All language subtitles for 1.The Reunion.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,680 Valeria Duque, 36, músico. 2 00:00:08,680 --> 00:00:10,590 Casada, dos hijos. 3 00:00:10,590 --> 00:00:12,260 Maratonista. 4 00:00:12,890 --> 00:00:15,140 - Esa. - Felicitaciones. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,600 Acaba de escoger un gran corazón para su esposa. 6 00:00:24,730 --> 00:00:27,240 ¿Para dónde me llevan? ¡Ey! ¡No! 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,780 ¡Valeria! 8 00:00:32,410 --> 00:00:33,830 Apareció tu donante. 9 00:00:34,870 --> 00:00:36,910 Cuando empecé a escribir esta historia, 10 00:00:36,910 --> 00:00:37,950 tenía otro corazón. 11 00:00:39,210 --> 00:00:42,670 Pero no sospechaba las implicaciones de una mudanza como esta. 12 00:00:42,670 --> 00:00:43,710 Vamos. 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,670 Se aprende a vivir con un corazón ajeno en tu pecho. 14 00:00:46,670 --> 00:00:48,090 Hay algo que me inquieta. 15 00:00:48,090 --> 00:00:50,300 Tengo un huésped dentro de mi cuerpo 16 00:00:50,300 --> 00:00:52,140 y no conozco nada de él. 17 00:00:52,140 --> 00:00:55,430 ¿Nunca piensas en quién anda por ahí con el corazón de mi mamá? 18 00:00:55,430 --> 00:00:57,020 Sí, todo el tiempo. 19 00:01:01,980 --> 00:01:04,560 - ¿La conoces? - Sí, era mi esposa. 20 00:01:04,560 --> 00:01:07,110 A Valeria la asesinaron, le sacaron el corazón 21 00:01:07,110 --> 00:01:08,900 para venderlo a unos hijos de puta 22 00:01:08,900 --> 00:01:12,200 que necesitaban un transplante para alquien que quería vivir. 23 00:01:12,200 --> 00:01:14,240 Ya sé quién es mi donante. 24 00:01:14,240 --> 00:01:15,490 Es Valeria Duque. 25 00:01:16,120 --> 00:01:19,660 Yo me convertí en un asesino por salvar la vida de la mujer que amo. 26 00:01:19,660 --> 00:01:22,290 Mataste a una mujer inocente, ¡por Dios! 27 00:01:22,290 --> 00:01:24,380 ¡Una mujer que estaba sana! 28 00:01:24,380 --> 00:01:25,500 Lo hice por ti. 29 00:01:26,130 --> 00:01:28,090 El día que yo te conocí 30 00:01:28,090 --> 00:01:30,220 le conseguí sentido a mi vida. 31 00:01:30,220 --> 00:01:32,470 Por eso me aterraba saber que te ibas a morir 32 00:01:32,470 --> 00:01:35,350 por la bendita razón de que no aparecía un donante. 33 00:01:36,220 --> 00:01:38,680 Me aterra la idea de pensar que lo que siento por Simón 34 00:01:38,680 --> 00:01:40,480 no soy yo, sino ella. 35 00:01:41,270 --> 00:01:42,190 Valeria. 36 00:01:42,190 --> 00:01:46,230 ¿Por qué me fuiste infiel cuando lo único que he hecho en mi vida 37 00:01:46,230 --> 00:01:47,940 es respetarte, adorarte 38 00:01:47,940 --> 00:01:50,240 y mancharme las manos de sangre por ti? 39 00:01:50,240 --> 00:01:53,610 A lo mejor no fui yo la que se acostó con él, sino ella. 40 00:01:54,490 --> 00:01:56,240 Tienes una operación de corazón. 41 00:01:56,240 --> 00:01:58,160 Contéstame, ¿es un transplante? 42 00:01:58,160 --> 00:01:59,120 ¡Ey! 43 00:01:59,120 --> 00:02:02,870 Es el corazón de mi mujer, que ustedes mataron, para transplantárselo a Camila. 44 00:02:02,870 --> 00:02:05,580 Vine a declarar sobre el transplante de mi corazón. 45 00:02:07,840 --> 00:02:09,460 Ustedes van a ir presos. 46 00:02:09,460 --> 00:02:12,220 No existe mejor salvoconducto que el poder. 47 00:02:12,220 --> 00:02:16,140 El candidato Bráulio Cárdenas ganó la presidencia de la República. 48 00:02:16,140 --> 00:02:17,970 Si lo que hizo lo hizo por amor, 49 00:02:17,970 --> 00:02:20,010 no me imagino lo que puede hacer por odio. 50 00:02:20,770 --> 00:02:23,390 Así como no te puedes sacar ese corazón del pecho, 51 00:02:23,390 --> 00:02:25,230 tampoco me podrás sacar de tu vida. 52 00:02:25,230 --> 00:02:27,610 ¿Qué le hicieron a Camila? ¿Qué le hicieron? 53 00:02:28,230 --> 00:02:29,110 ¡Camila! 54 00:02:31,690 --> 00:02:33,650 Sra. Juana Márquez, que tenga feliz viaje. 55 00:02:34,240 --> 00:02:35,860 Te lo he dicho antes. 56 00:02:35,860 --> 00:02:38,160 Nosotros vemos todo y sabemos todo. 57 00:03:21,910 --> 00:03:22,910 Gracias. 58 00:04:19,050 --> 00:04:20,390 ¡Lo siento! 59 00:04:21,760 --> 00:04:23,180 ¡Cuidado! 60 00:07:25,700 --> 00:07:27,200 No puede ser. 61 00:08:28,880 --> 00:08:30,800 Eva, Zacarías me encontró. 62 00:08:31,300 --> 00:08:32,300 ¿Estás segura? 63 00:08:32,930 --> 00:08:34,890 Este tipo tenía una foto mía. 64 00:08:35,470 --> 00:08:37,480 Seguro me estaba buscando. 65 00:08:38,060 --> 00:08:40,230 Zacarías contrató a este tipo, estoy segura. 66 00:08:41,100 --> 00:08:42,440 Pero no, no puede ser. 67 00:08:43,520 --> 00:08:47,110 Zacarías se dio cuenta de que fingí mi muerte, que todo fue un engaño. 68 00:08:48,440 --> 00:08:50,150 Voy a llamar a la policía. 69 00:08:50,150 --> 00:08:51,200 Ni se te ocurra. 70 00:08:51,700 --> 00:08:53,450 A ver, acabas de matar a un hombre. 71 00:08:54,030 --> 00:08:56,080 ¿Quieres pasar tu vida en una cárcel? 72 00:08:56,080 --> 00:08:59,080 Entonces... ¡Dime qué hago! 73 00:08:59,080 --> 00:09:02,630 ¿Qué hago? Lo tengo muerto aquí en mi casa. 74 00:09:02,630 --> 00:09:03,830 Primero, cálmate. 75 00:09:05,090 --> 00:09:06,550 Deshazte del cadáver. 76 00:09:06,550 --> 00:09:08,630 No, Eva, yo no puedo hacer eso. 77 00:09:09,130 --> 00:09:10,510 Yo no voy a hacer eso. 78 00:09:10,510 --> 00:09:13,640 Ya estoy saliendo de la reunión. Tardo una hora en llegar. 79 00:09:13,640 --> 00:09:15,720 Eva... ¡Eva! 80 00:09:53,470 --> 00:09:54,430 Ay. 81 00:10:13,240 --> 00:10:14,860 Hola, Peter. ¿Cómo estás? 82 00:10:14,860 --> 00:10:17,030 Estoy muy bien. ¿Estás sola? 83 00:10:17,030 --> 00:10:18,580 Sí. Sí, claro. 84 00:10:18,580 --> 00:10:21,120 Bien, estoy haciendo pizza por si quieres acompañarme. 85 00:10:21,120 --> 00:10:22,160 No puedo. 86 00:10:22,830 --> 00:10:25,080 Debo ver a una amiga pronto. Lo siento. 87 00:10:25,080 --> 00:10:27,920 - Quizá mañana. - Bien, sí. Claro. Sin problema. 88 00:10:27,920 --> 00:10:29,340 Muy bien. 89 00:10:29,340 --> 00:10:32,050 Por cierto, ¿oíste como un disparo hace rato? 90 00:10:32,840 --> 00:10:34,510 - No. - ¿No? 91 00:10:34,510 --> 00:10:36,090 Bien. 92 00:10:36,090 --> 00:10:37,890 - Puedo ir por él. - Yo lo traigo. 93 00:10:37,890 --> 00:10:39,100 Claro. Bien. 94 00:10:53,110 --> 00:10:54,530 - Gracias. Vaya. - Tómalo. 95 00:10:54,530 --> 00:10:56,910 - Siempre se mete en líos. - No hay problema. 96 00:10:56,910 --> 00:10:58,700 - Tengo que irme. - Muy bien. 97 00:10:58,700 --> 00:10:59,830 - Adiós. - Adiós. 98 00:10:59,830 --> 00:11:01,580 Vaya, tu sonrisa es increíble. 99 00:11:01,580 --> 00:11:02,700 Gracias. 100 00:11:02,700 --> 00:11:03,660 - Adiós. - Adiós. 101 00:12:07,480 --> 00:12:08,940 ¿Lo vamos a dejar así nomás? 102 00:12:10,230 --> 00:12:12,020 ¿No deberíamos enterrarlo? 103 00:12:12,020 --> 00:12:13,320 Tenemos que irnos. 104 00:12:14,150 --> 00:12:16,440 Hay que sacarte de este país cuanto antes. 105 00:12:17,240 --> 00:12:19,570 Si Zacarías me encontró al otro lado del mundo, 106 00:12:21,320 --> 00:12:23,530 seguramente, me va a buscar a donde yo vaya. 107 00:12:23,530 --> 00:12:26,370 Es el momento de que me hagas caso. Te vas a México. 108 00:12:27,080 --> 00:12:28,750 Allá está Lorena Williams, ¿mm? 109 00:12:28,750 --> 00:12:30,540 Está por inaugurar tu exposición. 110 00:12:30,540 --> 00:12:32,170 - ¿A México? - Sí. 111 00:12:33,670 --> 00:12:37,420 En un momento así, ¿piensas en el miedo que te da encontrarte con Simón? 112 00:12:40,340 --> 00:12:41,220 No es eso. 113 00:12:42,600 --> 00:12:46,060 No es eso. Lo que pasa es que yo nunca aparezco en mis exposiciones. 114 00:12:46,060 --> 00:12:47,890 Termina de entenderlo, Camila. 115 00:12:48,480 --> 00:12:49,690 Mataste a un hombre. 116 00:12:50,440 --> 00:12:51,310 Tienes que huir. 117 00:13:22,380 --> 00:13:24,600 Deja de mirar a los policías, Camila. 118 00:13:24,600 --> 00:13:25,510 Mm. 119 00:13:26,180 --> 00:13:29,770 Zacarías me va a cobrar muy caro que yo haya fingido mi muerte. 120 00:13:29,770 --> 00:13:30,850 Amiga, cálmate. 121 00:13:30,850 --> 00:13:32,020 ¿Okey? Cálmate. 122 00:13:33,770 --> 00:13:36,020 ¿Tú sabes, en este momento, quién es Zacarías? 123 00:13:37,070 --> 00:13:39,940 Es la mano derecha del presidente de Colombia, ¿entiendes? 124 00:13:39,940 --> 00:13:44,030 Te pararán en inmigración. Tienes cara de haberte tragado 20 cápsulas de cocaína. 125 00:13:44,030 --> 00:13:46,280 - No, maté a un hombre. - En defensa propia. 126 00:13:46,950 --> 00:13:48,200 Ven. ¿Te digo una cosa? 127 00:13:48,950 --> 00:13:50,160 Esa mujer, 128 00:13:50,160 --> 00:13:51,620 Lorena Williams, 129 00:13:52,870 --> 00:13:54,460 ¿es de tu entera confianza? 130 00:13:54,460 --> 00:13:55,580 Absolutamente. 131 00:13:55,580 --> 00:13:59,170 Además, ya le aclaré que el autor de las fotografías sigue siendo Lobo. 132 00:13:59,170 --> 00:14:00,800 Ese pseudónimo es tu escudo. 133 00:14:01,420 --> 00:14:03,840 Camila Duarte no existe. 134 00:14:04,720 --> 00:14:06,260 Ojalá pudieras ir conmigo. 135 00:14:06,260 --> 00:14:07,350 Ay, tranquila. 136 00:14:07,350 --> 00:14:08,850 Zacarías está en Colombia. 137 00:14:10,020 --> 00:14:12,480 No sé. No sé si México sea el mejor lugar. 138 00:14:13,560 --> 00:14:16,110 ¿Por qué no aprovechas y buscas a Simón? 139 00:14:17,520 --> 00:14:18,400 Ya es hora. 140 00:14:18,400 --> 00:14:19,650 Ustedes dos se merecen. 141 00:14:20,400 --> 00:14:22,400 La historia con Simón ha sido tan dura. 142 00:14:23,900 --> 00:14:26,660 Yo no creo que nosotros nos merezcamos un final feliz. 143 00:14:26,660 --> 00:14:27,620 No digas eso. 144 00:14:30,580 --> 00:14:31,750 Gracias por todo, ¿eh? 145 00:14:33,790 --> 00:14:35,290 Gracias. 146 00:14:51,890 --> 00:14:55,390 Durante un año entero estuve yendo de un lado a otro. 147 00:14:55,390 --> 00:14:58,060 Cambiando de casa, de aspecto, de país. 148 00:14:59,610 --> 00:15:01,730 Para muchos, Camila había muerto. 149 00:15:01,730 --> 00:15:03,190 Pero yo seguía huyendo. 150 00:15:04,280 --> 00:15:06,320 De un hombre que me amó tanto 151 00:15:06,320 --> 00:15:08,870 que se convirtió en asesino para salvarme la vida. 152 00:15:10,160 --> 00:15:13,330 Y ahora me odia tanto que no va a descansar hasta destruirme. 153 00:15:15,160 --> 00:15:17,790 Pero Camila Duarte, de alguna manera, murió. 154 00:15:17,790 --> 00:15:21,630 Porque una mujer trasplantada del corazón nunca vuelve a ser la misma. 155 00:15:22,630 --> 00:15:24,300 Valeria Duque vive dentro de mí. 156 00:15:25,470 --> 00:15:28,470 Y, en todo este tiempo, hemos convivido con la misma certeza 157 00:15:28,470 --> 00:15:30,100 de que amamos al mismo hombre. 158 00:15:32,220 --> 00:15:33,720 Intenté olvidar a Simón. 159 00:15:34,430 --> 00:15:35,520 Me borré del mundo, 160 00:15:35,520 --> 00:15:37,650 me convertí en un fantasma, y ahora... 161 00:15:38,770 --> 00:15:40,110 ha regresado el infierno. 162 00:16:31,070 --> 00:16:32,660 Ya, por favor, paren. 163 00:16:33,530 --> 00:16:34,490 Me van a matar. 164 00:16:36,250 --> 00:16:37,500 Tengo familia, dos hijos. 165 00:16:37,500 --> 00:16:39,960 Por favor, le pido. Ya basta. 166 00:16:41,080 --> 00:16:42,040 Por favor. 167 00:16:46,260 --> 00:16:47,460 ¡Corta y queda! 168 00:16:48,090 --> 00:16:50,130 Muy bien, banda. Tómense quince. 169 00:16:59,980 --> 00:17:01,980 Disculpa. Te molesto un segundito, ¿sí? 170 00:17:02,650 --> 00:17:06,110 Es el tercer proyecto que hago con ustedes y en todos me matan. 171 00:17:06,110 --> 00:17:09,820 Quería saber si, por casualidad, hay algún proyecto un poquito más largo 172 00:17:09,820 --> 00:17:12,320 o un personaje más protagónico. 173 00:17:12,320 --> 00:17:15,620 Debo como tres meses de renta. Estoy un poquito jodido de dinero. 174 00:17:16,240 --> 00:17:17,490 Habla con la productora. 175 00:17:22,120 --> 00:17:23,380 No me pongas esa carita. 176 00:17:25,500 --> 00:17:27,880 No sabes las ganas que tengo de verte, flaquita. 177 00:17:27,880 --> 00:17:30,130 Y yo a ti, amor. No sabes cuánto. 178 00:17:30,970 --> 00:17:32,260 No te imaginas. 179 00:17:32,260 --> 00:17:34,430 Mira. Mira quién te quiere saludar. 180 00:17:35,300 --> 00:17:36,140 Salude, Polo. 181 00:17:36,640 --> 00:17:37,930 ¡Eh, Samanthica! 182 00:17:37,930 --> 00:17:39,680 - Hola, Polo, ¿cómo vas? - Bella. 183 00:17:40,770 --> 00:17:41,600 Amor. 184 00:17:41,600 --> 00:17:44,020 No me siento muy bien hoy, la verdad. 185 00:17:44,020 --> 00:17:45,310 ¿Por qué? ¿Qué tienes? 186 00:17:45,900 --> 00:17:46,730 No sé. 187 00:17:47,520 --> 00:17:49,740 Debe ser que te extraño demasiado. 188 00:17:49,740 --> 00:17:51,820 Yo también te extraño demasiado. 189 00:17:52,450 --> 00:17:54,820 Y sé que pronto nos vamos a ver. 190 00:17:54,820 --> 00:17:56,120 Prometidísimo. 191 00:17:56,120 --> 00:17:57,660 Me encanta tu optimismo. 192 00:17:58,240 --> 00:18:00,370 Pero te informo que tú estás en Bogotá. 193 00:18:00,370 --> 00:18:01,830 Y yo estoy acá en México. 194 00:18:02,500 --> 00:18:04,330 Y somos un par de muertos de hambre. 195 00:18:04,330 --> 00:18:05,880 Bueno, pero... 196 00:18:07,290 --> 00:18:09,250 rendirse no es una opción, bonita. 197 00:18:09,880 --> 00:18:11,220 Así que cuando pueda 198 00:18:11,220 --> 00:18:15,050 y deje de ser un muerto de hambre, voy a verte, ¿mm? 199 00:18:15,050 --> 00:18:17,600 - ¡Hola! - Amor, te tengo que dejar. 200 00:18:17,600 --> 00:18:20,060 No me olvides, no me cambies. Bueno, te amo. 201 00:18:20,060 --> 00:18:21,980 No, a ver, yo veo mi besito virtual. 202 00:18:22,730 --> 00:18:23,560 Eso. 203 00:18:24,060 --> 00:18:25,020 Te amo. 204 00:18:25,020 --> 00:18:27,020 Chao. Te amo. 205 00:18:27,020 --> 00:18:29,860 - Hola, pa. ¿Cómo estás? - Muy bien, ¿ustedes? 206 00:18:29,860 --> 00:18:30,940 - Hola, pa. - Bien. 207 00:18:30,940 --> 00:18:33,490 - ¿Cómo van? - Pa, ¿sí me compraste las gomitas? 208 00:18:35,490 --> 00:18:38,620 "Otra vez no te alcanzó la plata". Sí. 209 00:18:39,450 --> 00:18:41,410 - Gracias, pa. - De nada. 210 00:18:41,410 --> 00:18:44,460 Vamos a practicar las de dos cifras, que esas no las tienes. 211 00:18:57,140 --> 00:18:58,010 Tamayo. 212 00:18:58,010 --> 00:19:01,220 Se te acabó el tiempo, y a mí, la paciencia. Mi departamento. 213 00:19:01,810 --> 00:19:04,060 - ¿Perdón? - Que te mudas hoy, pendejo. 214 00:19:04,060 --> 00:19:05,770 Quiero mi departamento ya. 215 00:19:05,770 --> 00:19:08,060 Ya le dije, le pagaré a fin de mes. 216 00:19:08,060 --> 00:19:11,020 Neta, tengo inquilinos que me pagan un año por adelantado. 217 00:19:11,020 --> 00:19:13,110 No me puede echar, vivo con mis hijos. 218 00:19:13,110 --> 00:19:15,740 - Le voy a pagar. - Te largas o te largamos. 219 00:19:15,740 --> 00:19:17,820 Todas tus mugres van en una bodega. 220 00:19:17,820 --> 00:19:21,160 Y tienes una semana para sacarlas o las boto a la chingada. 221 00:19:22,200 --> 00:19:23,330 Tienes dos horas. 222 00:20:38,200 --> 00:20:39,030 Gracias. 223 00:20:42,910 --> 00:20:44,120 Gracias. 224 00:20:44,120 --> 00:20:45,790 Nicky Guerra. 225 00:20:45,790 --> 00:20:48,160 - La tormenta tropical. - ¡Tropical! 226 00:20:49,370 --> 00:20:52,540 Te juro que yo, cada vez que vengo, con el show me desconecto. 227 00:20:52,540 --> 00:20:54,840 Deja la pendejada. ¿Viste la hora? 228 00:20:56,170 --> 00:20:58,800 Emilio amenazó con correrte si sigues llegando tarde. 229 00:20:59,340 --> 00:21:01,090 - Dice una cosa... - Vamos. 230 00:21:01,930 --> 00:21:02,840 Eso es. 231 00:21:03,550 --> 00:21:06,310 Al jefe le importa un carajo que tu vida esté vuelta mierda. 232 00:21:06,310 --> 00:21:09,060 - Tuve unos días un poquito complicados. - Sí, ya sé. 233 00:21:09,640 --> 00:21:11,600 Es un nuevo país. 234 00:21:11,600 --> 00:21:12,940 Y es una nueva vida. 235 00:21:12,940 --> 00:21:14,310 Y no conoces a nadie. 236 00:21:15,070 --> 00:21:17,570 Desde hace un año estoy escuchando esos timbales, mi rey. 237 00:21:18,360 --> 00:21:21,240 - Aquí eres el hombre de las pizzas... - El casero nos echó. 238 00:21:21,240 --> 00:21:24,070 Samantha y Lucas están arriba, no tenemos dónde pasar la noche. 239 00:21:24,660 --> 00:21:25,700 - ¿Qué? - Sí. 240 00:21:27,160 --> 00:21:28,080 Mierda. 241 00:21:29,660 --> 00:21:30,960 Váyanse a mi casa. 242 00:21:30,960 --> 00:21:33,630 Igual después buscaremos algún lugar donde estar. 243 00:21:33,630 --> 00:21:35,630 No te preocupes, ahí arreglamos. 244 00:21:37,590 --> 00:21:39,010 Ay, catire bello. 245 00:21:39,550 --> 00:21:41,680 ¿Cuándo vas a terminar de resucitar? 246 00:21:41,680 --> 00:21:44,890 Como si alguien sobornara a mi suerte para que me abandonara. 247 00:21:46,100 --> 00:21:47,350 ¿Tú crees en brujos? 248 00:21:47,350 --> 00:21:48,390 No. 249 00:21:48,390 --> 00:21:51,810 Lástima, porque conozco uno buenísimo. 250 00:21:57,570 --> 00:21:59,190 - Almohadas. - Sí. 251 00:21:59,190 --> 00:22:01,360 Algunas sábanas, toallas. 252 00:22:01,360 --> 00:22:03,700 Y me disculpan, pero yo nunca recibo gente. 253 00:22:03,700 --> 00:22:06,700 No, perdona la molestia, madrina. Eres la mejor, gracias. 254 00:22:08,240 --> 00:22:10,500 Ustedes jamás van a ser molestia para mí. 255 00:22:10,500 --> 00:22:12,960 - Vayan. - Ven, ayúdame. Coge la maleta. 256 00:22:12,960 --> 00:22:15,170 Y a usted... le sale sofá. 257 00:22:16,210 --> 00:22:17,380 - ¿Este de aquí? - Sí. 258 00:22:17,380 --> 00:22:19,630 - Como cuando dormía en tu casa. - Sí. 259 00:22:19,630 --> 00:22:20,550 Muy bien. 260 00:22:22,050 --> 00:22:24,680 Y mi mamá decía, ¿recuerdas?, 261 00:22:24,680 --> 00:22:26,680 que no íbamos a acabar la universidad. 262 00:22:28,560 --> 00:22:30,770 ¿Y tú te acuerdas que todo el mundo decía 263 00:22:30,770 --> 00:22:33,770 que estudiar actuación y canto era una locura completa? 264 00:22:34,390 --> 00:22:37,110 Pues aquí estamos tú y yo, dándoles la razón. 265 00:22:37,690 --> 00:22:38,520 Salud. 266 00:22:38,520 --> 00:22:39,860 - Por ellos. - Salud. 267 00:22:42,610 --> 00:22:44,030 - ¡Ah! - Mm. 268 00:22:44,030 --> 00:22:45,660 - Está bueno, ¿no? - Uf. 269 00:22:47,780 --> 00:22:50,410 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde la muerte de Valeria? 270 00:22:51,790 --> 00:22:52,750 Un año y medio. 271 00:22:53,410 --> 00:22:54,290 ¿La extrañas? 272 00:22:54,870 --> 00:22:56,380 Sí, a veces tengo 273 00:22:57,130 --> 00:22:59,000 una rara sensación, como... 274 00:23:00,000 --> 00:23:01,510 No sé, como si estuviera 275 00:23:02,260 --> 00:23:03,340 aquí con nosotros. 276 00:23:05,720 --> 00:23:06,800 ¿Y a Camila? 277 00:23:06,800 --> 00:23:07,720 ¿La piensas? 278 00:23:09,760 --> 00:23:10,760 Sí, mucho. 279 00:23:11,770 --> 00:23:14,430 Creo que todos en esta vida tenemos un amor imposible. 280 00:23:14,430 --> 00:23:16,440 Camila es el mío. 281 00:23:17,730 --> 00:23:20,570 Y sí la extraño y tengo muchas ganas de verla. 282 00:23:22,570 --> 00:23:24,950 No sé, tuvimos una relación muy bonita, 283 00:23:24,950 --> 00:23:27,320 pero tormentosa. 284 00:23:29,030 --> 00:23:30,080 Ay, catire. 285 00:23:31,990 --> 00:23:34,450 Ya vas a ver que todo va a pasar. Todo va a pasar. 286 00:23:34,450 --> 00:23:35,660 Ojalá. 287 00:23:35,660 --> 00:23:38,130 Hasta la mala suerte tiene fecha de vencimiento. 288 00:23:39,040 --> 00:23:41,500 Y para todo mal, mezcal. 289 00:23:41,500 --> 00:23:42,630 Y... 290 00:23:42,630 --> 00:23:43,880 para todo bien también. 291 00:24:35,680 --> 00:24:38,560 ¿Estás segura de que no me puedes poner una cura de sueño? 292 00:24:39,600 --> 00:24:43,650 Para dormir y despertarme cuando el pasado, en realidad, sea pasado. 293 00:24:43,650 --> 00:24:45,400 Tú siempre dices eso, Samantha. 294 00:24:46,360 --> 00:24:49,360 Pero debes aprender a mirarte desde afuera. 295 00:24:49,360 --> 00:24:52,280 Tú te levantas, enfrentas la vida, 296 00:24:52,280 --> 00:24:54,160 trabajas, estudias. 297 00:24:54,700 --> 00:24:56,410 Sí, pero lo hago por mi papá. 298 00:24:58,160 --> 00:24:59,750 Y para que no me mate la culpa. 299 00:25:01,790 --> 00:25:04,540 ¿Y tú sabes lo que yo odio trabajar en esa peluquería? 300 00:25:05,340 --> 00:25:06,210 Es horrible. 301 00:25:07,460 --> 00:25:10,010 Lo que me sigue gustando es repartir a domicilios. 302 00:25:10,840 --> 00:25:13,140 No sé, cuando estoy en la bici, no pienso. 303 00:25:13,140 --> 00:25:14,550 Aunque... 304 00:25:25,520 --> 00:25:27,940 La vida te puede cambiar repartiendo una pizza. 305 00:25:30,650 --> 00:25:31,910 Tu pasado es terrible, 306 00:25:32,780 --> 00:25:34,910 pero es eso, pasado. 307 00:25:36,080 --> 00:25:37,990 ¿Quieres que te cuente de mi presente? 308 00:25:37,990 --> 00:25:40,580 Ayer nos echaron del apartamento donde estábamos. 309 00:25:41,330 --> 00:25:42,460 Y ahora estamos aquí, 310 00:25:42,460 --> 00:25:44,580 arrimados en la casa de mi madrina. 311 00:25:45,420 --> 00:25:47,880 De hecho, creo que no voy a seguir con la terapia. 312 00:25:48,960 --> 00:25:51,380 La salud mental es un lujo que no me puedo pagar. 313 00:25:52,010 --> 00:25:54,220 No, no te pienso abandonar ahora. 314 00:25:54,890 --> 00:25:57,600 La depresión es un tema que hay que tomarse en serio. 315 00:25:58,520 --> 00:26:01,230 Necesito que te tomes los medicamentos que te mandé. 316 00:26:01,940 --> 00:26:03,650 Y te aseguro que vas a estar bien. 317 00:26:08,940 --> 00:26:12,610 Qué sorpresa se van a llevar todos cuando descubran que el famoso Lobo 318 00:26:12,610 --> 00:26:13,860 es una mujer. 319 00:26:13,860 --> 00:26:15,370 No, nadie se puede enterar. 320 00:26:16,200 --> 00:26:19,700 Esa fue la condición: no entrevistas, no fotos. 321 00:26:20,450 --> 00:26:23,540 Yo sí voy a venir a la exposición, pero como una invitada más. 322 00:26:23,540 --> 00:26:27,420 Sería de mal gusto que no saludara a la persona que hizo posible todo esto. 323 00:26:28,250 --> 00:26:30,510 La señora Williams la admira muchísimo. 324 00:26:30,510 --> 00:26:33,170 Por supuesto que a ella la quiero conocer y saludar. 325 00:26:33,170 --> 00:26:34,510 Le estoy muy agradecida, 326 00:26:35,550 --> 00:26:37,350 pero solamente con ella, por favor. 327 00:26:37,850 --> 00:26:38,720 Claro que sí. 328 00:26:46,100 --> 00:26:47,310 Buenas. 329 00:26:47,310 --> 00:26:50,280 Ay, la tormenta tropical cortando tomates. 330 00:26:51,780 --> 00:26:52,780 Pues sí. 331 00:26:52,780 --> 00:26:53,780 ¿Cómo estás? 332 00:26:53,780 --> 00:26:55,410 Ya, deja, que no está listo. 333 00:26:56,870 --> 00:26:58,410 Yo, divina como siempre. 334 00:26:58,410 --> 00:26:59,330 Y como pocas. 335 00:26:59,330 --> 00:27:00,240 - Ajá. - Mm. 336 00:27:00,240 --> 00:27:02,250 Oye, estuve mirando unos apartamentos. 337 00:27:02,250 --> 00:27:04,620 Pues no están ni tan caros ni tan baratos. 338 00:27:04,620 --> 00:27:06,080 Están medio accesibles. 339 00:27:06,080 --> 00:27:07,920 - Relájate, catire, ¿sí? - Mm. 340 00:27:07,920 --> 00:27:09,920 Yo sé que este depa es pequeño, y que... 341 00:27:10,590 --> 00:27:13,470 eventualmente, vamos a terminar jalándonos por las greñas. 342 00:27:14,170 --> 00:27:15,300 Pero ahí vemos, ¿sí? 343 00:27:15,300 --> 00:27:17,390 - Mira, vamos a hacer... Deja. - Espérame. 344 00:27:17,390 --> 00:27:21,140 Échale un ojo al guiso, voy a buscar el cargador del celular, para variar... 345 00:27:21,140 --> 00:27:23,060 - Se me descargó. - Sí. 346 00:27:47,250 --> 00:27:49,290 Debería meterme a psíquico. 347 00:27:49,290 --> 00:27:51,500 Predije que iba a ser un hit, y mire. 348 00:27:53,090 --> 00:27:54,880 La señora Williams llegó. 349 00:27:54,880 --> 00:27:56,510 Está preguntando por usted. 350 00:27:58,550 --> 00:27:59,390 Vaya. 351 00:27:59,930 --> 00:28:01,810 Vaya y respire el aire del éxito. 352 00:28:02,640 --> 00:28:04,180 Así sea de una manera anónima. 353 00:28:05,350 --> 00:28:06,940 Todo artista lo necesita, ¿no? 354 00:28:08,810 --> 00:28:09,650 Vaya. 355 00:28:15,940 --> 00:28:16,820 Chale. 356 00:28:17,530 --> 00:28:19,410 Estas pastas deben de ser caras, ¿no? 357 00:28:19,950 --> 00:28:22,120 No sé, la psiquiatra me consiguió descuento. 358 00:28:22,620 --> 00:28:24,830 - Ya. - Ella mandó la receta, yo las compro. 359 00:28:26,080 --> 00:28:27,160 ¿Y qué onda, güey? 360 00:28:27,160 --> 00:28:29,290 ¿Cómo te va con ese tratamiento online? 361 00:28:29,290 --> 00:28:30,210 Meh. 362 00:28:31,750 --> 00:28:34,300 Yo lo hago, más que todo, para complacer a mi papá. 363 00:28:34,300 --> 00:28:37,340 Pero no me gusta revolver la mierda con todo lo que pasó. 364 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 Bueno, pues vente. 365 00:28:40,510 --> 00:28:42,220 Acompáñame a comprar mi medicina. 366 00:28:43,390 --> 00:28:44,260 Ándale. 367 00:28:44,760 --> 00:28:45,890 Brillante. 368 00:28:46,640 --> 00:28:47,640 Sensible. 369 00:28:48,350 --> 00:28:49,190 Original. 370 00:28:49,690 --> 00:28:52,150 Gracias por regalarnos tu arte, Lobo. 371 00:28:53,400 --> 00:28:57,150 Gracias a usted por hacer posible esta exposición en tan poco tiempo. 372 00:28:57,900 --> 00:28:59,280 A eso me dedico. 373 00:28:59,280 --> 00:29:01,410 A hacer posible lo imposible. 374 00:29:02,530 --> 00:29:06,200 Aunque hay cosas que ni con todo el dinero del mundo se pueden lograr. 375 00:29:07,580 --> 00:29:08,620 ¿A qué se refiere? 376 00:29:10,920 --> 00:29:13,590 A derrotar tu afición por el anonimato, por ejemplo. 377 00:29:13,590 --> 00:29:16,300 No insistiré en que te des a conocer ante la prensa. 378 00:29:16,300 --> 00:29:19,380 Entiendo que el misterio es parte de tu sello como artista. 379 00:29:19,380 --> 00:29:20,880 Ah, gracias. 380 00:29:22,140 --> 00:29:23,260 Pero sí te voy a pedir 381 00:29:23,970 --> 00:29:26,060 que luego me acompañes a una reunión. 382 00:29:26,060 --> 00:29:27,270 Petite comité. 383 00:29:27,270 --> 00:29:30,770 Con personas muy influyentes que pueden ayudarte en tu carrera. 384 00:29:30,770 --> 00:29:33,860 Artistas, galeristas, críticos de arte. 385 00:29:37,150 --> 00:29:38,030 ¿Estás bien? 386 00:29:38,860 --> 00:29:39,780 Sí. 387 00:29:39,780 --> 00:29:40,900 Sí, estoy bien. 388 00:30:09,600 --> 00:30:10,520 Mm. 389 00:30:12,060 --> 00:30:12,890 Simón. 390 00:30:15,610 --> 00:30:16,650 Mucho tiempo, ¿no? 391 00:30:16,650 --> 00:30:19,940 Te juro que cuando te vi, pensé que me iba a desmayar. 392 00:30:21,740 --> 00:30:23,030 ¿Cómo me encontraste? 393 00:30:24,280 --> 00:30:25,370 Un día me dijiste: 394 00:30:26,410 --> 00:30:30,080 "Adoro a los lobos, tienen la misma manía que yo". 395 00:30:30,080 --> 00:30:31,540 Aullarle a la luna. 396 00:30:33,920 --> 00:30:37,340 Me dijiste que si algún día tendrías un nombre artístico, sería ese. 397 00:30:38,090 --> 00:30:38,920 Lobo. 398 00:30:39,630 --> 00:30:40,460 {\an8}Y... 399 00:30:42,380 --> 00:30:44,220 la ciudad se llenó de señales. 400 00:30:48,640 --> 00:30:49,510 Estoy temblando. 401 00:30:50,180 --> 00:30:51,270 Somos dos. 402 00:30:53,480 --> 00:30:55,850 Es muy loco todo esto que pasó, ¿no? 403 00:30:58,440 --> 00:30:59,320 Te ves preciosa. 404 00:31:02,860 --> 00:31:03,700 Y tú también. 405 00:31:07,320 --> 00:31:08,990 No dejé de pensarte día y noche. 406 00:31:09,530 --> 00:31:10,910 No me digas eso. 407 00:31:15,960 --> 00:31:16,880 ¿Samantha? 408 00:31:18,250 --> 00:31:19,460 Y Lucas, ¿cómo están? 409 00:31:21,500 --> 00:31:22,800 Bien. Bueno... 410 00:31:24,510 --> 00:31:26,680 Lo bien que se puede estar, pero ahí vamos. 411 00:31:31,140 --> 00:31:32,470 ¿Y tú? ¿Tu vida? 412 00:31:37,310 --> 00:31:39,520 Viviendo una vida con otro nombre. 413 00:31:42,150 --> 00:31:44,150 Pero muerta del susto, muerta del miedo. 414 00:31:47,030 --> 00:31:47,990 Tú sabes. 415 00:31:51,030 --> 00:31:52,330 Intenté escribirte 416 00:31:53,410 --> 00:31:54,250 mil veces, 417 00:31:54,250 --> 00:31:56,210 y una mano invisible me frenaba. 418 00:31:58,710 --> 00:32:01,000 Yo también te escribí las mismas mil veces. 419 00:32:04,510 --> 00:32:06,170 Pero nunca quise romper nuestro pacto. 420 00:32:06,170 --> 00:32:08,300 Distancia, tiempo y silencio. 421 00:32:09,510 --> 00:32:10,550 Para sanar. 422 00:32:15,680 --> 00:32:16,600 ¿Tu corazón... 423 00:32:18,560 --> 00:32:19,650 cómo va? 424 00:32:20,770 --> 00:32:22,070 Este corazón es tuyo. 425 00:32:23,320 --> 00:32:24,360 Tú lo sabes. 426 00:32:26,950 --> 00:32:28,070 Por varias razones. 427 00:32:33,740 --> 00:32:35,120 ¿Tu amigo qué, se demora? 428 00:32:36,660 --> 00:32:38,460 Yo me la rifo, güey. Tranquila. 429 00:32:39,040 --> 00:32:40,290 Ya me dijo que no demora. 430 00:32:40,830 --> 00:32:41,710 Vale. 431 00:32:42,210 --> 00:32:43,290 ¿Quieres un poquito? 432 00:32:43,290 --> 00:32:44,210 No. 433 00:32:45,460 --> 00:32:48,590 - ¿Tú qué? ¿Qué pedo? Casi no llegas. - Ya estoy. 434 00:32:48,590 --> 00:32:50,430 - ¿Y el dinero? - ¿Y la merca? 435 00:32:50,430 --> 00:32:52,010 Órale. A verlo. 436 00:32:53,600 --> 00:32:55,770 Le subiste, ¿no? Hazlo rápido. 437 00:32:55,770 --> 00:32:57,640 - Espérate. - ¡Pélate! 438 00:32:57,640 --> 00:32:59,060 ¡Quietos, policía! 439 00:33:01,270 --> 00:33:02,270 Hijo de puta. 440 00:33:08,150 --> 00:33:09,400 ¡Órale, móntate! 441 00:33:10,030 --> 00:33:12,160 - ¡Quieta! - ¡Dale! 442 00:33:17,370 --> 00:33:19,080 - Simón. - Ven acá. 443 00:33:19,080 --> 00:33:20,000 Ven. 444 00:33:46,360 --> 00:33:47,730 No puedo creerlo. 445 00:33:54,700 --> 00:33:56,330 Ahora estás aquí. 446 00:33:56,330 --> 00:33:58,040 Ey, mírame. 447 00:33:59,910 --> 00:34:01,080 Conmigo. 448 00:34:20,310 --> 00:34:21,140 Te amo. 449 00:34:23,640 --> 00:34:24,770 Hay gente afuera. 450 00:34:25,610 --> 00:34:27,400 Que beban champaña. 451 00:34:27,400 --> 00:34:28,400 Ven acá. 452 00:34:35,450 --> 00:34:36,820 - Ey. - ¿Qué? 453 00:34:36,820 --> 00:34:38,030 No te quiero perder. 454 00:34:38,660 --> 00:34:40,240 No lo soportaría, Simón. 455 00:35:01,560 --> 00:35:03,810 ¡Samantha! 456 00:35:03,810 --> 00:35:06,270 ¡Samantha! ¡Nicky! 457 00:35:06,270 --> 00:35:07,650 - ¿Qué pasó? - Samantha. 458 00:35:07,650 --> 00:35:08,610 Pero ¿qué pasó? 459 00:35:08,610 --> 00:35:10,480 - No sé. - Samantha. 460 00:35:11,440 --> 00:35:12,610 Samy. 461 00:35:13,490 --> 00:35:14,700 Bellísima. 462 00:35:15,200 --> 00:35:16,780 ¿Qué foto te gusta más? 463 00:35:16,780 --> 00:35:19,280 - ¿Qué foto me gusta más? - ¿Cuál es tu favorita? 464 00:35:19,280 --> 00:35:20,870 Esta que está ahí ¿dónde fue? 465 00:35:21,450 --> 00:35:22,830 - En Estambul. - Disculpen. 466 00:35:22,830 --> 00:35:24,410 La señora Williams la espera. 467 00:35:24,910 --> 00:35:25,920 Dígale que ya voy. 468 00:35:26,420 --> 00:35:28,330 - Claro que sí. Con permiso. - Gracias. 469 00:35:28,840 --> 00:35:32,550 La persona que financió la exposición va a hacer una reunión en su casa. 470 00:35:32,550 --> 00:35:34,300 - Tengo que ir. - No, tranquila. 471 00:35:34,300 --> 00:35:36,300 No pasa nada. No hay ningún problema. 472 00:35:36,800 --> 00:35:38,180 ¿Por qué no me acompañas? 473 00:35:38,180 --> 00:35:39,140 ¿En serio? 474 00:35:40,510 --> 00:35:42,430 O sea, ¿no te estorbo? No... 475 00:35:42,430 --> 00:35:44,430 A mí, lo único que me estorba, 476 00:35:44,430 --> 00:35:46,520 señor Simón, es su ausencia. 477 00:35:48,060 --> 00:35:48,900 Vamos. 478 00:35:48,900 --> 00:35:49,860 - ¿Sí? - Sí. 479 00:35:51,730 --> 00:35:52,690 Perdón. 480 00:35:53,530 --> 00:35:54,610 Lucas. 481 00:35:54,610 --> 00:35:55,820 Hola, Lucas. ¿Cómo...? 482 00:35:56,320 --> 00:35:57,200 ¿Cómo...? 483 00:35:57,700 --> 00:35:58,530 ¿Qué pasó? 484 00:35:59,570 --> 00:36:02,120 Okey, dime. ¿Nick está en la casa? 485 00:36:03,620 --> 00:36:04,620 Okey, voy para allá. 486 00:36:04,620 --> 00:36:05,540 ¿Qué pasó? 487 00:36:05,540 --> 00:36:07,250 Que Samantha sufrió un desmayo. 488 00:36:07,250 --> 00:36:08,670 ¿Cómo así? ¿Está enferma? 489 00:36:08,670 --> 00:36:11,710 No, pero lleva varios meses sintiéndose un poco mal. 490 00:36:11,710 --> 00:36:13,250 - No, dale. Ve a verla. - ¿Sí? 491 00:36:13,250 --> 00:36:16,090 Si te desocupas, te espero en el lugar, ¿sí? 492 00:36:16,090 --> 00:36:18,720 - Sí, por supuesto. - Te voy a mandar la ubicación. 493 00:36:23,430 --> 00:36:24,310 No puedo creerlo. 494 00:36:25,470 --> 00:36:26,350 Yo tampoco. 495 00:36:28,190 --> 00:36:29,060 Dale. 496 00:36:38,740 --> 00:36:39,610 Nicky. 497 00:36:40,620 --> 00:36:41,450 ¿Todo bien? 498 00:36:41,450 --> 00:36:43,780 Ya, tranquilo. Ya está mejor. 499 00:36:43,780 --> 00:36:46,290 - Le di una sopita, y está descansando. - Okey. 500 00:36:47,000 --> 00:36:48,460 - Pa. - Yo me encargo. 501 00:36:48,460 --> 00:36:50,290 - Gracias. - Sí, tranquilo. 502 00:36:53,340 --> 00:36:54,210 Hola, pa. 503 00:36:54,840 --> 00:36:55,710 ¿Cómo estás? 504 00:36:55,710 --> 00:36:56,920 Bien, mejor. 505 00:36:56,920 --> 00:36:57,840 ¿Sí? 506 00:36:57,840 --> 00:36:59,300 Sí, mi madrina exagera. 507 00:36:59,300 --> 00:37:02,970 Pero yo creo que me caí y me desmayé porque no había comido bien hoy. 508 00:37:03,930 --> 00:37:05,350 Sí, no desayuné muy bien. 509 00:37:08,770 --> 00:37:10,940 - ¿Qué? - ¿Drogas otra vez? 510 00:37:12,020 --> 00:37:12,860 No, ¿cómo así? 511 00:37:12,860 --> 00:37:15,730 No, te pregunto. No es el camino para solucionar nada. 512 00:37:15,730 --> 00:37:17,780 Yo no me estoy metiendo nada. 513 00:37:17,780 --> 00:37:19,360 - ¿Segura? - Que no. 514 00:37:19,950 --> 00:37:22,450 Solamente las pastillas que me mandó la psiquiatra. 515 00:37:23,030 --> 00:37:24,620 No sé, a lo mejor pudo ser eso. 516 00:37:26,490 --> 00:37:28,540 - Es muy difícil olvidar. - Yo lo sé. 517 00:37:30,250 --> 00:37:31,710 Pero va a pasar, ¿mm? 518 00:37:37,340 --> 00:37:39,130 - Lucas. - Ya voy. 519 00:37:39,130 --> 00:37:40,680 - Hola, enano. - ¿Cómo sigues? 520 00:37:40,680 --> 00:37:41,720 Ven, siéntate. 521 00:37:43,590 --> 00:37:45,220 Eh... 522 00:37:50,600 --> 00:37:53,190 Nada, quería decirles que me encontré con alguien. 523 00:37:53,940 --> 00:37:54,770 ¿Con quién? 524 00:37:55,730 --> 00:37:56,690 Con Camila. 525 00:37:57,400 --> 00:37:58,230 ¿Con Camila? 526 00:37:58,780 --> 00:38:01,110 ¿Y por qué no vino? ¿Por qué no la trajiste? 527 00:38:01,110 --> 00:38:03,910 Me enteré de que Camila estaba haciendo una exposición. 528 00:38:03,910 --> 00:38:05,830 Nos encontramos y, de hecho, 529 00:38:05,830 --> 00:38:08,370 me invitó a un evento que tiene ahora. 530 00:38:08,370 --> 00:38:09,580 ¿Y por qué no fuiste? 531 00:38:09,580 --> 00:38:13,040 Porque me llamaste por teléfono a decirme lo que le pasó a Samantha. 532 00:38:13,040 --> 00:38:15,000 - Estoy perfecta, pa. - Perfectísima. 533 00:38:15,000 --> 00:38:17,670 - Debes ver a Camila. No te preocupes. - Debes ir. 534 00:38:17,670 --> 00:38:18,670 Perdón. 535 00:38:20,510 --> 00:38:21,590 Hola, Simón. 536 00:38:22,090 --> 00:38:23,720 Cuéntame, ¿cómo está Samantha? 537 00:38:23,720 --> 00:38:27,260 Espero que solo haya sido un susto y puedas venir. Un beso a los tres. 538 00:38:27,260 --> 00:38:29,640 {\an8}- Ay, qué linda. Tienes que ir. - En serio. 539 00:38:29,640 --> 00:38:30,890 ¿Seguros? 540 00:38:30,890 --> 00:38:32,810 - Ya, tienes que ir. - Está perfecta. 541 00:38:32,810 --> 00:38:34,060 Sí, estoy como si nada. 542 00:38:34,650 --> 00:38:35,860 - Los quiero. - Chao, pa. 543 00:38:36,690 --> 00:38:38,440 - Te amo. Salúdamela. - Que te vaya bien. 544 00:38:38,440 --> 00:38:39,400 Gracias. 545 00:38:40,650 --> 00:38:41,570 Camila. 546 00:38:48,200 --> 00:38:49,160 Adelante. 547 00:38:55,250 --> 00:38:58,420 A partir de hoy, tu vida será diferente. 548 00:38:59,420 --> 00:39:02,800 Fernando y Dominic son dueños de una gran galería en Madrid. 549 00:39:02,800 --> 00:39:03,720 Mucho gusto. 550 00:39:03,720 --> 00:39:06,550 El gran Lobo resultó ser una mujer. 551 00:39:06,550 --> 00:39:10,180 Tengo muchos deseos de trabajar con usted. 552 00:39:10,970 --> 00:39:12,600 Disfruta de tu éxito. 553 00:39:16,230 --> 00:39:17,060 Gracias. 554 00:39:18,190 --> 00:39:19,070 Gracias. 555 00:39:19,900 --> 00:39:20,900 - Salud. - Salud. 556 00:39:26,700 --> 00:39:27,950 - Hola. - ¿Qué tal? 557 00:39:28,450 --> 00:39:29,280 Bien. 558 00:39:29,280 --> 00:39:32,620 Usted es el señor Simón Duque, ¿verdad? 559 00:39:32,620 --> 00:39:35,080 - Sí. - Lo están esperando. Bienvenido. 560 00:39:35,580 --> 00:39:37,120 Muy amable. Gracias. 561 00:39:47,970 --> 00:39:48,800 Permiso. 562 00:39:50,470 --> 00:39:51,810 Bienvenido, señor Duque. 563 00:39:51,810 --> 00:39:53,100 Hola, vengo a buscar... 564 00:39:53,100 --> 00:39:55,980 La Sra. Camila lo verá en un momento. ¿Quiere un trago? 565 00:39:55,980 --> 00:39:57,140 No, gracias. 566 00:39:57,140 --> 00:39:58,560 - Bienvenido. - Permiso. 567 00:40:15,040 --> 00:40:17,120 ¿Qué húbole, pinche Checo? 568 00:40:17,120 --> 00:40:20,420 Tiempo sin vernos, cabrón. 569 00:40:20,420 --> 00:40:24,050 No pongas esa jeta, no estás viendo un fantasma. Soy yo, cabrón. 570 00:40:24,050 --> 00:40:26,470 Te vienes a vivir a mi país, ¿y no avisas? 571 00:40:26,470 --> 00:40:29,140 Me hubieras echado un Whats, ¿qué no éramos compas? 572 00:40:30,470 --> 00:40:32,430 - Permíteme. - Sh. 573 00:40:32,430 --> 00:40:33,640 ¿Bien o qué? 574 00:40:33,640 --> 00:40:36,390 - Ni lo intentes, cabrón. - ¿Qué pasó, güerito? 575 00:40:36,390 --> 00:40:38,390 Ni siquiera lo intentes, 576 00:40:38,390 --> 00:40:42,730 porque aquí Saturno y Garabato son más rápidos que las balas. 577 00:40:42,730 --> 00:40:43,730 ¿Tú gustas? 578 00:40:47,240 --> 00:40:49,030 ¡Quítate! ¡A ver! 579 00:41:03,790 --> 00:41:05,550 Ya, güey, ya. 580 00:41:05,550 --> 00:41:07,170 Bájale al desmadre, cabrón. 581 00:41:07,170 --> 00:41:09,260 ¿Qué pasó? El Mariachi fue muy claro. 582 00:41:09,260 --> 00:41:10,550 No lo quiere con huecos. 583 00:41:14,220 --> 00:41:16,560 La próxima, le pego un tiro en la frente a ese hijueputa. 584 00:41:22,440 --> 00:41:25,610 Simón, ¿dónde estás? Me extraña que no hayas llegado. 585 00:41:26,650 --> 00:41:28,320 Aquí la gente está aburridísima. 586 00:41:28,860 --> 00:41:30,200 Te extraño, quiero verte. 587 00:41:32,570 --> 00:41:35,660 No chille. Pinche Checo, no sea puto. 588 00:41:36,410 --> 00:41:39,120 Nomás fue un chingadazo, cabrón. ¿Eh? 589 00:41:40,120 --> 00:41:41,290 Alguien te quiere ver. 590 00:41:43,380 --> 00:41:44,210 Vámonos. 591 00:41:44,210 --> 00:41:45,290 Órale, cabrón. 592 00:41:53,840 --> 00:41:55,470 Michael. 593 00:41:55,470 --> 00:41:56,430 Ven. 594 00:41:58,020 --> 00:41:58,890 Hola. 595 00:41:59,520 --> 00:42:00,390 Vaya. 596 00:42:01,100 --> 00:42:02,520 Me encanta tu sonrisa. 597 00:42:12,490 --> 00:42:13,360 ¿Eva? 598 00:42:14,990 --> 00:42:16,160 ¿Qué haces aquí? 599 00:42:19,410 --> 00:42:20,700 Bienvenida a México. 600 00:42:27,920 --> 00:42:29,460 Alguien se muere por verte. 601 00:42:38,600 --> 00:42:40,930 Luces bastante bien para llevar un año muerta... 602 00:42:42,100 --> 00:42:42,980 esposa. 603 00:42:47,440 --> 00:42:49,650 Sabía que te ibas a emocionar tanto como yo. 604 00:42:52,700 --> 00:42:54,570 Felicidades por la exposición. 605 00:42:55,860 --> 00:42:56,910 Lobo. 606 00:42:58,160 --> 00:43:01,000 Todo esto estuvo planeado desde el principio. 607 00:43:01,000 --> 00:43:03,460 Minuto a minuto. 42649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.