pi�cettes par bouteille cass�e !
301
00:28:51,920 --> 00:28:53,911
Et 5 cents pour
les bouteilles vides.
302
00:28:55,200 --> 00:28:56,520
Mais faites attention.
303
00:28:59,040 --> 00:29:00,314
Regardons l�-dedans.
304
00:29:01,080 --> 00:29:02,080
Ne touchez pas !
305
00:29:37,840 --> 00:29:41,071
Le lieutenant se prenait
pour Christophe Colomb.
306
00:29:41,280 --> 00:29:43,510
Un envahisseur.
307
00:29:46,080 --> 00:29:47,753
Il m'a appel� "Papy" !
308
00:29:49,320 --> 00:29:50,674
Les Nordistes, des rustres !
309
00:29:51,520 --> 00:29:52,520
Du calme.
310
00:30:50,040 --> 00:30:53,590
Pardonnez-moi, mais nous sommes
aussi dans le show-business...
311
00:30:54,240 --> 00:30:55,719
J'ai d�j� un homme.
312
00:30:55,920 --> 00:30:59,675
Bien �videmment, une artiste
comme vous est bien entour�e.
313
00:30:59,880 --> 00:31:00,880
�a suffit.
314
00:31:01,040 --> 00:31:02,439
Je suis cas�e.
315
00:31:02,640 --> 00:31:05,553
Et je l'envie.
Je ne veux pas vous importuner.
316
00:31:05,760 --> 00:31:08,559
C'est � couse de votre chanson
que je suis ici.
317
00:31:08,960 --> 00:31:09,960
Comment �a ?
318
00:31:10,080 --> 00:31:13,311
Mon associ� et moi la chantons
depuis des mois.
319
00:31:13,520 --> 00:31:15,158
Je peux plus la chanter ?
320
00:31:15,360 --> 00:31:19,115
Non, vu votre interpr�tation
elle vous appartient plus qu'� nous.
321
00:31:19,520 --> 00:31:21,079
Vous, me cherchez pas des noises.
322
00:31:21,280 --> 00:31:22,509
Bien au contraire.
323
00:31:24,880 --> 00:31:26,393
Je l'ai bien chant�e ?
324
00:31:26,600 --> 00:31:27,600
Divinement !
325
00:31:27,640 --> 00:31:30,186
- Je la mets dans mon r�pertoire.
- C'�tait la 1re fois ?
326
00:31:30,240 --> 00:31:31,878
On me l'avait demand�e.
327
00:31:32,080 --> 00:31:34,356
Vous vous souvenez qui ?
328
00:31:34,560 --> 00:31:36,631
Bien s�r... mon homme.
329
00:31:36,840 --> 00:31:37,840
Sally,
330
00:31:38,240 --> 00:31:40,231
dis � M. Farraday d'entrer.
331
00:31:40,440 --> 00:31:42,078
Entrez, M. Farraday.
332
00:31:45,800 --> 00:31:47,518
Je vous devais un verre.
333
00:31:48,240 --> 00:31:49,674
Sally, laisse-nous.
334
00:31:49,880 --> 00:31:51,917
Je me ferai toute petite.
335
00:31:54,480 --> 00:31:56,437
J'ai dit, laisse-nous.
336
00:31:58,120 --> 00:32:00,475
Bien, mon chou, pas de probl�me.
337
00:32:01,360 --> 00:32:02,759
Je serai avec Laura.
338
00:32:03,080 --> 00:32:05,640
Si tu as besoin de moi,
cogne � la cloison.
339
00:32:08,760 --> 00:32:09,989
Ferme la porte.
340
00:32:15,360 --> 00:32:18,000
Je suis l'homme que vous cherchiez.
341
00:32:19,200 --> 00:32:20,793
� un voyage sans encombre !
342
00:32:23,160 --> 00:32:25,197
Je ne vois pas
de quoi vous parlez.
343
00:32:28,760 --> 00:32:30,876
Allons droit au but.
344
00:32:31,080 --> 00:32:33,390
J'ai travaill�
avec Anderson Smith.
345
00:32:33,600 --> 00:32:36,353
Je traversais le territoire indien
pour les rebelles.
346
00:32:37,000 --> 00:32:38,320
Je continue ?
347
00:32:39,040 --> 00:32:40,599
Je vous �coute.
348
00:32:40,800 --> 00:32:42,199
Plus vous serez long,
349
00:32:42,400 --> 00:32:45,916
plus ce sera facile pour Braden
de tout faire tomber � l'eau.
350
00:32:46,320 --> 00:32:48,630
Kelso alu votre t�l�gramme.
351
00:32:49,200 --> 00:32:51,669
- Et il enqu�te sur vous.
- Je vous �coute.
352
00:32:51,880 --> 00:32:53,598
Alors �coutez bien.
353
00:32:54,720 --> 00:32:56,393
Smith m'a tout racont� :
354
00:32:57,520 --> 00:33:00,273
Farraday est un nom d'emprunt.
355
00:33:00,480 --> 00:33:01,993
Vous vous appelez Simmons.
356
00:33:02,200 --> 00:33:04,760
Capitaine James Simmons
de G�orgie.
357
00:33:05,160 --> 00:33:06,719
Votre fr�re Pete a �t� tu�.
358
00:33:06,920 --> 00:33:09,514
Et votre comp�re est en fait
Benjamin Guterman,
359
00:33:09,720 --> 00:33:11,199
sergent dans votre r�giment.
360
00:33:15,320 --> 00:33:17,994
Vous avez de quoi
nous faire pendre !
361
00:33:19,840 --> 00:33:22,593
� notre voyage sans encombre !
362
00:33:29,080 --> 00:33:30,309
Vous venez d'o� ?
363
00:33:34,120 --> 00:33:38,239
Notre seul point commun
est qu'on est mortels.
364
00:33:38,960 --> 00:33:41,076
Je fais �a pour l'argent.
365
00:33:41,280 --> 00:33:42,031
Combien ?
366
00:33:42,240 --> 00:33:43,799
2000 en or.
367
00:33:44,000 --> 00:33:46,514
C'est ce que Smith avait promis.
368
00:33:53,080 --> 00:33:55,799
- Donne-lui 300 en or.
- 2000, c'est mon prix.
369
00:33:56,480 --> 00:33:59,359
300 maintenant
et 1000 � l'arriv�e.
370
00:33:59,560 --> 00:34:01,039
C'est �a ou rien !
371
00:34:01,240 --> 00:34:03,629
Vous n'y arriverez pas sans moi.
372
00:34:03,960 --> 00:34:06,395
On peut toujours essayer.
373
00:34:10,320 --> 00:34:11,435
Affaire conclue.
374
00:34:33,520 --> 00:34:35,955
22 noir.
375
00:34:41,320 --> 00:34:44,597
�a va, �a vient, l'argent !
Il n'a rien gagn�.
376
00:34:44,800 --> 00:34:47,314
Une fois fauch�,
il voudra partir.
377
00:34:47,520 --> 00:34:49,875
�a ne saurait tarder.
378
00:34:56,000 --> 00:34:57,274
As. Une paire.
379
00:35:04,040 --> 00:35:06,919
Regarde-le. Aussi bien �lev�
qu'un cochon !
380
00:35:08,360 --> 00:35:10,351
Et voici Christophe Colomb
381
00:35:11,080 --> 00:35:12,229
et le sh�rif.
382
00:35:22,320 --> 00:35:23,320
Messieurs !
383
00:35:23,400 --> 00:35:25,710
Vous allez chanter quoi ?
384
00:35:25,920 --> 00:35:28,070
S'il vous pla�t...
385
00:35:28,920 --> 00:35:31,833
J'ai une au... two...
& faire.
386
00:35:32,040 --> 00:35:34,111
Nous allons coop�rer
avec l'arm�e.
387
00:35:34,320 --> 00:35:38,393
Tous les chariots qui sortiront
de la Ville seront fouill�s
388
00:35:38,600 --> 00:35:39,874
par mes hommes et l'arm�e.
389
00:35:40,080 --> 00:35:41,832
- Pourquoi ?
- Vous cherchez quoi ?
390
00:35:42,040 --> 00:35:44,475
On vous le dira
quand on l'aura trouv�.
391
00:35:44,680 --> 00:35:45,397
Nous voil� bien.
392
00:35:45,600 --> 00:35:48,558
Il faut agir vite.
Tu t'occupes de la maison Curtis ?
393
00:35:48,760 --> 00:35:50,990
- �a marche.
- Je me charge de Manning.
394
00:36:05,720 --> 00:36:07,393
Mademoiselle,
395
00:36:09,000 --> 00:36:11,833
vous auriez quelque chose
pour l'estomac ?
396
00:36:12,560 --> 00:36:14,836
- Il est tard.
- Je vous en prie !
397
00:36:17,760 --> 00:36:18,760
Entrez.
398
00:36:19,600 --> 00:36:23,036
- C'est gentil.
- Je pars t�t demain avec les patients.
399
00:36:23,520 --> 00:36:25,136
Alors �a ne fait rien,
je vous laisse.
400
00:36:25,160 --> 00:36:27,993
Vous n'y pensez pas !
Entrez.
401
00:36:28,320 --> 00:36:30,231
Asseyez-vous ici.
402
00:36:30,960 --> 00:36:33,474
Je vais chercher
de quoi vous soigner.
403
00:36:52,960 --> 00:36:56,351
Je vais vider votre estomac,
vous vous sentirez mieux.
404
00:36:57,360 --> 00:36:59,795
�a ne marche pas sur moi !
405
00:37:00,000 --> 00:37:02,310
Ne vous inqui�tez pas,
c'est indolore.
406
00:37:02,520 --> 00:37:04,158
Je ne m'inqui�te pas,
407
00:37:04,360 --> 00:37:06,749
mais � Boston et � New York,
408
00:37:06,960 --> 00:37:09,429
ils ont d�j� essay�.
Sans succ�s.
409
00:37:09,640 --> 00:37:12,154
Exactement la m�me chose !
410
00:37:12,520 --> 00:37:14,909
J'ai un estomac atypique,
soi-disant.
411
00:37:15,120 --> 00:37:15,598
Ah oui ?
412
00:37:15,800 --> 00:37:17,677
Il a une dr�le de forme.
413
00:37:17,880 --> 00:37:19,632
Vous en souffrez souvent ?
414
00:37:19,840 --> 00:37:21,990
3 ou 4 fois par an.
415
00:37:22,200 --> 00:37:24,396
Ce qui me soulage,
c'est le th� au cumin.
416
00:37:25,080 --> 00:37:26,400
Un vieux rem�de allemand.
417
00:37:26,600 --> 00:37:29,035
Bien s�r !
Contre les maux d'estomac !
418
00:37:29,240 --> 00:37:32,835
Je fais chauffer de l'eau
et je vous en pr�pare un.
419
00:38:17,080 --> 00:38:18,559
O� est votre associ� ?
420
00:38:18,760 --> 00:38:19,989
Au saloon.
421
00:38:26,120 --> 00:38:29,317
C'est bient�t pr�t.
Vous avez meilleure mine.
422
00:38:30,560 --> 00:38:32,995
C'est la chaleur de la maison.
423
00:38:33,520 --> 00:38:35,079
M. Farraday est au courant ?
424
00:38:35,600 --> 00:38:38,672
Quand il joue,
il ne veut pas qu'on l'ennuie.
425
00:38:39,320 --> 00:38:40,879
Vous parlez d'un ami !
426
00:38:42,840 --> 00:38:45,958
Jim n�est pas si mauvais.
Il joue pour oublier.
427
00:38:47,320 --> 00:38:48,320
Oublier quoi ?
428
00:38:48,520 --> 00:38:51,990
Je ne sais pas, des tas de choses.
Je ne suis pas cens� en parler.
429
00:38:53,560 --> 00:38:55,915
Du th� au cumin !
430
00:38:56,120 --> 00:38:58,350
Ma grand-m�re disait toujours :
431
00:38:58,560 --> 00:39:00,437
"Un th� au cumin gu�rit tout."
432
00:39:00,640 --> 00:39:03,200
Je vous montre
comment elle le faisait.
433
00:39:06,480 --> 00:39:08,517
Il a eu des probl�mes, � l'Est ?
434
00:39:08,720 --> 00:39:11,712
Non, sauf en mati�re de jeux
et de femmes.
435
00:39:12,080 --> 00:39:14,230
Mais Jim est respectueux des lois.
436
00:39:17,080 --> 00:39:18,991
Vous apportez des tasses ?
437
00:39:41,600 --> 00:39:43,591
Pourquoi n'�tes-vous pas cens�
on... ?
438
00:39:43,800 --> 00:39:44,800
De quoi ?
439
00:39:44,880 --> 00:39:46,996
Des soucis de M. Farraday.
440
00:39:47,560 --> 00:39:50,393
Je lui ai donn� ma parole.
441
00:39:50,960 --> 00:39:52,314
J'ai donn� ma parole.
442
00:39:53,040 --> 00:39:55,554
Une cuill�r�e pour le go�t.
443
00:39:56,280 --> 00:39:59,113
Ma grand-m�re,
paix � son �me, disait,
444
00:39:59,320 --> 00:40:01,880
"Une cuill�r�e. Pas une de plus,
445
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
pas une de moins."
446
00:40:04,160 --> 00:40:08,199
Ce doit �tre honteux, si vous avez
jur� de garder le secret.
447
00:40:08,640 --> 00:40:09,675
� propos de qui ?
448
00:40:09,880 --> 00:40:13,555
C'est l'une des choses
dont je ne dois pas parler.
449
00:40:14,040 --> 00:40:15,713
Vous comprenez ?
450
00:40:16,320 --> 00:40:17,320
Naturellement.
451
00:40:23,400 --> 00:40:25,710
Le th� commence
� faire de l'effet.
452
00:40:26,480 --> 00:40:28,994
�a vous ennuie
qu'on en fasse d'autres ?
453
00:40:29,200 --> 00:40:31,714
Parfois il m'en faut
2 ou 3 th�i�res.
454
00:41:28,200 --> 00:41:29,395
Il me faudrait 300 $.
455
00:41:29,600 --> 00:41:33,150
On a pass� un accord.
1000 $ � l'arriv�e.
456
00:41:34,640 --> 00:41:36,392
On part quand vous voulez.
457
00:41:36,720 --> 00:41:37,915
Bient�t.
458
00:41:38,520 --> 00:41:39,635
Je vous avertirai.
459
00:41:53,720 --> 00:41:56,678
Je sais de qui il s'agit,
460
00:41:57,680 --> 00:41:58,875
d'une fille !
461
00:41:59,160 --> 00:42:00,230
J'ai promis.
462
00:42:05,160 --> 00:42:08,073
Qui s'est occup� de vous
quand vous �tiez malade ?
463
00:42:08,520 --> 00:42:09,749
M. Farraday
464
00:42:09,960 --> 00:42:11,109
ou moi ?
465
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Vous.
466
00:42:14,560 --> 00:42:16,278
Soit on est amis,
467
00:42:17,040 --> 00:42:18,792
soit on n'est pas amis.
468
00:42:19,000 --> 00:42:20,593
On est amis.
469
00:42:21,960 --> 00:42:23,280
Alors dites-moi.
470
00:42:25,040 --> 00:42:28,078
�a ne sortira pas de cette pi�ce.
471
00:42:28,720 --> 00:42:29,869
Je vous promets.
472
00:42:30,640 --> 00:42:32,039
Promis jur� ?
473
00:42:33,600 --> 00:42:35,273
Promis jur�.
474
00:42:35,840 --> 00:42:36,875
Vous avez raison.
475
00:42:37,640 --> 00:42:38,640
Une fille ?
476
00:42:38,920 --> 00:42:39,920
Deux.
477
00:42:48,160 --> 00:42:49,160
C'�tait...
478
00:42:50,120 --> 00:42:51,120
� Boston ?
479
00:42:51,200 --> 00:42:52,395
Et � New York.
480
00:42:56,560 --> 00:42:57,630
Et o� �a encore ?
481
00:42:57,920 --> 00:42:58,920
Chicago.
482
00:42:59,080 --> 00:42:59,672
Et ?
483
00:42:59,880 --> 00:43:03,555
Milwaukee. C'est pour �a que
Jim veut partir de Baxter Springs.
484
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Pourquoi ?
485
00:43:05,120 --> 00:43:06,838
Il y a pas assez de filles pour lui.
486
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Non !
487
00:43:27,080 --> 00:43:28,718
Donnez-moi �a...
488
00:43:28,920 --> 00:43:30,274
Donnez-moi cette arme.
489
00:43:55,320 --> 00:43:56,594
Un probl�me ?
490
00:44:01,320 --> 00:44:02,674
Tout va bien.
491
00:44:05,440 --> 00:44:07,113
Je m'entra�ne.
492
00:44:48,680 --> 00:44:49,397
Elle dort ?
493
00:44:49,600 --> 00:44:51,716
La petite Indienne la couche.
494
00:44:51,920 --> 00:44:53,011
Quand doit-elle partir ?
495
00:44:53,120 --> 00:44:54,758
Tr�s t�t demain matin.
496
00:44:56,240 --> 00:44:57,240
C'est quoi ?
497
00:44:58,560 --> 00:44:59,595
Entra�nement.
498
00:44:59,800 --> 00:45:02,713
Cette fille
tire mieux qu'un soldat.
499
00:45:02,920 --> 00:45:06,436
Mais elle boit pas pareil.
Elle s'est �vanouie
500
00:45:06,640 --> 00:45:08,153
au bout d'une th�i�re.
501
00:45:08,360 --> 00:45:09,919
Allons charger les bo�tes.
502
00:45:10,120 --> 00:45:12,634
Nora les emm�nera pour nous.
503
00:45:13,800 --> 00:45:15,916
Mais j'aurais d� y penser !
504
00:45:16,560 --> 00:45:17,880
Tu �tais trop occup�.
505
00:45:18,080 --> 00:45:21,630
C'est ta faute
si elle s'est so�l�e ce soir.
506
00:45:22,600 --> 00:45:24,830
Parce que je suis
objecteur de conscience ?
507
00:45:25,240 --> 00:45:26,833
� cause des femmes.
508
00:45:27,040 --> 00:45:28,314
Merci, l'ami.
509
00:45:36,640 --> 00:45:38,870
�a ira s'ils ne font pas
trop attention.
510
00:45:39,080 --> 00:45:43,039
Ils connaissent bien ce chariot.
Ils le fouilleront peut-�tre pas.
511
00:45:43,400 --> 00:45:44,595
Et sinon ?
512
00:45:45,560 --> 00:45:46,834
On passe � l'attaque.
513
00:45:47,040 --> 00:45:50,670
Mais si �a marche, Manning et toi
le r�cup�rerez sur l'autre rive.
514
00:45:50,880 --> 00:45:53,554
Je vous retrouverai
dans 24h � l'aube.
515
00:45:53,800 --> 00:45:55,074
Et o� est Manning ?
516
00:45:55,680 --> 00:45:57,079
Aux �curies.
517
00:45:57,520 --> 00:45:59,238
Je n'aime pas travailler
avec lui.
518
00:45:59,440 --> 00:46:01,158
On & de la chance de l'avoir.
519
00:46:01,800 --> 00:46:04,519
�a ira s'il peut
vendre des chevaux.
520
00:46:04,720 --> 00:46:06,518
Garde l'argent sur toi.
521
00:46:07,040 --> 00:46:09,998
Mieux vaut ne pas faire confiance
� un joueur de poker.
522
00:46:10,600 --> 00:46:13,592
Surveille Manning. Et n'h�site pas
� tirer le premier.
523
00:46:40,120 --> 00:46:41,120
Petit-d�jeuner !
524
00:46:47,680 --> 00:46:50,399
Parce qu'il vous rend fort
Vous gu�rit de tous les maux.
525
00:46:50,600 --> 00:46:53,433
Une bouteille vaut plus
qu'un million de pilules !
526
00:46:54,200 --> 00:46:55,793
Un petit remontant ?
527
00:47:00,360 --> 00:47:01,759
Depuis quand �tes-vous l� ?
528
00:47:01,960 --> 00:47:04,031
Hier soir.
Vous �tes pr�te � manger ?
529
00:47:04,600 --> 00:47:06,591
Caf�, pain et miel.
530
00:47:06,800 --> 00:47:08,029
Comme vous vouliez.
531
00:47:09,720 --> 00:47:11,279
J'ai demand� �a ?
532
00:47:13,040 --> 00:47:16,431
Benjy est en bas ?
533
00:47:16,680 --> 00:47:19,991
Il est parti hier soir quand
vous lui avez dit de partir.
534
00:47:20,200 --> 00:47:21,200
Du miel ?
535
00:47:22,800 --> 00:47:24,598
Je lui ai dit de partir ?
536
00:47:25,160 --> 00:47:26,912
Il �tait de trop.
537
00:47:29,600 --> 00:47:30,600
De la cr�me ?
538
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Du sucre ?
539
00:47:36,040 --> 00:47:37,155
Un ou deux ?
540
00:47:41,080 --> 00:47:42,559
�a ne va pas ?
541
00:47:45,440 --> 00:47:46,874
�a va aller.
542
00:47:47,440 --> 00:47:49,158
Vous voulez bien partir ?
543
00:47:49,520 --> 00:47:50,874
Je ne peux rien pour vous ?
544
00:47:51,080 --> 00:47:52,593
Une serviette, par exemple ?
545
00:47:54,040 --> 00:47:55,997
Appelez-moi
si vous changez d'avis.
546
00:48:11,800 --> 00:48:14,155
C'�tait bien
la bonne chemise de nuit ?
547
00:48:23,280 --> 00:48:24,918
C'est bon, avancez.
548
00:48:31,800 --> 00:48:33,518
Bon voyage, Nora !
549
00:48:35,920 --> 00:48:36,920
Que me voulez-vous ?
550
00:48:37,120 --> 00:48:39,111
Ce sera pas long.
Nous devons @sc
551
00:48:39,320 --> 00:48:40,799
fouiller tous les v�hicules.
552
00:48:41,000 --> 00:48:44,311
Vous feriez mieux d'emp�cher
la racaille de venir ici.
553
00:48:45,400 --> 00:48:47,400
Ne mettez pas de d�sordre
dans mes affaires !
554
00:48:47,520 --> 00:48:49,318
Ils feront attention.
555
00:48:51,400 --> 00:48:52,754
Vous avez r�veill� le b�b� !
556
00:48:52,960 --> 00:48:54,598
D�sol�, Nora.
557
00:48:54,800 --> 00:48:57,519
Laissez tomber, les gars.
Allez-y, Mlle Curtis.
558
00:49:01,400 --> 00:49:02,674
En avant !
559
00:50:06,960 --> 00:50:08,439
Qu'est-ce que vous faites ?
560
00:50:12,920 --> 00:50:14,593
� l'arri�re et la ferme !
561
00:50:15,560 --> 00:50:16,072
Allez !
562
00:50:16,280 --> 00:50:17,280
La touchez pas !
563
00:50:17,400 --> 00:50:20,791
Oui, mon colonel. D�sol�,
je ne suis pas un gentleman.
564
00:50:21,000 --> 00:50:22,320
C'est s�r.
565
00:50:22,520 --> 00:50:24,113
On s'arr�te � la rivi�re.
566
00:50:41,720 --> 00:50:43,358
Vous ne craignez rien.
567
00:50:46,600 --> 00:50:49,399
D�ol� que vous soyez
m�l�e � tout �a.
568
00:50:49,880 --> 00:50:52,872
Jim sera l� � l'aube
et nous prendrons ces caisses.
569
00:50:53,080 --> 00:50:54,150
Et vous serez libre.
570
00:50:54,360 --> 00:50:55,680
Qu'y a-t-il � l'int�rieur ?
571
00:50:57,560 --> 00:50:58,709
C'est une sorte de...
572
00:50:59,920 --> 00:51:01,513
lotion pour les muscles.
573
00:51:02,400 --> 00:51:04,869
C'est vous que
Kelso cherchait !
574
00:51:08,000 --> 00:51:09,991
Vous �tes des espions,
575
00:51:10,200 --> 00:51:12,396
vous et Jim Farraday !
576
00:51:13,040 --> 00:51:16,192
Chez nous, madame,
on nous appelle
577
00:51:16,560 --> 00:51:18,039
des patriotes.
578
00:51:36,120 --> 00:51:38,111
Il va falloir �tre plus discret.
579
00:51:38,800 --> 00:51:40,074
Allons pr�s de la rivi�re.
580
00:51:40,280 --> 00:51:41,759
Oui, mon colonel.
581
00:52:02,800 --> 00:52:05,314
Passez la nuit dans le chariot.
582
00:52:05,800 --> 00:52:07,598
Je vais pr�parer le d�ner.
583
00:52:08,920 --> 00:52:12,754
Arr�tez de vous faire du souci.
Ce n'est pas la peine.
584
00:52:12,960 --> 00:52:14,917
Vous �tes autant � l'abri
que chez vous.
585
00:52:15,120 --> 00:52:17,350
- Je vous promets.
- Promis jur� ?
586
00:52:27,240 --> 00:52:29,277
C'est ici que Farraday nous rejoint.
587
00:52:30,240 --> 00:52:31,719
C'est pas dans mes plans.
588
00:52:35,240 --> 00:52:39,279
Si vous voulez vos 1000 $,
il faut attendre Jim.
589
00:52:49,920 --> 00:52:52,673
Alors attendez-le, mon colonel.
590
00:53:18,720 --> 00:53:22,714
MONTAGE ET UTILISATION
DE LA MITRAILLEUSE
591
00:53:30,720 --> 00:53:32,393
Regardez droit devant.
592
00:53:36,120 --> 00:53:37,155
�coutez,
593
00:53:37,440 --> 00:53:40,910
vous �tes en vie parce que la squaw
est du village de Yellow Hawk.
594
00:53:41,760 --> 00:53:43,831
Elle est votre assurance-vie.
595
00:53:45,120 --> 00:53:46,793
Il sait d'o� tu viens.
596
00:53:47,720 --> 00:53:50,360
Dites-lui que je commerce
avec Yellow Hawk.
597
00:53:51,040 --> 00:53:53,270
Les Sudistes
doivent �tre fiers de vous.
598
00:53:53,920 --> 00:53:55,274
Regardez o� vous allez.
599
00:54:03,240 --> 00:54:04,389
Rien � dire.
600
00:54:04,600 --> 00:54:06,955
�a vous emb�terait de tout
remettre en ordre ?
601
00:54:07,160 --> 00:54:08,389
Ils essaient.
602
00:54:09,080 --> 00:54:10,593
Vous reviendrez ?
603
00:54:10,800 --> 00:54:12,871
Possible, �a marche bien ici.
604
00:54:13,080 --> 00:54:16,198
Et c'est en pleine expansion.
605
00:54:16,680 --> 00:54:19,194
- O� allez-vous ?
- � Lawrence.
606
00:54:20,040 --> 00:54:22,600
L�-bas, c'est le jour et la nuit.
607
00:54:23,080 --> 00:54:25,151
C'est une Ville morte
compar�e � ici.
608
00:54:25,360 --> 00:54:26,360
Termin�.
609
00:54:26,760 --> 00:54:28,478
Merci. En avant !
610
00:54:36,200 --> 00:54:38,077
Nous serons avec Kelso.
611
00:55:02,520 --> 00:55:04,909
J'ai un message important
pour M. Kelso.
612
00:55:05,120 --> 00:55:06,349
Je vais lui transmettre.
613
00:55:06,560 --> 00:55:08,790
C'est confidentiel.
614
00:55:09,120 --> 00:55:10,120
Entrez.
615
00:55:14,400 --> 00:55:15,400
C'est pour vous.
616
00:55:16,200 --> 00:55:18,669
Quelque chose d'autre est arriv�.
Grande nouvelle !
617
00:55:19,040 --> 00:55:20,917
Richmond et Petersburg �vacu�es !
618
00:55:21,120 --> 00:55:23,236
L'arm�e du g�n�ral Lee
bat en retraite.
619
00:55:23,840 --> 00:55:26,070
Quelle bonne nouvelle !
620
00:55:27,520 --> 00:55:31,514
"James Farraday de Boston �tait
commandant dans l'arm�e.
621
00:55:31,720 --> 00:55:34,758
"Il a �t� tu� au combat
il y a deux ans.
622
00:55:34,960 --> 00:55:38,919
Votre homme utilise son identit�
dans un int�r�t particulier."
623
00:55:39,360 --> 00:55:41,158
Arr�tons Jim Farraday !
624
00:55:41,360 --> 00:55:43,590
Attendez !
Il a quitt� la ville.
625
00:55:45,240 --> 00:55:47,709
Comment j'aurais pu deviner ?
626
00:55:47,920 --> 00:55:50,480
Vous ne m'avez jamais rien dit.
627
00:55:51,040 --> 00:55:52,040
Quand est-il parti ?
628
00:55:52,200 --> 00:55:54,430
Il y a 4 ou 5 heures.
629
00:55:54,840 --> 00:55:56,896
- Vous avez fouill� son chariot ?
- De fond en comble.
630
00:55:56,920 --> 00:55:58,558
Il partait pour Lawrence.
631
00:55:58,760 --> 00:55:59,830
On peut le rattraper.
632
00:56:00,280 --> 00:56:02,032
Il ne va pas � Lawrence.
633
00:56:02,240 --> 00:56:03,878
Vous pourriez retrouver sa trace ?
634
00:56:04,080 --> 00:56:05,559
Pas de nuit.
635
00:56:05,760 --> 00:56:08,593
Nous partirons � l'aube
avec 12 hommes.
636
00:56:08,800 --> 00:56:09,800
Je m'en charge.
637
00:58:12,560 --> 00:58:14,278
Que des bouteilles.
638
00:58:14,720 --> 00:58:17,633
Qu'on ram�ne le chariot
� Baxter Springs.
639
00:58:59,680 --> 00:59:01,557
La prochaine fois,
je vise la t�te.
640
00:59:19,520 --> 00:59:21,557
Un chariot s'est arr�t� ici.
641
00:59:21,760 --> 00:59:25,549
Et un cavalier seul.
Sans doute Farraday.
642
00:59:25,760 --> 00:59:27,558
Il y a combien de temps ?
643
00:59:27,760 --> 00:59:29,273
Je ne sais pas.
644
01:00:02,160 --> 01:00:06,233
C'est une mitrailleuse.
Elle tire 250 balles � la minute.
645
01:00:06,440 --> 01:00:08,317
Comme s'il en pleuvait.
646
01:00:09,960 --> 01:00:11,633
L'homme blanc dit que
647
01:00:11,840 --> 01:00:14,150
son arme est rapide comme la pluie.
648
01:00:14,360 --> 01:00:16,192
Impossible ! Je veux voir.
649
01:00:18,360 --> 01:00:19,794
J'ai parl� � mes hommes.
650
01:00:20,200 --> 01:00:23,591
Que l'arme parle d'elle-m�me.
Disons que �a vaut bien le prix.
651
01:00:24,800 --> 01:00:26,757
Qu'ils s'accrochent bien
� leurs plumes !
652
01:00:31,480 --> 01:00:32,675
Regardez �a.
653
01:00:57,360 --> 01:00:59,112
Vos balles...
654
01:01:02,640 --> 01:01:04,074
vont aussi dans cette arme.
655
01:01:05,320 --> 01:01:08,870
Vous serez aussi forts que
10 tribus. Vous leur ferez peur.
656
01:01:09,080 --> 01:01:10,559
Sauf s'ils ont
les m�mes armes.
657
01:01:10,760 --> 01:01:14,390
Impossible. Il n'en existe que 4.
Et c'est la seule dans l'Ouest.
658
01:01:14,680 --> 01:01:18,230
Il dit qu'il n'en existe que 4.
Et c'est la seule dans l'Ouest.
659
01:01:23,760 --> 01:01:26,354
Nous attaquerons Fort Smith.
660
01:01:27,200 --> 01:01:28,952
6 sacs d'or en plus
661
01:01:29,160 --> 01:01:32,232
et 4000 $
si tu nous accompagnes.
662
01:01:33,800 --> 01:01:36,110
Je ne fais pas
la guerre pour �a.
663
01:01:36,320 --> 01:01:39,039
Dans fort Smith,
beaucoup de 4000 $.
664
01:01:39,440 --> 01:01:41,590
Ils sont pour toi
si tu viens.
665
01:01:42,000 --> 01:01:43,752
Comment sais-tu tout �a ?
666
01:01:43,960 --> 01:01:45,553
Mes �claireurs l'ont vu.
667
01:01:45,760 --> 01:01:49,549
Gr�ce aux munitions et cette arme,
les tribus se joindront � nous.
668
01:01:51,960 --> 01:01:53,598
Il faut beaucoup d'hommes.
669
01:01:53,800 --> 01:01:55,711
Nous avons des amis.
670
01:01:56,040 --> 01:01:58,953
Les Oglala, les Minniconjou,
les Osage.
671
01:01:59,320 --> 01:02:00,958
Ils suivront notre appel.
672
01:02:04,600 --> 01:02:07,672
Je viens, mais pour une seule attaque.
673
01:02:08,240 --> 01:02:09,240
Entendu.
674
01:02:11,280 --> 01:02:13,794
Et une escorte � mon d�part.
675
01:02:14,240 --> 01:02:15,310
Entendu.
676
01:02:16,560 --> 01:02:18,756
Bien. Quand partons-nous ?
677
01:02:20,640 --> 01:02:21,640
Au lever du soleil.
678
01:03:01,720 --> 01:03:03,472
Signal de fum�e sur la cr�te.
679
01:03:48,160 --> 01:03:49,434
Fais dodo.
680
01:03:50,440 --> 01:03:51,669
Ne pleure plus.
681
01:04:04,520 --> 01:04:07,353
Nous nous disputerons plus tard.
O� est Manning ?
682
01:04:07,600 --> 01:04:11,036
Parti. Ce matin. Avec la machine.
Ils vont attaquer Fort Smith.
683
01:04:12,920 --> 01:04:13,920
Venez.
684
01:04:14,160 --> 01:04:15,434
Une minute.
685
01:04:59,760 --> 01:05:02,115
- Fort Smith est par l�.
- Nous n'y allons pas.
686
01:05:02,320 --> 01:05:04,994
Je vous ram�ne
pr�s de Baxter Springs.
687
01:05:05,200 --> 01:05:07,999
- Et j'essaie de m'en sortir.
- Il faut les pr�venir.
688
01:05:08,200 --> 01:05:10,316
Fort Smith n'est pas mon souci.
689
01:05:11,360 --> 01:05:14,478
Vous vous souciez plus
de la machine et de Manning.
690
01:05:14,680 --> 01:05:18,150
Je retrouverai Manning
un jour ou l'autre. C'est s�r.
691
01:05:24,640 --> 01:05:26,358
On fait la paix ?
692
01:05:26,560 --> 01:05:28,836
Pas tant que vous laisserez
ces hommes mourir.
693
01:05:29,240 --> 01:05:31,629
- Je n'y peux rien.
- Avertissez-les.
694
01:05:32,480 --> 01:05:35,040
Chez moi, on ne sauve pas
les Nordistes.
695
01:05:35,240 --> 01:05:37,470
Mais ce sont des �tres humains !
696
01:05:39,560 --> 01:05:42,074
Difficile � imaginer.
697
01:05:42,520 --> 01:05:45,831
Ce sont les m�mes qui ont br�l�
ma maison et tu� mon fr�re.
698
01:05:46,640 --> 01:05:48,074
Et si je vais � Fort Smith
699
01:05:48,280 --> 01:05:51,113
pour accomplir ce geste noble,
vous savez quoi ?
700
01:05:52,000 --> 01:05:53,354
Ils m'ex�cuteront.
701
01:05:56,000 --> 01:05:57,195
Vous avez raison.
702
01:05:58,640 --> 01:06:00,756
Il faut savoir choisir son camp.
703
01:06:01,280 --> 01:06:05,069
"Et au bout de 4 ans de guerre
on apprend ce qu'est la haine."
704
01:06:05,280 --> 01:06:07,032
C'est de vous.
705
01:06:25,000 --> 01:06:29,153
Nous ne sommes pas si diff�rents.
Un jour nous nous conna�trons mieux.
706
01:06:33,120 --> 01:06:34,120
Un jour...
707
01:06:35,520 --> 01:06:36,520
peut-�tre.
708
01:06:41,000 --> 01:06:42,354
C'est l'heure de dormir.
709
01:06:47,000 --> 01:06:50,789
Vous �tes bien une Nordiste !
Il vous faut tout le territoire.
710
01:06:57,160 --> 01:06:58,912
�a c'est la fronti�re.
711
01:06:59,520 --> 01:07:01,397
Ne la passez pas !
712
01:08:03,200 --> 01:08:04,554
Debout... doucement.
713
01:08:05,400 --> 01:08:08,916
C'est �a, prends le revolver.
Un bon rebelle est un rebelle mort.
714
01:08:10,280 --> 01:08:13,193
Je suis d'accord
avec ce point.
715
01:08:13,920 --> 01:08:16,116
- O� est la mitrailleuse ?
- Pas ici.
716
01:08:17,040 --> 01:08:20,396
Yellow Hawk et la machine.
Manning lui et vendue.
717
01:08:20,600 --> 01:08:21,782
Il va attaquer Fort Smith.
718
01:08:22,360 --> 01:08:24,112
On peut arriver � temps.
719
01:08:25,160 --> 01:08:26,576
Alertez la garnison de Lawrence !
720
01:08:26,600 --> 01:08:28,591
Le fort va avoir besoin d'aide.
721
01:08:29,000 --> 01:08:30,957
Il faudrait renvoyer Mlle Curtis
722
01:08:31,280 --> 01:08:33,271
pour lui �viter de voir
le massacre.
723
01:08:33,720 --> 01:08:35,836
�a risque de ressembler � Atlanta
724
01:08:36,040 --> 01:08:38,031
quand vous avez tout fait br�ler.
725
01:08:38,760 --> 01:08:42,799
Je doute que �a vous int�resse,
mais � Fort Smith, il y a aussi
726
01:08:43,000 --> 01:08:44,182
des femmes et des enfants.
727
01:10:46,240 --> 01:10:49,073
Surveillez du haut de la tour.
Tenez-moi au courant.
728
01:11:21,280 --> 01:11:23,157
Le fort est derri�re cette colline.
729
01:11:25,480 --> 01:11:27,039
Ils ont la mitrailleuse.
730
01:11:28,520 --> 01:11:30,272
Donnez-moi sa carabine.
731
01:11:33,640 --> 01:11:35,119
Que vos hommes soient discrets.
732
01:12:59,680 --> 01:13:01,159
Le fort ne va pas tenir.
733
01:13:01,360 --> 01:13:03,158
Il me faut un homme
734
01:13:03,360 --> 01:13:05,749
pour aller
neutraliser cette arme.
735
01:13:06,240 --> 01:13:07,435
Je suis pr�t.
736
01:13:07,800 --> 01:13:10,440
Nous nous servirons
de nos couteaux.
737
01:13:10,680 --> 01:13:14,310
Arr�ter Manning, c'est
neutraliser la mitrailleuse.
738
01:13:14,520 --> 01:13:15,702
Lui seul sait s'en servir.
739
01:13:17,000 --> 01:13:18,195
Peut-�tre pas.
740
01:13:19,640 --> 01:13:21,790
Votre...
va peut-... vous Mt.
741
01:13:22,000 --> 01:13:23,911
Merci, mais c'est mon boulot.
742
01:13:25,360 --> 01:13:28,432
Nous allons ramper jusque l�-bas.
743
01:13:28,920 --> 01:13:31,309
Que vos hommes aillent
sur la cr�te.
744
01:13:31,520 --> 01:13:33,670
Sans se faire voir,
ou tout est perdu.
745
01:13:33,880 --> 01:13:34,950
Compris.
746
01:13:35,160 --> 01:13:36,160
Mettez-vous � l'abri.
747
01:14:16,600 --> 01:14:17,829
Encore plus nombreux !
748
01:14:20,520 --> 01:14:21,793
Encore des signaux de fum�e.
749
01:14:21,880 --> 01:14:25,919
Les Osage et les Minniconjou
se joignent � Yellow Hawk.
750
01:14:26,360 --> 01:14:27,998
1000... peut-�tre plus.
751
01:14:47,840 --> 01:14:48,840
Colonel Stagg !
752
01:14:48,960 --> 01:14:50,234
Le commandant Dawson
753
01:14:50,440 --> 01:14:51,856
est de l'autre c�t�
de Ridge Hill.
754
01:14:51,880 --> 01:14:53,234
Dites-lui d'attendre.
755
01:14:53,640 --> 01:14:54,640
Ce sont les ordres !
756
01:16:05,080 --> 01:16:06,514
Ne tirez pas.
757
01:16:07,080 --> 01:16:08,753
Ce sont les ordres.
758
01:17:58,120 --> 01:17:59,848
Dites au commandant Dawson d'attaquer.
759
01:20:30,000 --> 01:20:32,719
Envoyez-le � l'arsenal
d'Indianapolis.
760
01:20:33,760 --> 01:20:34,896
Vous �tes d'o�, monsieur...
761
01:20:34,920 --> 01:20:37,116
James Simmons. G�orgie.
762
01:20:39,400 --> 01:20:41,391
R�ussi, le coup du train.
763
01:20:41,880 --> 01:20:42,880
Timing parfait.
764
01:20:44,760 --> 01:20:46,433
Sergent, nous allons@sc
765
01:20:46,640 --> 01:20:49,029
transporter cette arme
jusqu'au fort.
766
01:20:50,520 --> 01:20:52,750
Vous allez prendre en compte
l'aide de Jim.
767
01:20:54,440 --> 01:20:56,750
Ce n'est pas � moi de d�cider.
768
01:20:57,360 --> 01:21:00,876
On vient d'apprendre que Richmond
et Petersburg sont tomb�es.
769
01:21:01,560 --> 01:21:03,597
L'arm�e de Lee bat en retraite.
770
01:21:03,960 --> 01:21:05,678
C'est une question de jours.
771
01:21:07,320 --> 01:21:09,834
Votre sort d�pend
de la Cour Martiale.
772
01:21:11,600 --> 01:21:13,432
Si on vous arr�te, bien s�r.
773
01:21:36,320 --> 01:21:37,640
Quels sont vos projets ?
774
01:21:37,840 --> 01:21:39,797
Reconstruire ma maison.
775
01:21:40,000 --> 01:21:41,991
Voyager un peu.
776
01:21:42,400 --> 01:21:43,879
Revenir me voir ?
777
01:21:45,520 --> 01:21:46,669
Ce sera ma 1re halte.
778
01:21:47,560 --> 01:21:49,756
L� encore, nous sommes diff�rents.
779
01:21:50,320 --> 01:21:52,277
Ce devrait �tre
votre derni�re halte.
780
01:21:52,480 --> 01:21:55,074
Presque.
Vous vous plairez � Atlanta.
781
01:22:18,040 --> 01:22:20,031
Sous-titres : Virginie Jouffroy.
782
01:22:20,240 --> 01:22:22,038
Sous-titrage vid�o : C.M.C.
55234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.