Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,680
Valeria Duque, 36, músico.
2
00:00:08,680 --> 00:00:10,590
Casada, dos hijos.
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,260
Maratonista.
4
00:00:12,890 --> 00:00:15,140
- Esa.
- Felicitaciones.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,600
Acaba de escoger un gran corazón
para su esposa.
6
00:00:24,730 --> 00:00:27,240
¿Para dónde me llevan?
¡Ey! ¡No!
7
00:00:29,280 --> 00:00:30,780
¡Valeria!
8
00:00:32,410 --> 00:00:33,830
Apareció tu donante.
9
00:00:34,870 --> 00:00:36,910
Cuando empecé
a escribir esta historia,
10
00:00:36,910 --> 00:00:37,950
tenía otro corazón.
11
00:00:39,210 --> 00:00:42,670
Pero no sospechaba las implicaciones
de una mudanza como esta.
12
00:00:42,670 --> 00:00:43,710
Vamos.
13
00:00:43,710 --> 00:00:46,670
Se aprende a vivir
con un corazón ajeno en tu pecho.
14
00:00:46,670 --> 00:00:48,090
Hay algo que me inquieta.
15
00:00:48,090 --> 00:00:50,300
Tengo un huésped dentro de mi cuerpo
16
00:00:50,300 --> 00:00:52,140
y no conozco nada de él.
17
00:00:52,140 --> 00:00:55,430
¿Nunca piensas en quién anda por ahí
con el corazón de mi mamá?
18
00:00:55,430 --> 00:00:57,020
Sí, todo el tiempo.
19
00:01:01,980 --> 00:01:04,560
- ¿La conoces?
- Sí, era mi esposa.
20
00:01:04,560 --> 00:01:07,110
A Valeria la asesinaron,
le sacaron el corazón
21
00:01:07,110 --> 00:01:08,900
para venderlo a unos hijos de puta
22
00:01:08,900 --> 00:01:12,200
que necesitaban un transplante
para alquien que quería vivir.
23
00:01:12,200 --> 00:01:14,240
Ya sé quién es mi donante.
24
00:01:14,240 --> 00:01:15,490
Es Valeria Duque.
25
00:01:16,120 --> 00:01:19,660
Yo me convertí en un asesino
por salvar la vida de la mujer que amo.
26
00:01:19,660 --> 00:01:22,290
Mataste a una mujer inocente, ¡por Dios!
27
00:01:22,290 --> 00:01:24,380
¡Una mujer que estaba sana!
28
00:01:24,380 --> 00:01:25,500
Lo hice por ti.
29
00:01:26,130 --> 00:01:28,090
El día que yo te conocí
30
00:01:28,090 --> 00:01:30,220
le conseguí sentido a mi vida.
31
00:01:30,220 --> 00:01:32,470
Por eso me aterraba saber
que te ibas a morir
32
00:01:32,470 --> 00:01:35,350
por la bendita razón
de que no aparecía un donante.
33
00:01:36,220 --> 00:01:38,680
Me aterra la idea de pensar
que lo que siento por Simón
34
00:01:38,680 --> 00:01:40,480
no soy yo, sino ella.
35
00:01:41,270 --> 00:01:42,190
Valeria.
36
00:01:42,190 --> 00:01:46,230
¿Por qué me fuiste infiel
cuando lo único que he hecho en mi vida
37
00:01:46,230 --> 00:01:47,940
es respetarte, adorarte
38
00:01:47,940 --> 00:01:50,240
y mancharme las manos de sangre por ti?
39
00:01:50,240 --> 00:01:53,610
A lo mejor no fui yo
la que se acostó con él, sino ella.
40
00:01:54,490 --> 00:01:56,240
Tienes una operación de corazón.
41
00:01:56,240 --> 00:01:58,160
Contéstame, ¿es un transplante?
42
00:01:58,160 --> 00:01:59,120
¡Ey!
43
00:01:59,120 --> 00:02:02,870
Es el corazón de mi mujer, que ustedes
mataron, para transplantárselo a Camila.
44
00:02:02,870 --> 00:02:05,580
Vine a declarar
sobre el transplante de mi corazón.
45
00:02:07,840 --> 00:02:09,460
Ustedes van a ir presos.
46
00:02:09,460 --> 00:02:12,220
No existe mejor salvoconducto
que el poder.
47
00:02:12,220 --> 00:02:16,140
El candidato Bráulio Cárdenas
ganó la presidencia de la República.
48
00:02:16,140 --> 00:02:17,970
Si lo que hizo lo hizo por amor,
49
00:02:17,970 --> 00:02:20,010
no me imagino lo que puede hacer por odio.
50
00:02:20,770 --> 00:02:23,390
Así como no te puedes sacar
ese corazón del pecho,
51
00:02:23,390 --> 00:02:25,230
tampoco me podrás sacar de tu vida.
52
00:02:25,230 --> 00:02:27,610
¿Qué le hicieron a Camila?
¿Qué le hicieron?
53
00:02:28,230 --> 00:02:29,110
¡Camila!
54
00:02:31,690 --> 00:02:33,650
Sra. Juana Márquez, que tenga feliz viaje.
55
00:02:34,240 --> 00:02:35,860
Te lo he dicho antes.
56
00:02:35,860 --> 00:02:38,160
Nosotros vemos todo y sabemos todo.
57
00:03:21,910 --> 00:03:22,910
Gracias.
58
00:04:19,050 --> 00:04:20,390
¡Lo siento!
59
00:04:21,760 --> 00:04:23,180
¡Cuidado!
60
00:07:25,700 --> 00:07:27,200
No puede ser.
61
00:08:28,880 --> 00:08:30,800
Eva, Zacarías me encontró.
62
00:08:31,300 --> 00:08:32,300
¿Estás segura?
63
00:08:32,930 --> 00:08:34,890
Este tipo tenía una foto mía.
64
00:08:35,470 --> 00:08:37,480
Seguro me estaba buscando.
65
00:08:38,060 --> 00:08:40,230
Zacarías contrató a este tipo,
estoy segura.
66
00:08:41,100 --> 00:08:42,440
Pero no, no puede ser.
67
00:08:43,520 --> 00:08:47,110
Zacarías se dio cuenta de que fingí
mi muerte, que todo fue un engaño.
68
00:08:48,440 --> 00:08:50,150
Voy a llamar a la policía.
69
00:08:50,150 --> 00:08:51,200
Ni se te ocurra.
70
00:08:51,700 --> 00:08:53,450
A ver, acabas de matar a un hombre.
71
00:08:54,030 --> 00:08:56,080
¿Quieres pasar tu vida en una cárcel?
72
00:08:56,080 --> 00:08:59,080
Entonces... ¡Dime qué hago!
73
00:08:59,080 --> 00:09:02,630
¿Qué hago?
Lo tengo muerto aquí en mi casa.
74
00:09:02,630 --> 00:09:03,830
Primero, cálmate.
75
00:09:05,090 --> 00:09:06,550
Deshazte del cadáver.
76
00:09:06,550 --> 00:09:08,630
No, Eva, yo no puedo hacer eso.
77
00:09:09,130 --> 00:09:10,510
Yo no voy a hacer eso.
78
00:09:10,510 --> 00:09:13,640
Ya estoy saliendo de la reunión.
Tardo una hora en llegar.
79
00:09:13,640 --> 00:09:15,720
Eva... ¡Eva!
80
00:09:53,470 --> 00:09:54,430
Ay.
81
00:10:13,240 --> 00:10:14,860
Hola, Peter. ¿Cómo estás?
82
00:10:14,860 --> 00:10:17,030
Estoy muy bien. ¿Estás sola?
83
00:10:17,030 --> 00:10:18,580
Sí. Sí, claro.
84
00:10:18,580 --> 00:10:21,120
Bien, estoy haciendo pizza
por si quieres acompañarme.
85
00:10:21,120 --> 00:10:22,160
No puedo.
86
00:10:22,830 --> 00:10:25,080
Debo ver a una amiga pronto. Lo siento.
87
00:10:25,080 --> 00:10:27,920
- Quizá mañana.
- Bien, sí. Claro. Sin problema.
88
00:10:27,920 --> 00:10:29,340
Muy bien.
89
00:10:29,340 --> 00:10:32,050
Por cierto,
¿oíste como un disparo hace rato?
90
00:10:32,840 --> 00:10:34,510
- No.
- ¿No?
91
00:10:34,510 --> 00:10:36,090
Bien.
92
00:10:36,090 --> 00:10:37,890
- Puedo ir por él.
- Yo lo traigo.
93
00:10:37,890 --> 00:10:39,100
Claro. Bien.
94
00:10:53,110 --> 00:10:54,530
- Gracias. Vaya.
- Tómalo.
95
00:10:54,530 --> 00:10:56,910
- Siempre se mete en líos.
- No hay problema.
96
00:10:56,910 --> 00:10:58,700
- Tengo que irme.
- Muy bien.
97
00:10:58,700 --> 00:10:59,830
- Adiós.
- Adiós.
98
00:10:59,830 --> 00:11:01,580
Vaya, tu sonrisa es increíble.
99
00:11:01,580 --> 00:11:02,700
Gracias.
100
00:11:02,700 --> 00:11:03,660
- Adiós.
- Adiós.
101
00:12:07,480 --> 00:12:08,940
¿Lo vamos a dejar así nomás?
102
00:12:10,230 --> 00:12:12,020
¿No deberíamos enterrarlo?
103
00:12:12,020 --> 00:12:13,320
Tenemos que irnos.
104
00:12:14,150 --> 00:12:16,440
Hay que sacarte de este país cuanto antes.
105
00:12:17,240 --> 00:12:19,570
Si Zacarías me encontró
al otro lado del mundo,
106
00:12:21,320 --> 00:12:23,530
seguramente, me va a buscar
a donde yo vaya.
107
00:12:23,530 --> 00:12:26,370
Es el momento de que me hagas caso.
Te vas a México.
108
00:12:27,080 --> 00:12:28,750
Allá está Lorena Williams, ¿mm?
109
00:12:28,750 --> 00:12:30,540
Está por inaugurar tu exposición.
110
00:12:30,540 --> 00:12:32,170
- ¿A México?
- Sí.
111
00:12:33,670 --> 00:12:37,420
En un momento así, ¿piensas en el miedo
que te da encontrarte con Simón?
112
00:12:40,340 --> 00:12:41,220
No es eso.
113
00:12:42,600 --> 00:12:46,060
No es eso. Lo que pasa es que yo
nunca aparezco en mis exposiciones.
114
00:12:46,060 --> 00:12:47,890
Termina de entenderlo, Camila.
115
00:12:48,480 --> 00:12:49,690
Mataste a un hombre.
116
00:12:50,440 --> 00:12:51,310
Tienes que huir.
117
00:13:22,380 --> 00:13:24,600
Deja de mirar a los policías, Camila.
118
00:13:24,600 --> 00:13:25,510
Mm.
119
00:13:26,180 --> 00:13:29,770
Zacarías me va a cobrar muy caro
que yo haya fingido mi muerte.
120
00:13:29,770 --> 00:13:30,850
Amiga, cálmate.
121
00:13:30,850 --> 00:13:32,020
¿Okey? Cálmate.
122
00:13:33,770 --> 00:13:36,020
¿Tú sabes, en este momento,
quién es Zacarías?
123
00:13:37,070 --> 00:13:39,940
Es la mano derecha
del presidente de Colombia, ¿entiendes?
124
00:13:39,940 --> 00:13:44,030
Te pararán en inmigración. Tienes cara
de haberte tragado 20 cápsulas de cocaína.
125
00:13:44,030 --> 00:13:46,280
- No, maté a un hombre.
- En defensa propia.
126
00:13:46,950 --> 00:13:48,200
Ven. ¿Te digo una cosa?
127
00:13:48,950 --> 00:13:50,160
Esa mujer,
128
00:13:50,160 --> 00:13:51,620
Lorena Williams,
129
00:13:52,870 --> 00:13:54,460
¿es de tu entera confianza?
130
00:13:54,460 --> 00:13:55,580
Absolutamente.
131
00:13:55,580 --> 00:13:59,170
Además, ya le aclaré que el autor
de las fotografías sigue siendo Lobo.
132
00:13:59,170 --> 00:14:00,800
Ese pseudónimo es tu escudo.
133
00:14:01,420 --> 00:14:03,840
Camila Duarte no existe.
134
00:14:04,720 --> 00:14:06,260
Ojalá pudieras ir conmigo.
135
00:14:06,260 --> 00:14:07,350
Ay, tranquila.
136
00:14:07,350 --> 00:14:08,850
Zacarías está en Colombia.
137
00:14:10,020 --> 00:14:12,480
No sé. No sé si México sea el mejor lugar.
138
00:14:13,560 --> 00:14:16,110
¿Por qué no aprovechas y buscas a Simón?
139
00:14:17,520 --> 00:14:18,400
Ya es hora.
140
00:14:18,400 --> 00:14:19,650
Ustedes dos se merecen.
141
00:14:20,400 --> 00:14:22,400
La historia con Simón ha sido tan dura.
142
00:14:23,900 --> 00:14:26,660
Yo no creo que nosotros
nos merezcamos un final feliz.
143
00:14:26,660 --> 00:14:27,620
No digas eso.
144
00:14:30,580 --> 00:14:31,750
Gracias por todo, ¿eh?
145
00:14:33,790 --> 00:14:35,290
Gracias.
146
00:14:51,890 --> 00:14:55,390
Durante un año entero
estuve yendo de un lado a otro.
147
00:14:55,390 --> 00:14:58,060
Cambiando de casa, de aspecto, de país.
148
00:14:59,610 --> 00:15:01,730
Para muchos, Camila había muerto.
149
00:15:01,730 --> 00:15:03,190
Pero yo seguía huyendo.
150
00:15:04,280 --> 00:15:06,320
De un hombre que me amó tanto
151
00:15:06,320 --> 00:15:08,870
que se convirtió en asesino
para salvarme la vida.
152
00:15:10,160 --> 00:15:13,330
Y ahora me odia tanto
que no va a descansar hasta destruirme.
153
00:15:15,160 --> 00:15:17,790
Pero Camila Duarte,
de alguna manera, murió.
154
00:15:17,790 --> 00:15:21,630
Porque una mujer trasplantada del corazón
nunca vuelve a ser la misma.
155
00:15:22,630 --> 00:15:24,300
Valeria Duque vive dentro de mí.
156
00:15:25,470 --> 00:15:28,470
Y, en todo este tiempo,
hemos convivido con la misma certeza
157
00:15:28,470 --> 00:15:30,100
de que amamos al mismo hombre.
158
00:15:32,220 --> 00:15:33,720
Intenté olvidar a Simón.
159
00:15:34,430 --> 00:15:35,520
Me borré del mundo,
160
00:15:35,520 --> 00:15:37,650
me convertí en un fantasma, y ahora...
161
00:15:38,770 --> 00:15:40,110
ha regresado el infierno.
162
00:16:31,070 --> 00:16:32,660
Ya, por favor, paren.
163
00:16:33,530 --> 00:16:34,490
Me van a matar.
164
00:16:36,250 --> 00:16:37,500
Tengo familia, dos hijos.
165
00:16:37,500 --> 00:16:39,960
Por favor, le pido. Ya basta.
166
00:16:41,080 --> 00:16:42,040
Por favor.
167
00:16:46,260 --> 00:16:47,460
¡Corta y queda!
168
00:16:48,090 --> 00:16:50,130
Muy bien, banda. Tómense quince.
169
00:16:59,980 --> 00:17:01,980
Disculpa. Te molesto un segundito, ¿sí?
170
00:17:02,650 --> 00:17:06,110
Es el tercer proyecto
que hago con ustedes y en todos me matan.
171
00:17:06,110 --> 00:17:09,820
Quería saber si, por casualidad,
hay algún proyecto un poquito más largo
172
00:17:09,820 --> 00:17:12,320
o un personaje más protagónico.
173
00:17:12,320 --> 00:17:15,620
Debo como tres meses de renta.
Estoy un poquito jodido de dinero.
174
00:17:16,240 --> 00:17:17,490
Habla con la productora.
175
00:17:22,120 --> 00:17:23,380
No me pongas esa carita.
176
00:17:25,500 --> 00:17:27,880
No sabes las ganas
que tengo de verte, flaquita.
177
00:17:27,880 --> 00:17:30,130
Y yo a ti, amor. No sabes cuánto.
178
00:17:30,970 --> 00:17:32,260
No te imaginas.
179
00:17:32,260 --> 00:17:34,430
Mira. Mira quién te quiere saludar.
180
00:17:35,300 --> 00:17:36,140
Salude, Polo.
181
00:17:36,640 --> 00:17:37,930
¡Eh, Samanthica!
182
00:17:37,930 --> 00:17:39,680
- Hola, Polo, ¿cómo vas?
- Bella.
183
00:17:40,770 --> 00:17:41,600
Amor.
184
00:17:41,600 --> 00:17:44,020
No me siento muy bien hoy, la verdad.
185
00:17:44,020 --> 00:17:45,310
¿Por qué? ¿Qué tienes?
186
00:17:45,900 --> 00:17:46,730
No sé.
187
00:17:47,520 --> 00:17:49,740
Debe ser que te extraño demasiado.
188
00:17:49,740 --> 00:17:51,820
Yo también te extraño demasiado.
189
00:17:52,450 --> 00:17:54,820
Y sé que pronto nos vamos a ver.
190
00:17:54,820 --> 00:17:56,120
Prometidísimo.
191
00:17:56,120 --> 00:17:57,660
Me encanta tu optimismo.
192
00:17:58,240 --> 00:18:00,370
Pero te informo que tú estás en Bogotá.
193
00:18:00,370 --> 00:18:01,830
Y yo estoy acá en México.
194
00:18:02,500 --> 00:18:04,330
Y somos un par de muertos de hambre.
195
00:18:04,330 --> 00:18:05,880
Bueno, pero...
196
00:18:07,290 --> 00:18:09,250
rendirse no es una opción, bonita.
197
00:18:09,880 --> 00:18:11,220
Así que cuando pueda
198
00:18:11,220 --> 00:18:15,050
y deje de ser
un muerto de hambre, voy a verte, ¿mm?
199
00:18:15,050 --> 00:18:17,600
- ¡Hola!
- Amor, te tengo que dejar.
200
00:18:17,600 --> 00:18:20,060
No me olvides, no me cambies.
Bueno, te amo.
201
00:18:20,060 --> 00:18:21,980
No, a ver, yo veo mi besito virtual.
202
00:18:22,730 --> 00:18:23,560
Eso.
203
00:18:24,060 --> 00:18:25,020
Te amo.
204
00:18:25,020 --> 00:18:27,020
Chao. Te amo.
205
00:18:27,020 --> 00:18:29,860
- Hola, pa. ¿Cómo estás?
- Muy bien, ¿ustedes?
206
00:18:29,860 --> 00:18:30,940
- Hola, pa.
- Bien.
207
00:18:30,940 --> 00:18:33,490
- ¿Cómo van?
- Pa, ¿sí me compraste las gomitas?
208
00:18:35,490 --> 00:18:38,620
"Otra vez no te alcanzó la plata". Sí.
209
00:18:39,450 --> 00:18:41,410
- Gracias, pa.
- De nada.
210
00:18:41,410 --> 00:18:44,460
Vamos a practicar las de dos cifras,
que esas no las tienes.
211
00:18:57,140 --> 00:18:58,010
Tamayo.
212
00:18:58,010 --> 00:19:01,220
Se te acabó el tiempo,
y a mí, la paciencia. Mi departamento.
213
00:19:01,810 --> 00:19:04,060
- ¿Perdón?
- Que te mudas hoy, pendejo.
214
00:19:04,060 --> 00:19:05,770
Quiero mi departamento ya.
215
00:19:05,770 --> 00:19:08,060
Ya le dije, le pagaré a fin de mes.
216
00:19:08,060 --> 00:19:11,020
Neta, tengo inquilinos que me pagan
un año por adelantado.
217
00:19:11,020 --> 00:19:13,110
No me puede echar, vivo con mis hijos.
218
00:19:13,110 --> 00:19:15,740
- Le voy a pagar.
- Te largas o te largamos.
219
00:19:15,740 --> 00:19:17,820
Todas tus mugres van en una bodega.
220
00:19:17,820 --> 00:19:21,160
Y tienes una semana para sacarlas
o las boto a la chingada.
221
00:19:22,200 --> 00:19:23,330
Tienes dos horas.
222
00:20:38,200 --> 00:20:39,030
Gracias.
223
00:20:42,910 --> 00:20:44,120
Gracias.
224
00:20:44,120 --> 00:20:45,790
Nicky Guerra.
225
00:20:45,790 --> 00:20:48,160
- La tormenta tropical.
- ¡Tropical!
226
00:20:49,370 --> 00:20:52,540
Te juro que yo, cada vez que vengo,
con el show me desconecto.
227
00:20:52,540 --> 00:20:54,840
Deja la pendejada. ¿Viste la hora?
228
00:20:56,170 --> 00:20:58,800
Emilio amenazó con correrte
si sigues llegando tarde.
229
00:20:59,340 --> 00:21:01,090
- Dice una cosa...
- Vamos.
230
00:21:01,930 --> 00:21:02,840
Eso es.
231
00:21:03,550 --> 00:21:06,310
Al jefe le importa un carajo
que tu vida esté vuelta mierda.
232
00:21:06,310 --> 00:21:09,060
- Tuve unos días un poquito complicados.
- Sí, ya sé.
233
00:21:09,640 --> 00:21:11,600
Es un nuevo país.
234
00:21:11,600 --> 00:21:12,940
Y es una nueva vida.
235
00:21:12,940 --> 00:21:14,310
Y no conoces a nadie.
236
00:21:15,070 --> 00:21:17,570
Desde hace un año
estoy escuchando esos timbales, mi rey.
237
00:21:18,360 --> 00:21:21,240
- Aquí eres el hombre de las pizzas...
- El casero nos echó.
238
00:21:21,240 --> 00:21:24,070
Samantha y Lucas están arriba,
no tenemos dónde pasar la noche.
239
00:21:24,660 --> 00:21:25,700
- ¿Qué?
- Sí.
240
00:21:27,160 --> 00:21:28,080
Mierda.
241
00:21:29,660 --> 00:21:30,960
Váyanse a mi casa.
242
00:21:30,960 --> 00:21:33,630
Igual después
buscaremos algún lugar donde estar.
243
00:21:33,630 --> 00:21:35,630
No te preocupes, ahí arreglamos.
244
00:21:37,590 --> 00:21:39,010
Ay, catire bello.
245
00:21:39,550 --> 00:21:41,680
¿Cuándo vas a terminar de resucitar?
246
00:21:41,680 --> 00:21:44,890
Como si alguien sobornara a mi suerte
para que me abandonara.
247
00:21:46,100 --> 00:21:47,350
¿Tú crees en brujos?
248
00:21:47,350 --> 00:21:48,390
No.
249
00:21:48,390 --> 00:21:51,810
Lástima, porque conozco uno buenísimo.
250
00:21:57,570 --> 00:21:59,190
- Almohadas.
- Sí.
251
00:21:59,190 --> 00:22:01,360
Algunas sábanas, toallas.
252
00:22:01,360 --> 00:22:03,700
Y me disculpan,
pero yo nunca recibo gente.
253
00:22:03,700 --> 00:22:06,700
No, perdona la molestia, madrina.
Eres la mejor, gracias.
254
00:22:08,240 --> 00:22:10,500
Ustedes jamás van a ser molestia para mí.
255
00:22:10,500 --> 00:22:12,960
- Vayan.
- Ven, ayúdame. Coge la maleta.
256
00:22:12,960 --> 00:22:15,170
Y a usted... le sale sofá.
257
00:22:16,210 --> 00:22:17,380
- ¿Este de aquí?
- Sí.
258
00:22:17,380 --> 00:22:19,630
- Como cuando dormía en tu casa.
- Sí.
259
00:22:19,630 --> 00:22:20,550
Muy bien.
260
00:22:22,050 --> 00:22:24,680
Y mi mamá decía, ¿recuerdas?,
261
00:22:24,680 --> 00:22:26,680
que no íbamos a acabar la universidad.
262
00:22:28,560 --> 00:22:30,770
¿Y tú te acuerdas que todo el mundo decía
263
00:22:30,770 --> 00:22:33,770
que estudiar actuación y canto
era una locura completa?
264
00:22:34,390 --> 00:22:37,110
Pues aquí estamos tú y yo,
dándoles la razón.
265
00:22:37,690 --> 00:22:38,520
Salud.
266
00:22:38,520 --> 00:22:39,860
- Por ellos.
- Salud.
267
00:22:42,610 --> 00:22:44,030
- ¡Ah!
- Mm.
268
00:22:44,030 --> 00:22:45,660
- Está bueno, ¿no?
- Uf.
269
00:22:47,780 --> 00:22:50,410
¿Cuánto tiempo ha pasado
desde la muerte de Valeria?
270
00:22:51,790 --> 00:22:52,750
Un año y medio.
271
00:22:53,410 --> 00:22:54,290
¿La extrañas?
272
00:22:54,870 --> 00:22:56,380
Sí, a veces tengo
273
00:22:57,130 --> 00:22:59,000
una rara sensación, como...
274
00:23:00,000 --> 00:23:01,510
No sé, como si estuviera
275
00:23:02,260 --> 00:23:03,340
aquí con nosotros.
276
00:23:05,720 --> 00:23:06,800
¿Y a Camila?
277
00:23:06,800 --> 00:23:07,720
¿La piensas?
278
00:23:09,760 --> 00:23:10,760
Sí, mucho.
279
00:23:11,770 --> 00:23:14,430
Creo que todos en esta vida
tenemos un amor imposible.
280
00:23:14,430 --> 00:23:16,440
Camila es el mío.
281
00:23:17,730 --> 00:23:20,570
Y sí la extraño
y tengo muchas ganas de verla.
282
00:23:22,570 --> 00:23:24,950
No sé, tuvimos una relación muy bonita,
283
00:23:24,950 --> 00:23:27,320
pero tormentosa.
284
00:23:29,030 --> 00:23:30,080
Ay, catire.
285
00:23:31,990 --> 00:23:34,450
Ya vas a ver que todo va a pasar.
Todo va a pasar.
286
00:23:34,450 --> 00:23:35,660
Ojalá.
287
00:23:35,660 --> 00:23:38,130
Hasta la mala suerte
tiene fecha de vencimiento.
288
00:23:39,040 --> 00:23:41,500
Y para todo mal, mezcal.
289
00:23:41,500 --> 00:23:42,630
Y...
290
00:23:42,630 --> 00:23:43,880
para todo bien también.
291
00:24:35,680 --> 00:24:38,560
¿Estás segura de que no me puedes poner
una cura de sueño?
292
00:24:39,600 --> 00:24:43,650
Para dormir y despertarme
cuando el pasado, en realidad, sea pasado.
293
00:24:43,650 --> 00:24:45,400
Tú siempre dices eso, Samantha.
294
00:24:46,360 --> 00:24:49,360
Pero debes aprender a mirarte
desde afuera.
295
00:24:49,360 --> 00:24:52,280
Tú te levantas, enfrentas la vida,
296
00:24:52,280 --> 00:24:54,160
trabajas, estudias.
297
00:24:54,700 --> 00:24:56,410
Sí, pero lo hago por mi papá.
298
00:24:58,160 --> 00:24:59,750
Y para que no me mate la culpa.
299
00:25:01,790 --> 00:25:04,540
¿Y tú sabes lo que yo odio trabajar
en esa peluquería?
300
00:25:05,340 --> 00:25:06,210
Es horrible.
301
00:25:07,460 --> 00:25:10,010
Lo que me sigue gustando
es repartir a domicilios.
302
00:25:10,840 --> 00:25:13,140
No sé, cuando estoy en la bici, no pienso.
303
00:25:13,140 --> 00:25:14,550
Aunque...
304
00:25:25,520 --> 00:25:27,940
La vida te puede cambiar
repartiendo una pizza.
305
00:25:30,650 --> 00:25:31,910
Tu pasado es terrible,
306
00:25:32,780 --> 00:25:34,910
pero es eso, pasado.
307
00:25:36,080 --> 00:25:37,990
¿Quieres que te cuente de mi presente?
308
00:25:37,990 --> 00:25:40,580
Ayer nos echaron del apartamento
donde estábamos.
309
00:25:41,330 --> 00:25:42,460
Y ahora estamos aquí,
310
00:25:42,460 --> 00:25:44,580
arrimados en la casa de mi madrina.
311
00:25:45,420 --> 00:25:47,880
De hecho, creo que
no voy a seguir con la terapia.
312
00:25:48,960 --> 00:25:51,380
La salud mental es un lujo
que no me puedo pagar.
313
00:25:52,010 --> 00:25:54,220
No, no te pienso abandonar ahora.
314
00:25:54,890 --> 00:25:57,600
La depresión es un tema
que hay que tomarse en serio.
315
00:25:58,520 --> 00:26:01,230
Necesito que te tomes
los medicamentos que te mandé.
316
00:26:01,940 --> 00:26:03,650
Y te aseguro que vas a estar bien.
317
00:26:08,940 --> 00:26:12,610
Qué sorpresa se van a llevar todos
cuando descubran que el famoso Lobo
318
00:26:12,610 --> 00:26:13,860
es una mujer.
319
00:26:13,860 --> 00:26:15,370
No, nadie se puede enterar.
320
00:26:16,200 --> 00:26:19,700
Esa fue la condición:
no entrevistas, no fotos.
321
00:26:20,450 --> 00:26:23,540
Yo sí voy a venir a la exposición,
pero como una invitada más.
322
00:26:23,540 --> 00:26:27,420
Sería de mal gusto que no saludara
a la persona que hizo posible todo esto.
323
00:26:28,250 --> 00:26:30,510
La señora Williams la admira muchísimo.
324
00:26:30,510 --> 00:26:33,170
Por supuesto que a ella
la quiero conocer y saludar.
325
00:26:33,170 --> 00:26:34,510
Le estoy muy agradecida,
326
00:26:35,550 --> 00:26:37,350
pero solamente con ella, por favor.
327
00:26:37,850 --> 00:26:38,720
Claro que sí.
328
00:26:46,100 --> 00:26:47,310
Buenas.
329
00:26:47,310 --> 00:26:50,280
Ay, la tormenta tropical cortando tomates.
330
00:26:51,780 --> 00:26:52,780
Pues sí.
331
00:26:52,780 --> 00:26:53,780
¿Cómo estás?
332
00:26:53,780 --> 00:26:55,410
Ya, deja, que no está listo.
333
00:26:56,870 --> 00:26:58,410
Yo, divina como siempre.
334
00:26:58,410 --> 00:26:59,330
Y como pocas.
335
00:26:59,330 --> 00:27:00,240
- Ajá.
- Mm.
336
00:27:00,240 --> 00:27:02,250
Oye, estuve mirando unos apartamentos.
337
00:27:02,250 --> 00:27:04,620
Pues no están ni tan caros ni tan baratos.
338
00:27:04,620 --> 00:27:06,080
Están medio accesibles.
339
00:27:06,080 --> 00:27:07,920
- Relájate, catire, ¿sí?
- Mm.
340
00:27:07,920 --> 00:27:09,920
Yo sé que este depa es pequeño, y que...
341
00:27:10,590 --> 00:27:13,470
eventualmente, vamos a terminar
jalándonos por las greñas.
342
00:27:14,170 --> 00:27:15,300
Pero ahí vemos, ¿sí?
343
00:27:15,300 --> 00:27:17,390
- Mira, vamos a hacer... Deja.
- Espérame.
344
00:27:17,390 --> 00:27:21,140
Échale un ojo al guiso, voy a buscar
el cargador del celular, para variar...
345
00:27:21,140 --> 00:27:23,060
- Se me descargó.
- Sí.
346
00:27:47,250 --> 00:27:49,290
Debería meterme a psíquico.
347
00:27:49,290 --> 00:27:51,500
Predije que iba a ser un hit, y mire.
348
00:27:53,090 --> 00:27:54,880
La señora Williams llegó.
349
00:27:54,880 --> 00:27:56,510
Está preguntando por usted.
350
00:27:58,550 --> 00:27:59,390
Vaya.
351
00:27:59,930 --> 00:28:01,810
Vaya y respire el aire del éxito.
352
00:28:02,640 --> 00:28:04,180
Así sea de una manera anónima.
353
00:28:05,350 --> 00:28:06,940
Todo artista lo necesita, ¿no?
354
00:28:08,810 --> 00:28:09,650
Vaya.
355
00:28:15,940 --> 00:28:16,820
Chale.
356
00:28:17,530 --> 00:28:19,410
Estas pastas deben de ser caras, ¿no?
357
00:28:19,950 --> 00:28:22,120
No sé, la psiquiatra
me consiguió descuento.
358
00:28:22,620 --> 00:28:24,830
- Ya.
- Ella mandó la receta, yo las compro.
359
00:28:26,080 --> 00:28:27,160
¿Y qué onda, güey?
360
00:28:27,160 --> 00:28:29,290
¿Cómo te va con ese tratamiento online?
361
00:28:29,290 --> 00:28:30,210
Meh.
362
00:28:31,750 --> 00:28:34,300
Yo lo hago, más que todo,
para complacer a mi papá.
363
00:28:34,300 --> 00:28:37,340
Pero no me gusta revolver la mierda
con todo lo que pasó.
364
00:28:38,800 --> 00:28:39,800
Bueno, pues vente.
365
00:28:40,510 --> 00:28:42,220
Acompáñame a comprar mi medicina.
366
00:28:43,390 --> 00:28:44,260
Ándale.
367
00:28:44,760 --> 00:28:45,890
Brillante.
368
00:28:46,640 --> 00:28:47,640
Sensible.
369
00:28:48,350 --> 00:28:49,190
Original.
370
00:28:49,690 --> 00:28:52,150
Gracias por regalarnos tu arte, Lobo.
371
00:28:53,400 --> 00:28:57,150
Gracias a usted por hacer posible
esta exposición en tan poco tiempo.
372
00:28:57,900 --> 00:28:59,280
A eso me dedico.
373
00:28:59,280 --> 00:29:01,410
A hacer posible lo imposible.
374
00:29:02,530 --> 00:29:06,200
Aunque hay cosas que ni con todo
el dinero del mundo se pueden lograr.
375
00:29:07,580 --> 00:29:08,620
¿A qué se refiere?
376
00:29:10,920 --> 00:29:13,590
A derrotar tu afición
por el anonimato, por ejemplo.
377
00:29:13,590 --> 00:29:16,300
No insistiré en que te des a conocer
ante la prensa.
378
00:29:16,300 --> 00:29:19,380
Entiendo que el misterio
es parte de tu sello como artista.
379
00:29:19,380 --> 00:29:20,880
Ah, gracias.
380
00:29:22,140 --> 00:29:23,260
Pero sí te voy a pedir
381
00:29:23,970 --> 00:29:26,060
que luego me acompañes a una reunión.
382
00:29:26,060 --> 00:29:27,270
Petite comité.
383
00:29:27,270 --> 00:29:30,770
Con personas muy influyentes
que pueden ayudarte en tu carrera.
384
00:29:30,770 --> 00:29:33,860
Artistas, galeristas, críticos de arte.
385
00:29:37,150 --> 00:29:38,030
¿Estás bien?
386
00:29:38,860 --> 00:29:39,780
Sí.
387
00:29:39,780 --> 00:29:40,900
Sí, estoy bien.
388
00:30:09,600 --> 00:30:10,520
Mm.
389
00:30:12,060 --> 00:30:12,890
Simón.
390
00:30:15,610 --> 00:30:16,650
Mucho tiempo, ¿no?
391
00:30:16,650 --> 00:30:19,940
Te juro que cuando te vi,
pensé que me iba a desmayar.
392
00:30:21,740 --> 00:30:23,030
¿Cómo me encontraste?
393
00:30:24,280 --> 00:30:25,370
Un día me dijiste:
394
00:30:26,410 --> 00:30:30,080
"Adoro a los lobos,
tienen la misma manía que yo".
395
00:30:30,080 --> 00:30:31,540
Aullarle a la luna.
396
00:30:33,920 --> 00:30:37,340
Me dijiste que si algún día
tendrías un nombre artístico, sería ese.
397
00:30:38,090 --> 00:30:38,920
Lobo.
398
00:30:39,630 --> 00:30:40,460
{\an8}Y...
399
00:30:42,380 --> 00:30:44,220
la ciudad se llenó de señales.
400
00:30:48,640 --> 00:30:49,510
Estoy temblando.
401
00:30:50,180 --> 00:30:51,270
Somos dos.
402
00:30:53,480 --> 00:30:55,850
Es muy loco todo esto que pasó, ¿no?
403
00:30:58,440 --> 00:30:59,320
Te ves preciosa.
404
00:31:02,860 --> 00:31:03,700
Y tú también.
405
00:31:07,320 --> 00:31:08,990
No dejé de pensarte día y noche.
406
00:31:09,530 --> 00:31:10,910
No me digas eso.
407
00:31:15,960 --> 00:31:16,880
¿Samantha?
408
00:31:18,250 --> 00:31:19,460
Y Lucas, ¿cómo están?
409
00:31:21,500 --> 00:31:22,800
Bien. Bueno...
410
00:31:24,510 --> 00:31:26,680
Lo bien que se puede estar,
pero ahí vamos.
411
00:31:31,140 --> 00:31:32,470
¿Y tú? ¿Tu vida?
412
00:31:37,310 --> 00:31:39,520
Viviendo una vida con otro nombre.
413
00:31:42,150 --> 00:31:44,150
Pero muerta del susto, muerta del miedo.
414
00:31:47,030 --> 00:31:47,990
Tú sabes.
415
00:31:51,030 --> 00:31:52,330
Intenté escribirte
416
00:31:53,410 --> 00:31:54,250
mil veces,
417
00:31:54,250 --> 00:31:56,210
y una mano invisible me frenaba.
418
00:31:58,710 --> 00:32:01,000
Yo también te escribí
las mismas mil veces.
419
00:32:04,510 --> 00:32:06,170
Pero nunca quise romper nuestro pacto.
420
00:32:06,170 --> 00:32:08,300
Distancia, tiempo y silencio.
421
00:32:09,510 --> 00:32:10,550
Para sanar.
422
00:32:15,680 --> 00:32:16,600
¿Tu corazón...
423
00:32:18,560 --> 00:32:19,650
cómo va?
424
00:32:20,770 --> 00:32:22,070
Este corazón es tuyo.
425
00:32:23,320 --> 00:32:24,360
Tú lo sabes.
426
00:32:26,950 --> 00:32:28,070
Por varias razones.
427
00:32:33,740 --> 00:32:35,120
¿Tu amigo qué, se demora?
428
00:32:36,660 --> 00:32:38,460
Yo me la rifo, güey. Tranquila.
429
00:32:39,040 --> 00:32:40,290
Ya me dijo que no demora.
430
00:32:40,830 --> 00:32:41,710
Vale.
431
00:32:42,210 --> 00:32:43,290
¿Quieres un poquito?
432
00:32:43,290 --> 00:32:44,210
No.
433
00:32:45,460 --> 00:32:48,590
- ¿Tú qué? ¿Qué pedo? Casi no llegas.
- Ya estoy.
434
00:32:48,590 --> 00:32:50,430
- ¿Y el dinero?
- ¿Y la merca?
435
00:32:50,430 --> 00:32:52,010
Órale. A verlo.
436
00:32:53,600 --> 00:32:55,770
Le subiste, ¿no? Hazlo rápido.
437
00:32:55,770 --> 00:32:57,640
- Espérate.
- ¡Pélate!
438
00:32:57,640 --> 00:32:59,060
¡Quietos, policía!
439
00:33:01,270 --> 00:33:02,270
Hijo de puta.
440
00:33:08,150 --> 00:33:09,400
¡Órale, móntate!
441
00:33:10,030 --> 00:33:12,160
- ¡Quieta!
- ¡Dale!
442
00:33:17,370 --> 00:33:19,080
- Simón.
- Ven acá.
443
00:33:19,080 --> 00:33:20,000
Ven.
444
00:33:46,360 --> 00:33:47,730
No puedo creerlo.
445
00:33:54,700 --> 00:33:56,330
Ahora estás aquí.
446
00:33:56,330 --> 00:33:58,040
Ey, mírame.
447
00:33:59,910 --> 00:34:01,080
Conmigo.
448
00:34:20,310 --> 00:34:21,140
Te amo.
449
00:34:23,640 --> 00:34:24,770
Hay gente afuera.
450
00:34:25,610 --> 00:34:27,400
Que beban champaña.
451
00:34:27,400 --> 00:34:28,400
Ven acá.
452
00:34:35,450 --> 00:34:36,820
- Ey.
- ¿Qué?
453
00:34:36,820 --> 00:34:38,030
No te quiero perder.
454
00:34:38,660 --> 00:34:40,240
No lo soportaría, Simón.
455
00:35:01,560 --> 00:35:03,810
¡Samantha!
456
00:35:03,810 --> 00:35:06,270
¡Samantha! ¡Nicky!
457
00:35:06,270 --> 00:35:07,650
- ¿Qué pasó?
- Samantha.
458
00:35:07,650 --> 00:35:08,610
Pero ¿qué pasó?
459
00:35:08,610 --> 00:35:10,480
- No sé.
- Samantha.
460
00:35:11,440 --> 00:35:12,610
Samy.
461
00:35:13,490 --> 00:35:14,700
Bellísima.
462
00:35:15,200 --> 00:35:16,780
¿Qué foto te gusta más?
463
00:35:16,780 --> 00:35:19,280
- ¿Qué foto me gusta más?
- ¿Cuál es tu favorita?
464
00:35:19,280 --> 00:35:20,870
Esta que está ahí ¿dónde fue?
465
00:35:21,450 --> 00:35:22,830
- En Estambul.
- Disculpen.
466
00:35:22,830 --> 00:35:24,410
La señora Williams la espera.
467
00:35:24,910 --> 00:35:25,920
Dígale que ya voy.
468
00:35:26,420 --> 00:35:28,330
- Claro que sí. Con permiso.
- Gracias.
469
00:35:28,840 --> 00:35:32,550
La persona que financió la exposición
va a hacer una reunión en su casa.
470
00:35:32,550 --> 00:35:34,300
- Tengo que ir.
- No, tranquila.
471
00:35:34,300 --> 00:35:36,300
No pasa nada. No hay ningún problema.
472
00:35:36,800 --> 00:35:38,180
¿Por qué no me acompañas?
473
00:35:38,180 --> 00:35:39,140
¿En serio?
474
00:35:40,510 --> 00:35:42,430
O sea, ¿no te estorbo? No...
475
00:35:42,430 --> 00:35:44,430
A mí, lo único que me estorba,
476
00:35:44,430 --> 00:35:46,520
señor Simón, es su ausencia.
477
00:35:48,060 --> 00:35:48,900
Vamos.
478
00:35:48,900 --> 00:35:49,860
- ¿Sí?
- Sí.
479
00:35:51,730 --> 00:35:52,690
Perdón.
480
00:35:53,530 --> 00:35:54,610
Lucas.
481
00:35:54,610 --> 00:35:55,820
Hola, Lucas. ¿Cómo...?
482
00:35:56,320 --> 00:35:57,200
¿Cómo...?
483
00:35:57,700 --> 00:35:58,530
¿Qué pasó?
484
00:35:59,570 --> 00:36:02,120
Okey, dime. ¿Nick está en la casa?
485
00:36:03,620 --> 00:36:04,620
Okey, voy para allá.
486
00:36:04,620 --> 00:36:05,540
¿Qué pasó?
487
00:36:05,540 --> 00:36:07,250
Que Samantha sufrió un desmayo.
488
00:36:07,250 --> 00:36:08,670
¿Cómo así? ¿Está enferma?
489
00:36:08,670 --> 00:36:11,710
No, pero lleva varios meses
sintiéndose un poco mal.
490
00:36:11,710 --> 00:36:13,250
- No, dale. Ve a verla.
- ¿Sí?
491
00:36:13,250 --> 00:36:16,090
Si te desocupas,
te espero en el lugar, ¿sí?
492
00:36:16,090 --> 00:36:18,720
- Sí, por supuesto.
- Te voy a mandar la ubicación.
493
00:36:23,430 --> 00:36:24,310
No puedo creerlo.
494
00:36:25,470 --> 00:36:26,350
Yo tampoco.
495
00:36:28,190 --> 00:36:29,060
Dale.
496
00:36:38,740 --> 00:36:39,610
Nicky.
497
00:36:40,620 --> 00:36:41,450
¿Todo bien?
498
00:36:41,450 --> 00:36:43,780
Ya, tranquilo. Ya está mejor.
499
00:36:43,780 --> 00:36:46,290
- Le di una sopita, y está descansando.
- Okey.
500
00:36:47,000 --> 00:36:48,460
- Pa.
- Yo me encargo.
501
00:36:48,460 --> 00:36:50,290
- Gracias.
- Sí, tranquilo.
502
00:36:53,340 --> 00:36:54,210
Hola, pa.
503
00:36:54,840 --> 00:36:55,710
¿Cómo estás?
504
00:36:55,710 --> 00:36:56,920
Bien, mejor.
505
00:36:56,920 --> 00:36:57,840
¿Sí?
506
00:36:57,840 --> 00:36:59,300
Sí, mi madrina exagera.
507
00:36:59,300 --> 00:37:02,970
Pero yo creo que me caí y me desmayé
porque no había comido bien hoy.
508
00:37:03,930 --> 00:37:05,350
Sí, no desayuné muy bien.
509
00:37:08,770 --> 00:37:10,940
- ¿Qué?
- ¿Drogas otra vez?
510
00:37:12,020 --> 00:37:12,860
No, ¿cómo así?
511
00:37:12,860 --> 00:37:15,730
No, te pregunto.
No es el camino para solucionar nada.
512
00:37:15,730 --> 00:37:17,780
Yo no me estoy metiendo nada.
513
00:37:17,780 --> 00:37:19,360
- ¿Segura?
- Que no.
514
00:37:19,950 --> 00:37:22,450
Solamente las pastillas
que me mandó la psiquiatra.
515
00:37:23,030 --> 00:37:24,620
No sé, a lo mejor pudo ser eso.
516
00:37:26,490 --> 00:37:28,540
- Es muy difícil olvidar.
- Yo lo sé.
517
00:37:30,250 --> 00:37:31,710
Pero va a pasar, ¿mm?
518
00:37:37,340 --> 00:37:39,130
- Lucas.
- Ya voy.
519
00:37:39,130 --> 00:37:40,680
- Hola, enano.
- ¿Cómo sigues?
520
00:37:40,680 --> 00:37:41,720
Ven, siéntate.
521
00:37:43,590 --> 00:37:45,220
Eh...
522
00:37:50,600 --> 00:37:53,190
Nada, quería decirles
que me encontré con alguien.
523
00:37:53,940 --> 00:37:54,770
¿Con quién?
524
00:37:55,730 --> 00:37:56,690
Con Camila.
525
00:37:57,400 --> 00:37:58,230
¿Con Camila?
526
00:37:58,780 --> 00:38:01,110
¿Y por qué no vino?
¿Por qué no la trajiste?
527
00:38:01,110 --> 00:38:03,910
Me enteré de que Camila
estaba haciendo una exposición.
528
00:38:03,910 --> 00:38:05,830
Nos encontramos y, de hecho,
529
00:38:05,830 --> 00:38:08,370
me invitó a un evento que tiene ahora.
530
00:38:08,370 --> 00:38:09,580
¿Y por qué no fuiste?
531
00:38:09,580 --> 00:38:13,040
Porque me llamaste por teléfono
a decirme lo que le pasó a Samantha.
532
00:38:13,040 --> 00:38:15,000
- Estoy perfecta, pa.
- Perfectísima.
533
00:38:15,000 --> 00:38:17,670
- Debes ver a Camila. No te preocupes.
- Debes ir.
534
00:38:17,670 --> 00:38:18,670
Perdón.
535
00:38:20,510 --> 00:38:21,590
Hola, Simón.
536
00:38:22,090 --> 00:38:23,720
Cuéntame, ¿cómo está Samantha?
537
00:38:23,720 --> 00:38:27,260
Espero que solo haya sido un susto
y puedas venir. Un beso a los tres.
538
00:38:27,260 --> 00:38:29,640
{\an8}- Ay, qué linda. Tienes que ir.
- En serio.
539
00:38:29,640 --> 00:38:30,890
¿Seguros?
540
00:38:30,890 --> 00:38:32,810
- Ya, tienes que ir.
- Está perfecta.
541
00:38:32,810 --> 00:38:34,060
Sí, estoy como si nada.
542
00:38:34,650 --> 00:38:35,860
- Los quiero.
- Chao, pa.
543
00:38:36,690 --> 00:38:38,440
- Te amo. Salúdamela.
- Que te vaya bien.
544
00:38:38,440 --> 00:38:39,400
Gracias.
545
00:38:40,650 --> 00:38:41,570
Camila.
546
00:38:48,200 --> 00:38:49,160
Adelante.
547
00:38:55,250 --> 00:38:58,420
A partir de hoy, tu vida será diferente.
548
00:38:59,420 --> 00:39:02,800
Fernando y Dominic son dueños
de una gran galería en Madrid.
549
00:39:02,800 --> 00:39:03,720
Mucho gusto.
550
00:39:03,720 --> 00:39:06,550
El gran Lobo resultó ser una mujer.
551
00:39:06,550 --> 00:39:10,180
Tengo muchos deseos de trabajar con usted.
552
00:39:10,970 --> 00:39:12,600
Disfruta de tu éxito.
553
00:39:16,230 --> 00:39:17,060
Gracias.
554
00:39:18,190 --> 00:39:19,070
Gracias.
555
00:39:19,900 --> 00:39:20,900
- Salud.
- Salud.
556
00:39:26,700 --> 00:39:27,950
- Hola.
- ¿Qué tal?
557
00:39:28,450 --> 00:39:29,280
Bien.
558
00:39:29,280 --> 00:39:32,620
Usted es el señor Simón Duque, ¿verdad?
559
00:39:32,620 --> 00:39:35,080
- Sí.
- Lo están esperando. Bienvenido.
560
00:39:35,580 --> 00:39:37,120
Muy amable. Gracias.
561
00:39:47,970 --> 00:39:48,800
Permiso.
562
00:39:50,470 --> 00:39:51,810
Bienvenido, señor Duque.
563
00:39:51,810 --> 00:39:53,100
Hola, vengo a buscar...
564
00:39:53,100 --> 00:39:55,980
La Sra. Camila lo verá en un momento.
¿Quiere un trago?
565
00:39:55,980 --> 00:39:57,140
No, gracias.
566
00:39:57,140 --> 00:39:58,560
- Bienvenido.
- Permiso.
567
00:40:15,040 --> 00:40:17,120
¿Qué húbole, pinche Checo?
568
00:40:17,120 --> 00:40:20,420
Tiempo sin vernos, cabrón.
569
00:40:20,420 --> 00:40:24,050
No pongas esa jeta, no estás viendo
un fantasma. Soy yo, cabrón.
570
00:40:24,050 --> 00:40:26,470
Te vienes a vivir a mi país, ¿y no avisas?
571
00:40:26,470 --> 00:40:29,140
Me hubieras echado un Whats,
¿qué no éramos compas?
572
00:40:30,470 --> 00:40:32,430
- Permíteme.
- Sh.
573
00:40:32,430 --> 00:40:33,640
¿Bien o qué?
574
00:40:33,640 --> 00:40:36,390
- Ni lo intentes, cabrón.
- ¿Qué pasó, güerito?
575
00:40:36,390 --> 00:40:38,390
Ni siquiera lo intentes,
576
00:40:38,390 --> 00:40:42,730
porque aquí Saturno y Garabato
son más rápidos que las balas.
577
00:40:42,730 --> 00:40:43,730
¿Tú gustas?
578
00:40:47,240 --> 00:40:49,030
¡Quítate! ¡A ver!
579
00:41:03,790 --> 00:41:05,550
Ya, güey, ya.
580
00:41:05,550 --> 00:41:07,170
Bájale al desmadre, cabrón.
581
00:41:07,170 --> 00:41:09,260
¿Qué pasó? El Mariachi fue muy claro.
582
00:41:09,260 --> 00:41:10,550
No lo quiere con huecos.
583
00:41:14,220 --> 00:41:16,560
La próxima, le pego un tiro
en la frente a ese hijueputa.
584
00:41:22,440 --> 00:41:25,610
Simón, ¿dónde estás?
Me extraña que no hayas llegado.
585
00:41:26,650 --> 00:41:28,320
Aquí la gente está aburridísima.
586
00:41:28,860 --> 00:41:30,200
Te extraño, quiero verte.
587
00:41:32,570 --> 00:41:35,660
No chille. Pinche Checo, no sea puto.
588
00:41:36,410 --> 00:41:39,120
Nomás fue un chingadazo, cabrón. ¿Eh?
589
00:41:40,120 --> 00:41:41,290
Alguien te quiere ver.
590
00:41:43,380 --> 00:41:44,210
Vámonos.
591
00:41:44,210 --> 00:41:45,290
Órale, cabrón.
592
00:41:53,840 --> 00:41:55,470
Michael.
593
00:41:55,470 --> 00:41:56,430
Ven.
594
00:41:58,020 --> 00:41:58,890
Hola.
595
00:41:59,520 --> 00:42:00,390
Vaya.
596
00:42:01,100 --> 00:42:02,520
Me encanta tu sonrisa.
597
00:42:12,490 --> 00:42:13,360
¿Eva?
598
00:42:14,990 --> 00:42:16,160
¿Qué haces aquí?
599
00:42:19,410 --> 00:42:20,700
Bienvenida a México.
600
00:42:27,920 --> 00:42:29,460
Alguien se muere por verte.
601
00:42:38,600 --> 00:42:40,930
Luces bastante bien
para llevar un año muerta...
602
00:42:42,100 --> 00:42:42,980
esposa.
603
00:42:47,440 --> 00:42:49,650
Sabía que te ibas a emocionar
tanto como yo.
604
00:42:52,700 --> 00:42:54,570
Felicidades por la exposición.
605
00:42:55,860 --> 00:42:56,910
Lobo.
606
00:42:58,160 --> 00:43:01,000
Todo esto estuvo planeado
desde el principio.
607
00:43:01,000 --> 00:43:03,460
Minuto a minuto.
42649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.