All language subtitles for 1954 - The Siege at Red River (de Rudolph Mat├®)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,200 --> 00:00:25,830 LE SI�GE DE LA RIVI�RE ROUGE 2 00:01:53,120 --> 00:01:55,111 - Salut, Jim. - Bonjour M. Watkins. 3 00:01:56,440 --> 00:01:58,113 Bouge pas, Yankee ! 4 00:02:49,840 --> 00:02:53,629 9 novembre 1864 LINCOLN R��LU. 5 00:02:57,600 --> 00:03:01,514 RUMEUR D'UNE ARME SECR�TE Pas de commentaire du g�n�ral Staff. 6 00:03:03,000 --> 00:03:06,789 Je pensais pas passer la guerre � pouponner une mitrailleuse. 7 00:03:07,920 --> 00:03:10,389 Soyez plus discret. 8 00:03:10,600 --> 00:03:11,600 D�sol�. 9 00:03:14,000 --> 00:03:15,149 Vous m'en offrez un ? 10 00:03:19,000 --> 00:03:22,755 Vous devriez rester l�-bas le temps qu'ils testent l'arme. 11 00:03:24,000 --> 00:03:25,274 Une perte de temps ! 12 00:03:26,920 --> 00:03:28,433 Le r�ve d'un homme. 13 00:03:28,680 --> 00:03:31,149 Aucune arme ne peut tirer 200 coups minute. 14 00:03:31,800 --> 00:03:33,154 250. 15 00:03:33,400 --> 00:03:35,835 C'est loin d'�tre de la folie. 16 00:03:36,960 --> 00:03:38,598 �a va marcher. 17 00:03:38,800 --> 00:03:41,519 �a risque de changer notre mani�re de combattre. 18 00:03:42,960 --> 00:03:45,349 Et celle des Sudistes aussi. 19 00:03:51,080 --> 00:03:51,558 Pr�t ? 20 00:03:51,760 --> 00:03:53,831 Pr�t. Et que �a fasse vrai ! 21 00:04:52,640 --> 00:04:54,870 Je retourne � l'arri�re. 22 00:05:32,600 --> 00:05:34,193 Les chevaux ! 23 00:05:39,880 --> 00:05:40,950 Vite ! 24 00:05:41,160 --> 00:05:42,480 Faites-les descendre ! 25 00:06:54,240 --> 00:06:54,957 C'est bon. 26 00:06:55,160 --> 00:06:56,160 Bien. 27 00:07:00,080 --> 00:07:02,276 DOC SUNDERLAND Musculation. 28 00:08:15,720 --> 00:08:16,915 Tapioca. 29 00:08:18,640 --> 00:08:21,996 J'en ai mang� jusqu'� ne plus rien voir. 30 00:08:22,200 --> 00:08:25,079 Travaillant pour les chemins de fer. 31 00:08:25,280 --> 00:08:27,749 Johnny joue un morceau sur son banjo. 32 00:08:28,200 --> 00:08:31,033 Et �coute le train faire un bruit d'enfer. 33 00:08:32,280 --> 00:08:34,078 C'est le code. 34 00:08:36,120 --> 00:08:36,712 Donne-leur �a. 35 00:08:36,920 --> 00:08:40,515 - M. Thompson, s'il vous pla�t. - Merci, M. Farraday. 36 00:08:40,720 --> 00:08:43,314 Mesdames, Messieurs, je vais vous dire quelque chose. 37 00:08:43,520 --> 00:08:45,830 Personne, parmi vous, 38 00:08:46,040 --> 00:08:48,759 personne, dans ce bel �tat souverain, 39 00:08:48,960 --> 00:08:52,396 personne, dans tout l'univers, 40 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 ne peut se regarder 41 00:08:53,800 --> 00:08:55,438 dans la glace en disant... 42 00:08:55,640 --> 00:08:57,153 Prochain arr�t : Cairo. 43 00:08:57,720 --> 00:08:59,552 Je suis en bonne sant� 44 00:08:59,760 --> 00:09:01,831 parce que Dieu me le permet. 45 00:09:02,040 --> 00:09:05,431 Il n'y a personne ! Mais cela peut changer. 46 00:09:05,640 --> 00:09:07,711 Mesdames, Messieurs, 47 00:09:07,920 --> 00:09:09,399 si vous le voulez bien, 48 00:09:09,600 --> 00:09:12,797 j'aimerais vous pr�senter mon tr�s cher coll�gue 49 00:09:13,000 --> 00:09:16,038 de Boston, dans le Massachusetts, M. Jim Farraday. 50 00:09:16,240 --> 00:09:17,992 Merci, M. Thompson. 51 00:09:18,440 --> 00:09:20,670 Que d�sirons-nous le plus au monde ? 52 00:09:20,880 --> 00:09:24,077 Ce n'est ni l'argent ni le luxe, 53 00:09:24,280 --> 00:09:27,591 mais la sant� le bien-�tre de notre corps. 54 00:10:02,640 --> 00:10:05,758 Approchez, mesdames, messieurs aprrochez. 55 00:10:05,960 --> 00:10:08,474 Voici le Tonifiant musculaire du Dr Sutherland. 56 00:10:34,080 --> 00:10:35,354 Il n'est pas arm�. 57 00:10:41,080 --> 00:10:41,831 Eh bien ? 58 00:10:42,040 --> 00:10:44,031 Il y a une femme. Mignonne. 59 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 Fais-moi voir. 60 00:10:45,600 --> 00:10:47,318 Allez, laisse-moi voir ! 61 00:10:50,760 --> 00:10:52,797 - C'est une Nordiste ! - Nous aussi. 62 00:10:53,480 --> 00:10:54,709 Pour l'instant. 63 00:11:20,600 --> 00:11:21,999 Je peux vous aider ? 64 00:11:22,200 --> 00:11:25,397 Merci. Si vous pouviez nous emmener � Baxter Springs. 65 00:11:25,800 --> 00:11:26,800 Nous ? 66 00:11:27,080 --> 00:11:28,559 Ma patiente et moi. 67 00:11:30,960 --> 00:11:32,234 Et lui ? 68 00:11:32,760 --> 00:11:34,717 Il s'inqui�te pour Lukoa, sa femme. 69 00:11:36,680 --> 00:11:38,398 Il s'inqui�te de loin ! 70 00:11:38,600 --> 00:11:40,830 Il est oblig�, � cause de la fronti�re. 71 00:11:41,040 --> 00:11:42,792 Les Sudistes encouragent 72 00:11:43,000 --> 00:11:45,355 les Indiens � se rebeller. Notre arm�e 73 00:11:45,560 --> 00:11:47,870 devra le pendre s'il traverse la rivi�re. 74 00:11:53,520 --> 00:11:55,397 D�chargeons vos affaires. 75 00:12:10,680 --> 00:12:13,911 Ce n'est pas vraiment un h�pital. 76 00:12:14,120 --> 00:12:16,316 Mais c'est en attendant le retour de mon p�re. 77 00:12:16,520 --> 00:12:17,635 C'est-�-dire ? 78 00:12:17,840 --> 00:12:19,831 Quand les rebelles seront vaincus. 79 00:12:20,640 --> 00:12:21,869 Mon p�re est dans l'arm�e. 80 00:12:23,720 --> 00:12:25,393 Pour une infirmi�re, 81 00:12:25,600 --> 00:12:28,114 vous avez beaucoup de haine pour les rebelles. 82 00:12:28,320 --> 00:12:30,311 Au bout de 4 ans de guerre, 83 00:12:30,520 --> 00:12:33,080 on apprend ce qu'est la haine. 84 00:12:33,280 --> 00:12:34,554 C'est s�r. 85 00:12:35,480 --> 00:12:37,915 Vous voulez une couverture ? 86 00:12:38,120 --> 00:12:40,191 Merci, je vais s�cher comme �a. 87 00:12:42,480 --> 00:12:45,313 Mais je ne vous fais pas faire de d�tour ? 88 00:12:46,080 --> 00:12:49,152 J'aimerais bien. Je ferais vraiment une bonne action. 89 00:12:49,880 --> 00:12:51,712 C'est gentil, en tout cas. 90 00:12:54,160 --> 00:12:56,231 On est � une journ�e de Baxter Springs. 91 00:12:58,520 --> 00:12:59,736 Vous y resterez longtemps ? 92 00:12:59,760 --> 00:13:00,955 Je l'esp�re. 93 00:13:03,640 --> 00:13:05,119 Vous vous y sentirez bien. 94 00:13:05,320 --> 00:13:06,719 J'en suis s�r. 95 00:13:07,880 --> 00:13:09,917 On m'a dit de me m�fier des commis voyageurs. 96 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 Qui vous a dit �a ? 97 00:13:11,840 --> 00:13:13,478 Un commis voyageur. 98 00:13:13,720 --> 00:13:16,234 Il faut flatter les jolies filles. 99 00:13:18,160 --> 00:13:21,437 et vous en voyez beaucoup... des filles ? 100 00:13:21,720 --> 00:13:25,759 En g�n�ral, je suis avec Benjy. Il est courtois, mais pas joli. 101 00:13:35,600 --> 00:13:38,558 Si vous voulez, allez vous reposer � l'arri�re. 102 00:13:38,760 --> 00:13:40,080 �a va, merci. 103 00:13:41,440 --> 00:13:42,475 Je suis bien. 104 00:13:43,000 --> 00:13:44,638 Il y aura d'autres bosses ! 105 00:13:46,880 --> 00:13:48,234 C'est bien possible ! 106 00:14:12,600 --> 00:14:14,238 - Fatigu�e ? - Je suis habitu�e. 107 00:14:14,440 --> 00:14:15,555 On va tout d�charger. 108 00:14:15,760 --> 00:14:18,479 - Et votre chariot ? - J'enverrai quelqu'un. 109 00:14:26,800 --> 00:14:28,518 J'aurais jamais cru �a. 110 00:14:28,720 --> 00:14:30,552 Toi et une Nordiste. 111 00:14:30,760 --> 00:14:33,752 C'est comme �a qu'on commence une guerre ! 112 00:14:36,000 --> 00:14:37,354 Par ici, Lukoa. 113 00:14:44,240 --> 00:14:46,516 Mettez �a n'importe o�. 114 00:14:49,240 --> 00:14:52,790 Si tu veux, finis de d�charger, et moi j'aide � ranger ici. 115 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 D'accord. 116 00:14:56,120 --> 00:14:57,554 Je mets �a o� ? 117 00:14:58,320 --> 00:15:00,630 O� voulez-vous que je mette �a ? 118 00:15:02,280 --> 00:15:04,396 Mettez �a sur la banquette. 119 00:15:05,040 --> 00:15:07,156 C'est tr�s gentil � vous. 120 00:15:07,360 --> 00:15:08,680 C'est adorable. 121 00:15:08,960 --> 00:15:10,075 Mon p�re. 122 00:15:14,920 --> 00:15:17,070 Les gens sont plus ou moins adorables. 123 00:15:18,320 --> 00:15:19,320 Pardon ? 124 00:15:19,440 --> 00:15:21,078 Il y a votre p�re 125 00:15:21,280 --> 00:15:23,920 qui est fier de son uniforme. 126 00:15:24,480 --> 00:15:25,709 Et puis il y a... 127 00:15:26,480 --> 00:15:28,756 Jim Farraday qui n'a jamais port� d'uniforme. 128 00:15:29,600 --> 00:15:31,398 Il n'a jamais �t� soldat ? 129 00:15:31,640 --> 00:15:34,917 Mais il est jeune et certainement robuste. 130 00:15:35,120 --> 00:15:37,031 C'est un beau sp�cimen. 131 00:15:38,680 --> 00:15:40,557 C'est pour un motif religieux ? 132 00:15:42,640 --> 00:15:45,280 Il est contre la guerre, tout simplement. 133 00:15:45,480 --> 00:15:48,233 Il dit qu'il n'aime pas l'id�e 134 00:15:48,440 --> 00:15:51,671 de se faire tirer dessus, voire de se faire tuer. 135 00:15:53,640 --> 00:15:54,640 C'est vrai ? 136 00:15:56,600 --> 00:15:58,273 C'est ce que je pense. 137 00:16:04,640 --> 00:16:06,677 Je vais me d�brouiller, merci. 138 00:16:08,360 --> 00:16:10,590 Quelle co�ncidence 139 00:16:10,800 --> 00:16:12,234 que nous soyons confr�res. 140 00:16:12,440 --> 00:16:14,397 Vous et votre maison de repos. 141 00:16:14,600 --> 00:16:17,240 Nous et le Tonifiant musculaire du Dr Sutherland. 142 00:16:19,600 --> 00:16:20,600 Marrant. 143 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 Benjy... 144 00:17:16,560 --> 00:17:19,837 Approchez, et venez �couter ma chanson. 145 00:17:20,040 --> 00:17:22,998 Cela vous rendra joyeux Cela vous rendra fort. 146 00:17:23,200 --> 00:17:25,589 Si vous ne faites que souffrir. 147 00:17:25,800 --> 00:17:28,633 Le rem�de de Doc Sutherland vous rendra votre sourire. 148 00:17:28,840 --> 00:17:31,309 Si c'est une maladie chronique. 149 00:17:31,760 --> 00:17:35,037 Rien ne vaut ce bon tonique. 150 00:17:38,760 --> 00:17:42,549 Parce qu'il vous rend fort Vous gu�rit de tous les maux. 151 00:17:43,520 --> 00:17:47,036 Une bouteille vaut plus qu'un million de pilules ! 152 00:17:47,480 --> 00:17:49,596 Approchez, Mesdames, Messieurs. 153 00:17:49,800 --> 00:17:53,634 Pour votre bien-�tre, approchez-vous tr�s pr�s. 154 00:17:54,240 --> 00:17:55,275 Avant... 155 00:17:55,840 --> 00:17:57,478 apr�s. 156 00:17:58,800 --> 00:18:01,599 - M. Thompson, s'il vous pla�t. - Oui, M. Farraday. 157 00:18:04,080 --> 00:18:06,515 Tapioca... 158 00:18:27,640 --> 00:18:29,472 Mesdames, Messieurs, 159 00:18:29,680 --> 00:18:31,432 je vais vous dire quelque chose. 160 00:18:31,920 --> 00:18:33,194 Personne, parmi vous, 161 00:18:33,400 --> 00:18:37,473 personne, dans ce bel �tat souverain, 162 00:18:37,680 --> 00:18:41,389 et en fait personne, dans tout l'univers, 163 00:18:41,600 --> 00:18:45,514 ne peut se regarder dans la glace chaque matin 164 00:18:45,720 --> 00:18:46,720 en disant : 165 00:18:47,320 --> 00:18:50,995 "Je suis en bonne sant� parce que Dieu me le permet." 166 00:18:52,120 --> 00:18:55,351 Il n'y a personne ! Mais cela peut changer. 167 00:18:55,920 --> 00:18:59,470 Un grand �crivain, Shakespeare a un jour �crit : 168 00:19:00,480 --> 00:19:03,233 "Pourquoi laisser la douleur envahir vos muscles 169 00:19:03,440 --> 00:19:05,636 par manque d'une petite lotion ?" 170 00:19:06,000 --> 00:19:09,072 C'est ce que le Dr Sutherland vous offre. 171 00:19:09,280 --> 00:19:13,069 La seule lotion tonique interne et externe qui fait du bien. 172 00:19:13,280 --> 00:19:14,280 Vous pouvez approcher. 173 00:19:14,400 --> 00:19:16,232 C'est 75 cents la bouteille. 174 00:19:16,440 --> 00:19:19,592 N'h�sitez pas, nous ne reviendrons que dans un an. 175 00:19:19,800 --> 00:19:21,598 Madame en veut deux. 176 00:19:34,560 --> 00:19:35,595 Encerclez-le ! 177 00:19:40,680 --> 00:19:42,000 Bloquez la porte ! 178 00:19:46,480 --> 00:19:47,595 Ne tirez pas ! 179 00:19:49,720 --> 00:19:52,360 Excit�s de la g�chette ! Je le voulais vivant. 180 00:19:52,560 --> 00:19:54,606 - J'aurais d� faire quoi ? - Ob�ir aux ordres. 181 00:19:54,920 --> 00:19:57,594 Pour qu'on se fasse tuer ? �a aurait �t� mieux ? 182 00:19:57,800 --> 00:19:59,916 Sa mort peut mettre des hommes en danger. 183 00:20:00,120 --> 00:20:01,633 Et changer l'issue de la guerre. 184 00:20:01,840 --> 00:20:05,799 Notre chariot est juste dehors si vous voulez l'amener � l'h�pital. 185 00:20:06,120 --> 00:20:07,474 Merci. Juste une minute. 186 00:20:09,040 --> 00:20:12,032 Je veux que cette boutique soit ferm�e et gard�e. 187 00:20:12,240 --> 00:20:13,877 Les recherches, ce sera � mon retour. 188 00:20:13,920 --> 00:20:14,990 Que cherchez-vous ? 189 00:20:15,200 --> 00:20:16,599 Vous me d�posez, Jenkins ? 190 00:20:16,800 --> 00:20:19,189 Vous ne m'avez pas r�pondu. 191 00:20:19,400 --> 00:20:22,313 Vous n'avez pas � me commander. Je suis sh�rif. 192 00:20:22,680 --> 00:20:23,862 Vous n'�tes pas chez vous. 193 00:20:24,000 --> 00:20:27,675 Allons-y avant que le sh�rif ne d�cide de porter plainte. 194 00:20:42,720 --> 00:20:45,917 Ce truc est aussi bien que vous le dites ? 195 00:20:47,480 --> 00:20:48,480 Mieux. 196 00:20:49,440 --> 00:20:52,637 Vous devriez aller au Sud apr�s la guerre. 197 00:20:52,840 --> 00:20:55,992 Les rebelles en auront besoin pour se remettre. 198 00:21:00,720 --> 00:21:03,917 Le sh�rif ne peut pas emp�cher nos recherches. 199 00:21:04,120 --> 00:21:06,191 Je ferai �a tout seul. 200 00:21:06,400 --> 00:21:08,789 Vos recherches. Il peut rien contre vous. 201 00:21:09,000 --> 00:21:11,150 Il ne peut rien contre un mandat ! 202 00:21:11,880 --> 00:21:12,880 Pourquoi l'exclure ? 203 00:21:13,000 --> 00:21:14,911 Mettons-le au courant. 204 00:21:15,680 --> 00:21:18,274 Et apr�s, tout le monde sera au courant. 205 00:21:20,560 --> 00:21:21,994 Excusez-moi. 206 00:21:29,120 --> 00:21:30,120 6 pi�cettes. 207 00:21:30,400 --> 00:21:31,959 Vous pouvez me la donner ! 208 00:21:32,160 --> 00:21:32,558 6 pi�cettes ! 209 00:21:32,760 --> 00:21:34,592 Et vous �tes patriote ? 210 00:21:34,800 --> 00:21:37,030 �a fait quatre ans que je tue pour vous ! 211 00:21:37,240 --> 00:21:39,197 J'ai dit, 6 pi�cettes. 212 00:21:49,560 --> 00:21:50,994 Venez aider M. Kelso. 213 00:22:04,320 --> 00:22:05,320 Dommage. 214 00:22:06,560 --> 00:22:07,560 Tr�s cher. 215 00:22:07,640 --> 00:22:08,994 Un peu de nerf ! 216 00:22:17,600 --> 00:22:20,718 J'ai tout de suite pens� vous amener le bless�, 217 00:22:21,120 --> 00:22:23,191 pour vous donner du travail. 218 00:22:23,400 --> 00:22:25,755 Je ne cherche pas de travail. 219 00:22:28,040 --> 00:22:29,553 Apportez l'autre bouilloire. 220 00:22:34,000 --> 00:22:35,354 Mlle Curtis. 221 00:22:42,520 --> 00:22:44,716 �a va br�ler un peu. 222 00:22:47,480 --> 00:22:49,471 Tenez �a une minute et appuyez. 223 00:22:51,160 --> 00:22:53,913 J'ai vu la photo de votre p�re. Il est o� ? 224 00:22:54,120 --> 00:22:56,589 Avec le g�n�ral Sherman, en G�orgie. 225 00:22:56,800 --> 00:22:59,918 C'est l� que je voulais �tre. Au combat. 226 00:23:00,120 --> 00:23:02,191 Ici on sait � peine ce qui se passe. 227 00:23:02,560 --> 00:23:04,676 Les gens qui voyagent sont au courant... 228 00:23:05,280 --> 00:23:06,280 Et vous, monsieur ? 229 00:23:06,400 --> 00:23:08,582 - Vous avez des nouvelles ? - �a m'int�resse pas. 230 00:23:08,720 --> 00:23:10,711 M. Furraday est objecteur de conscience. 231 00:23:10,920 --> 00:23:12,797 Juste objecteur. 232 00:23:13,000 --> 00:23:14,479 Vous n'avez pas �t� appel� ? 233 00:23:14,680 --> 00:23:16,796 Si, chez moi � Boston. 234 00:23:17,760 --> 00:23:19,433 Vous n�aviez pas remarqu� ? 235 00:23:19,640 --> 00:23:20,914 Si, bien s�r. 236 00:23:21,720 --> 00:23:23,279 Et vous n'�tes pas soldat ? 237 00:23:23,480 --> 00:23:24,480 Dans un sens, si. 238 00:23:24,600 --> 00:23:26,477 Je me suis pay� un rempla�ant 300 $. 239 00:23:27,360 --> 00:23:28,953 Un brave type. 240 00:23:29,160 --> 00:23:31,754 Je suis un vrai h�ros, para�t-il. 241 00:23:32,360 --> 00:23:34,192 Mais par procuration. 242 00:23:54,400 --> 00:23:56,550 J'aurais envie de tous les �liminer. 243 00:23:56,760 --> 00:23:59,320 Les affaires avant tout. �vitons les ennuis. 244 00:24:10,160 --> 00:24:12,674 Voyons si Chochotte est un dur ! 245 00:24:14,680 --> 00:24:16,557 Couteau. Chochotte ! 246 00:24:16,960 --> 00:24:18,359 Toi et moi ! 247 00:24:18,640 --> 00:24:20,517 - Buvons plut�t. - Poule mouill�e ! 248 00:24:21,280 --> 00:24:23,157 Il a la trouille de se battre ! 249 00:24:25,040 --> 00:24:26,599 T'es pas si chicos ! 250 00:24:26,960 --> 00:24:28,109 Je me le fais ! 251 00:24:28,320 --> 00:24:29,594 Il est pour moi. 252 00:24:33,080 --> 00:24:34,639 Pr�pare-toi. 253 00:24:38,200 --> 00:24:39,634 On parie sur toi. 254 00:24:40,680 --> 00:24:42,000 Il faut arr�ter �a. 255 00:24:43,000 --> 00:24:45,116 Voyons s'il tend l'autre joue. 256 00:24:45,600 --> 00:24:48,433 Jenkins est le plus costaud de mon r�giment. 257 00:24:48,640 --> 00:24:51,234 Il va d�molir ce gringalet de Boston. 258 00:24:51,840 --> 00:24:53,353 Ce n'est pas s�r. 259 00:26:02,120 --> 00:26:04,236 - Finis-le, Jim ! - Non ! 260 00:26:05,960 --> 00:26:08,918 Vous auriez d� le finir. Pour votre s�curit�. 261 00:26:09,120 --> 00:26:11,157 Mes hommes sont pas des filous. 262 00:26:11,360 --> 00:26:13,556 L'incident est clos. 263 00:26:13,760 --> 00:26:16,673 Si vous voulez des hommes indemnes, quittez la ville. 264 00:26:16,880 --> 00:26:17,880 C'est une menace ? 265 00:26:19,280 --> 00:26:21,556 Ne jouez pas � la guerre avec moi ! 266 00:26:21,760 --> 00:26:22,942 J'ai un manteau pour vous. 267 00:26:23,120 --> 00:26:24,519 Merci, j'en ai un. 268 00:26:24,720 --> 00:26:26,757 Je vous offre un verre. 269 00:26:27,080 --> 00:26:28,798 Une autre fois. 270 00:26:37,480 --> 00:26:38,629 Mlle Curtis. 271 00:26:39,240 --> 00:26:40,560 Oui, M. Kelso ? 272 00:26:41,080 --> 00:26:43,674 Que savez-vous de James Farraday ? 273 00:26:47,000 --> 00:26:48,070 Rien... 274 00:26:48,880 --> 00:26:51,554 On s'est rencontr� quand mon chariot s'est cass�. 275 00:26:51,760 --> 00:26:53,478 Il arrivait d'o� ? 276 00:26:57,200 --> 00:26:59,714 De l'est ou du nord-est. 277 00:27:00,800 --> 00:27:01,800 Pourquoi ? 278 00:27:03,520 --> 00:27:04,520 Simple curiosit�. 279 00:27:07,280 --> 00:27:10,671 Pour un homme qui d�pense 300 $ pour ne pas aller au combat... 280 00:27:15,800 --> 00:27:19,509 Le g�n�ral Sheridan victorieux dans le nord de la Virginie ! 281 00:27:23,240 --> 00:27:26,392 Les rebelles devaient �tre comme votre adversaire ! 282 00:27:45,560 --> 00:27:47,915 Montrez-moi le t�l�gramme de James Farraday. 283 00:27:52,440 --> 00:27:53,714 Dr Ralph G. Sunderland. 284 00:27:53,920 --> 00:27:55,718 Presque plus de marchandise. 285 00:27:55,920 --> 00:27:57,991 Envoyez cargaison � Lawrence. 286 00:27:58,200 --> 00:28:00,476 C'est un message normal. 287 00:28:02,360 --> 00:28:04,192 Envoyez-le. 288 00:28:05,320 --> 00:28:06,594 Et celui-l� pour moi. 289 00:28:09,040 --> 00:28:10,678 Informations sur James Farraday. 290 00:28:10,880 --> 00:28:13,076 Pr�tend �tre originaire de Boston. 291 00:28:13,280 --> 00:28:15,191 Blond, 1,80m, 85 kg. Urgent. 292 00:28:23,760 --> 00:28:24,760 C'est toi, Jim ? 293 00:28:24,800 --> 00:28:26,120 Lieutenant Braden. 294 00:28:35,240 --> 00:28:38,437 D�sol�, on ne vend plus rien � cette heure-ci. 295 00:28:38,640 --> 00:28:40,392 On n'ach�te pas. 296 00:28:40,880 --> 00:28:41,926 Mandat de perquisition. 297 00:28:42,960 --> 00:28:44,234 Fais pas le malin, papy. 298 00:28:45,360 --> 00:28:48,352 Qu'est-ce que �a signifie ? Nous sommes honn�tes. 299 00:28:48,760 --> 00:28:49,352 Attention. 300 00:28:49,560 --> 00:28:51,710 6 pi�cettes par bouteille cass�e ! 301 00:28:51,920 --> 00:28:53,911 Et 5 cents pour les bouteilles vides. 302 00:28:55,200 --> 00:28:56,520 Mais faites attention. 303 00:28:59,040 --> 00:29:00,314 Regardons l�-dedans. 304 00:29:01,080 --> 00:29:02,080 Ne touchez pas ! 305 00:29:37,840 --> 00:29:41,071 Le lieutenant se prenait pour Christophe Colomb. 306 00:29:41,280 --> 00:29:43,510 Un envahisseur. 307 00:29:46,080 --> 00:29:47,753 Il m'a appel� "Papy" ! 308 00:29:49,320 --> 00:29:50,674 Les Nordistes, des rustres ! 309 00:29:51,520 --> 00:29:52,520 Du calme. 310 00:30:50,040 --> 00:30:53,590 Pardonnez-moi, mais nous sommes aussi dans le show-business... 311 00:30:54,240 --> 00:30:55,719 J'ai d�j� un homme. 312 00:30:55,920 --> 00:30:59,675 Bien �videmment, une artiste comme vous est bien entour�e. 313 00:30:59,880 --> 00:31:00,880 �a suffit. 314 00:31:01,040 --> 00:31:02,439 Je suis cas�e. 315 00:31:02,640 --> 00:31:05,553 Et je l'envie. Je ne veux pas vous importuner. 316 00:31:05,760 --> 00:31:08,559 C'est � couse de votre chanson que je suis ici. 317 00:31:08,960 --> 00:31:09,960 Comment �a ? 318 00:31:10,080 --> 00:31:13,311 Mon associ� et moi la chantons depuis des mois. 319 00:31:13,520 --> 00:31:15,158 Je peux plus la chanter ? 320 00:31:15,360 --> 00:31:19,115 Non, vu votre interpr�tation elle vous appartient plus qu'� nous. 321 00:31:19,520 --> 00:31:21,079 Vous, me cherchez pas des noises. 322 00:31:21,280 --> 00:31:22,509 Bien au contraire. 323 00:31:24,880 --> 00:31:26,393 Je l'ai bien chant�e ? 324 00:31:26,600 --> 00:31:27,600 Divinement ! 325 00:31:27,640 --> 00:31:30,186 - Je la mets dans mon r�pertoire. - C'�tait la 1re fois ? 326 00:31:30,240 --> 00:31:31,878 On me l'avait demand�e. 327 00:31:32,080 --> 00:31:34,356 Vous vous souvenez qui ? 328 00:31:34,560 --> 00:31:36,631 Bien s�r... mon homme. 329 00:31:36,840 --> 00:31:37,840 Sally, 330 00:31:38,240 --> 00:31:40,231 dis � M. Farraday d'entrer. 331 00:31:40,440 --> 00:31:42,078 Entrez, M. Farraday. 332 00:31:45,800 --> 00:31:47,518 Je vous devais un verre. 333 00:31:48,240 --> 00:31:49,674 Sally, laisse-nous. 334 00:31:49,880 --> 00:31:51,917 Je me ferai toute petite. 335 00:31:54,480 --> 00:31:56,437 J'ai dit, laisse-nous. 336 00:31:58,120 --> 00:32:00,475 Bien, mon chou, pas de probl�me. 337 00:32:01,360 --> 00:32:02,759 Je serai avec Laura. 338 00:32:03,080 --> 00:32:05,640 Si tu as besoin de moi, cogne � la cloison. 339 00:32:08,760 --> 00:32:09,989 Ferme la porte. 340 00:32:15,360 --> 00:32:18,000 Je suis l'homme que vous cherchiez. 341 00:32:19,200 --> 00:32:20,793 � un voyage sans encombre ! 342 00:32:23,160 --> 00:32:25,197 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 343 00:32:28,760 --> 00:32:30,876 Allons droit au but. 344 00:32:31,080 --> 00:32:33,390 J'ai travaill� avec Anderson Smith. 345 00:32:33,600 --> 00:32:36,353 Je traversais le territoire indien pour les rebelles. 346 00:32:37,000 --> 00:32:38,320 Je continue ? 347 00:32:39,040 --> 00:32:40,599 Je vous �coute. 348 00:32:40,800 --> 00:32:42,199 Plus vous serez long, 349 00:32:42,400 --> 00:32:45,916 plus ce sera facile pour Braden de tout faire tomber � l'eau. 350 00:32:46,320 --> 00:32:48,630 Kelso alu votre t�l�gramme. 351 00:32:49,200 --> 00:32:51,669 - Et il enqu�te sur vous. - Je vous �coute. 352 00:32:51,880 --> 00:32:53,598 Alors �coutez bien. 353 00:32:54,720 --> 00:32:56,393 Smith m'a tout racont� : 354 00:32:57,520 --> 00:33:00,273 Farraday est un nom d'emprunt. 355 00:33:00,480 --> 00:33:01,993 Vous vous appelez Simmons. 356 00:33:02,200 --> 00:33:04,760 Capitaine James Simmons de G�orgie. 357 00:33:05,160 --> 00:33:06,719 Votre fr�re Pete a �t� tu�. 358 00:33:06,920 --> 00:33:09,514 Et votre comp�re est en fait Benjamin Guterman, 359 00:33:09,720 --> 00:33:11,199 sergent dans votre r�giment. 360 00:33:15,320 --> 00:33:17,994 Vous avez de quoi nous faire pendre ! 361 00:33:19,840 --> 00:33:22,593 � notre voyage sans encombre ! 362 00:33:29,080 --> 00:33:30,309 Vous venez d'o� ? 363 00:33:34,120 --> 00:33:38,239 Notre seul point commun est qu'on est mortels. 364 00:33:38,960 --> 00:33:41,076 Je fais �a pour l'argent. 365 00:33:41,280 --> 00:33:42,031 Combien ? 366 00:33:42,240 --> 00:33:43,799 2000 en or. 367 00:33:44,000 --> 00:33:46,514 C'est ce que Smith avait promis. 368 00:33:53,080 --> 00:33:55,799 - Donne-lui 300 en or. - 2000, c'est mon prix. 369 00:33:56,480 --> 00:33:59,359 300 maintenant et 1000 � l'arriv�e. 370 00:33:59,560 --> 00:34:01,039 C'est �a ou rien ! 371 00:34:01,240 --> 00:34:03,629 Vous n'y arriverez pas sans moi. 372 00:34:03,960 --> 00:34:06,395 On peut toujours essayer. 373 00:34:10,320 --> 00:34:11,435 Affaire conclue. 374 00:34:33,520 --> 00:34:35,955 22 noir. 375 00:34:41,320 --> 00:34:44,597 �a va, �a vient, l'argent ! Il n'a rien gagn�. 376 00:34:44,800 --> 00:34:47,314 Une fois fauch�, il voudra partir. 377 00:34:47,520 --> 00:34:49,875 �a ne saurait tarder. 378 00:34:56,000 --> 00:34:57,274 As. Une paire. 379 00:35:04,040 --> 00:35:06,919 Regarde-le. Aussi bien �lev� qu'un cochon ! 380 00:35:08,360 --> 00:35:10,351 Et voici Christophe Colomb 381 00:35:11,080 --> 00:35:12,229 et le sh�rif. 382 00:35:22,320 --> 00:35:23,320 Messieurs ! 383 00:35:23,400 --> 00:35:25,710 Vous allez chanter quoi ? 384 00:35:25,920 --> 00:35:28,070 S'il vous pla�t... 385 00:35:28,920 --> 00:35:31,833 J'ai une au... two... & faire. 386 00:35:32,040 --> 00:35:34,111 Nous allons coop�rer avec l'arm�e. 387 00:35:34,320 --> 00:35:38,393 Tous les chariots qui sortiront de la Ville seront fouill�s 388 00:35:38,600 --> 00:35:39,874 par mes hommes et l'arm�e. 389 00:35:40,080 --> 00:35:41,832 - Pourquoi ? - Vous cherchez quoi ? 390 00:35:42,040 --> 00:35:44,475 On vous le dira quand on l'aura trouv�. 391 00:35:44,680 --> 00:35:45,397 Nous voil� bien. 392 00:35:45,600 --> 00:35:48,558 Il faut agir vite. Tu t'occupes de la maison Curtis ? 393 00:35:48,760 --> 00:35:50,990 - �a marche. - Je me charge de Manning. 394 00:36:05,720 --> 00:36:07,393 Mademoiselle, 395 00:36:09,000 --> 00:36:11,833 vous auriez quelque chose pour l'estomac ? 396 00:36:12,560 --> 00:36:14,836 - Il est tard. - Je vous en prie ! 397 00:36:17,760 --> 00:36:18,760 Entrez. 398 00:36:19,600 --> 00:36:23,036 - C'est gentil. - Je pars t�t demain avec les patients. 399 00:36:23,520 --> 00:36:25,136 Alors �a ne fait rien, je vous laisse. 400 00:36:25,160 --> 00:36:27,993 Vous n'y pensez pas ! Entrez. 401 00:36:28,320 --> 00:36:30,231 Asseyez-vous ici. 402 00:36:30,960 --> 00:36:33,474 Je vais chercher de quoi vous soigner. 403 00:36:52,960 --> 00:36:56,351 Je vais vider votre estomac, vous vous sentirez mieux. 404 00:36:57,360 --> 00:36:59,795 �a ne marche pas sur moi ! 405 00:37:00,000 --> 00:37:02,310 Ne vous inqui�tez pas, c'est indolore. 406 00:37:02,520 --> 00:37:04,158 Je ne m'inqui�te pas, 407 00:37:04,360 --> 00:37:06,749 mais � Boston et � New York, 408 00:37:06,960 --> 00:37:09,429 ils ont d�j� essay�. Sans succ�s. 409 00:37:09,640 --> 00:37:12,154 Exactement la m�me chose ! 410 00:37:12,520 --> 00:37:14,909 J'ai un estomac atypique, soi-disant. 411 00:37:15,120 --> 00:37:15,598 Ah oui ? 412 00:37:15,800 --> 00:37:17,677 Il a une dr�le de forme. 413 00:37:17,880 --> 00:37:19,632 Vous en souffrez souvent ? 414 00:37:19,840 --> 00:37:21,990 3 ou 4 fois par an. 415 00:37:22,200 --> 00:37:24,396 Ce qui me soulage, c'est le th� au cumin. 416 00:37:25,080 --> 00:37:26,400 Un vieux rem�de allemand. 417 00:37:26,600 --> 00:37:29,035 Bien s�r ! Contre les maux d'estomac ! 418 00:37:29,240 --> 00:37:32,835 Je fais chauffer de l'eau et je vous en pr�pare un. 419 00:38:17,080 --> 00:38:18,559 O� est votre associ� ? 420 00:38:18,760 --> 00:38:19,989 Au saloon. 421 00:38:26,120 --> 00:38:29,317 C'est bient�t pr�t. Vous avez meilleure mine. 422 00:38:30,560 --> 00:38:32,995 C'est la chaleur de la maison. 423 00:38:33,520 --> 00:38:35,079 M. Farraday est au courant ? 424 00:38:35,600 --> 00:38:38,672 Quand il joue, il ne veut pas qu'on l'ennuie. 425 00:38:39,320 --> 00:38:40,879 Vous parlez d'un ami ! 426 00:38:42,840 --> 00:38:45,958 Jim n�est pas si mauvais. Il joue pour oublier. 427 00:38:47,320 --> 00:38:48,320 Oublier quoi ? 428 00:38:48,520 --> 00:38:51,990 Je ne sais pas, des tas de choses. Je ne suis pas cens� en parler. 429 00:38:53,560 --> 00:38:55,915 Du th� au cumin ! 430 00:38:56,120 --> 00:38:58,350 Ma grand-m�re disait toujours : 431 00:38:58,560 --> 00:39:00,437 "Un th� au cumin gu�rit tout." 432 00:39:00,640 --> 00:39:03,200 Je vous montre comment elle le faisait. 433 00:39:06,480 --> 00:39:08,517 Il a eu des probl�mes, � l'Est ? 434 00:39:08,720 --> 00:39:11,712 Non, sauf en mati�re de jeux et de femmes. 435 00:39:12,080 --> 00:39:14,230 Mais Jim est respectueux des lois. 436 00:39:17,080 --> 00:39:18,991 Vous apportez des tasses ? 437 00:39:41,600 --> 00:39:43,591 Pourquoi n'�tes-vous pas cens� on... ? 438 00:39:43,800 --> 00:39:44,800 De quoi ? 439 00:39:44,880 --> 00:39:46,996 Des soucis de M. Farraday. 440 00:39:47,560 --> 00:39:50,393 Je lui ai donn� ma parole. 441 00:39:50,960 --> 00:39:52,314 J'ai donn� ma parole. 442 00:39:53,040 --> 00:39:55,554 Une cuill�r�e pour le go�t. 443 00:39:56,280 --> 00:39:59,113 Ma grand-m�re, paix � son �me, disait, 444 00:39:59,320 --> 00:40:01,880 "Une cuill�r�e. Pas une de plus, 445 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 pas une de moins." 446 00:40:04,160 --> 00:40:08,199 Ce doit �tre honteux, si vous avez jur� de garder le secret. 447 00:40:08,640 --> 00:40:09,675 � propos de qui ? 448 00:40:09,880 --> 00:40:13,555 C'est l'une des choses dont je ne dois pas parler. 449 00:40:14,040 --> 00:40:15,713 Vous comprenez ? 450 00:40:16,320 --> 00:40:17,320 Naturellement. 451 00:40:23,400 --> 00:40:25,710 Le th� commence � faire de l'effet. 452 00:40:26,480 --> 00:40:28,994 �a vous ennuie qu'on en fasse d'autres ? 453 00:40:29,200 --> 00:40:31,714 Parfois il m'en faut 2 ou 3 th�i�res. 454 00:41:28,200 --> 00:41:29,395 Il me faudrait 300 $. 455 00:41:29,600 --> 00:41:33,150 On a pass� un accord. 1000 $ � l'arriv�e. 456 00:41:34,640 --> 00:41:36,392 On part quand vous voulez. 457 00:41:36,720 --> 00:41:37,915 Bient�t. 458 00:41:38,520 --> 00:41:39,635 Je vous avertirai. 459 00:41:53,720 --> 00:41:56,678 Je sais de qui il s'agit, 460 00:41:57,680 --> 00:41:58,875 d'une fille ! 461 00:41:59,160 --> 00:42:00,230 J'ai promis. 462 00:42:05,160 --> 00:42:08,073 Qui s'est occup� de vous quand vous �tiez malade ? 463 00:42:08,520 --> 00:42:09,749 M. Farraday 464 00:42:09,960 --> 00:42:11,109 ou moi ? 465 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 Vous. 466 00:42:14,560 --> 00:42:16,278 Soit on est amis, 467 00:42:17,040 --> 00:42:18,792 soit on n'est pas amis. 468 00:42:19,000 --> 00:42:20,593 On est amis. 469 00:42:21,960 --> 00:42:23,280 Alors dites-moi. 470 00:42:25,040 --> 00:42:28,078 �a ne sortira pas de cette pi�ce. 471 00:42:28,720 --> 00:42:29,869 Je vous promets. 472 00:42:30,640 --> 00:42:32,039 Promis jur� ? 473 00:42:33,600 --> 00:42:35,273 Promis jur�. 474 00:42:35,840 --> 00:42:36,875 Vous avez raison. 475 00:42:37,640 --> 00:42:38,640 Une fille ? 476 00:42:38,920 --> 00:42:39,920 Deux. 477 00:42:48,160 --> 00:42:49,160 C'�tait... 478 00:42:50,120 --> 00:42:51,120 � Boston ? 479 00:42:51,200 --> 00:42:52,395 Et � New York. 480 00:42:56,560 --> 00:42:57,630 Et o� �a encore ? 481 00:42:57,920 --> 00:42:58,920 Chicago. 482 00:42:59,080 --> 00:42:59,672 Et ? 483 00:42:59,880 --> 00:43:03,555 Milwaukee. C'est pour �a que Jim veut partir de Baxter Springs. 484 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Pourquoi ? 485 00:43:05,120 --> 00:43:06,838 Il y a pas assez de filles pour lui. 486 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Non ! 487 00:43:27,080 --> 00:43:28,718 Donnez-moi �a... 488 00:43:28,920 --> 00:43:30,274 Donnez-moi cette arme. 489 00:43:55,320 --> 00:43:56,594 Un probl�me ? 490 00:44:01,320 --> 00:44:02,674 Tout va bien. 491 00:44:05,440 --> 00:44:07,113 Je m'entra�ne. 492 00:44:48,680 --> 00:44:49,397 Elle dort ? 493 00:44:49,600 --> 00:44:51,716 La petite Indienne la couche. 494 00:44:51,920 --> 00:44:53,011 Quand doit-elle partir ? 495 00:44:53,120 --> 00:44:54,758 Tr�s t�t demain matin. 496 00:44:56,240 --> 00:44:57,240 C'est quoi ? 497 00:44:58,560 --> 00:44:59,595 Entra�nement. 498 00:44:59,800 --> 00:45:02,713 Cette fille tire mieux qu'un soldat. 499 00:45:02,920 --> 00:45:06,436 Mais elle boit pas pareil. Elle s'est �vanouie 500 00:45:06,640 --> 00:45:08,153 au bout d'une th�i�re. 501 00:45:08,360 --> 00:45:09,919 Allons charger les bo�tes. 502 00:45:10,120 --> 00:45:12,634 Nora les emm�nera pour nous. 503 00:45:13,800 --> 00:45:15,916 Mais j'aurais d� y penser ! 504 00:45:16,560 --> 00:45:17,880 Tu �tais trop occup�. 505 00:45:18,080 --> 00:45:21,630 C'est ta faute si elle s'est so�l�e ce soir. 506 00:45:22,600 --> 00:45:24,830 Parce que je suis objecteur de conscience ? 507 00:45:25,240 --> 00:45:26,833 � cause des femmes. 508 00:45:27,040 --> 00:45:28,314 Merci, l'ami. 509 00:45:36,640 --> 00:45:38,870 �a ira s'ils ne font pas trop attention. 510 00:45:39,080 --> 00:45:43,039 Ils connaissent bien ce chariot. Ils le fouilleront peut-�tre pas. 511 00:45:43,400 --> 00:45:44,595 Et sinon ? 512 00:45:45,560 --> 00:45:46,834 On passe � l'attaque. 513 00:45:47,040 --> 00:45:50,670 Mais si �a marche, Manning et toi le r�cup�rerez sur l'autre rive. 514 00:45:50,880 --> 00:45:53,554 Je vous retrouverai dans 24h � l'aube. 515 00:45:53,800 --> 00:45:55,074 Et o� est Manning ? 516 00:45:55,680 --> 00:45:57,079 Aux �curies. 517 00:45:57,520 --> 00:45:59,238 Je n'aime pas travailler avec lui. 518 00:45:59,440 --> 00:46:01,158 On & de la chance de l'avoir. 519 00:46:01,800 --> 00:46:04,519 �a ira s'il peut vendre des chevaux. 520 00:46:04,720 --> 00:46:06,518 Garde l'argent sur toi. 521 00:46:07,040 --> 00:46:09,998 Mieux vaut ne pas faire confiance � un joueur de poker. 522 00:46:10,600 --> 00:46:13,592 Surveille Manning. Et n'h�site pas � tirer le premier. 523 00:46:40,120 --> 00:46:41,120 Petit-d�jeuner ! 524 00:46:47,680 --> 00:46:50,399 Parce qu'il vous rend fort Vous gu�rit de tous les maux. 525 00:46:50,600 --> 00:46:53,433 Une bouteille vaut plus qu'un million de pilules ! 526 00:46:54,200 --> 00:46:55,793 Un petit remontant ? 527 00:47:00,360 --> 00:47:01,759 Depuis quand �tes-vous l� ? 528 00:47:01,960 --> 00:47:04,031 Hier soir. Vous �tes pr�te � manger ? 529 00:47:04,600 --> 00:47:06,591 Caf�, pain et miel. 530 00:47:06,800 --> 00:47:08,029 Comme vous vouliez. 531 00:47:09,720 --> 00:47:11,279 J'ai demand� �a ? 532 00:47:13,040 --> 00:47:16,431 Benjy est en bas ? 533 00:47:16,680 --> 00:47:19,991 Il est parti hier soir quand vous lui avez dit de partir. 534 00:47:20,200 --> 00:47:21,200 Du miel ? 535 00:47:22,800 --> 00:47:24,598 Je lui ai dit de partir ? 536 00:47:25,160 --> 00:47:26,912 Il �tait de trop. 537 00:47:29,600 --> 00:47:30,600 De la cr�me ? 538 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Du sucre ? 539 00:47:36,040 --> 00:47:37,155 Un ou deux ? 540 00:47:41,080 --> 00:47:42,559 �a ne va pas ? 541 00:47:45,440 --> 00:47:46,874 �a va aller. 542 00:47:47,440 --> 00:47:49,158 Vous voulez bien partir ? 543 00:47:49,520 --> 00:47:50,874 Je ne peux rien pour vous ? 544 00:47:51,080 --> 00:47:52,593 Une serviette, par exemple ? 545 00:47:54,040 --> 00:47:55,997 Appelez-moi si vous changez d'avis. 546 00:48:11,800 --> 00:48:14,155 C'�tait bien la bonne chemise de nuit ? 547 00:48:23,280 --> 00:48:24,918 C'est bon, avancez. 548 00:48:31,800 --> 00:48:33,518 Bon voyage, Nora ! 549 00:48:35,920 --> 00:48:36,920 Que me voulez-vous ? 550 00:48:37,120 --> 00:48:39,111 Ce sera pas long. Nous devons @sc 551 00:48:39,320 --> 00:48:40,799 fouiller tous les v�hicules. 552 00:48:41,000 --> 00:48:44,311 Vous feriez mieux d'emp�cher la racaille de venir ici. 553 00:48:45,400 --> 00:48:47,400 Ne mettez pas de d�sordre dans mes affaires ! 554 00:48:47,520 --> 00:48:49,318 Ils feront attention. 555 00:48:51,400 --> 00:48:52,754 Vous avez r�veill� le b�b� ! 556 00:48:52,960 --> 00:48:54,598 D�sol�, Nora. 557 00:48:54,800 --> 00:48:57,519 Laissez tomber, les gars. Allez-y, Mlle Curtis. 558 00:49:01,400 --> 00:49:02,674 En avant ! 559 00:50:06,960 --> 00:50:08,439 Qu'est-ce que vous faites ? 560 00:50:12,920 --> 00:50:14,593 � l'arri�re et la ferme ! 561 00:50:15,560 --> 00:50:16,072 Allez ! 562 00:50:16,280 --> 00:50:17,280 La touchez pas ! 563 00:50:17,400 --> 00:50:20,791 Oui, mon colonel. D�sol�, je ne suis pas un gentleman. 564 00:50:21,000 --> 00:50:22,320 C'est s�r. 565 00:50:22,520 --> 00:50:24,113 On s'arr�te � la rivi�re. 566 00:50:41,720 --> 00:50:43,358 Vous ne craignez rien. 567 00:50:46,600 --> 00:50:49,399 D�ol� que vous soyez m�l�e � tout �a. 568 00:50:49,880 --> 00:50:52,872 Jim sera l� � l'aube et nous prendrons ces caisses. 569 00:50:53,080 --> 00:50:54,150 Et vous serez libre. 570 00:50:54,360 --> 00:50:55,680 Qu'y a-t-il � l'int�rieur ? 571 00:50:57,560 --> 00:50:58,709 C'est une sorte de... 572 00:50:59,920 --> 00:51:01,513 lotion pour les muscles. 573 00:51:02,400 --> 00:51:04,869 C'est vous que Kelso cherchait ! 574 00:51:08,000 --> 00:51:09,991 Vous �tes des espions, 575 00:51:10,200 --> 00:51:12,396 vous et Jim Farraday ! 576 00:51:13,040 --> 00:51:16,192 Chez nous, madame, on nous appelle 577 00:51:16,560 --> 00:51:18,039 des patriotes. 578 00:51:36,120 --> 00:51:38,111 Il va falloir �tre plus discret. 579 00:51:38,800 --> 00:51:40,074 Allons pr�s de la rivi�re. 580 00:51:40,280 --> 00:51:41,759 Oui, mon colonel. 581 00:52:02,800 --> 00:52:05,314 Passez la nuit dans le chariot. 582 00:52:05,800 --> 00:52:07,598 Je vais pr�parer le d�ner. 583 00:52:08,920 --> 00:52:12,754 Arr�tez de vous faire du souci. Ce n'est pas la peine. 584 00:52:12,960 --> 00:52:14,917 Vous �tes autant � l'abri que chez vous. 585 00:52:15,120 --> 00:52:17,350 - Je vous promets. - Promis jur� ? 586 00:52:27,240 --> 00:52:29,277 C'est ici que Farraday nous rejoint. 587 00:52:30,240 --> 00:52:31,719 C'est pas dans mes plans. 588 00:52:35,240 --> 00:52:39,279 Si vous voulez vos 1000 $, il faut attendre Jim. 589 00:52:49,920 --> 00:52:52,673 Alors attendez-le, mon colonel. 590 00:53:18,720 --> 00:53:22,714 MONTAGE ET UTILISATION DE LA MITRAILLEUSE 591 00:53:30,720 --> 00:53:32,393 Regardez droit devant. 592 00:53:36,120 --> 00:53:37,155 �coutez, 593 00:53:37,440 --> 00:53:40,910 vous �tes en vie parce que la squaw est du village de Yellow Hawk. 594 00:53:41,760 --> 00:53:43,831 Elle est votre assurance-vie. 595 00:53:45,120 --> 00:53:46,793 Il sait d'o� tu viens. 596 00:53:47,720 --> 00:53:50,360 Dites-lui que je commerce avec Yellow Hawk. 597 00:53:51,040 --> 00:53:53,270 Les Sudistes doivent �tre fiers de vous. 598 00:53:53,920 --> 00:53:55,274 Regardez o� vous allez. 599 00:54:03,240 --> 00:54:04,389 Rien � dire. 600 00:54:04,600 --> 00:54:06,955 �a vous emb�terait de tout remettre en ordre ? 601 00:54:07,160 --> 00:54:08,389 Ils essaient. 602 00:54:09,080 --> 00:54:10,593 Vous reviendrez ? 603 00:54:10,800 --> 00:54:12,871 Possible, �a marche bien ici. 604 00:54:13,080 --> 00:54:16,198 Et c'est en pleine expansion. 605 00:54:16,680 --> 00:54:19,194 - O� allez-vous ? - � Lawrence. 606 00:54:20,040 --> 00:54:22,600 L�-bas, c'est le jour et la nuit. 607 00:54:23,080 --> 00:54:25,151 C'est une Ville morte compar�e � ici. 608 00:54:25,360 --> 00:54:26,360 Termin�. 609 00:54:26,760 --> 00:54:28,478 Merci. En avant ! 610 00:54:36,200 --> 00:54:38,077 Nous serons avec Kelso. 611 00:55:02,520 --> 00:55:04,909 J'ai un message important pour M. Kelso. 612 00:55:05,120 --> 00:55:06,349 Je vais lui transmettre. 613 00:55:06,560 --> 00:55:08,790 C'est confidentiel. 614 00:55:09,120 --> 00:55:10,120 Entrez. 615 00:55:14,400 --> 00:55:15,400 C'est pour vous. 616 00:55:16,200 --> 00:55:18,669 Quelque chose d'autre est arriv�. Grande nouvelle ! 617 00:55:19,040 --> 00:55:20,917 Richmond et Petersburg �vacu�es ! 618 00:55:21,120 --> 00:55:23,236 L'arm�e du g�n�ral Lee bat en retraite. 619 00:55:23,840 --> 00:55:26,070 Quelle bonne nouvelle ! 620 00:55:27,520 --> 00:55:31,514 "James Farraday de Boston �tait commandant dans l'arm�e. 621 00:55:31,720 --> 00:55:34,758 "Il a �t� tu� au combat il y a deux ans. 622 00:55:34,960 --> 00:55:38,919 Votre homme utilise son identit� dans un int�r�t particulier." 623 00:55:39,360 --> 00:55:41,158 Arr�tons Jim Farraday ! 624 00:55:41,360 --> 00:55:43,590 Attendez ! Il a quitt� la ville. 625 00:55:45,240 --> 00:55:47,709 Comment j'aurais pu deviner ? 626 00:55:47,920 --> 00:55:50,480 Vous ne m'avez jamais rien dit. 627 00:55:51,040 --> 00:55:52,040 Quand est-il parti ? 628 00:55:52,200 --> 00:55:54,430 Il y a 4 ou 5 heures. 629 00:55:54,840 --> 00:55:56,896 - Vous avez fouill� son chariot ? - De fond en comble. 630 00:55:56,920 --> 00:55:58,558 Il partait pour Lawrence. 631 00:55:58,760 --> 00:55:59,830 On peut le rattraper. 632 00:56:00,280 --> 00:56:02,032 Il ne va pas � Lawrence. 633 00:56:02,240 --> 00:56:03,878 Vous pourriez retrouver sa trace ? 634 00:56:04,080 --> 00:56:05,559 Pas de nuit. 635 00:56:05,760 --> 00:56:08,593 Nous partirons � l'aube avec 12 hommes. 636 00:56:08,800 --> 00:56:09,800 Je m'en charge. 637 00:58:12,560 --> 00:58:14,278 Que des bouteilles. 638 00:58:14,720 --> 00:58:17,633 Qu'on ram�ne le chariot � Baxter Springs. 639 00:58:59,680 --> 00:59:01,557 La prochaine fois, je vise la t�te. 640 00:59:19,520 --> 00:59:21,557 Un chariot s'est arr�t� ici. 641 00:59:21,760 --> 00:59:25,549 Et un cavalier seul. Sans doute Farraday. 642 00:59:25,760 --> 00:59:27,558 Il y a combien de temps ? 643 00:59:27,760 --> 00:59:29,273 Je ne sais pas. 644 01:00:02,160 --> 01:00:06,233 C'est une mitrailleuse. Elle tire 250 balles � la minute. 645 01:00:06,440 --> 01:00:08,317 Comme s'il en pleuvait. 646 01:00:09,960 --> 01:00:11,633 L'homme blanc dit que 647 01:00:11,840 --> 01:00:14,150 son arme est rapide comme la pluie. 648 01:00:14,360 --> 01:00:16,192 Impossible ! Je veux voir. 649 01:00:18,360 --> 01:00:19,794 J'ai parl� � mes hommes. 650 01:00:20,200 --> 01:00:23,591 Que l'arme parle d'elle-m�me. Disons que �a vaut bien le prix. 651 01:00:24,800 --> 01:00:26,757 Qu'ils s'accrochent bien � leurs plumes ! 652 01:00:31,480 --> 01:00:32,675 Regardez �a. 653 01:00:57,360 --> 01:00:59,112 Vos balles... 654 01:01:02,640 --> 01:01:04,074 vont aussi dans cette arme. 655 01:01:05,320 --> 01:01:08,870 Vous serez aussi forts que 10 tribus. Vous leur ferez peur. 656 01:01:09,080 --> 01:01:10,559 Sauf s'ils ont les m�mes armes. 657 01:01:10,760 --> 01:01:14,390 Impossible. Il n'en existe que 4. Et c'est la seule dans l'Ouest. 658 01:01:14,680 --> 01:01:18,230 Il dit qu'il n'en existe que 4. Et c'est la seule dans l'Ouest. 659 01:01:23,760 --> 01:01:26,354 Nous attaquerons Fort Smith. 660 01:01:27,200 --> 01:01:28,952 6 sacs d'or en plus 661 01:01:29,160 --> 01:01:32,232 et 4000 $ si tu nous accompagnes. 662 01:01:33,800 --> 01:01:36,110 Je ne fais pas la guerre pour �a. 663 01:01:36,320 --> 01:01:39,039 Dans fort Smith, beaucoup de 4000 $. 664 01:01:39,440 --> 01:01:41,590 Ils sont pour toi si tu viens. 665 01:01:42,000 --> 01:01:43,752 Comment sais-tu tout �a ? 666 01:01:43,960 --> 01:01:45,553 Mes �claireurs l'ont vu. 667 01:01:45,760 --> 01:01:49,549 Gr�ce aux munitions et cette arme, les tribus se joindront � nous. 668 01:01:51,960 --> 01:01:53,598 Il faut beaucoup d'hommes. 669 01:01:53,800 --> 01:01:55,711 Nous avons des amis. 670 01:01:56,040 --> 01:01:58,953 Les Oglala, les Minniconjou, les Osage. 671 01:01:59,320 --> 01:02:00,958 Ils suivront notre appel. 672 01:02:04,600 --> 01:02:07,672 Je viens, mais pour une seule attaque. 673 01:02:08,240 --> 01:02:09,240 Entendu. 674 01:02:11,280 --> 01:02:13,794 Et une escorte � mon d�part. 675 01:02:14,240 --> 01:02:15,310 Entendu. 676 01:02:16,560 --> 01:02:18,756 Bien. Quand partons-nous ? 677 01:02:20,640 --> 01:02:21,640 Au lever du soleil. 678 01:03:01,720 --> 01:03:03,472 Signal de fum�e sur la cr�te. 679 01:03:48,160 --> 01:03:49,434 Fais dodo. 680 01:03:50,440 --> 01:03:51,669 Ne pleure plus. 681 01:04:04,520 --> 01:04:07,353 Nous nous disputerons plus tard. O� est Manning ? 682 01:04:07,600 --> 01:04:11,036 Parti. Ce matin. Avec la machine. Ils vont attaquer Fort Smith. 683 01:04:12,920 --> 01:04:13,920 Venez. 684 01:04:14,160 --> 01:04:15,434 Une minute. 685 01:04:59,760 --> 01:05:02,115 - Fort Smith est par l�. - Nous n'y allons pas. 686 01:05:02,320 --> 01:05:04,994 Je vous ram�ne pr�s de Baxter Springs. 687 01:05:05,200 --> 01:05:07,999 - Et j'essaie de m'en sortir. - Il faut les pr�venir. 688 01:05:08,200 --> 01:05:10,316 Fort Smith n'est pas mon souci. 689 01:05:11,360 --> 01:05:14,478 Vous vous souciez plus de la machine et de Manning. 690 01:05:14,680 --> 01:05:18,150 Je retrouverai Manning un jour ou l'autre. C'est s�r. 691 01:05:24,640 --> 01:05:26,358 On fait la paix ? 692 01:05:26,560 --> 01:05:28,836 Pas tant que vous laisserez ces hommes mourir. 693 01:05:29,240 --> 01:05:31,629 - Je n'y peux rien. - Avertissez-les. 694 01:05:32,480 --> 01:05:35,040 Chez moi, on ne sauve pas les Nordistes. 695 01:05:35,240 --> 01:05:37,470 Mais ce sont des �tres humains ! 696 01:05:39,560 --> 01:05:42,074 Difficile � imaginer. 697 01:05:42,520 --> 01:05:45,831 Ce sont les m�mes qui ont br�l� ma maison et tu� mon fr�re. 698 01:05:46,640 --> 01:05:48,074 Et si je vais � Fort Smith 699 01:05:48,280 --> 01:05:51,113 pour accomplir ce geste noble, vous savez quoi ? 700 01:05:52,000 --> 01:05:53,354 Ils m'ex�cuteront. 701 01:05:56,000 --> 01:05:57,195 Vous avez raison. 702 01:05:58,640 --> 01:06:00,756 Il faut savoir choisir son camp. 703 01:06:01,280 --> 01:06:05,069 "Et au bout de 4 ans de guerre on apprend ce qu'est la haine." 704 01:06:05,280 --> 01:06:07,032 C'est de vous. 705 01:06:25,000 --> 01:06:29,153 Nous ne sommes pas si diff�rents. Un jour nous nous conna�trons mieux. 706 01:06:33,120 --> 01:06:34,120 Un jour... 707 01:06:35,520 --> 01:06:36,520 peut-�tre. 708 01:06:41,000 --> 01:06:42,354 C'est l'heure de dormir. 709 01:06:47,000 --> 01:06:50,789 Vous �tes bien une Nordiste ! Il vous faut tout le territoire. 710 01:06:57,160 --> 01:06:58,912 �a c'est la fronti�re. 711 01:06:59,520 --> 01:07:01,397 Ne la passez pas ! 712 01:08:03,200 --> 01:08:04,554 Debout... doucement. 713 01:08:05,400 --> 01:08:08,916 C'est �a, prends le revolver. Un bon rebelle est un rebelle mort. 714 01:08:10,280 --> 01:08:13,193 Je suis d'accord avec ce point. 715 01:08:13,920 --> 01:08:16,116 - O� est la mitrailleuse ? - Pas ici. 716 01:08:17,040 --> 01:08:20,396 Yellow Hawk et la machine. Manning lui et vendue. 717 01:08:20,600 --> 01:08:21,782 Il va attaquer Fort Smith. 718 01:08:22,360 --> 01:08:24,112 On peut arriver � temps. 719 01:08:25,160 --> 01:08:26,576 Alertez la garnison de Lawrence ! 720 01:08:26,600 --> 01:08:28,591 Le fort va avoir besoin d'aide. 721 01:08:29,000 --> 01:08:30,957 Il faudrait renvoyer Mlle Curtis 722 01:08:31,280 --> 01:08:33,271 pour lui �viter de voir le massacre. 723 01:08:33,720 --> 01:08:35,836 �a risque de ressembler � Atlanta 724 01:08:36,040 --> 01:08:38,031 quand vous avez tout fait br�ler. 725 01:08:38,760 --> 01:08:42,799 Je doute que �a vous int�resse, mais � Fort Smith, il y a aussi 726 01:08:43,000 --> 01:08:44,182 des femmes et des enfants. 727 01:10:46,240 --> 01:10:49,073 Surveillez du haut de la tour. Tenez-moi au courant. 728 01:11:21,280 --> 01:11:23,157 Le fort est derri�re cette colline. 729 01:11:25,480 --> 01:11:27,039 Ils ont la mitrailleuse. 730 01:11:28,520 --> 01:11:30,272 Donnez-moi sa carabine. 731 01:11:33,640 --> 01:11:35,119 Que vos hommes soient discrets. 732 01:12:59,680 --> 01:13:01,159 Le fort ne va pas tenir. 733 01:13:01,360 --> 01:13:03,158 Il me faut un homme 734 01:13:03,360 --> 01:13:05,749 pour aller neutraliser cette arme. 735 01:13:06,240 --> 01:13:07,435 Je suis pr�t. 736 01:13:07,800 --> 01:13:10,440 Nous nous servirons de nos couteaux. 737 01:13:10,680 --> 01:13:14,310 Arr�ter Manning, c'est neutraliser la mitrailleuse. 738 01:13:14,520 --> 01:13:15,702 Lui seul sait s'en servir. 739 01:13:17,000 --> 01:13:18,195 Peut-�tre pas. 740 01:13:19,640 --> 01:13:21,790 Votre... va peut-... vous Mt. 741 01:13:22,000 --> 01:13:23,911 Merci, mais c'est mon boulot. 742 01:13:25,360 --> 01:13:28,432 Nous allons ramper jusque l�-bas. 743 01:13:28,920 --> 01:13:31,309 Que vos hommes aillent sur la cr�te. 744 01:13:31,520 --> 01:13:33,670 Sans se faire voir, ou tout est perdu. 745 01:13:33,880 --> 01:13:34,950 Compris. 746 01:13:35,160 --> 01:13:36,160 Mettez-vous � l'abri. 747 01:14:16,600 --> 01:14:17,829 Encore plus nombreux ! 748 01:14:20,520 --> 01:14:21,793 Encore des signaux de fum�e. 749 01:14:21,880 --> 01:14:25,919 Les Osage et les Minniconjou se joignent � Yellow Hawk. 750 01:14:26,360 --> 01:14:27,998 1000... peut-�tre plus. 751 01:14:47,840 --> 01:14:48,840 Colonel Stagg ! 752 01:14:48,960 --> 01:14:50,234 Le commandant Dawson 753 01:14:50,440 --> 01:14:51,856 est de l'autre c�t� de Ridge Hill. 754 01:14:51,880 --> 01:14:53,234 Dites-lui d'attendre. 755 01:14:53,640 --> 01:14:54,640 Ce sont les ordres ! 756 01:16:05,080 --> 01:16:06,514 Ne tirez pas. 757 01:16:07,080 --> 01:16:08,753 Ce sont les ordres. 758 01:17:58,120 --> 01:17:59,848 Dites au commandant Dawson d'attaquer. 759 01:20:30,000 --> 01:20:32,719 Envoyez-le � l'arsenal d'Indianapolis. 760 01:20:33,760 --> 01:20:34,896 Vous �tes d'o�, monsieur... 761 01:20:34,920 --> 01:20:37,116 James Simmons. G�orgie. 762 01:20:39,400 --> 01:20:41,391 R�ussi, le coup du train. 763 01:20:41,880 --> 01:20:42,880 Timing parfait. 764 01:20:44,760 --> 01:20:46,433 Sergent, nous allons@sc 765 01:20:46,640 --> 01:20:49,029 transporter cette arme jusqu'au fort. 766 01:20:50,520 --> 01:20:52,750 Vous allez prendre en compte l'aide de Jim. 767 01:20:54,440 --> 01:20:56,750 Ce n'est pas � moi de d�cider. 768 01:20:57,360 --> 01:21:00,876 On vient d'apprendre que Richmond et Petersburg sont tomb�es. 769 01:21:01,560 --> 01:21:03,597 L'arm�e de Lee bat en retraite. 770 01:21:03,960 --> 01:21:05,678 C'est une question de jours. 771 01:21:07,320 --> 01:21:09,834 Votre sort d�pend de la Cour Martiale. 772 01:21:11,600 --> 01:21:13,432 Si on vous arr�te, bien s�r. 773 01:21:36,320 --> 01:21:37,640 Quels sont vos projets ? 774 01:21:37,840 --> 01:21:39,797 Reconstruire ma maison. 775 01:21:40,000 --> 01:21:41,991 Voyager un peu. 776 01:21:42,400 --> 01:21:43,879 Revenir me voir ? 777 01:21:45,520 --> 01:21:46,669 Ce sera ma 1re halte. 778 01:21:47,560 --> 01:21:49,756 L� encore, nous sommes diff�rents. 779 01:21:50,320 --> 01:21:52,277 Ce devrait �tre votre derni�re halte. 780 01:21:52,480 --> 01:21:55,074 Presque. Vous vous plairez � Atlanta. 781 01:22:18,040 --> 01:22:20,031 Sous-titres : Virginie Jouffroy. 782 01:22:20,240 --> 01:22:22,038 Sous-titrage vid�o : C.M.C. 55234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.